Fatalism Fatalisme

General InformationInformations générales

Determinism is sometimes confused with predestination and fatalism, but as such it asserts neither that human affairs have been prearranged by a being outside the causal order nor that a person has an unavoidable fate.Le déterminisme est parfois confondu avec la prédestination et du fatalisme, mais en tant que tel, il affirme que ni les affaires humaines ont été préétabli par un être hors de l'ordre de causalité, ni qu'une personne a un destin inévitable.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Brief DefinitionsDe brèves définitions

General InformationInformations générales

determinism déterminisme
The view that every event has a cause and that everything in the universe is absolutely dependent on and governed by causal laws.Le point de vue que chaque événement a une cause et que tout dans l'univers est absolument dépendante et régie par des lois causales.Since determinists believe that all events, including human actions, are predetermined, determinism is typically thought to be incompatible with free will.Depuis déterministes croient que tous les événements, y compris les actions humaines, sont prédéterminés, le déterminisme est généralement considéré comme incompatible avec le libre arbitre.
fatalism fatalisme
The belief that "what will be will be," since all past, present, and future events have already been predetermined by God or another all-powerful force.La croyance que «ce qui sera sera", puisque tous les événements passés, présents et futurs ont déjà été prédéterminé par Dieu ou d'une autre force toute-puissante.In religion, this view may be called predestination; it holds that whether our souls go to Heaven or Hell is determined before we are born and is independent of our good deeds. Dans la religion, cette opinion peut être appelé la prédestination, il soutient que si nos âmes aller au ciel ou en enfer est déterminé avant la naissance et est indépendant de nos bonnes actions.
free willgratuite sera
The theory that human beings have freedom of choice or self-determination; that is, that given a situation, a person could have done other than what he did.La théorie selon laquelle les êtres humains ont la liberté de choix ou d'auto-détermination, c'est que, étant donné une situation, une personne aurait pu faire autre chose que ce qu'il a fait.Philosophers have argued that free will is incompatible with determinism.Les philosophes ont soutenu que le libre arbitre n'est pas compatible avec le déterminisme.See also indeterminism.Voir aussi l'indéterminisme.
indeterminism indéterminisme
The view that there are events that do not have any cause; many proponents of free will believe that acts of choice are capable of not being determined by any physiological or psychological cause.L'opinion selon laquelle il ya des événements qui n'ont pas de cause; de ​​nombreux partisans du libre arbitre croire que des actes de choix sont capables de ne pas être déterminée par aucune cause physiologique ou psychologique.


Fate, FatalismLe destin, le fatalisme

Advanced InformationInformations avancées

Fate, personified by the Greeks under the name of Moira, signified in the ancient world the unseen power that rules over human destiny.Le destin, personnifié par les Grecs sous le nom de Moira, signifié dans le monde antique la puissance invisible qui règne sur la destinée humaine.In classical thought fate was believed to be superior to the gods, since even they were unable to defy its all - encompassing power.Dans le destin pensée classique était considéré comme supérieur aux dieux, puisque même ils ont été incapables de défier sa toute - puissance globale.Fate is not chance, which may be defined as the absence of laws, but instead a cosmic determinism that has no ultimate meaning or purpose.Le destin n'est pas de chance, ce qui peut être définie comme l'absence de lois, mais plutôt un déterminisme cosmique qui n'a aucun sens ultime ou le but.In classical thought as well as in Oriental religion fate is a dark, sinister power related to the tragic vision of life.En pensée classique ainsi que dans le destin religion orientale est sombre, sinistre pouvoir liés à la vision tragique de la vie.It connotes not the absence of freedom but the subjection of freedom.Il connote pas l'absence de liberté, mais l'assujettissement de la liberté.It is the transcendent necessity in which freedom is entangled (Tillich).C'est la nécessité transcendante dans laquelle la liberté est empêtré (Tillich).Fate is blind, inscrutable, and inescapable.Le destin est aveugle, impénétrable, et incontournable.

