In Christian theology, the church is defined as the community of those who are called to acknowledge the lordship of Jesus Christ and to collaborate in his historic mission for the coming of the kingdom, or reign, of God. The word church is derived from two Greek words, kuriake and ekklesia, the one meaning "belonging to the Lord," and the other "an assembly called forth." Dans la théologie chrétienne, l'Église est définie comme la communauté de ceux qui sont appelés à reconnaître la seigneurie de Jésus-Christ et à collaborer à sa mission historique pour la venue du Royaume, ou règne de Dieu. Le mot église est dérivé de deux Mots grecs, kuriake et ekklesia, l'un qui signifie «appartenant au Seigneur," et l'autre "une assemblée convoquée suite." Etymologically, therefore, the church is God's holy people summoned to worship. Etymologiquement, donc, l'église de Dieu est saint peuple convoqué au culte.
The church of the New Testament was described through various images drawn from pastoral life, agriculture, building construction, and even from family and married life. L'église du Nouveau Testament a été décrite à travers différentes images tirées de la vie pastorale, l'agriculture, la construction, et même de la famille et la vie conjugale. Thus the church is called a sheepfold (John 10:1 - 10), the field of God (1 Cor. 3:9), a vineyard (Matt. 21:33 - 43), God's building (1 Cor. 3:9), God's household in the Spirit (Eph. 2:19 - 22), God's dwelling place among humankind (Rev. 21:3), the Lord's spotless spouse (Rev. 19:7), and the body of Christ (1 Cor. 12:12 - 28). Ainsi, l'Eglise est appelée une bergerie (Jean 10:1 - 10), le champ de Dieu (1 Cor. 3:9), un vignoble (Matthieu 21:33 - 43), l'édifice de Dieu (1 Cor. 3:9 ), Dieu le ménage dans l'Esprit (Éphésiens 2:19 - 22), la demeure de Dieu parmi l'humanité (Apoc. 21:3), la Lord's impeccable conjoint (Apoc. 19:7), et le corps du Christ (1 Co . 12:12 - 28).
In addition to designating the entire body of Christians, church is used to denote the individual Christian denominations, as well as the building used for Christian worship. En plus de désigner l'ensemble des chrétiens, l'église est utilisée pour désigner les confessions chrétiennes, ainsi que le bâtiment utilisé pour le culte chrétien.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliographie
H Kung, The Church (1967); R McBrien,
Church: The Continuing Quest (1970). H Kung, L'Eglise (1967); R McBrien,
de l'Eglise: la quête (1970).
The word Church was derived probably from the Greek kuriakon (ie, "the Lord's house"), which was used by ancient authors for the place of worship. Le mot Eglise est probablement dérivé du grec kuriakon (c'est-à-dire, "la maison du Seigneur"), qui a été utilisé par d'anciens auteurs du lieu de culte. In the New Testament it is the translation of the Greek word ecclesia, which is synonymous with the Hebrew kahal of the Old Testament, both words meaning simply an assembly, the character of which can only be known from the connection in which the word is found. Dans le Nouveau Testament, il est la traduction du mot grec ecclesia, qui est synonyme de kahal le Hébreu de l'Ancien Testament, deux mots simplement un sens de montage, le caractère de ce qui ne peut être connue de la connexion dans lequel le mot est trouvé . There is no clear instance of its being used for a place of meeting or of worship, although in post-apostolic times it early received this meaning. Il n'existe pas de cas de son être utilisé pour un lieu de réunion ou de culte, bien que dans les temps apostoliques-il reçu ce début de sens. Nor is this word ever used to denote the inhabitants of a country united in the same profession, as when we say the "Church of England," the "Church of Scotland," etc. Par ailleurs, ce mot est déjà utilisé pour désigner les habitants d'un pays unis dans la même profession, comme lorsque nous disons l ' "Eglise d'Angleterre," l' "Eglise d'Ecosse", etc
We find the word
ecclesia used in the following senses in the New Testament: Nous trouvons
le mot ecclesia utilisé dans le sens suivant dans le Nouveau Testament:
A credible profession of the true religion constitutes a person a member of this church. Pour être crédible profession de la vraie religion constitue une personne un membre de cette église. This is "the kingdom of heaven," whose character and progress are set forth in the parables recorded in Matt. C'est «le royaume des cieux», dont le caractère et le progrès sont énoncés dans les paraboles enregistré dans Matt. 13. The children of all who thus profess the true religion are members of the visible church along with their parents. Les enfants de tous donc qui professent la vraie religion sont membres de l'église visible avec leurs parents. Children are included in every covenant God ever made with man. Les enfants sont inclus dans chaque alliance jamais fait Dieu avec l'homme. They go along with their parents (Gen. 9:9-17; 12:1-3; 17:7; Ex. 20:5; Deut. 29:10-13). Ils vont avec leurs parents (Genèse 9:9-17; 12:1-3; 17:7; ex. 20:5; Deut. 29:10-13).
Peter, on the day of Pentecost, at the beginning of the New Testament dispensation, announces the same great principle. Pierre, le jour de la Pentecôte, au début de la dispense du Nouveau Testament, annonce le même grand principe. "The promise [just as to Abraham and his seed the promises were made] is unto you, and to your children" (Acts 2:38, 39). "La promesse [tout comme à Abraham et sa semence les promesses ont été faites] est vers vous et à vos enfants" (Actes 2:38, 39). The children of believing parents are "holy", ie, are "saints", a title which designates the members of the Christian church (1 Cor. 7:14). Les enfants de croire les parents sont "saints", c'est-à-dire, sont "saints", un titre qui désigne les membres de l'Eglise chrétienne (1 Cor. 7:14). (See Baptism.) (Voir Baptême.)
The church invisible "consists of the whole number of the elect that have been, are, or shall be gathered into one under Christ, the head thereof." L'église invisible "est constitué par le nombre des élus qui ont été, sont ou doivent être regroupées dans une sous Christ, le chef de celle-ci." This is a pure society, the church in which Christ dwells. Il s'agit d'une pure société, dans l'église que le Christ habite. It is the body of Christ. C'est le corps du Christ. it is called "invisible" because the greater part of those who constitute it are already in heaven or are yet unborn, and also because its members still on earth cannot certainly be distinguished. on l'appelle "invisibles" parce que la plus grande partie de ceux qui la composent sont déjà dans les cieux ou qui sont encore à naître, et aussi parce que ses membres encore sur la terre peut certainement pas être distingués. The qualifications of membership in it are internal and are hidden. Les qualifications des membres qui y sont internes et sont cachés. It is unseen except by Him who "searches the heart." Il est invisible, sauf par Lui qui "cherche le coeur." "The Lord knoweth them that are his" (2 Tnn. 2:19). "Le Seigneur connaît ceux qui sont ses" (2 TNN. 2:19). The church to which the attributes, prerogatives, and promises appertaining to Christ's kingdom belong, is a spiritual body consisting of all true believers, ie, the church invisible. L'église à laquelle les attributs, prérogatives, et les promesses du Christ relevant du royaume appartiennent, est un corps spirituel composé de tous les vrais croyants, c'est-à-dire, l'église invisible.
(1.) Its unity. God has ever had only one church on earth. (1.) Son unité. Dieu a jamais eu une seule église sur la terre. We sometimes speak of the Old Testament Church and of the New Testament church, but they are one and the same. Nous parlons parfois de l'Ancien Testament et l'Eglise du Nouveau Testament, l'église, mais ils sont une seule et même chose. The Old Testament church was not to be changed but enlarged (Isa. 49:13-23; 60:1-14). L'Ancien Testament église ne devait pas être changé, mais élargie (Ésaïe 49:13-23, 60:1-14). When the Jews are at length restored, they will not enter a new church, but will be grafted again into "their own olive tree" (Rom. 11:18-24; comp. Eph. 2:11-22). Lorsque les Juifs sont longuement restauré, ils ne pourront pas entrer dans une nouvelle église, mais seront greffés à nouveau dans «leur propre olivier" (Romains 11:18-24; comp. Eph. 2:11-22). The apostles did not set up a new organization. Les apôtres n'ont pas mis en place une nouvelle organisation. Under their ministry disciples were "added" to the "church" already existing (Acts 2:47). En vertu de leur ministère disciples étaient «ajoutée» à l ' "Eglise" déjà existants (Actes 2:47).
