Augustinians Augustines

General Information Informations générales

Augustinians are members of various Roman Catholic religious communities of men and women who follow the Rule of St. Augustine, a code of rules for the monastic life originally drawn up by St. Augustine of Hippo (354-430). Augustines sont membres de diverses catholique communautés religieuses d'hommes et de femmes qui suivent la Règle de saint Augustin, un code de règles pour la vie monastique, originellement établie par saint Augustin d'Hippone (354-430). The two main groups of Augustinians are the Augustinian (Austin) Canons--or Canons Regular of Saint Augustine--dating from the 11th century, and the Augustinian Hermits or Friars, established by Pope Alexander IV in 1256. Les deux principaux groupes de Augustines sont des Augustins (Austin) Canons - ou Chanoines réguliers de Saint Augustin - datant du 11e siècle, et les ermites augustins ou frères, instituée par le Pape Alexandre IV en 1256. The traditional garb of Augustinians is a black tunic, a short cape, and a cowl. L'habit traditionnel des Augustines est une tunique noire, une courte cape, et un capot. Famous Augustinians include Martin Luther, in his early career, and the geneticist Gregor Mendel. Augustines célèbre notamment Martin Luther, au début de sa carrière, et le généticien Gregor Mendel.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Bibliography Bibliographie
Lawless, George, Augustine of Hippo and His Monastic Rule (1987). Lawless, George, Augustin d'Hippone et de son règle monastique (1987).


Hermits of St. Augustine Ermites de Saint-Augustin

Catholic Information Catholic Information

(Generally called Augustinians and not to be confounded with the Augustinian Canons). (Généralement appelé Augustines et à ne pas confondre avec les chanoines augustins).

A religious order which in the thirteenth century combined several monastic societies into one, under this name. Un ordre religieux qui, dans la treizième siècle monastique combiné plusieurs sociétés en une seule, sous ce nom. The order has done much to extend the influence of the Church, to propagate the Faith, and to advance learning. L'ordre a beaucoup fait pour étendre l'influence de l'Eglise, à propager la foi, et pour faire avancer l'apprentissage.

FOUNDATION FONDATION

As is well known, St. Augustine of Hippo, first with some friends and afterwards, as bishop, with his clergy, led a monastic community life. Comme on le sait, saint Augustin d'Hippone, d'abord avec des amis et par la suite, comme évêque, avec son clergé, a dirigé une communauté monastique vie. Vows were not obligatory, but the possession of private property was prohibited. Voeux n'étaient pas obligatoire, mais la possession de la propriété privée est interdite. Their manner of life led others to imitate them. Leur mode de vie a conduit les autres à les imiter. Instructions for their guidance were found in several writings of St. Augustine, especially in "De opere monachorum" (PL, XL, 527), mentioned in the ancient codices regularum of the eighth or ninth century as "The Rule of St. Augustine". Instructions pour leurs conseils ont été constatées dans plusieurs écrits de saint Augustin, en particulier dans "De opere monachorum" (PL, XL, 527), mentionné dans l'ancien codex regularum de la huitième ou neuvième siècle comme "La Règle de saint Augustin" . Epistola ccxi, otherwise cix (PL, XXXIII, 958), contains the early "Augustinian Rule for Nuns"; epistolae ccclv and ccclvi (PL, XXXIX, 1570) "De moribus clericorum". Epistola ccxi, autrement CIX (PL, XXXIII, 958), contient le début de "la règle augustinienne de moniales"; espitolae ccclv et ccclvi (PL, XXXIX, 1570) "De moribus clericorum". The instructions herein contained formed the basis of the rule which, in accordance with the decree of the Lateran Synod, in 1059, was adopted by canons desiring to practise a common apostolic life (Holstenius, "Codex regularum", II, Rome, 1661, 120). Les instructions contenues dans ce document a constitué la base de la règle qui, en vertu du décret du Synode de Latran, en 1059, a été adopté par les canons désireux de pratiquer une vie apostolique (Holstenius, "Codex regularum", II, Rome, 1661, 120). Thence the title "Canons Regular of St. Augustine". De là, le titre "Chanoines réguliers de saint Augustin». Later, many monastic societies and brotherhoods, especially in Italy, adopted the Augustinian Rule, either voluntarily or by command of the pope, without, however, giving up certain peculiarities of life and dress introduced by the founder, or handed down by custom. Plus tard, de nombreuses sociétés monastique et de confréries, en particulier en Italie, a adopté la règle augustinienne, que ce soit volontairement ou par commande du pape, sans toutefois renoncer à certaines particularités de vie et la tenue vestimentaire présenté par le fondateur, ou transmis par la coutume. These differences led to their being confounded with other orders (eg, the Friars Minor) and gave rise to quarrels. Ces différences ont conduit à leur être confondu avec les autres ordres (par exemple, les Frères Mineurs) et a donné lieu à des querelles. To remedy these evils and to ensure harmony and unity amongst the various religious congregations, Pope Alexander IV sought to unite them into one order. Pour remédier à ces maux et à assurer l'harmonie et l'unité entre les différentes congrégations religieuses, le Pape Alexandre IV cherché à les unir en une seule commande. For this purpose he commanded that two delegates be sent to Rome from each of the hermit monasteries, to discuss, under the presidency of Cardinal Richard of Santi Angeli, the question of union. À cette fin, il a commandé que deux délégués être envoyé à Rome de chacun des monastères ermite, afin de discuter, sous la présidence du Cardinal Richard, de Santi Angeli, la question de l'union. The first meeting of the delegates took place on the first of March, 1256, and resulted in a union. La première réunion des délégués a eu lieu le premier de Mars, 1256, et a donné lieu à un syndicat. Lanfranc Septala of Milan, Prior of the Bonites, was appointed the first prior-general of the new order. Septala Lanfranc de Milan, prieur de la Bonites, a été nommé le premier avant-général de la nouvelle commande. A uniform black habit was adopted, and the staves formerly carried by the Bonites to distinguish them from Friars Minor were dispensed with. Un uniforme noir habitude a été adoptée, et les portées précédemment assumées par le Bonites de les distinguer des Frères mineurs ont été abandonnées. The Bull "Licet ecclesiae catholicae", issued on 4 May, 1256 (Bullarium Taurinense, 3rd ed., 635 sq.), ratified these proceedings and may be regaraded as the foundation-charter of the "Ordo Eremitarum S. Augustini"; and furthermore, the pope commanded that all hermit monasteries which had sent no delegates, should conform to the newly drawn up Constitutions. The Bull "Licet catholicae ecclesiae», publié le 4 Mai, 1256 (Bullarium Taurinense, 3e éd., 635 m), ratifié ces procédures et mai regaraded être comme le fondement à la Charte de l ' "Ordo Eremitarum S. Augustini", et en outre, le pape a commandé que tous les monastères ermite qui a pas envoyé de délégués, doit être conforme à la nouvelle Constitution élaboré.

EXTENSION OF THE ORDER EXTENSION DE L'ORDRE

The Bull "Licet ecclesiae catholicae" mentions the hermit convents which had been invited to take part in the proceedings at Rome, in 1256, which led to the union. The Bull "Licet ecclesiae catholicae" mentionne l'ermite couvents qui ont été invités à prendre part à la procédure à Rome, en 1256, qui a conduit à l'union. "Quaedam [domus] S. Guillelmi, quaedam S. Augustini ordinum, nonnullae autem fratris Joannis Boni, aliquae vero de Fabali, aliae vero de Britinis." "Quaedam [domus] S. Guillelmi, un genre ordinum S. Augustini, nonnullae autem Joannis Fratris Boni, aliquae vero de Fabali, aliae vero de Britinis." - According to this statement, the original branches of the hermits were: (1) The Williamites, founded by St. William of Maleval shortly before his death in 1157. -- Selon cette déclaration, l'original branches des ermites étaient les suivants: (1) Le Williamites, fondée par Guillaume de Saint-MALEVAL peu de temps avant sa mort en 1157. From this congregation sprang two others, the principal houses being at Stabulum Rodis, in the valley of Maleval, and at Fabali on Monte Fabali. De cette congrégation est née deux autres, les principales maisons étant à Stabulum Rodis, dans la vallée de MALEVAL, et à Monte Fabali sur Fabali. The mode of life, originally very severe, was mitigated by Pope Gregory IX, under whom the majority of the Williamite monasteries adopted the Rule of St. Benedict. Le mode de vie, à l'origine de très graves, a été atténuée par le Pape Grégoire IX, en vertu de laquelle la majorité des monastères Williamite adopte la Règle de saint Benoît. When these were required by the Bull "Licet ecclesiae catholicae" to join the new order, they raised objections and obtained a prohibition to exchange the Benedictine Rule for the milder one of the Augustinians. Lorsque ces sont tenus par la Bulle "Licet ecclesiae catholicae" pour rejoindre le nouvel ordre, ils ont soulevé des objections et a obtenu une interdiction d'échanger la règle bénédictine pour un doux des Augustines. (See Guil. De Waha, "Explanatio vitae S. Guillelmi Magni" etc., 1693; "Acta Sanct. Boll.", Feb., II, 450 sqq.; "Kirchenlex.", 2nd ed., XII, 1609 sqq.) (2) Several unspecified houses of the Order of St. Augustine, established chiefly in Italy, and forming separate congregations. (Voir Guil. De Waha, "Explanatio vitae S. Guillelmi Magni", etc, 1693; "Acta Sanct. Boll.", Février, II, 450 ss.; Kirchenlex. ", 2 e éd., XII, 1609 ss .) (2) non spécifié Plusieurs maisons de l'Ordre de Saint-Augustin, établie principalement en Italie, et de former des congrégations séparées. To these belong the Hermits of the Holy Trinity in Tuscany, who had already been united into an Augustinian congregation by Pope Innocent IV, in 1243, with Cardinal Richard for a protector, and with indulgences granted to those who visited their churches (in 1244). Appartiennent à ces ermites de la Sainte Trinité en Toscane, qui avait déjà été réunis dans une congrégation des Augustins par le Pape Innocent IV, en 1243, avec le Cardinal Richard pour un protecteur, et avec les indulgences accordées à ceux qui ont visité leurs églises (en 1244) . (3) The Bonites, so called from their founder, Blessed John Buoni, a member of the Buonuomini family, born about 1168 in Mantua. (3) Les Bonites, soi-disant de leur fondateur, le bienheureux Jean Buoni, un membre de la famille Buonuomini, né en 1168 à propos de Mantoue. He lived a hermit's life at Cesena, and died in his native city in 1249 (Lodi, "Vita e miracoli del b. Giov. Buoni", Mantua, 1591; "Acta SS. Boll.", Oct., IX, 693 sq.). Il a vécu une vie de l'ermite à Cesena, et il est décédé dans sa ville natale en 1249 (Lodi, "Vita e miracoli del b. Giov. Buoni", Mantoue, 1591; "Acta SS. Boll.", Octobre, IX, 693 sq .). In the year 1256 the Bonites possessed eleven monasteries and gave the first general to the Augustinian Order (see above). En l'an 1256 la Bonites possède onze monastères et a donné la première général au couvent des Augustins Commander (voir ci-dessus). (4) The Brittinians (Brictinians), so called from their oldest foundation, that of St. Blasius de Brittinis, near Fano, in the district of Ancona. (4) Le Brittinians (Brictinians), soi-disant de leur fondation plus ancienne, celle de St. Blasius de Brittinis, près de Fano, dans le district d'Ancône. Many congregations, such as the Brothers of Penance of Christ (Saccati, or "Sack-bearers"), the foundations of Durandus of Huesca (Osca), and those of the "Catholic Poor", united with the Bonites. Beaucoup de congrégations, comme les Frères de la Pénitence du Christ (Saccati, ou "Sack-porteurs"), les bases de Durandus de Huesca (Osca), et ceux du «catholique pauvres", unis avec les Bonites.