Christianity substituted for the hellenistic concept of fate the doctrine of divine providence.Christianisme substitué à la notion de destin hellénistique la doctrine de la providence divine.Whereas fate is the portentous, impersonal power that thwarts and overrules human freedom, providence liberates man to fulfill the destiny for which he was created.Alors que le destin est le prodigieux, le pouvoir impersonnel qui contrecarre et annule la liberté humaine, la providence libère l'homme de remplir le destin pour lequel il a été créé.Fate means the abrogation of freedom; providence means the realization of authentic freedom through submission to divine guidance.Le sort désigne l'abrogation de la liberté; Providence signifie la réalisation d'une authentique liberté par la soumission à la direction divine.Providence is the direction and support of a loving God, which makes life ultimately bearable; fate is the rule of contingency that casts a pall over all human striving.Providence est l'orientation et le soutien d'un Dieu aimant, ce qui rend la vie supportable à terme; le destin est la règle de contingence qui jette une ombre sur toutes les aspirations humaines.Whereas fate makes the future precarious and uncertain, providence fills the future with hope.Alors que le destin rend l'avenir précaire et incertaine, la providence remplit l'avenir avec espoir.Fate is impersonal and irrational; providence is supremely personal and suprarational.Le destin est impersonnel et irrationnel; providence est suprêmement personnelle et supra-rationnel.

Fatalism was present among the ancient Stoics, and it pervades much of the thought of Hinduism, Buddhism, and Islam.Le fatalisme était présent parmi les anciens stoïciens, et elle imprègne une grande partie de la pensée de l'hindouisme, le bouddhisme et l'islam.Modern philosophers who have entertained ideas akin to fate are Oswald Spengler, Herbert Spencer, John Stuart Mill, and Arthur Schopenhauer.Les philosophes modernes qui ont diverti des idées s'apparente au destin sont Oswald Spengler, Herbert Spencer, John Stuart Mill, et Arthur Schopenhauer.

DG Bloesch DG Bloesch
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
WC Greene, Moira: Fate, Good and Evil in Greek Thought; R Guardini, Freedom, Grace, and Destiny; P Tillich, "Philosophy and Fate," in The Protestant Era, and The Courage to Be; H Ringgren, ed., Fatalistic Beliefs in Religion, Folklore, and Literature; J Den Boeft, Calcidius on Fate.WC Greene, Moira: Fate, le Bien et le Mal dans la pensée grecque; R Guardini, la liberté, la grâce et la Destinée; P Tillich, «Philosophie et destin», dans L'ère protestante, et Le courage d'être, H Ringgren, ed. Croyances fataliste dans la religion, le folklore et la littérature; J Den Boeft, Calcidius sur le destin.


Fatalism Fatalisme

Catholic InformationInformation catholique

Fatalism is in general the view which holds that all events in the history of the world, and, in particular, the actions and incidents which make up the story of each individual life, are determined by fate.Le fatalisme est en général le point de vue qui soutient que tous les événements dans l'histoire du monde, et, en particulier, les actions et les incidents qui composent l'histoire de chaque vie individuelle, sont déterminées par le destin.

The theory takes many forms, or, rather, its essential feature of an antecedent force rigidly predetermining all occurrences enters in one shape or another into many theories of the universe.La théorie prend de nombreuses formes, ou plutôt, sa caractéristique essentielle de la force antécédente rigide prédéterminer toutes les occurrences entre dans une forme ou une autre dans de nombreuses théories de l'univers.Sometimes in the ancient world fate was conceived as an iron necessity in the nature of things, overruling and controlling the will and power of the gods themselves. Parfois, dans le destin du monde antique a été conçu comme une nécessité de fer dans la nature des choses, outrepassant et de contrôler la volonté et le pouvoir des dieux eux-mêmes.Sometimes it was explained as the inexorable decree of the gods directing the course of the universe; sometimes it was personified as a particular divinity, the goddess or goddesses of destiny.Parfois, il a été expliqué que le décret inexorable des dieux de diriger le cours de l'univers, parfois il était personnifié comme une divinité particulière, la déesse ou de déesses du destin.Their function was to secure that each man's lot, "share", or part should infallibly come to him.Leur fonction était de garantir que le lot de chaque homme, «partager», ou une partie doit infailliblement venir à lui.

