Fatalism Le fatalisme

General Information Informations générales

Determinism is sometimes confused with predestination and fatalism, but as such it asserts neither that human affairs have been prearranged by a being outside the causal order nor that a person has an unavoidable fate. Déterminisme est parfois confondue avec la prédestination et le fatalisme, mais comme tel, il affirme que ni les affaires humaines ont été arrangés par un étranger à l'ordre, ni de causalité qu'une personne a un sort inévitable.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Brief Definitions Brève Définitions

General Information Informations générales

determinism déterminisme
The view that every event has a cause and that everything in the universe is absolutely dependent on and governed by causal laws. L'idée que chaque événement a une cause et que tout dans l'univers est absolument dépendante et régie par les lois de cause à effet. Since determinists believe that all events, including human actions, are predetermined, determinism is typically thought to be incompatible with free will. Depuis determinists crois que tous les événements, y compris les actions humaines, sont prédéterminés, le déterminisme est généralement considéré comme incompatible avec la libre volonté.
fatalism fatalisme
The belief that "what will be will be," since all past, present, and future events have already been predetermined by God or another all-powerful force. La conviction que "ce qui sera sera", car tous les passés, présents et à venir ont déjà été prédéterminé par Dieu ou d'une autre tout-puissant. In religion, this view may be called predestination; it holds that whether our souls go to Heaven or Hell is determined before we are born and is independent of our good deeds. Dans la religion, ce point de vue mai être appelé la prédestination, il estime que si nos âmes aller au ciel ou l'enfer est déterminé avant la naissance et est indépendant de nos bonnes actions.
free will libre arbitre
The theory that human beings have freedom of choice or self-determination; that is, that given a situation, a person could have done other than what he did. La théorie selon laquelle les êtres humains ont la liberté de choix ou de l'autodétermination, c'est que, compte tenu d'une situation, une personne aurait pu faire autre que ce qu'il a fait. Philosophers have argued that free will is incompatible with determinism. Les philosophes ont fait valoir que la libre volonté est incompatible avec le déterminisme. See also indeterminism. Voir aussi l'indéterminisme.
indeterminism indéterminisme
The view that there are events that do not have any cause; many proponents of free will believe that acts of choice are capable of not being determined by any physiological or psychological cause. L'opinion selon laquelle il ya des événements qui n'ont pas de quelle qu'en soit la cause, de nombreux partisans de la libre volonté crois que les actes de choix sont en mesure de ne pas être déterminée par un état physiologique ou psychologique cause.


Fate, Fatalism Fate, fatalisme

Advanced Information Advanced Information

Fate, personified by the Greeks under the name of Moira, signified in the ancient world the unseen power that rules over human destiny. Fate, personnifiée par les Grecs sous le nom de Moira, signifiait dans l'ancien monde, la puissance invisible que les règles sur la destinée humaine. In classical thought fate was believed to be superior to the gods, since even they were unable to defy its all - encompassing power. Dans la pensée classique sort a cru être supérieure aux dieux, car même ils n'ont pas été en mesure de défier son ensemble - qui englobe le pouvoir. Fate is not chance, which may be defined as the absence of laws, but instead a cosmic determinism that has no ultimate meaning or purpose. Le destin n'est pas hasard, mai qui se définit comme l'absence de lois, mais plutôt un déterminisme cosmique qui n'a pas de sens ultime ou le but. In classical thought as well as in Oriental religion fate is a dark, sinister power related to the tragic vision of life. Dans la pensée classique, ainsi que dans la religion orientale sort est un sombre, sinistre pouvoir liés à la vision tragique de la vie. It connotes not the absence of freedom but the subjection of freedom. Il connote pas l'absence de la liberté, mais l'assujettissement de la liberté. It is the transcendent necessity in which freedom is entangled (Tillich). Il est transcendant nécessité dans laquelle la liberté est prise (Tillich). Fate is blind, inscrutable, and inescapable. Le destin est aveugle, insondable, et incontournable.