The Hermits of St. Augustine spread rapidly, partly because they did not radiate from a single parent monastery, and partly because, after violent conflicts in the previously existing congregations, the active life was finally adopted by the greater number of communities, following the example of the Friars Minor and the Dominicans. Les Ermites de Saint-Augustin se propager rapidement, en partie parce qu'ils ne sont pas rayonner à partir d'un seul parent monastère, et en partie parce que, après de violents conflits dans les congrégations existant précédemment, la vie active a été définitivement adopté par le plus grand nombre de communautés, à la suite de l'exemple des Frères Mineurs et les Dominicains. To the Brittinians alone, in 1260, was granted permission to continue following the contemplative life. Pour la seule Brittinians, en 1260, a obtenu la permission de continuer à suivre la vie contemplative. A few years after the reorganization of the Augustinian Order, Hermit monasteries sprang up in Germany, France, and Spain. Quelques années après la réorganisation de l'Ordre des Augustines, Hermit monastères apparurent en Allemagne, en France et en Espagne. Germany soon possessed forty, many of them large and important, such as those at Mainz, Würzburg, Worms, Nuremberg, Speyer, Strasburg, Ratisbon, all built between 1260 and 1270. Allemagne possédait bientôt quarante, beaucoup d'entre eux de grandes et importantes, comme ceux de Mayence, Würzburg, Worms, Nuremberg, Spire, Strasbourg, Ratisbonne, tous construits entre 1260 et 1270. As early as the year 1299, the German province was divided into four sub-provinces: the Rhenish-Swabian, the Cologne, the Bavarian, and the Saxon. Dès l'année 1299, la province allemande a été divisé en quatre sous-provinces: le rhénane-souabe, de Cologne, la Bavière et la Saxe. At the period of its greates prosperity the order possessed 42 provinces and 2 vicariates numbering 2000 monasteries and about 30,000 members. A l'époque de sa prospérité greates l'ordre possédait 42 provinces et 2 vicariats numérotation 2000 monastères et environ 30000 membres. (Cf. Aug. Lubin, "Orbis Augustinianus sive conventuum O. Erem. SA chorographica et topographica descriptio", Paris, 1659, 1671, 1672.) (Cf. Août Lubin, "Orbis Augustinianus sive conventuum O. EREM. Chorographica SA et topographica descriptio", Paris, 1659, 1671, 1672.)

PRESENT CONDITION OF THE ORDER État actuel de l'ordre

Since the sixteenth century the order, owing to many causes, particularly to the Reformation, lost numbers of monasteries. Depuis le seizième siècle, l'ordre, en raison de nombreuses causes, en particulier pour la Réforme, a perdu nombre de monastères. During the French Revolution the greater part of the 157 monasteries were destroyed, as well as all the monasteries of the Discalced Augustinian Hermits. Durant la Révolution française, la plus grande partie des 157 monastères ont été détruits, ainsi que tous les monastères de Déchaussées ermites augustins. The secularization of the religious houses in Germany, Austria, and Italy brought about great losses. La sécularisation des religieux en Allemagne, en Autriche et en Italie a entraîné de lourdes pertes. In 1835, out of a total of 153 in Spain, 105 were suppressed. En 1835, sur un total de 153 en Espagne, 105 ont été supprimés. The Augustinian monasteries in Mexico were suppressed in 1860; in Russia, in 1864; in the Kingdom of Hanover, in 1875. Le monastère des Augustines au Mexique ont été supprimés en 1860, en Russie, en 1864, dans le Royaume de Hanovre, en 1875. The Philippine Islands, however, suffered the heaviest losses, during the disturbances of 1896. The Philippine Islands, toutefois, a subi les plus lourdes pertes, pendant les troubles de 1896. Hence the Augustinian Order of today has only a tenth of the monasteries which it possessed at the time of its greatest prosperity. D'où l'Ordre des Augustines de la journée a seulement un dixième des monastères dont il possédait au moment de sa plus grande prospérité.

Without counting the Discalced Augustinians, the order comprises 19 provinces, 2 commissariates, 2 congregations, and 60 large monasteries (with 6 or more fathers), in all, including residences and mission stations, 275 foundations, with 2050 members (priests, clerical novices, and lay brothers). Sans compter les Augustines Déchaux, l'ordre se compose de 19 provinces, 2 commissariates, 2 congrégations, et de 60 grands monastères (avec 6 ou plus de pères), en tout, dont les résidences et la mission des stations, 275 fondations, avec 2050 membres (prêtres, des employés de bureau novices , Et frères). These provinces, according to the "Catalogus Fratrum O. Erem. S. Augustini" (Rome, 1908) are:-- Ces provinces, selon le «Catalogus Fratrum O. EREM. S. Augustini" (Rome, 1908) sont les suivants: --

Provincia Romana (Rome), with 13 convents. Provincia Romana (Rome), avec 13 couvents.

Provincia Picena (north-eastern Italy), with 16 convents. Province Picena (nord-est de l'Italie), 16 couvents.

Provincia Castellae (Spain), with 5 colleges and 2 residences (S. German and Cabo Rojo) in Porto Rico. Provincia Castellae (Espagne), avec 5 collèges et 2 résidences (S. allemand et Cabo Rojo) à Porto Rico.

Provincia Hollandica, with 6 convents. Provincia Hollandica, avec 6 couvents.

Provincia Belgica, with 3 convents. Provincia Belgica, avec 3 couvents.

Provincia Umbriae, with 9 convents. Provincia Umbriae, avec 9 couvents.

Provincia Bavarico-Germanica et Polonica, with 7 convents in Bavaria, 1 in Prussia, and 1 in Austrian Galicia. Provincia Bavarico-Germanica et Polonica, avec 7 couvents en Bavière, en Prusse 1, et 1 en Autriche Galice.

Provincia Bohemiae, with 7 convents in Bohemia. Provincia Bohemiae, avec 7 couvents en Bohême.

Commissariatus Neapolitanus, with 2 convents. Commissariatus Neapolitanus, avec 2 couvents.

Commissariatus Siculus, with 8 convents in Sicily. Commissariatus SICILE, avec 8 couvents en Sicile.

Provincia Etruriae, with 5 convents. Provincia Etruriae, avec 5 couvents.

Provincia Hiberniae, with 12 convents in Ireland (Dublin, Galway, Cork, Limerick, Drogheda, Callan, Dungarvan, New Ross, Fethard, Ballyhaunis, Clonmines, and Orlagh), 3 in England (Hoxton, West Kensington, and Hythe), 3 in Australia (Echuca, Rochester, and Kyabram), and 1 in Italy (St. Patrick's, Rome). Provincia Hiberniae, avec 12 couvents en Irlande (Dublin, Galway, Cork, Limerick, Drogheda, Callan, Dungarvan, New Ross, Fethard, Ballyhaunis, Clonmines, et Orlagh), 3 en Angleterre (Hoxton, West Kensington, et Hythe), 3 en Australie (Echuca, Rochester, et Kyabram), et 1 en Italie (St. Patrick's, Rome).

Provincia Liguriae, with 5 convents. Provincia Liguriae, avec 5 couvents.

Provincia Michoacanensis (Mexico), with 10 convents, 16 vicariates or parishes, and 1 chaplaincy. Provincia Michoacanensis (Mexique), avec 10 couvents, 16 vicariats ou paroisses, et 1 aumônerie.

Provincia SS. Province SS. Nominis Jesu Insularum Philippinarum. Nominis Jesu insularum Philippinarum. This comprises 2 residences at Madrid; the Real Colegio at Valladolid; 4 other residences and 7 convents in other parts of Spain; a procurator's house (domus procurationis) at Rome; 3 convents and 10 parish residences in the Philippines; a procurator's house and 6 mission stations in China; one college and five houses in the Republic of Colombia; 1 convent, 3 colleges, and 3 mission stations in Peru; a procurator's house and 16 other houses (including 1 diocesan seminary) in Brazil; 5 colleges, 1 school, and 4 other houses in Argentina. Cela comprend 2 résidences à Madrid, le Real Colegio à Valladolid, 4 autres résidences et 7 couvents dans d'autres régions d'Espagne, un procureur de la maison (domus procurationis) à Rome, 3 couvents et 10 résidences paroisse aux Philippines, un procureur de la maison et 6 mission en Chine, un collège et cinq maisons dans la République de Colombie, 1 couvent, 3 collèges, et 3 stations de mission au Pérou, un procureur de la maison et 16 autres maisons (dont 1 séminaire diocésain), au Brésil, 5 collèges, 1 école , Et 4 autres maisons en Argentine.

Provincia S. Michaelis Quitensis (Ecuador), with 3 convents. Provincia S. Michaelis Quitensis (Équateur), avec 3 couvents.

Provincia Mexicana SS. Provincia Mexicana art. Nominis Jesu (Mexico), with 6 convents and 7 vicariates. Nominis Jesu (Mexique), avec 6 et 7 couvents vicariats.

Provincia Chilensis (Chile), with 6 convents and 1 house. Provincia chilensis (Chili), avec 6 couvents et 1 maison.

Provincia Melitensis (Malta), with 3 convents. Provincia melitensis (Malte), avec 3 couvents.

Provincia S. Thomae a Villanova in Statibus Faederatis Americae Septentrionalis (United States of America) comprises, besides the college of Villanova, in Pennsylvania, and that of St. Augustine, at Havana, Cuba, 9 convents and 11 houses. Provincia S. Thomae Villanova dans un Statibus Faederatis Americae septentrionalis (États-Unis d'Amérique) comprend, outre le collège de Villanova, en Pennsylvanie, et celle de Saint-Augustin, à La Havane, Cuba, 9 couvents et 11 maisons.