Ancient Classical FatalismAncien fatalisme classique

The Greek tragedians frequently depict man as a helpless creature borne along by destiny.Les tragiques grecs dépeignent souvent l'homme comme une créature sans défense portée par le destin.At times this destiny is a Nemesis which pursues him on account of some crime committed by his ancestors or himself; at other times it is to compensate for his excessive good fortune in order to educate and humble him.Parfois, ce destin est une Némésis qui le poursuit sur le compte de certains crimes commis par ses ancêtres ou lui-même; d'autres fois il est de compenser sa bonne fortune excessive afin d'éduquer et de l'humilier.With Æschylus it is of the nature of an unpitying destiny; with Sophocles, that of an overruling personal will. Avec Eschyle elle est de la nature d'un destin impitoyable, avec Sophocle, que d'une volonté personnelle outrepassant.Still, the most important feature is that the future life of each individual is so rigorously predetermined in all its details by an antecedent external agency that his own volitions or desires have no power to alter the course of events.Pourtant, la caractéristique la plus importante est que la vie future de chaque individu est si rigoureusement déterminée dans tous ses détails par une agence externe qui antécédent ses volitions propres désirs ou n'ont pas le pouvoir de modifier le cours des événements.The action of fate is blind, arbitrary, relentless.L'action du destin est aveugle, arbitraire, implacable.It moves inexorably onwards, effecting the most terrible catastrophes, impressing us with a feeling of helpless consternation, and harrowing our moral sense, if we venture upon a moral judgment at all.Il se déplace inexorablement partir, effectuer les catastrophes les plus terribles, nous impressionner avec un sentiment de consternation impuissante, et le hersage notre sens moral, si nous nous aventurons sur un jugement moral à tous.Fatalism in general has been inclined to overlook immediate antecedents and to dwell rather upon remote and external causes as the agency which somehow moulds the course of events.Le fatalisme en général a eu tendance à négliger les antécédents immédiats et de s'attarder plutôt sur des causes éloignées et externes que l'agence qui en quelque sorte des moules le cours des événements.

Socrates and Plato held that the human will was necessarily determined by the intellect.Socrate et Platon a jugé que la volonté humaine est nécessairement déterminée par l'intellect.Though this view seems incompatible with the doctrine of free will, it is not necessarily fatalism.Bien que ce point de vue semble incompatible avec la doctrine du libre arbitre, il n'est pas nécessairement le fatalisme.The mechanical theory of Democritus, which explains the universe as the outcome of the collision of material atoms, logically imposes a fatalism upon human volition.La théorie mécanique de Démocrite, ce qui explique l'univers comme le résultat de la collision des atomes matériels, impose logiquement un fatalisme à la volonté humaine. The clinamen, or aptitude for fortuitous deviation which Epicurus introduced into the atomic theory, though essentially a chance factor, seems to have been conceived by some as acting not unlike a form of fate.Le clinamen, ou l'aptitude à l'écart fortuit qui Epicure introduit dans la théorie atomique, mais essentiellement un facteur de chance, semble avoir été conçu par certains comme agissant un peu comme une forme de destin.The Stoics, who were both pantheists and materialists, present us with a very thorough-going form of fatalism. Les stoïciens, qui étaient tous deux panthéistes et des matérialistes, nous présente une forme très approfondie en cours de fatalisme.For them the course of the universe is an iron-bound necessity.Pour eux, le cours de l'univers est une nécessité de fer lié.There is no room anywhere for chance or contingency.Il n'ya pas de place pour le hasard ou nulle contingence.All changes are but the expression of unchanging law.Tous les changements ne sont que l'expression de la loi immuable.There is an eternally established providence overruling the world, but it is in every respect immutable.Il ya une éternité établie Providence outrepassant le monde, mais il est dans chaque immuable respect.Nature is an unbreakable chain of cause and effect.La nature est une chaîne incassable de cause à effet.