Christianity substituted for the hellenistic concept of fate the doctrine of divine providence. Christianisme remplacé par le concept hellénistique sort de la doctrine de la Divine Providence. Whereas fate is the portentous, impersonal power that thwarts and overrules human freedom, providence liberates man to fulfill the destiny for which he was created. Considérant que le sort est portentous, impersonnel pouvoir qui a passé outre et entrave la liberté de l'homme, libère l'homme providence de remplir le destin pour lequel il a été créé. Fate means the abrogation of freedom; providence means the realization of authentic freedom through submission to divine guidance. Devenir moyens l'abrogation de la liberté; Providence signifie la réalisation d'une authentique liberté par la soumission à l'orientation divine. Providence is the direction and support of a loving God, which makes life ultimately bearable; fate is the rule of contingency that casts a pall over all human striving. Providence est la direction et le soutien d'un Dieu d'amour, qui rend la vie plus supportable en fin de compte, le sort est l'état de contingence qui jette une ombre sur tous les hommes s'efforcent. Whereas fate makes the future precarious and uncertain, providence fills the future with hope. Considérant que sort rend l'avenir précaire et incertaine, la providence remplit l'avenir avec espoir. Fate is impersonal and irrational; providence is supremely personal and suprarational. Le destin est impersonnel et irrationnel; providence est extrêmement personnelle et suprarational.

Fatalism was present among the ancient Stoics, and it pervades much of the thought of Hinduism, Buddhism, and Islam. Le fatalisme était présent chez les anciens stoïciens, et il règne une grande partie de la pensée de l'hindouisme, le bouddhisme et l'islam. Modern philosophers who have entertained ideas akin to fate are Oswald Spengler, Herbert Spencer, John Stuart Mill, and Arthur Schopenhauer. Philosophes modernes qui ont diverti des idées à mon sort sont Oswald Spengler, Herbert Spencer, John Stuart Mill, et Arthur Schopenhauer.

DG Bloesch DG Bloesch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
WC Greene, Moira: Fate, Good and Evil in Greek Thought; R Guardini, Freedom, Grace, and Destiny; P Tillich, "Philosophy and Fate," in The Protestant Era, and The Courage to Be; H Ringgren, ed., Fatalistic Beliefs in Religion, Folklore, and Literature; J Den Boeft, Calcidius on Fate. WC Greene, Moira: Fate, le Bien et le Mal dans la pensée grecque, R Guardini, de la liberté, Grace, et Destiny, P Tillich, «La philosophie et le devenir», dans The Era protestante, et le courage d'être; Ringgren H, ed., Les croyances fatalistes en religion, le folklore, et de la littérature, J Den Boeft, Calcidius sur le sort.


Fatalism Le fatalisme

Catholic Information Catholic Information

Fatalism is in general the view which holds that all events in the history of the world, and, in particular, the actions and incidents which make up the story of each individual life, are determined by fate. Le fatalisme est en général l'avis qui stipule que tous les événements de l'histoire du monde et, en particulier, les actions et les incidents qui constituent l'histoire de chaque vie individuelle, sont déterminés par le destin.

The theory takes many forms, or, rather, its essential feature of an antecedent force rigidly predetermining all occurrences enters in one shape or another into many theories of the universe. La théorie prend de nombreuses formes, ou, plutôt, sa caractéristique essentielle est l'antichambre de la force de façon rigide préjuger de tous les événements entre dans une forme ou une autre dans de nombreuses théories de l'univers. Sometimes in the ancient world fate was conceived as an iron necessity in the nature of things, overruling and controlling the will and power of the gods themselves. Parfois, dans l'ancien monde sort a été conçu comme une nécessité de fer dans la nature des choses, de passer outre et de contrôler la volonté et le pouvoir des dieux eux-mêmes. Sometimes it was explained as the inexorable decree of the gods directing the course of the universe; sometimes it was personified as a particular divinity, the goddess or goddesses of destiny. Parfois, il a été expliqué que le décret inexorable des dieux de diriger le cours de l'univers, parfois il est personnifiée comme une divinité, la déesse ou de déesses du destin. Their function was to secure that each man's lot, "share", or part should infallibly come to him. Leur fonction était d'assurer que chaque homme le lot, "partage", ou une partie doit infailliblement viennent à lui.