(2.) Its universality. It is the "catholic" church; not confined to any particular country or outward organization, but comprehending all believers throughout the whole world. (2.) Son universalité. Il est le "catholique", église; ne se limite pas à un pays ou organisation tournée vers l'extérieur, mais la compréhension de tous les croyants dans le monde entier.
(3.) Its perpetuity. It will continue through all ages to the end of the world. (3.) Sa perpétuité. Il continuera par tous les âges à la fin du monde. It can never be destroyed. Il ne peut jamais être détruites. It is an "everlasting kindgdom." Il est un "kindgdom éternelle."
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The English word "church" derives from the late Greek word kyriakon, the Lord's house, a church building. Le mot anglais "église" vient du mot grec qui signifie la fin de kyriakon, la maison du Seigneur, une église. In the NT the word translates the Greek word ekklesia. Dans le NT le mot traduit le mot grec ekklesia. In secular Greek ekklesia designated a public assembly, and this meaning is still retained in the NT (Acts 19:32, 39, 41). En grec ekklesia laïque désigné un rassemblement public, et ce sens est encore conservé dans le NT (Actes 19:32, 39, 41).
In the Hebrew OT the word qahal designates the assembly of God's people (eg, Deut. 10:4; 23:2 - 3; 31:30; Ps. 22:23), and the LXX, the Greek translation of the OT, translated this word with both ekklesia and synagoge. Dans l'Ancien Testament hébreu qahal le mot désigne l'assemblée du peuple de Dieu (par exemple, Deut. 10:4, 23:2 - 3; 31:30; Ps. 22:23), et la LXX, la traduction grecque de l'Ancien Testament, ce mot traduit à la fois ekklesia et Synagoge. Even in the NT ekklesia may signify the assembly of the Isrealites (Acts 7:38; Heb. 2:12); but apart from these exceptions, the word ekklesia in the NT designates the Christian church, both the local church (eg, Matt. 18:17; Acts 15:41; Rom. 16:16; 1 Cor. 4:17; 7:17; 14:33; Col. 4:15) and the universal church (eg, Matt. 16:18; Acts 20:28; 1 Cor. 12:28; 15:9; Eph. 1:22). Même dans le NT ekklesia mai signifie l'assemblage des Isrealites (Actes 7:38; He. 2:12), mais en dehors de ces exceptions près, le mot ekklesia dans le NT désigne l'Église chrétienne, l'Eglise locale (par exemple, Matt . 18:17; Actes 15:41; Rom. 16:16, 1 Cor. 4:17, 7:17, 14:33; Col 4:15) et l'Église universelle (par exemple, Matt. 16:18; Actes 20:28, 1 Cor. 12:28; 15:9; Ep. 1:22).
The question thus arises: Did Jesus intend to establish the church? La question se pose donc: Jésus at-il l'intention d'établir l'église? The answer to this question must be based not on statements of church dogma but on careful interpretation of the NT writings. La réponse à cette question doit être fondé non pas sur des déclarations dogme de l'Église, mais attention sur l'interprétation du NT écrits. Here one's conclusions will be affected by the degree to which one assigns various statements of Jesus to Jesus himself or to the postresurrection church and by one's interpretation of terms such as "Son of man" and parables such as the fish net, the leaven, and seeds of growth (Matt. 13:47 - 50; 13:33; Mark 4:1 - 20). Voici une des conclusions sera touché par la mesure dans laquelle une attribue diverses déclarations de Jésus à Jésus lui-même ou pour l'église et postresurrection par une l'interprétation de termes tels que "Fils de l'homme" et paraboles comme le filet de pêche, le levain, et graines de la croissance (Matthieu 13:47 - 50; 13:33, Marc 4:1 - 20). Critical study of the Gospels reveals that Jesus probably did not give teachings for the purpose of establishing and ordering the church. Étude critique de l'Evangile révèle que Jésus n'a probablement pas donner des enseignements aux fins de l'établissement et la commande de l'église. Rather his whole life and teaching provide the foundations upon which the church was created and called into being through its faith in the risen Lord. Au contraire toute sa vie et l'enseignement fournir les fondements sur lesquels l'église a été créé et remis en être à travers sa foi dans le Seigneur ressuscité.
If one is to be true to the NT testimony, it must be acknowledged that there is a multiplicity of images and concepts that contribute to an understanding of the nature of the church. Si l'on veut être fidèle au témoignage NT, il faut reconnaître qu'il ya une multiplicité d'images et de concepts qui contribuent à une compréhension de la nature de l'Eglise. In the appendix of Images of the Church in the New Testament, Paul Minear lists ninety six images which he classifies as (1) minor images, (2) the people of God, (3) the new creation, (4) the fellowship in faith, and (5) the body of Christ. Dans l'annexe des images de l'Église dans le Nouveau Testament, Paul Minear listes quatre vingt dix six images dont il qualifie de (1) mineures images, (2) le peuple de Dieu, (3) la nouvelle création, (4) bourses d'études dans l' foi, et (5) le corps du Christ. Listing only a few of these will demonstrate the great diversity of images: the salt of the earth, a letter from Christ, branches of the vine, the elect lady, the bride of Christ, exiles, ambassadors, a chosen race, the holy temple, priesthood, the new creation, fighters against Satan, the sanctified slaves, friends, sons of God, household of God, members of Christ, spiritual body. L'annonce seulement quelques-uns de ces feront preuve de la grande diversité d'images: le sel de la terre, une lettre du Christ, de succursales de la vigne, les élus dame, épouse du Christ, des exilés, des ambassadeurs, une race élue, le temple saint , Le sacerdoce, la nouvelle création, des combattants contre Satan, le sanctifié esclaves, des amis, des fils de Dieu, maison de Dieu, les membres du Christ, corps spirituel.
Though such a plethora of images exists, it is nonetheless possible and useful to find the major concepts that hold these many images together. Même si une telle pléthore d'images, il est néanmoins possible et utile de trouver les grands concepts qui détiennent ces nombreuses images. From the Council of Constantinople in 381 and reaffirmed at Ephesus (431) and Chalcedon (451) the church has affirmed itself to be "one, holy, catholic, and apostolic." Du Conseil de Constantinople en 381 et réaffirmé à Ephèse (431) et de Chalcédoine (451) l'église elle-même a affirmé être «une, sainte, catholique et apostolique».
First of all, the NT witness is clear regarding the unity of the church. Tout d'abord, le témoin NT est claire en ce qui concerne l'unité de l'Eglise. In 1 Cor. Dans 1 Cor. 1:10 - 30 Paul warns against divisions in the church and urges the people to be united in Christ. 1:10 - 30 Paul met en garde contre les divisions dans l'église, et exhorte le peuple à être unie dans le Christ. In this same letter (ch. 12), he states that while there are many gifts, there is one body (cf. Rom. 12:3 - 8). Dans cette même lettre (ch. 12), il affirme que, même si il existe de nombreux cadeaux, il est un corps (cf. Rom. 12:3 - 8). The Gospel of John speaks of the one shepherd and the one flock (10:16), and Jesus prays that his followers may be one even as Father and Son are one (17:20 - 26). L'Evangile de Jean parle de l'un berger et le troupeau un (10:16), et Jésus prie pour que ses disciples mai soient un comme le Père et le Fils sont un (17:20 - 26). In Gal. En Gal. 3:27 - 28 Paul declares that in Christ all are one, with no distinction of race, social status, or sex. 3:27 - 28 Paul déclare que, dans le Christ, tous sont un, sans distinction de race, de statut social ou le sexe. Acts 2:42 and 4:32 are likewise eloquent testimony to the oneness of the church. Actes 2:42 et 4:32 sont également un témoignage éloquent de l'unité de l'Eglise. Perhaps the most stirring passage on this point is Eph. Peut-être le plus remuant de passage sur ce point est Eph. 4:1 - 6: "There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of us all, who is above all and through all and in all" (vss. 4 - 6). 4:1 - 6: «Il n'ya qu'un Corps et qu'un Esprit, comme vous avez été appelés à une seule espérance qui appartient à votre appel, un seul Seigneur, une seule foi, un baptême, un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, par tous et en tous "(vss. 4 - 6).