Provincia Matritensis SS. Provincia Matritensis art. Cordis Jesu (Spain), with 2 chapels in Madrid, a convent and 2 colleges in the Escorial, 1 college each at Palma (Majorca), Guernica, and Ronda, and a school at Portugalete. Cordis Jesu (Espagne), avec 2 chapelles à Madrid, un couvent et 2 collèges dans l'Escorial, 1 collège à chaque Palma (Majorque), Guernica, et de la Ronda, et une école à Portugalete.

Congregatio S. Joannis ad Carbonariam (Naples), with 4 convents. Congrégation de S. Joannis ad Carbonariam (Naples), avec 4 couvents.

Congregatio S. Mariae de Nemore Siciliae (Sicily), with 2 convents. Congrégation de S. Mariae de Nemore Siciliae (Sicile), avec 2 couvents.

The convents of St. Thomas, at Alt Brünn, Moravia, and of Our Lady of Good Counsel, Philadelphia, USA are immediately subject to the general of the Augustinian Order. Les couvents de Saint-Thomas, à Alt Brünn, en Moravie, et de Notre-Dame de Bon-conseil, Philadelphie, États-Unis sont immédiatement soumis à l'ensemble de l'Ordre des Augustines.

The chief house of the order is the International College of St. Monica at Rome, Via S. Uffizio No. 1. Le chef de la maison est pour le Collège international de St. Monica à Rome, Via S. Uffizio n ° 1. It is also the residence of the general of the order (prior generalis) and of the curia generalis. Il est également la résidence du général de la commande (avant generalis) et de la curie générale. Another monastery of the Augustinian Hermits in Rome is that of S. Augustinus de Urbe, established in 1483, near the church of St. Augustine, in which the remains of St. Monica, the mother if St. Augustine, were deposited when they were brought from Ostia in the year 1430. Un autre monastère des ermites augustins à Rome est celui de S. Augustinus de Urbe, établie en 1483, près de l'église de Saint-Augustin, dans laquelle les restes de Saint-Monica, la mère si Saint-Augustin, ont été déposés quand ils ont été a Ostia de l'année 1430. This, formerly the chief monastery of the order, is now occupied by the Italian Ministry of Marine, and the Augustinian Fathers who serve the church retain only a small portion of their former property. Ceci, ancien chef monastère de l'ordre, est maintenant occupé par le Ministère italien de la Marine, et les Pères Augustins qui servent l'Eglise ne conserver que une petite partie de leur ancienne propriété. Another Augustinian convent in Rome is S. Maria de Populo de Urbe. Un autre couvent des augustins à Rome est S. Maria de populo de Urbe.

In 1331 Pope John XXII had appointed the Augustinian Hermits guardians of the tomb of St. Augustine in the Church of S. Pietro in Ciel d'Oro at Pavia. En 1331 le Pape Jean XXII avait nommé des Augustins ermites gardiens de la tombe de Saint-Augustin dans l'Eglise de S. Pietro in Ciel d'Oro à Pavie. They were driven thence in 1700, and fled to Milan. Ils ont été chassés de là, en 1700, et ont fui vers Milan. Their monastery being destroyed in 1799, and the church desecrated, the remains of St. Augustine were taken back to Pavia and placed in its cathedral. Leur monastère en cours de destruction en 1799, et l'église profanée, les restes de Saint-Augustin ont été prises à Pavie et placé dans la cathédrale. In recent times the church of S. Pietro was restored, and on 7 October, 1900, the body of the saint was removed from the cathedral and replaced in San Pietro--an event commemorated in a poem by Pope Leo XIII. Ces derniers temps, l'église de S. Pietro, qui avait été restauré et, le 7 Octobre, 1900, le corps du saint a été retiré de la cathédrale et de le remplacer à San Pietro - un événement célébré dans un poème de Pope Leo XIII. The Augustinians are again in possession of their old church of S. Pietro. Les Augustines sont à nouveau en possession de leur ancienne église de S. Pietro.

REFORM MOVEMENTS Les mouvements de réforme

In the fourteenth century, owing to various causes, such as the mitigation of the rule, either by permission of the pope, or through a lessening of fervour, but chiefly in consequence of the Plague and the Great Western Schism, discipline became relaxed in the Augustinian monasteries; hence reformers appeared who were anxious to restore it. Au quatorzième siècle, en raison de diverses causes, telles que l'atténuation de la règle, que ce soit avec l'autorisation du pape, ou par une diminution de la ferveur, mais surtout en raison de la peste et le Grand Schisme occidentale, la discipline est devenue détendue dans le Augustinienne monastères, d'où semblait réformateurs qui avaient hâte de le restaurer. These reformers were themselves Augustinians and instituted several reformed congregations, each having its own vicar-general (vicarius-generalis), but all under the control of the general of the order. Ces réformateurs ont été eux-mêmes Augustines et réformé en place plusieurs congrégations, chacun ayant son propre vicaire-général (-vicarius generalis), mais tous sous le contrôle de l'ensemble de la commande. The most important of these congregations of the "Regular Observants" were those of Illiceto, in the district of Siena, established in 1385, having 12, and subsequently 8, convents; of St. John ad Carbonariam (founded c. 1390), having 14 convents, of which 4 still exist; of Perugia (1491), having 11; the Lombardic Congregation (1430), 56; the Congregation of the Spanish Observance (1430), which since 1505 has comprised all the Castilian monasteries; of Monte Ortono near Padua (1436), having 6 convents; of the Blessed Virgin at Genoa, also called Our Lady of Consolation (c. 1470), 25; of Apulia (c. 1490), 11; the German, or Saxon, Congregation (1493) (see next paragraph); the Congregation of Zampani in Calabria (1507), 40; the Dalmatian Congregation (1510), 6; the Congregation of the Colorites, or of Monte Colorito, Calabria (1600), 11; of Centorbio in Sicily (1590), 18 (at present 2, which form the Congregation of S. Maria de Nemore Siciliae); of the "Little Augustinians" of Bourges, France (c. 1593), 20; of the Spanish, Italian, and French congregations of Discalced, or Barefooted, Augustinians (see below), and the Congregation del Bosco in Sicily established in the year 1818 and having 3 convents. La plus importante de ces congrégations de l ' "ordinaire Observants" étaient ceux de Illiceto, dans le district de Sienne, établie en 1385, avoir 12, puis 8, couvents, de St. John annonce Carbonariam (fondée c. 1390), après avoir 14 couvents, dont 4 existent encore; de Pérouse (1491), ayant 11, la Congrégation lombarde (1430), 56, la Congrégation de l'Observance espagnol (1430), qui depuis 1505 se compose de tous les monastères de Castille, de Monte Ortono près de Padoue (1436), ayant 6 couvents, de la Vierge à Gênes, également appelée Notre-Dame de Consolation (c. 1470), 25; des Pouilles (c. 1490), 11; l'allemand, ou saxons, la Congrégation (1493 ) (Voir paragraphe suivant), la Congrégation des Zampani en Calabre (1507), 40, la Congrégation de Dalmatie (1510), 6, la Congrégation des Colorites, ou de Monte Colorito, la Calabre (1600), 11; de Centorbio en Sicile (1590), 18 (à l'heure actuelle 2, qui forment la Congrégation de S. Maria de Nemore Siciliae), de la "Little Augustines" de Bourges, en France (c. 1593), 20, de l'espagnol, italien, français et congrégations de Déchaux, ou pieds nus, Augustines (voir ci-dessous), et la Congrégation del Bosco établi en Sicile en l'an 1818 et ayant 3 couvents.

Among these reformed congregations, besides those of the Barefooted Augustinians, the most important was the German (Saxon) Congregation. Parmi ces congrégations réformées, en plus de ceux de la Augustines, pieds nus, le plus important est l'Allemagne (Saxe) Congrégation. As in Italy, Spain, and France, reforms were begun as early as the fifteenth century in the four German provinces existing since 1299. Comme en Italie, en Espagne et en France, les réformes ont commencé dès le XVe siècle dans les quatre provinces allemandes, existant depuis 1299. Johannes Zachariae, an Augustinian monk of Eschwege, Provincial of the Order from 1419-1427, and professor of theology at the University of Erfurt, began a reform in 1492. Johannes Zachariae, un moine de augustinienne Eschwege, Provincial de l'Ordre de 1419-1427, et professeur de théologie à l'Université d'Erfurt, a commencé une réforme en 1492. Andreas Proles, prior of the Himmelpforten monastery, near Wernigerode, strove to introduce the reforms of Father Heinrich Zolter in as many Augustinian monasteries as possible. Andreas prolos, avant de le monastère Himmelpforten, près de Wernigerode, s'est efforcé d'introduire les réformes du père Heinrich Zolter dans le plus grand nombre de monastères augustins que possible. Proles, aided by Father Simon Lindner of Nuremberg and other zealous Augustinians, worked indefatigably till his death, in 1503, to reform the Saxon monasteries, even calling in the assistance of the secular ruler of the country. Prolos, aidé par le Père Simon Lindner de Nuremberg et d'autres zélés Augustines, a travaillé inlassablement jusqu'à sa mort, en 1503, de réformer le saxons monastères, même appel à l'aide de la règle laïque du pays. As the result of his efforts, the German, or Saxon, Reformed Congregation, recognized in 1493, comprised nearly all the important convents of the Augustinian Hermits in Germany. Comme le résultat de ses efforts, l'allemand, ou Saxon, réformée Congrégation, a reconnu en 1493, qui comprend presque tous les couvents important de la ermites augustins en Allemagne. Johann von Staupitz his successor, as vicar of the congregation, followed in his footsteps. Johann von Staupitz son successeur, comme vicaire de la paroisse, suivi dans ses traces. Staupitz had been prior at Tübingen, then at Munich, and had taken a prominent part in founding the University of Wittenberg in 1502, where he became a professor of theology and the first dean of that faculty. Staupitz avait été avant à Tübingen, puis à Munich, et a pris un rôle important dans la fondation de l'université de Wittenberg en 1502, où il est devenu un professeur de théologie et le premier doyen de cette faculté. He continued to reform the order with the zeal of Proles, as well as in his spirit and with his methods. Il a continué à réformer l'ordre avec le zèle de prolos, ainsi que dans son esprit et avec ses méthodes. He collected the "Constitutiones fratrum eremitarum S. Aug. ad apostolicorum privilegiorum formam pro Reformatione Alemanniae", which were approved in a chapter held at Nuremberg in 1504. Il a recueilli les "Const fratrum eremitarum S. Aug. Apostolicorum privilegiorum ad formam pro Reformatione Alemanniae", qui a été approuvé dans un chapitre qui s'est tenue à Nuremberg en 1504. A printed copy of these is still to be seen in the university library of Jena. Un exemplaire imprimé de ces Reste à voir dans la bibliothèque universitaire de Jena. Supported by the general of the order, Aegidius of Viterbo, he obtained a papal brief (15 March, 1506), granting independence under their own vicar-general to the reformed German congregations and furthermore, 15 December, 1507, a papal Bull commanding the union of the Saxon province with the German Congregation of the Regular Observants. Soutenu par le général de l'ordre, Aegidius de Viterbo, il a obtenu un bref papal (15 Mars, 1506), l'octroi de l'indépendance sous leur propre vicaire-général de la réforme allemande congrégations et, en outre, 15 Décembre, 1507, une bulle papale le commandant union de la province de Saxe avec la Congrégation allemand de l'ordinaire Observants. All the Augustinian convents of Northern Germany were, in accordance with this decree, to become parts of the regular observance. Tous les couvents des Augustins de l'Allemagne du Nord ont été, conformément à ce décret, à devenir parties de la célébration régulière. But when, in 1510, Staupitz commanded all the hermits of the Saxon province to accept the regular observance on pain of being punished as rebels, and to obey him as well as the general of the order, and, on 30 September, published the papal Bull at Wittenberg, seven convents refused to obey, among them that of Erfurt, of which Martin Luther was a member. Mais quand, en 1510, Staupitz a commandé toutes les ermites de la province de Saxe à accepter la célébration régulière, sous peine d'être punis comme rebelles, et à lui obéir ainsi que l'ensemble de l'ordre et, le 30 Septembre, publié le pape Bull à Wittenberg, sept couvents refusé d'obéir, d'entre eux que d'Erfurt, dont Martin Luther était un membre. In fact, Luther seems to have gone to Rome on this occasion as a representative of the rebellious monks. En fait, Luther, semble avoir connu à Rome à cette occasion comme un représentant de la mutinerie des moines.