Providence is the hidden reason contained in the chain.Providence est la raison cachée contenue dans la chaîne.Destiny or fate is the external expression of this providence, or the instrumentality by which it is carried out.Le destin ou le destin est l'expression extérieure de cette providence, ou l'instrumentalité par laquelle elle est effectuée.It is owing to this that the prevision of the future is possible to the gods.C'est grâce à cela que la prévision de l'avenir est possible pour les dieux.Cicero, who had written at length on the art of divining the future, insists that if there are gods there must be beings who can foresee the future.Cicéron, qui avait longuement écrit sur l'art de prédire l'avenir, insiste que si il ya des dieux, il doit y avoir des êtres qui ne peuvent prévoir l'avenir.Therefore the future must be certain, and, if certain, necessary.Par conséquent, l'avenir doit être certaine, et, si certains, au besoin.But the difficulty then presents itself: what is the use of divination if expiatory sacrifices and prayers cannot prevent the predestined evils?Mais la difficulté se présente alors: quelle est l'utilisation de la divination, si sacrifices expiatoires et les prières ne peuvent pas prévenir les maux prédestinée?The full force of the logical difficulty was felt by Cicero, and although he observes that the prayers and sacrifices might also have been foreseen by the gods and included as essential conditions of their decrees, he is not quite decided as to the true solution.La pleine force de la difficulté logique a été ressenti par Cicéron, et bien qu'il constate que les prières et les sacrifices pourraient également avoir été prévue par les dieux et inclus comme conditions essentielles de leurs décrets, il n'est pas encore décidé quant à la vraie solution. The importance ascribed to this problem of fatalism in the ancient world is evinced by the large number of authors who wrote treatises "De Fato", eg Chrysippus, Cicero, Plutarch, Alexander of Aphrodisias, and sundry Christian writers down to the Middle Ages. L'importance accordée à ce problème de fatalisme dans le monde antique est démontrée par le grand nombre d'auteurs qui ont écrit des traités «De Fato», par exemple, Chrysippe, Cicéron, Plutarque, Alexandre d'Aphrodise, et divers écrivains chrétiens vers le Moyen-Age.

Fatalism and ChristianityLe fatalisme et le christianisme

With the rise of Christianity the question of fatalism necessarily adopted a new form. Avec la montée du christianisme à la question de fatalisme nécessairement adopté une nouvelle forme.The pagan view of an external, inevitable force coercing and controlling all action, whether human or divine, found itself in conflict with the conception of a free, personal, infinite God.La vue païenne d'un externe, force inévitable contraindre et contrôler toute action, qu'elle soit humaine ou divine, s'est trouvé en conflit avec la conception d'un droit gratuit, personnel, Dieu infini.Consequently several of the early Christian writers were concerned to oppose and refute the theory of fate. Par conséquent, plusieurs des premiers écrivains chrétiens ont été concernés à s'opposer et à réfuter la théorie du destin.But, on the other hand, the doctrine of a personal God possessing an infallible foreknowledge of the future and an omnipotence regulating all events of the universe intensified some phases of the difficulty.Mais, d'autre part, la doctrine d'un Dieu personnel possédant une infaillible de l'avenir prescience et une toute-puissance réglementer tous les événements de l'univers intensifié certaines phases de la difficulté. A main feature, moreover, of the new religion was the importance of the principle of man's moral freedom and responsibility.Une caractéristique principale, d'ailleurs, de la nouvelle religion a été l'importance du principe de la liberté morale de l'homme et la responsabilité.Morality is no longer presented to us merely as a desirable good to be sought.La moralité est plus présente à nous simplement comme un bon souhaitable d'être recherchée.It comes to us in an imperative form as a code of laws proceeding from the Sovereign of the universe and exacting obedience under the most serious sanctions.Il vient à nous sous une forme impérative comme un code de lois procédure du Souverain de l'univers et exiger l'obéissance sous les sanctions les plus graves.Sin is the gravest of all evils. Le péché est plus grave de tous les maux.Man is bound to obey the moral law; and he will receive merited punishment or reward according as he violates or observes that law.L'homme est tenu d'obéir à la loi morale, et il recevra un châtiment ou la récompense selon qu'il viole ou observe que le droit.But if so, man must have it in his power to break or keep the law.Mais si c'est le cas, l'homme doit avoir dans son pouvoir de casser ou de garder la loi.Moreover, sin cannot be ascribed to an all-holy God.Par ailleurs, le péché ne peut pas être attribuée à un Dieu tout-sainte.Consequently, free will is a central fact in the Christian conception of human life; and whatever seems to conflict with this must be somehow reconciled to it. Par conséquent, le libre arbitre est un fait central dans la conception chrétienne de la vie humaine, et tout ce qui semble être en conflit avec celle-ci doit être en quelque sorte réconcilié avec elle.The pagan problem of fatalism thus becomes in Christian theology the problem of Divine predestination and the harmonizing of Divine prescience and providence with human liberty.Le problème du fatalisme païen devient ainsi dans la théologie chrétienne au problème de la prédestination divine et l'harmonisation de la prescience divine et de la providence avec la liberté humaine.(See FREE WILL; PREDESTINATION; PROVIDENCE.)(Voir libre arbitre; prédestination;. PROVIDENCE)