Unity, however, does not demand uniformity. Unité, cependant, ne demande pas l'uniformité. Indeed, from the beginning the church has manifested itself in many local churches (in Jerusalem, Antioch, Corinth, Ephesus, etc.); and the one NT church had neither uniformity of worship nor structures, or even a uniform theology. En effet, dès le début l'Eglise s'est manifestée dans de nombreuses Eglises locales (Jérusalem, Antioche, Corinthe, Éphèse, etc) et le NT une église avait ni l'uniformité de culte ni les structures, ou même un uniforme de la théologie. Certainly the ecumenical movement which arose in this century out of the missionary movement of the nineteenth century has challenged the church today to recognize that "God wills unity" (Faith and Order Conference, Lausanne, 1927). Certes, le mouvement œcuménique qui se posent dans ce siècle du mouvement missionnaire de la dix-neuvième siècle a remis en question l'Eglise aujourd'hui à reconnaître que "Dieu veut l'unité» (Foi et constitution Conférence, Lausanne, 1927). The challenge for Christians today is to live in unity without insisting that our worship, structure, and theology be more uniform than that of the NT church. Le défi pour les chrétiens d'aujourd'hui est de vivre dans l'unité sans insistant sur le fait que notre culte, la structure et la théologie-être plus uniforme que celui du NT église. Unity is possible when we stop thinking of our church or denomination as the vine and all others as the branches. L'unité est possible lorsque nous arrêter de penser de notre église ou dénomination comme la vigne et tous les autres que les branches. Rather, Jesus is the vine and all of us are branches. Au contraire, Jésus est la vigne et chacun d'entre nous sont des branches.
Various solutions have been proposed in the history of the church to reconcile the fact that the holy church is a sinful church. Diverses solutions ont été proposées dans l'histoire de l'église de concilier le fait que la sainte église est une église pécheresse. Donatists as well as Gnostics, Novationists, Montanists, Cathari, and other sects solved the problem by claiming that they alone were holy while all others were not really members of the church. Donatistes ainsi que les gnostiques, Novationists, Montanistes, Cathares, et autres sectes résolu le problème en prétendant qu'ils sont seuls sainte alors que tous les autres ne le sont pas vraiment membres de l'église. But 1 John 1:8 reminds one that the church which has no sin to confess simply does not exist. Mais 1 Jean 1:8 rappelle que l'église qui n'a pas de péché à confesser n'existe tout simplement pas. Others have claimed that the members are sinful but the church is holy. D'autres ont fait valoir que les membres sont un péché, mais l'église est sainte. But the church does not exist in the abstract; it is sinful people who constitute the church. Mais l'église n'existe pas dans l'abstrait, c'est un péché de personnes qui constituent l'église. Gnostics claimed that the body was sinful while the soul was holy. Gnostiques a fait valoir que le corps était un péché alors que l'âme est sainte. But biblical anthropology declares that it is the whole, undivided human being who is sinful. Mais l'anthropologie biblique déclare que c'est l'ensemble indivise être humain qui est un péché.
The solution lies in the awareness of what "holy" means in the Bible. La solution réside dans la conscience de ce que "saints", dans la Bible. To be holy is to be separated from what is profane and to be dedicated to the service of God. Pour être saint, c'est être séparé de ce qui est profane et à se consacrer au service de Dieu. It does not mean that the Christian is free of sin. Cela ne signifie pas que le chrétien est libre du péché. The apostle Paul said of himself: "Not that I have already obtained this or am already perfect" (Phil. 3:12a), and in the greetings to the Corinthian Christians he calls them "sanctified" and "saints." L'apôtre Paul a dit de lui-même: "Non pas que je l'ai déjà obtenu ce ou suis déjà parfait" (Phil. 3:12 a), et dans le message de félicitations au chrétiens de Corinthe, il les appelle «sanctifié» et «saints». Christians are holy in that they are separated for God's service and set apart by God (2 Thess. 2:13; Col. 3:12, etc.). Les chrétiens sont saints dans la mesure où ils sont séparés pour le service de Dieu et mis à part par Dieu (2 Thess. 2:13; Col 3:12, etc.)
While the local church is an entire church, it is not the entire church. Bien que l'Église locale est un ensemble de l'église, il n'est pas l'Eglise tout entière. As catholic, the church includes believers of past generations and believers of all cultures and societies. Comme catholique, l'église comprend les croyants des générations passées et les croyants de toutes les cultures et les sociétés. It is unfortunate that the church in the Western world has for far too long formulated theology and mission strategy in isolation from the churches of Africa, Asia, and Latin America, the churches of the two thirds world. Il est regrettable que l'Eglise dans le monde occidental a trop longtemps formulé la théologie et la mission stratégie de l'isolement dans les Eglises d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, les églises des deux tiers monde. The World Christian Encyclopedia shows that whites now represent 47.4 percent of the Christian population of the world, the first time in 1,200 years that whites are not the majority. L'Encyclopédie chrétienne mondiale montre que les blancs représentent maintenant 47,4 pour cent de la population chrétienne du monde, la première fois en 1200 ans que les blancs ne sont pas la majorité. Two hundred eight million Christians speak Spanish, 196 million speak English, 128 million speak Portuguese, followed by German, French, Italian, Russian, Polish, Ukrainian, and Dutch. Deux cent huit millions de chrétiens parlent l'espagnol, 196 millions parlent l'anglais, 128 millions parlent le portugais, suivi par l'allemand, français, italien, Russe, polonais, ukrainien et néerlandais.
To claim that the church is apostolic is not to assert a direct line of succession through specific individuals. Prétendre que l'Eglise est apostolique, n'est pas d'affirmer une ligne directe de succession par des individus. It is to recognize that the message and the mission of the apostles as mediated through Scripture must be that of the whole church. Il est de reconnaître que le message et la mission des apôtres comme la médiation par l'Ecriture doit être celle de toute l'Église.
The adjectives "one, holy, catholic, apostolic" are terms specific enough to describe the essential nature of the church and yet allow for differences within denominations and churches in the ways in which each fulfills the mission and ministry of the church in the world. Les adjectifs "une, sainte, catholique, apostolique" sont des termes suffisamment précis pour décrire la nature essentielle de l'église et encore compte des différences dans les dénominations et les églises dans la manière dont chacun s'acquitte de la mission et du ministère de l'Eglise dans le monde. As previously mentioned, the NT uses nearly a hundred images that relate to the church. Comme mentionné précédemment, le NT utilise près d'une centaine d'images qui se rapportent à l'église. One major image, the body of Christ, is especially rich in what it communicates about the nature of the church. L'un des principaux image, le corps du Christ, est particulièrement riche en ce qu'elle communique sur la nature de l'Eglise.