In consequence of this appeal to Rome, the consolidation did not take place. A la suite de cet appel à Rome, la consolidation n'a pas eu lieu. Staupitz also continued to favour Luther even after this. Staupitz également continué de favoriser, même après Luther. They had become acquainted at Erfurt, during a visitation, and Staupitz was responsible for Luther's summons to Wittenberg in 1508; nay, even after 1517 he entertained friendly sentiments for Luther, looking upon his proceedings as being directed only against abuses. Ils se sont familiarisés à Erfurt, au cours d'une visite, et Staupitz était responsable de Luther citation à Wittenberg en 1508; non, même après 1517 il a diverti les sentiments amicaux de Luther, à la recherche sur ses procédures comme étant dirigé uniquement contre les abus. From 1519 on he gradually turned away from Luther. De 1519, il s'est éloigné progressivement de Luther. Staupitz resigned his office of vicar-general of the German congregations in 1520. Staupitz a démissionné de son poste de vicaire-général de l'allemand en 1520 congrégations. Father Wenzel Link, preacher at Nuremberg, former professor and dean of the theological faculty at Wittenberg, who was elected his successor, cast his lot with Luther, whose views were endorsed at a chapter of the Saxon province held in January, 1522, at Wittenberg. Père Wenzel Lien, prédicateur à Nuremberg, ancien professeur et doyen de la Faculté de théologie à Wittenberg, qui a été élu son successeur, a jeté son sort avec Luther, dont les vues ont été approuvées à un chapitre de la province de Saxe tenue en Janvier, 1522, à Wittenberg . In 1523 Link resigned his office, became a Lutheran preacher at Altenberg, where he introduced the Reformation and married, and went in 1528 as preacher to Nuremberg, where he died in 1547. Lien en 1523 a démissionné de son bureau, est devenu un prédicateur luthérienne à Altenberg, où il a introduit la Réforme, marié et père, et est allé en 1528 comme prédicateur à Nuremberg, où il mourut en 1547. The example of Luther and Link was followed by many Augustinians of the Saxon province, so that their convents were more and more deserted, and that of Erfurt ceased to exist in 1525. L'exemple de Luther et Link a été suivie par de nombreux Augustines de la province de Saxe, de sorte que leurs couvents sont de plus en plus désertes, et que d'Erfurt a cessé d'exister en 1525. The German houses that remained faithful united with the Lombardic Congregation. L'allemand maisons qui sont restées fidèles, unis à la Congrégation lombard. There were, however, many Augustinians in Germany who by their writings and their sermons opposed the Reformation. Il y avait, cependant, de nombreux Augustins en Allemagne qui par leurs écrits et leurs sermons opposé à la Réforme. Among them Bartholomäus Arnoldi of Usingen (d. 1532 at Würzburg), for thirty years professor at Erfurt and one of Luther's teachers, Johannes Hoffmeister (d. 1547), Wolfgang Cappelmair (d. 1531), and Konrad Treger (d. 1542). Parmi les Bartholomäus Arnoldi de Usingen (d. 1532 à Würzburg), pendant trente ans professeur à Erfurt et un de Luther enseignants, Johannes Hoffmeister (d. 1547), Wolfgang Cappelmair (d. 1531), et Konrad Treger (d. 1542) .

THE DISCALCED AUGUSTINIANS Déchaux Augustines

(Sometimes called the Barefooted Augustinians, or Augustinian Recollects) More fortunate than that of the German (Saxon) province was the reform of the order begun in Spain in the sixteenth century, which extended thense to Italy and France. (Parfois appelé Augustines, pieds nus, ou augustins récollets) Pour en savoir plus chanceux que celui de l'Allemagne (Saxe) a été la province la réforme de l'ordre commencé en Espagne au XVIe siècle, qui a étendu thense à l'Italie et la France. The originator of this reform was Father Thomas of Andrada, afterwards called Thomas of Jesus. L'initiateur de cette réforme était le père Thomas de Andrada, par la suite appelé Thomas de Jésus. Born at Lisbon, in 1529, he entered the Augustinian Order in his fifteenth year. Né à Lisbonne, en 1529, il entre à l'Ordre des Augustines dans sa quinzième année. Although aided in his efforts at reform by the Cardinal Infante Henry of Portugal, and his teacher, Louis of Montoya, his plans were impeded at first by the hesitation of his brethren, then by his captivity among the Moors (1578), on the occasion of the crusade of the youthful King Sebastian of Portugal, and lastly by his death in prison which took place on 17 April, 1582. Bien que l'aide dans ses efforts de réforme par le Cardinal Henry Infante du Portugal, et son professeur, Louis de Montoya, ses plans ont été entravée d'abord par les hésitations de ses frères, puis par sa captivité parmi les Maures (1578), à l'occasion de la croisade du jeune roi Sebastian du Portugal, et enfin par sa mort en prison qui a eu lieu le 17 avril, 1582. The celebrated poet and scholar Fray Luis Ponce de León (d. 1591), of the Augustinian monastery at Salamanca, took up the work of Thomas of Andrada. Le célèbre poète et érudit Fray Luis Ponce de León (d. 1591), du monastère des Augustines à Salamanque, a pris les travaux de Thomas de Andrada. Appointed professor of theology at the University of Salamanca in 1561, he undertook the revision of the constitutions of his order and in 1588 Father Díaz, with the support of Philip II, established at Talavera the first monastery of the Spanish Regular Observance. Nommé professeur de théologie à l'Université de Salamanque en 1561, il a entrepris la révision de la constitution de sa commande et en 1588 Père Díaz, avec le soutien de Philip II, établie à Talavera le premier monastère de l'espagnol régulière Observance. In a short time many new monasteries of Discalced Augustinians sprang up in Spain and were followed by others in the Spanish colonies. Dans un court laps de temps beaucoup de nouveaux monastères de Déchaux Augustines est née en Espagne et ont été suivies par d'autres dans les colonies espagnoles. In 1606 Philip III sent some Discalced Augustinians to the Philippine Islands where, as early as 1565, Fray Andrés de Urdaneta, the well-known navigator and cosmographer (cf. "La Ciudad de Dios", 1902; "Die katholischen Missionen", 1880, pp. 4 sqq.), had founded the first mission station on the island of Cebú. En 1606 Philip III envoyé quelques Déchaux Augustines de l'îles des Philippines où, dès 1565, Fray Andrés de Urdaneta, le célèbre navigateur et cosmographe (cf. "La Ciudad de Dios", 1902; "Die Katholischen Missionen", 1880 , Pp. 4 ss.), A fondé la première mission sur la station de l'île de Cebú. In a few years, many mission stations of the Discalced Augustinians sprang up in the principal places on the islands and developed a very successful missionary activity. Dans quelques années, de nombreuses stations de mission des Augustines Déchaux apparurent dans les principaux lieux sur les îles et développé un grand succès l'activité missionnaire. In 1622 Pope Gregory XV permitted the erection of a separate congregation for the Discalced, with its own vicar-general. En 1622 Pope Gregory XV permis la construction d'une autre congrégation pour la Déchaux, avec ses propres vicaire-général. This congregation comprised four provinces: three in Spain and the Philippine province, to which was later added that of Peru. Cette congrégation comprend quatre provinces: trois en Espagne et la province des Philippines, à laquelle a été ajouté plus tard celui du Pérou. When the Discalced Augustinians in Spain were either put to death or obliged to flee, during the revolution of 1835, they continued to flourish in the Philippines and in South America. Lorsque les Augustines Déchaux en Espagne ont été soit mis à mort ou contraints à fuir, au cours de la révolution de 1835, ils ont continué à prospérer aux Philippines et en Amérique du Sud.

In Italy, Father Andrés Díaz introduced the reformed congregations in 1592, the first house being that of Our Lady of the Olives, at Naples, which was soon followed by others at Rome and elsewhere. En Italie, le Père Andrés Díaz a présenté les congrégations réformées en 1592, la première maison est celle de Notre-Dame des Oliviers, à Naples, qui fut bientôt suivi par d'autres à Rome et ailleurs. As early as 1624 Pope Urban VIII permitted the division of the Italian congregations of Barefooted Augustinians into four provinces (later, nine). Dès 1624 Pope Urban VIII permis la division de l'italien, pieds nus, de congrégations Augustines en quatre provinces (plus tard, neuf). In 1626 a house of this congregation was founded at Prague and another at Vienna, in 1631, of which the celebrated Abraham a Sancta Clara was a member in the eighteenth century. En 1626 une maison de cette congrégation a été fondée à Prague et un autre à Vienne, en 1631, dont le célèbre Abraham une Sancta Clara, il s'agissait pour un membre de la dix-huitième siècle. In France, Fathers François Amet and Matthew of St. Frances, of Villar-Benoit, completed the reform of the order in 1596. En France, Amet Pères François et de saint Matthieu Frances, de Villar-Benoit, a achevé la réforme de l'ordre en 1596. The French Congregation of Discalced Augustinians comprised three provinces, of which all the houses were destroyed during the French Revolution. Le français Congrégation des Augustines Déchaux comprend trois provinces, dont toutes les maisons ont été détruites pendant la Révolution française. As the only convent of Calced Augustinian Hermits, St. Monica, at Nantes, is at present untenanted, there is now not a single Augustinian convent in France. Comme le seul couvent des Augustins Calced ermites, St. Monica, à Nantes, est untenanted l'heure actuelle, il n'est plus un seul couvent des Augustins en France. The Italian Congregation of Discalced Augustinians in Italy possess seven houses, six in Italy and one in Austria (Schlusselburg, with a parish in the Diocese of Budweiss). La Congrégation d'Italie de Déchaux Augustines en Italie possède sept maisons, six en Italie et un en Autriche (Schlusselburg, avec une paroisse du diocèse de Budweiss). The chief house of this congregation is that of St. Nicholas of Tolentino in Rome (Via del Corso 45). Le chef de cette maison est que congrégation de Saint-Nicolas de Tolentino à Rome (Via del Corso 45). Including the scattered members of the Spanish congregation in the Philippine Islands and South America, the Discalced Augustinians still number about 600 members. Y compris la dispersion des membres de la congrégation espagnol dans les îles des Philippines et d'Amérique du Sud, Déchaux Augustines encore au nombre d'environ 600 membres. They are independent of the Augustinian general and are divided into two congregations, under two vicars-general. Ils sont indépendants des Augustins général et sont divisés en deux congrégations, en vertu de deux vicaires généraux.

