FranciscansFranciscains

Friars Minor, Gray Friars, Grey Friars, OFMFrères Mineurs, Frères Gris, Gris Frères, OFM

General InformationInformations générales

The Franciscans are members of a religious order that follows the rule of Saint Francis of Assisi.Les Franciscains sont membres d'un ordre religieux qui suit la règle de Saint François d'Assise.The first Franciscans, called the Order of Friars Minor, followed an ideal of total poverty; they possessed nothing in common or individually.Les premiers franciscains, appelés l'Ordre des Frères Mineurs, suivi d'un idéal de pauvreté totale, ils possédaient rien en commun ou individuellement.Forbidden to accept money, they lived from day to day by working and begging.Interdit d'accepter de l'argent, ils vivaient au jour le jour en travaillant et en priant.When they began studying and living at universities, however, they had to modify their strict ideal of poverty. Quand ils ont commencé à étudier et vivre à l'université, cependant, ils ont dû modifier leur idéal strict de la pauvreté.By the time Saint Francis died (1226), the order had spread from Italy to England, the Holy Land, and all of Europe.Au moment où saint François est mort (1226), l'ordre s'était répandue de l'Italie à l'Angleterre, la Terre Sainte, et l'ensemble de l'Europe.The friars were known as the people's preachers.Les frères étaient connus comme prédicateurs de la population.They wore a gray tunic with a white cord at the waist; hence, their English name Grey Friars.Ils portaient une tunique grise avec un cordon blanc à la taille, d'où leur anglais Cordeliers nom.

From the beginning, there were disagreements about the direction the order would take.Dès le début, il y avait des désaccords sur la direction de l'ordre allait prendre.The Franciscan minister general, Saint Bonaventure, sought a balance between the Conventuals, who wanted to adapt their poverty to the needs of the time, and the Spirituals, who wanted a strict poverty.Le ministre général franciscain, saint Bonaventure, a cherché un équilibre entre les Conventuels, qui voulait adapter leur pauvreté pour les besoins de l'époque, et les spirituels, qui voulait une stricte pauvreté. The quarrel intensified during the 14th century when some of the Spiritual Franciscans, known as the Fraticelli, were condemned (1317 - 18) by Pope John XXII.La querelle s'est intensifiée durant la 14e siècle quand certains des franciscains spirituels, connu sous le nom Fraticelli, ont été condamnés (1317-1318) par le pape Jean XXII.Disagreements about the ideal of poverty brought a permanent division in the 15th century between the Friars Minor Conventual and the Order of Friars Minor.Les désaccords sur l'idéal de pauvreté a apporté une division permanente dans le 15ème siècle entre les Frères Mineurs Conventuels et l'Ordre des Frères Mineurs.In the 16th century, the Order of Friars Minor Capuchin established a stricter independent branch of Franciscans.Au 16ème siècle, l'Ordre des Frères Mineurs Capucins a établi un strict branche indépendante des Franciscains.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Preaching, teaching, foreign missions, and parish work remain the work of the Franciscans today.La prédication, d'enseignement, les missions étrangères, et le travail paroissial reste le travail des Franciscains aujourd'hui.The Poor Clares, Franciscan nuns, are the second order.Les Clarisses, sœurs franciscaines, sont du second ordre.The Third Order comprises lay men and women who combine prayer and penance with everyday activity.Le Tiers-Ordre comprend laïcs, hommes et femmes qui combinent la prière et la pénitence avec l'activité quotidienne.Many sisters, brothers, and priests follow the Franciscan ideal in communities affiliated with the Third Order.Beaucoup de sœurs, frères et prêtres suivent l'idéal franciscain dans les communautés affiliées au Tiers-Ordre.There are Franciscan communities in the Roman Catholic church and the Anglican (or Episcopalian) churches.Il ya des communautés franciscaines dans l'église catholique romaine et l'Église anglicane (épiscopalienne ou) des églises.

The English philosopher and scientist Roger Bacon was a Franciscan, as were the philosopher - theologians Duns Scotus and William of Occam.Le philosophe anglais Roger Bacon et le scientifique était un franciscain, comme l'étaient le philosophe - théologiens Duns Scot et Guillaume d'Occam.Other famous Franciscans include Saint Anthony of Padua; two Renaissance popes, Sixtus IV and Sixtus V; and Junipero Serra, the founder of the California missions.Autres Franciscains célèbres incluent Saint Antoine de Padoue, deux papes de la Renaissance, Sixte IV et Sixte V, et Junipero Serra, fondateur des missions de Californie.

Cyprian DavisCyprien Davis

Bibliography Bibliographie
MD Lambert, Franciscan Poverty: The Doctrine of the Absolute Poverty of Christ and the Apostles in the Franciscan Order, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, A History of the Franciscan Order From Its Origins to the Year 1517 (1968); W Short, The Franciscans (1989).MD Lambert, de la pauvreté franciscaine: La Doctrine de la pauvreté absolue de Jésus-Christ et les Apôtres dans l'Ordre franciscain, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, Une histoire de l'Ordre franciscain des origines à l'an 1517 (1968); W Court, Les Franciscains (1989).


FranciscansFranciscains
Friars MinorFrères Mineurs

General InformationInformations générales

Franciscans or Order of Friars Minor, is a religious order founded, probably in 1208, by Saint Francis of Assisi and approved by Pope Innocent III in 1209.Franciscains ou Ordre des Frères Mineurs, est un ordre religieux fondé, probablement en 1208, par saint François d'Assise et approuvé par le pape Innocent III en 1209. After devoting himself to a life of preaching, service, and poverty, Francis gathered around him a band of 12 disciples.Après de se consacrer à une vie de prédication, le service et la pauvreté, Francis réunis autour de lui une bande de 12 disciples. He led them from Assisi to Rome to ask for the blessing of the pope, who expressed doubt about the practicability of the way of life that the group proposed to adopt.Il les conduisit d'Assise à Rome pour demander la bénédiction du pape, qui a exprimé des doutes au sujet de la praticabilité de la voie de la vie que le groupe a proposé d'adopter.Pope Innocent gave them his blessing, however, on condition that they become clerics and elect a superior.Le pape Innocent leur a donné sa bénédiction, cependant, à condition qu'ils deviennent clercs et élisent un supérieur.Francis was elected superior and the group returned to Assisi, where they obtained from the Benedictine abbey on Mount Subasio the use of the little chapel of Santa Maria degli Angeli, around which they constructed huts of branches.Francis a été élu supérieur et le groupe est retourné à Assise, où ils ont obtenu de l'abbaye bénédictine du Mont Subasio l'utilisation de la petite chapelle de Santa Maria degli Angeli, autour de laquelle ils ont construit des huttes de branches.Then, in imitation of Christ, they began a life of itinerant preaching and voluntary poverty.Puis, à l'imitation du Christ, ils ont commencé une vie de prédication itinérante et de la pauvreté volontaire.

At this time the brotherhood lacked formal organization and a novitiate, but as the disciples increased and their teaching spread, it became obvious that the example of Francis would not suffice to enforce discipline among the friars.A cette époque la fraternité manquait d'organisation formelle et un noviciat, mais comme les disciples et leur propagation accrue d'enseignement, il devint évident que l'exemple de François ne suffirait pas à faire respecter la discipline parmi les frères.In 1223 Pope Honorius III issued a bull that constituted the Friars Minor a formal order and instituted a one-year novitiate.En 1223 le pape Honorius III publia une bulle qui constituaient les Frères Mineurs un ordre formel et institué un noviciat d'un an.

Following the death of Francis in 1226, the convent and basilica at Assisi were built. Après la mort de François en 1226, le couvent et la basilique d'Assise ont été construits.Their magnificence disturbed some, who believed it inconsistent with Francis's ideals of poverty.Leur magnificence perturbé certains, qui croyaient incompatible avec les idéaux de Francis de la pauvreté.After much dissension, Pope Gregory IX decreed that moneys could be held by elected trustees of the order and that the building of convents was not contrary to the intentions of the founder. Après beaucoup de dissension, le pape Grégoire IX a décrété que l'argent pourrait être détenus par des fiduciaires élus de l'ordre et que la construction de couvents n'était pas contraire aux intentions du fondateur.

As time passed, the order grew, the only body of equal power being the Dominicans.Comme le temps passait, l'ordre a grandi, le seul organisme de puissance égale étant des Dominicains.The Franciscans, however, became fractionalized, and in 1517 Pope Leo X divided the order into two bodies, the Conventuals, who were allowed corporate property, as were other monastic orders, and the Observants, who sought to follow the precepts of Francis as closely as possible.Les franciscains, cependant, est devenu fragmenté, et en 1517 le pape Léon X divise l'ordre en deux corps, les Conventuels, qui ont été autorisées de propriété des entreprises, comme l'étaient les autres ordres monastiques, et les observants, qui a cherché à suivre les préceptes de saint François d'aussi près que possible.The Observants have ever since been the larger branch, and early in the 16th century a third body, the Capuchins, was organized out of it and made independent.Les Observants ont toujours été depuis la plus grande branche, et au début du 16ème siècle un troisième corps, les Capucins, a été organisé hors de lui et fait indépendante.At the end of the 19th century Leo XIII grouped these three bodies together as the First Order of Friars Minor, designating the nuns known as Poor Clares as the Second Order, and the tertiaries, men and women living in secular society without celibacy, as the Third Order.A la fin du 19e siècle, Léon XIII regroupé ces trois corps ainsi que le Premier Ordre des Frères Mineurs, désignant les religieuses clarisses connu sous le Second Ordre, et les tertiaires, les hommes et les femmes vivant dans la société laïque sans le célibat, comme la Tiers-Ordre.

In addition to their preaching and charitable work, the Franciscans have been noted for their devotion to learning.En plus de leur prédication et le travail de charité, les franciscains ont été notés pour leur dévouement à l'apprentissage.Before the Reformation in England they held many positions in the universities, prominent among the professors being John Duns Scotus, William of Ockham, and Roger Bacon.Avant la Réforme en Angleterre, on a tenu de nombreux postes dans les universités, l'éminent parmi les professeurs étant John Duns Scot, Guillaume d'Ockham, et Roger Bacon. The order has produced four popes - Sixtus IV, Julius II, Sixtus V, and Clement XIV - and one antipope, Alexander V.L'ordre a produit quatre papes - Sixte IV, Jules II, Sixte V et Clément XIV - et un antipape, Alexandre V.

On his first voyage to the New World, Christopher Columbus was accompanied by a group of Franciscans.À son premier voyage vers le Nouveau Monde, Christophe Colomb était accompagné par un groupe de Franciscains.The first convents in America were established by Franciscans, at Santo Domingo and La Vega in what is now the Dominican Republic.Les premiers couvents en Amérique ont été établis par les Franciscains, à Saint-Domingue et La Vega dans ce qui est aujourd'hui la République dominicaine.The rapid conversion of the Native Americans and the consequent enthusiasm of the missionary-minded in Spain led to the further spread of the order in the West Indies; before 1505, Ferdinand V, king of Castile, found it necessary to issue a decree that new convents should be placed at least five leagues apart.La conversion rapide des Amérindiens et l'enthousiasme découle du missionnaire d'esprit en Espagne a conduit à la propagation de l'ordre dans les Antilles, avant 1505, Ferdinand V, roi de Castille, a jugé nécessaire de publier un décret que les nouveaux couvents doivent être placés au moins cinq lieues de distance.While the Spanish Franciscans gradually spread through the southern part of the New World as far as the Pacific Ocean, the French friars, who had arrived in Canada in 1615, at the behest of the French explorer Samuel de Champlain, set up missions throughout the north.Alors que les Franciscains espagnols progressivement étendue à travers la partie sud du Nouveau Monde jusqu'à l'océan Pacifique, les frères français, qui était arrivé au Canada en 1615, à la demande de l'explorateur français Samuel de Champlain, mis en place des missions partout dans le Nord .Today the Franciscans conduct a university and five colleges in the US, and a seminary, in Allegheny, New York.Aujourd'hui, les Franciscains mener une université et cinq collèges aux États-Unis, et un séminaire, à Allegheny, à New York.They also engage in regular parish work, as well as mission work among the Native Americans.Ils participent également dans le travail paroissial régulier, ainsi que le travail missionnaire parmi les Amérindiens.

The supreme government of the order is vested in an elective general, resident at the General Motherhouse, in Rome.Le gouvernement suprême de l'ordre est confié à un général électif, résidente à la Maison Mère Générale, à Rome. Subordinate are the provincials, who preside over all the brethren in a province, and the custodes, or guardians (never called abbots, as are their counterparts in other orders), at the head of a single community or convent.Subalternes sont les provinciaux, qui préside tous les frères dans une province, et les custodes, ou des tuteurs (jamais appelé abbés, comme le sont leurs homologues dans les autres ordres), à la tête d'une seule communauté ou couvent.These officers are elected for a period of two years.Ces officiers sont élus pour une période de deux ans.

In the eary 20th century a number of Franciscan communities for both men and women were established by various Anglican churches.Au cours du siècle Eary 20, un certain nombre de communautés franciscaines à la fois pour les hommes et les femmes ont été établis par les différentes églises anglicanes.The most prominent of these is the Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, which maintains several houses in the British Isles and in New Guinea.La plus importante d'entre elles est la Société de Saint François à Cerne Abbas, Dorset, Angleterre, qui maintient plusieurs maisons dans les îles britanniques et en Nouvelle-Guinée.In 1967 a similar group in the United States was united with these English friars.En 1967, un groupe similaire aux États-Unis a été unie à ces frères anglais.


Saint Francis of AssisiSaint François d'Assise

General InformationInformations générales

Saint Francis of Assisi (1182-1226), was an Italian mystic and preacher, who founded the Franciscans.Saint François d'Assise (1182-1226), était un mystique et prédicateur italien, qui a fondé les Franciscains.Born in Assisi, Italy and originally named Giovanni Francesco Bernardone, he appears to have received little formal education, even though his father was a wealthy merchant.Né à Assise, en Italie et à l'origine nommé Giovanni Francesco Bernardone, il semble avoir reçu peu d'éducation formelle, même si son père était un riche marchand.As a young man, Francis led a worldly, carefree life.Comme un jeune homme, François a dirigé un monde, la vie insouciante.Following a battle between Assisi and Perugia, he was held captive in Perugia for over a year.Après une bataille entre Assise et Pérouse, il a été retenu captif à Pérouse pendant plus d'un an.While imprisoned, he suffered a severe illness during which he resolved to alter his way of life.En prison, il a souffert d'une grave maladie au cours de laquelle il résolut de changer son mode de vie.Back in Assisi in 1205, he performed charities among the lepers and began working on the restoration of dilapidated churches. Francis's change of character and his expenditures for charity angered his father, who legally disinherited him. Francis then discarded his rich garments for a bishop's cloak and devoted the next three years to the care of outcasts and lepers in the woods of Mount Subasio.De retour à Assise en 1205, il a effectué bienfaisance parmi les lépreux et commence à travailler sur la restauration des églises délabrées. Changement de François de caractère et de ses dépenses pour la charité en colère son père, qui légalement lui déshérités. Francis ensuite jeté ses vêtements riche pour un manteau d'évêque et consacré les trois prochaines années pour le soin des parias et des lépreux dans les bois du mont Subasio.

For his devotions on Mount Subasio, Francis restored the ruined chapel of Santa Maria degli Angeli. In 1208, one day during Mass, he heard a call telling him to go out into the world and, according to the text of Matthew 10:5-14, to possess nothing, but to do good everywhere. Upon returning to Assisi that same year, Francis began preaching.Pour ses dévotions sur le mont Subasio, Francis restauré la chapelle ruinée de Santa Maria degli Angeli En 1208, un jour pendant la messe, il entendit un appel lui disant d'aller dans le monde et, selon le texte de Matthieu 10:05. - 14, à ne rien posséder, mais de faire le bien partout. De retour à Assise la même année, François commença à prêcher.He gathered round him the 12 disciples who became the original brothers of his order, later called the First Order; they elected Francis superior.Il a rassemblé autour de lui les 12 disciples qui sont devenus les frères d'origine de sa commande, plus tard appelé le Premier Ordre; ils ont élu François supérieure.In 1212 he received a young, well-born nun of Assisi, Clare, into Franciscan fellowship; through her was established the Order of the Poor Ladies (the Poor Clares), later the Second Order of Franciscans.En 1212, il a reçu une jeune nonne bien-né d'Assise, Claire, en communion franciscaine; par son a été créé l'Ordre des Pauvres Dames (Clarisses), plus tard, le Second Ordre des Franciscains.It was probably later in 1212 that Francis set out for the Holy Land, but a shipwreck forced him to return. Il était probablement plus tard en 1212 que Francis énoncées pour la Terre Sainte, mais un naufrage forcé à revenir.Other difficulties prevented him from accomplishing much missionary work when he went to Spain to preach to the Moors.D'autres difficultés l'empêchèrent d'accomplir beaucoup de travail missionnaire, quand il est allé en Espagne pour prêcher aux Maures.In 1219 he was in Egypt, where he succeeded in preaching to, but not in converting, the sultan.En 1219, il était en Égypte, où il réussit à prêcher, mais pas dans la conversion, le sultan.Francis then went on to the Holy Land, staying there until 1220. He wished to be martyred and rejoiced upon hearing that five Franciscan friars had been killed in Morocco while carrying out their duties. On his return home he found dissension in the ranks of the friars and resigned as superior, spending the next few years in planning what became the Third Order of Franciscans, the tertiaries. Francis a ensuite vers la Terre Sainte, y rester jusqu'en 1220. Il voulait être martyrisé et se réjouissaient en entendant que cinq frères franciscains avaient été tués au Maroc tout en effectuant leurs tâches. Sur son retour, il trouve la dissension dans les rangs de la Frères et a démissionné en tant que supérieur, les dépenses les prochaines années dans la planification de ce qui est devenu le Tiers-Ordre des Franciscains, les tertiaires.

In September 1224, after 40 days of fasting, Francis was praying upon Monte Alverno when he felt pain mingled with joy, and the marks of the crucifixion of Christ, the stigmata, appeared on his body. Accounts of the appearance of these marks differ, but it seems probable that they were knobby protuberances of the flesh, resembling the heads of nails.En Septembre 1224, après 40 jours de jeûne, François était en prière sur le mont Alverne quand il sentit une douleur mêlée de joie, et les marques de la crucifixion du Christ, les stigmates, sont apparus sur son corps. Comptes de l'apparition de ces marques diffèrent, mais il semble probable qu'ils ont été saillies noueuses de la chair, ressemblant à des têtes de clous.Francis was carried back to Assisi, where his remaining years were marked by physical pain and almost total blindness.Francis a été reportée à Assise, où ses dernières années ont été marquées par la douleur physique et la cécité presque totale.He was canonized in 1228.Il fut canonisé en 1228.In 1980, Pope John Paul II proclaimed him the patron saint of ecologists.En 1980, le Pape Jean Paul II a proclamé lui le saint patron des écologistes.In art, the emblems of St. Francis are the wolf, the lamb, the fish, birds, and the stigmata.En art, les emblèmes de saint François sont le loup, l'agneau, le poisson, les oiseaux et les stigmates.His feast day is October 4.Sa fête est Octobre 4.

Rev. Theodore M. HesburghRev Theodore M. Hesburgh


Franciscan OrderOrdre franciscain

Advanced InformationInformations avancées

The Franciscan Order is one of four thirteenth century orders of mendicant (begging) friars (Franciscan, Dominican, Carmelite, Augustinian) established to meet the urgent challenge of spiritual decline, urban growth, and the rapid spread of heresy (especially in southern France and northern Italy).L'Ordre franciscain est l'un des quatre ordres mendiants du XIIIe siècle (mendicité) frères (franciscains, République dominicaine, des Carmes, Augustins), créé pour répondre au défi urgent du déclin spirituel, la croissance urbaine, et la propagation rapide de l'hérésie (surtout dans le sud de la France et nord de l'Italie).It was founded by Francis of Assisi and formally approved by Innocent III in 1210.Il a été fondé par François d'Assise et officiellement approuvée par Innocent III en 1210.Unlike earlier monasticism, the friars lived active lives within the world as preachers and ministers to the needy.Contrairement aux précédentes monachisme, les frères menaient une vie active au sein du monde comme les prédicateurs et les ministres aux nécessiteux.

Francis' deep suspicion of formal organization and learning and his extreme view of proverty (even physical contact with money was to be avoided) became the center of bitter conflicts within the Order.Profonde méfiance François d'organisation formelle et l'apprentissage et son point de vue extrême de proverty (même un contact physique avec l'argent devait être évité) est devenu le centre d'âpres conflits au sein de l'Ordre.Early on, tension arose between the Zealots, who advocated strict observance of the founder's rule, and those factions (the Laxists, the Community) who favored various accommodations to reality.Dès le début, des tensions sont apparues entre les Zélotes, qui préconisait la stricte observance de la règle du fondateur, et ces factions (les laxistes, la Communauté) qui favorisaient divers aménagements à la réalité.Under papal auspices the Order was fully organized by 1240 as one international body with only clerics eligible for office (another departure from the spirit of Francis, who favored laity), and provision was made for property to be held in trusteeship to get around the prohibition against ownership.Sous les auspices de l'Ordre papal a été entièrement organisé par 1240 comme un seul corps international avec les clercs éligibles pour le bureau (un autre départ de l'esprit de François, qui favorisait les laïcs), et la prestation a été faite pour un bien qui se tiendra à la tutelle pour contourner l'interdiction contre la propriété.During the years 1257-74 tensions abated under the conciliatory minister general Bonaventure, who established a moderate balance between structure and vitality.Pendant les années 1257-1274 tensions apaisée sous la conciliatrice Bonaventure ministre général, qui a établi un équilibre entre les modérés structure et la vitalité.As an outstanding scholar, he also represented the increasing influx of Franciscans into the world of learning within the urban-based universities.Comme un remarquable chercheur, il a également représenté l'afflux croissant des Franciscains dans le monde de l'apprentissage au sein des universités situées en région urbaine.

Following the death of Bonaventure a bitter debate ensued over the nature of apostolic proverty.Après la mort de Bonaventure une âpre débat a suivi sur la nature de proverty apostolique.The extreme view of the Spirituals (formerly the Zealots) was rejected by Pope John XXII, who in 1322 officially approved corporate ownership of property, arguing that Christ and the apostles as leaders of the church had owned property.Le point de vue extrême de l'Spirituals (anciennement les Zélotes) a été rejetée par le pape Jean XXII, qui en 1322 a officiellement approuvé la propriété des sociétés de propriété, arguant que le Christ et les apôtres comme dirigeants de l'église possédait des biens.Spirituals who fled became known as Fraticelli.Spirituals qui a fui est devenu connu comme Fraticelli.Even outstanding figures such as the minister general Michael of Cesena and William of Ockham went into exile and denounced the pope.Même figures marquantes comme le ministre général Michel de Cesena et de Guillaume d'Ockham est allé en exil et a dénoncé le pape.

Difficult conditions of plague, warfare, and papal schism during the century and a half before the Reformation led to a general decline within the Order, but another movement for restoration of the strict rule emerged, the Observants.Des conditions difficiles de la peste, la guerre, et le schisme pontifical pendant le siècle et demi avant la Réforme a conduit à une baisse générale au sein de l'Ordre, mais un autre mouvement pour la restauration de la règle stricte émergé, les observants.They were opposed by the more moderate Conventuals, who preferred urban residence to remote hermitages.Ils étaient opposés par le Conventuels plus modéré, qui a préféré la résidence urbaine aux ermitages distance.Failure to unite these factions led Pope Leo X in 1517 to officially separate the Order into two independent branches, the Friars Minor of the Regular Observants (strict) and the Friars Minor Conventuals (moderate).Le défaut de réunir ces factions dirigées pape Léon X en 1517 pour officiellement séparée de l'Ordre en deux branches indépendantes, les Frères Mineurs de l'Observance régulière (strict) et le Frères Mineurs Conventuels (modéré).Given their reforming instincts, the Observants soon divided into several factions, Discalced (shoeless), Rocollects, Reformed, and Capuchins (pointed cowl).Compte tenu de la réforme de leurs instincts, les Observants bientôt divisé en plusieurs factions, Déchaux (pieds nus), Rocollects, réformée, et les Capucins (souligné capotage). The latter played a significant role in the Counter-Reformation and by 1619 had gained complete autonomy.Ce dernier a joué un rôle important dans la Contre-Réforme et en 1619 avait acquis son autonomie complète.Again, internal division and the external challenge of the Enlightenment and revolutionary Europe weakened the Order until mounting pressure led Pope Leo XIII in 1897 to unite all Observant branches (except the Capuchins, who retained their independence).Encore une fois, la division interne et externe au défi des Lumières et de l'Europe révolutionnaire affaibli l'Ordre jusqu'à la pression croissante a conduit le pape Léon XIII en 1897 pour unir toutes les branches Observateur (à l'exception des Capucins, qui avaient conservé leur indépendance).

Alongside the Order of Friars Minor, with the three independent branches of Observants, Conventuals, and Capuchins, there emerged two other Franciscan Orders, the Second Order of nuns (Poor Clares), founded by Francis and his follower Clare in 1212, and the Third Order (Tertiaries) of mainly lay persons. Parallèlement à l'Ordre des Frères Mineurs, avec les trois branches indépendantes du Observants, Conventuels et Capucins, il n'y a émergé deux autres Ordres franciscains, le Second Ordre de religieuses (Clarisses), fondée par Francis et son disciple Claire en 1212, et le troisième Ordre (Tertiaires) principalement de laïcs.

The Franciscans, along with their rivals the Dominicans, represented a new spiritual force within the thirteenth century church.Les Franciscains, avec leurs rivaux, les Dominicains, représentait une nouvelle force spirituelle au sein de l'église du XIIIe siècle.As advocates of the simpler apostolic life of poverty and preaching, they struck a responsive chord among the growing number of townspeople who had become alienated from the monastic and hierarchical establishment.En tant que défenseurs de la simple vie apostolique de la pauvreté et la prédication, ils touché une corde sensible parmi le nombre croissant de citadins qui étaient devenus étrangers à l'établissement monastique et hiérarchique.Nonetheless, instead of becoming rebellious heretics, the friars were obedient servants of the established church.Néanmoins, au lieu de devenir hérétiques rebelles, les frères ont été des serviteurs obéissants de l'Église établie.Like the town, the university became a major focus of their activity as they sought to prepare intellectually for their worldwide mission, confronting infidel, heretic, and indifferent alike with the truth of Christianity.Comme la ville, l'université est devenue un axe majeur de leur activité comme ils ont cherché à préparer intellectuellement pour leur mission dans le monde, face infidèle, l'hérétique, et indifférents aussi bien avec la vérité du christianisme.Virtually every outstanding scholar of that age was a friar, including Bonaventure, John Duns Scotus, and William of Ockham among the Franciscans.Pratiquement chaque savant exceptionnel de cet âge, est un religieux, dont Bonaventure, Jean Duns Scot, Guillaume d'Ockham et les Franciscains.Contrary to the spirit of Francis, however, the Order became aggressively associated with the repressive Inquisition and the anti-Jewish activities of the Western church during its effort to consolidate Christian society.Contrairement à l'esprit de François, cependant, l'Ordre devint agressive associée à la répression Inquisition et les activités anti-juives de l'église occidentale au cours de son effort pour consolider la société chrétienne.

RK Bishop RK évêque
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
R. Brooke, The Coming of the Friars; J. Cohen, The Friars and the Jews; L. Little, Religious Poverty and the Profit Economy in Medieval Europe; J. Moorman, A History of the Franciscan Order from Its Origin to the Year 1517.R. Brooke, la venue des Frères; J. Cohen, les frères et les Juifs; L. Little, la pauvreté religieuse et de l'économie de profit dans l'Europe médiévale; J. Moorman, Une histoire de l'Ordre franciscain de son origine à l'Année 1517.


Francis of AssisiFrançois d'Assise

Advanced InformationInformations avancées

(1182-1226)(1182-1226)

Francis of Assisi was the universally admired founder of the Order of Friars Minor (Franciscans).François d'Assise a été le fondateur universellement admirés du l'Ordre des Frères Mineurs (Franciscains).Born Francesco Bernardone, son of a wealthy cloth merchant from Assisi, he was a popular, high-spirited youth, much inspired by chivalric ideals of the troubador and the knight.Né Francesco Bernardone, fils d'un riche marchand de tissus d'Assise, il a été populaire, pleine d'entrain des jeunes, beaucoup plus inspirée par les idéaux chevaleresques de l'troubadour et le chevalier.In his early twenties he experienced a gradual but profound religious conversion, expressed in a number of dramatic gestures such as the exchanging of clothes with a beggar and kissing the diseased hand of a leper.Dans la jeune vingtaine, il a connu une transformation progressive mais profonde religieuse, exprimée dans un certain nombre de gestes dramatiques tels que l'échange de vêtements avec un mendiant et baisant la main d'un lépreux malades.After he had sold family merchandise in order to rebuild a local church, his enraged father, disgusted by the son's unworldly instincts, brought him to judgment before the bishop's court. Après avoir vendu la marchandise familiale afin de reconstruire une église locale, son père furieux, dégoûté par les instincts immonde du fils, l'a amené à un jugement devant le tribunal de l'évêque.Here Francis freely renounced his inheritance and, in a memorable act, stripped off his clothes as well to signify total abandonment to God.Voici Francis librement renoncé à son héritage et, dans un acte mémorable, dépouillé de ses vêtements ainsi pour signifier un abandon total à Dieu.

Francis spent the next several years living as a hermit in the vicinity of Assisi, ministering to the needy, repairing churches, and attracting a small band of followers to his simple rule.Francis a passé des années à venir vivre en ermite dans les environs d'Assise, ministère auprès des nécessiteux, des églises de réparation, et d'attirer un petit groupe de disciples à sa règle simple.Pope Innocent III's approval of the fledgling order in 1210 was a major triumph; rather than being rejected as yet another threatening, heretical movement, the "little brothers" were embraced as a powerful current of reform within the established church.Le pape Innocent III l'approbation de l'ordre naissant en 1210 a été un grand triomphe; plutôt que d'être rejeté comme encore un autre danger, mouvement hérétique, les "petits frères" ont embrassé comme un puissant courant de la réforme au sein de l'Église établie.