Christians are one body in Christ with many members (Rom. 12:4 - 5; I Cor. 12:27). Les chrétiens sont un seul corps en Christ, avec de nombreux membres (Romains 12:4 - 5, I Cor. 12:27). Indeed, the church is the body of Christ (Eph. 1:22 - 23; 4:12), who is the head of the body (Eph. 5:23; Col. 1:18); and the body is dependent on its head for its life and growth (Col. 2:19). En effet, l'Église est le Corps du Christ (Éphésiens 1:22 - 23; 4,12), qui est le chef du corps (Éphésiens 5:23; Col 1:18) et l'organisme dépend de la tête de sa vie et la croissance (Col. 2:19). The church is never directly called the bride of Christ, but is so understood by Paul's analogy in which the husband - wife relationship is said to be like the Christ - church relationship (Eph. 5:22 - 33). L'église n'est jamais appelé directement l'épouse du Christ, mais est comprise par Paul analogie dans laquelle le mari - femme relation est, dit-on, comme le Christ - église relation (Éphésiens 5:22 - 33). Husband and wife are to be one flesh, and this is the same regarding Christ and the church (Eph. 5:31 - 32). Le mari et la femme doivent être une seule chair, et c'est la même en ce qui concerne le Christ et l'Église (Éphésiens 5:31 - 32).
Through this image several important theological concepts are expressed concerning the church. Grâce à cette image plusieurs concepts théologiques sont exprimées au sujet de l'église. Christians form a unity both with Christ and with one another, and Christ is acknowledged as both the authority who stands over the church and the one who gives life and growth. Les chrétiens forment une unité avec le Christ et les uns avec les autres, et le Christ est reconnu comme l'autorité qui se tient sur l'église et celle qui donne la vie et la croissance. Also, this image is a strong assertion regarding the need for and proper appreciation of the diverse gifts that God gives to the church. Aussi, cette image est une affirmation forte en ce qui concerne la nécessité et une juste appréciation de la diversité des dons que Dieu donne à l'église.
The church has a dual purpose; it is to be a holy priesthood (1 Pet. 2:5) and is to "declare the wonderful deeds of him who called you out of darkness into his marvelous light" (1 Pet. 2:9). L'église a un double objectif, c'est d'être un sacerdoce saint (1 Pet. 2:5) et est à "déclarer la merveilles de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière» (1 Pet. 2:9 ). It is the whole church in relationship to the world which is to exercise the tasks of priesthood. C'est toute l'Église en relation au monde qui est d'exercer les tâches de sacerdoce. As a priesthood the church is entrusted with the responsibility of bringing God's word to mankind and of interceding with God on behalf of mankind. Comme un sacerdoce, l'église est confiée la responsabilité de porter la parole de Dieu pour l'humanité et d'intercéder auprès de Dieu au nom de l'humanité.
In addition to the priestly function the church also has a missionary function of declaring God's wonderful deeds. En plus de la fonction sacerdotale, l'église a aussi une fonction missionnaire de la déclaration de Dieu merveilles. The missionary task of the church is not optional, for by its very nature the church is mission. La tâche missionnaire de l'Eglise n'est pas une option, par sa nature même, l'Église est mission. Furthermore, mission is in and to the world, not in and to itself. En outre, la mission est et au monde, et pas à elle-même.
RL Omanson
RL Omanson
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
K Barth, Church Dogmatics IV; GC
Berkouwer, The Church; E Brunner, The Christian Doctrine of the Church, Faith,
and the Consummation; RN Flew, Jesus and His Church; H Kung, The Church; JH
Leith, ed., Creeds of the Church; P Minear, Images of the Church in the NT ; KL
Schmidt, TDNT, III; H Schwaz, The Christian Church; E Schweizer, The Church As
the Body of Christ; DD Bannerman, The Scripture Doctrine of the Church; EG Jay,
The Church; D Watson, I Believe in the Church; FJA Hort, The Christian Ecclesia;
A Cole, The Body of Christ. K Barth, Église dogmatique IV; GC Berkouwer,
L'Eglise, E Brunner, The Christian Doctrine de l'Eglise, la foi, et la
consommation; RN Flew, Jésus et son Eglise; H Kung, L'Église; JH Leith, ed., Les
cultes de l'Eglise, P Minear, des images de l'Église dans le NT; KL Schmidt,
TDNT, III, H Schwaz, l'Église chrétienne; Schweizer E, l'Église comme Corps du
Christ; DD Bannerman, L'Écriture Doctrine de l'Eglise; EG Jay, L'Eglise, D
Watson, je crois en l'Église; CMF Hort, The Christian Ecclesia; Cole, le Corps
du Christ.
The term church (Anglo-Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which the New Testament writers denote the society founded by Our Lord Jesus Christ. Le terme église (anglo-saxon, cirice, Circé; moderne allemand, Kirche; francs suisses., Kyrka) est le nom employé dans les langues teutonique à rendre le grec ekklesia (ecclesia), le terme par lequel le Nouveau Testament écrivains désigner la société fondée par Notre Seigneur Jésus-Christ. The derivation of the word has been much debated. Le calcul du mot a été longuement débattu. It is now agreed that it is derived from the Greek kyriakon (cyriacon), ie the Lord's house, a term which from the third century was used, as well as ekklesia, to signify a Christian place of worship. Il est maintenant convenu qu'il est dérivé du grec kyriakon (cyriacon), c'est-à-dire la maison du Seigneur, un terme qui, du IIIe siècle ont été utilisés, ainsi que ekklesia, pour signifier une chrétienne lieu de culte. This, though the less usual expression, had apparently obtained currency among the Teutonic races. , Même s'il est moins habituel d'expression, a obtenu, semble-t-monnaie entre les races teutoniques. The Northern tribes had been accustomed to pillage the Christian churches of the empire, long before their own conversion. Les tribus du Nord avait pris l'habitude de piller les églises chrétiennes de l'empire, bien avant leur conversion. Hence, even prior to the arrival of the Saxons in Britain, their language had acquired words to designate some of the externals of the Christian religion. Par conséquent, même avant l'arrivée des Saxons en Grande-Bretagne, leur langue a acquis des mots pour désigner certaines des externes de la religion chrétienne.