Organization of the Order Organisation de l'Ordre

The Augustinian Hermits, while following the rule known as that of St. Augustine, are also subject to the Constitutions drawn up by Bl. Les ermites augustins, en suivant la règle connue sous le nom de celui de Saint-Augustin, sont également soumis à la Constitution établie par le bienheureux. Augustinus Novellus (d. 1309), prior general of the order from 1298 to 1300, and by Bl. Novellus Augustinus (d. 1309), Prieur Général de l'ordre de 1298 à 1300, et par le bienheureux. Clement of Osimo. Clément d'Osimo. The Rule and Constitutions were approved at the general chapter held at Florence in 1287 and at Ratisbon in 1290. La Règle et les Constitutions ont été approuvées au chapitre général tenu à Florence en 1287 et à Ratisbonne en 1290. A revision was made at Rome in 1895. Une révision a été faite à Rome en 1895. The Constitutions have frequently been printed: at Rome, in 1581, and, with the commentary of Girolamo Seripando, at Venice, in 1549, and at Rome, in 1553. Les constitutions ont souvent été imprimé: à Rome, en 1581, et, avec le commentaire de Jérôme Seripando, à Venise, en 1549, et à Rome, en 1553. The newly revised Constitutions were published at Rome in 1895, with additions in 1901 and 1907. La nouvelle version révisée de Constitutions ont été publiés à Rome en 1895, avec ajouts en 1901 et 1907.

The government of the order is as follows: At the head is the prior general (at present, Tomás Rodríguez, a Spaniards), elected every six years by the general chapter. Le gouvernement de l'ordre est le suivant: A la tête est le préalable général (à l'heure actuelle, Tomás Rodríguez, Espagnols), élu tous les six ans par le chapitre général. The prior general is aided by four assistants and a secretary, also elected by the general chapter. Le Prieur général est secondé par quatre assistants et un secrétaire, également élus par le Chapitre Général. These form the Curia Generalitia. Elles forment la Curie Generalitia. Each province is governed by a provincial, each commissariate by a commissary general, each of the two congregations by a vicar-general, and every monastery by a prior (though the monastery of Alt-Brunn, in Moravia, is under an abbot) and every college by a rector. Chaque province est gouvernée par une loi provinciale, chaque commissariate par un commissaire général, chacun des deux congrégations par un vicaire-général, et chaque monastère par un préalable (bien que le monastère de l'Alt-Brunn, en Moravie, est dans l'abbé) et chaque collège, par un recteur. The members of the order are divided into priests and lay brothers. Les membres de l'ordre sont divisées en prêtres et frères. The Augustinians, like most religious orders, have a cardinal protector (at present, Mariano Rampolla del Tindaro). Les Augustines, comme la plupart des ordres religieux, ont un cardinal protecteur (à l'heure actuelle, Mariano Rampolla del Tindaro). The choir and outdoor dress of the monks is of black woollen material, with long, wide sleeves, a black leather girdle, and a long pointed cowl reaching to the girdle. Le choeur et à l'extérieur robe des moines est de la matière noire en laine, avec de longues, larges manches, une ceinture de cuir noir, et un long capot a fait parvenir à la ceinture. The indoor dress consists of a black habit with scapular. La robe d'intérieur se compose d'un habit noir avec scapulaire. In many monasteries white was formerly the colour of the house garment, also worn in public, in places where there were no Dominicans. Dans de nombreux monastères blanc était la couleur de la maison de vêtements, également porté en public, dans des endroits où il n'y avait pas de Dominicains. Shoes and (out of doors) a black hat complete the costume. Chaussures et (à l'extérieur) un chapeau noir complète le costume.

The Discalced Augustinians have their own constitutions, differing from those of the other Augustinians. Le Déchaux Augustines ont leur propre constitution, différentes de celles des autres Augustines. Their fasts are more rigid, and their other ascetic exercises stricter. Leurs jeûnes sont plus rigides, et leurs autres exercices ascétiques plus strictes. They wear sandals, not shoes (and are therefore not strictly discalced). Ils portent des sandales, chaussures pas (et ne sont donc pas strictement Déchaux). They never sing a high Mass. As an apparent survival of the hermit life, the Discalced Augustinians practise strict silence and have in every province a house of recollection situated in some retired place, to which monks striving after greater perfection can retire in order to practise severe penance, living only on water, bread, fruits, olive oil, and wine. Ils n'ont jamais chanter une grande messe Comme une apparente survie de la vie ermite, Déchaux Augustines pratiquer le strict silence et ont dans chaque province une maison de recueillement situé dans certains retraités, aux moines qui s'efforcent après plus de la perfection peut prendre sa retraite pour exercer sévère pénitence, vivant seulement sur l'eau, du pain, des fruits, l'huile d'olive et du vin.

PRIVILEGES OF THE ORDER Privilèges de l'ordre

Privileges were granted to the order almost from its beginning. Les privilèges ont été accordés à près de l'ordre de ses débuts. Alexander IV freed the order from the jurisdiction of the bishops; Innocent VIII, in 1490, granted to the churches of the order indulgences such as can only be gained by making the Stations at Rome; Pius V placed the Augustinians among the mendicant orders and ranked them next to the Carmelites. Alexandre IV libéré l'ordre de la juridiction des évêques; Innocent VIII, en 1490, accordée aux églises de l'ordre telles que les indulgences ne peut être acquise par des stations de Rome, Pie V Augustines placé parmi les ordres mendiants et classées près du Carmel. Since the end of the thirteenth century the sacristan of the papal palace has always been an Augustinian. Depuis la fin du treizième siècle, le sacristain du palais pontifical a toujours été un des Augustines. This privilege was ratified by Pope Alexander VI and granted to the order forever by a Bull issued in 1497. Ce privilège a été ratifiée par Pope Alexander VI et a accordé à l'ordre à jamais par un taureau publié en 1497. The present holder of the office is Guglielmo Pifferi, titular Bishop of Porphyra, rector of the Vatican parish (of which the chapel of St. Paul is the parish church). Le présent titulaire du poste est Guglielmo Pifferi, évêque titulaire de Porphyra, recteur de la paroisse du Vatican (dont la chapelle de Saint-Paul est l'église paroissiale). To his office also belongs the duty of preserving in his oratory a consecrated Host which must be renewed weekly and kept in readiness in case of the pope's illness, when it is the privilege of the papal sacristan to administer the last sacraments to His Holiness. Pour son bureau appartient également le devoir de préserver dans son oratoire une Hostie consacrée qui doit être renouvelé chaque semaine et conservés dans de préparation en cas de maladie du pape, quand il est le privilège du pape sacristain à administrer les derniers sacrements à Sa Sainteté. The sacristan must always accompany the pope when he travels, and during a conclave it is he who celebrates Mass and administers the sacraments. Le sacristain doit toujours accompagner le pape quand il voyage, et pendant un conclave c'est lui qui célèbre la Messe et administre les sacrements. He lives in the Vatican with a sub-sacristan and three lay brothers of the order (cf. Rocca, "Chronhistoria de Apostolico Sacrario", Rome, 1605). Il vit au Vatican avec un sous-sacristain et trois frères de la commande (cf. Rocca, "Chronhistoria de Apostolico Sacrario", Rome, 1605). The Augustinian Hermits always fill one of the chairs of the Sapienza University, and one of the consultorships in the Congregation of Rites. Les ermites augustins toujours remplir un des présidents de l'Université Sapienza, et l'un des consultorships dans la Congrégation des Rites.