Following a preaching mission in the Islamic East (including a remarkable audience with the sultan in Egypt), Francis returned home in 1219 to face a crisis.Suite à une mission de prédication dans l'Orient islamique (y compris une audience remarquable avec le sultan d'Egypte), Francis retournés chez eux en 1219 pour faire face à une crise.The movement now numbered some five thousand adherents, and pressure was mounting to establish a more formal organization.Le mouvement désormais numérotées quelque cinq mille adhérents, et la pression montait d'établir une organisation plus formelle.Distressed by this drift away from earlier spontaneity and simplicity, Francis increasingly withdrew to live out his mission by personal example.Affligé par cette dérive à partir tôt spontanéité et la simplicité, Francis a retiré plus de vivre sa mission par l'exemple personnel.Intense meditation on the suffering of Christ led to the famous experience of the stigmata, signs in his own flesh of the wounds of his Master.Intense méditation sur la souffrance du Christ conduit à la célèbre expérience des stigmates, les signes de sa propre chair les plaies de son Maître.And although he was more a preacher than a writer, in 1223 he completed a second rule (adapted as the official Rule of the Order) and about 1224 his most famous piece, "Canticle of the Sun," a paean of praise for God and his creation.Et bien qu'il était plus un prédicateur qu'un écrivain, en 1223 il a complété une deuxième règle (adaptés selon la règle officielle de l'Ordre) et environ 1224 son morceau le plus célèbre, "Cantique du Soleil", un hymne de louange à Dieu et sa création. Ill and nearly blind, he was finally brought back to Assisi from his remote hermitage and died on October 3, 1226.Ill et presque aveugle, il a finalement été ramené à Assise à distance de son ermitage et est décédé le 3 Octobre, 1226.He was canonized by his friend Gregory IX in 1228, and his body was soon moved to the newly constructed basilica bearing his name.Il a été canonisé par son ami Grégoire IX en 1228, et son corps fut bientôt déménagé à la basilique nouvellement construites portant son nom.

The key to Francis's life was his uncompromising attempt to imitate Christ of the Gospels through absolute poverty, humility, and simplicity.La clé de la vie de François a été sa tentative sans compromis pour imiter le Christ des Evangiles par le biais de la pauvreté absolue, l'humilité et la simplicité.He loved nature as God's good handiwork and had a deep respect for women (such as his beloved mother and Clare, his follower).Il aimait la nature comme œuvre bonne de Dieu et avait un profond respect pour les femmes (comme sa mère bien-aimée et de Claire, son disciple).At the same time, his willing obedience to the papacy and the priesthood allowed them to embrace this otherwise radical reformer and saint.Dans le même temps, son obéissance à la papauté et le sacerdoce leur a permis d'embrasser ce réformateur radical et Saint contraire.

RK Bishop RK évêque
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
M. Bishop, St. Francis of Assisi; L. Cunningham, St. Francis of Assisi; O. Englebert, Saint Francis of Assisi; A. Fortini, Francis of Assisi; JH Smith, Francis of Assisi.M. Bishop, saint François d'Assise; L. Cunningham, saint François d'Assise; O. Englebert, Saint François d'Assise; A. Fortini, François d'Assise; JH Smith, François d'Assise.


St. Francis of AssisiSaint François d'Assise

Catholic InformationInformation catholique

Founder of the Franciscan Order, born at Assisi in Umbria, in 1181 or 1182 -- the exact year is uncertain; died there, 3 October, 1226.Fondateur de l'Ordre franciscain, né à Assise en Ombrie, en 1181 ou 1182 - l'année exacte est incertaine, mort il ya 3 Octobre, 1226.His father, Pietro Bernardone, was a wealthy Assisian cloth merchant.Son père, Pietro Bernardone, était un riche marchand de tissus Assisian.Of his mother, Pica, little is known, but she is said to have belonged to a noble family of Provence.De sa mère, Pica, on sait peu, mais elle dit avoir appartenu à une famille noble de Provence.Francis was one of several children.Francis a été l'un de plusieurs enfants. The legend that he was born in a stable dates from the fifteenth century only, and appears to have originated in the desire of certain writers to make his life resemble that of Christ.La légende qu'il est né dans une date stables dès le XVe siècle seulement, et semble avoir son origine dans le désir de certains écrivains pour rendre sa vie ressemble à celle du Christ.At baptism the saint received the name of Giovanni, which his father afterwards altered to Francesco, through fondness it would seem for France, whither business had led him at the time of his son's birth.Lors du baptême, le saint a reçu le nom de Giovanni, qui son père suite à Francesco modifié, par penchant, il semblerait pour la France, les affaires où l'avait conduit au moment de la naissance de son fils.In any case, since the child was renamed in infancy, the change can hardly have had anything to do with his aptitude for learning French, as some have thought.En tout cas, puisque l'enfant a été renommé dans l'enfance, le changement ne peut guère avoir eu quelque chose à voir avec son aptitude à apprendre le français, comme certains l'ont pensé.

Francis received some elementary instruction from the priests of St. George's at Assisi, though he learned more perhaps in the school of the Troubadours, who were just then making for refinement in Italy.Francis a reçu une certaine instruction élémentaire des prêtres de Saint-Georges, à Assise, mais il a appris peut-être plus à l'école des troubadours, qui étaient en ce moment fait de raffinement, en Italie.However this may be, he was not very studious, and his literary education remained incomplete.Quoi qu'il en soit, il n'était pas très studieux, et son éducation littéraire est restée incomplète.Although associated with his father in trade, he showed little liking for a merchant's career, and his parents seemed to have indulged his every whim.Bien associé avec son père dans le commerce, il a montré peu de goût pour la carrière d'un commerçant, et ses parents semblait avoir livré tous ses caprices.Thomas of Celano, his first biographer, speaks in very severe terms of Francis's youth.Thomas de Celano, son premier biographe, parle en termes très sévères de la jeunesse de Francis.Certain it is that the saint's early life gave no presage of the golden years that were to come.Il est certain que la vie au début du saint n'a pas donné présage de l'âge d'or qui étaient à venir.No one loved pleasure more than Francis; he had a ready wit, sang merrily, delighted in fine clothes and showy display.Nul aimait le plaisir plus que François, il avait un esprit prêt, chanté joyeusement, heureux dans ses beaux habits et afficher voyantes.Handsome, gay, gallant, and courteous, he soon became the prime favourite among the young nobles of Assisi, the foremost in every feat of arms, the leader of the civil revels, the very king of frolic.Beau, gai, galant et courtois, il est vite devenu le favori parmi les jeunes nobles d'Assise, le premier dans chaque fait d'armes, le chef de l'délecte civile, le roi même de gambader.But even at this time Francis showed an instinctive sympathy with the poor, and though he spent money lavishly, it still flowed in such channels as to attest a princely magnanimity of spirit. Mais même à ce moment-François a montré une sympathie instinctive avec les pauvres, et même si il dépensait sans compter, il coulait encore dans les canaux tels que d'attester une magnanimité princière de l'esprit.When about twenty, Francis went out with the townsmen to fight the Perugians in one of the petty skirmishes so frequent at that time between the rival cities.Lorsque vingtaine, François sortit avec les citadins pour combattre les Pérugins dans l'un des escarmouches si fréquentes à cette époque entre les villes rivales.The Assisians were defeated on this occasion, and Francis, being among those taken prisoners, was held captive for more than a year in Perugia.Le Assisians ont été défaits à cette occasion, et Francis, étant parmi les prisonniers, a été retenue captive pendant plus d'un an à Pérouse.A low fever which he there contracted appears to have turned his thoughts to the things of eternity; at least the emptiness of the life he had been leading came to him during that long illness.Une faible fièvre dont il ya contractée semble avoir tourné ses pensées vers les choses de l'éternité, au moins la vacuité de la vie, il avait été conduit lui est venue lors que la longue maladie.With returning health, however, Francis's eagerness after glory reawakened and his fancy wandered in search of victories; at length he resolved to embrace a military career, and circumstances seemed to favour his aspirations.Avec le retour de la santé, cependant, empressement François après la gloire réveillée et sa fantaisie errer à la recherche de victoires; enfin il résolut d'embrasser une carrière militaire, et les circonstances semblaient favorables à ses aspirations.A knight of Assisi was about to join "the gentle count", Walter of Brienne, who was then in arms in the Neapolitan States against the emperor, and Francis arranged to accompany him.Un chevalier d'Assise était sur le point de rejoindre "le nombre de douceur», Gautier de Brienne, qui était alors dans les bras dans les États napolitains contre l'empereur, et Francis arrangé pour l'accompagner.His biographers tell us that the night before Francis set forth he had a strange dream, in which he saw a vast hall hung with armour all marked with the Cross.Ses biographes nous disent que la nuit d'avant-François énoncées, il fait un rêve étrange, dans lequel il vit un vaste hall accroché avec une armure tous marqués avec la Croix. "These", said a voice, "are for you and your soldiers.""Ces", dit une voix », sont pour vous et vos soldats.""I know I shall be a great prince", exclaimed Francis exultingly, as he started for Apulia."Je sais que je serai un grand prince", s'est exclamé Francis triomphalement, comme il a commencé pour les Pouilles.But a second illness arrested his course at Spoleto.Mais une deuxième maladie arrêté son cours à Spolète.There, we are told, Francis had another dream in which the same voice bade him turn back to Assisi.Là, nous dit-on, François avait un autre rêve dans lequel la même voix lui ordonna de retourner à Assise.He did so at once.Il l'a fait à la fois.This was in 1205.Ce fut en 1205.

Although Francis still joined at times in the noisy revels of his former comrades, his changed demeanour plainly showed that his heart was no longer with them; a yearning for the life of the spirit had already possessed it.Bien que François, encore rejoint à certains moments dans la bruyante délecte de ses anciens camarades, son attitude a changé clairement montré que son cœur n'était plus avec eux, une aspiration à la vie de l'esprit avait déjà possédé.His companions twitted Francis on his absent-mindedness and asked if he were minded to be married.Ses compagnons twittés Francis sur sa distraction et a demandé s'il était d'esprit pour se marier."Yes", he replied, "I am about to take a wife of surpassing fairness."«Oui», il répondit: «Je suis sur le point de prendre une femme de surpasser l'équité."She was no other than Lady Poverty whom Dante and Giotto have wedded to his name, and whom even now he had begun to love.Elle n'était autre que Dame Pauvreté dont Dante et Giotto ont attachés à son nom, et que même maintenant, il avait commencé à aimer.After a short period of uncertainty he began to seek in prayer and solitude the answer to his call; he had already given up his gay attire and wasteful ways.Après une courte période d'incertitude, il commença à chercher dans la prière et la solitude, la réponse à son appel, il avait déjà abandonné sa tenue gays et des façons de gaspillage.One day, while crossing the Umbrian plain on horseback, Francis unexpectedly drew near a poor leper.Un jour, en traversant la plaine d'Ombrie à cheval, Francis inattendue approchait un pauvre lépreux.The sudden appearance of this repulsive object filled him with disgust and he instinctively retreated, but presently controlling his natural aversion he dismounted, embraced the unfortunate man, and gave him all the money he had. L'apparition soudaine de cet objet répugnant lui rempli de dégoût et il a instinctivement reculé, mais actuellement le contrôle de son aversion naturelle il est descendu, embrassa le malheureux, et lui donna tout l'argent qu'il avait.About the same time Francis made a pilgrimage to Rome.Vers la même époque François fit un pèlerinage à Rome.Pained at the miserly offerings he saw at the tomb of St. Peter, he emptied his purse thereon.Peiné à l'offre avare qu'il a vu sur la tombe de saint Pierre, il a vidé son sac y.Then, as if to put his fastidious nature to the test, he exchanged clothes with a tattered mendicant and stood for the rest of the day fasting among the horde of beggars at the door of the basilica.Puis, comme si de mettre sa nature fastidieuse à l'épreuve, il a échangé des vêtements avec un mendiant déguenillé et se tint pour le reste du jeûne jour parmi la horde de mendiants à la porte de la basilique.

Not long after his return to Assisi, whilst Francis was praying before an ancient crucifix in the forsaken wayside chapel of St. Damian's below the town, he heard a voice saying: "Go, Francis, and repair my house, which as you see is falling into ruin."Peu de temps après son retour à Assise, tout François était en prière devant un crucifix ancien dans la chapelle au bord abandonné de Saint-Damien-dessous de la ville, il entendit une voix disant: «Va, François, et répare ma maison qui, comme vous voyez est tomber en ruine. "Taking this behest literally, as referring to the ruinous church wherein he knelt, Francis went to his father's shop, impulsively bundled together a load of coloured drapery, and mounting his horse hastened to Foligno, then a mart of some importance, and there sold both horse and stuff to procure the money needful for the restoration of St. Damian's.Prendre cette injonction littéralement, comme se référant à l'église ruineuses où il s'agenouilla, Francis est allé au magasin de son père, impulsivement regroupés une charge de draperies colorées, et monter à cheval se hâta de Foligno, puis un mart d'une certaine importance, et il a vendu deux chevaux et des trucs pour se procurer le nécessaire de l'argent pour la restauration de Saint-Damien.When, however, the poor priest who officiated there refused to receive the gold thus gotten, Francis flung it from him disdainfully.Toutefois, lorsque le pauvre prêtre qui officiait il a refusé de recevoir l'or ainsi obtenu, François, il jeta de lui avec dédain.The elder Bernardone, a most niggardly man, was incensed beyond measure at his son's conduct, and Francis, to avert his father's wrath, hid himself in a cave near St. Damian's for a whole month.Le Bernardone aîné, un homme des plus avares, était outré mesure à la conduite de son fils, et Francis, pour éviter la colère de son père, se cacha dans une grotte près de Saint-Damien pour un mois entier.When he emerged from this place of concealment and returned to the town, emaciated with hunger and squalid with dirt, Francis was followed by a hooting rabble, pelted with mud and stones, and otherwise mocked as a madman.Quand il est sorti de ce lieu de dissimulation et de retour dans la ville, exténués de faim et sordide avec la saleté, Francis a été suivie par une racaille huées, jette de la boue et des pierres, et par ailleurs raillé comme un fou.Finally, he was dragged home by his father, beaten, bound, and locked in a dark closet.Enfin, il a été traîné par son père, battu, attaché et enfermé dans un placard sombre.

Freed by his mother during Bernardone's absence, Francis returned at once to St. Damian's, where he found a shelter with the officiating priest, but he was soon cited before the city consuls by his father.Libéré par sa mère pendant l'absence de Bernardone, François revint aussitôt à Saint-Damien, où il trouva un abri avec le prêtre officiant, mais il fut bientôt cité devant les consuls ville par son père.The latter, not content with having recovered the scattered gold from St. Damian's, sought also to force his son to forego his inheritance.Ces derniers, non contents d'avoir récupéré l'or disséminés de St. Damien, cherchait aussi à forcer son fils à renoncer à son héritage.This Francis was only too eager to do; he declared, however, that since he had entered the service of God he was no longer under civil jurisdiction.Cette Francis se sont empressés de faire, il a déclaré, cependant, que depuis qu'il était entré au service de Dieu, il n'était plus sous la juridiction civile. Having therefore been taken before the bishop, Francis stripped himself of the very clothes he wore, and gave them to his father, saying: "Hitherto I have called you my father on earth; henceforth I desire to say only 'Our Father who art in Heaven.'" Then and there, as Dante sings, were solemnized Francis's nuptials with his beloved spouse, the Lady Poverty, under which name, in the mystical language afterwards so familiar to him, he comprehended the total surrender of all worldly goods, honours, and privileges.Ayant donc été prise devant l'évêque, François lui-même dépouillé des vêtements qu'il portait très, et les donna à son père, en disant: «Jusqu'ici, je vous appelle mon père sur la terre; désormais je envie de dire que« Notre Père qui es aux Ciel. "" Alors là, comme Dante chante, ont été célébrés noces de François avec son épouse bien-aimée, la Dame Pauvreté, sous quel nom, dans le langage mystique suite si familier pour lui, il comprit l'abandon total de tous les biens de ce monde, les honneurs , et les privilèges.And now Francis wandered forth into the hills behind Assisi, improvising hymns of praise as he went.Et maintenant, Francis erré afflue dans les collines derrière Assise, improviser des hymnes de louange, comme il est allé."I am the herald of the great King", he declared in answer to some robbers, who thereupon despoiled him of all he had and threw him scornfully in a snow drift."Je suis le héraut du grand Roi», at-il déclaré en réponse à des voleurs, qui a alors dépouillé de tout ce qu'il avait et l'a jeté dédaigneusement dans un amoncellement de neige. Naked and half frozen, Francis crawled to a neighbouring monastery and there worked for a time as a scullion.Nu et à moitié gelé, Francis rampé dans un monastère voisin et il a travaillé pendant un temps comme un marmiton.At Gubbio, whither he went next, Francis obtained from a friend the cloak, girdle, and staff of a pilgrim as an alms.A Gubbio, où il allait venir, Francis a obtenu d'un ami de la cape, ceinture, et le personnel d'un pèlerin comme une aumône.Returning to Assisi, he traversed the city begging stones for the restoration of St. Damian's.De retour à Assise, il a traversé la ville la mendicité des pierres pour la restauration de Saint-Damien.These he carried to the old chapel, set in place himself, and so at length rebuilt it.Ces qu'il porta à l'ancienne chapelle, mis en place lui-même, et si enfin elle reconstruit.In the same way Francis afterwards restored two other deserted chapels, St. Peter's, some distance from the city, and St. Mary of the Angels, in the plain below it, at a spot called the Porziuncola.De la même façon après, Francis restauré deux autres chapelles désertes, Saint-Pierre, une certaine distance de la ville, et Sainte Marie des Anges, dans la plaine en dessous, à un endroit appelé la Portioncule.Meantime he redoubled his zeal in works of charity, more especially in nursing the lepers.En attendant, il redoubla de zèle dans les œuvres de charité, plus particulièrement en soins infirmiers des lépreux.

On a certain morning in 1208, probably 24 February, Francis was hearing Mass in the chapel of St. Mary of the Angels, near which he had then built himself a hut; the Gospel of the day told how the disciples of Christ were to possess neither gold nor silver, nor scrip for their journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff, and that they were to exhort sinners to repentance and announce the Kingdom of God.Sur un certain matin de 1208, probablement 24 Février, François a été entendu la messe dans la chapelle de Sainte-Marie des Anges, près de laquelle il avait alors construit lui-même une cabane; l'Évangile du jour raconté comment les disciples du Christ étaient à posséder ni or ni argent, ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton, et qu'ils étaient d'exhorter les pécheurs à la repentance et annoncer le Royaume de Dieu. Francis took these words as if spoken directly to himself, and so soon as Mass was over threw away the poor fragment left him of the world's goods, his shoes, cloak, pilgrim staff, and empty wallet.Francis a eu ces mots comme s'ils parlé directement à lui-même, et dès que la messe était plus jeté le fragment de mauvaise laissé des biens du monde, ses chaussures, manteau, bâton de pèlerin, et le portefeuille vide.At last he had found his vocation.Il avait enfin trouvé sa vocation.Having obtained a coarse woolen tunic of "beast colour", the dress then worn by the poorest Umbrian peasants, and tied it round him with a knotted rope, Francis went forth at once exhorting the people of the country-side to penance, brotherly love, and peace.Ayant obtenu une tunique de bure de «couleur bête", la robe alors portés par les paysans les plus pauvres de l'Ombrie, et attaché autour de lui, c'est une corde à nœuds, François alla à la fois exhortant les gens de la campagne à la pénitence, l'amour fraternel , et la paix.The Assisians had already ceased to scoff at Francis; they now paused in wonderment; his example even drew others to him.Le Assisians avait déjà cessé de se moquer de François, ils désormais en pause dans l'émerveillement; son exemple même puisé d'autres pour lui.Bernard of Quintavalle, a magnate of the town, was the first to join Francis, and he was soon followed by Peter of Cattaneo, a well-known canon of the cathedral. Bernard de Quintavalle, un magnat de la ville, a été le premier à rejoindre François, et il fut bientôt suivi par Peter Cattaneo, un canon bien connu de la cathédrale.In true spirit of religious enthusiasm, Francis repaired to the church of St. Nicholas and sought to learn God's will in their regard by thrice opening at random the book of the Gospels on the altar.Dans un véritable esprit d'enthousiasme religieux, François rendit à l'église de Saint-Nicolas et a cherché à savoir la volonté de Dieu à leur égard par trois fois l'ouverture au hasard le livre des Évangiles sur l'autel.Each time it opened at passages where Christ told His disciples to leave all things and follow Him.Chaque fois qu'il a ouvert aux passages où le Christ dit à ses disciples de quitter toutes choses et à le suivre."This shall be our rule of life", exclaimed Francis, and led his companions to the public square, where they forthwith gave away all their belongings to the poor."Ce doit être notre règle de vie", s'est exclamé Francis, et conduisit ses compagnons sur la place publique, où ils ont donné suite sans délai de tous leurs biens aux pauvres.After this they procured rough habits like that of Francis, and built themselves small huts near his at the Porziuncola.Après cela, ils procuré habitudes rugueux comme celui de François, et se sont construit de petites huttes près de son à la Portioncule.A few days later Giles, afterwards the great ecstatic and sayer of "good words", became the third follower of Francis.Quelques jours plus tard Giles, après l'extase grand diseur de «bonnes paroles», est devenu le disciple du tiers de Francis. The little band divided and went about, two and two, making such an impression by their words and behaviour that before long several other disciples grouped themselves round Francis eager to share his poverty, among them being Sabatinus, vir bonus et justus, Moricus, who had belonged to the Crucigeri, John of Capella, who afterwards fell away, Philip "the Long", and four others of whom we know only the names.La petite troupe divisée et est allé à propos, deux et deux, ce qui rend une telle impression par leurs paroles et le comportement que d'ici peu plusieurs autres disciples eux-mêmes groupés autour Francis désireux de partager sa pauvreté, parmi eux étant Sabatinus, vir bonus de Justus et, Moricus, qui avait appartenu à l'Crucigeri, Jean de Capella, qui plus tard est tombé loin, Philippe «le long», et quatre autres dont nous ne connaissons que les noms.When the number of his companions had increased to eleven, Francis found it expedient to draw up a written rule for them.Lorsque le nombre de ses compagnons avaient augmenté à onze ans, François a jugé opportun d'établir une règle écrite pour eux.This first rule, as it is called, of the Friars Minor has not come down to us in its original form, but it appears to have been very short and simple, a mere adaptation of the Gospel precepts already selected by Francis for the guidance of his first companions, and which he desired to practice in all their perfection.Cette première règle, comme on l'appelle, des Frères Mineurs n'est pas venu jusqu'à nous dans sa forme originale, mais elle semble avoir été très court et simple, une simple adaptation des préceptes évangéliques déjà sélectionnés par François pour l'orientation des ses premiers compagnons, et dont il voulait la pratique dans toute leur perfection.When this rule was ready the Penitents of Assisi, as Francis and his followers styled themselves, set out for Rome to seek the approval of the Holy See, although as yet no such approbation was obligatory.Lorsque cette règle était prêt Pénitents d'Assise, comme François et ses disciples s'intitulaient, partit pour Rome afin d'obtenir l'approbation du Saint-Siège, bien que pas encore de cette approbation était obligatoire.There are differing accounts of Francis's reception by Innocent III.Il ya des récits différents de réception François par Innocent III.It seems, however, that Guido, Bishop of Assisi, who was then in Rome, commended Francis to Cardinal John of St. Paul, and that at the instance of the latter, the pope recalled the saint whose first overtures he had, as it appears, somewhat rudely rejected.Il semble, cependant, que Guido, évêque d'Assise, qui était alors à Rome, a félicité François au cardinal Jean de Saint-Paul, et que, à l'exemple de ce dernier, le pape a rappelé le Saint dont le premier ouvertures qu'il avait, comme il apparaît, un peu brutalement rejetée.Moreover, in site of the sinister predictions of others in the Sacred College, who regarded the mode of life proposed by Francis as unsafe and impracticable, Innocent, moved it is said by a dream in which he beheld the Poor Man of Assisi upholding the tottering Lateran, gave a verbal sanction to the rule submitted by Francis and granted the saint and his companions leave to preach repentance everywhere.Par ailleurs, dans le site de l'sinistres prédictions des autres dans le Sacré Collège, qui considéraient le mode de vie proposé par François comme dangereuse et impraticable, Innocent, déplacé, il est dit par un rêve dans lequel il vit le Pauvre d'Assise défendre les chancelants Latran, a donné une sanction verbale à la règle soumis par Francis et accordé le saint et ses compagnons l'autorisation de prêcher la repentance partout.Before leaving Rome they all received the ecclesiastical tonsure, Francis himself being ordained deacon later on.Avant de quitter Rome, ils ont tous reçu la tonsure ecclésiastique, François lui-même être ordonné diacre par la suite.After their return to Assisi, the Friars Minor -- for thus Francis had named his brethren, either after the minores, or lower classes, as some think, or as others believe, with reference to the Gospel (Matthew 25:40-45), and as a perpetual reminder of their humility -- found shelter in a deserted hut at Rivo Torto in the plain below the city, but were forced to abandon this poor abode by a rough peasant who drove in his ass upon them.Après leur retour à Assise, les Frères Mineurs - car c'est ainsi que François avait nommé ses frères, soit après les minores, ou des classes inférieures, comme le pensent certains, ou comme d'autres croient, avec référence à l'Évangile (Matthieu 25:40-45) , et comme un rappel perpétuel de leur humilité - ont trouvé abri dans une cabane abandonnée au Rivo Torto, dans la plaine en dessous de la ville, mais ont été contraints d'abandonner cette pauvre demeure par un rude paysan qui a conduit dans son cul sur eux. About 1211 they obtained a permanent foothold near Assisi, through the generosity of the Benedictines of Monte Subasio, who gave them the little chapel of St. Mary of the Angels or the Porziuncola.A propos de 1211 ils ont obtenu un pied permanentes près d'Assise, grâce à la générosité des Bénédictins de Monte Subasio, qui leur a donné la petite chapelle de Sainte Marie des Anges ou la Portioncule. Adjoining this humble sanctuary, already dear to Francis, the first Franciscan convent was formed by the erection of a few small huts or cells of wattle, straw, and mud, and enclosed by a hedge.Attenante cette humble sanctuaire, déjà chère à Francis, le premier couvent franciscain a été formé par l'érection de quelques huttes de petites ou de cellules d'acacia, de paille et de boue, et clos par une haie.From this settlement, which became the cradle of the Franciscan Order (Caput et Mater Ordinis) and the central spot in the life of St. Francis, the Friars Minor went forth two by two exhorting the people of the surrounding country.A partir de ce règlement, qui devint le berceau de l'Ordre franciscain (Caput Ordinis Mater et) et la tache centrale dans la vie de saint François, les Frères Mineurs sortirent deux par deux exhortant les gens de la campagne environnante.Like children "careless of the day", they wandered from place to place singing in their joy, and calling themselves the Lord's minstrels.Comme des enfants "insouciant de la journée", ils ont erré d'un endroit à chanter dans leur joie, et se faisant appeler ménestrels du Seigneur.The wide world was their cloister; sleeping in haylofts, grottos, or church porches, they toiled with the labourers in the fields, and when none gave them work they would beg.Le monde entier a été leur cloître; dormir dans fenils, grottes, ou porches des églises, ils travaillaient avec les ouvriers dans les champs, et quand aucun travail leur a donné qu'ils mendient.In a short while Francis and his companions gained an immense influence, and men of different grades of life and ways of thought flocked to the order.Dans un court moment, François et ses compagnons acquis une immense influence, et les hommes de différentes qualités de vie et façons de penser ont afflué à l'ordre.Among the new recruits made about this time by Francis were the famous Three Companions, who afterwards wrote his life, namely: Angelus Tancredi, a noble cavalier; Leo, the saint's secretary and confessor; and Rufinus, a cousin of St. Clare; besides Juniper, "the renowned jester of the Lord".Parmi les nouvelles recrues faites à cette époque par Francis étaient les célèbres Trois Compagnons, qui plus tard a écrit sa vie, à savoir: Angelus Tancredi, un noble cavalier; Léon, secrétaire du saint et de confesseur, et Rufinus, un cousin de sainte Claire, et d'ailleurs Juniper, «le bouffon de renom de l'Éternel».

During the Lent of 1212, a new joy, great as it was unexpected, came to Francis.Pendant le carême de 1212, une nouvelle joie, tout grand qu'il était inattendu, venu à François.Clare, a young heiress of Assisi, moved by the saint's preaching at the church of St. George, sought him out, and begged to be allowed to embrace the new manner of life he had founded.Claire, une jeune héritière d'Assise, déplacé par la prédication du saint à l'église de Saint-Georges, le cherchait, et demanda à être autorisé à embrasser le nouveau mode de vie qu'il avait fondée. By his advice, Clare, who was then but eighteen, secretly left her father's house on the night following Palm Sunday, and with two companions went to the Porziuncola, where the friars met her in procession, carrying lighted torches.Par ses conseils, Claire, qui était alors de dix-huit, secrètement quitté la maison de son père, la nuit suivante le dimanche des Rameaux, et avec deux compagnons sont allés à l'Portioncule, où les frères l'ai rencontrée en procession, portant des torches allumées.Then Francis, having cut off her hair, clothed her in the Minorite habit and thus received her to a life of poverty, penance, and seclusion.Puis François, après avoir coupé ses cheveux, ses revêtit l'habit Minoritenkirche et donc la reçut à une vie de pauvreté, la pénitence, et l'isolement.Clare stayed provisionally with some Benedictine nuns near Assisi, until Francis could provide a suitable retreat for her, and for St. Agnes, her sister, and the other pious maidens who had joined her.Clare provisoirement suspendue avec quelques religieuses bénédictines près d'Assise, jusqu'à ce que François pourrait fournir une retraite convenable pour elle, et pour Sainte-Agnès, sa sœur, et les autres jeunes filles pieuses qui l'avait rejoint.He eventually established them at St. Damian's, in a dwelling adjoining the chapel he had rebuilt with his own hands, which was now given to the saint by the Benedictines as domicile for his spiritual daughters, and which thus became the first monastery of the Second Franciscan Order of Poor Ladies, now known as Poor Clares.Il a finalement établi à leur Saint-Damien, dans un logement attenant à la chapelle qu'il avait reconstruit avec ses propres mains, ce qui était désormais donnée à la sainte par les Bénédictins comme domicile pour ses filles spirituelles, et qui devient ainsi le premier monastère de la Deuxième Ordre Franciscain des Pauvres Dames, maintenant connu comme Clarisses.

In the autumn of the same year (1212) Francis's burning desire for the conversion of the Saracens led him to embark for Syria, but having been shipwrecked on the coast of Slavonia, he had to return to Ancona.À l'automne de la même année (1212) de Francis désir brûlant pour la conversion des Sarrasins a amené à embarquer pour la Syrie, mais ayant fait naufrage sur la côte de la Slavonie, il a dû retourner à Ancône.The following spring he devoted himself to evangelizing Central Italy.Le printemps suivant, il se consacre à l'évangélisation de l'Italie centrale.About this time (1213) Francis received from Count Orlando of Chiusi the mountain of La Verna, an isolated peak among the Tuscan Apennines, rising some 4000 feet above the valley of the Casentino, as a retreat, "especially favourable for contemplation", to which he might retire from time to time for prayer and rest.Vers cette époque (1213) Francis a reçu du comte Orlando de Chiusi la montagne de La Verna, un pic isolé parmi l'Apennin toscan, passant de 4000 pieds au-dessus de la vallée du Casentino, comme une retraite », particulièrement propice à la contemplation", pour dont il pourrait se retirer de temps en temps pour la prière et au repos.For Francis never altogether separated the contemplative from the active life, as the several hermitages associated with his memory, and the quaint regulations he wrote for those living in them bear witness.Pour Francis jamais tout à fait séparés, le contemplatif de la vie active, comme les ermitages de plusieurs associés à sa mémoire, et les règlements pittoresques qu'il a écrit pour ceux qui vivent dans leur témoignage.At one time, indeed, a strong desire to give himself wholly to a life of contemplation seems to have possessed the saint.A un moment, en effet, un fort désir de se donner entièrement à une vie de contemplation semble avoir possédé le saint.During the next year (1214) Francis set out for Morocco, in another attempt to reach the infidels and, if needs be, to shed his blood for the Gospel, but while yet in Spain was overtaken by so severe an illness that he was compelled to turn back to Italy once more.Au cours de l'année prochaine (1214) Francis énoncées pour le Maroc, dans une autre tentative d'atteindre les infidèles et, si besoin est, à verser son sang pour l'Evangile, mais alors encore en Espagne a été rattrapé par une maladie si grave qu'il a été contraint de retourner à l'Italie une fois de plus.