The present article is arranged as follows: Le présent article est organisé comme suit:
I. The term Ecclesia I. Le terme ecclesia
II. The Church in Prophecy L'Eglise dans la prophétie
III. Its Constitution by Christ; the Church after the Ascension Sa Constitution par le Christ, l'Eglise après l'Ascension
IV. Its Organization by the Apostles Son organisation par les Apôtres
V. The Church, a Divine Society V. L'Eglise, une société divine
VI. The Church, the Necessary Means of Salvation L'Eglise, les moyens de salut
VII. Visibility of the Church Visibilité de l'Eglise
VIII. The Principle of Authority; Infallibility; Jurisdiction Le principe de l'autorité; infaillibilité; Compétence
IX. Members of the Church Les membres de l'Église
X. Indefectibility of the Church; Continuity X. indéfectibilité de l'Eglise; continuité
XI. Universality of the Church; the "Branch" Theory L'universalité de l'Eglise, la "succursale" Théorie
XII. Notes of the Church Notes de l'Eglise
XIII. The Church, a Perfect Society L'Eglise, une société parfaite
I. THE TERM ECCLESIA I. le terme ecclesia
In order to understand the precise force of this word, something must first be said as to its employment by the Septuagint translators of the Old Testament. Afin de comprendre avec précision la force de ce mot, quelque chose doit être dit quant à son emploi par la Septante traducteurs de l'Ancien Testament. Although in one or two places (Psalm 25:5; Judith 6:21; etc.) the word is used without religious signification, merely in the sense of "an assembly", this is not usually the case. Bien que, dans un ou deux endroits (Psaume 25:5; Judith 6:21, etc), le mot est utilisé sans signification religieuse, mais seulement dans le sens d'un "assemblage", ce n'est généralement pas le cas. Ordinarily it is employed as the Greek equivalent of the Hebrew qahal, ie, the entire community of the children of Israel viewed in their religious aspect. Normalement il est employé comme l'équivalent grec de l'hébreu qahal, c'est-à-dire, l'ensemble de la communauté des enfants d'Israël consultés dans leur dimension religieuse. Two Hebrew words are employed in the Old Testament to signify the congregation of Israel, viz. Deux mots hébreux sont employés dans l'Ancien Testament pour désigner l'assemblée d'Israël, c'est-à-dire. qahal 'êdah. qahal "êdah. In the Septuagint these are rendered, respectively, ekklesia and synagoge. Dans la Septante ceux-ci sont rendus, respectivement, ekklesia et Synagoge. Thus in Proverbs v, 14, where the words occur together, "in the midst of the church and the congregation", the Greek rendering is en meso ekklesias kai synagoges. Ainsi, dans Proverbes v, 14, où les mots se retrouvent fréquemment ensemble, "au milieu de l'église et la congrégation", le grec est rendu en méso ekklesias kai synagoges. The distinction is indeed not rigidly observed -- thus in Exodus, Leviticus and Numbers, both words are regularly represented by synagoge -- but it is adhered to in the great majority of cases, and may be regarded as an established rule. La distinction est en effet pas observé de façon rigide - donc dans Exode, Lévitique et les Nombres, les deux mots sont régulièrement représentées par Synagoge - mais il est respecté dans la grande majorité des cas, mai et être considéré comme une règle établie. In the writings of the New Testament the words are sharply distinguished. Dans les écrits du Nouveau Testament les mots sont nettement distingués. With them ecclesia denotes the Church of Christ; synagoga, the Jews still adhering to the worship of the Old Covenant. Avec eux ecclesia indique l'Eglise du Christ; synagoga, les Juifs en respectant le culte de l'Ancienne Alliance. Occasionally, it is true, ecclesia is employed in its general significance of "assembly" (Acts 19:32; 1 Corinthians 14:19); and synagoga occurs once in reference to a gathering of Christians, though apparently of a non-religious character (James 2:2) But ecclesia is never used by the Apostles to denote the Jewish Church. De temps en temps, il est vrai, ecclesia est employé dans son sens de "ensemble" (Actes 19:32; 1 Corinthiens 14:19) et synagoga se produit une fois en référence à un rassemblement de chrétiens, même si apparemment d'un non-caractère religieux (James 2:2) Mais ecclesia n'est jamais utilisée par les Apôtres pour désigner l'Église juive. The word as a technical expression had been transferred to the community of Christian believers. Le mot comme une expression technique a été transféré à la communauté des croyants chrétiens.
It has been frequently disputed whether there is any difference in the signification of the two words. Il a souvent été contesté s'il existe une différence dans la signification des deux mots. St. Augustine (in Psalm. lxxvii, in PL, XXXVI, 984) distinguishes them on the ground that ecclesia is indicative of the calling together of men, synagoga of the forcible herding together of irrational creatures: "congregatio magis pecorum convocatio magis hominum intelligi solet". Saint-Augustin (dans le Psaume. LXXVII, en Pologne, XXXVI, 984) les distingue sur le terrain que ecclesia est indicatif de l'appelant en même temps des hommes, synagoga de la force ainsi que l'élevage de créatures irrationnelles: "Congregatio plus pecorum convocatio plus intelligible Hominum solet ". But it may be doubted whether there is any foundation for this view. Mais il mai être mise en doute s'il existe une base pour ce point de vue. It would appear, however, that the term qahal, was used with the special meaning of "those called by God to eternal life", while 'êdah, denoted merely "the actually existing Jewish community" (Schürer, Hist. Jewish People, II, 59). Il semblerait, toutefois, que le terme qahal, a été utilisé avec la signification particulière de "ceux qui sont appelés par Dieu à la vie éternelle", alors que les êdah, noté simplement "l'réellement existants communauté juive" (Schurer, Hist. Peuple juif, II , 59). Though the evidence for this distinction is drawn from the Mishna, and thus belongs to a somewhat later date, yet the difference in meaning probably existed at the time of Christ's ministry. Bien que la preuve de cette distinction est tirée de la Mishna, et appartient donc à un peu plus tard, mais la différence de sens existait probablement au moment du ministère de Christ. But however this may have been, His intention in employing the term, hitherto used of the Hebrew people viewed as a church, to denote the society He Himself was establishing cannot be mistaken. Mais si cette mai ont été, son intention d'employer le terme, utilisé jusque-là du peuple hébreu considérée comme une église, pour désigner la société Lui-même a mis en place ne peut être confondu. It implied the claim that this society now constituted the true people of God, that the Old Covenant was passing away, and that He, the promised Messias, was inaugurating a New Covenant with a New Israel. Il implique l'affirmation selon laquelle cette société constitue désormais le véritable peuple de Dieu, que l'Ancienne Alliance a été décès, et que Lui, le Messie promis, a été inaugure une Nouvelle Alliance avec un nouvel Israël.
As signifying the Church, the word Ecclesia is used by Christian writers, sometimes in a wider, sometimes in a more restricted sense. Comme signifiant l'Eglise, le mot Ecclesia est utilisé par les écrivains chrétiens, parfois dans un sens large, parfois dans un sens plus restreint.
It is employed to denote all who, from the beginning of the world, have believed in the one true God, and have been made His children by grace. Il est employé pour désigner tous qui, dès le début du monde, ont cru dans le seul vrai Dieu et qui ont été faites ses enfants par la grâce. In this sense, it is sometimes distinguished, signifying the Church before the Old Covenant, the Church of the Old Covenant, or the Church of the New Covenant. En ce sens, il est parfois distingué, signifiant l'Église avant l'Ancienne Alliance, l'Église de l'Ancienne Alliance, ou l'église de la Nouvelle Alliance. Thus St. Gregory (Epp. V, ep. xviii ad. Joan. Ep. Const., in PL, LXXVII, 740) writes: "Sancti ante legem, sancti sub lege, sancti sub gratiâ, omnes hi . . . in membris Ecclesiæ sunt constituti" (The saints before the Law, the saints under the Law, and the saints under grace -- all these are constituted members of the Church). Ainsi Saint-Grégoire (Epp. V, ep. Xviii annonce. Joan. Ep. Const., PL, LXXVII, 740) écrit: «Sancti ante legem, sous sancti-lege, sancti sous gratiâ, omnes salut... Dans membris Ecclesiæ constituti sunt "(Les saints devant la loi, les saints en vertu de la loi, et les saints sous la grâce - tous ces membres sont constitués de l'Église).
It may signify the whole body of the faithful, including not merely the members of the Church who are alive on earth but those, too, whether in heaven or in purgatory, who form part of the one communion of saints. Il mai signifie le corps entier des fidèles, y compris non seulement les membres de l'Eglise qui sont en vie sur la terre, mais ceux-ci, trop, que ce soit dans les cieux ou dans le purgatoire, qui font partie d'une communion des saints. Considered thus, the Church is divided into the Church Militant, the Church Suffering, and the Church Triumphant. Considérée ainsi, l'Eglise est divisée en l'Église militante, l'Eglise La souffrance, et l'Eglise triomphe.