Moslem FatalismLe fatalisme musulman

The Moslem conception of God and His government of the world, the insistence on His unity and the absoluteness of the method of this rule as well as the Oriental tendency to belittle the individuality of man, were all favourable to the development of a theory of predestination approximating towards fatalism.La conception musulmane de Dieu et de son gouvernement du monde, l'insistance sur son unité et le caractère absolu de la méthode de cette règle ainsi que la tendance orientale de minimiser l'individualité de l'homme, étaient tous favorables au développement d'une théorie de la prédestination se rapprochant vers le fatalisme.Consequently, though there have been defenders of free will among Moslem teachers, yet the orthodox view which has prevailed most widely among the followers of the Prophet has been that all good and evil actions and events take place by the eternal decrees of God, which have been written from all eternity on the prescribed table.Par conséquent, s'il ya eu des défenseurs du libre arbitre chez les enseignants musulmans, mais le point de vue orthodoxe qui a prévalu plus largement parmi les disciples du Prophète a été que toutes les bonnes actions et le mal et les événements ont lieu par les décrets éternels de Dieu, qui ont été écrit de toute éternité sur la table prescrits.The faith of the believer and all his good actions have all been decreed and approved, whilst the bad actions of the wicked though similarly decreed have not been approved.La foi du croyant et de toutes ses bonnes actions ont toutes été décrété et approuvé, tandis que les mauvaises actions des méchants mais pareillement décrété n'ont pas été approuvés.Some of the Moslem doctors sought to harmonize this fatalistic theory with man's responsibility, but the Oriental temper generally accepted with facility the fatalistic presentation of the creed; and some of their writers have appealed to this long past predestination and privation of free choice as a justification for the denial of personal responsibility.Certains des médecins musulmans ont cherché à harmoniser cette théorie fataliste de la responsabilité de l'homme, mais le tempérament oriental généralement acceptée avec facilité la présentation fataliste de la foi, et certains de leurs auteurs ont fait appel à cette prédestination depuis longtemps et la privation du libre choix en tant que justification pour le déni de responsabilité personnelle.Whilst the belief in predestined lot has tended to make the Moslem nations lethargic and indolent in respect to the ordinary industries of life, it has developed a recklessness in danger which has proved a valuable element in the military character of the people.Alors que la croyance dans le lot prédestiné a tendance à rendre les nations musulmanes léthargique et indolent en ce qui concerne les industries ordinaires de la vie, elle a développé une insouciance en danger, qui s'est révélé un élément précieux dans le caractère militaire du peuple.