Authentic details are unfortunately lacking of Francis's journey to Spain and sojourn there.Détails authentiques sont malheureusement manquent du voyage de François à l'Espagne et y séjourner.It probably took place in the winter of 1214-1215.Il a probablement eu lieu à l'hiver 1214-1215.After his return to Umbria he received several noble and learned men into his order, including his future biographer Thomas of Celano.Après son retour à l'Ombrie, il a reçu plusieurs hommes nobles et savants dans son ordre, y compris son futur biographe de Thomas de Celano.The next eighteen months comprise, perhaps, the most obscure period of the saint's life. Les dix-huit prochains mois comprennent, peut-être, la période la plus obscure de la vie du saint.That he took part in the Lateran Council of 1215 may well be, but it is not certain; we know from Eccleston, however, that Francis was present at the death of Innocent III, which took place at Perugia, in July 1216.Qu'il a participé au Concile du Latran de 1215 pourrait bien être, mais il n'est pas certain, nous savons d'Eccleston, toutefois, que François était présent à la mort d'Innocent III, qui a eu lieu à Pérouse, en Juillet 1216.Shortly afterwards, ie very early in the pontificate of Honorius III, is placed the concession of the famous Porziuncola Indulgence.Peu de temps après, c'est à dire très tôt dans le pontificat d'Honorius III, est placée la concession de l'Indulgence célèbres Portioncule.It is related that once, while Francis was praying at the Porziuncola, Christ appeared to him and offered him whatever favour he might desire.Elle est liée qu'une fois, tandis que François était en prière à la Portioncule, le Christ lui apparut et lui offrir quelque faveur qu'il pourrait désirer.The salvation of souls was ever the burden of Francis's prayers, and wishing moreover, to make his beloved Porziuncola a sanctuary where many might be saved, he begged a plenary Indulgence for all who, having confessed their sins, should visit the little chapel.Le salut des âmes n'a jamais le fardeau de la prière de Francis, et souhaitant en outre, de faire son aimée Porziuncola un sanctuaire où beaucoup peut être sauvé, il supplia une indulgence plénière pour tous ceux qui, ayant confessé leurs péchés, devrait visiter la petite chapelle.Our Lord acceded to this request on condition that the pope should ratify the Indulgence.Notre Seigneur a accédé à cette demande à condition que le pape devrait ratifier l'Indulgence.Francis thereupon set out for Perugia, with Brother Masseo, to find Honorius III.Francis a alors énoncé de Pérouse, avec Frère Massée, de trouver Honorius III. The latter, notwithstanding some opposition from the Curia at such an unheard-of favour, granted the Indulgence, restricting it, however, to one day yearly.Ce dernier, malgré une certaine opposition de la Curie à une telle inouïe de faveur, accordée l'indulgence, la restreignant, toutefois, à un jour par an.He subsequently fixed 2 August in perpetuity, as the day for gaining this Porziuncola Indulgence, commonly known in Italy as il perdono d'Assisi.Il a ensuite fixé au 2 août, à perpétuité, comme le jour pour gagner cette indulgence Portioncule, communément connu en Italie comme il perdono d'Assise.Such is the traditional account. Tel est le récit traditionnel.The fact that there is no record of this Indulgence in either the papal or diocesan archives and no allusion to it in the earliest biographies of Francis or other contemporary documents has led some writers to reject the whole story.Le fait qu'il n'y ait aucune trace de cette indulgence soit dans les archives diocésaines et papale ou aucune allusion dans les premières biographies de François ou d'autres documents contemporains a conduit certains auteurs à rejeter toute l'histoire. This argumentum ex silentio has, however, been met by M. Paul Sabatier, who in his critical edition of the "Tractatus de Indulgentia" of Fra Bartholi has adduced all the really credible evidence in its favour.Cette argumentum ex silentio a toutefois été atteint par M. Paul Sabatier, qui, dans son édition critique de la «Tractatus de indulgentia" de Fra Bartholi a fourni toutes les preuves vraiment crédible en sa faveur.But even those who regard the granting of this Indulgence as traditionally believed to be an established fact of history, admit that its early history is uncertain. Mais même ceux qui considèrent l'octroi de cette indulgence que traditionnellement considérée comme un fait établi de l'histoire, admettre que son histoire au début est incertain.(See PORTIUNCULA.)(Voir Portioncule.)

The first general chapter of the Friars Minor was held in May, 1217, at Porziuncola, the order being divided into provinces, and an apportionment made of the Christian world into so many Franciscan missions.Le premier chapitre général des Frères Mineurs a été tenu en mai 1217, à la Portioncule, l'ordre étant divisé en provinces, et une répartition effectuée sur le monde chrétien en autant de missions franciscaines.Tuscany, Lombardy, Provence, Spain, and Germany were assigned to five of Francis's principal followers; for himself the saint reserved France, and he actually set out for that kingdom, but on arriving at Florence, was dissuaded from going further by Cardinal Ugolino, who had been made protector of the order in 1216.Toscane, la Lombardie, la Provence, l'Espagne et l'Allemagne ont été attribuées à cinq des adeptes principales François; pour lui le saint réservés en France, et il partit effectivement pour ce royaume, mais en arrivant à Florence, a été dissuadé d'aller plus loin par le cardinal Ugolino, qui avait été fait protecteur de l'ordre en 1216.He therefore sent in his stead Brother Pacificus, who in the world had been renowned as a poet, together with Brother Agnellus, who later on established the Friars Minor in England.Il envoya donc dans son Frère Pacifique place, qui dans le monde avait été reconnu comme un poète, avec Agnellus Frère, qui plus tard créé les Frères Mineurs en Angleterre.Although success came indeed to Francis and his friars, with it came also opposition, and it was with a view to allaying any prejudices the Curia might have imbibed against their methods that Francis, at the instance of Cardinal Ugolino, went to Rome and preached before the pope and cardinals in the Lateran.Bien que le succès est venu en effet à François et ses frères, avec lui vint aussi de l'opposition, et il a été en vue d'apaiser les préjugés de la Curie auraient absorbé contre leurs méthodes que François, à l'instigation du cardinal Ugolino, est allé à Rome et prêché avant le pape et les cardinaux au Latran.This visit to the Eternal City, which took place 1217-18, was apparently the occasion of Francis's memorable meeting with St. Dominic.Cette visite à la ville éternelle, qui a eu lieu de 1217 à 1218, a apparemment été l'occasion de rencontre mémorable avec François Saint-Dominique.The year 1218 Francis devoted to missionary tours in Italy, which were a continual triumph for him. L'année 1218 consacrée à Francis tournées missionnaires en Italie, qui ont été un triomphe continuel pour lui.He usually preached out of doors, in the market-places, from church steps, from the walls of castle court-yards.Il prêchait souvent dehors, dans les places de marché, de marches de l'église, les murs du château de la cour verges.Allured by the magic spell of his presence, admiring crowds, unused for the rest to anything like popular preaching in the vernacular, followed Francis from place to place hanging on his lips; church bells rang at his approach; processions of clergy and people advanced to meet him with music and singing; they brought the sick to him to bless and heal, and kissed the very ground on which he trod, and even sought to cut away pieces of his tunic.Séduits par le charme magique de sa présence, en admirant les foules, pour le reste inutilisée à quelque chose comme la prédication populaire dans la langue vernaculaire, puis François de lieu en lieu suspendu à ses lèvres; les cloches des églises sonnaient à son approche; processions du clergé et le peuple de pointe pour sa rencontre avec la musique et le chant; ils ont apporté les malades à lui pour bénir et guérir, et embrassa le sol même sur lequel il marchait, et même cherché à découper des morceaux de sa tunique.The extraordinary enthusiasm with which the saint was everywhere welcomed was equalled only by the immediate and visible result of his preaching.L'enthousiasme extraordinaire avec laquelle le saint était partout accueilli a été égalé que par le résultat immédiat et visible de sa prédication.His exhortations of the people, for sermons they can hardly be called, short, homely, affectionate, and pathetic, touched even the hardest and most frivolous, and Francis became in sooth a very conqueror of souls.Ses exhortations du peuple, pour les sermons qu'ils peuvent difficilement être appelé, à court, intime, affectueux et pathétiques, touché même les plus durs et les plus frivoles, et Francis est devenu en vérité un conquérant d'âmes très.Thus it happened, on one occasion, while the saint was preaching at Camara, a small village near Assisi, that the whole congregation were so moved by his "words of spirit and life" that they presented themselves to him in a body and begged to be admitted into his order.Ainsi, il est arrivé, à une occasion, tandis que le saint prêchait à Camara, un petit village près d'Assise, que toute la congrégation étaient si émus par sa «mots d'esprit et vie» qui se sont présentées à lui dans un corps et supplié de être admis dans son ordonnance.It was to accede, so far as might be, to like requests that Francis devised his Third Order, as it is now called, of the Brothers and Sisters of Penance, which he intended as a sort of middle state between the world and the cloister for those who could not leave their home or desert their wonted avocations in order to enter either the First Order of Friars Minor or the Second Order of Poor Ladies.Il a été d'adhérer, pour autant que pourrait être, à aimer les demandes que Francis conçu sa Tiers-Ordre, comme on l'appelle maintenant, des Frères et des Sœurs de la Pénitence, qu'il voulait comme une sorte d'état intermédiaire entre le monde et le cloître pour ceux qui ne pouvaient pas quitter leur maison ou dans le désert à leurs occupations habituel, afin de saisir soit le Premier Ordre des Frères Mineurs ou le Second Ordre des Pauvres Dames.That Francis prescribed particular duties for these tertiaries is beyond question.Que Francis prescrit des devoirs particuliers pour ces tertiaires est hors de question.They were not to carry arms, or take oaths, or engage in lawsuits, etc. It is also said that he drew up a formal rule for them, but it is clear that the rule, confirmed by Nicholas IV in 1289, does not, at least in the form in which it has come down to us, represent the original rule of the Brothers and Sisters of Penance.Ils ne devaient pas porter d'armes ou de prêter serment, ou s'engager dans des procès, etc Il est aussi dit que il dressa une règle formelle pour eux, mais il est clair que la règle, confirmée par Nicolas IV en 1289, n'a pas, au moins dans la forme dans laquelle il est venu jusqu'à nous, représentent la règle originale des Frères et des Sœurs de la Pénitence.In any event, it is customary to assign 1221 as the year of the foundation of this third order, but the date is not certain.En tout cas, il est de coutume d'attribuer 1221 comme l'année de la fondation de ce troisième ordre, mais la date n'est pas certaine.

At the second general chapter (May, 1219) Francis, bent on realizing his project of evangelizing the infidels, assigned a separate mission to each of his foremost disciples, himself selecting the seat of war between the crusaders and the Saracens.Au deuxième chapitre général (mai 1219) Francis, courbé sur la réalisation de son projet d'évangéliser les infidèles, chargé d'une mission séparée à chacun de ses principaux disciples, lui-même choisir le siège d'une guerre entre les Croisés et les Sarrasins.With eleven companions, including Brother Illuminato and Peter of Cattaneo, Francis set sail from Ancona on 21 June, for Saint-Jean d'Acre, and he was present at the siege and taking of Damietta.Avec onze compagnons, dont le frère Illuminato et Peter Cattaneo, François partit de Ancône le 21 Juin, à Saint-Jean d'Acre, et il était présent lors du siège et la prise de Damiette.After preaching there to the assembled Christian forces, Francis fearlessly passed over to the infidel camp, where he was taken prisoner and led before the sultan.Après avoir prêché là pour les forces assemblées chrétiennes, sans crainte Francis passé dans le camp infidèle, où il fut fait prisonnier et conduit devant le sultan.According to the testimony of Jacques de Vitry, who was with the crusaders at Damietta, the sultan received Francis with courtesy, but beyond obtaining a promise from this ruler of more indulgent treatment for the Christian captives, the saint's preaching seems to have effected little.Selon le témoignage de Jacques de Vitry, qui était avec les Croisés à Damiette, le sultan a reçu François avec courtoisie, mais au-delà d'obtenir une promesse de cette règle du traitement indulgent de plus pour les captifs chrétiens, prêchant la sainte semble avoir effectué peu.

Before returning to Europe, the saint is believed to have visited Palestine and there obtained for the friars the foothold they still retain as guardians of the holy places.Avant de revenir en Europe, le saint est soupçonné d'avoir visité la Palestine et il a obtenu pour les frères du pied qu'ils conservent en tant que gardiens des lieux saints.What is certain is that Francis was compelled to hasten back to Italy because of various troubles that had arisen there during his absence.Ce qui est certain, c'est que Francis a été obligé de hâter retour en Italie en raison de divers troubles qui avaient surgi il ya pendant son absence.News had reached him in the East that Matthew of Narni and Gregory of Naples, the two vicars-general whom he had left in charge of the order, had summoned a chapter which, among other innovations, sought to impose new fasts upon the friars, more severe than the rule required.Nouvelles avait atteint à l'Est que Matthew de Narni et Grégoire de Naples, les deux vicaires généraux qu'il avait laissé en charge de l'ordre, avait convoqué un chapitre qui, entre autres innovations, a cherché à imposer des jeûnes nouveau sur les frères, plus sévère que la règle nécessaire.Moreover, Cardinal Ugolino had conferred on the Poor Ladies a written rule which was practically that of the Benedictine nuns, and Brother Philip, whom Francis had charged with their interests, had accepted it.Par ailleurs, le cardinal Hugolin avait conférées à la Pauvres Dames d'une règle écrite qui a été pratiquement que des soeurs bénédictines, et Frère Philippe, que François avait chargé de leurs intérêts, si elle avait accepté.To make matters worse, John of Capella, one of the saint's first companions, had assembled a large number of lepers, both men and women, with a view to forming them into a new religious order, and had set out for Rome to seek approval for the rule he had drawn up for these unfortunates.Pour aggraver les choses, Jean de Capella, un des premiers compagnons du saint, avait réuni un grand nombre de lépreux, hommes et femmes, en vue de les former dans un nouvel ordre religieux, et était parti pour Rome pour obtenir l'approbation pour la règle qu'il avait établi pour ces malheureux.Finally a rumour had been spread abroad that Francis was dead, so that when the saint returned to Italy with Brother Elias -- he appeared to have arrived at Venice in July, 1220 -- a general feeling of unrest prevailed among the friars.Enfin une rumeur s'était répandue que François était morte, de sorte que lorsque le saint retourna en Italie avec le frère Elias - il a semblé avoir arrivé à Venise en Juillet, 1220 - un sentiment général de malaise régnait entre les frères.

Apart from these difficulties, the order was then passing through a period of transition. Outre ces difficultés, l'ordre a ensuite été en passant par une période de transition.It had become evident that the simple, familiar, and unceremonious ways which had marked the Franciscan movement at its beginning were gradually disappearing, and that the heroic poverty practiced by Francis and his companions at the outset became less easy as the friars with amazing rapidity increased in number.Il était devenu évident que les moyens simples, familiers et sans cérémonie qui a marqué le mouvement franciscain à ses débuts ont été progressivement disparaître, et que l'héroïque pauvreté pratiquée par François et ses compagnons au départ est devenu moins facile que les frères avec une étonnante rapidité accrue en nombre.And this Francis could not help seeing on his return.Et cette Francis ne pouvait pas s'empêcher de voir à son retour.Cardinal Ugolino had already undertaken the task "of reconciling inspirations so unstudied and so free with an order of things they had outgrown."Le cardinal Hugolin avait déjà entrepris la tâche «d'inspirations pour concilier étudié et si libre avec un ordre de choses dont ils avaient grandi."This remarkable man, who afterwards ascended the papal throne as Gregory IX, was deeply attached to Francis, whom he venerated as a saint and also, some writers tell us, managed as an enthusiast.Cet homme remarquable, qui plus tard monta sur le trône pontifical que Grégoire IX, était profondément attaché à Francis, qu'il vénérait comme un saint et aussi, certains auteurs nous disent, géré comme un passionné.

That Cardinal Ugolino had no small share in bringing Francis's lofty ideals "within range and compass" seems beyond dispute, and it is not difficult to recognize his hand in the important changes made in the organization of the order in the so-called Chapter of Mats.C'est le cardinal Hugolin avait aucune petite part à apporter des idéaux élevés de Francis "dans la plage et au compas» semble incontestable, et il n'est pas difficile de reconnaître sa main dans les changements importants apportés à l'organisation de l'ordre dans le chapitre que l'on appelle des tapis .At this famous assembly, held at Porziuncola at Whitsuntide, 1220 or 1221 (there is seemingly much room for doubt as to the exact date and number of the early chapters), about 5000 friars are said to have been present, besides some 500 applicants for admission to the order.Lors de cette assemblée fameuse, tenue à Portioncule à la Pentecôte, 1220 ou 1221 (il ya place apparemment beaucoup de doute quant à la date exacte et le nombre des premiers chapitres), environ 5000 moines auraient été présents, outre quelque 500 candidats pour admission à l'ordre.Huts of wattle and mud afforded shelter for this multitude.Huttes de clayonnage et de boue offerte abri pour cette multitude.Francis had purposely made no provision for them, but the charity of the neighbouring towns supplied them with food, while knights and nobles waited upon them gladly.François avait délibérément pris aucune disposition pour eux, mais la charité des villes voisines leur ont fourni de la nourriture, tandis que les chevaliers et nobles attendu sur eux avec joie.It was on this occasion that Francis, harassed no doubt and disheartened at the tendency betrayed by a large number of the friars to relax the rigours of the rule, according to the promptings of human prudence, and feeling, perhaps unfitted for a place which now called largely for organizing abilities, relinquished his position as general of the order in favour of Peter of Cattaneo.Il était à cette occasion que François, harcelé sans aucun doute et découragé par la tendance trahi par un grand nombre de frères d'assouplir les rigueurs de la règle, selon les inspirations de la prudence humaine, et le sentiment, peut-être impropre à la place qui désormais appelé en grande partie pour des capacités d'organisation, a quitté son poste de général de l'ordre en faveur de Pierre de Cattaneo. But the latter died in less than a year, being succeeded as vicar-general by the unhappy Brother Elias, who continued in that office until the death of Francis.Mais ce dernier est mort en moins d'un an, étant réussi comme vicaire général par le malheureux frère Elias, qui a continué dans cette fonction jusqu'à la mort de François.

The saint, meanwhile, during the few years that remained in him, sought to impress on the friars by the silent teaching of personal example of what sort he would fain have them to be.Le saint, en attendant, durant les quelques années qui restait en lui, cherché à impressionner sur le religieux par l'enseignement silencieux de l'exemple personnel de ce genre, il aurait voulu qu'ils soient.Already, while passing through Bologna on his return from the East, Francis had refused to enter the convent there because he had heard it called the "House of the Friars" and because a studium had been instituted there.Déjà, en passant par Bologne à son retour d'Orient, François avait refusé d'entrer dans le couvent parce qu'il avait entendu dire qu'il a appelé la "Maison des Frères» et parce qu'un studium avait été engagée là-bas.He moreover bade all the friars, even those who were ill, quit it at once, and it was only some time after, when Cardinal Ugolino had publicly declared the house to be his own property, that Francis suffered his brethren to re-enter it.Il a par ailleurs dit de tous les frères, même ceux qui étaient malades, il quitte à la fois, et ce n'est que quelque temps après, quand le cardinal Hugolin avait publiquement déclaré que la maison soit sa propriété, que Francis a subi ses frères à le ressaisir .Yet strong and definite as the saint's convictions were, and determinedly as his line was taken, he was never a slave to a theory in regard to the observances of poverty or anything else; about him indeed, there was nothing narrow or fanatical.Pourtant, forte et déterminée que les convictions de la sainte étaient, et que sa ligne résolument a été prise, il n'a jamais été un esclave à une théorie en ce qui concerne les observances de la pauvreté ou tout autre chose; sur lui en effet, il n'y avait rien étroits ou fanatiques.As for his attitude towards study, Francis desiderated for his friars only such theological knowledge as was conformable to the mission of the order, which was before all else a mission of example.Quant à son attitude envers l'étude, Francis desiderated pour ses frères que de telles connaissances théologiques, fut conforme à la mission de l'ordre, qui était avant tout une mission de l'exemple.Hence he regarded the accumulation of books as being at variance with the poverty his friars professed, and he resisted the eager desire for mere book-learning, so prevalent in his time, in so far as it struck at the roots of that simplicity which entered so largely into the essence of his life and ideal and threatened to stifle the spirit of prayer, which he accounted preferable to all the rest.Ainsi il considérait l'accumulation des livres comme étant en contradiction avec la pauvreté de son frères profès, et il a résisté à l'envie avide de connaissances livresques simple, si répandue à son époque, dans la mesure où elle a frappé à la racine de cette simplicité qui est entré si largement dans l'essence de sa vie et son idéal et menaçait d'étouffer l'esprit de prière, où il représentait préférable à tout le reste.In 1221, so some writers tell us, Francis drew up a new rule for the Friars Minor.En 1221, alors que certains auteurs nous disent, Francis a élaboré une nouvelle règle pour les Frères Mineurs.Others regard this so-called Rule of 1221 not as a new rule, but as the first one which Innocent had orally approved; not, indeed, its original form, which we do not possess, but with such additions and modifications as it has suffered during the course of twelve years.D'autres considèrent cette règle dite des 1221 non pas comme une nouvelle règle, mais comme la première qui avait Innocent voie orale approuvé; pas, en effet, sa forme originale, que nous ne possédons pas, mais avec des ajouts et modifications qu'il a subies au cours de douze ans.However this may be, the composition called by some the Rule of 1221 is very unlike any conventional rule ever made.Quoi qu'il en soit, la composition appelée par certains la règle de la de 1221 est très différent de tout règle conventionnelle jamais fait.It was too lengthy and unprecise to become a formal rule, and two years later Francis retired to Fonte Colombo, a hermitage near Rieti, and rewrote the rule in more compendious form.Il était trop long et trop imprécise pour devenir une règle formelle, et deux ans plus tard, François se retira à Fonte Colombo, un ermitage près de Rieti, et réécrit la règle sous la forme concise de plus.This revised draft he entrusted to Brother Elias, who not long after declared he had lost it through negligence.Ce projet révisé a confié au Frère Elias, qui peu de temps après déclaré qu'il avait perdu par négligence.Francis thereupon returned to the solitude of Fonte Colombo, and recast the rule on the same lines as before, its twenty-three chapters being reduced to twelve and some of its precepts being modified in certain details at the instance of Cardinal Ugolino.Francis a alors retourné à la solitude de Fonte Colombo, et de refonte de la règle sur les mêmes lignes que précédemment, sa vingt-trois chapitres étant réduit à douze ans et certains de ses préceptes être modifiés dans certains détails à la demande du cardinal Ugolino.In this form the rule was solemnly approved by Honorius III, 29 November, 1223 (Litt. "Solet annuere").Dans cette forme de la règle a été solennellement approuvée par Honorius III, 29 Novembre, 1223 (Litt. "Solet annuere»).This Second Rule, as it is usually called or Regula Bullata of the Friars Minor, is the one ever since professed throughout the First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS). Cette deuxième règle, car il est habituellement appelé ou Regula Bullata des Frères Mineurs, est l'un depuis professé tout au long du Premier Ordre de saint François (voir règle de saint François).It is based on the three vows of obedience, poverty, and chastity, special stress however being laid on poverty, which Francis sought to make the special characteristic of his order, and which became the sign to be contradicted.Il est basé sur les trois vœux d'obéissance, de pauvreté et de chasteté, un accent particulier étant toutefois mis sur la pauvreté, dont François cherché à rendre la particularité de sa commande, et qui est devenu le signe d'être contredite.This vow of absolute poverty in the first and second orders and the reconciliation of the religious with the secular state in the Third Order of Penance are the chief novelties introduced by Francis in monastic regulation.Ce vœu de pauvreté absolue dans les premières commandes et la deuxième et la réconciliation de la religion avec l'État laïque dans le Tiers-Ordre de la Pénitence sont les nouveautés introduites par le chef Francis dans le règlement monastique.

It was during Christmastide of this year (1223) that the saint conceived the idea of celebrating the Nativity "in a new manner", by reproducing in a church at Greccio the praesepio of Bethlehem, and he has thus come to be regarded as having inaugurated the popular devotion of the Crib.C'est durant le temps de Noël de cette année (1223) que le saint a conçu l'idée de célébrer la Nativité "d'une manière nouvelle», en reproduisant dans une église de Greccio l'praesepio de Bethléem, et il est donc venu à être considéré comme ayant inauguré la dévotion populaire de la crèche.Christmas appears indeed to have been the favourite feast of Francis, and he wished to persuade the emperor to make a special law that men should then provide well for the birds and the beasts, as well as for the poor, so that all might have occasion to rejoice in the Lord.Noël semble en effet avoir été la fête favorite de François, et il voulait persuader à l'empereur de faire une loi spéciale que les hommes doivent alors fournir bien pour les oiseaux et les bêtes, ainsi que pour les pauvres, de sorte que tous aient l'occasion de se réjouir dans le Seigneur.

Early in August, 1224, Francis retired with three companions to "that rugged rock 'twixt Tiber and Arno", as Dante called La Verna, there to keep a forty days fast in preparation for Michaelmas.Début août, 1224, François se retira avec ses trois compagnons d'"Tibre qui rocheuses» twixt et Arno ", comme Dante dit de La Verna, il ya à maintenir une vitesse 40 jours en préparation de la Saint-Michel.During this retreat the sufferings of Christ became more than ever the burden of his meditations; into few souls, perhaps, had the full meaning of the Passion so deeply entered.Pendant cette retraite aux souffrances du Christ est devenu plus que jamais le fardeau de ses méditations; en quelques âmes, peut-être, avait la pleine signification de la Passion si profondément entré.It was on or about the feast of the Exaltation of the Cross (14 September) while praying on the mountainside, that he beheld the marvellous vision of the seraph, as a sequel of which there appeared on his body the visible marks of the five wounds of the Crucified which, says an early writer, had long since been impressed upon his heart.Il était le ou vers la fête de l'Exaltation de la Croix (14 Septembre) tout en priant sur la montagne, qu'il voyait la vision merveilleuse de la séraphin, comme une suite de laquelle il est apparu sur son corps les marques visibles des cinq plaies du Crucifié qui, dit un écrivain précoce, avaient depuis longtemps été impressionné lors de son cœur.Brother Leo, who was with St. Francis when he received the stigmata, has left us in his note to the saint's autograph blessing, preserved at Assisi, a clear and simple account of the miracle, which for the rest is better attested than many another historical fact.Frère Léon, qui était avec saint François, quand il reçut les stigmates, nous a laissé dans sa note à la bénédiction du saint autographe, conservé à Assise, un compte rendu clair et simple du miracle, qui pour le reste est mieux attesté que beaucoup d'autres fait historique.The saint's right side is described as bearing on open wound which looked as if made by a lance, while through his hands and feet were black nails of flesh, the points of which were bent backward.Côté droit du saint est décrit comme portant sur une plaie ouverte, qui a regardé comme si faite par une lance, tandis que dans ses mains et ses pieds étaient ongles noirs de la chair, dont les points ont été pliés vers l'arrière.After the reception of the stigmata, Francis suffered increasing pains throughout his frail body, already broken by continual mortification.Après la réception des stigmates, Francis a souffert des douleurs augmentant tout au long de son corps frêle, déjà brisé par la mortification continuelle.For, condescending as the saint always was to the weaknesses of others, he was ever so unsparing towards himself that at the last he felt constrained to ask pardon of "Brother Ass", as he called his body, for having treated it so harshly.Car, condescendant comme le saint a toujours été à la faiblesse des autres, il n'a jamais été si impitoyable envers lui-même que lors du dernier il se sentait contraint de demander pardon "Cul Brother», comme il appelait son corps, pour l'avoir traité si durement.Worn out, moreover, as Francis now was by eighteen years of unremitting toil, his strength gave way completely, and at times his eyesight so far failed him that he was almost wholly blind.Exténué, en outre, que Francis était désormais par dix-huit années de labeur acharné, ses forces l'abandonnèrent complètement, et parfois sa vue jusqu'à lui manqua qu'il était presque entièrement aveugle.

During an access of anguish, Francis paid a last visit to St. Clare at St. Damian's, and it was in a little hut of reeds, made for him in the garden there, that the saint composed that "Canticle of the Sun", in which his poetic genius expands itself so gloriously.Lors d'un accès d'angoisse, Francis a effectué une dernière visite à Saint-Clair à Saint-Damien, et il était dans une petite hutte de roseaux, fait pour lui dans le jardin là-bas, que le saint composé que «Cantique du Soleil», dans laquelle son génie poétique se développe si glorieusement.This was in September, 1225.Ce fut en Septembre, 1225.Not long afterwards Francis, at the urgent instance of Brother Elias, underwent an unsuccessful operation for the eyes, at Rieti.Peu de temps après Francis, à l'instance urgent de Frère Elias, a subi une opération infructueuse pour les yeux, à Rieti.He seems to have passed the winter 1225-26 at Siena, whither he had been taken for further medical treatment.Il semble avoir passé l'hiver 1225-1226, à Sienne, où il avait été pris pour un traitement médical supplémentaire.In April, 1226, during an interval of improvement, Francis was moved to Cortona, and it is believed to have been while resting at the hermitage of the Celle there, that the saint dictated his testament, which he describes as a "reminder, a warning, and an exhortation".En avril 1226, pendant un intervalle d'amélioration, François a été déplacé à Cortona, et il est soupçonné d'avoir été tout en se reposant à l'ermitage de l'Celle là, que le saint dicté son testament, qu'il décrit comme un rappel », un avertissement et une exhortation ».In this touching document Francis, writing from the fullness of his heart, urges anew with the simple eloquence, the few, but clearly defined, principles that were to guide his followers, implicit obedience to superiors as holding the place of God, literal observance of the rule "without gloss", especially as regards poverty, and the duty of manual labor, being solemnly enjoined on all the friars.Dans ce document toucher Francis, l'écriture de la plénitude de son cœur, engage de nouveau avec l'éloquence simple, quelques-uns, mais clairement définis, les principes qui devaient guider ses disciples, obéissance à ses supérieurs que la tenue de la place de Dieu, l'observance littérale de la la règle "sans brillance», d'autant que la pauvreté concerne, et le devoir du travail manuel, être solennellement enjoint à tous les frères.