It is further employed to signify the Church Militant of the New Testament. Il est également employé pour signifier l'Eglise militante du Nouveau Testament. Even in this restricted acceptation, there is some variety in the use of the term. Même dans cette acception restreinte, il ya une certaine variété dans l'utilisation du terme. The disciples of a single locality are often referred to in the New Testament as a Church (Revelation 2:18; Romans 16:4; Acts 9:31), and St. Paul even applies the term to disciples belonging to a single household (Romans 16:5; 1 Corinthians 16:19, Colossians 4:15; Philemon 1-2). Les disciples d'une seule localité sont souvent appelées dans le Nouveau Testament comme une Église (Apocalypse 2:18; Romains 16:4; Ac 9,31), Saint-Paul et même le terme s'applique à des disciples appartenant à une seule habitation ( Romains 16:5, 1 Corinthiens 16:19, Colossiens 4:15; Philémon 1-2). Moreover, it may designate specially those who exercise the office of teaching and ruling the faithful, the Ecclesia Docens (Matthew 18:17), or again the governed as distinguished from their pastors, the Ecclesia Discens (Acts 20:28). En outre, il mai désigner spécialement ceux qui exercent le bureau de l'enseignement et de décision les fidèles, l'ecclesia docens (Matthieu 18:17), ou encore les gouvernés, à la différence de leurs pasteurs, l'Ecclesia Discens (Ac 20,28). In all these cases the name belonging to the whole is applied to a part. Dans tous ces cas, le nom appartenant à l'ensemble est appliqué à une partie. The term, in its full meaning, denotes the whole body of the faithful, both rulers and ruled, throughout the world (Ephesians 1:22; Colossians 1:18). Le terme, dans sa pleine signification, désigne l'ensemble des fidèles, à la fois gouvernants et gouvernés, dans le monde (Éphésiens 1:22; Colossiens 1:18). It is in this meaning that the Church is treated of in the present article. C'est dans ce sens que l'Eglise est traitée dans le présent article. As thus understood, the definition of the Church given by Bellarmine is that usually adopted by Catholic theologians: "A body of men united together by the profession of the same Christian Faith, and by participation in the same sacraments, under the governance of lawful pastors, more especially of the Roman Pontiff, the sole vicar of Christ on earth" (Coetus hominum ejusdem christianæ fidei professione, et eorumdem sacramentorum communione colligatus, sub regimine legitimorum pastorum et præcipue unius Christi in Terris vicarii Romani Pontificis. -- Bellarmine, De Eccl., III, ii, 9). Ainsi compris, la définition de l'Eglise donnée par Bellarmin qui est généralement adoptée par les théologiens catholiques: «Un corps d'hommes unis par la profession même de la foi chrétienne, et par la participation dans les mêmes sacrements, sous la gouvernance des pasteurs légitimes , Plus particulièrement du Pontife romain, le seul vicaire du Christ sur la terre "(Coetus Hominum ejusdem christianæ fidei professione, et eorumdem sacramentorum communione colligatus, sous regimine legitimorum pastorum et præcipue unius Christi in terris vicarii Romani Pontificis. - Bellarmin, De Eccl ., III, II, 9). The accuracy of this definition will appear in the course of the article. L'exactitude de cette définition apparaît dans le cadre de l'article.
II. THE CHURCH IN PROPHECY L'église dans la prophétie
Hebrew prophecy relates in almost equal proportions to the person and to the work of the Messias. Hébreu prophétie se rapporte à des proportions presque égales à la personne et aux travaux du Messie. This work was conceived as consisting of the establishment of a kingdom, in which he was to reign over a regenerated Israel. Ce travail a été conçu comme consistant en la création d'un royaume, dans lequel il devait régner sur un régénérée Israël. The prophetic writings describe for us with precision many of the characteristics which were to distinguish that kingdom. Les écrits prophétiques pour nous décrire avec précision bon nombre des caractéristiques qui sont à distinguer ce royaume. Christ during His ministry affirmed not only that the prophecies relating to the Messias were fulfilled in His own person, but also that the expected Messianic kingdom was none other than His Church. Christ au cours de son ministère a affirmé non seulement que les prophéties concernant le Messie étaient remplies dans sa propre personne, mais également que le royaume messianique attendu n'est autre que son Église. A consideration of the features of the kingdom as depicted by the Prophets, must therefore greatly assist us in understanding Christ's intentions in the institution of the Church. La prise en compte des caractéristiques du royaume tel que décrit par les prophètes, doit donc nous aider grandement à comprendre les intentions du Christ dans l'institution de l'Eglise. Indeed many of the expressions employed by Him in relation to the society He was establishing are only intelligible in the Light of these prophecies and of the consequent expectations of the Jewish people. En fait, beaucoup des expressions employées par lui par rapport à la société Il a mis en place ne sont intelligibles à la lumière de ces prophéties et, par conséquent, des attentes du peuple juif. It will moreover appear that we have a weighty argument for the supernatural character of the Christian revelation in the precise fulfillment of the sacred oracles. Il semble d'ailleurs que nous avons un argument de poids pour le caractère surnaturel de la révélation chrétienne dans leur accomplissement des oracles sacrés.
A characteristic feature of the Messianic kingdom, as predicted, is its universal extent. Un trait caractéristique du royaume messianique, comme prévu, est son étendue universelle. Not merely the twelve tribes, but the Gentiles are to yield allegiance to the Son of David. Non seulement les douze tribus, mais les païens sont à rendement allégeance au Fils de David. All kings are to serve and obey him; his dominion is to extend to the ends of the earth (Psalm 21:28 sq.; 2:7-12; 116:1; Zechariah 9:10). Tous les rois sont de servir et obéir à lui, sa domination est d'étendre jusqu'aux extrémités de la terre (Psaume 21:28 carrés; 2:7-12; 116:1; Zacharie 9:10). Another series of remarkable passages declares that the subject nations will possess the unity conferred by a common faith and a common worship -- a feature represented under the striking image of the concourse of all peoples and nations to worship at Jerusalem. Une autre série remarquable de passages déclare que la question nations possèdent l'unité conférés par une foi commune et un culte commun - une fonction représentée sous le choc image du concours de tous les peuples et les nations de culte à Jérusalem. "It shall come to pass in the last days (ie in the Messianic Era] . . . that many nations shall say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways and we will walk in his paths; for the law shall go forth out of Sion, and the word of the Lord out of Jerusalem" (Micah 4:1-2; cf. Isaiah 2:2; Zechariah 8:3). This unity of worship is to be the fruit of a Divine revelation common to all the inhabitants of the earth (Zack., xiv, 8). Corresponding to the triple office of the Messias as priest, prophet, and king, it will be noted that in relation to the kingdom the Sacred Writings lay stress on three points: (a) it is to be endowed with a new and peculiar sacrificial system; (b) it is to be the kingdom of truth possessed of a Divine revelation; (c) it is to be governed by an authority emanating from the Messias. "Il arrivera dans les derniers jours (c'est-à-dire dans l'ère messianique]... Que de nombreuses nations diront: Venez et laissez-nous aller jusqu'à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob; il nous apprendre de ses voies et nous marcherons dans ses sentiers, pour la loi doit aller sortir de Sion, et la parole du Seigneur à Jérusalem "(Michée 4:1-2, cf. Isaïe 2:2; Zacharie 8:3). Cette unité de culte doit être le fruit d'une révélation divine commune à tous les habitants de la terre (Zack., XIV, 8). Correspondant à la triple fonction du Messie en tant que prêtre, prophète et roi, il convient de noter que par rapport au royaume Sacré Ecrits mettre l'accent sur trois points: (a) il doit être doté d'une nouvelle et propre système sacrificiel, (b) il est le royaume de la vérité, dotés d' une révélation divine, (c), il est régi par une autorité émanant du Messie.
In regard to the first of these points, the priesthood of the Messias Himself is explicitly stated (Ps. cix, 4); while it is further taught that the worship which He is to inaugurate shall supersede the sacrifices of the Old Dispensation. En ce qui concerne le premier de ces points, le sacerdoce du Messie lui-même est indiqué explicitement (Psaume CIX, 4), tandis que il est en outre enseigné que le culte dont il est d'inaugurer remplace les sacrifices de l'Ancien Dispensation. This is implied, as the Apostle tells us, in the very title, "a priest after the order of Melchisedech"; and the same truth is contained in the prediction that a new priesthood is to be formed, drawn from other peoples besides the Israelites (Isaiah 66:18), and in the words of the Prophet Malachias which foretell the institution of a new sacrifice to be offered "from the rising of the sun even to the going down" (Malachi 1:11). C'est implicite, que l'Apôtre nous dit, dans le titre même, "un prêtre après l'ordre de Melchisedech", et la même vérité est contenue dans la prédiction selon laquelle un nouveau sacerdoce doit être formé de représentants des autres peuples, outre les Israélites (Esaïe 66:18), et les paroles du prophète qui Malachias prévoir l'institution d'un nouveau sacrifice à offrir "à partir du lever du soleil, même à la baisse" (Malachie 1:11). The sacrifices offered by the priesthood of the Messianic kingdom are to endure as long as day and night shall last (Jeremiah 33:20). Les sacrifices offerts par le sacerdoce du royaume messianique sont à supporter tant que jour et nuit est d'une durée de (Jérémie 33:20).