The work of the Augustinians includes teaching, scientific study, the cure of souls, and missions. Le travail des Augustines comprend l'enseignement, l'étude scientifique, le soin des âmes, et les missions. The history of education makes frequent mention of Augustinians who distinguished themselves particularly as professors of philosophy and theology at the great universities of Salamanca, Coimbra, Alcalá, Padua, Pisa, Naples, Oxford, Paris, Vienna, Prague, Würzburg, Erfurt, Heidelberg, Wittenberg, etc. Others taught successfully in the schools of the order. L'histoire de l'éducation fait mention fréquente des Augustins qui se sont distingués en particulier que des professeurs de philosophie et de théologie au grand universités de Salamanque, Coimbra, Alcalá, Padoue, Pise, Naples, Oxford, Paris, Vienne, Prague, Würzburg, Erfurt, Heidelberg, Wittenberg, etc D'autres ont enseigné avec succès dans les écoles de la commande. The order also controlled a number of secondary schools, colleges, etc. In 1685 the Bishop of Würzburg, Johann Gottfried II, of Guttenberg, confided to the care of the Augustinians the parish and the gymnasium of Munnerstadt in Lower Franconia (Bavaria), a charge which they still retain. L'ordre a également contrôlé un certain nombre d'écoles secondaires, collèges, etc En 1685 l'évêque de Würzburg, Johann Gottfried II, de Guttenberg, confié à la garde des Augustines la paroisse et le gymnase de Munnerstadt en Basse-Franconie (Bavière), un des accusations qui ils conservent. Connected with the monastery of St. Michael in that place is a monastic school, while the seminary directed by the Augustinians forms another convent, that of St. Joseph. Le contact avec le monastère de Saint-Michel à cet endroit est une école monastique, tandis que le séminaire dirigé par le Augustines formes un autre couvent, celui de Saint-Joseph. From 1698 to 1805 there existed an Augustinian gymnasium at Bedburg in the district of Cologne. De 1698 à 1805, il existait un gymnase à augustinienne Bedburg dans le district de Cologne. The order also possesses altogether fifteen colleges, academies, and seminaries in Italy, Spain, and America. L'ordre possède également tout à fait quinze collèges, académies, des séminaires et en Italie, en Espagne et en Amérique. The chief institutions of this kind in Spain are that at Valladolid and that in the Escorial. Le chef institutions de ce genre en Espagne qui sont à Valladolid et que, dans l'Escorial. As a pedagogical writer, we may mention the general of the order Aegidius of Colonna, also called Aegidius Romanus, who died Archbishop of Bourges in 1316. Comme un écrivain pédagogique, mai nous mentionner le général de l'ordre de Aegidius Colonna, également appelé Aegidius Romanus, qui est mort l'archevêque de Bourges en 1316. Aegidius was the preceptor of the French king, Philip IV, the Fair, at whose request he wrote the work "De regimine Principum". Aegidius a été le précepteur du roi de France, Philip IV, la Foire, à la demande, il a écrit l'ouvrage "De regimine Principum". (An extract from this book "on the care of parents for the education of their children" will be found in the "Bibliothek der katholischen Padagogik", Freiburg, 1904.) Jacques Barthélemy de Buillon, a French Augustinian exiled by the Revolution, fled to Munich and began the education of deaf and dumb children. (Un extrait de ce livre "sur la prise en charge des parents pour l'éducation de leurs enfants" se trouve dans le "Bibliothek der Katholischen Padagogik", Freiburg, 1904.) Jacques Barthélemy de Buillon, un français en exil augustinienne par la Révolution, se sont enfuis à Munich et a commencé à l'éducation des sourds-muets enfants. Aegidius of Colonna was a disciple of St. Thomas Aquinas, and founded the school of theology known as the Augustinian, which was divided into an earlier and a later. Aegidius de Colonna a été un disciple de St. Thomas Aquinas, et a fondé l'école de théologie connu sous le nom des Augustins, qui a été divisé en un plus tôt et un plus tard. Among the representatives of the earlier Augustinian school (or Aegidians), we may mention besides Aegidius himself (Doctor fundatissimus) Thomas of Strasburg (d. 1357), and Gregory of Rimini (d. 1358), both generals of the order, and Augustine Gibbon, professor at Würzburg (d. 1676). Parmi les représentants de l'ancienne école des Augustins (ou Aegidians), nous mentionner mai Aegidius outre lui-même (Docteur fundatissimus) Thomas de Strasbourg (d. 1357), et Grégoire de Rimini (d. 1358), deux généraux de l'ordre, et Augustin Gibbon, professeur à Würzburg (d. 1676). The later Augustinian school of theology is represented by Cardinal Henry Noris (d. 1704), Fred. Le côté augustins école de théologie est représenté par le Cardinal Henry Noris (d. 1704), Fred. Nicholas Gavardi (d. 1715), Fulgentius Bellelli (d. 1742), Petrus Manso (d. after 1729), Joannes Laurentius Berti (d. 1766), and Michelangelo Marcelli (d. 1804). Nicholas Gavardi (d. 1715), Fulgentius Bellelli (d. 1742), Petrus Manso († après 1729), Jean-Laurent Berti (d. 1766), et Michel-Ange Marcelli (d. 1804). The following were notable theologians: James of Viterbo (Giacomo di Capoccio), Archbishop of Benevento and Naples (d. 1308), called Doctor speculativus; Alexander a S. Elpideo (also called Fassitelli or A. de Marchina) (d. 1326), Bioshop of Melfi; Augustinus Triumphus (d. 1328); Bartholomew of Urbino (also called de Carusis) (d. 1350), Bishop of Urbino; Henry of Friemar (d. 1354); Blessed Herman of Schildesche (Schildis, near Bielefeld) (d. 1357), called Doctor Germanus and Magnus legista; Giacomo Caraccioli (d. 1357); Simon Baringuedus (d. after 1373); Johann Klenkok (Klenke) (d. 1374), author of the "Decadicon", an attack upon the "Sachsenspiegel"; Johannes Zachariae (d. 1428), known for his controversy with John Hus at the Council of Constance and for his "Oratio de necessitate reformationis"; Paulus (Nicolettus) de Venetiis (d. 1429); Giovanni Dati (d. 1471); Ambrose of Cora (Corianus, Coriolanus) (d. 1485), general of the order after 1476; Thomas Pencket (d. 1487); Aegidius of Viterbo (d. 1532); Cosmas Damian Hortulanus (Hortola) (d. 1568); Caspar Casal (d. 1587), Bishop of Coimbra; Pedro Aragon (d. 1595); Giovanni Battista Arrighi (d. 1607); Gregorio Nuñez Coronel (d. 1620); Aegidius a Praesentatione Fonseca (d. 1626); Luigi Alberti (d. 1628); Basilius Pontius (d. 1629); Ludovicus Angelicus Aprosius (d. 1681); Nikolaus Gircken (d. 1717). Les pays suivants ont été notables théologiens: Jacques de Viterbe (di Giacomo Capoccio), l'Archevêque de Bénévent et de Naples (d. 1308), appelée Docteur speculativus; Alexander S. un Elpideo (également appelé Fassitelli ou A. de Marchina) (d. 1326) , Bioshop de Melfi; triumphus Augustinus (d. 1328); Barthélemy d'Urbino (également appelé de Carusis) (d. 1350), évêque d'Urbino; Henri de Friemar (d. 1354); Bienheureux Herman de Schildesche (Schildis, près de Bielefeld ) (D. 1357), appelée Docteur Germanus et Magnus legista; Giacomo Caraccioli (d. 1357); Simon Baringuedus († après 1373); Johann Klenkok (Klenke) (d. 1374), auteur du "Decadicon", un atteinte à la "Sachsenspiegel"; Johannes Zachariae (d. 1428), connu pour sa controverse avec Jean Hus au Conseil de Constance et de son "Oratio de nécessiter reformationis"; Paulus (Nicolettus) de Venetiis (d. 1429); Giovanni Dati (d. 1471); Ambrose de Cora (Corianus, Coriolan) (d. 1485), Général de l'Ordre après 1476; Thomas Pencket (d. 1487); Aegidius de Viterbo (d. 1532); Cosmas Damian Hortulanus (Hortola ) (D. 1568); Caspar Casal (d. 1587), l'évêque de Coimbra, Pedro Aragon (d. 1595); Giovanni Battista Arrighi (d. 1607); Gregorio Nuñez Coronel (d. 1620); Aegidius un Praesentatione Fonseca ( d. 1626); Luigi Alberti (d. 1628); Basilius Pontius (d. 1629); Ludovicus Angelicus Aprosius (d. 1681); Gircken Nicolas (d. 1717). Giovanni Michele Cavalieri (d. 1757) was a rubricist of note. Giovanni Michele Cavalieri (d. 1757) était un rubricist de la note. Father Angelo Rocca, papal sacristan and titular Bishop of Tagaste (d. 1620), known for his luturgical and archaeological researches, was the founder of the Angelica Library (Bibliotheca Angelica), which was called after him and is now the public library of the Augustinians in Rome. Père Angelo Rocca, sacristain papale et évêque titulaire de Tagaste (d. 1620), connu pour son luturgical et recherches archéologiques, a été le fondateur de la Bibliothèque Angelica (Bibliotheca Angelica), qui a été appelé après lui et est maintenant la bibliothèque publique de la Augustines à Rome. Many Augustinians have written ascetic works and sermons. Beaucoup ont écrit des Augustines ascétique de travaux et de sermons. In the department of historical research the following are worthy of mention: Onofrio Panvini (d. 1568); Joachim Brulius (d. after 1652), who wrote a history of the colonization and Christianizing of Peru (Antwerp, 1615), also a history of China; Enrique Florez (d. 1773), called "the first historian of Spain", author of "Espana Sagrada"; and, lastly, Manuel Risco (d. 1801), author of a history of printing in Spain. Dans le département de la recherche historique suivantes sont dignes de mention: Onofrio Panvini (d. 1568); Brulius Joachim († après 1652), qui a écrit une histoire de la colonisation et christianiser du Pérou (Anvers, 1615), également une histoire de la Chine, Enrique Florez (d. 1773), appelé "le premier historien de l'Espagne", auteur de "Sagrada Espana", et, enfin, Manuel Risco (d. 1801), auteur d'une histoire de l'imprimerie en Espagne.

To the missionaries of the order we owe many valuable contributions in linguistics. Pour les missionnaires de l'ordre nous devons à beaucoup de précieuses contributions en linguistique. Father Melchor de Vargas composed, in 1576, a cathechism in the Mexican Otomi language; Father Diego Basalenque (d. 1651) and Miguel de Guevara compiled works in the languages of the savage Matlaltzinkas of Mexico; Father Manuel Perez translated the Roman Cathechism into Aztec in 1723. Père Melchor composé de Vargas, en 1576, un cathechism dans la langue Otomi du Mexique, le Père Diego Basalenque (d. 1651) et Miguel de Guevara œuvres compilées dans les langues du sauvage Matlaltzinkas du Mexique, le Père Manuel Perez traduit romain Cathechism en aztèque en 1723. Others have made researches in the languages of the Philippine Islands, such as Father Diego Bergano and, in more recent times, José Sequi (d. 1844), a prominent missionary of the order, who baptized 30,000 persons. D'autres ont fait des recherches dans les langues des îles Philippines, tels que Père et Diego Bergano, à une époque plus récente, José Sequi (d. 1844), un éminent missionnaire de l'ordre, qui baptisés 30000 personnes. Many wrote grammars and compiled dictionaries. Beaucoup a écrit les grammaires et les dictionnaires compilés. Father Herrera wrote a poetical life of Jesus in the Tagalog language in 1639. Herrera Père a écrit une poésie la vie de Jésus dans la langue tagalog en 1639. Fathers Martin de Hereda and Hieronymus penetrated into the interior of China in 1577, to study Chinese literature with the intention of bringing it into Europe. Pères Martin de Hieronymus Hereda et pénétré à l'intérieur de la Chine en 1577, pour étudier la littérature chinoise avec l'intention de le faire en Europe. Father Antonius Aug. Georgius (d. 1797) composed the "Alphabetum Tibetanum" for the use of missionaries. Père Antonius Août Georgius (d. 1797) a composé la "alphabetum Tibetanum" pour l'utilisation des missionnaires. Father Agostino Ciasca (d. 1902), titular Archbishop of Larissa and cardinal, a prominent member of the order in recent times, established a special faculty for Oriental languages at the Roman Seminary, published an Arabic translation of Tatian's "Diatessaron" and wrote "Bibliorum Fragmenta Copto-Sahidica". Père Agostino Ciasca (d. 1902), archevêque titulaire de Larissa et le cardinal, un membre éminent de l'ordre ces derniers temps, établi une faculté spéciale pour les langues orientales au Séminaire romain, a publié une traduction en arabe de Tatian «Diatessaron» et a écrit " Bibliorum Fragmenta Copto-Sahidica ". Father Dionysius of Borgo San Sepolcro (d. 1342), Bishop of Monopoli in Lower Italy, is the author of a commentary on the "Factorum et dictorum memorabilium libri IX" of Valerius Maximus, and was also much esteemed for his talents as poet, philosopher, and orator. Père Denys de Borgo San Sepolcro (d. 1342), évêque de Monopoli en Basse-Italie, est l'auteur d'un commentaire sur la "Factorum et dictorum memorabilium libri IX" de Valerius Maximus, et a également été beaucoup apprécié pour ses talents de poète, philosophe et orateur. The missionaries of the order have also given us valuable descriptive works on foreign countries and peoples. Les missionnaires de l'ordre ont également donné de précieuses oeuvres descriptives sur des pays étrangers et les peuples. In this class of writing Cipriano Navarro's important work on "The Inhabitants of the Philippines" and a monumental work in six volumes entitled "La Flora de Filipinas" (Madrid, 1877--), are valuable contributions to literature and learning. Dans cette classe de l'écriture, Cipriano Navarro est important travail sur «Les habitants des Philippines» et une oeuvre monumentale en six volumes intitulée "La Flora de Filipinas" (Madrid, 1877 -), sont de précieuses contributions à la littérature et de l'apprentissage. Manuel Blanco, Ignacio Mercado, Antonio Llanos, Andrés Naves, and Celestino Fernandez are also worthy of mention. Manuel Blanco, Ignacio Mercado, Antonio Llanos, Andrés Naves, et Celestino Fernandez sont également dignes de mention. Fathers Angelo Perez and Cecilio Guemes published in 1905 a work in four volumes entitled "La Imprenta de Manila". Pères Angelo Perez et Cecilio Guemes publié en 1905 un ouvrage en quatre volumes intitulé "La Imprenta de Manille".