Meanwhile alarming dropsical symptoms had developed, and it was in a dying condition that Francis set out for Assisi.Pendant ce temps alarmants symptômes hydropiques avait développé, et il était dans un état mourant que Francis fixés pour Assise.A roundabout route was taken by the little caravan that escorted him, for it was feared to follow the direct road lest the saucy Perugians should attempt to carry Francis off by force so that he might die in their city, which would thus enter into possession of his coveted relics.Un détour a été prise par la petite caravane qui l'escortaient, car on craignait de suivre la route directe de peur que le Pérugins grivoises devrait tenter de réaliser Francis enlevé de force pour qu'il puisse mourir dans leur ville, qui serait donc entrer en possession de ses reliques convoité.It was therefore under a strong guard that Francis, in July, 1226, was finally borne in safety to the bishop's palace in his native city amid the enthusiastic rejoicings of the entire populace.Il était donc sous bonne garde que Francis, en Juillet 1226, a finalement été porté en toute sécurité au palais de l'évêque dans sa ville natale au milieu des réjouissances enthousiastes de toute la population. In the early autumn Francis, feeling the hand of death upon him, was carried to his beloved Porziuncola, that he might breathe his last sigh where his vocation had been revealed to him and whence his order had struggled into sight.Au début des années François automne, sentant la main de la mort sur lui, a été réalisée à sa bien-aimée Porziuncola, qu'il pourrait le dernier soupir, où sa vocation avait été révélé à lui et où son ordre avait lutté en vue.On the way thither he asked to be set down, and with painful effort he invoked a beautiful blessing on Assisi, which, however, his eyes could no longer discern.Sur le Chemin faisant, il demanda à être fixés, et avec un effort douloureux, il a invoqué une bénédiction belle Assise, qui, cependant, ses yeux ne pouvaient plus discerner.The saint's last days were passed at the Porziuncola in a tiny hut, near the chapel, that served as an infirmary.Derniers jours du saint ont été transmis à la Portioncule dans une petite hutte, près de la chapelle, qui a servi d'infirmerie.The arrival there about this time of the Lady Jacoba of Settesoli, who had come with her two sons and a great retinue to bid Francis farewell, caused some consternation, since women were forbidden to enter the friary.L'arrivée il ya près à cette époque de l'Jacoba Dame de Settesoli, qui était venu avec ses deux fils et un grand cortège de soumissionner Francis adieu, causé une certaine consternation, car les femmes ont été interdits d'entrer au couvent.But Francis in his tender gratitude to this Roman noblewoman, made an exception in her favour, and "Brother Jacoba", as Francis had named her on account of her fortitude, remained to the last. Mais François dans sa tendre reconnaissance à cette femme de la noblesse romaine, a fait une exception en sa faveur, et «Frère Jacqueline", comme François l'avait nommée à cause de son courage, est resté à la dernière.

On the eve of his death, the saint, in imitation of his Divine Master, had bread brought to him and broken.A la veille de sa mort, le saint, à l'imitation de son divin Maître, avait du pain apporté à lui et brisées.This he distributed among those present, blessing Bernard of Quintaville, his first companion, Elias, his vicar, and all the others in order.Ce qu'il distribuait parmi les personnes présentes, la bénédiction de Bernard de Quintaville, son premier compagnon, Elias, son vicaire, et tous les autres dans l'ordre."I have done my part," he said next, "may Christ teach you to do yours."«J'ai fait ma part», at-il dit ensuite, "peut-Christ vous apprendra à faire le vôtre."Then wishing to give a last token of detachment and to show he no longer had anything in common with the world, Francis removed his poor habit and lay down on the bare ground, covered with a borrowed cloth, rejoicing that he was able to keep faith with his Lady Poverty to the end.Puis désireux de donner un dernier signe de détachement et de montrer qu'il n'avait plus rien de commun avec le monde, François retiré son habitude pauvres et s'allongea sur le sol nu, couvert d'un drap emprunté, se réjouissant qu'il était capable de garder la foi avec sa Dame Pauvreté à la fin.After a while he asked to have read to him the Passion according to St. John, and then in faltering tones he himself intoned Psalm 141.Après un moment il a demandé à avoir de lui lire la Passion selon saint Jean, puis dans des tons chancelante lui-même entonné le Psaume 141.At the concluding verse, "Bring my soul out of prison", Francis was led away from earth by "Sister Death", in whose praise he had shortly before added a new strophe to his "Canticle of the Sun".Au verset de conclusion: «Apportez mon âme de la prison», Francis a été conduit loin de la terre par «notre sœur la mort», dans la louange, il avait ajouté un peu avant une nouvelle strophe à son «Cantique du Soleil". It was Saturday evening, 3 October, 1226, Francis being then in the forty-fifth year of his age, and the twentieth from his perfect conversion to Christ.C'était samedi soir, 3 Octobre 1226, François étant alors dans le quarante-cinquième année de son âge, et le vingtième de sa conversion parfaite de Christ.

The saint had, in his humility, it is said, expressed a wish to be buried on the Colle d'Inferno, a despised hill without Assisi, where criminals were executed.Le saint avait, dans son humilité, il est dit, exprimé le souhait d'être enterré sur l'Enfer de Colle d', une colline, sans méprisé Assise, où les criminels ont été exécutés.However this may be, his body was, on 4 October, borne in triumphant procession to the city, a halt being made at St. Damian's, that St. Clare and her companions might venerate the sacred stigmata now visible to all, and it was placed provisionally in the church of St. George (now within the enclosure of the monastery of St. Clare), where the saint had learned to read and had first preached.Quoi qu'il en soit, son corps a été, le 4 Octobre, porté en procession triomphale dans la ville, une halte en cours à Saint-Damien, que sainte Claire et ses compagnes pourrait vénérer les saints stigmates désormais visible pour tous, et il a été placé provisoirement dans l'église de Saint-Georges (aujourd'hui dans l'enceinte du monastère de Sainte Claire), où le saint avait appris à lire et avait prêché.Many miracles are recorded to have taken place at his tomb.Beaucoup de miracles sont enregistrées à avoir eu lieu sur sa tombe.Francis was canonized at St. George's by Gregory IX, 16 July, 1228.François a été canonisé à Saint-Georges par Grégoire IX, 16 Juillet, 1228.On that day following the pope laid the first stone of the great double church of St. Francis, erected in honour of the new saint, and thither on 25 May, 1230, Francis's remains were secretly transferred by Brother Elias and buried far down under the high altar in the lower church.En ce jour suivantes du pape pose la première pierre de la grande église double de Saint-François, érigé en l'honneur du nouveau saint, et là, le 25 mai, 1230, demeure François ont été secrètement transférés par Frère Elias et enterrés loin sous la maître-autel de l'église inférieure.Here, after lying hidden for six centuries, like that of St. Clare's, Francis's coffin was found, 12 December, 1818, as a result of a toilsome search lasting fifty-two nights.Ici, après avoir couché caché pendant six siècles, comme celle de Sainte-Claire, le cercueil de François a été retrouvé, le 12 Décembre 1818, en tant que résultat d'une recherche laborieuse durables 52 nuits.This discovery of the saint's body is commemorated in the order by a special office on 12 December, and that of his translation by another on 25 May.Cette découverte du corps du saint est commémoré dans l'ordre par un bureau spécial, le 12 Décembre, et celle de sa traduction par une autre le 25 mai.His feast is kept throughout the Church on 4 October, and the impression of the stigmata on his body is celebrated on 17 September.Sa fête est maintenue dans toute l'Église le 4 Octobre, et l'impression des stigmates sur son corps est célébrée le 17 Septembre.

It has been said with pardonable warmth that Francis entered into glory in his lifetime, and that he is the one saint whom all succeeding generations have agreed in canonizing.Il a été dit avec chaleur pardonnable, que Francis est entré dans la gloire de son vivant, et qu'il est le saint celui que toutes les générations suivantes ont accepté de canoniser.Certain it is that those also who care little about the order he founded, and who have but scant sympathy with the Church to which he ever gave his devout allegiance, even those who know that Christianity to be Divine, find themselves, instinctively as it were, looking across the ages for guidance to the wonderful Umbrian Poverello, and invoking his name in grateful remembrance.Il est certain que ceux aussi qui se soucient peu de l'ordre qu'il a fondé, et qui ont peu de sympathie, mais avec l'Église à laquelle il n'a jamais donné son allégeance pieuse, même ceux qui savent que le christianisme d'être divin, se trouvent, instinctivement, comme il était , en regardant à travers les âges pour l'orientation de la merveilleuse Poverello d'Ombrie, et en invoquant son nom en souvenir reconnaissant. This unique position Francis doubtless owes in no small measure to his singularly lovable and winsome personality.Cette position unique Francis doit sans doute dans une large mesure à sa personnalité singulièrement aimable et séduisante.Few saints ever exhaled "the good odour of Christ" to such a degree as he.Peu de saints jamais exhalé "la bonne odeur du Christ» à un tel degré que lui.There was about Francis, moreover, a chivalry and a poetry which gave to his other-worldliness a quite romantic charm and beauty.Il y avait environ Francis, par ailleurs, une chevalerie et une poésie qui donne à ses autres-mondanité un charme très romantique et la beauté.Other saints have seemed entirely dead to the world around them, but Francis was ever thoroughly in touch with the spirit of the age.D'autres saints ont semblé tout à fait morte pour le monde autour d'eux, mais Francis n'a jamais été bien en contact avec l'esprit de l'époque.He delighted in the songs of Provence, rejoiced in the new-born freedom of his native city, and cherished what Dante calls the pleasant sound of his dear land.Il adorait les chansons de la Provence, se réjouissait dans la liberté du nouveau-né de sa ville natale, et chéri ce que Dante appelle le son agréable de sa chère terre.And this exquisite human element in Francis's character was the key to that far-reaching, all-embracing sympathy, which may be almost called his characteristic gift.Et cet élément humain dans le caractère exquis de Francis a été la clé de cette grande portée, qui embrasse tout de sympathie, qui peut être appelé près de son don caractéristique.In his heart, as an old chronicler puts it, the whole world found refuge, the poor, the sick and the fallen being the objects of his solicitude in a more special manner.Dans son cœur, comme un ancien chroniqueur le dit, tout le monde a trouvé refuge, les pauvres, les malades et ceux qui sont tombés d'être les objets de sa sollicitude d'une manière plus spéciale.

Heedless as Francis ever was of the world's judgments in his own regard, it was always his constant care to respect the opinions of all and to wound the feelings of none.Sans se soucier que François l'a jamais été des arrêts de la planète dans son propre égard, il a toujours été son souci constant de respecter les opinions de tous et de blesser les sentiments de personne.Wherefore he admonishes the friars to use only low and mean tables, so that "if a beggar were to come to sit down near them he might believe that he was but with his equals and need not blush on account of his poverty."C'est pourquoi il exhorte les frères à utiliser uniquement des tables basses et moyennes, de sorte que «si un mendiant était à venir s'asseoir près d'eux, il pourrait croire qu'il a été, mais avec ses égaux et n'a pas à rougir à cause de sa pauvreté."One night, we are told, the friary was aroused by the cry "I am dying."Une nuit, nous dit-on, le couvent a été réveillé par le cri: «Je vais mourir.""Who are you", exclaimed Francis arising, "and why are dying?"«Qui êtes-vous", s'est exclamé Francis découlant, "et pourquoi mourir?""I am dying of hunger", answered the voice of one who had been too prone to fasting.«Je meurs de faim», répondit la voix de celui qui avait été trop enclins à jeun.Whereupon Francis had a table laid out and sat down beside the famished friar, and lest the latter might be ashamed to eat alone, ordered all the other brethren to join in the repast.Alors François avait une table dressée et s'assit à côté du frère affamé, et de peur que ce dernier pourrait avoir honte de manger seul, a ordonné à tous les autres frères à se joindre à ce repas.Francis's devotedness in consoling the afflicted made him so condescending that he shrank not from abiding with the lepers in their loathly lazar-houses and from eating with them out of the same platter.Le dévouement de Francis à consoler les affligés rendait si condescendant qu'il a reculé de ne pas respectueux avec les lépreux dans leur loathly léproseries et de manger avec eux hors de l'assiette même.

But above all it is his dealings with the erring that reveal the truly Christian spirit of his charity.Mais par-dessus tout, c'est ses rapports avec les égarés qui révèlent le véritable esprit chrétien de sa charité."Saintlier than any of the saint", writes Celano, "among sinners he was as one of themselves"."Saintlier que tous les saint», écrit Celano, «parmi les pécheurs, il a été comme un des leurs".Writing to a certain minister in the order, Francis says: "Should there be a brother anywhere in the world who has sinned, no matter how great soever his fault may be, let him not go away after he has once seen thy face without showing pity towards him; and if he seek not mercy, ask him if he does not desire it. And by this I will know if you love God and me."Ecrire à un certain ministre dans l'ordre, Francis dit: «Faut-il y avoir un frère partout dans le monde qui a péché, peu importe comment grande soever sa faute peut-être, qu'il ne partira pas après qu'il a une fois vu ton visage sans montrer pitié envers lui, et s'il ne cherche pas la miséricorde, lui demander s'il ne le désire pas et par là je ne sais pas si vous aimez Dieu et moi »..Again, to medieval notions of justice the evil-doer was beyond the law and there was no need to keep faith with him.Encore une fois, à des notions médiévales de la justice le méchant était au-delà de la loi et il n'y avait pas besoin de garder la foi avec lui.But according to Francis, not only was justice due even to evil-doers, but justice must be preceded by courtesy as by a herald.Mais selon François, était non seulement la justice en raison même de méchants, mais la justice doit être précédée par courtoisie que par un héraut.Courtesy, indeed, in the saint's quaint concept, was the younger sister of charity and one of the qualities of God Himself, Who "of His courtesy", he declares, "gives His sun and His rain to the just and the unjust".Courtoisie, en effet, dans son concept pittoresques du saint, était la sœur cadette de la charité et l'une des qualités de Dieu lui-même, «de sa courtoisie», il déclare, «donne son soleil et sa pluie aux justes et les injustes».This habit of courtesy Francis ever sought to enjoin on his disciples.Cette habitude de courtoisie Francis jamais cherché à interdire à ses disciples."Whoever may come to us", he writes, "whether a friend or a foe, a thief or a robber, let him be kindly received", and the feast which he spread for the starving brigands in the forest at Monte Casale sufficed to show that "as he taught so he wrought".«Quiconque peut venir à nous», écrit-il, «si un ami ou un ennemi, un voleur ou un brigand, qu'il soit reçu avec bonté", et la fête qu'il étendit pour les affamés brigands dans la forêt à Monte Casale suffi à montrent que "comme il a enseigné de sorte qu'il fit».

The very animals found in Francis a tender friend and protector; thus we find him pleading with the people of Gubbio to feed the fierce wolf that had ravished their flocks, because through hunger "Brother Wolf" had done this wrong.Les animaux très trouvés dans Francis un ami tendre et protecteur; ainsi nous lui trouver plaidant avec les gens de Gubbio pour nourrir le loup féroce qui avait ravi leurs troupeaux, parce que grâce à la faim "Frère Loup" avait fait ce tort.And the early legends have left us many an idyllic picture of how beasts and birds alike susceptible to the charm of Francis's gentle ways, entered into loving companionship with him; how the hunted leveret sought to attract his notice; how the half-frozen bees crawled towards him in the winter to be fed; how the wild falcon fluttered around him; how the nightingale sang with him in sweetest content in the ilex grove at the Carceri, and how his "little brethren the birds" listened so devoutly to his sermon by the roadside near Bevagna that Francis chided himself for not having thought of preaching to them before.Et les anciennes légendes nous ont laissé de nombreux un tableau idyllique de la façon dont les bêtes et les oiseaux comme sensible au charme des manières douces François, est entré en compagnie aimante avec lui, comment le levraut chassé cherché à attirer son attention, comment les abeilles à moitié gelé rampé vers lui dans l'hiver pour être nourris, comment l'état sauvage faucon flottaient autour de lui, comment le rossignol chantait avec lui en douce contenu dans le bosquet de chênes verts au Carceri, et comment ses «petits frères les oiseaux" écouté si dévotement à son sermon par la route près de Bevagna que François lui-même reproché de ne pas avoir pensé à eux avant de prêcher.Francis's love of nature also stands out in bold relief in the world he moved in. He delighted to commune with the wild flowers, the crystal spring, and the friendly fire, and to greet the sun as it rose upon the fair Umbrian vale.L'amour de François pour la nature se distingue également en relief dans le monde il a déménagé po Il ravis de communier avec les fleurs sauvages, au printemps de cristal, et les tirs amis, et pour saluer le soleil à son lever à la foire Vale Ombrie. In this respect, indeed, St. Francis's "gift of sympathy" seems to have been wider even than St. Paul's, for we find no evidence in the great Apostle of a love for nature or for animals.À cet égard, en effet, de saint François "don de sympathie» semble avoir été plus large encore que Saint-Paul, pour nous ne trouvons aucune preuve dans le grand apôtre de l'amour pour la nature ou pour les animaux.

Hardly less engaging than his boundless sense of fellow-feeling was Francis's downright sincerity and artless simplicity.À peine moins engageant que son sens infini de sympathie a été carrément la sincérité de Francis et naïve simplicité."Dearly beloved," he once began a sermon following upon a severe illness, "I have to confess to God and you that during this Lent I have eaten cakes made with lard." "Bien-aimés,» at-il commencé un sermon faisant suite à une maladie grave, "je dois avouer à Dieu et vous que pendant ce Carême, j'ai mangé des gâteaux faits avec du saindoux."And when the guardian insisted for the sake of warmth upon Francis having a fox skin sewn under his worn-out tunic, the saint consented only upon condition that another skin of the same size be sewn outside.Et quand le gardien a insisté pour le bien de la chaleur lors de Francis ayant une peau de renard cousu sous sa tunique usée, le saint consenti qu'à la condition qu'une autre peau de la même taille être cousu à l'extérieur.For it was his singular study never to hide from men that which known to God.Car il était son étude singulière de ne jamais cacher les hommes celui qui connaît Dieu."What a man is in the sight of God," he was wont to repeat, "so much he is and no more" -- a saying which passed into the "Imitation", and has been often quoted. «Qu'est-ce qu'un homme est dans le regard de Dieu», il avait coutume de répéter, «tant qu'il est et pas plus" - une expression qui a été adoptée dans le "imitation", et a été souvent cité.

Another winning trait of Francis which inspires the deepest affection was his unswerving directness of purpose and unfaltering following after an ideal.Un autre trait gagnante de Francis qui inspire la plus profonde affection a été sa franchise sans faille de but et sans faille, après un idéal."His dearest desire so long as he lived", Celano tells us, "was ever to seek among wise and simple, perfect and imperfect, the means to walk in the way of truth."«Son désir le plus cher tant qu'il a vécu», Celano nous dit, "n'a jamais été de chercher parmi les sages et simples, parfaits et imparfaits, les moyens de marcher dans la voie de la vérité."To Francis love was the truest of all truths; hence his deep sense of personal responsibility towards his fellows.Pour Francis amour était le plus vrai de toutes les vérités, d'où son profond sentiment de responsabilité personnelle envers ses semblables.The love of Christ and Him Crucified permeated the whole life and character of Francis, and he placed the chief hope of redemption and redress for a suffering humanity in the literal imitation of his Divine Master.L'amour du Christ et Christ crucifié imprégné toute la vie et le caractère de François, et il a placé le principal espoir de rédemption et de réparation pour une humanité souffrante dans l'imitation littérale de son divin Maître.The saint imitated the example of Christ as literally as it was in him to do so; barefoot, and in absolute poverty, he proclaimed the reign of love.Le saint imité l'exemple du Christ aussi littéralement que c'était à lui de le faire; pieds nus, et dans la pauvreté absolue, il a proclamé le règne de l'amour.This heroic imitation of Christ's poverty was perhaps the distinctive mark of Francis's vocation, and he was undoubtedly, as Bossuet expresses it, the most ardent, enthusiastic, and desperate lover of poverty the world has yet seen.Cette imitation héroïque de la pauvreté du Christ était peut-être la marque distinctive de la vocation de François, et il était sans aucun doute, comme Bossuet exprime lui, l'amant le plus ardent, enthousiaste, et désespérée de la pauvreté dans le monde n'a pas encore vu.After money Francis most detested discord and divisions.Après l'argent Francis discordes et les divisions les plus détestés.Peace, therefore, became his watchword, and the pathetic reconciliation he effected in his last days between the Bishop and Potesta of Assisi is bit one instance out of many of his power to quell the storms of passion and restore tranquility to hearts torn asunder by civil strife.Paix, donc, est devenu son mot d'ordre, et la réconciliation pathétiques qu'il opéra dans ses derniers jours entre l'évêque et Potesta d'Assise est un peu un exemple parmi tant d'autres de son pouvoir pour réprimer les tempêtes de la passion et de rétablir la tranquillité au coeur déchiré par la société civile querelles.The duty of a servant of God, Francis declared, was to lift up the hearts of men and move them to spiritual gladness.Le devoir d'un serviteur de Dieu, Francis a déclaré, était de soulever le cœur des hommes et de les déplacer à la joie spirituelle. Hence it was not "from monastic stalls or with the careful irresponsibility of the enclosed student" that the saint and his followers addressed the people; "they dwelt among them and grappled with the evils of the system under which the people groaned".Il n'est donc pas "d'échoppes monastiques ou avec l'irresponsabilité attention de l'étudiant clos» que le saint et ses disciples s'est adressé au peuple, «ils habitaient parmi eux et aux prises avec des maux du système dans lequel le peuple gémit». They worked in return for their fare, doing for the lowest the most menial labour, and speaking to the poorest words of hope such as the world had not heard for many a day.Ils ont travaillé en retour de leur tarif, faites pour les plus faibles de la main-d'oeuvre les plus ingrates, et de parler aux plus pauvres des paroles d'espoir, comme le monde n'avait pas entendu depuis bien des jours.In this wise Francis bridged the chasm between an aristocratic clergy and the common people, and though he taught no new doctrine, he so far repopularized the old one given on the Mount that the Gospel took on a new life and called forth a new love.Dans ce Francis sages comblé le fossé entre un clergé aristocratique et les gens du commun, et bien il a enseigné aucune doctrine nouvelle, il jusqu'ici repopularized l'ancienne donnée sur le mont que l'Evangile a pris une vie nouvelle et appelé un nouvel amour.

Such in briefest outline are some of the salient features which render the figure of Francis one of such supreme attraction that all manner of men feel themselves drawn towards him, with a sense of personal attachment.Ces brèves lignes en sont quelques-uns des traits saillants qui rendent la figure de François l'un des suprêmes d'attraction tels que toutes sortes d'hommes se sentent attirés vers lui, avec un sentiment d'attachement personnel.Few, however, of those who feel the charm of Francis's personality may follow the saint to his lonely height of rapt communion with God.Toutefois, peu de ceux qui se sentent le charme de la personnalité de François peut suivre le saint de toute sa hauteur solitaire de rapt communion avec Dieu.For, however engaging a "minstrel of the Lord", Francis was none the less a profound mystic in the truest sense of the word.Pour cependant engager un «ménestrel de Dieu», François n'en était pas moins une profonde mystique dans le vrai sens du mot.The whole world was to him one luminous ladder, mounting upon the rungs of which he approached and beheld God.Le monde entier était pour lui une échelle lumineuse, monter sur les barreaux d'où il s'approcha et vit Dieu.It is very misleading, however, to portray Francis as living "at a height where dogma ceases to exist", and still further from the truth to represent the trend of his teaching as one in which orthodoxy is made subservient to "humanitarianism".Il est très trompeur, cependant, de dépeindre François comme vivant "à une hauteur où les dogmes cesse d'exister", et encore loin de la vérité pour représenter la tendance de son enseignement comme celui dans lequel l'orthodoxie est asservie à «humanitarisme».A very cursory inquiry into Francis's religious belief suffices to show that it embraced the entire Catholic dogma, nothing more or less.Une enquête très sommaire en suffit de Francis croyance religieuse de démontrer qu'il embrassé le dogme catholique tout entière, ni plus ni moins.If then the saint's sermons were on the whole moral rather than doctrinal, it was less because he preached to meet the wants of his day, and those whom he addressed had not strayed from dogmatic truth; they were still "hearers", if not "doers", of the Word.Si donc les sermons du saint étaient sur la morale dans son ensemble plutôt que doctrinal, il a été moins parce qu'il a prêché pour répondre aux besoins de sa journée, et ceux auxquels il s'adressait n'avait pas dévié de la vérité dogmatique; ils étaient encore "auditeurs", sinon " faiseurs », de la Parole.For this reason Francis set aside all questions more theoretical than practical, and returned to the Gospel.Pour cette raison, François mis de côté toutes les questions plus théoriques que pratiques, et revint à l'Evangile.Again, to see in Francis only the loving friend of all God's creatures, the joyous singer of nature, is to overlook altogether that aspect of his work which is the explanation of all the rest -- its supernatural side.Encore une fois, de voir en François que l'ami aimant de toutes les créatures de Dieu, le chanteur joyeux de nature, est d'ignorer totalement cet aspect de son travail qui est l'explication de tout le reste - son côté surnaturel.Few lives have been more wholly imbued with the supernatural, as even Renan admits.Peu de vies ont été plus totalement imprégnée de surnaturel, comme l'admet, même Renan.Nowhere, perhaps, can there be found a keener insight into the innermost world of spirit, yet so closely were the supernatural and the natural blended in Francis, that his very asceticism was often clothed in the guide of romance, as witness his wooing the Lady Poverty, in a sense that almost ceased to be figurative.Nulle part, peut-être, peut-il y avoir trouvé un aperçu plus vive dans le monde intime de l'esprit, et pourtant si étroitement ont été le surnaturel et le naturel mélangé à François, que son ascèse était souvent très habillé dans le guide de la romance, comme en témoigne son courtiser la dame La pauvreté, dans un sens que presque cessé d'être figuratives.For Francis's singularly vivid imagination was impregnate with the imagery of the chanson de geste, and owing to his markedly dramatic tendency, he delighted in suiting his action to his thought.Pour l'imagination singulièrement vives Francis était imprégner de l'imagerie de la chanson de geste, et en raison de sa tendance nettement dramatique, il se complaisait dans son action convenant à sa pensée. So, too, the saint's native turn for the picturesque led him to unite religion and nature.Alors, aussi, tournez natale du saint pour le pittoresque conduit à unir la religion et la nature.He found in all created things, however trivial, some reflection of the Divine perfection, and he loved to admire in them the beauty, power, wisdom, and goodness of their Creator.Il a trouvé dans toutes les choses créées, mais triviale, un reflet de la perfection divine, et il aimait à admirer en eux la beauté, la puissance, la sagesse et la bonté de leur Créateur.And so it came to pass that he saw sermons even in stones, and good in everything.Et il arriva que les sermons qu'il a vu, même dans les pierres, et bon dans tout.Moreover, Francis's simple, childlike nature fastened on the thought, that if all are from one Father then all are real kin.Par ailleurs, François, simple et enfantin fixé sur la pensée que, si tous sont d'un père alors tous sont parents réel.Hence his custom of claiming brotherhood with all manner of animate and inanimate objects.D'où sa mesure de revendiquer la fraternité avec toutes sortes d'objets animés et inanimés.The personification, therefore, of the elements in the "Canticle of the Sun" is something more than a mere literary figure.La personnification, par conséquent, des éléments dans le «Cantique du Soleil" est quelque chose de plus qu'une simple figure littéraire.Francis's love of creatures was not simply the offspring of a soft or sentimental disposition; it arose rather from that deep and abiding sense of the presence of God, which underlay all he said and did.L'amour de François de créatures n'était pas simplement le fruit d'une disposition souple ou sentimentale; elle est née plutôt de ce sentiment profond et constant de la présence de Dieu, qui sous-tend tout ce qu'il disait et faisait.Even so, Francis's habitual cheerfulness was not that of a careless nature, or of one untouched by sorrow.Même ainsi, la gaieté habituelle François n'était pas celle d'une nature insouciante, ou d'une vierge par le chagrin.None witnessed Francis's hidden struggles, his long agonies of tears, or his secret wrestlings in prayer. Aucun témoin de luttes cachées de Francis, son agonie longue de larmes, ou son wrestlings secrète dans la prière.And if we meet him making dumb-show of music, by playing a couple of sticks like a violin to give vent to his glee, we also find him heart-sore with foreboding at the dire dissensions in the order which threatened to make shipwreck of his ideal.Et si nous le rencontrons rendant muets-spectacle de musique, en jouant un couple de bâtons comme un violon pour donner libre cours à sa joie, nous avons aussi de lui trouver le cœur endolori avec appréhension à l'dissensions désastreuses dans l'ordre qui menaçait de faire naufrage son idéal.Nor were temptations or other weakening maladies of the soul wanting to the saint at any time.N'étaient pas non plus de tentations ou d'autres maladies affaiblissement de l'âme du saint vouloir à tout moment.

Francis's lightsomeness had its source in that entire surrender of everything present and passing, in which he had found the interior liberty of the children of God; it drew its strength from his intimate union with Jesus in the Holy Communion.Lightsomeness François avait sa source dans cette remise entière de tout présenter et en passant, dans lequel il avait trouvé la liberté intérieure des enfants de Dieu, elle puise sa force dans son union intime avec Jésus dans la Sainte Communion.The mystery of the Holy Eucharist, being an extension of the Passion, held a preponderant place in the life of Francis, and he had nothing more at heart than all that concerned the cultus of the Blessed Sacrament.Le mystère de la Sainte Eucharistie, étant une extension de la Passion, a tenu une place prépondérante dans la vie de François, et il n'avait plus rien à cœur que tout ce qui concerne le culte du Saint Sacrement.Hence we not only hear of Francis conjuring the clergy to show befitting respect for everything connected with the Sacrifice of the Mass, but we also see him sweeping out poor churches, questing sacred vessels for them, and providing them with altar-breads made by himself.Ainsi non seulement nous entendons de Francis évoquant le clergé à faire preuve de respect pour tout ce qui sied connecté avec le Sacrifice de la Messe, mais nous voyons aussi lui balayant les églises pauvres, les quêtes vases sacrés pour eux, et leur fournissant des pains d'autel faite par lui-même .So great, indeed, was Francis's reverence for the priesthood, because of its relation to the Adorable Sacrament, that in his humility he never dared to aspire to that dignity.Si grande, en effet, a été révérence de Francis pour le sacerdoce, à cause de sa relation avec le saint Sacrement, que dans son humilité, il n'a jamais osé aspirer à cette dignité.