Ancient Classical Fatalism Ancient classique fatalisme

The Greek tragedians frequently depict man as a helpless creature borne along by destiny. Les tragédiens grecs représentent souvent l'homme comme une créature sans défense le long de la charge par le destin. At times this destiny is a Nemesis which pursues him on account of some crime committed by his ancestors or himself; at other times it is to compensate for his excessive good fortune in order to educate and humble him. Parfois, ce destin est un Nemesis qui poursuit lui en raison de certaines infractions commises par ses ancêtres ou lui-même, à d'autres moments, il est de compenser sa bonne fortune excessive afin d'éduquer et humble. With Æschylus it is of the nature of an unpitying destiny; with Sophocles, that of an overruling personal will. Avec Æschylus il est de l'ordre du unpitying un destin, avec Sophocle, celle de passer outre une volonté personnelle. Still, the most important feature is that the future life of each individual is so rigorously predetermined in all its details by an antecedent external agency that his own volitions or desires have no power to alter the course of events. Cependant, la caractéristique la plus importante est que la future vie de chaque individu est déterminée de manière rigoureusement dans tous ses détails par une agence externe antécédent que ses propres désirs ou volitions n'ont pas le pouvoir de modifier le cours des événements. The action of fate is blind, arbitrary, relentless. L'action du sort est aveugle, arbitraire, sans relâche. It moves inexorably onwards, effecting the most terrible catastrophes, impressing us with a feeling of helpless consternation, and harrowing our moral sense, if we venture upon a moral judgment at all. Elle se déplace inexorablement partir, effectuant les plus terribles catastrophes, nous impressionnant avec un sentiment d'impuissance consternation, le hersage et notre sens moral, si nous osons sur un jugement moral à tous. Fatalism in general has been inclined to overlook immediate antecedents and to dwell rather upon remote and external causes as the agency which somehow moulds the course of events. Le fatalisme en général a eu tendance à négliger antécédents immédiats et d'insister plutôt sur éloignées et les causes externes comme l'agence qui en quelque sorte des moules sur le cours des événements.

Socrates and Plato held that the human will was necessarily determined by the intellect. Socrate et Platon a jugé que la volonté humaine est nécessairement déterminée par l'intellect. Though this view seems incompatible with the doctrine of free will, it is not necessarily fatalism. Bien que ce point de vue semble incompatible avec la doctrine du libre arbitre, il n'est pas nécessairement le fatalisme. The mechanical theory of Democritus, which explains the universe as the outcome of the collision of material atoms, logically imposes a fatalism upon human volition. La théorie mécanique de Démocrite, ce qui explique l'univers comme le résultat de la collision des atomes du document, en toute logique impose un fatalisme volonté de l'homme. The clinamen, or aptitude for fortuitous deviation which Epicurus introduced into the atomic theory, though essentially a chance factor, seems to have been conceived by some as acting not unlike a form of fate. Le clinamen, ou aptitude pour fortuit écart qui Epicure introduit dans la théorie atomique, mais essentiellement un facteur de chance, semble avoir été conçu par certains comme agissant un peu comme une forme de destin. The Stoics, who were both pantheists and materialists, present us with a very thorough-going form of fatalism. Les stoïciens, qui étaient à la fois pantheists et matérialistes, nous présentent une très approfondie en cours sous forme de fatalisme. For them the course of the universe is an iron-bound necessity. Pour les cours de l'univers est un fer lié nécessité. There is no room anywhere for chance or contingency. Il n'ya pas de place pour tout hasard ou éventualité. All changes are but the expression of unchanging law. Tous les changements ne sont que l'expression de la loi immuable. There is an eternally established providence overruling the world, but it is in every respect immutable. Il est toujours établi une providence de passer outre le monde, mais il est à tous égards immuable. Nature is an unbreakable chain of cause and effect. La nature est une chaîne incassable de cause à effet.