A number of mathematicians, astronomers, and musicians are also found among the members of the order, but it was the great scientist Johann Gregor Mendel, abbot of the monastery of St. Thomas at Alt-Brunn in Moravia (d. 1884) who shed glory on the Augustinian Order in recent times. Un certain nombre de mathématiciens, astronomes, et les musiciens se retrouvent également parmi les membres de l'Ordre, mais il a été le grand scientifique Johann Gregor Mendel, abbé du monastère de Saint-Thomas à Alt-Brunn en Moravie (d. 1884) qui hangar gloire sur des Augustins Commander ces derniers temps. He was the discoverer of the Mendelian laws of heredity and hybridization (see under EVOLUTION; and GREGOR MENDEL). Il fut le découvreur de la mendélienne lois de l'hérédité et l'hybridation (voir le commentaire de l'évolution, et Gregor Mendel). The value set upon learning and science by the Augustinian monks is proved by the care given to their libraries and by the establishment of their own printing-press in their convent at Nuremberg, in 1479, as well as by the numerous learned men produced by the order and still contributing valuable additions to knowledge. La valeur fixée sur l'apprentissage et de la science par les moines augustins est prouvé par le soin apporté à leurs bibliothèques et par la création de leur propre imprimerie-presse dans leur couvent à Nuremberg, en 1479, ainsi que par les nombreux savants produit par le l'ordre et encore une contribution précieuse à la connaissance des ajouts. Father Tomás Cámaro y Castro (d. 1904), Bishop of Salamanca, founded a scientific periodical, "La Ciudad de Dios", formerly entitled "Revista Agustiniana", and published by the Augustinians at Madrid since 1881. Père Tomás Cámaro y Castro (d. 1904), évêque de Salamanque, a fondé une revue scientifique, "La Ciudad de Dios", anciennement intitulé "Revista Agustiniana", et publié par les Augustines à Madrid depuis 1881. In Spain the order possesses besides several meteorological stations, the observatory of the Escorial. En Espagne, l'ordre possède en outre plusieurs stations météorologiques, l'observatoire de l'Escorial. Among the Augustinian writers of the present time should be mentioned: Zacarías Martínez Nuñez, a celebrated Spanish orator and master of natural science; Honorato del Val, author of a great work on dogma; Aurelio Palmieri, one of the best authorities on the Russian language, literature, and church history. Parmi les écrivains des Augustines de l'heure actuelle, il convient de mentionner: Zacarías Martínez Nuñez, un célèbre orateur espagnol et maître de sciences naturelles; Honorato del Val, auteur d'un grand travail sur des dogmes; Aurelio Palmieri, une des meilleures autorités sur la langue Russe , La littérature et l'histoire de l'Église.

The Augustinian Order has devoted itself from its beginning, with great zeal to the cure of souls. L'Ordre augustinien se consacre depuis ses débuts, avec beaucoup de zèle à la guérison des âmes. Only those engaged in teaching and inmates of the houses of recollection, among the Discalced, are exempt from the obligation to this duty, to follow which the order, though retaining its name Hermits, exchanged the contemplative life for the active. Seuls ceux qui sont engagés dans l'enseignement et les détenus des maisons de recueillement, parmi les Déchaux, sont exemptés de l'obligation à cette obligation, de suivre l'ordre qui, bien que conservant son nom ermites, échangé la vie contemplative de la partie active. Seeing the good done by the Friars Minor and the Dominicans, they wished to share in the harvest, undertaking to preach and instruct the people. Voyant le bien accompli par les Frères Mineurs et les Dominicains, il a souhaité faire part de la récolte, en entreprenant de prêcher et d'instruire le peuple. Augustinians became the confessors and advisers of popes, princes, and rulers. Augustines est devenu le confesseurs et des conseillers des papes, les princes et les dirigeants. Many became bishops, several cardinals, exercising these offices for the good of the Church and the honour of their order. Beaucoup sont devenus évêques, plusieurs cardinaux, l'exercice de ces bureaux pour le bien de l'Eglise et l'honneur de leur ordre. At present the order has a cardinal, Sebastiano Martinelli (formerly Apostolic delegate for the United States), several bishops--Guglielmo Pifferi (see above); Stephen Reville, Bishop of Sandhurst in Australia; Arsenio Campo y Monasterio, Bishop of Nueva Cáceres in the Philippine Islands; Giovanni Camilleri, Bishop of Gozzo; José López de Mendoza y Garcia, Bishop of Pampeluna, Spain; Giuseppe Capecci, Bishop of Alessandria in Italy; Francisco Xavier Valdés y Noriega, Bishop of Salamanca; William A. Jones, Bishop of Porto Rico; the Vicars Luis Perez of Northern Hu-nan (China) and Dominic Murray, Cooktown, Australia; the Prefect Apostolic (Paulino Díaz Alonso) of San León de Amazonas--and, finally, two mitred abbots. À l'heure actuelle, l'ordre a un cardinal, Sebastiano Martinelli (anciennement délégué apostolique pour les États-Unis), plusieurs évêques - Guglielmo Pifferi (voir ci-dessus); Stephen Reville, Évêque de Sandhurst, en Australie; Arsenio Campo y Monasterio, évêque de Nueva Cáceres à les îles des Philippines; Giovanni Camilleri, évêque de Gozzo, M. José López de Mendoza y Garcia, évêque de Pampeluna, Espagne; Giuseppe Capecci, évêque d'Alessandria en Italie, Francisco Xavier Valdés y Noriega, l'évêque de Salamanque, William A. Jones, évêque de Porto Rico, les vicaires Luis Perez du Nord de Hu-nan (Chine) et Dominic Murray, Cooktown, Australie, le Préfet apostolique (Paulino Díaz Alonso) de Saint-Léon de Amazonas - et, enfin, deux abbés onglet.

The order has produced many saints, for example, Sts. L'ordre a produit de nombreux saints, par exemple, STS. Nicholas of Tolentino (d. 1305), John of Sahagún (a Sancto Facundo) (d. 1479), and Thomas of Villanova (d. 1555). Nicolas de Tolentino (d. 1305), Jean de Sahagún (Facundo un Sancto) (d. 1479), et Thomas de Villanova (d. 1555). Stefano Bellesini (d. 1840), the Augustinian parish priest of Genazzano, in the Roman province, was beatified by Pius X, 27 December, 1904. Stefano Bellesini (d. 1840), les Augustins curé de Genazzano, dans la province romaine, a été béatifiée par Pie X, 27 Décembre, 1904. The process for the beatification of seven Augustinians, among them the papal sacristan Bartolommeo Menochio (d. 1827), is under consideration. Le processus de béatification de sept Augustines, dont le pape sacristain Bartolommeo Menochio (d. 1827), est en cours d'examen.

As to the devotional practices specially connected with the Augustinian Order, and which it has striven to propagate, we may mention the veneration of the Blessed Virgin under the title of "Mother of Good Counsel", whose miraculous picture is to be seen in the Augustinian church at Genazzano in the Roman province. En ce qui concerne les pratiques de dévotion spécialement liés à l'Ordre des Augustines, et qu'il s'est efforcé de se propager, nous mai mentionner la vénération de la Sainte Vierge sous le titre de "Mère de bons conseils», dont la miraculeuse image doit être vue dans des Augustins église de Genazzano dans la province romaine. This devotion has spread to other churches and countries, and confraternities have been formed to cultivate it. Cette dévotion s'est répandue à d'autres églises et les pays, et confréries ont été formés pour cultiver. Several periodicals dedicated to the honour of Our Lady of Good Counsel are published in Italy, Spain, and Germany by the Augustinians (cf. Meschler on the history of the miraculous picture of Genazzano in "Stimmen aus Maria-Laach", LXVII, 482 sqq.). Plusieurs périodiques consacrés à l'honneur de Notre-Dame de bons conseils sont publiés en Italie, en Espagne et en Allemagne par les Augustines (cf. Meschler sur l'histoire de l'image miraculeuse de Genazzano dans "Stimmen aus Maria-Laach", LXVII, 482 ss .). Besides this devotion the order fosters the Archconfraternity of Our Lady of Consolation, a so-called girdle confraternity, the members of which wear a blessed girdle of black leather in honour of Sts. En plus de cette dévotion l'ordre favorise l'Archiconfrérie de Notre-Dame de Consolation, un soi-disant ceinture confrérie, dont les membres portent une ceinture béni de cuir noir en l'honneur des saints. Augustine, Monica, and Nicholas of Tolentino, recite daily thirteen Our Fathers and Hail Marys and the Salve Regina, fast strictly on the eve of the feast of St. Augustine, and receive Holy Communion on the feasts of the three above-named saints. Augustin, Monica, et Nicolas de Tolentino, treize réciter tous les jours nos pères et Je vous salue Marie et le Salve Regina, rapide strictement à la veille de la fête de Saint-Augustin, et de recevoir la Sainte Communion sur les fêtes des trois mentionnées ci-dessus saints. This confraternity was founded by Pope Eugene IV at S. Giacomo, Bologna, in 1439, made an archconfraternity by Gregory XIII, in 1575, aggregated to the Augustinian Order, and favoured with indulgences. Cette confrérie a été fondée par le Pape Eugène IV de S. Giacomo, Bologne, en 1439, a fait une Archiconfrérie par Grégoire XIII, en 1575, agrégées à l'Ordre des Augustines, et favorisée avec les indulgences. The Augustinians, with the approbation of Pope Leo XIII, also encourage the devotion of the Scapular of Our Lady of Good Counsel and the propagation of the Third Order of St. Augustine for the laity, as well as the veneration of St. Augustine and his mother St. Monica, in order to instil the Augustinian spirit of prayer and self-sacrifice into their parishioners. Les Augustines, avec l'approbation de Pope Leo XIII, également encourager la dévotion du Scapulaire de Notre-Dame de Bon-conseil et la propagation de la Troisième Ordre de Saint-Augustin pour les laïcs, ainsi que la vénération de saint Augustin et son Monica Saint-mère, afin d'inculquer des Augustins esprit de prière et d'abnégation dans leurs paroissiens.