Humility was, no doubt, the saint's ruling virtue.L'humilité est, sans aucun doute, la vertu dominante de la sainte.The idol of an enthusiastic popular devotion, he ever truly believed himself less than the least.L'idole d'un dévouement enthousiaste populaire, il se croyait jamais vraiment moins de moins.Equally admirable was Francis's prompt and docile obedience to the voice of grace within him, even in the early days of his ill-defined ambition, when the spirit of interpretation failed him.Tout aussi admirable, a été prompte obéissance docile et François à la voix de la grâce en lui, même dans les premiers jours de son mal défini l'ambition, quand l'esprit de l'interprétation lui manqua.Later on, the saint, with as clear as a sense of his message as any prophet ever had, yielded ungrudging submission to what constituted ecclesiastical authority.Plus tard, le saint, avec aussi clair que le sens de son message comme tout prophète jamais eu, a donné la soumission donné sans compter sur ce qui constituait l'autorité ecclésiastique.No reformer, moreover, was ever, less aggressive than Francis.Pas de réformateur, en outre, n'a jamais été, moins agressif que Francis.His apostolate embodied the very noblest spirit of reform; he strove to correct abuses by holding up an ideal.Son apostolat a incarné l'esprit noble même de la réforme, il s'est efforcé de corriger les abus en brandissant un idéal.He stretched out his arms in yearning towards those who longed for the "better gifts".Il étendit ses bras en désir envers ceux qui aspiraient à les «dons de mieux".The others he left alone.Les autres, il reste seul.

And thus, without strife or schism, God's Poor Little Man of Assisi became the means of renewing the youth of the Church and of imitating the most potent and popular religious movement since the beginnings of Christianity.Et ainsi, sans querelle ou le schisme, Dieu pauvre petit homme d'Assise est devenu le moyen de renouveler la jeunesse de l'Eglise et de l'imitation des mouvements les plus puissants et populaires religieux depuis les débuts du christianisme.No doubt this movement had its social as well as its religious side.Nul doute que ce mouvement avait sa sociaux ainsi que son côté religieux.That the Third Order of St. Francis went far towards re-Christianizing medieval society is a matter of history.Que le Tiers-Ordre de saint François est allé loin vers re-christianiser la société médiévale est une question d'histoire.However, Francis's foremost aim was a religious one.Toutefois, le but avant tout de Francis était un religieux.To rekindle the love of God in the world and reanimate the life of the spirit in the hearts of men -- such was his mission.Pour ranimer l'amour de Dieu dans le monde et réanimer la vie de l'esprit dans le cœur des hommes - telle était sa mission.But because St. Francis sought first the Kingdom of God and His justice, many other things were added unto him.Mais parce que saint François a d'abord cherché le Royaume de Dieu et sa justice, beaucoup d'autres choses ont été ajoutées à lui.And his own exquisite Franciscan spirit, as it is called, passing out into the wide world, became an abiding source of inspiration.Et son propre esprit exquise franciscain, comme on l'appelle, en passant dans le monde entier, est devenu une source inépuisable d'inspiration.Perhaps it savours of exaggeration to say, as has been said, that "all the threads of civilization in the subsequent centuries seem to hark back to Francis", and that since his day "the character of the whole Roman Catholic Church is visibly Umbrian".Peut-être qu'il savoure d'exagération à dire, comme cela a été dit, que «tous les fils de la civilisation dans les siècles suivants semblent renouer avec François", et que depuis sa journée «le caractère de toute l'Église catholique romaine est visiblement Ombrie" .

It would be difficult, none the less, to overestimate the effect produced by Francis upon the mind of his time, or the quickening power he wielded on the generations which have succeeded him.Il serait difficile, néanmoins, à surestimer l'effet produit par Francis sur l'esprit de son temps, ou le pouvoir qu'il exerçait sur le vivifiant les générations qui lui ont succédé.To mention two aspects only of his all-pervading influence, Francis must surely be reckoned among those to whom the world of art and letters is deeply indebted.Pour n'en citer que deux aspects de son influence omniprésente, Francis doit certainement être compté parmi ceux à qui le monde des arts et des lettres est profondément endetté.Prose, as Arnold observes, could not satisfy the saint's ardent soul, so he made poetry. Prose, comme Arnold observe, ne pouvait satisfaire l'âme ardente du saint, alors il a fait la poésie.He was, indeed, too little versed in the laws of composition to advance far in that direction.Il était, en effet, trop peu versé dans les lois de la composition à l'avance loin dans cette direction.But his was the first cry of a nascent poetry which found its highest expression in the "Divine Comedy"; wherefore Francis has been styled the precursor of Dante.Mais sa a été le premier cri d'une poésie naissante qui a trouvé sa plus haute expression dans la "Divine Comédie", c'est pourquoi François a été le précurseur de style de Dante.What the saint did was to teach a people "accustomed to the artificial versification of courtly Latin and Provencal poets, the use of their native tongue in simple spontaneous hymns, which became even more popular with the Laudi and Cantici of his poet-follower Jacopone of Todi".Que le saint a été d'enseigner à un peuple »habitués à la versification artificielle des poètes courtois latin et provençal, l'utilisation de leur langue maternelle dans de simples hymnes spontanée, qui est devenu encore plus populaire avec les Laudi et Cantici de son poète-suiveur Jacopone de Todi ».In so far, moreover, as Francis's repraesentatio, as Salimbene calls it, of the stable at Bethlehem is the first mystery-play we hear of in Italy, he is said to have borne a part in the revival of the drama.Dans la mesure où, d'ailleurs, comme repraesentatio François, comme il appelle Salimbene, de l'étable de Bethléem est le premier mystère de jeu nous entendons parler de l'Italie, il est dit avoir pris une part dans la renaissance de l'art dramatique.However this may be, if Francis's love of song called forth the beginnings of Italian verse, his life no less brought about the birth of Italian art.Quoi qu'il en soit, si l'amour de la chanson de Francis appelé de suite les débuts de la poésie italienne, sa vie pas moins entraîné la naissance de l'art italien.His story, says Ruskin, became a passionate tradition painted everywhere with delight.Son histoire, dit Ruskin, est devenu une tradition passionnés peintes partout avec plaisir. Full of colour, dramatic possibilities, and human interest, the early Franciscan legend afforded the most popular material for painters since the life of Christ.Plein de couleurs, les possibilités dramatiques, et l'intérêt humain, la légende franciscaines accordée le matériau le plus populaire pour les peintres depuis la vie du Christ. No sooner, indeed did Francis's figure make an appearance in art than it became at once a favourite subject, especially with the mystical Umbrian School.A peine, en effet ne figure Francis faire une apparition dans l'art que c'est devenu à la fois un sujet de prédilection, en particulier avec l'école mystique Ombrie.So true is this that it has been said we might by following his familiar figure "construct a history of Christian art, from the predecessors of Cimabue down to Guido Reni, Rubens, and Van Dyck".Cela est si vrai qu'il a été dit que nous pourrions par la suite sa silhouette familière "construire une histoire de l'art chrétien, à partir des prédécesseurs de Cimabue bas à Guido Reni, Rubens et Van Dyck».

Probably the oldest likeness of Francis that has come down to us is that preserved in the Sacro Speco at Subiaco.Probablement la plus ancienne à la ressemblance de François qui est venu jusqu'à nous, c'est que conservés dans le Sacro Speco à Subiaco.It is said that it was painted by a Benedictine monk during the saint's visit there, which may have been in 1218.Il est dit qu'elle a été peinte par un moine bénédictin pendant la visite du Saint est là, qui peuvent avoir été en 1218.The absence of the stigmata, halo, and title of saint in this fresco form its chief claim to be considered a contemporary picture; it is not, however, a real portrait in the modern sense of the word, and we are dependent for the traditional presentment of Francis rather on artists' ideals, like the Della Robbia statue at the Porziuncola, which is surely the saint's vera effigies, as no Byzantine so-called portrait can ever be, and the graphic description of Francis given by Celano (Vita Prima, c. lxxxiii).L'absence des stigmates, halo, et le titre de saint dans cette fresque former son principal titre à être considérée comme une image contemporaine, ce n'est pas, cependant, un véritable portrait au sens moderne du mot, et nous dépendons pour la traditionnelle présentation de Francis plutôt sur les idéaux des artistes, comme la statue Della Robbia à la Portioncule, qui est sûrement vera effigies du saint, car aucun byzantines qu'on appelle portrait peut jamais être, et la description graphique de François donnée par Celano Prima (Vita, c. LXXXIII).Of less than middle height, we are told, and frail in form, Francis had a long yet cheerful face and soft but strong voice, small brilliant black eyes, dark brown hair, and a sparse beard.De moins de taille moyenne, nous dit-on, et fragile dans la forme, François avait un visage joyeux et longtemps encore une voix douce mais forte, les petits brillants yeux noirs, cheveux bruns foncés et une barbe clairsemée.His person was in no way imposing, yet there was about the saint a delicacy, grace, and distinction which made him most attractive.Sa personne n'était en aucune manière imposante, et pourtant il y avait sur le Saint une délicatesse, de grâce, et la distinction qui fait de lui la plus attrayante.

The literary materials for the history of St. Francis are more than usually copious and authentic.Les matériaux littéraires de l'histoire de saint François sont plus que d'habitude copieux et authentique.There are indeed few if any medieval lives more thoroughly documented.Il ya en effet peu, voire aucun vies médiévales plus soigneusement documentées.We have in the first place the saint's own writings.Nous avons en premier lieu les propres écrits du saint.These are not voluminous and were never written with a view to setting forth his ideas systematically, yet they bear the stamp of his personality and are marked by the same unvarying features of his preaching.Ce ne sont pas volumineux et n'ont jamais été écrites avec une vue à exposer ses idées de manière systématique, mais ils portent le sceau de sa personnalité et sont marqués par les caractéristiques invariables même de sa prédication.A few leading thoughts taken "from the words of the Lord" seemed to him all sufficing, and these he repeats again and again, adapting them to the needs of the different persons whom he addresses.Quelques réflexions menant prises "par les mots du Seigneur» lui semblait tout suffisant, et il les répète encore et encore, en les adaptant aux besoins des différentes personnes à qui il s'adresse.Short, simple, and informal, Francis's writings breathe the unstudied love of the Gospel and enforce the same practical morality, while they abound in allegories and personification and reveal an intimate interweaving of Biblical phraseology.Court, simple, et informelles, les écrits de Francis respirent l'amour non étudiées de l'Evangile et de faire appliquer la même morale pratique, alors qu'ils abondent dans les allégories et la personnification et de révéler une relation intime imbrication de la phraséologie biblique.

Not all the saint's writings have come down to us, and not a few of these formerly attributed to him are now with greater likelihood ascribed to others.Pas tous les écrits du saint sont arrivés jusqu'à nous, et non quelques-uns de ces ex qui lui sont attribués sont désormais une plus grande probabilité attribuée à d'autres.The extant and authentic opuscula of Francis comprise, besides the rule of the Friars Minor and some fragments of the other Seraphic legislation, several letters, including one addressed "to all the Christians who dwell in the whole world," a series of spiritual counsels addressed to his disciples, the "Laudes Creaturarum" or "Canticle of the Sun", and some lesser praises, an Office of the Passion compiled for his own use, and few other orisons which show us Francis even as Celano saw him, "not so much a man's praying as prayer itself".Les opuscules existants et authentique de François comprennent, outre la règle des Frères Mineurs et quelques fragments de la législation d'autres séraphique, plusieurs lettres, dont une adressée «à tous les chrétiens qui habitent dans le monde entier", une série de conseils spirituels adressée à ses disciples, les "Laudes Creaturarum" ou "Cantique du Soleil", et certains moins de louanges, d'un Bureau de la Passion compilé pour son propre usage, et quelques autres oraisons qui nous montrent même que Francis Celano l'ai vu », pas si bien d'un homme priant que la prière elle-même ».In addition to the saint's writings the sources of the history of Francis include a number of early papal bulls and some other diplomatic documents, as they are called, bearing upon his life and work.En plus d'écrits du saint des sources de l'histoire de Francis comprennent un certain nombre de premières bulles papales et autres documents diplomatiques, comme on les appelle, portant sur sa vie et de travail. Then come the biographies properly so called.Puis viennent les biographies proprement dite.These include the lives written 1229-1247 by Thomas of Celano, one of Francis's followers; a joint narrative of his life compiled by Leo, Rufinus, and Angelus, intimate companions of the saint, in 1246; and the celebrated legend of St. Bonaventure, which appeared about 1263; besides a somewhat more polemic legend called the "Speculum Perfectionis", attributed to Brother Leo, the state of which is a matter of controversy.Il s'agit notamment de la vie écrite par 1229-1247 Thomas de Celano, un des disciples de François, un récit de sa vie commune établie par Léon, Rufin et Ange, compagnons intimes de la sainte, en 1246, et la célèbre légende de saint Bonaventure , qui est apparu vers 1263, et d'ailleurs une légende un peu plus polémique appelé le "Speculum Perfectionis", attribué à Frère Léon, l'état de ce qui est un sujet de controverse.There are also several important thirteenth-century chronicles of the order, like those of Jordan, Eccleston, and Bernard of Besse, and not a few later works, such as the "Chronica XXIV. Generalium" and the "Liber de Conformitate", which are in some sort a continuation of them.Il ya également plusieurs importants du XIIIe siècle Chroniques de l'ordre, comme ceux de la Jordanie, Eccleston, et Bernard de Besse, et non quelques oeuvres plus tard, comme la "Chronica XXIV. Generalium» et le «Liber de Conformitate», qui sont en quelque sorte un prolongement d'eux.It is upon these works that all the later biographies of Francis's life are based.C'est sur ces œuvres qui toutes les biographies ultérieures de la vie de Francis sont fondées.

Recent years have witnessed a truly remarkable upgrowth of interest in the life and work of St. Francis, more especially among non-Catholics, and Assisi has become in consequence the goal of a new race of pilgrims.Ces dernières années ont vu une upgrowth vraiment remarquable d'intérêt dans la vie et l'œuvre de saint François, et plus particulièrement chez les non-catholiques, et Assise est devenu en conséquence l'objectif d'une nouvelle race de pèlerins.This interest, for the most part literary and academic, is centered mainly in the study of the primitive documents relating to the saint's history and the beginnings of the Franciscan Order.Cet intérêt, pour la plupart, littéraire et académique, est centré principalement sur l'étude des documents relatifs à l'histoire primitive de la sainte et les débuts de l'Ordre franciscain.Although inaugurated some years earlier, this movement received its greatest impulse from the publication in 1894 of Paul Sabatier's "Vie de S. François", a work which was almost simultaneously crowned by the French Academy and place upon the Index. Bien inaugurée quelques années plus tôt, ce mouvement a reçu son impulsion la plus forte de la publication en 1894 de Paul Sabatier "Vie de S. François», une œuvre qui a été presque simultanément couronné par l'Académie française et placer sur l'indice.In spite of the author's entire lack of sympathy with the saint's religious standpoint, his biography of Francis bespeaks vast erudition, deep research, and rare critical insight, and it has opened up a new era in the study of Franciscan resources.En dépit de l'absence entière de l'auteur de sympathie avec point de vue religieux du saint, sa biographie de François témoigne sa vaste érudition, la recherche en profondeur, et rare perspicacité critique, et il a ouvert une nouvelle ère dans l'étude des ressources franciscain.To further this study an International Society of Franciscan Studies was founded at Assisi in 1902, the aim of which is to collect a complete library of works on Franciscan history and to compile a catalogue of scattered Franciscan manuscripts; several periodicals, devoted to Franciscan documents and discussions exclusively, have moreover been established in different countries.Pour poursuivre cette étude, une société internationale d'études franciscaines à Assise a été fondée en 1902, dont le but est de rassembler une bibliothèque complète d'ouvrages sur l'histoire franciscaine et à compiler un catalogue de manuscrits dispersés franciscaine; plusieurs périodiques, consacrée aux documents franciscains et discussions exclusivement, ont d'ailleurs été mis en place dans différents pays.

Although a large literature has grown up around the figure of the Poverello within a short time, nothing new of essential value has been added to what was already known of the saint.Bien que toute une littérature s'est développée autour de la figure du Poverello dans un court laps de temps, rien de nouveau de la valeur essentielle a été ajoutée à ce qui était déjà connue de la sainte.The energetic research work of recent years has resulted in the recovery of several important early texts, and has called forth many really fine critical studies dealing with the sources, but the most welcome feature of the modern interest in Franciscan origins has been the careful re-editing and translating of Francis's own writings and of nearly all the contemporary manuscript authorities bearing on his life.Les travaux de recherche énergétique de ces dernières années a abouti à la récupération de plusieurs textes importants au début, et a suscité de nombreuses études critiques très fines traitant avec les sources, mais la caractéristique la plus bienvenue de l'intérêt moderne origines franciscaines a été la re-attention l'édition et la traduction des écrits de François et de presque toutes les autorités manuscrites contemporaines portant sur sa vie.Not a few of the controverted questions connected therewith are of considerable import, even to those not especially students of the Franciscan legend, but they could not be made intelligible within the limits of the present article.Pas un peu des questions controversées qui s'y rattachent sont d'une importance considérable, même pour ceux qui n'ont pas particulièrement les étudiants de la légende franciscaine, mais ils ne pouvaient pas être rendu intelligible dans les limites du présent article.It must suffice, moreover, to indicate only some of the chief works on the life of St. Francis.Il doit suffire, en outre, d'indiquer seulement quelques-uns des principaux ouvrages sur la vie de saint François.

The writings of St. Francis have been published in "Opuscula SP Francisci Assisiensis" (Quaracchi, 1904); Böhmer, "Analekten zur Geschichte des Franciscus von Assisi" (Tübingen, 1904); U. d'Alençon, "Les Opuscules de S. François d' Assise" (Paris, 1905); Robinson, "The Writings of St. Francis of Assisi" (Philadelphia, 1906).Les écrits de saint François ont été publiés dans "Assisiensis Opuscula SP Francisci» (Quaracchi, 1904); Böhmer, "Analekten zur Geschichte des Franciscus von Assisi» (Tübingen, 1904); U. d'Alençon, «Les Opuscules de S . François d 'Assise "(Paris, 1905); Robinson,« les écrits de saint François d'Assise "(Philadelphie, 1906).

Publication information Written by Paschal Robinson.Publication d'informations écrites par Paschal Robinson.The Catholic Encyclopedia, Volume VI.L'Encyclopédie Catholique, Volume VI.Published 1909.Publié 1909.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, Septembre 1, 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York


Franciscan OrderOrdre franciscain

Catholic InformationInformation catholique

A term commonly used to designate the members of the various foundations of religious, whether men or women, professing to observe the Rule of St. Francis of Assisi in some one of its several forms.Un terme utilisé couramment pour désigner les membres de diverses fondations des religieux, qu'ils soient hommes ou femmes, professant à observer la Règle de saint François d'Assise, dans certains un de ses différentes formes.The aim of the present article is to indicate briefly the origin and relationship of these different foundations.Le but du présent article est d'indiquer brièvement l'origine et la relation de ces différentes fondations.

ORIGIN OF THE THREE ORDERSOrigine des trois COMMANDES

It is customary to say that St. Francis founded three orders, as we read in the Office for 4 October:Il est de coutume de dire que saint François a fondé trois ordres, comme nous le lisons dans le bureau pour 4 Octobre:

Tres ordines hic ordinat: primumque Fratrum nominat Minorum: pauperumque fit Dominarum medius: sed Poenitentium tertius sexum capit utrumque.Tres ordines hic ordinat: primumque Fratrum nominat Minorum: medius pauperumque Dominarum ajustement: sed Poenitentium Tertius sexum capit utrumque.(Brev. Rom. Serap., in Solem. SP Fran., ant. 3, ad Laudes)(Rm Brev.. Serap., Dans Solem. SP Fran., Ant. 3, ad Laudes)

These three orders -- the Friars Minor, the Poor Ladies or Clares, and the Brothers and Sisters of Penance -- are generally referred to as the First, Second, and Third Orders of St. Francis.Ces trois ordres - des Frères Mineurs, les Pauvres Dames ou Clarisses, et les Frères et les Sœurs de la Pénitence - sont généralement désignées sous le nom de commandes Premier, Deuxième et Troisième de saint François.

First OrderPremière commande

The existence of the Friars Minor or first order properly dates from 1209, in which year St. Francis obtained from Innocent III an unwritten approbation of the simple rule he had composed for the guidance of his first companions.L'existence de l'ordre Frères Mineurs ou la première date bien de 1209, année durant laquelle saint François a obtenu d'Innocent III l'approbation tacite une règle simple de l', il avait composé pour l'orientation de ses premiers compagnons.This rule has not come down to us in its original form; it was subsequently rewritten by the saint and solemnly confirmed by Honorius III, 29 Nov., 1223 (Litt. "Solet Annuere").Cette règle n'est pas venu jusqu'à nous dans sa forme originale, il a ensuite été réécrit par le saint et solennellement confirmé par Honorius III, 29 novembre, 1223 (Litt. "Solet Annuere»).This second rule, as it is usually called, of the Friars Minor is the one at present professed throughout the whole First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS).Cette deuxième règle, comme il est généralement appelé, des Frères Mineurs est celle professée actuellement à travers tout l'Ordre de saint François d'abord (voir règle de saint François).

Second OrderSecond Ordre

The foundation of the Poor Ladies or second order may be said to have been laid in 1212.La fondation des Pauvres Dames ou de second ordre peut être considéré comme ayant été posée en 1212.In that year St. Clare who had besought St. Francis to be allowed to embrace the new manner of life he had instituted, was established by him at St. Damian's near Assisi, together with several other pious maidens who had joined her.En cette année Saint-Clare qui avait pria saint François à être autorisé à embrasser le nouveau mode de vie qu'il avait engagée, a été créé par lui à Assise près de Saint-Damien, en collaboration avec plusieurs autres jeunes filles pieuses qui l'avait rejoint.It is erroneous to suppose that St. Francis ever drew up a formal rule for these Poor ladies and no mention of such a document is found in any of the early authorities. Il est erroné de supposer que saint François a dressé jamais une règle formelle pour ces pauvres dames et aucune mention d'un tel document se trouve dans l'une des autorités au début.The rule imposed upon the Poor Ladies at St. Damian's about 1219 by Cardinal Ugolino, afterwards Gregory IX, was recast by St. Clare towards the end of her life, with the assistance of Cardinal Rinaldo, afterwards Alexander IV, and in this revised form was approved by Innocent IV, 9 Aug., 1253 (Litt. "Solet Annuere").La règle imposée aux Pauvres Dames de Saint-Damien au sujet 1219 par le cardinal Ugolino, après Grégoire IX, a été refondue par sainte Claire vers la fin de sa vie, avec l'aide du cardinal Rinaldo, après Alexandre IV, et dans cette forme révisée a été approuvée par Innocent IV, 9 août, 1253 (Litt. "Solet Annuere»).(See POOR CLARES).(Voir Clarisses).

Third OrderTiers-Ordre

Tradition assigns the year 1221 as the date of the foundation of the Brothers and Sisters of Penance, now known as tertiaries.Tradition assigne l'année 1221 comme la date de la fondation des Frères et des Sœurs de la Pénitence, maintenant connu comme tertiaires.This third order was devised by St. Francis as a sort of middle state between the cloister and the world for those who, wishing to follow in the saint's footsteps, were debarred by marriage or other ties from entering either the first or second order.Cette troisième ordre a été conçu par saint François comme une sorte d'état intermédiaire entre le cloître et le monde pour ceux qui, désireux de suivre les traces du saint, ont été exclus par le mariage ou d'autres liens d'entrer dans l'ordre soit premier ou deuxième.There has been some difference of opinion as to how far the saint composed a rule for these tertiaries.Il ya eu quelques divergences d'opinion quant à l'ampleur de la sainte composé une règle pour ces tertiaires.It is generally admitted, however, that the rule approved by Nicholas IV, 18 Aug., 1289 (Litt. "Supra Montem") does not represent the original rule of the third order.Il est généralement admis, cependant, que la règle approuvée par Nicolas IV, 18 août, 1289 (Litt. "Supra montem») ne représente pas la règle d'origine du troisième ordre.

Some recent writers have tried to show that the third order, as we now call it, was really the starting point of the whole Franciscan Order.Certains auteurs récents ont tenté de montrer que le troisième ordre, comme nous l'appelons maintenant, c'était vraiment le point de départ de tout l'Ordre franciscain.They assert that the Second and Third Orders of St. Francis were not added to the First, but that the three branches, the Friars Minor, Poor ladies, and Brother and Sisters of Penance, grew out of the lay confraternity of penance which was St. Francis's first and original intention, and were separated from it into different groups by Cardinal Ugolino, the protector of the order, during St. Francis's absence in the East (1219-21).Ils affirment que le Deuxième et Troisième Ordre de Saint-François n'ont pas été ajoutés à la première, mais que les trois branches, les Frères mineurs, pauvres femmes, et frères et sœurs de la Pénitence, est née de la confrérie laïque de la pénitence qui était St première intention et original. François, et ont été séparés d'elle en différents groupes par le cardinal Ugolino, le protecteur de l'ordre, pendant l'absence de saint François dans l'Est (1219-1221).This interesting, if somewhat arbitrary, theory is not without importance for the early history of all three orders, but it is not yet sufficiently proven to preclude the more usual account given above, according to which the Franciscan Order developed into three distinct branches, namely, the first, second, and third orders, by process of addition and not by process of division, and this is still the view generally received.Cette intéressante, si quelque peu arbitraire, la théorie n'est pas sans importance pour l'histoire des débuts des trois ordres, mais il n'est pas encore suffisamment éprouvée pour empêcher le compte plus habituelle donnée ci-dessus, selon lequel l'Ordre franciscain développée en trois branches distinctes, à savoir , les premières commandes, deuxième et troisième, par un processus d'addition et non par le processus de division, et c'est encore l'opinion généralement reçue.

PRESENT ORGANIZATION OF THE THREE ORDERSOrganisation actuelle de trois ordres

First OrderPremière commande

Coming next to the present organization of the Franciscan Order, the Friars Minor, or first order, now comprises three separate bodies, namely: the Friars Minor properly so called, or parent stem, founded, as has been said in 1209; the Friars Minor Conventuals, and the Friars Minor Capuchins, both of which grew out of the parent stem, and were constituted independent orders in 1517 and 1619 respectively.Venant à côté de l'organisation actuelle de l'Ordre franciscain, les frères mineurs, ou de premier ordre, comprend désormais trois entités distinctes, à savoir: les Frères Mineurs proprement dite, ou la tige mère, fondée, comme cela a été dit en 1209; des Frères Mineurs Conventuels et les Frères Mineurs Capucins, qui tous deux grandi hors de la tige-mère, et se sont constitués commandes indépendantes en 1517 et 1619 respectivement.

All three orders profess the rule of the Friars Minor approved by Honorius III in 1223, but each one has its particular constitutions and its own minister general.Tous les trois ordres de professer la règle des Frères Mineurs approuvée par Honorius III en 1223, mais chacun a ses constitutions particulières et son propre ministre général.The various lesser foundations of Franciscan friars following the rule of the first order, which once enjoyed a separate or quasi-separate existence, are now either extinct, like the Clareni, Coletani, and Celestines, or have become amalgamated with the Friars Minor, as in the case of the Observants, Reformati, Recollects, Alcantarines, etc. (On all these lesser foundations, now extinct, see FRIARS MINOR)Les diverses fondations moindre des frères franciscains suivant la règle de la première commande, qui jouissait autrefois d'une existence séparée ou quasi-séparé, sont désormais soit éteintes, comme le Clareni, Coletani et Célestins, ou sont devenus fusionné avec les Frères mineurs, comme dans le cas de l'Observance, Reformati, récollets, Alcantarines, etc (Sur tous ces fondations moindre, aujourd'hui disparu, voir FRÈRES MINEURS)

Second OrderSecond Ordre

As regards the Second Order, of Poor ladies, now commonly called Poor Clares, this order includes all the different monasteries of cloistered nuns professing the Rule of St. Clare approved by Innocent IV in 1253, whether they observe the same in all its original strictness or according to the dispensations granted by Urban IV, 18 Oct., 1263 (Litt. "Beata Clara") or the constitutions drawn up by St. Colette (d. 1447) and approved by Pius II, 18 March, 1458 (Litt. "Etsi").En ce qui concerne le deuxième ordre, des Pauvres Dames, aujourd'hui communément appelé Clarisses, cet ordre inclut tous les différents monastères de moniales qui professent la règle de sainte Claire approuvée par Innocent IV en 1253, qu'ils observent les mêmes dans toute sa rigueur d'origine ou selon les dispenses accordées par Urbain IV, le 18 octobre 1263 (Litt. "Beata Clara") ou les constitutions élaborées par sainte Colette (d. 1447) et approuvé par Pie II, 18 Mars, 1458 (Litt. "Etsi").The Sisters of the Annunciation and the Conceptionists are in some sense offshoots of the second order, but they now follow different rules from that of the Poor Ladies.Les Soeurs de l'Annonciation et la Conceptionnistes sont des ramifications dans certains sens du second ordre, mais ils doivent désormais suivre des règles différentes de celle des Pauvres Dames.

Third OrderTiers-Ordre

In connection with the Brothers and Sisters of Penance or Third order of St. Francis, it is necessary to distinguish between the third order secular and the third order regular.En liaison avec les Frères et les Sœurs de la Pénitence ou du troisième ordre de Saint François, il est nécessaire de distinguer entre le séculier et le troisième ordre du Tiers Ordre Régulier.

Secular. Séculiers.The third order secular was founded, as we have seen, by St. Francis about 1221 and embraces devout persons of both sexes living in the world and following a rule of life approved by Nicholas IV in 1289, and modified by Leo XIII, 30 May, 1883 (Constit. "Misericors").Les laïques du troisième ordre a été fondé, nous l'avons vu, par saint François et embrasse environ 1221 personnes pieuses des deux sexes vivant dans le monde et en suivant une règle de vie approuvée par Nicolas IV en 1289, et modifiée par Léon XIII, le 30 mai , 1883 (Constit. "Misericors»).It includes not only members who form part of logical fraternities, but also isolated tertiaries, hermits, pilgrims, etc.Il comprend non seulement les membres qui font partie de fraternités logique, mais aussi Tertiaires isolés, ermites, pèlerins, etc

Regular. Régulière.The early history of the third order regular is uncertain and is susceptible of controversy.L'histoire des débuts de l'réguliers du troisième ordre est incertain et est susceptible de controverse.Some attribute its foundation to St. Elizabeth of Hungary in 1228, others to Blessed Angelina of Marsciano in 1395.Certains attribuent sa fondation à sainte Elisabeth de Hongrie en 1228, d'autres à Béni Angelina de Marsciano en 1395.The latter is said to have established at Foligno the first Franciscan monastery of enclosed tertiary nuns in Italy.Ce dernier est dit avoir établi à Foligno le premier monastère franciscain de joint religieuses tertiaires en Italie.It is certain that early in the fifteenth century tertiary communities of men and women existed in different parts of Europe and that the Italian friars of the third order regular were recognized as a mendicant order by the Holy See.Il est certain que tôt dans les communautés du XVe siècle tertiaire des hommes et des femmes existaient dans différentes parties de l'Europe et que les frères italiens de troisième ordre régulières ont été reconnus comme un ordre mendiant par le Saint-Siège.Since about 1458 the latter body has been governed by own minister general and its members take solemn vows.Depuis environ 1458, le corps de ce dernier a été gouverné par le propre ministre général et ses membres prennent des vœux solennels.