Providence is the hidden reason contained in the chain. Providence est la raison cachée contenues dans la chaîne. Destiny or fate is the external expression of this providence, or the instrumentality by which it is carried out. Le destin ou le sort est l'expression extérieure de cette providence, ou par l'intermédiaire duquel elle a lieu. It is owing to this that the prevision of the future is possible to the gods. Il est dû à ce que la prévision de l'avenir est possible aux dieux. Cicero, who had written at length on the art of divining the future, insists that if there are gods there must be beings who can foresee the future. Cicéron, qui avait longuement écrit sur l'art de divining l'avenir, insiste sur le fait que s'il ya des dieux, il doit être êtres qui peut prévoir l'avenir. Therefore the future must be certain, and, if certain, necessary. Par conséquent, l'avenir doit être certaine et, si certains, nécessaires. But the difficulty then presents itself: what is the use of divination if expiatory sacrifices and prayers cannot prevent the predestined evils? Mais la difficulté se présente alors: quelle est l'utilisation de divination si des sacrifices expiatoires et les prières ne peut empêcher les maux prédestinés? The full force of the logical difficulty was felt by Cicero, and although he observes that the prayers and sacrifices might also have been foreseen by the gods and included as essential conditions of their decrees, he is not quite decided as to the true solution. La force de la logique difficulté a été ressentie par Cicéron, et bien qu'il ait fait observer que les prières et les sacrifices pourraient également avoir été prévu par les dieux et comme des conditions essentielles de leurs décrets, il n'est pas tout à fait décidé à la vraie solution. The importance ascribed to this problem of fatalism in the ancient world is evinced by the large number of authors who wrote treatises "De Fato", eg Chrysippus, Cicero, Plutarch, Alexander of Aphrodisias, and sundry Christian writers down to the Middle Ages. L'importance attribuée à ce problème de fatalisme dans le monde antique est démontrée par le grand nombre des auteurs qui a écrit des traités "De Fato", par exemple, Chrysippe, Cicéron, Plutarque, Alexandre de Aphrodisias, et divers écrivains chrétiens au Moyen-Age.

Fatalism and Christianity Le fatalisme et le christianisme

With the rise of Christianity the question of fatalism necessarily adopted a new form. Avec la montée du christianisme la question de fatalisme nécessairement adopté une nouvelle forme. The pagan view of an external, inevitable force coercing and controlling all action, whether human or divine, found itself in conflict with the conception of a free, personal, infinite God. Les païens d'une vue externe, inévitable vigueur et le contrôle de contraindre toutes les actions, qu'elles soient humaines ou divines, s'est trouvé en conflit avec la conception d'un référendum libre, personnelle, Dieu infini. Consequently several of the early Christian writers were concerned to oppose and refute the theory of fate. En conséquence, plusieurs des premiers écrivains chrétiens se préoccupent de s'opposer et de réfuter la théorie du destin. But, on the other hand, the doctrine of a personal God possessing an infallible foreknowledge of the future and an omnipotence regulating all events of the universe intensified some phases of the difficulty. Mais, d'autre part, la doctrine d'un Dieu personnel possédant une avance infaillible de l'avenir une toute-puissance et la réglementation de tous les événements de l'univers intensifié certaines phases de la difficulté. A main feature, moreover, of the new religion was the importance of the principle of man's moral freedom and responsibility. Une des principales caractéristiques, en outre, de la nouvelle religion a été l'importance du principe de l'homme moral de la liberté et la responsabilité. Morality is no longer presented to us merely as a desirable good to be sought. La moralité n'est plus de nous présenter simplement comme un bon d'être demandée. It comes to us in an imperative form as a code of laws proceeding from the Sovereign of the universe and exacting obedience under the most serious sanctions. Il vient à nous dans un mode impératif que le code de procédure lois du Souverain de l'univers et exigeante en vertu de l'obéissance les plus graves sanctions. Sin is the gravest of all evils. Le péché est la plus grave de tous les maux. Man is bound to obey the moral law; and he will receive merited punishment or reward according as he violates or observes that law. L'homme est tenu d'obéir à la loi morale, et il recevra mérite la peine d'autrui, selon qu'il viole ou qui observe la loi. But if so, man must have it in his power to break or keep the law. Mais si tel est le cas, l'homme doit le faire en son pouvoir pour conserver ou briser la loi. Moreover, sin cannot be ascribed to an all-holy God. En outre, le péché ne peut être attribuée à un tous les saints-Dieu. Consequently, free will is a central fact in the Christian conception of human life; and whatever seems to conflict with this must be somehow reconciled to it. Par conséquent, libre arbitre est un fait central dans la conception chrétienne de la vie humaine, et quelle que soit semble en conflit avec cela doit être quelque peu réconciliée avec elle. The pagan problem of fatalism thus becomes in Christian theology the problem of Divine predestination and the harmonizing of Divine prescience and providence with human liberty. Le problème des païens devient ainsi le fatalisme dans la théologie chrétienne, le problème de la prédestination divine et l'harmonisation de la Divine Providence prescience et avec la liberté humaine. (See FREE WILL; PREDESTINATION; PROVIDENCE.) (Voir VOLONTE; prédestination; PROVIDENCE.)