The revelation of the Divine truth under the New Dispensation attested by Jeremias: "Behold the days shall come saith the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Juda . . . and they shall teach no more every man his neighbour, saying: Know the Lord: for all shall know me from the least of them even to the greatest" (Jeremiah 31:31, 34), while Zacharias assures us that in those days Jerusalem shall be known as the city of truth. La révélation de la vérité divine dans le cadre du nouveau régime attestée par Jeremias: "Voici le temps est venu dit le Seigneur, et je ferai une nouvelle alliance avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda... Et ils sont pas enseigner plus chaque homme son voisin, en disant: Connaissez l'Éternel: tous sont pour moi de savoir le moins d'entre eux à même le plus grand "(Jérémie 31:31, 34), tandis que Zacharias nous assure que, dans ces jours-là Jérusalem est connue sous le nom de ville de la vérité. (Zechariah 8:3). (Zacharie 8:3).
The passages which foretell that the Kingdom will possess a peculiar principle of authority in the personal rule of the Messias are numerous (eg Psalms 2 and 71; Isaiah 9:6 sq.); but in relation to Christ's own words, it is of interest to observe that in some of these passages the prediction is expressed under the metaphor of a shepherd guiding and governing his flock (Ezekiel 34:23; 37:24-28). Les passages qui annoncent que le Royaume aura un étrange principe de l'autorité au personnel de la règle Messie sont nombreuses (par exemple, Psaumes 2 et 71; Isaïe 9:6 m), mais par rapport au Christ ses propres mots, il est intéressant de constater que dans certains de ces passages de la prévision est exprimée sous la métaphore d'un berger et directeurs régissant son troupeau (Ézéchiel 34:23, 37:24-28). It is noteworthy, moreover, that just as the prophecies in regard to the priestly office foretell the appointment of a priesthood subordinate to the Messias, so those which relate to the office of government indicate that the Messias will associate with Himself other "shepherds", and will exercise His authority over the nations through rulers delegated to govern in His name (Jeremiah 18:6; Psalm 44:17; cf. St. Augustine Enarr. in Psalm. 44:no. 32). Il convient de noter, en outre, que, de même que les prophéties en ce qui concerne la fonction sacerdotale prévoir la nomination d'un sacerdoce subordonné au Messie, afin que celles qui ont trait au bureau du gouvernement indiquent que le Messie sera lui-même associé avec d'autres "bergers", et exercer son autorité sur les nations par le biais de délégation de dirigeants de gouverner en son nom (Jérémie 18:6; Psaume 44:17, cf. Enarr Saint-Augustin. dans le Psaume. 44: no. 32). Another feature of the kingdom is to be the sanctity of its members. Une autre caractéristique du royaume est à la sainteté de ses membres. The way to it is to be called "the holy way: the unclean shall not pass over it". La manière d'y accéder est d'être appelé "la sainte: l'impur ne doit pas passer au-dessus». The uncircumcised and unclean are not to enter into the renewed Jerusalem (Isaiah 35:8; 52:1). L'incirconcis et l'impur ne sont pas à entrer dans la nouvelle Jérusalem (Ésaïe 35:8, 52:1).
The later uninspired apocalyptic literature of the Jews shows us how profoundly these predictions had influenced their national hopes, and explains for us the intense expectation among the populace described in the Gospel narratives. Le côté apocalyptique uninspired la littérature des Juifs nous montre comment profondément ces prévisions ont influencé leurs espoirs, et explique pour nous l'intense espoir parmi la population décrite dans l'Evangile récits. In these works as in the inspired prophecies the traits of the Messianic kingdom present two very different aspects. Dans ces œuvres que dans les prophéties inspiré les traits du royaume messianique présente deux aspects très différents. On the one hand, the Messias is a Davidic king who gathers together the dispersed of Israel, and establishes on this earth a kingdom of purity and sinlessness (Psalms of Solomon, xvii). D'une part, le Messie est un roi David qui rassemble les dispersés d'Israël, et établit sur cette terre un royaume de pureté et sinlessness (Psaumes de Salomon, xvii). The foreign foe is to be subdued (Assumpt. Moses, c. x) and the wicked are to be judged in the valley of the son of Hinnon (Enoch, xxv, xxvii, xc). L'ennemi étranger doit être modérée (Assumpt. Moïse, c. x) et les méchants doivent être jugés dans la vallée des fils de Hinnon (Enoch, XXV, XXVII, xc). On the other hand, the kingdom is described in eschatological characters. D'autre part, le royaume est décrit en caractères eschatologique. The Messias is pre-existent and Divine (Enoch, Simil., xlviii, 3); the kingdom He establishes is to be a heavenly kingdom inaugurated by a great world-catastrophe, which separates this world (aion outos), from the world to come (mellon). Le Messie est pré-existante et Divine (Enoch, Simil., XLVIII, 3), le royaume Il établit doit être un royaume céleste inauguré par une grande catastrophe mondiale, qui sépare ce monde (Aion outos), du monde de venir (Mellon). This catastrophe is to be accompanied by a judgment both of angels and of men (Jubilees, x, 8; v, 10; Assumpt. Moses, x, 1). Cette catastrophe est accompagné par un arrêt de deux anges et des hommes (Jubilés, x, 8 v, 10; Assumpt. Moïse, x, 1). The dead will rise (Ps. Solom., iii, 11) and all the members of the Messianic kingdom will become like to the Messias (Enoch, Simil., xc, 37). The Dead Will hausse (Psaume Solom., III, 11) et tous les membres du royaume messianique deviendront comme au Messie (Enoch, Simil., Xc, 37). This twofold aspect of the Jewish hopes in regard to the coming Messias must be borne in mind, if Christ's use of the expression "Kingdom of God" is to be understood. Ce double aspect du juif espère en ce qui concerne le Messie à venir doivent être pris en compte, si le Christ l'utilisation de l'expression "Royaume de Dieu" doit être compris. Not infrequently, it is true, He employs it in an eschatological sense. Il n'est pas rare, il est vrai, il emploie dans un sens eschatologique. But far more commonly He uses it of the kingdom set up on this earth -- of His Church. Mais beaucoup plus communément Il utilise du royaume mis en place sur cette terre - de son Église. These are indeed, not two kingdoms, but one. Ceux-ci sont en effet, pas deux royaumes, mais une. The Kingdom of God to be established at the last day is the Church in her final triumph. Le Royaume de Dieu à être établi au dernier jour est l'Eglise dans son triomphe final.