New Foundations.De nouvelles fondations.In addition to this third order regular, properly so called, and quite independently of it, a very large number of Franciscan tertiary congregations -- both of men and women -- have been founded, more especially since the beginning of the ninteenth century.En plus de ce troisième ordre régulier, proprement dite, et tout à fait indépendamment d'elle, un très grand nombre de congrégations franciscaines tertiaire - à la fois des hommes et des femmes - ont été fondées, plus particulièrement depuis le début du XIXe siècle.These new foundations have taken as a basis of their institutes a special rule for members of the third order living in community approved by Leo X. 20 Jan., 1521 (Bull "Inter").Ces nouvelles fondations ont pris comme base de leurs instituts une règle spéciale pour les membres de la vie en communauté troisième ordre approuvé par Léon X. 20 janvier 1521 (Bull "Inter").Although this rule is a greatly modified by their particular constitution which, for the rest, differ widely according to the end of each foundation.Bien que cette règle est un fortement modifiées par leur constitution particulière qui, pour le reste, diffèrent largement en fonction de la fin de chaque fondation.These various congregations of regular tertiaries are either autonomous or under episcopal jurisdiction, and for the most part they are Franciscan in name only, not a few of them having abandoned the habit and even the traditional cord of the order.Ces diverses congrégations de tertiaires régulières sont soit autonome ou sous la juridiction épiscopale, et pour la plupart, ils sont franciscaines de nom seulement, et non pas quelques-uns d'entre eux ayant abandonné l'habitude et même le cordon de l'ordre traditionnel.

Publication information Written by Paschal Robinson.Publication d'informations écrites par Paschal Robinson.Transcribed by Beth Ste-Marie. Transcrit par Beth Ste-Marie.The Catholic Encyclopedia, Volume VI.L'Encyclopédie Catholique, Volume VI.Published 1909.Publié 1909.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, Septembre 1, 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

For the vexed question of the origin and evolution of the third orders, see MÜLLER, Die Anfange des Minoritenordens und der Bussbruderschaften (Freiburg, 1885), 33 sqq; EHRLE in Zeitschr, jk Theol., XI, 743 sqq; MANDONNET, Les regles et le gouvernement de l Ordo de Paeniltentia au XIII siccle in Opuscules de critique historique, vol.Pour la question controversée de l'origine et l'évolution des ordres de tiers, voir Müller, Die Anfange des Minoritenordens und der Bussbruderschaften (Fribourg, 1885), 33 ss; Ehrle dans Zeitschr, jk Theol, XI, 743 ss;. MANDONNET, Les regles et le Gouvernement de l Ordo de Paeniltentia UA XIII siccle dans Opuscules de critique historique, vol. l.l.fasc.fasc.IV (Paris, 1902); LEMMENS in Rom.IV (Paris, 1902); LEMMENS en Rom.Quartalschrift, XVI, 93 sqq; VAN ORTROY in Analecta Bollandiana, XVIII, 294 sqq.Quartalschrift, XVI, 93 ss; VAN ORTROY dans Analecta Bollandiana, XVIII, 294 sqq.XXIV, 415 sqq; D'ALENCON in Etudes Franciscaines, II, 646 sq; GOETZ in Zeitschrift for Kirchengeschichte, XXIII, 97-107.XXIV, 415 ss; d'Alençon dans Etudes Franciscaines, II, 646 sq; GOETZ dans Zeitschrift des Kirchengeschichte, XXIII, 97-107.The rules of the three orders are printed in Seraphicae Legislationis Textus originates (Quaracchi, 1897). Les règles des trois ordres sont imprimés en Seraphicae Legislationis Textus provient (Quaracchi, 1897).A general conspectus of the Franciscan Order and its various branches is given in HOLZ-APPEL, Manuale, Historia, OFM (Freiburg, 1909); HEIM-BUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907); II, 307-533; also PATREM, Tableau synoptique de tout l Ordre Seraphique (Paris, 1879): and CUSACK, St. Francis and the Franciscans (New York, 1867).Une synthèse générale de l'Ordre franciscain et ses différentes branches est donnée dans HOLZ-APPEL, Manuale, Historia, OFM (Fribourg, 1909); HEIM-BUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907); II, 307-533; aussi patrem, Tableau synoptique de vanter l 'Ordre Séraphique (Paris, 1879): et Cusack, Saint-François et les franciscains (New York, 1867).


Order of Friars MinorOrdre des Frères Mineurs

Catholic InformationInformation catholique

(Also known as FRANCISCANS.) This subject may be conveniently considered under the following heads:(Aussi connu comme franciscains.) Ce sujet peut être considéré comme idéalement sous les rubriques suivantes:

I. General History of the Order;I. Histoire générale de l'Ordre;

A. First Period (1209-1517);A. Première période (1209-1517);

B. Second Period (1517-1909);B. Deuxième période (1517-1909);

II. II.The Reform Parties;Les parties de réforme;

A. First Period (1226-1517);A. Première période (1226-1517);

B. Second Period (1517-1897);B. Deuxième période (1517-1897);

(1) The Discalced;(1) Le Déchaux;

(2) The Reformanti;(2) Le Reformanti;

(3) The Recollects, including a survey of the history of the Franciscans(3) Les Récollets, y compris une étude de l'histoire des Franciscains

in the North, especially in Great Britain and Ireland (America is treated in a separate article);dans le Nord, notamment en Grande-Bretagne et en Irlande (l'Amérique est traité dans un article séparé);

III. III.Statistics of the Order (1260-1909);Statistiques de l'Ordre (1260-1909);

IV. IV.The Various Names of the Friars Minor;Les différents noms des Frères Mineurs;

V. The Habit;V. l'habitude;

VI. VI.The Constitution of the Order;La Constitution de l'Ordre;

VII. VII.General Sphere of the Order's Activity;Sphère d'activité général de l'Ordre;

VIII. VIII.The Preaching Activity of the Order;L'activité de prédication de l'Ordre;

IX. IX.Influence of the Order on the Liturgy and Religious Devotions;Influence de l'Ordre sur la liturgie et les dévotions religieuses;

X. Franciscan Missions;Missions franciscaines X.;

XI. XI.Cultivation of the Sciences;La culture des sciences;

XII. XII.Saints and Beati of the Order.Saints et Bienheureux de l'Ordre.

I. GENERAL HISTORY OF THE ORDERI. GÉNÉRALITÉS Histoire de l'Ordre

A. First Period (1209-1517)A. Première période (1209-1517)

Having gathered about twelve disciples around him (1207-08), St. Francis of Assisi appeared before Innocent III, who, after some hesitation, gave verbal sanction to the Franciscan Rule.Ayant rassemblé environ douze disciples autour de lui (1207-1208), saint François d'Assise a comparu devant Innocent III, qui, après quelques hésitations, a donné la sanction verbale la règle franciscaine. Thus was legally founded the Order of Friars Minor (Ordo Fratrum Minorum), the precise date being, according to an ancient tradition in the order, 16 April, 1209.Ainsi a été légalement fondé l'Ordre des Frères Mineurs (Ordo Fratrum Minorum), la date précise étant, selon une tradition ancienne dans l'ordre, 16 avril, 1209.His friars having rapidly increased in number and spread over various districts of Italy, St. Francis appointed, in 1217, provincial ministers (ministri provinciales), and sent his disciples farther afield.Ses frères ayant rapidement augmenté en nombre et répartis sur différents quartiers de l'Italie, saint François a nommé, en 1217, les ministres provinciaux (ministri Provinciales), et a envoyé ses disciples plus loin.At the general chapter of 1219 these missions were renewed and other friars dispatched to the East, to Hungary, to France, and to Spain.Au chapitre général de 1219 de ces missions ont été renouvelés et d'autres frères envoyés à l'Est, en Hongrie, en France, et à l'Espagne.Francis himself visited Egypt and the East, but the innovations introduced during his absence by some of the friars caused his speedy return in 1220.François lui-même visité l'Egypte et l'Orient, mais les innovations introduites en son absence par quelques-uns des frères causé son prompt retour en 1220.In the same year he resigned the office of general of the order, which he entrusted first to Peter of Cattaneo, on whose early death (10 March, 1221) he appointed Elias of Cortona.Dans la même année, il a démissionné du bureau du général de l'ordre, dont il confie d'abord Peter Cattaneo, dont la mort prématurée sur le (10 Mars, 1221), il a nommé Élie de Cortone.Francis, however, retained a certain supreme direction of the order until his death on 3 October, 1226.François, cependant conservé une certaine direction suprême de l'ordre jusqu'à sa mort le 3 Octobre, 1226.

Elias of Cortona, as the vicar of Francis, summoned the regular Pentecost chapter for the following year, and on 29 May, 1227, Giovanni Parenti, a jurist, was chosen as first successor of St. Francis and first minister-general.Élie de Cortone, comme le vicaire de François, a convoqué le chapitre de Pentecôte ordinaire pour l'année suivante, et le 29 mai 1227, Giovanni Parenti, un juriste, a été choisi comme premier successeur de saint François et le premier ministre général.He has often been regarded as a native of Florence, but probably came from the neighbourhood of Rome.Il a souvent été considéré comme un natif de Florence, mais sans doute venu du quartier de Rome.Gregory IX employed the new general on political missions at Florence and Rome, authorized the Minorites to lay out their own cemeteries (26 July, 1227), and charged them with the direction and maintenance of the Poor Clares (1 December, 1227).Grégoire IX employé le nouveau général sur les missions politiques à Florence et à Rome, a autorisé le Minorites d'exposer leurs propres cimetières (26 Juillet, 1227), et les chargé de la direction et l'entretien des Clarisses (1 Décembre, 1227).In 1228 and the succeeding years, Elias of Cortona laboured zealously at the construction of a church to be dedicated to Francis of Assisi, who was canonized by Gregory IX on 16 July, 1228.En 1228 et les années suivantes, Élie de Cortone travaillé avec zèle à la construction d'une église à être dédié à François d'Assise, qui fut canonisé par Grégoire IX, le 16 Juillet, 1228.On the day following the pope himself laid the foundation stone of this church at Assisi destined to receive the body of St. Francis, and he shortly afterwards entrusted to Thomas of Celano the task of writing the biography of the saint, which he confirmed on 25 February, 1229.Le jour suivant, le pape lui-même posé la première pierre de cette église à Assise destiné à recevoir le corps de saint François, et il peu après confié à Thomas de Celano la tâche d'écrire la biographie du saint, qui a confirmé le 25 Février, 1229.The translation of the saint's body from the church of San Giorgio to the new basilica took place on 22 May, 1230, three days before the appointed time, and Elias of Cortona, possibly fearing some disturbance, took possession of the body, with the assistance of the civic authorities, and buried it in the church, where it was discovered in 1818.La traduction du corps du saint de l'église de San Giorgio de la nouvelle basilique a eu lieu le 22 mai 1230, trois jours avant l'heure prévue, et Élie de Cortone, craignant peut-être quelques perturbations, a pris possession du corps, avec l'aide des autorités civiles, et l'a enterré dans l'église, où il a été découvert en 1818.Elias was censured and punished for this action in the Bull of 16 June, 1230.Elias a été censuré et puni pour cette action dans le Taureau des 16 Juin, 1230.The usual general chapter was held about the same date, and on 28 September, 1230, the Bull "Quo elongati" was issued, dealing with the Testament of St. Francis and certain points in the Rule of 1223.Le chapitre habitude générale a eu lieu au sujet de la même date, et le 28 Septembre, 1230, la Bulle "Quo elongati" a été publié, traitant le Testament de saint François et de certains points de la Règle de 1223. Elias meanwhile devoted all his energy to the completion of the magnificent church (or rather double church) of S. Francesco, which stands on the slope of a hill in the western portion of Assisi, and of the adjacent monastery with its massive pillars and arcades.Elias attendant consacré toute son énergie à la réalisation de la magnifique église (ou plutôt double église) de S. Francesco, qui se dresse sur le versant d'une colline dans la partie ouest d'Assise, et du monastère adjacent avec ses piliers massifs et ses arcades .His election as general in1232 gave him freer scope, and enabled him to realize the successful issue of his plans.Son élection en tant que général, in1232 lui donna libre champ, et lui a permis de réaliser avec succès la question de ses plans.As a politicain, Elias certainly possessed genius.En tant que politicain, Elias possédait certainement génie.His character, however, was too ostentatious and worldly, and, though under his rule the order developed externally and its missions and studies were promoted, still in consequence of his absolutism, exercised now with haughty bearing and again through reckless visitors, there arose in the order an antagonism to his government, in which the Parisian masters of theology and the German and English provinces played the most prominent part.Son personnage, cependant, était trop ostentatoire et mondaine, et, bien que sous son règne l'ordre développés en externe et de ses missions et des études ont été promus, toujours en conséquence de son absolutisme, exercé maintenant avec port altier et de nouveau à travers les visiteurs téméraires, il s'éleva dans les l'ordre d'un antagonisme à son gouvernement, dans lequel les maîtres parisiens de la théologie et dans les provinces allemandes et anglaises a joué le rôle le plus important.Unable to stem this opposition, Elias was deposed, with Gregory IX's approval, by the Chapter of Rome (1239), and the hitherto undefined rights and almost absolute authority of the general in matters of income and legislation for the order were considerably restricted.Incapable d'endiguer cette opposition, Elias a été déposé, avec l'approbation de Grégoire IX, par le Chapitre de Rome (1239), ainsi que les droits jusqu'ici indéfinie et l'autorité presque absolue du général en matière de revenu et de la législation de l'ordre ont été considérablement restreintes.Elias threw in his lot with Frederick II (Hohenstaufen), was excommunicated in consequence, and died on 22 April, 1253.Elias a jeté son sort à Frédéric II de Hohenstaufen (), a été excommunié en conséquence, et mourut le 22 avril, 1253.Albert of Pisa, who had previously been provincial of Germany and Hungary, was chosen at the chapter of 1239 to succeed Elias, but died shortly afterwards (23 January, 1240).Albert de Pise, qui avait été précédemment provinciale de l'Allemagne et la Hongrie, a été choisi au chapitre de 1239 pour succéder Elias, mais mourut peu après (23 Janvier, 1240).On All Saints' Day, 1240, the chapter again met and elected Haymo of Faversham, a learned and zealous English Franciscan, who had been sent by Gregory IX (1234) to Constantinople to promote the reunion of the Schismatic Greeks with the Apostolic See.Le jour de la Toussaint, 1240, chapitre nouveau réuni et a élu Haymo de Faversham, un franciscain savant et zélé anglais, qui avait été envoyé par Grégoire IX (1234) à Constantinople afin de promouvoir le regroupement de la schismatiques grecs avec le Siège apostolique.Haymo, who, with Alexander of Hales had taken part in the movement against Elias, was zealous in his visitation of the various houses of the order.Haymon, qui, avec Alexandre de Hales avait pris part au mouvement contre Elias, a été zélé dans sa visite des différentes maisons de l'ordre.He held the Provincial Chapter of Saxonia at Aldenburg on 29 September, 1242, and, at the request of Gregory IX, revised the rubrics to the Roman Breviary and the Missal.Il a occupé le chapitre provincial de Saxe au Aldenburg le 29 Septembre, 1242, et, à la demande de Grégoire IX, révisé les rubriques à le Bréviaire romain et le missel.

After Haymo's death in 1244 the General Chapter of Genoa elected Crescenzio Grizzi of Jesi (1245-47) to succeed him.Après la mort de Haymo en 1244 le Chapitre général de Gênes élu Crescenzio Grizzi de Jesi (1245-1247) pour lui succéder.Crescenzio instituted an investigation of the life and miracles of St. Francis and other Minorites, and authorized Thomas of Celano to write the "Legenda secunda S. Francisci", based on the information (Legenda trium Sociorum) supplied to the general by three companions of the saint (Tres Socii, ie Leo, Angelus, and Rufinus).Crescenzio institué une enquête sur la vie et les miracles de saint François et Minorites et autorisée Thomas de Celano d'écrire la «Legenda S. Francisci secunda», basée sur l'information (Sociorum trium Legenda) fourni au général par trois compagnons de le saint (Tres Socii, à savoir Léon, Ange, et Rufin).From this period also dates the "Dialogus de vistis Sanctorum Fratrum Minorum."De cette époque date aussi le «Dialogus de vistis Sanctorum Fratrum Minorum." This general also opposed vigorously the separationist and particularistric tendencies of some seventy-two of the brothers.Ce général a également opposé vigoureusement les tendances séparatiste et particularistric de quelques 72 des frères.The town of Assisi asked for him as its bishop, but the request was not granted by Innocent IV, who, on 29 April, 1252, appointed him Bishop of jesi, in the John of Parma, who succeeded to the generallship (1247-57), belonged to the more rigorous party in the order. La ville d'Assise a demandé pour lui comme son évêque, mais la demande n'a pas été accordée par Innocent IV, qui, le 29 avril 1252, le nomma évêque de Jesi, dans le Jean de Parme, qui a succédé à l'generallship (1247-1257 ), appartenait à la partie la plus rigoureuse dans l'ordre.He was most diligent in visiting in person the various houses of the order.Il a été la plus diligente à visiter en personne les différentes maisons de l'ordre.it was during this period that Thomas of Celano wrote his "Tractatus de Miraculis".c'est pendant cette période que Thomas de Celano a écrit son "Tractatus de miraculis".On 11 August, 1253, Clare of Assisi died, and was canonized by Alexander IV on 26 September, 1255.Le 11 août 1253, Claire d'Assise mourut, et fut canonisée par Alexandre IV le 26 Septembre, 1255.On 25 May, 1253, a month after the death of the excommunicated Elias, Innocent consecrated the upper church of S. Francesco, John of Parma unfortunately shared the apocalyptic views and fancies of the Joachimites, or followers of Jeachim of Floris, who had many votaries in the order, and was consequently not a little compromised when Alexander IV (4 November, 1255) solemnly condemned the "Liber introductorius", a collection of the writings of Joachim of Floris with an extravagant introduction, which had been published at Paris.Le 25 mai 1253, un mois après la mort de l'excommunié Elias, Innocent consacra l'église supérieure de Saint François, Jean de Parme, malheureusement partagé les vues apocalyptiques et les fantaisies de l'Joachimites, ou des adeptes de Jeachim de Floris, qui avait de nombreux dévots dans l'ordre, et n'a donc pas été un peu compromise lorsque Alexandre IV (4 Novembre, 1255) solennellement condamné le "Liber introductorius", une collection des écrits de Joachim de Flore avec une introduction extravagantes, qui avait été publié à Paris.This work has often been falsely ascribed to the general himself.Ce travail a souvent été faussement attribués à l'Assemblée générale lui-même.its real author was Gerardo di Borgo S.-Donnino, who thus furnished a very dangerous weapon against the order to the professors of the secular clergy, jealous of the success of the Minorites at the University of Paris.son véritable auteur était Gerardo di Borgo S.-Donnino, qui a ainsi fourni une arme très dangereuse contre l'ordre aux professeurs du clergé séculier, jaloux du succès des Frères Mineurs à l'Université de Paris.The chapter convened in the Ara Coeli monastery at Rome forced John of Parma to abdicate his office (1257) and, on his recommendation, chose as his successor St. Bonaventure from Bagnorea.Le chapitre convoqué dans le monastère Ara Coeli à Rome contraint Jean de Parme à abdiquer son bureau (1257) et, sur sa recommandation, a choisi comme son successeur, saint Bonaventure à partir Bagnorea.John was then summoned to answer for his Joachimism before a court presided over by the new general and the cardinal-protector, and would have been condemned but for the letter of Cardinal Ottoboni, afterwards Adrian V. He subsequently withdrew to the hermitage of Greccio, left it (1289) at the command of the pope to proceed to Greece, but died an aged broken man at Camerino on 20 March, 1289.John a ensuite été convoqué pour répondre de ses Le joachimisme devant un tribunal présidé par le nouveau directeur général et le cardinal-protecteur, et aurait été condamné, mais pour la lettre du cardinal Ottoboni, après Adrian V. Il a ensuite retiré à l'ermitage de Greccio, gauche, il (1289) à la commande du pape pour procéder à la Grèce, mais il est mort un homme âgé brisé à Camerino le 20 Mars, 1289.

St. Bonaventure, learned and zealous religious, devoted all his energy to the government of the order.Saint Bonaventure, religieux savant et zélé, a consacré toute son énergie pour le gouvernement de la commande.He strenuously advocated the manifold duties thrust upon the order during its historical development -- the labour in the care of souls, learned pursuits, employment of friars in the service of the popes and temporal rulers, the institution of large monasteries, and the preservation of the privileges of the order -- being convinced that such a direction of the activities of the members would prove most beneficial to the Church and the cause of Christianity.Il a préconisé vigoureusement les multiples fonctions de poussée sur l'ordre au cours de son développement historique - le travail dans le soin des âmes, les poursuites a appris, l'emploi des frères dans le service des papes et les souverains temporels, l'institution de grands monastères, et la préservation de les privilèges de l'ordre - d'être convaincu qu'une telle orientation des activités des membres se révélerait plus avantageux pour l'Eglise et la cause du christianisme.The Spirituals accused Bonaventure of laxity; yet he laboured earnestly to secure the exact observance of the rule, and energetically denounced the abuses which had crept into the order, condemning them repeatedly in his encyclical letters.Les accusés Spirituals Bonaventure de laxisme, et pourtant il travailla ardemment à assurer l'observation exacte de la règle, et énergiquement dénoncé les abus qui s'étaient glissés dans l'ordre, les condamnant à plusieurs reprises dans ses lettres encycliques.In accordance with the rule, he held a general chapter every three years: at Narbonne in 1260, at Pisa in 1263, at Paris in 1266, at Assisi in 1269, and at Lyons in 1274, on the occasion of the general council.Conformément à la règle, il a tenu un chapitre général tous les trois ans: à Narbonne en 1260, à Pise en 1263, à Paris en 1266, à Assise en 1269, et à Lyon en 1274, à l'occasion du conseil général.He made most of the visitations to the different convents in person, and was a zealous preacher.Il a fait la plupart des visites dans les couvents différents en personne, et était un prédicateur zélé.The Chapter of Narbonne (1260) promulgated the statutes of the order known as the "Constitutiones Narbonenses", the letter and spirit of which exercised a deep and enduring influence on the Fransican Order.Le chapitre de Narbonne (1260) promulgué les statuts de l'ordre connu comme le "Narbonenses Constitutiones", la lettre et l'esprit de ce qui a exercé une influence profonde et durable sur l'Ordre Fransican. Although the entire code did not remain long in force, many of the provisions were retained and served as a model for the later constitutions.Bien que l'ensemble du code ne restent pas longtemps en vigueur, de nombreuses dispositions ont été retenus et ont servi de modèle aux constitutions plus tard.

Even before the death of Bonaventure, during one of the sessions of the council (15 July, 1274), the Chapter of Lyons had chosen as his successor Jerome of Ascoli, who was expected by the council with the ambassadors of the Greek Church.Même avant la mort de Bonaventure, au cours d'une des séances du conseil (15 Juillet, 1274), le Chapitre de Lyon avait choisi comme son successeur Jérôme d'Ascoli, qui était attendue par le conseil avec les ambassadeurs de l'Église grecque.He arrived, and the reunion of the churches was effected.Il est arrivé, et la réunion des églises a été effectuée.Jerome was sent back by Innocent V as nuncio to Constantinople In May, 1276, but had only reached Ancona when the pope died (21 July, 1276).Jérôme a été renvoyé par V Innocent comme nonce à Constantinople en mai 1276, mais avait seulement atteint Ancône quand le pape est mort (21 Juillet, 1276).John XXI (1276-77) employed Jerome (October, 1276) and John of Vercelli, General of the Dominicans, as mediators in the war between Philip III of France and Alfonso X of Castile.Jean XXI (1276-1277) employait Jérôme (Octobre 1276) et Jean de Verceil, général des Dominicains, en tant que médiateurs dans la guerre entre Philippe III de France et d'Alphonse X de Castille.This embassy occupied both genrals till March, 1279, although Jerome was preferred to the cardinalate on 12 march, 1278.Cette ambassade occupaient les deux genrals à Mars, 1279, bien que Jérôme a été préféré au cardinalat le 12 mars, 1278.When Jerome departed on the embassy to the Greeks, he had appointed Bonagratia of S. Giovanni in Persiceto to represent him at the General Chapter of Padua in 1276.Lorsque Jérôme a quitté l'ambassade pour les Grecs, il avait nommé Bonagratia de S. Giovanni in Persiceto pour le représenter au Chapitre général de Padoue en 1276. On 20 May, 1279, he convened the General Chapter of Assisi, at which Bonagratia was elected general.Le 20 mai, 1279, il a convoqué le Chapitre général d'Assise, à laquelle a été élu Bonagratia général.Jerome later occupied the Chair of Peter as Nicholas IV (15 February, 1288-4 April, 1292).Jérôme tard occupé la Chaire de saint Pierre que Nicolas IV (15 Février, 1288 à 4 avril, 1292).bonagratia conducted a deputation from the chapter before Nicholas III, who was then staying at Soriano, and petitioned for a cardinal-protector.bonagratia mené une députation de la section avant de Nicolas III, qui demeurait alors à Soriano, et une pétition pour un cardinal-protecteur.The pope, who had himself been protector, appointed his nephew Matteo Orsini.Le pape, qui avait lui-même été protecteur, a nommé son neveu Matteo Orsini.The general also asked for a definition of the rule, which the pope, after personal consultation with cardinals and the theologians of the order, issued in the "Exiit qui seminat" of 14 August, 1279.Le général a également demandé une définition de la règle, que le pape, après consultation personnelle avec les cardinaux et les théologiens de l'ordre, émis dans le "seminat Exiit qui" du 14 août, 1279.In this the order's complete renunciation of property in communi was again confirmed, and all property given to the brothers was vested in the Holy See, unless the donor wished to retain his title.Dans cette renonciation complète de l'ordre de la propriété dans les communautés a été de nouveau confirmée, et tous les biens donnés aux frères a été dévolu au Saint-Siège, sauf si le donateur souhaite conserver son titre.All moneys were to be held in trust by the nuntii, or spiritual friends, for the friars, who could however raise no claim to them.Tous les fonds devaient être détenus en fiducie par le nuntii, ou des amis spirituels, pour les frères, qui pourrait cependant soulever aucune réclamation à eux.The purchase of goods could take place only through procurators appointed by the pope, or by the cardinal-protector in his name.L'achat de biens pourrait avoir lieu que par des procureurs nommés par le pape, ou par le cardinal-protecteur en son nom.

The Bull of Martin IV "Ad fructus uberes" (13 December, 1281) defined the relations of the mendicants to the secular clergy.Le Bull de Martin IV "Ad fructus uberes" (13 Décembre, 1281) a défini les relations des mendiants au clergé séculier.The mendicant orders had long been exempt from the jurisdiction of the bishop, and enjoyed (as distinguished from the secular clergy) unrestricted freedom to preach and hear confessions in the churches connected with their monasteries.Les ordres mendiants avaient longtemps été exempts de la juridiction de l'évêque, et apprécié (à distinguer du clergé séculier) totale liberté de prêcher et d'entendre les confessions dans les églises liés à leurs monastères. This had led to endless friction and open quarrels between the two divisions of the clergy, and, although Martin IV granted no new privileges to the mendicants, the strife now broke out with increased violence, chiefly in France and in a particular manner at Paris.Ceci a conduit à la friction et querelles interminables ouverte entre les deux divisions du clergé, et, bien que Martin IV accordé aucune de nouveaux privilèges à des mendiants, les luttes aujourd'hui éclaté avec une violence accrue, principalement en France et d'une manière particulière à Paris.Boniface VIII adjusted their relations in the Bull "Super cathedram" of 18 February, 1300, granting the mendicants freedom to preach in their own churches and in public places, but not at the time when the prelate of the district was preaching.Boniface VIII ajusté leurs relations dans le Bull "Super cathedram» du 18 Février, 1300, accordant la liberté mendiants de prêcher dans leurs propres églises et dans les lieux publics, mais pas au moment où le prélat de l'arrondissement a été la prédication.For the hearing of confessions, the mendicants were to submit suitable candidates to the bishop in office, and obtain his anction.Pour l'audition d'aveux, les mendiants ont été de soumettre les candidats aptes à l'évêque dans le bureau, et d'obtenir son anction.The faithful were left free in regard to funerals, but, should they take place in the church of a cloister, the quarta funerum was to be given to the parish priest.Les fidèles ont été laissés libres à l'égard de funérailles, mais, si elles ont lieu dans l'église du cloître, l'funerum quarta devait être donné au curé. Benedict XI abrogated this Bull, but Clement V reintroduced it (1312).Benoît XI abrogé cette Bull, mais Clément V qu'il réintroduit (1312).Especially conspicuous among the later contentions over the privileges of the mendicants were those caused by John of Poliaco, a master of theology of Paris (1320) and by Richard Fitzralph, Archbishop of Armagh (1349).Surtout remarquable parmi les assertions plus tard sur les privilèges des mendiants ont été ceux provoqués par Jean de Poliaco, un maître de théologie de Paris (1320) et par Richard Fitzralph, archevêque d'Armagh (1349).In 1516 the Fifth Council of the Lateran dealt with this question, which was definitively settled by the Council of Trent.En 1516, le Conseil cinquième du Latran traité de cette question, qui a été définitivement réglée par le Concile de Trente.

In the Bull "Exultantes" of 18 January, 1283, Martin IV instituted the syndici Apostolici.Dans la Bulle "Exultantes» du 18 Janvier, 1283, Martin IV institua la Apostolici syndici.This was the name given to the men appointed by the ministers and custodians to receive in the name of the Holy See the alms given to the Franciscans, and to pay it out again at their request.Ce fut le nom donné aux hommes nommés par les ministres et les dépositaires de recevoir au nom du Saint-Siège l'aumône donnée aux Franciscains, et de le verser à nouveau à leur demande.The syndici consequently replaced the nuntii and procurators.Le syndici conséquent remplacé le nuntii et les procureurs.All these regulations were necessary in consequence of the rule of poverty, the literal and unconditional observance of which was rendered impossible by the great expansion of the order, by its pursuit of learning, and the accumulated property of the large cloisters in the towns.Tous ces règlements ont été nécessaires en conséquence de la règle de la pauvreté, l'observance littérale et inconditionnelle de ce qui a été rendue impossible par la grande expansion de l'ordre, par sa poursuite de l'apprentissage, et les biens accumulés du cloître grande dans les villes.The appointment of these trustees, however, was neither subversive of nor an evasion of the rule, but rather the proper observance of its precepts under the altered conditions of the ime.La nomination de ces administrateurs, cependant, ne fut ni subversif, ni une évasion de la règle, mais plutôt la bonne observance de ses préceptes dans les conditions modifiées de l'IME.Under Bonagratia (1279-83) and his immediate successors Arlotto da Prato (1285-86), and Matthew of Acquasparta (1287-89), a learned theologian and philosopher who became cardinal in 1288 and rendered notable service to the Church, the Spiritual movement broke out in the Province of Ancona, under the leadership of Pietro Giovanni Olivi, who, after the General Chapter of Strasburg (1282), caused the order considerable trouble.Sous Bonagratia (1279-1283) et ses successeurs immédiats Arlotto da Prato (1285-1286), et Matthieu d'Acquasparta (1287-1289), savant théologien et philosophe qui est devenu cardinal en 1288 et rendu des services remarquables à l'Eglise, le spirituel le mouvement a éclaté dans la province d'Ancône, sous la direction de Pietro Giovanni Olivi, qui, après le Chapitre général de Strasbourg (1282), a causé le trouble l'ordre considérables.The general, Raimondo Gaufredi (Geoffrey) of Provence (1289-95), favoured the Spirituals and denounced the lax interpretations of the Community, ie the majority of the order who opposed the minority, termed Spirituals or Zelanti.Le général, Raimondo Gaufredi (Geoffrey) de Provence (1289-1295), a favorisé l'Spirituals et dénoncé les interprétations laxistes de la Communauté, c'est à dire la majorité de l'ordre qui s'opposent à la minorité, Spirituals dénomination ou zelanti.Raimondo even ventured to revise the genral constitutions at the General Chapter of Paris in 1292, whereupon, having refused the Bishopric of Padua offered him by Boniface VIII, he was compelled by the pope to resign his office.Raimondo même aventuré à réviser les constitutions genral au chapitre général de Paris en 1292, après quoi, ayant refusé l'évêché de Padoue lui a offert par Boniface VIII, il a été contraint par le pape de démissionner de son bureau.Giovanni Minio of Muravalle, in the theology, was elected general by the Chapter of Anangi (1294), and although created Cardinal-Bishop of Porto (Portuensis) in 1302, continued to govern the order until Gonzalves of Valleboa (1304-13), Provincial of Santiago, Spain, was elected to succeed him by the Chaper of Assisi.Giovanni Minio des Muravalle, dans la théologie, a été élu par le Chapitre général des Anangi (1294), et bien créé cardinal-évêque de Porto (Portuensis) en 1302, a continué à régir l'ordre jusqu'à ce Gonzalves des Valleboa (1304-1313), provincial de Santiago, en Espagne, a été élu pour lui succéder par le Chaper d'Assise.