Moslem Fatalism Le fatalisme musulman

The Moslem conception of God and His government of the world, the insistence on His unity and the absoluteness of the method of this rule as well as the Oriental tendency to belittle the individuality of man, were all favourable to the development of a theory of predestination approximating towards fatalism. La conception musulmane de Dieu et de son gouvernement du monde, l'insistance sur son unité et l'absolu de la méthode du présent article ainsi que l'Oriental tendance à déprécier l'individualité de l'homme, étaient tous favorables au développement d'une théorie de la prédestination rapprochement vers le fatalisme. Consequently, though there have been defenders of free will among Moslem teachers, yet the orthodox view which has prevailed most widely among the followers of the Prophet has been that all good and evil actions and events take place by the eternal decrees of God, which have been written from all eternity on the prescribed table. Par conséquent, si nous avons été les défenseurs de la libre volonté des enseignants musulmans, mais les orthodoxes vue qui a prévalu plus largement parmi les disciples du prophète a été que toutes les bonnes et mauvaises actions et manifestations ont lieu par l'éternel décret de Dieu, qui ont été écrit de toute éternité sur les tables. The faith of the believer and all his good actions have all been decreed and approved, whilst the bad actions of the wicked though similarly decreed have not been approved. La foi du croyant et l'ensemble de ses bonnes actions ont toutes été décrété et approuvé, tandis que les mauvaises actions des méchants même si décrété n'ont pas été approuvées. Some of the Moslem doctors sought to harmonize this fatalistic theory with man's responsibility, but the Oriental temper generally accepted with facility the fatalistic presentation of the creed; and some of their writers have appealed to this long past predestination and privation of free choice as a justification for the denial of personal responsibility. Certains des médecins musulmans cherché à harmoniser cette théorie fataliste de l'homme la responsabilité, mais l'Oriental tempérer généralement accepté avec facilité le fataliste présentation du Credo et certaines de leurs auteurs ont fait appel à ce long passé, la prédestination et la privation de liberté de choix comme une justification pour le déni de responsabilité personnelle. Whilst the belief in predestined lot has tended to make the Moslem nations lethargic and indolent in respect to the ordinary industries of life, it has developed a recklessness in danger which has proved a valuable element in the military character of the people. Bien que la croyance en prédestinés Beaucoup de choses ont tendance à rendre les pays musulmans léthargique et indolent en ce qui concerne les industries ordinaires de la vie, il a mis au point une imprudence en danger qui s'est avéré un élément précieux dans l'armée caractère des gens.