Modern FatalismLe fatalisme moderne

The reformers of the sixteenth century taught a doctrine of predestination little, if at all, less rigid than the Moslem fatalism.Les réformateurs du XVIe siècle a enseigné une doctrine de la prédestination peu, voire pas du tout, moins rigide que le fatalisme musulman.(See CALVIN; LUTHER; FREE WILL.) With the new departure in philosophy and its separation from theology since the time of Descartes, the ancient pagan notion of an external fate, which had grown obsolete, was succeeded by or transformed into the theory of Necessarianism.(Voir CALVIN; Luther; VOLONTE.) Avec le nouveau départ dans la philosophie et sa séparation d'avec la théologie depuis l'époque de Descartes, l'ancienne notion païenne d'une fatalité externe, qui avait grandi obsolète, a été remplacé par ou transformés en la théorie de la Necessarianism.The study of physics, the increasing knowledge of the reign of uniform law in the world, as well as the reversion to naturalism initiated by the extreme representatives of the Renaissance, stimulated the growth of rationalism in the seventeenth and eighteenth centuries and resulted in the popularization of the old objections to free will.L'étude de la physique, la connaissance croissante du règne de la loi uniforme dans le monde, ainsi que la réversion au naturalisme initiée par les représentants extrêmes de la Renaissance, a stimulé la croissance du rationalisme dans les XVIIe et XVIIIe siècles et a abouti à la popularisation des objections anciennes au libre arbitre.Certain elements in the mechanical philosophy of Descartes and in the occasionalism of his system, which his followers Malebranche and Geulinex developed, confining all real action to God obviously tend towards a fatalistic view of the universe.Certains éléments de la philosophie mécanique de Descartes et dans l'occasionnalisme de son système, que ses disciples Malebranche et Geulinex développés, confinant toute action réelle à Dieu bien évidemment tendre vers une vision fataliste de l'univers.

Modern Pantheistic FatalismLe fatalisme panthéiste moderne

Spinoza's pantheistic necessarianism is, however, perhaps the frankest and most rigid form of fatalism advocated by any leading modern philosopher.Necessarianism panthéiste de Spinoza est, cependant, peut-être sous la forme plus franches et les plus rigides de fatalisme prôné par tout grand philosophe moderne. Starting from the idea of substance, which he so defines that there can be but one, he deduces in geometrical fashion all forms of being in the universe from this notion.Partant de l'idée de substance, qu'il définit de la sorte qu'il ne peut y avoir qu'une seule, il en déduit à la mode sous toutes ses formes géométriques d'être dans l'univers de cette notion.This substance must be infinite.Cette substance doit être infinie.It evolves necessarily through an infinite number of attributes into an infinity of modes.Il évolue nécessairement par une infinité d'attributs en une infinité de modes. The seemingly individual and independent beings of the world, minds and bodies, are merely these modes of the infinite substance.Les êtres apparemment individuelle et indépendante du monde, les esprits et les corps, sont simplement ces modes de la substance infinie.The whole world-process of actions and events is rigidly necessary in every detail; the notions of contingence, of possible beings other than those which exist, are purely illusory.Le monde entier-processus d'actions et d'événements est rigidement nécessaires dans les moindres détails; les notions de contingence, d'êtres possibles autres que celles qui existent, sont purement illusoire.Nothing is possible except what actually is.Rien n'est possible, sauf ce qui est réellement.There is free will in neither God nor man.Il est le libre arbitre ni à Dieu ni homme.Human volitions and decisions flow with the same inexorable necessity from man's nature as geometrical properties from the concept of a triangle.Volitions humaines et les décisions de débit avec la même nécessité inexorable de la nature de l'homme que les propriétés géométriques de la notion d'un triangle.Spinoza's critics were quick to point out that in this view man is no longer responsible if he commits a crime nor deserving of praise in recompense for his good deeds, and that God is the author of sin.Les critiques de Spinoza ont été prompts à souligner que dans cet homme n'est plus tenu responsable s'il commet un crime, ni digne d'éloges en récompense de ses bonnes actions, et que Dieu est l'auteur du péché. Spinoza's only answer was that rewards and punishments still have their use as motives, that evil is merely limitation and therefore not real, and that whatever is real is good.Seule réponse de Spinoza est que les récompenses et les punitions ont encore leur utilisation comme motifs, que le mal est simplement de limitation et donc pas réel, et que tout ce qui est réel est bonne.Vice, however, he holds, is as objectionable as pain or physical corruption.Vice, cependant, il est titulaire, est aussi répréhensible que la douleur ou la corruption physique.The same fatalistic consequences to morality are logically involved in the various forms of recent pantheistic monism.Les mêmes conséquences fatalistes à la morale sont logiquement impliqués dans les différentes formes de monisme panthéiste récente.