In his encyclical of 1302, Giovanni Minio had inculcated the rule of poverty, and forbidden both the accumulation of property and vested incomes.Dans son encyclique de 1302, Giovanni Minio avait inculqué l'état de pauvreté, et interdit à la fois l'accumulation des biens et des revenus acquis.Gonzálvez followed the same policy (12 February, 1310), and the Chapter of Padua (1310) made the precept still more rigorous by enoining the "simple use" (usus pauper) and withdrawing the right of voting at the chapter from convents which did not adopt it.Gonzálvez suivi la même politique (12 Février, 1310), et le chapitre de Padoue (1310) fait le précepte encore plus rigoureuse par enoining l '«usage simple» (pauper usus) et le retrait du droit de vote au chapitre de couvents qui ne ne pas l'adopter.The usus pauper had indeed been a source of contention from 1290, especially in Provence, where some denied that it was binding on the order.L'indigent usus avait en effet été une source de discorde à partir de 1290, surtout en Provence, où certains nié qu'il était obligatoire de l'ordre.These dissensions led to the Magna Disputatio at Avignon (1310-12), to which Clement V summoned the leaders of the Spirituals and of the Community or Relaxati.Ces dissensions ont conduit à l'Disputatio Magna à Avignon (1310-1312), à laquelle Clément V convoqué les dirigeants des Spirituals et de la Communauté ou Relaxati.Clement laid the strife by his bull and Decretal "Exivi di Paradiso", issued at the third and last session of the Council of Vienne, 5 May, 1312.Clément a posé les conflits par sa bulle et Decretal "Exivi di Paradiso", publié à la troisième et dernière session du concile de Vienne, 5 mai, 1312.The prescriptions contained in the Franciscan Rule were divided into those which bound under pain of mortal, and those which bound under pain of venial sin.Les prescriptions contenues dans la règle franciscaine ont été divisés en ceux qui liait sous peine de mortel, et ceux qui liait sous peine de péché véniel.those enjoining the renunciation of property and the adoption of poverty were retained: the Franciscans were entitled only to the usus (use) of goods given to them, and wherever the rule prescibed it, only to the usus pauper or arctus (simple use).ces enjoignant la renonciation à la propriété et l'adoption de la pauvreté ont été retenus: les Franciscains ont droit uniquement à l'usus (utilisation) des biens qui leur est donné, et où la règle qu'elle prescibed, seulement pour le pauvre usus ou arctus (utilisation simple).All matters concerning the Franciscan habit, and all the storehouses and cellars allowed in cases of necessity, were referred to the discretion of the superiors of the order.Toutes les questions concernant l'habit franciscain, et tous les greniers et les caves autorisé en cas de nécessité, ont été renvoyés à la discrétion des supérieurs de l'ordre.

The Spirituals of Provence and Tuscany, however, were not yet placated.Le Spirituals de la Provence et la Toscane, cependant, ne sont pas encore apaisés.At the General Chapter of Barcelona (1313), a Parisian master of theology, Alexander of Alessandria (Lombardy), was chosen to succeed Gonzálvez, but died in October, 1314.Au Chapitre général de Barcelone (1313), un maître parisien de la théologie, Alexandre d'Alexandrie (Lombardie), a été choisi pour succéder à Gonzálvez, mais est décédé en Octobre, 1314.The General Chapter of Naples (1316) elected Michael of Cesena, a moderate Conventual.Le Chapitre général de Naples (1316) élu Michael de Cesena, un conventuels modérés.The commission appointed by this chapter altered the general statutes of the rule of poverty.La commission nommée par le présent chapitre modifié le statut général de la règle de la pauvreté.The Spirituals immediately afterwards rekindled the property strife, but John XXIII interdicted and suppressed their peculiar notions by the Constitution "Quorumdam exigit" (7 October, 1317), thus completely restoring the official unity of the order.Le Spirituals immédiatement après ravivé le conflit de propriété, mais Jean XXIII interdit et supprimé leurs notions propres par le "exigit Quorumdam« Constitution (7 Octobre, 1317), donc totalement rétablissement de l'unité officielle de l'ordre.In 1321, however, the so-called theoretical discussion on poverty broke out, the inquisitor, John of Belna, a Dominican, having taked exception to the statement that Christ and the Apostles possessed property neither in communi nor in speciali (ie neither in common nor individually).En 1321, cependant, la discussion que l'on appelle théoriques sur la pauvreté ont éclaté, l'inquisiteur Jean de Belna, une Dominican, ayant exception taked à la déclaration que le Christ et les apôtres possédaient des biens, ni dans les communautés, ni dans spécialisation (c'est à dire ni en commun ni individuellement).The ensuing strife degenerated into a fierce scholastic disputation between the Franciscans and the Dominicans, and, as the pope favoured the views of the latter, a very dangerous crisis seemed to threated the Minorites.Les troubles qui ont suivi ont dégénéré en une violente dispute scolastique entre les Franciscains et les Dominicains, et, comme le pape favorisé les vues de ce dernier, une crise très dangereuse semblait filetées des Mineurs.By the Constitution "Ad conditorem canonum" (8 December, 1322) John XXII renounced the title of the Church to all the possessions of the friars Minor, and restored the ownership to ther order.Par la Constitution "Ad conditorem canonum» (8 Décembre, 1322) Jean XXII renoncé au titre de l'Eglise à toutes les possessions des Frères Mineurs, et restauré la propriété d'il ya l'ordre.This action, contrary to the practice and expressed sentiments of his predecessors, placed the Minorites on exactly the same footing as the other orders, and was a harsh provision for an order which had laboured so untiringly in the interests of the Church.Cette action, des sentiments contraires à la pratique et exprimée de ses prédécesseurs, a placé la Minorites exactement sur le même pied que les autres ordres, et fut une disposition sévère pour un ordre qui avait travaillé si inlassablement dans l'intérêt de l'Eglise.In many other ways, however, John fostered the order.Dans de nombreuses autres manières, cependant, John favorisé l'ordre.It will thus be readily understood why the members inclined to laxity joined the diaffected party, leaving but few advocated of John's regulations.Il sera donc facile à comprendre pourquoi les membres enclins au laxisme rejoint le parti diaffected, ne laissant que quelques préconisé des règlements de John.To the dissenting party belonged Gerardus Odonis (1329-42), the general, whose election at Paris in 1329 John had secured in the place of his powerful opponent Michael of Cesena.Pour la partie dissidente appartenait Gerardus Odonis (1329-1342), le général, dont l'élection à Paris en 1329 John avait obtenu à la place de son puissant adversaire Michael de Cesena.Odonis, however, was supported only by the minority of the order in his efforts to effect the abolition of the rule of poverty.Odonis, cependant, a été pris en charge uniquement par la minorité de l'ordre dans ses efforts pour effet l'abolition de la règle de la pauvreté.The deposed general and his followers, the Michaelites (cf. FRATICELLI), were disavowed by the General Chapter of Paris, and the order remained faithful to the Holy See.La destitué général et ses partisans, le Michaélites (cf. Fraticelli), ont été désavoués par le Chapitre général de Paris, et l'ordre est resté fidèle au Saint-Siège.The constitutions prescribed by Benedict XII, John's successor, in his Bull of 28 November, 1336, and the name "Constitutiones Catarcenses" or "Benedictinae"), contained not a single reference tot he rule of poverty.Les constitutions prescrites par Benoît XII, successeur de Jean, dans sa Bulle de 28 Novembre, 1336, et le nom "Constitutiones Catarcenses" ou "Benedictinae»), ne contenait pas une seule référence tot, il règle de la pauvreté.Benedict died in 1342, and on the preferment of Gerardus Odonis to the Patriarchate of Antioch, Fortanerio Vassalli was chosen general (1343-47).Benoît mourut en 1342, et sur l'avancement des Odonis Gerardus au Patriarcat d'Antioche, Fortanerio Vassalli a été choisi en général (1343-1347).

Under Guilllaume Farinier (1348-57) the Chapter of Marseilles resolved to revive the old statues, a purpose which was realized in the general constitutions promulgated by the General Chapter of Assisi in 1354 ("Constitutiones Farineriae or guilemi").Sous Guilllaume Farinier (1348-1357), le chapitre de Marseille résolus à faire revivre les vieilles statues, un objectif qui a été réalisé dans les constitutions générales promulguée par le Chapitre général d'Assise en 1354 («Constitutiones Farineriae ou guilemi»).This code was based on the "Constitutioners Narboneses" (1260), and the Bulls "Exiit" and "Exivi", but the edicts of John XXII, being promulgated by the pope over and above the chapter, still continued in force.Ce code a été basé sur le "Narboneses Constitutioners" (1260), et les Bulls "Exiit" et "Exivi", mais les édits de Jean XXII, en cours de promulgation par le pape au-delà du chapitre, continuait encore en vigueur.The great majority of the friars accomodated themselves to these regulations and undertook the care and proprietorship of their goods, which they entrusted to fratres procuratores elected from among themselves.La grande majorité des frères se sont accommodés de ces règlements et a entrepris les soins et le droit de propriété de leurs biens, dont ils ont confié à fratres procuratores élus parmi eux.The protracted strife of the deposed general (Michael of Cesna) with the pope, in which the general was supported with conspicuous learning by some of the leading members of the order and encouraged by the German emperor Louis IV (the Bavarian), for reasons of secular and ecclesiastical polity, gave great and irresistible impulse to laxity in the order, and prejudiced the founder's ideal.Les conflits prolongés de l'destitué général (Michel de Cesna) avec le pape, dans laquelle le général a été pris en charge par l'apprentissage brillent par quelques-uns des principaux membres de l'ordre et encouragé par l'empereur Louis IV allemands (la Bavière), pour des raisons de politie laïques et ecclésiastiques, ont donné l'impulsion grande et irrésistible au laxisme dans l'ordre, et les préjugés idéal du fondateur.It was John XXII who had introduced Conventualism is the later sense of the workd, that is, community of goods, income and property as in other religious orders, in contradiction to Observantism or the strict observance of the rule, a movement now strong within the order, acrding to which the members were to hold no property in communi and renounce all vested incomes and accumulation of goods.C'était Jean XXII qui avait introduit Conventualism est le sens de l'workd tard, c'est la communauté des biens, des revenus et des biens comme dans les autres ordres religieux, en contradiction avec Observantism ou l'observance stricte de la règle, un mouvement désormais fort au sein du ordre, acrding à laquelle les membres devaient tenir aucun bien com et de renoncer à tous les revenus acquis et de l'accumulation de biens.The Bull "Ad conditorem", so significant in the history of the order, was only withdrawn 1 November, 1428, by Martin V.Le Taureau "Ad conditorem», si importante dans l'histoire de l'ordre, était seulement retirée 1 Novembre 1428, par Martin V.

Meanwhile the development of Conventualism had been fostered in many ways.En attendant le développement de Conventualism avait été favorisé de plusieurs façons. In 1348 the Black Death swept devastatingly over Euope, empting town and cloister.En 1348, la peste noire a balayé plus dévastatrice Euope, devancer la ville et le cloître. The wealth of the order increaded rapidly, and thousands of new brothers were admitted without sufficiently close examination into their eligibility.La richesse de l'ordre increaded rapidement, et des milliers de nouveaux frères ont été admis sans examen suffisamment proches dans leur éligibilité.The liverality of the faithful was also, if not a source of danger for the Minorites, at least a constant incitement ot depart to some extent from the rule of poverty.Le liverality des fidèles a aussi été, si ce n'est une source de danger pour les Frères Mineurs, au moins une incitation constante ot s'écarter dans une certaine mesure à la règle de la pauvreté.This liberality showed itself mainly in gifts of real property, for example in endowments for prayers for the dead, which were then usually founded with real estate.Cette libéralité se montre principalement dans les dons de biens immobiliers, par exemple dans les dotations pour les prières pour les morts, qui étaient alors généralement fondé avec l'immobilier.In the fourteenth century also began the land wars and feuds (eg the Hundred Years War in France), which relaxed every bond of discipline and good order.Au XIVe siècle, a également commencé les guerres et les querelles terrestres (par exemple la guerre de Cent Ans en France), qui a relâché tous les liens de la discipline et le bon ordre.The current feelings of anarchic irresponsibility were also encouraged by the Great Wester Schism, during which men quarreled not only concerning obedience to the papacy, to which there were three claimants since the Council of Pisa, but also concerning obedience to the generals of the order, whose number tallied with the number of the popes.Les sentiments actuels de l'irresponsabilité anarchiques ont également été encouragés par le Grand Schisme Wester, au cours de laquelle les hommes se querellaient non seulement l'obéissance relatives à la papauté, à laquelle il y avait trois demandeurs depuis le concile de Pise, mais aussi sur l'obéissance aux généraux de l'ordre, dont le nombre a récolté avec le nombre de papes.

Guillaume Farinier was named cardinal in 1356, but continued to govern the order until the election of Jean Bouchier (de Buco) in 1357.Guillaume Farinier a été nommé cardinal en 1356, mais continua à gouverner l'ordre jusqu'à l'élection de Jean Bouchier (de Buco) en 1357.John having died in 1358, mark of Viterbo was chosen to succeed him (1359-66), it being deemed desirable to elect an italian, the preceding four generals having been French, Mark was raised to the cardinalate in 1366, and was succeeded by Thomas of Farignano (1367-72), who became Patriarch of Grado in 1372, and cardinal in 1378.John étant mort en 1358, marque de Viterbe a été choisi pour lui succéder (1359-1366), étant jugé souhaitable d'élire un Italien, les quatre précédents ayant été des généraux français, Mark a été élevé au cardinalat en 1366, et fut remplacé par Thomas de Farignano (1367-1372), qui devint patriarche de Grado en 1372, et cardinal en 1378.Leonardo Rossi of Giffone (1373-78) succeeded Thomas as general, and supported Clemens VII during the schism. Leonardo Rossi de Giffone (1373-1378) a succédé à Thomas comme général, et soutenu Clément VII durant le schisme.This action gave umbrage to Urban VI, who deposed him and named Ludovico Donato his successor.Cette action a donné de l'ombrage à Urbain VI, qui le déposa et nommé Ludovic Donato son successeur.Ludovico was also chosen in 1379 by the General Chapter of Gran in Hungary at which, however, only twelve provinces were represented, was named cardinal in 1381, but was executed in 1385 with some other cardinals for participating in a conspiracy against Urban VI.Ludovic a également été choisi en 1379 par le Chapitre général de Gran en Hongrie au cours de laquelle, cependant, seulement douze provinces étaient représentées, a été nommé cardinal en 1381, mais a été exécuté en 1385 avec quelques autres cardinaux pour participer à une conspiration contre Urbain VI.His third successor, Enrico Alfieri (1387-1405), could only bewail the privileges subversive of discipline, by means of which the claimants to the papacy sought to bind their supporters more closely to themselves.Son troisième successeur, Enrico Alfieri (1387-1405), ne pouvait que déplorer l'subversifs privilèges de la discipline, au moyen de laquelle les demandeurs à la papauté visait à lier plus étroitement leurs partisans eux-mêmes.Alfieri's successor, Antonio de Pireto (1405-21), gave his allegiance to the Council of Pisa and Alexander V (1409-15), a man of no great importance.Le successeur d'Alfieri, Antonio de Pireto (1405-1421), a donné son allégeance au concile de Pise et Alexandre V (1409-1415), un homme sans grande importance.With the election of Martin V (1417-31) by the Council of Constance, unity was restored in the order, which was then in a state of the greatest confusion.Avec l'élection de Martin V (1417-1431) par le concile de Constance, l'unité a été restauré dans l'ordre, qui était alors dans un état de la plus grande confusion.

The Observance (Regularis Observantia) had meanwhile prepared the ground for a regeneration of the order.L'observance (Regularis Observantia) avait entre-temps préparé le terrain pour une régénération de l'ordre.At first no uniform movements, but varying in different lands, it was given a definite character by St. Bernardine of Siena and St. John Capistran.Au début, aucun mouvement uniforme, mais en faisant varier différents pays, il a été donné un caractère définitif par saint Bernardin de Sienne et saint Jean de Capistran.In Italy as early as 1334 Giovanni de Valle had begun at San Bartolomeo de Brugliano, near Forligno, to live in exact accordance with the rule but without that exemption from the order, which was later forbidden by Clement VI in 1343.En Italie, dès 1334, Jean de Valle avait commencé à San Bartolomeo Brugliano de près Forligno, à vivre en conformité exacte avec la règle, mais sans que l'exonération de l'ordre, qui a ensuite été interdit par Clément VI en 1343.It is worthy of notice that Clement, in 1350, granted this exemption to the lay brother Gentile da Spoleto, a companion of Giovanni, but Gentile gathered together such a disorderly rabble, including some of the heretical Fraticelli, that the privilege was withdrawn (1354), he was expelled from the order (1355), and cast into prison.Il est à remarquer que Clément, en 1350, a accordé cette exemption à l'laïc Gentile da Spoleto, un compagnon de Giovanni, mais Gentile se sont réunis une telle racaille désordonnée, y compris certains des hérétiques Fraticelli, que le privilège a été retirée (1354 ), il fut expulsé de l'ordre (1355), et jeté en prison.Amongst his faithful adherents was Paoluccio Vagnozzi of Trinci, who was allowed by the general to return to Brugliano in 1368.Parmi ses fidèles a été Paoluccio Vagnozzi des Trinci, qui a été autorisé par l'assemblée générale pour revenir à Brugliano en 1368.As a protection against the snakes so numerous in the district, wooden slippers (calepodia, zoccoli) were worn by the brothers, and, as their use continued in the order the Observants were long known as the Zoccolanti or lignipedes.En tant que protection contre les serpents si nombreux dans le quartier, des pantoufles en bois (calepodia, zoccoli) ont été portés par les frères, et, comme leur utilisation continue dans l'ordre des Observants ont longtemps été connue comme la Zoccolanti ou lignipedes.In 1373 Paoluccio's followers occcupied ten small houses in ubria, to which was soon added San Damiano at Assisi.En 1373 adeptes de Paoluccio occcupied dix maisons de petite ubria, à laquelle fut bientôt ajoutée San Damiano à Assise.They were supported by Gregory XI, and also, after some hesitation, by the superiors of the order.Ils étaient secondés par Grégoire XI, et aussi, après quelques hésitations, par les supérieurs de l'ordre.In 1388, Enrico Alfineri, the general appointed Paoluccio commissary general of his followers, whom he allowed to be sent into all the districts of italy as an incentive to the rest of the order.En 1388, Enrico Alfineri, le général nommé Paoluccio commissaire général de ses disciples, auxquels il autorisé à être envoyé dans tous les districts de l'Italie comme une incitation pour le reste de l'ordre. Paoluccio died on 17 September, 1390, and was succeeded by John of Stroncone (d. 1418).Paoluccio est décédé le 17 Septembre, 1390, et fut remplacé par Jean de Stroncone (d. 1418). In 1414, this reform possessed thirty-four houses, to which the Porziuncola was added in 1514.En 1414, cette réforme possédait 34 maisons, dont la Portioncule a été ajouté en 1514.In the fourteenth centry there were three Spanish provinces: that of Portugal (also called Santiago), that of Castile, and that of Aragon.Dans la sentinelle xive trois provinces espagnoles: celui du Portugal (également appelé Santiago), celle de la Castille, et celui d'Aragon.Although houses of the reformers in which the rule was rididly observed existed in each of these provinces about 1400, there does not appear to have been any connection between the reforms of each province -- much less between these reforms and the Italian Observance -- and consquently the part played by Peter of Villacreces in Silos and Aguilera has been greatly exaggerated.Bien que les maisons des réformateurs dans lequel la règle a été observée rididly existé dans chacune de ces provinces d'environ 1400, il ne semble pas y avoir eu de lien entre les réformes de chaque province - beaucoup moins entre ces réformes et le respect italienne - et consquently le rôle joué par Pierre de Villacreces dans des silos et Aguilera a été grandement exagéré.

Independent also was the Reform or Observance in France, which had its inception in 1358 (or more accuratley in 1388) in the cloister at Mirabeau in the province of Touraine, and thence spread through Burgundy, Touraine, and Franconia.Indépendant a également été la réforme ou l'observance en France, qui avait ses débuts en 1358 (ou plus accuratley en 1388) dans le cloître à Mirabeau, dans la province de Touraine, et de là répandre à travers la Bourgogne, la Touraine, et de Franconie.In 1407 Benedict XIII exempted them from all jurisdiction of the provincials, and on 13 May, 1408, gave them a vicar-general in the person of Thomas de Curte.En 1407, Benoît XIII les a exemptés de toute juridiction des provinciaux, et le 13 mai 1408, leur a donné un vicaire-général en la personne de Thomas de Curte.In 1414 about two hundred of their number addressed a petition to the Council fo Constance, which thereupon granted to the friars of the stricta observantia regularis a special provincial vicar in every province, and a vicar-general over all, Nicholas Rodolphe being the first to fill the last-mentioned office.En 1414, environ deux cents de leur nombre a adressé une pétition au Conseil de Constance, qui a alors accordé aux moines de l'regularis stricta observantia un vicaire provincial spécial dans chaque province, et un vicaire-général sur toutes, Nicolas Rodolphe étant le premier à remplir les fonctions mentionné en dernier lieu.Angelo Salvetti, general of the order (1421-24), viewed these changes with marked disfavour, but Martin V's protection prevented him from taking any steps to defeat their aim.Angelo Salvetti, général de l'ordre (1421-1424), considéré ces changements avec défaveur marquée, mais la protection de Martin V l'a empêché de prendre des mesures pour vaincre leur but.Far more opposed was Salvetti's successor, Antonio de Masso (1424-30).Loin de plus opposé a été le successeur Salvetti, Antonio de Masso (1424-1430).The ranks of the Observants increased rapidly in France and Spain in consequence of the exemption.Les rangs des Observants augmenté rapidement en France et en Espagne, en conséquence de l'exonération.The Italian branch, however, refused to avail themselves of any exemption from the usual superiors, the provincial and the general.La branche italienne, toutefois, refusé de se prévaloir de toute exemption de la hiérarchie habituelle, le provincial et le général.

In Germany the Observance appeared about 1420 in the province of Cologne at the monastery of Gouda (1418), in the province of Saxony in the Mark of Brandenburg (1425); in the upper German province first at the Heidelberg monastery (1426).En Allemagne, l'observation est apparu vers 1420 dans la province de Cologne au monastère de Gouda (1418), dans la province de Saxe dans la Marche de Brandebourg (1425); dans la province supérieure premier Allemand dans le monastère de Heidelberg (1426).Cloisters of the Observants already existed in Bosnia, Russia, Hungary, and even in Tatary.Cloître des Observants existait déjà en Bosnie, en Russie, en Hongrie, et même en Tartarie.In 1430 Martin V (1417-31) summoned the whole order, Observants and Conventuals, to the general Chapter of Assisi (1430), "in order that our desire for a general reform of the order may be fulfilled."En 1430, Martin V (1417-1431) a convoqué tout l'ordre, Observants et Conventuels, au Chapitre général d'Assise (1430), «afin que notre désir d'une réforme générale de l'ordre peuvent être remplies." William of Casale (1430-42) was elected general, but the intellectual leader of Assisi was St. John Capistran. Guillaume de Casale (1430-1442) a été élu général, mais le leader intellectuel d'Assise fut saint Jean de Capistran.The statues promulgated by this chapter are called the "Constitutiones Martinianae" from the name of the pope. Les statues promulgué par le présent chapitre, sont appelés les "Constitutions Martinianae» du nom du pape.They cancelled the offices of general and provincial vicars of the Observants and introduced a scheme for the general reform of the order.Ils ont annulé les bureaux de vicaires généraux et provinciaux de l'Observance et introduit un régime de la réforme générale de l'ordre.All present at the chapter had bound themselves on oath to carry out its decisions, but six weeks later (27 July, 1430) the general was released from his oath and obtained from Martin V the Brief "Ad statum" (23 August, 1430), which allowed the Conventuals to hold property like all other orders.Toutes les personnes présentes au chapitre s'étaient engagés par serment à exécuter ses décisions, mais six semaines plus tard (27 Juillet, 1430), le général fut libéré de son serment et a obtenu de Martin V, le Brief "Ad statum" (23 août, 1430) , qui a permis à des Conventuels de détenir des biens, comme tous les autres ordres.This Brief constituted the Magna Charta of the Conventuals, and henceforth any reform of the order on the lines of the rule was out of the question.Ce dossier constitué la Magna Charta des Conventuels, et désormais toute réforme de l'ordre sur les lignes de la règle était hors de question.

The strife between the Observants and the Conventuals now broke out with such increased fury that even St. John Capistran laboured for a division of the order which was however still longer opposed by St. Bernadine of Siena.La lutte entre les observants et les conventuels désormais éclaté avec fureur accrue telle que même saint Jean de Capistran travaillé pour une division de l'ordre qui a été cependant encore plus opposés par saint Bernardin de Sienne.Additional bitterness was lent to the strife when in many instance princes and towns forcibly withdrew the ancient Fraciscan monasteries from the Conventuals and turned them over to the Observants.L'amertume supplémentaires ont été prêtés à la querelle des princes quand en exemple de nombreuses villes et de force retiré les anciens monastères de la Fraciscan Conventuels et les a remis à l'Observants. In 1438 the general of the order named St. Bernardine of Siena, first Vicar-General of the Italian Observants, an office in which Bernardine was succeeded by St. John Capistran in 1441. En 1438, le général de l'ordre nommé Saint Bernardin de Sienne, d'abord vicaire général de l'Observance italienne, un bureau dans lequel des Bernardins a été remplacé par saint Jean de Capistran en 1441.At the General Chapter of Padua (1443), Albert Berdini of Sarteano, an Observant, would have been chosen general in accordance with the papa; wish had not his election been opposed by St. Bernardine.Au Chapitre général de Padoue (1443), Albert Berdini de Sarteano, un observateur, aurait été choisie en général en conformité avec le papa; souhaite n'avait pas été son élection contestée par saint Bernardin.Antonio de Rusconibus (1443-50) was accordingly elected, and, until the separation in 1517, no Observant held the office of general.Antonio de Rusconibus (1443-1450) a donc été élu, et, jusqu'à la séparation en 1517, aucun Observateur occupé le poste de général.In 1443 Antonio appointed two vicars-general to direct the Observants -- for the cismontane family (ie for Italy, the East, Austria-Hungary, and Poland) St. John Capistran, and for the ultramontane (all other countries, including afterwards America) jean Perioche of Maubert.En 1443, Antonio a nommé deux vicaires généraux pour diriger le Observants - pour la famille cismontane (c'est à dire pour l'Italie, l'Orient, l'Autriche-Hongrie et Pologne) Saint Jean de Capistran, et pour les ultramontains (tous les autres pays, y compris après l'Amérique ) Jean Perioche de Maubert.By the so-called Separation bull of Eugene IV, "Ut sacra ordinis minorum" (11 January, 1446), outlined by St. John Capistran, the office of the vicar-general of the Observants was declared permanent, and made practically independent of the minister general of the order, but the Observants might not hold a general chapter seperate from the rest of the order.Par le taureau de séparation que l'on appelle d'Eugène IV, «Ut sacra Ordinis minorum" (11 Janvier, 1446), décrit par saint Jean de Capistran, le bureau du vicaire général de l'Observance a été déclarée permanente, et a fait pratiquement indépendante de le ministre général de l'ordre, mais les Observants pourrait ne pas tenir un chapitre général séparé du reste de la commande.After the canonization in 1450 of Bernardine of Siena (d. 1444), the first saint of the Observants, John Capistran with the assistance of the zealous cardinal Nicholas of Cusa (d. 1464), extended the Observance so greatly in Germany, that he could henceforth disregard the attacks of the lax and time-serving sections of the order.Après la canonisation en 1450 de Bernardin de Sienne (d. 1444), le premier saint de l'Observance, Jean de Capistran, avec l'aide de l'zélés cardinal Nicolas de Cues (d. 1464), a étendu le Respect tellement en Allemagne, qu'il peut désormais ignorer les attaques des sections laxiste en temps et en servant de la commande.At the Chapter of Barcelona, in 1451, the so-called "Statuta Barchnionensia" were promulgated.Au chapitre de Barcelone, en 1451, le soi-disant «Statuta Barchnionensia" ont été promulguées.Though somewhat modifies these continued in force for centuries in the ultramontane family.Bien modifie quelque peu ces poursuivi en vigueur depuis des siècles dans la famille ultramontain.