Modern Fatalism Le fatalisme moderne

The reformers of the sixteenth century taught a doctrine of predestination little, if at all, less rigid than the Moslem fatalism. Les réformateurs du seizième siècle enseigné une doctrine de la prédestination très peu, voire pas du tout, moins rigide que le fatalisme musulman. (See CALVIN; LUTHER; FREE WILL.) With the new departure in philosophy and its separation from theology since the time of Descartes, the ancient pagan notion of an external fate, which had grown obsolete, was succeeded by or transformed into the theory of Necessarianism. (Voir CALVIN; Luther; VOLONTE.) Avec le nouveau départ dans la philosophie et sa séparation de la théologie depuis l'époque de Descartes, l'ancienne notion païenne d'un sort externe, qui avait augmenté obsolète, a été remplacé par ou transformé dans la théorie de Necessarianism. The study of physics, the increasing knowledge of the reign of uniform law in the world, as well as the reversion to naturalism initiated by the extreme representatives of the Renaissance, stimulated the growth of rationalism in the seventeenth and eighteenth centuries and resulted in the popularization of the old objections to free will. L'étude de la physique, l'accroissement des connaissances du règne de la loi uniforme dans le monde, ainsi que le retour au naturalisme lancé par l'extrême représentants de la Renaissance, stimulé la croissance du rationalisme dans la dix-septième et dix-huitième siècles et a donné lieu à la vulgarisation de l'ancienne opposition à la libre volonté. Certain elements in the mechanical philosophy of Descartes and in the occasionalism of his system, which his followers Malebranche and Geulinex developed, confining all real action to God obviously tend towards a fatalistic view of the universe. Certains éléments de la mécanique philosophie de Descartes et dans le occasionalism de son système, ses disciples et Malebranche Geulinex développés, en se limitant toutes les actions à Dieu de toute évidence une tendance à vue fataliste de l'univers.

Modern Pantheistic Fatalism Panthéiste moderne fatalisme

Spinoza's pantheistic necessarianism is, however, perhaps the frankest and most rigid form of fatalism advocated by any leading modern philosopher. Panthéiste de Spinoza necessarianism est, cependant, peut-être le frankest et plus rigide forme de fatalisme préconisé par tout premier philosophe moderne. Starting from the idea of substance, which he so defines that there can be but one, he deduces in geometrical fashion all forms of being in the universe from this notion. A partir de l'idée de fond, qui définit en fait qu'il ne peut y avoir un mais, il en déduit la mode géométrique de toutes les formes d'être dans l'univers de cette notion. This substance must be infinite. Cette substance doit être infinie. It evolves necessarily through an infinite number of attributes into an infinity of modes. Il évolue nécessairement par une infinité d'attributs en une infinité de modes. The seemingly individual and independent beings of the world, minds and bodies, are merely these modes of the infinite substance. En apparence très individuelle et indépendante êtres du monde, esprit et le corps, ne sont que ces modes de la substance infinie. The whole world-process of actions and events is rigidly necessary in every detail; the notions of contingence, of possible beings other than those which exist, are purely illusory. Le monde entier processus d'actions et de manifestations est strictement nécessaire dans les moindres détails; les notions de contingence, d'éventuels êtres autres que celles qui existent, sont purement illusoire. Nothing is possible except what actually is. Rien n'est possible, sauf ce qui ne l'est en réalité. There is free will in neither God nor man. Il est libre arbitre ni en Dieu ni homme. Human volitions and decisions flow with the same inexorable necessity from man's nature as geometrical properties from the concept of a triangle. Volitions de l'homme et les décisions de flux avec la même nécessité inexorable de la nature de l'homme que les propriétés géométriques de la notion d'un triangle. Spinoza's critics were quick to point out that in this view man is no longer responsible if he commits a crime nor deserving of praise in recompense for his good deeds, and that God is the author of sin. Spinoza de critiques n'ont pas tardé à signaler que, dans ce point de vue l'homme n'est plus responsable s'il commet un crime, ni digne de louange en récompense pour ses bonnes actions, et que Dieu est l'auteur du péché. Spinoza's only answer was that rewards and punishments still have their use as motives, that evil is merely limitation and therefore not real, and that whatever is real is good. Spinoza la seule réponse est que les récompenses et les punitions ont encore leur utilisation comme motifs, que le mal est seulement de limitation et donc pas réel, et que tout ce qui est réel est bonne. Vice, however, he holds, is as objectionable as pain or physical corruption. Vice, cependant, il est titulaire, est aussi répréhensible que la douleur physique ou la corruption. The same fatalistic consequences to morality are logically involved in the various forms of recent pantheistic monism. Il en va de même fataliste conséquences à la morale sont logiquement impliqués dans les différentes formes de ces dernières monisme panthéiste.