The Augustinians hold an honourable place in the history of foreign missions. Les Augustines tenir une place honorable dans l'histoire des missions à l'étranger. Before the middle of the fourteenth century, Father Nikolaus Teschel (d. 1371), auxiliary Bishop of Ratisbon, where he died, with some brethren preached the Gospel in Africa. Avant le milieu du XIVe siècle, le Père Nicolas Teschel (d. 1371), évêque auxiliaire de Ratisbonne, où il est mort, avec quelques frères ont prêché l'Evangile en Afrique. In 1533, after the subjugation of Mexico by Cortez, some Augustinians, sent by St. Thomas of Villanova, accomplished great missionary work in that country. En 1533, après la subjugation du Mexique par Cortez, des Augustines, envoyé par Saint-Thomas de Villanova, accompli un grand travail missionnaire dans ce pays. Monasteries sprang up in the principal places and became the centers of Christianity, art, and civilization. Monastères apparurent dans les principaux lieux et est devenu le centre du christianisme, l'art et la civilisation. The Patio (Cloister) of the former monastery of St. Augustine, now the post office, at Querétaro, is one of the most beautiful examples of stone-carving in America. Le Patio (Cloître) de l'ancien monastère de Saint-Augustin, qui est aujourd'hui le bureau de poste, à Querétaro, est un des plus beaux exemples de sculpture sur pierre en Amérique. The Augustinian monasteries in Mexico are today either deserted or occupied by a few fathers only; some even only by one. Le monastère des Augustines au Mexique sont aujourd'hui soit déserté ou occupés par un peu de pères seulement, certains même que par un. The Provincia Michoacanensis (see above, Present Condition) at present has about 55 members, while the Provincia Mexicana has 31, most of whom are priests. La Province Michoacanensis (voir ci-dessus, état actuel) à l'heure actuelle compte environ 55 membres, tandis que la Province Mexicana a 31, dont la plupart sont des prêtres. Augustinian missionaries extended their labours to South America (Colombia, Venezuela, Peru) with great success. Augustines missionnaires ont étendu leur travail en Amérique du Sud (Colombie, Venezuela, Pérou) avec beaucoup de succès. Political events in these countries prevented the order from prospering and hindered the success of its undertakings, so that in course of time the monasteries became deserted. Les événements politiques dans ces pays a empêché l'ordre de prospérité et font obstacle au succès de ses entreprises, de sorte que, dans fil du temps, les monastères fut désertée. Late events in the Philippine Islands, however, have permitted the Augustinians to return to their former churches and monasteries and even to found new ones. La fin des événements dans les îles des Philippines, cependant, ont permis la Augustines de retourner dans leur ancien églises, monastères et même de fonder de nouvelles. In the Republic of Colombia, 26 members of the Philippine province are employed, including 6 at the residence of Santa Fe de Bogota, 8 in the college at Facatativa, and 12 at other stations. En République de Colombie, 26 membres de la province des Philippines sont employées, dont 6 à la résidence de Santa Fe de Bogota, 8 dans le collège à Facatativa, et à 12 autres stations. In Peru 49 members of the same province are employed: 14 priests and 2 lay brothers belonging to the convent at Lima; 12 priests to the college in the same city; 6 in each of the two seminaries at Cuzco and Ayacucho. Au Pérou, 49 membres de la même province sont employés: 14 prêtres et 2 frères appartenant au couvent à Lima, 12 prêtres au collège dans la même ville; 6 dans chacun des deux séminaires à Cuzco et Ayacucho. In the Prefecture Apostolic of San León de Amazonas, at the mission stations of Peba, Río Tigre, and Leticia in the territory of the Iquito Indians there are 9 priests. Dans la préfecture apostolique de Saint-Léon de Amazonas, à la mission de stations de Peba, Rio Tigre, et Leticia sur le territoire des Indiens Iquito il ya 9 prêtres. In June, 1904, Father Bernardo Calle, the lay brother, Miguel Vilajoli, and more than 70 Christians, were murdered at the recently erected mission station, Huabico, in Upper Maranon and the station itself was destroyed. En Juin, 1904, le Père Bernardo Calle, laïcs frère, Miguel Vilajoli, et plus de 70 chrétiens ont été assassinés lors de la récente mission de la station érigée, Huabico, dans le Haut-Maranon et la station elle-même a été détruit. The Augustinian settlements in Brazil also belong to the Philippine province. Les établissements des Augustines au Brésil appartiennent également à la province des Philippines. In the procuration house at S. Paulo (Rua Apeninos 6) and in the college at Brotas there are 4 Augustinians each; in the diocesan seminary at S. José de Manaos, 6; and in the other settlements, 27 priests--in all, 42 members of the order, including one lay brother. Dans la procuration maison de S. Paulo (Rua Apeninos 6) et au collège à Brotas, il ya 4 Augustines chacun, dans le séminaire diocésain de S. José de Manaos, 6, et dans les autres établissements, 27 prêtres - dans tous les , 42 membres de l'ordre, y compris établir un frère. In Argentina, there are 25 priests and two lay brothers in the six colleges and schools of the order. En Argentine, il ya 25 prêtres et deux frères dans les six collèges et les écoles de la commande. In Ecuador, which forms a province by itself, there are 21 members of the order; 9 priests and 7 lay brothers in the monastery at Quito; 3 priests in the convent at Latagun and 2 in that at Guayaquil. En Équateur, qui constitue une province en elle-même, il ya 21 membres de l'Ordre, 9 prêtres et 7 frères dans le monastère à Quito, 3 prêtres dans le couvent de Latagun et que dans 2 à Guayaquil. The province of Chile has 56 members, including 18 lay brothers; 11 at Santiago, 4 at La Serena, 5 at Concepción, 22 at Talca, 8 at San Fernando, 4 at Melipilla, and 2 in the residence at Picazo. La province du Chili dispose de 56 membres, dont 18 frères, 11 à Saint-Jacques, 4 à La Serena, à Concepción 5, 22 à Talca, 8 à San Fernando, 4 à Melipilla, et 2 dans la résidence à Picazo. The province of the United States of America is very large, as the Augustinians driven out of many European countries in 1848 sought refuge in that republic. La province des États-Unis d'Amérique est très grande, que les Augustines chassés de nombreux pays européens en 1848 ont cherché refuge dans cette république. This province now numbers 200 members. Cette province compte maintenant 200 membres. The largest convent is at Villanova, Pa.; it is also the novitiate for North America, and among the 117 religious occupying the convent 21 are priests (see above, Present Condition). Le plus grand couvent est à Villanova, Pa., c'est aussi le noviciat pour l'Amérique du Nord, et parmi les 117 religieuses du couvent d'occupation sont 21 prêtres (voir ci-dessus, état actuel). The other convents contain 60 members, of whom 5 are lay brothers. Les autres couvents contenir 60 membres, dont 5 sont des frères. To the province of the United States belongs also St. Augustine's College at Havana, Cuba, where there are 5 priests and 3 lay brothers. Pour la province des États-Unis appartient également St. Augustine's College à La Havane, Cuba, où il ya 5 prêtres et 3 frères.

The greatest missionary activity of the Augustinian Order has been displayed in the Philippine Islands, and the first missionaries to visit these islands were Augustinians. La plus grande activité missionnaire de l'Ordre des Augustins a été affiché dans les îles des Philippines, et les premiers missionnaires à se rendre dans ces îles ont été Augustines. When Magalhaes discovered the Philippines (16 March, 1521) and took possession of them in the name of the King of Spain, he was accompanied by the chaplain of the fleet, who preached the Gospel to the inhabitants, baptizing Kings Colambu and Siagu and 800 natives of Mindanao and Cebú, on Low Sunday, 7 April, 1521. Lorsque Magalhaes découvert les Philippines (16 Mars, 1521) et a pris possession d'entre eux au nom du roi d'Espagne, il était accompagné par l'aumônier de la flotte, qui ont prêché l'Evangile aux habitants, baptisant Kings Colambu et Siagu et 800 indigènes de Mindanao et Cebú, la faible dimanche 7 avril, 1521. The good seed, however, was soon almost destroyed; Magalhaes was killed in a fight with natives on the little island of Mactan on 27 April and the seed sown by the first Spanish missionaries all but perished; nor were those missionaries brought from Mexico in 1543 by Ruy López Villalobos more successful, for they were obliged to return to Europe by way of Goa, having gained very little hold on the islanders. La bonne semence, cependant, est bientôt presque détruit; Magalhaes a été tué dans un combat avec des indigènes sur la petite île de Mactan, le 27 avril et les graines semées par les premiers missionnaires espagnols mais tous ont péri, ni les missionnaires ont été mis en provenance du Mexique en 1543 Ruy López de Villalobos plus de succès, car elles étaient obligées de retourner en Europe par le biais de Goa, ayant acquis très peu d'emprise sur l'île. Under the Adelantado Legaspi who in 1565 established the sovereignty of Spain in the Philippines and selected Manila as the capital in 1571, Father Andrés de Urdaneta and 4 other Augustinians landed at Cebú in 1565, and at once began a very successful apostolate. En vertu de la Adelantado Legaspi qui en 1565 a établi la souveraineté de l'Espagne aux Philippines et de certains de Manille la capitale en 1571, le Père Andrés de Urdaneta et 4 autres Augustines atterri à Cebú en 1565, et a commencé à la fois un grand succès apostolat. The first houses of the Augustinians were established at Cebú, in 1565, and at Manila, in 1571. Les premières maisons des Augustines ont été établis à Cebú, en 1565, et à Manille, en 1571. In 1575, under the leadership of Father Alfonso Gutierez, twenty-four Spanish Augustinians landed in the islands and, with the provincials Diego de Herrera and Martin de Rado, worked very successfully, at first as wandering preachers. En 1575, sous la direction du Père Alfonso Gutierez, vingt-quatre Augustines espagnol a atterri dans les îles et, avec l'provinciaux Diego de Herrera et Martin de Rado, a travaillé avec beaucoup de succès, d'abord comme l'errance prédicateurs. The Franciscans first appeared in the Philippines in 1577 and were warmly welcomed by the Augustinians.