Modern Materialistic FatalismLe fatalisme matérialiste moderne

Modern materialism, starting from the notion of matter as the sole original cause of all things, endeavours to elaborate a purely mechanical theory of the universe, in which its contents and the course of its evolution are all the necessary outcome of the original collocation of the material particles together with their chemical and physical properties and the laws of their action.Le matérialisme moderne, à partir de la notion de la matière comme la seule cause d'origine de toutes choses, s'efforce d'élaborer une théorie purement mécanique de l'univers, dans lequel son contenu et le cours de son évolution sont tous le résultat nécessaire de la collocation d'origine du particules de matière, avec leurs propriétés chimiques et physiques et les lois de leur action.The more thoroughgoing advocates of the mechanical theory, such as Clifford and Huxley, frankly accept the logical consequences of this doctrine that mind cannot act upon matter, and teach that man is "a conscious automaton", and that thoughts and volitions exercise no real influence on the movements of material objects in the present world.Les partisans plus approfondie de la théorie mécanique, tels que Clifford et Huxley, franchement accepter les conséquences logiques de cette doctrine que l'esprit ne peut pas agir sur la matière, et d'enseigner que l'homme est «un automate conscient», et que les pensées et les volontés exercer aucune influence réelle sur les mouvements des objets matériels dans le monde actuel.Mental states are merely by-products of material changes, but in no way modify the latter.Les états mentaux sont simplement sous-produits de changements importants, mais en aucune façon modifier cette dernière.They are also described as subjective aspects of nervous processes, and as epiphenomena, but however conceived they are necessarily held by the disciples of the materialistic school to be incapable of interfering with the movements of matter or of entering in any way as efficient causes into the chain of events which constitute the physical history of the world.Ils sont également décrits comme des aspects subjectifs du processus nerveux, et comme des épiphénomènes, mais cependant ils sont conçus nécessairement tenues par les disciples de l'école matérialiste incapable d'interférer avec les mouvements de matière ou d'entrer en aucune façon que des causes efficientes dans la chaîne d'événements qui constituent l'histoire physique du monde.The position is in some ways more extreme than the ancient pagan fatalism.La position est en quelque sorte plus extrême que le fatalisme païen antique.For, while the earlier writers taught that the incidents of man's life and fortune were inexorably regulated by an overwhelming power against which it was useless as well as impossible to strive, they generally held the common-sense view that our volitions do direct our immediate actions, though our destiny would in any case be realized.Car, tandis que les écrivains antérieurs enseigné que les incidents de la vie de l'homme et la fortune ont été inexorablement réglementé par une puissance écrasante contre laquelle il était inutile ainsi que impossible de lutter, ils ont généralement lieu le point de vue de bon sens que nos volitions ne dirigent nos actions immédiates , même si notre destin serait de toute façon être réalisés.But the materialistic scientist is logically committed to the conclusion that while the whole series of our mental states are rigidly bound up with the nervous changes of the organism, which were all inexorably predetermined in the original collocation of the material particles of the universe, these mental states themselves can in no way alter the course of events or affect the movements of a single molecule of matter.Mais le scientifique matérialiste est logiquement attachée à la conclusion que, bien que toute la série de nos états mentaux sont rigidement lié à l'évolution nerveux de l'organisme, qui ont tous été inexorablement prédéterminé dans la collocation d'origine des particules matérielles de l'univers, ces mentale États eux-mêmes ne peuvent en aucune façon modifier le cours des événements ou d'affecter les mouvements d'une seule molécule de la matière.