Modern Materialistic Fatalism Fatalisme matérialiste moderne

Modern materialism, starting from the notion of matter as the sole original cause of all things, endeavours to elaborate a purely mechanical theory of the universe, in which its contents and the course of its evolution are all the necessary outcome of the original collocation of the material particles together with their chemical and physical properties and the laws of their action. Matérialisme moderne, à partir de la notion de la matière comme la seule origine de toutes choses, les efforts pour élaborer une théorie purement mécanique de l'univers, dans lequel son contenu et le déroulement de son évolution sont tous les résultats de l'original de la colocalisation matériel particules ainsi que leurs propriétés chimiques et physiques et les lois de leur action. The more thoroughgoing advocates of the mechanical theory, such as Clifford and Huxley, frankly accept the logical consequences of this doctrine that mind cannot act upon matter, and teach that man is "a conscious automaton", and that thoughts and volitions exercise no real influence on the movements of material objects in the present world. La plus profonde tenants de la théorie mécanique, tels que Clifford et Huxley, franchement accepter les conséquences logiques de cette doctrine que l'esprit ne peut agir sur la matière, et d'enseigner que l'homme est «un automate conscient", et que les pensées et les volitions exercer aucune influence réelle sur les mouvements d'objets matériels dans le monde actuel. Mental states are merely by-products of material changes, but in no way modify the latter. États mentaux ne sont que des sous-produits de modifications, mais en aucun cas modifier ce dernier. They are also described as subjective aspects of nervous processes, and as epiphenomena, but however conceived they are necessarily held by the disciples of the materialistic school to be incapable of interfering with the movements of matter or of entering in any way as efficient causes into the chain of events which constitute the physical history of the world. Ils sont également décrites comme aspects subjectifs de processus nerveux, et que epiphenomena, mais cependant ils sont conçus nécessairement détenus par les disciples de l'école matérialiste d'être incapable d'interférer avec les mouvements de la matière ou de l'entrée en aucune manière aussi efficace dans les causes chaîne d'événements qui constituent l'histoire physique du monde. The position is in some ways more extreme than the ancient pagan fatalism. La situation est à certains égards, plus extrême que le fatalisme païen antique. For, while the earlier writers taught that the incidents of man's life and fortune were inexorably regulated by an overwhelming power against which it was useless as well as impossible to strive, they generally held the common-sense view that our volitions do direct our immediate actions, though our destiny would in any case be realized. Car, tandis que le plus tôt écrivains enseigné que les incidents de la vie de l'homme et la fortune sont inexorablement réglementé par une puissance contre laquelle il était inutile ainsi que l'impossibilité de lutter, ils tiennent généralement le bon sens afin que nos volitions ne orienter nos actions immédiates , Si notre destin serait en tout état de cause être réalisés. But the materialistic scientist is logically committed to the conclusion that while the whole series of our mental states are rigidly bound up with the nervous changes of the organism, which were all inexorably predetermined in the original collocation of the material particles of the universe, these mental states themselves can in no way alter the course of events or affect the movements of a single molecule of matter. Mais le scientifique matérialiste est logiquement attachée à la conclusion que, si toute la série de nos états mentaux sont strictement liée à la nerveux modifications de l'organisme, qui ont tous été prédéterminé inexorablement dans la colocalisation d'origine de la matière des particules de l'univers, ces mentale Etats eux-mêmes ne peuvent en aucun cas modifier le cours des événements ou affecter les mouvements d'une molécule unique de la matière.