III. CONSTITUTION BY CHRIST Constitution par le Christ
The Baptist proclaimed the near approach of the Kingdom of God, and of the Messianic Era. Baptiste a proclamé l'approche de près le Royaume de Dieu et de l'ère messianique. He bade all who would share its blessings prepare themselves by penance. Il enjoignit de tous qui partagent ses bienfaits se préparer par la pénitence. His own mission, he said, was to prepare the way of the Messias. Sa propre mission, at-il dit, était de préparer la voie du Messie. To his disciples he indicated Jesus of Nazareth as the Messias whose advent he had declared (John 1:29-31). Pour ses disciples il a indiqué Jésus de Nazareth comme le Messie dont la venue, il avait déclaré (Jean 1:29-31). From the very commencement of His ministry Christ laid claim in an explicit way to the Messianic dignity. Dès le commencement de son ministère Christ revendiqué de manière explicite à la dignité messianique. In the synagogue at Nazareth (Luke 4:21) He asserts that the prophecies are fulfilled in His person; He declares that He is greater than Solomon (Luke 11:31), more venerable than the Temple (Matthew 12:6), Lord of the Sabbath (Luke 6:5). Dans la synagogue de Nazareth (Luc 4:21) Il affirme que les prophéties sont réunies en sa personne, il déclare qu'il est plus que Salomon (Luc 11:31), plus vénérable que le Temple (Matthieu 12:6), Lord du Sabbat (Luc 6:5). John, He says, is Elias, the promised forerunner (Matthew 17:12); and to John's messengers He vouchsafes the proofs of His Messianic dignity which they request (Luke 7:22). John, dit-il, est Elias, le précurseur promis (Matthieu 17:12) et à John's messagers Il vouchsafes les preuves de sa dignité messianique qui ils demandent (Luc 7:22). He demands implicit faith on the ground of His Divine legation (John 6:29). Il demande implicite foi sur le terrain de Sa Divine légation (Jean 6:29). His public entry into Jerusalem was the acceptance by the whole people of a claim again and again reiterated before them. Son entrée en public Jérusalem a été l'acceptation par l'ensemble de la population d'une demande maintes et maintes fois réitéré devant eux. The theme of His preaching throughout is the Kingdom of God which He has come to establish. Le thème de toute sa prédication est le Royaume de Dieu qu'Il est venu de mettre en place. St. Mark, describing the beginning of His ministry, says that He came into Galilee saying, "The time is accomplished, and the Kingdom of God is at hand". Saint-Marc, décrivant le début de Son ministère, dit qu'il est venu en Galilée en disant: "Le temps est accompli et le Royaume de Dieu est à portée de main". For the kingdom which He was even then establishing in their midst, the Law and the Prophets had been, He said, but a preparation (Luke 16:16; cf. Matthew 4:23; 9:35; 13:17; 21:43; 24:14; Mark 1:14; Luke 4:43; 8:1; 9:2, 60; 18:17). Pour le Royaume qu'Il a même été ensuite à fixer dans leur milieu, la loi et les prophètes ont été, dit-il, mais une préparation (Luc 16:16, cf. Matthieu 4:23, 9:35, 13:17; 21: 43; 24:14, Marc 1:14, Luc 4:43, 8:1, 9:2, 60; 18:17).
When it is asked what is this kingdom of which Christ spoke, there can be but one answer. Quand on lui demande quel est ce royaume de Christ qui parle, mais peut être une réponse. It is His Church, the society of those who accept His Divine legation, and admit His right to the obedience of faith which He claimed. Il est son Eglise, la société de ceux qui acceptent Sa Divine légation, et admettre son droit à l'obéissance de la foi dont il affirmé. His whole activity is directed to the establishment of such a society: He organizes it and appoints rulers over it, establishes rites and ceremonies in it, transfers to it the name which had hitherto designated the Jewish Church, and solemnly warns the Jews that the kingdom was no longer theirs, but had been taken from them and given to another people. Son ensemble de l'activité est orienté vers la création d'une telle société: il organise et il nomme des dirigeants sur celui-ci, établit les rites et cérémonies, les transferts à elle le nom qui avait jusque-là désignés juif Eglise, et met en garde solennellement les Juifs que le Royaume n'était plus le leur, mais avait été pris d'eux et donné à un autre peuple. The several steps taken by Christ in organizing the Church are traced by the Evangelists. Les diverses mesures prises par le Christ dans l'organisation de l'Eglise sont tracées par les évangélistes. He is represented as gathering numerous disciples, but as selecting twelve from their number to be His companions in an especial manner. Il est représenté comme la collecte de nombreux disciples, mais que la sélection de douze leur nombre à être ses compagnons d'une manière particulière. These share His life. Ces partager sa vie. To them He reveals the more hidden parts of His doctrine (Matthew 13:11). Pour eux, Il révèle la plus parties cachées de sa doctrine (Matthieu 13:11). He sends them as His deputies to preach the kingdom, and bestows on them the power to work miracles. Il les envoie comme ses adjoints à prêcher le royaume, et leur donne le pouvoir d'accomplir des miracles. All are bound to accept their message; and those who refuse to listen to them shall meet a fate more terrible than that of Sodom and Gomorra (Matthew 10:1-15). Tous sont tenus d'accepter leur message et ceux qui refusent de les écouter se réunit un sort plus terrible que celui de Sodome et Gomorra (Matthieu 10:1-15). The Sacred Writers speak of these twelve chosen disciples in a manner indicating that they are regarded as forming a corporate body. Le Sacré écrivains parlent de ces douze disciples choisis d'une manière indiquant qu'ils sont considérés comme formant une personne morale. In several passages they are still termed "the twelve" even when the number, understood literally, would be inexact. Dans plusieurs passages, ils sont encore appelés "les douze" même lorsque le nombre, compris littéralement, serait inexacte. The name is applied to them when they have been reduced to eleven by the defection of Judas, on an occasion when only ten of them were present, and again after the appointment of St. Paul has increased their number to thirteen (Luke 24:33; John 20:24; 1 Corinthians 15:5; Revelation 21:14). Le nom est appliquée lorsque ceux-ci ont été réduites à onze par la défection de Judas, une fois seulement dix d'entre eux étaient présents, et de nouveau après la nomination de Saint-Paul a augmenté leur nombre à treize (Luc 24:33 Et Jean 20:24, 1 Corinthiens 15:5; Apocalypse 21:14).
In this constitution of the Apostolate Christ lays the foundation of His Church. Dans cette constitution de l'Apostolat Christ jette les bases de son Église. But it is not till the action of official Judaism had rendered it manifestly impossible to hope the Jewish Church would admit His claim, that He prescribes for the Church as a body independent of the synagogue and possessed of an administration of her own. Mais il n'est pas jusqu'à l'action publique a rendu le judaïsme est manifestement impossible d'espérer l'Église juive admettre sa demande, qu'il prescrit pour l'Eglise comme un organisme indépendant de la synagogue et dotés d'une administration de la sienne. After the breach had become definite, He calls the Apostles together and speaks to them of the judicial action of the Church, distinguishing, in an unmistakable manner, between the private individual who undertakes the work of fraternal correction, and the ecclesiastical authority empowered to pronounce a judicial sentence (Matthew 18:15-17). Après la violation est devenue définitive, Il appelle ainsi les Apôtres et leur parle de l'action judiciaire de l'Eglise, une distinction, dans une manière unique, entre le particulier qui entreprend les travaux de correction fraternelle, et l'autorité ecclésiastique habilitée à prononcer une condamnation judiciaire (Matthieu 18:15-17). To the jurisdiction thus conferred He attached a Divine sanction. Pour la compétence ainsi conférée Il a joint une sanction divine. A sentence thus pronounced, He assured the Apostles, should be ratified in heaven. Une phrase prononcée par conséquent, il a assuré les Apôtres, devrait être ratifié dans les cieux. A further step was the appointment of St. Peter to be the chief of the Twelve. Une nouvelle étape a été la nomination de Saint-Pierre pour être le chef des Douze. For this position he had already been designated (Matthew 16:15 sqq.) on an occasion previous to that just mentioned: at Cæsarea Philippi, Christ had declared him to be the rock on which He would build His Church, thus affirming that the continuance and increase of the Church would rest on the office created in the person of Peter. Pour ce poste, il avait déjà été désigné (Matthieu 16:15 ss.) Sur une précédente occasion, à ce que je viens de mentionner: à Cæsarea de Philippe, le Christ lui avait déclaré être le roc sur lequel il construire son Eglise, affirmant ainsi que la poursuite et l'augmentation de l'Eglise reste sur le bureau créé en la p