The Refutation of Fatalism of all types lies in the absurd and incredible consequences which they all entail.La réfutation de fatalisme de tous les types réside dans les conséquences absurdes et incroyables dont ils ont tous impliquent.

(1) Ancient fatalism implied that events were determined independently of their immediate causes.(1) le fatalisme antique impliquait que les événements ont été déterminés indépendamment de leurs causes immédiates.It denied free will, or that free will could affect the course of our lives.Il a nié le libre arbitre, ou que le libre arbitre pourrait affecter le cours de nos vies.Logically it destroyed the basis of morality.Logiquement, il détruit le fondement de la moralité.

(2) The fatalism resting on the Divine decrees (a) made man irresponsible for his acts, and (b) made God the author of sin.(2) Le fatalisme reposant sur les décrets divins (a) a fait l'homme irresponsable de ses actes, et (b) a fait Dieu auteur du péché.

(3) The fatalism of materialistic science not only annihilates morality but, logically reasoned out, it demands belief in the incredible proposition that the thoughts and feelings of mankind have had no real influence on human history Mill distinguished: (a) Pure or Oriental fatalism which, he says, holds that our actions are not dependent on our desires, but are overruled by a superior power; (b) modified fatalism, which teaches that our actions are determined by our will, and our will by our character and the motives acting on us--our character, however, having been given to us, (c) finally determinism, which, according to him, maintains that not only our conduct, but our character, is amenable to our will: and that we can improve our character.(3) Le fatalisme de la science matérialiste, non seulement morale mais annihile, logiquement raisonnée, elle exige la croyance en l'idée incroyable que les pensées et les sentiments de l'humanité n'ont eu aucune influence réelle sur Mill distingue l'histoire humaine: (a) le fatalisme pur ou orientale qui, dit-il, veut que nos actions ne sont pas dépendants de nos désirs, mais elles sont annulées par une puissance supérieure, (b) modifié le fatalisme, qui enseigne que nos actions sont déterminées par notre volonté, et notre volonté de notre caractère et les motivations agissant sur nous - notre caractère, cependant, avoir été donné pour nous, (c) enfin le déterminisme, qui, selon lui, soutient que non seulement notre conduite, mais notre caractère, se prête à notre volonté: et que nous pouvons améliorer notre caractère.In both forms of fatalism, he concludes, man is not responsible for his actions.Dans les deux formes de fatalisme, conclut-il, l'homme n'est pas responsable de ses actes. But logically, in the determinist theory, if we reason the matter out, we are driven to precisely the same conclusion.Mais logiquement, dans la théorie déterministe, si l'on raisonne sur la question, nous sommes conduits à exactement la même conclusion.For the volition to improve our character cannot arise unless as the necessary outcome of previous character and present motives.Pour la volonté d'améliorer notre personnage ne peut pas survenir à moins que le résultat nécessaire du caractère de précédent et les motifs présents.Practically there may be a difference between the conduct of the professed fatalist who will be inclined to say that as his future is always inflexibly predetermined there is no use in trying to alter it, and the determinist, who may advocate the strengthening of good motives.Pratiquement il peut y avoir une différence entre la conduite du fataliste professes, qui seront enclins à dire que tant que son avenir est toujours inflexible prédéterminées il est inutile de tenter de le modifier, et le déterminisme, qui peut préconiser le renforcement de bons motifs. In strict consistency, however, since determinism denies real initiative causality to the individual human mind, the consistent view of life and morality should be precisely the same for the determinist and the most extreme fatalist (see DETERMINISM).En cohérence stricte, toutefois, puisque le déterminisme nie la causalité réelle initiative pour l'esprit humain individuel, la vision cohérente de la vie et de la moralité doit être exactement la même pour le déterministe et fataliste plus extrêmes (voir déterminisme).

Publication information Written by Michael Maher.Publication d'informations écrites par Michael Maher.Transcribed by Rick McCarty. Transcrit par Rick McCarty.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.L'Encyclopédie catholique, tome V. Publié 1909. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, le 1er mai 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York



Also, see:De plus, voir:
Determinism Déterminisme
Predestination Prédestination

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html