The Refutation of Fatalism of all types lies in the absurd and incredible consequences which they all entail. Le fatalisme de la Réfutation de tous les types réside dans l'absurde et incroyable conséquences qu'elles entraînent tous.

(1) Ancient fatalism implied that events were determined independently of their immediate causes. (1) Ancient fatalisme implicite que les événements ont été déterminés indépendamment de leurs causes immédiates. It denied free will, or that free will could affect the course of our lives. Il a refusé libre arbitre, ou que la libre volonté d'affecter le cours de notre vie. Logically it destroyed the basis of morality. Logiquement, il détruit la base de la moralité.

(2) The fatalism resting on the Divine decrees (a) made man irresponsible for his acts, and (b) made God the author of sin. (2) Le fatalisme qui repose sur la Divine décrets (a) fait homme irresponsable de ses actes, et (b) a fait Dieu l'auteur du péché.

(3) The fatalism of materialistic science not only annihilates morality but, logically reasoned out, it demands belief in the incredible proposition that the thoughts and feelings of mankind have had no real influence on human history Mill distinguished: (a) Pure or Oriental fatalism which, he says, holds that our actions are not dependent on our desires, but are overruled by a superior power; (b) modified fatalism, which teaches that our actions are determined by our will, and our will by our character and the motives acting on us--our character, however, having been given to us, (c) finally determinism, which, according to him, maintains that not only our conduct, but our character, is amenable to our will: and that we can improve our character. (3) Le fatalisme matérialiste de la science non seulement détruit la moralité, mais, logiquement motivé, il exige la croyance en l'incroyable idée que les pensées et les sentiments de l'humanité n'ont pas eu d'influence réelle sur l'histoire de l'humanité Mill distingués: (a) ou pur fatalisme oriental qui, dit-il, est d'avis que nos actions ne sont pas dépendants de nos désirs, mais annulée par une puissance supérieure, (b) a modifié le fatalisme, qui enseigne que nos actions sont déterminées par notre volonté et notre volonté par notre caractère et les motivations agissant sur nous - notre caractère, cependant, avoir été donné pour nous, (c) enfin le déterminisme qui, selon lui, soutient que non seulement notre conduite, mais notre personnage, se prête à notre volonté, et que nous pouvons améliorer notre personnage. In both forms of fatalism, he concludes, man is not responsible for his actions. Dans les deux formes de fatalisme, conclut-il, l'homme n'est pas responsable de ses actes. But logically, in the determinist theory, if we reason the matter out, we are driven to precisely the same conclusion. Mais logiquement, dans la théorie déterministe, si nous la question raison, nous pousse justement à la même conclusion. For the volition to improve our character cannot arise unless as the necessary outcome of previous character and present motives. Pour la volonté d'améliorer notre personnage ne peut se poser à moins que les résultats de caractère précédent et de présenter les motifs. Practically there may be a difference between the conduct of the professed fatalist who will be inclined to say that as his future is always inflexibly predetermined there is no use in trying to alter it, and the determinist, who may advocate the strengthening of good motives. Pratiquement mai il être une différence entre la conduite du profès fataliste qui sera enclin à dire que son avenir est toujours rigide prédéterminé il ne sert à rien d'essayer de modifier, et le déterministe, qui mai inciter au renforcement de bonnes raisons. In strict consistency, however, since determinism denies real initiative causality to the individual human mind, the consistent view of life and morality should be precisely the same for the determinist and the most extreme fatalist (see DETERMINISM). En stricte, car le déterminisme nie la causalité réelle initiative à l'individu l'esprit humain, la cohérence de la vie et de la morale devrait être exactement le même pour les déterministe et la plus extrême fataliste (voir déterminisme).

Publication information Written by Michael Maher. Informations concernant la publication écrite par Michael Maher. Transcribed by Rick McCarty. Transcription de Rick McCarty. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. L'Encyclopédie catholique, publiée tome V. 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, Mai 1, 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archevêque de New York


Also, see: De plus, voir:
Determinism Déterminisme
Predestination Prédestination

This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html