The compromise essayed by St. James of the March in 1455 was inherently hopeless, although it granted to the vicars of the Observants active voting power at the general chapters.Le compromis essayé par saint Jacques de Mars en 1455 était intrinsèquement désespérée, mais elle a accordé aux vicaires de la puissance Observants de vote actif au chapitres généraux.On this compromise was based the "Bulla concordiae" of Callistus III (2 February, 1456), which Pius II withdrew (11 October, 1458).Sur ce compromis a été fondé le "Bulla concordiae» de Calixte III (2 Février, 1456), que Pie II se retire (11 Octobre, 1458). The Chapter of Perugia (1464) elected as general Francesco della rovere (1464-69), who was elevated to the cardinalate in 1468, and later elected pope under the title of Sixtus IV (1471-84). Le chapitre de Pérouse (1464) élu en général, Francesco della Rovere (1464-1469), qui fut élevé au cardinalat en 1468 et, plus tard élu pape sous le titre de Sixte IV (1471-1484).Sixtus granted various privileges to the Fransicans in his Bull "Mare magnum" (1474) and his "Bulla aurea" (1479), but was rather more kindly disposed towards the Conventuals, to whome he had belonged.Sixte accordé divers privilèges à l'Fransicans dans sa bulle "Mare Magnum" (1474) et son "Bulla Aurea" (1479), mais était un peu plus bienveillant envers les conventuels, à whome il avait appartenu.The generals Francesco Nanni (1475-99), to whom Sixtus gave the sobriquet of Samson to signalize his victory in a disputation on the Immaculate Conception, and Egidio Delfini (1500-06) displayed a strong bias in favour of the reform of the Conventuals, Edigio using as his pleas the so-called "Constitutiones Alexandrinae" sanctioned by Alexander VI in 1501.Les généraux Francesco Nanni (1475-1499), à qui Sixte a donné le sobriquet de Samson pour signaler sa victoire dans une disputation sur l'Immaculée Conception, et Egidio Delfini (1500-1506) affiché un fort biais en faveur de la réforme des Conventuels , Edigio utilisant comme ses moyens le soi-disant "Constitutiones Alexandrinae" sanctionné par Alexandre VI en 1501.His zeal was far surpassed in Spain by that of the powerful Minorite, Francisco Ximenes de los Cisneros, who expelled from the cloisters all Conventuals opposed to the reform.Son zèle a été largement dépassé en Espagne par celle de la minorite puissant, Francisco Ximenes de los Cisneros, qui ont expulsé des cloîtres conventuels tous opposés à la réforme.At Paris, Delfini won the large house of studies to the side of the reformers.A Paris, Delfini a remporté la grande maison d'études pour le côté des réformateurs.The Capitulum generalissimum at Rome in 1506 was expected to bring about the union of the various branches, but the proposed plan did not find acceptance, and the statutes, drawn up by the chapter and published in 1508 under the title "Statuta Iulii II", could not bridge the chasm separating the parties.Le generalissimum Capitule à Rome en 1506 était censé réaliser l'union des différentes branches, mais le plan proposé n'a pas trouvé d'acceptation, et les statuts, élaboré par le chapitre et publié en 1508 sous le titre «Statuta Iulii II», ne pouvait pas combler le fossé qui sépare les parties.After long deliberations had taken place under generals Rainaldo Graziani (1506-09), Philip of Bagnacavallo (1509-11), and Bernardino Prato da Chieri (1513-17), the last general of the united order, Leo X summoned on 11 July, 1516, a capitulum generalissimum to meet at rone onf the feast of Pentecost (31 May), 1517.Après de longues délibérations avaient eu lieu sous les généraux Rainaldo Graziani (1506-1509), Philippe de Bagnacavallo (1509-1511), et Bernardino da Prato Chieri (1513-1517), le dernier général de l'ordre uni, Léon X convoqué le 11 Juillet 1516, une generalissimum capitule de se rencontrer à l'ONF Rone la fête de la Pentecôte (31 mai), 1517.This chapter first suppressed all the reformed congregations and annexed them to the Observants; declared the Observants an independent order, the true Order of St. Francis, and separated them completely from the Conventuals.Ce premier chapitre supprimé toutes les congrégations réformées et les annexé à l'Observants; déclarée Observants un ordre indépendant, le véritable ordre de saint François, et de les séparer complètement de la Conventuels.The General of the Observants received the title of Minister Generalis totius ordinis Fratrum Minorum, with or without the addition regularis Observantiae, and was entrusted with the ancient seal of the order.Le général de l'Observance a reçu le titre de ministre Generalis totius ordinis Minorum Fratrum, avec ou sans l'ajout Observantiae regularis, et a été confiée par le sceau de l'ordre ancien.His period of office was limited to six years, and he was to be chosen alternately from the familia cismontana and the familia ultramontana -- a regulation which has not not been observed. Durée de son mandat a été limité à six ans, et il devait être choisis alternativement l'cismontana Familia et le ultramontana familia - un règlement qui n'a pas pas été observée.For the other family a Commissarius generalis is always elected.Pour l'autre famille generalis Commissarius est toujours élu.In processions, etc., the Observants take precedence of the Conventuals.Dans les processions, etc, les observants préséance des Conventuels.

B. Second period (1517-1909)B. Deuxième période (1517-1909)

Christoforo Numai of Friuli was elected first General of the Reformed Order of Franciscans (Ordo Fratrum Minorum), but was raised a month later to the cardinalate. Christoforo Numai du Frioul a été élu premier général de l'Ordre des franciscains réformés (Ordo Fratrum Minorum), mais a été soulevée un mois plus tard au cardinalat.Francesco Lichetto (1518-20) was chosen as his successor by the Chapter of Lyons (1518), where the deliberations centered around the necessary rearrangement of the order in provinces and the promulgation of new general constitutions, which were based on the statutes of Barcelona (1451, cf. supra).Francesco Lichetto (1518-1520) a été choisi comme son successeur par le chapitre de Lyon (1518), où les délibérations autour du réarrangement nécessaire de l'ordre dans les provinces et la promulgation de nouvelles constitutions générales, qui étaient basées sur les statuts de Barcelone (1451, cf. supra).Lichetto and his successors -- Paul of Soncino (1520-23), who died in 1523, and Francisco de Angelis Quiñones (1523-28), a Spaniards, diligently devoted themselves to establishing the Observance on a firm basis.Lichetto et ses successeurs - Paul de Soncino (1520-1523), décédé en 1523, et Francisco de Angelis Quiñones (1523-1528), d'Espagnols, avec diligence se sont consacrés à établir l'observation sur une base solide.Quinones was named cardinal in 1528, and the new general, Paolo Pisotti (1529-33), unfortunately disregarding the ideal of his predecessors and failing entirely to grasp the significance of the reforms afoot at the time (for example that of the Capuchins), was deposed in 1533.Quinones a été nommé cardinal en 1528, et le nouveau général, Paolo Pisotti (1529-1533), malheureusement sans tenir compte de l'idéal de ses prédécesseurs et de ne pas entièrement à saisir la signification des réformes à pied à l'époque (par exemple, que des Capucins), a été destitué en 1533.In 1547 the Chapter of Assisi prescribed gray as the colour of the Franciscan habit, in accordance with the custom of the Observants and forbade the wearing in beards.En 1547, le chapitre d'Assise prescrits gris comme la couleur de l'habit franciscain, conformément à la coutume de la Observants et interdit le port de la barbe.At the General Chapter of Salamanca (1554), Clemente Dolera of Moneglia, the general in office promulgated new statutes for the cismontane family.Au Chapitre général de Salamanque (1554), Clemente Dolera de Moneglia, le général au pouvoir a promulgué de nouvelles lois pour la famille cismontane.On the preferment of clemente to the cardinalate in 1557, Francesco Zamora, his successor (1559-65), defended at the Council of Trent the order's rule of poverty, which was then sanctioned by the council for the Observants and Capuchins.Sur le préferment de Clemente au cardinalat en 1557, Francesco Zamora, son successeur (1559-1565), a défendu au concile de Trente de l'ordre règle de la pauvreté, qui a ensuite été sanctionné par le conseil pour les observants et les Capucins.Under Luigi Pozzo (Puteus), the next general (1565-71), the Spanish Conventuals were united with the Observants by command of the pope, and a general reunion of the separated branches of the order seemed imminent.Sous Luigi Pozzo (puteus), la prochaine assemblée générale (1565-1571), les conventuels espagnols étaient unis avec le Observants par le commandement du pape, et une réunion générale des branches séparées de l'ordre semblait imminente.The two succeeding generals, Christophe de Cheffontaines, a Frenchman (1571-79), and Francisco Gonzaga (1579-87), laboured industriously for the rigorous observance and the rule of poverty, which was rather loosely interpreted, especially in France.Les deux généraux qui suivent, Christophe de Cheffontaines, un Français (1571-1579), et Francisco de Gonzague (1579-1587), travaillé assidûment pour l'observance rigoureuse et la primauté de la pauvreté, qui a été interprété de façon assez imprécise, notamment en France.Gonzaga reformed the great convent of studies at Paris and, in 1581, was appointed, in opposition to his wishes, Bishop of Cefalù (Sicily) and afterwards of Mantua, where he died in the odour of sanctity, in 1620.Gonzague a réformé le grand couvent des études à Paris et, en 1581, a été nommé, en opposition à ses désirs, évêque de Cefalù (Sicile) et ensuite de Mantoue, où il mourut en odeur de sainteté, en 1620.The process for his beatification is pending at Rome.Le processus pour sa béatification est en cours à Rome.Francis of Toulouse (1587-93) and Bonaventura Secusi of Caltagirone (Sicily, 1593-1600) were employed frequently on embassies by the popes, and revised the constitutions of the order, in which however, the alterations were too frequent.François de Toulouse (1587-1593) et Bonaventura Secusi de Caltagirone (Sicile, 1593-1600) ont été employés fréquemment sur des ambassades par les papes, et a révisé les constitutions de l'ordre, dans lequel cependant, les modifications étaient trop fréquentes.Finally at the Chapter of Segovia in 1621, the minister general, Benignus of Genoa (1618-25), approved the "Statuta Segoviensia" for the ultramontane family, with suitable additions both for the French and for the German-Belgian nation.Enfin au chapitre de Ségovie en 1621, le Ministre général, Bénigne de Gênes (1618-1625), a approuvé le «Statuta Segoviensia" pour la famille ultramontain, avec des ajouts adapté aussi bien pour les Français et pour la nation allemande-belge.Thereafter the latter nation adhered most perseveringly to the principles of these statutes; that their consistency in this respect has proved a source of prosperity, vigour, and inner strength is universally known.Ensuite, la dernière nation la plus respectée persévérance aux principes de ces lois, que leur cohérence à cet égard s'est avéré une source de prospérité, la vigueur et la force intérieure est universellement connue.

About this period the so-called Counter-Reformation was bursting into vigorous life in the North and the order entered on a new period of strenuous vitality.A propos de cette période que l'on appelle la Contre-Réforme a été éclatant en vie et vigoureuse dans le Nord et l'ordre inscrit sur une nouvelle période de vitalité intense.The Reformation had dealt a terrible blow to the Franciscans in these parts, annihilating in many instances entire provinces.La Réforme avait porté un coup terrible pour les franciscains dans ces parties, annihiler dans de nombreux cas des provinces entières.Supported now by the emperor and the Catholic princes, they advance to regain their old position and to found new cloisters, from which they could minister to their flocks.Soutenu désormais par l'empereur et les princes catholiques, ils avancent pour retrouver leur ancienne position et de fonder de nouveaux couvents, d'où ils pouvaient ministre à leurs troupeaux.To bring into subjection the four rather lax French provinces which were known as the Provinciae confaederatae and were thenceforward always too much inclined to shelter themselves behind the government, the general, Bernardine of Sena (Portugal, 1625-33), obtained from Urban VIII the Bull of 1 October, 1625.Pour amener à la soumission des quatre provinces plutôt laxiste français qui étaient connus comme les confaederatae provinciae et ont désormais toujours trop enclins à se réfugier derrière le gouvernement, le général, Bernardin de Sena (Portugal, 1625-1633), obtenu à partir de Urbain VIII l' Bull sur 1 Octobre, 1625.The French, indeed, justly complained that the general of the order was always chosen from Italy or from Spain. Les Français, en effet, justement plaint que le général de l'ordre était toujours choisi d'Italie ou d'Espagne.The privilege unsurped by the Spanish kings, of exerting a certain influence in the election and indeed securing that the general should be alternately a Spaniards and an Italian (but one from the Crown lands of Spain), was in contradiciton to all Fraciscan statutes and laws.Le privilège unsurped par les rois espagnols, d'exercer une certaine influence dans l'élection et la sécurisation effet que le général doit être alternativement un Espagnols et un Italien (mais un de terres de la Couronne d'Espagne), était en contradiciton à toutes les lois et les lois Fraciscan .The Spanish generals, furthermore resided usually at Madrid, instead of at Rome, and most of the higher offices were occupied by Spaniards -- an anomalous situation which aroused great resentment amongst the friars of other nations, especially France and in Italy, and continued until 1834.Les généraux espagnols, en outre résidé habituellement à Madrid, au lieu de à Rome, et la plupart des bureaux plus élevés ont été occupées par les Espagnols - une situation anormale qui a suscité un grand ressentiment parmi les frères des autres nations, notamment en France et en Italie, et s'est poursuivi jusqu'à 1834.This introduction of national politics into the government of the oder proved as noxious to the interests of the Friars Minor as the established churches of the eighteenth century did to the cause of Christianity.Cette introduction de la politique nationale dans le gouvernement de l'Oder prouvé que nuisibles aux intérêts des Frères Mineurs que les églises établies du XVIIIe siècle n'a à la cause du christianisme.

Generals Juan Merinero of Madrid (1639-45), Giovanni Mazzara of Naples (1645-48), and Pedro Mancro (1651-55) tried without success to give definite statutes to the cismontane family, while the "Constitutiones Sambucanae", drawn up by General Michele Buongiorno of Sambuca (1658-64) at the order of the general chapter, did not remain long in force.Les généraux Juan Merinero de Madrid (1639-1645), Giovanni Mazzara de Naples (1645-1648), et Pedro Mancro (1651-1655) a tenté sans succès de donner des lois définies à la famille cismontane, tandis que les «Constitutions Sambucanae», établi par le général Michele Buongiorno de Sambuca (1658-1664) à l'ordre du chapitre général, ne restent pas longtemps en vigueur.Ildefonso Salizanes (1664-70) and Francesco Maria Rhini (1670-74) were both raised to the espiscopate.Ildefonso Salizanes (1664-1670) et Francesco Maria Rhini (1670-1674) ont tous deux été élevés à la espiscopate.José Ximenes Samaniego (1676-82) zealously eradicated abuses which had crept into the order especially in Spain and France, and died as Bishop of Placencia in Spain (1692).José Ximenès Samaniego (1676-1682) avec zèle éradiquée abus qui s'étaient glissés dans l'ordre en particulier en Espagne et en France, et mourut comme évêque de Placencia en Espagne (1692).Ildefonso Biezma (1702-16) and José García (1717-23) were appointed by papal Briefs.Ildefonso Biezma (1702-1716) et José García (1717-1723) ont été nommés par les mémoires papale.The next general was the famous Lorenzo Cozza (1723-27) who, as Custos of the Holy Land, had obviated a schism of the Maronites.La prochaine assemblée générale a été le fameux Lorenzo Cozza (1723-1727) qui, comme Custode de Terre Sainte, a évité un schisme des Maronites.He was created cardinal by Benedict XIII.Il fut créé cardinal par Benoît XIII.At the Chapter of Milan (1729), Juan Soto was elected general (1729-36), and during his period of office had the statutes of the order collected, rearranged, and then published in 1734. Au chapitre de Milan (1729), Juan Soto a été élu général (1729-1736), et durant sa période de bureau avaient des statuts de l'ordre recueillis, réarrangées, puis publié en 1734.Raffaello de Rossi (1744-50) gave the province (otherwise known as the custody) of the Holy Land its definitive constitution.Raffaello de Rossi (1744-1750) a donné de la province (autrement connu comme la garde) de la Terre Sainte de sa constitution définitive.From 1700 to 1723 no general chapter could be held in consequence of the continuous state of unrest caused by the wars and other dissensions.De 1700 à 1723 aucune chapitre général pourrait avoir lieu en conséquence de l'état continu de troubles causés par les guerres et les dissensions d'autres.

These disputes made their appearance even in the order itself, and were fanned to a flame by the rivalry between the nations and between the different reform branches, the most heated contention being between the Observants and the Reformanti. Ces conflits ont fait leur apparition même dans l'ordre lui-même, et ont été attisés d'une flamme par la rivalité entre les nations et entre les branches de réforme différents, la thèse la plus chauffée étant entre les Observants et les Reformanti.The domestic discipline of the order thus became very slack in certain districts, although the personale of the friars Minor was at this time unusually high.La discipline intérieure de l'ordre est ainsi devenu très mou dans certains quartiers, bien que le personale des Frères Mineurs était à ce moment inhabituellement élevé.Benedict XIII vainly endeavoured in 1727 to cement a union between the various branches (Observants, Reformanti, Recollects, and Discalced).Benoît XIII essayait vainement en 1727 pour cimenter une union entre les différentes branches (Observants, Reformanti, Récollets et Déchaux).The general chapter of 1750, at which Benedict XIV presided and warmly praised the order, elected Pedro Joannetio of Molina (1750-56) -- the only Discalced who has been general.Le chapitre général de 1750, date à laquelle Benoît XIV a présidé et a chaleureusement salué l'ordre, élus Pedro Joannetio de Molina (1750-1756) - le seul Déchaux qui a été général.Clemente Guignoni of Palemo followed (1756-62), and then Joannetio was elected general for the second time (1762-68), this occurrence being absolutly unique in the history of the order.Clemente Guignoni des Palemo suivi (1756-1762), puis a été élu Joannetio générales pour la deuxième fois (1762-1768), cet événement étant absolument unique dans l'histoire de l'ordre.Paschale Frosconi (1768-91) of Milan tried in vain on several occasions to hold a general chapter.Paschale Frosconi (1768-1791) de Milan a tenté en vain à plusieurs reprises pour tenir un chapitre général.

During his long period ofoffice, the Spaniards endeavoured to break away from the order (1774), and the evil effect of Gallicanism and Febronianism were being already universally felt, kings and princes suppressing many of the cloisters or forbidding intercourse with Rome.Au cours de sa longue période de siège, les Espagnols efforcé de rompre avec l'ordre (1774), et l'effet mal de gallicanisme et fébronianisme étaient déjà universellement senti, rois et princes supprimant plusieurs des cloîtres ou des relations avec Rome interdisant.In 1766 Louis XV established in France the Commission des Reguliers, which, presided over by Cardinal de Brienne and conducted with the greatest perfidy, brought about in 1771 a union between the Conventuals and the French Observants.En 1766, Louis XV, établie en France de la Commission des Réguliers, qui, présidée par le cardinal de Brienne et menée avec le plus grand perfidie, provoqué en 1771 une union entre les Conventuels et les Observants français.The former had but three provinces with forty-eight monasteries, while the latter had seven provinces and 287 monasteries.Le premier avait trois provinces, mais avec quarante-huit monastères, tandis que ce dernier avait sept provinces et 287 monastères. The French Observants, however, were always somewhat inclined towards laxity, particularly in regard to the rule of poverty, and had obtained in 1673 and 1745 a papal Brief, which allowed them to retain real estate and vested incomes.Les Observants français, cependant, étaient toujours un peu incliné vers le laxisme, en particulier en ce qui concerne la règle de la pauvreté, et avait obtenu en 1673 et 1745 un bref pontifical, qui leur a permis de conserver des biens immobiliers et des revenus acquis.The French Revolution brought about the annihilation of the order in France.La Révolution française a entraîné l'anéantissement de l'ordre en France.

In Bavaria (1769) and many other German principalities, spiritual and secular, the order was suppressed, but nowhere more thoroughly than in the Austrian and Belgian states of Joseph II and in the Kingdom of the two Sicilies (1788) then ruled by Ferdinand IV.En Bavière (1769) et de nombreux autres principautés allemandes, spirituel et laïque, l'ordre a été supprimé, mais nulle part de manière plus approfondie que dans les Etats autrichiens et belges de Joseph II et dans le Royaume des Deux Siciles (1788) alors dirigé par Ferdinand IV .On the death of Pasquale (1791) Pius VI appointed as general a Spaniards, Joachim Compan;y (1792-1806).A la mort de Pasquale (1791) Pie VI a nommé le général d'Espagnols, Joachim Compan; y (1792-1806).In 1804, the Spanish Franciscans effected, with the assistance of the King of Spain, their complete separation from the order, although the semblances of unity was still retained by the provision of Pius VII, that the general should be chosen alternately from the Spaniards and the other nation, and that, during his term of office, the other division of the order should be governed by an autonomous vicar-general. En 1804, les Franciscains espagnols effectué, avec l'aide du roi d'Espagne, leur séparation complète de l'ordre, bien que les apparences de l'unité était encore retenu par la fourniture de Pie VII, que le général doit être choisi alternativement par les Espagnols et les l'autre nation, et que, durant son mandat, l'autre division de l'ordre devraient être régis par un organisme autonome vicaire général.During 1793 and 1794 the order was extinct in France and Belgium; and from 1803 in most districts in Germany; from 1775 on, it was sadly reduced in Austria, and also in Italy, where it was suppressed in 1810.Durant 1793 et ​​1794 l'ordonnance a été éteinte en France et en Belgique, et à partir de 1803 dans la plupart des districts en Allemagne; à partir de 1775, il a été malheureusement réduite en Autriche, et aussi en Italie, où il fut supprimé en 1810.The devastation of the order and the confusion consequent on it were deplorable.La dévastation de l'ordre et de la confusion à la suite de l'été déplorable.The generals appointed by the pope, Ilario Cervelli (1806-14), Gaudenzio Patrignani (1814-17), Cirillo Almeda y Brea (1817-24), and Giovanni Tecca of Capistrano (1824-30), ruled over but a faction of the order, even though prospects were somewhat brighter about this period.Les généraux nommés par le pape Cervelli, Ilario (1806-1814), Gaudenzio Patrignani (1814-1817), Cirillo Almeda y Brea (1817-1824), et Giovanni Tecca de Capistrano (1824-1830), a régné sur, mais une faction de l'ordre, même si les perspectives sont un peu plus claire sur cette période.In 1827, Tecca published the statutes which had been drawn up in 1768.En 1827, Tecca publié les statuts qui avaient été établis en 1768.Under the Spanish general, Luis Iglesias (1830-34), the formal separation of Spanish Fraciscans from the main body of the order was completed (1832), but in 1833 most of their monasteries were destroyed during the Peasants' War and the revolution.Sous le général espagnol, Luis Iglesias (1830-1834), la séparation formelle des Fraciscans espagnole du corps principal de l'ordre a été achevée (1832), mais en 1833 la plupart de leurs monastères ont été détruits pendant la guerre des Paysans et la révolution.The general Bartolomé Altemir (1834-38) was banished from Spain, and died at Bordeaux in 1843, Giuseppe Maria Maniscalco of Alessandira (1838-44) being named his successor by Gregory XVI.Le général Bartolomé Altemir (1834-1838) a été banni de l'Espagne, et mourut à Bordeaux en 1843, Giuseppe Maria Maniscalco des Alessandira (1838-1844) d'être nommé son successeur par Grégoire XVI.The pope also appointed the two succeeding generals, Luigi di Loreta (1844-50) and two succeeding generals, Luigi di Loreta (1844-50) and Venanzio di Celano (1850-56).Le pape a également nommé les deux généraux qui suivent, Luigi di Loreta (1844-1850) et deux généraux réussir, Luigi di Loreta (1844-1850) et Venanzio di Celano (1850-1856).The former, in 1849, named Giuseppe Aréso Commissary of the Holy Land.Le premier, en 1849, nommé Giuseppe Areso commissaire de la Terre Sainte.In 1851, Aréso opened the first monastery at Saint-Palais.En 1851, Areso ouvert le premier monastère à Saint-Palais.

About this period Benigno da Valbona introduced the Reformati into France, and in 1852 founded their first monastery at Avignon, while Venanzio as general laboured indefatigably for the resucitation of the Observants in the same country, founding new missions and raising the standard of studies.A propos de cette période Benigno da Valbona introduit le Reformati en France, et en 1852 ont fondé leur premier monastère à Avignon, tandis que Venanzio générale travaillé inlassablement pour le resucitation des Observants dans le même pays, la fondation de nouvelles missions et élever le niveau d'études.In Russia and Poland, however, many monasteries were suppressed in 1831 and 1842, a general strangulation being afterwards effected by the ukase of 1864.En Russie et en Pologne, en revanche, de nombreux monastères furent supprimés en 1831 et 1842, un étranglement générale étant ensuite effectuée par l'oukase de 1864.In 1856, at the general chapter in the Ara Coceli at Rome, under the personal presidency of Pope Pius IX, Bernardino Trionfetti of Montefranco was elected general (1856-62).En 1856, au chapitre général de la Coceli Ara à Rome, sous la présidence personnelle du pape Pie IX, Bernardino Trionfetti des Montefranco a été élu général (1856-1862).The monasteries of Italy were suppressed by the Piedmontese in 1866, during the generalship of Raffaello Lippi of Ponticulo (1862-69) and in 1873 their fate was shared by the houses of the previously immune Roman province.Les monastères de l'Italie ont été supprimées par les Piémontais en 1866, au cours du généralat de Raffaello Lippi de Ponticulo (1862-1869) et en 1873 leur sort a été partagé par les maisons de la province romaine précédemment immunitaires.Bowed with grief and years, the general abdicated (1869), and, as a general chapter was impossible, Pius IX preferred one of the Reformanti Bernardino del Vago of Portogruaro (Portu Romatino) to the generalship (1869-89).S'inclina de chagrin et des années, l'abdication générale (1869), et, comme un chapitre général était impossible, Pie IX préféré l'un des Vago Reformanti Bernardino del de Portogruaro (Portu Romatino) au généralat (1869-1889).This general did much to raise the status of the order, and founded, in 1880, an official organ for the whole order (the "Acta Ordinis Minorum"), which contains the official decrees, decision, and ppublications and also many works on canon law and ascetic theology for the discipline of the order.Ce général a fait beaucoup pour élever le statut de l'ordre, et a fondé, en 1880, un organe officiel pour tout l'ordre (les «Acta Ordinis Minorum»), qui contient les décrets officiels, de décision et ppublications et aussi de nombreux ouvrages sur le canon droit et de théologie ascétique de la discipline de l'ordre.During his term of office the Prussian Kulturkampf expedded the majority of the German Franciscans (1875), most of whom settled in North America, and the French monasteries were suppressed (1880), the scattered Franciscans reassembling in Italy.Pendant son mandat, le Kulturkampf prussien expedded la majorité des allemands Franciscains (1875), dont la plupart installés en Amérique du Nord, et les monastères français ont été supprimées (1880), les Franciscains dispersés remonter en Italie. The Ara Coeli monastery, the ancient seat of the general's curia, having been sized by the Italian Government to make room for the national monument of Victor Emmanuel, the general was obliged to establish a new mother-house.Le monastère Ara Coeli, l'ancien siège de la curie générale, ayant été classées par le gouvernement italien à faire de la place pour le monument national de Victor-Emmanuel, le général a été obligé d'établir une nouvelle maison-mère.The new Collegio di S. Antonio near the Lateran was made the seat of the minister general; it is also an international college for the training of missionaries and lectors (ie professors for the schools of the order).Le nouveau Collège di S. Antonio près du Latran a été faite au siège du Ministre général, elle est aussi un collège international pour la formation des missionnaires et des lecteurs (professeurs-dire pour les écoles de l'ordre).Bernardino also founded the Collegio di S. Bonaventura at Quaracchi, near Florence, which contains the printing press of the order, and is principally intended for the publication of the writings of the great Franciscan scholars, and other learned works.Bernardino a également fondé le Collegio di S. Bonaventura au Quaracchi, près de Florence, qui contient de l'imprimerie de l'ordre, et sont principalement destinées à la publication des écrits de grands érudits franciscains, et d'autres ouvrages savants.On the retirement of Bernardino in 1889, Luigi Canali of Parma was elected general (1889-97) and prepared the way for the union of the four reform branches of the order at the General Chapter of Assisi in 1895.À la retraite de Bernardin en 1889, Luigi Canali de Parme a été élu général (1889-1897) et a préparé la voie à l'union des quatre branches de réforme de l'ordre au Chapitre général d'Assise en 1895.The reunion is based on the constitutions which were drawn up under the presidency of Aloysius Lauer and approved on 15 May, 1897.Les retrouvailles est basé sur les constitutions qui ont été établis sous la présidence de Aloysius Lauer et approuvé le 15 mai 1897.Leo XIII completed the union by his Bull "Felicitate quâdam" of 4 October, which removed every distinction between the branches, even the difference of name, and consequently there exists today one single, undivided Order of Friars Minor (Ordo Fratrum Minorum, OFM). Léon XIII complété l'Union par sa bulle "quâdam felicitate" du 4 Octobre, qui a supprimé toute distinction entre les branches, même la différence de nom, et par conséquent il existe aujourd'hui un seul, Ordre des Frères Mineurs indivise (Ordo Fratrum Minorum, OFM) .On the resignation of Canali as general, Leo XIII, appointed Aloysius Lauer (4 Oct., 1897) of Katholisch-Willenroth (province of Kassel, Prussia), who introduced the principles of the union gradually but firmly, as it involved many changes, especially in Italy and Austria.Sur la démission de Canali comme général, Léon XIII, nommé Aloysius Lauer (4 octobre 1897) de katholisch-Willenroth (province de Kassel, Prusse), qui a introduit les principes de l'union progressivement mais fermement, car elle impliquait de nombreux changements, surtout en Italie et en Autriche.On his death (21 August, 1901) Aloysius was succeeded as vicar-general by David Fleming, an Irish friar attached to the English province.A sa mort (21 août, 1901) Aloysius a succédé comme vicaire général par David Fleming, un moine irlandais attaché à la province anglaise.At the general chapter of 1903, Dionysius Schuler, of Schlatt, in Hobenzollern, who belonged, like Father Lauer, to the province of Fulda (Thuringia) and had laboured in the United States from 1875, was elected general.Au chapitre général de 1903, Denys Schuler, de Schlatt, dans Hobenzollern, qui appartenait, comme le Père Lauer, dans la province de Fulda (Thuringe) et avait travaillé aux Etats-Unis à partir de 1875, a été élu général.He also devoted himself to the complete establishment of the union, and prepared the way for the general reunion of the Spanish Franciscans with the order.Il s'est également consacré à la mise en place complète de l'union, et préparé la voie à la réunion générale des Franciscains espagnols avec la commande.At the General Chapter (or more correctly speaking the Congregatio media) of Assisi on 29 May, 1909, the order celebrated the seventh centenary of its glorious foundation.Au Chapitre général (ou plus exactement les médias Congregatio) d'Assise, le 29 mai 1909, l'ordre a célébré le septième centenaire de sa fondation glorieuse.

At present (1909) the order of Friars Minor includes among its members:(1) two cardinals: José Sebastiao Neto, Patriarch of Lisbon; created in 1883 (resigned in 1907); Gregorio Aguirre y García, Archbishop of Burgos, created in 1907; (2) six archbishops, including Burgos, created in 1907; (2) six archbishops, including Monsignor Diomede Falconio, apostolic Delegate to the United States since 1907; (3) thirty-two bishops and one prelate nullius (of Santarem in Brazil); (4) three prefects Apostolic.A l'heure actuelle (1909) l'ordre des Frères Mineurs comprend parmi ses membres: (1) deux cardinaux: José Sebastiao Neto, patriarche de Lisbonne, créé en 1883 (démissionnaire en 1907); Gregorio Aguirre y García, archevêque de Burgos, créé en 1907 ; (2) six archevêques, dont Burgos, créé en 1907, (2) six archevêques, dont Monseigneur Diomède Falconio, délégué apostolique aux Etats-Unis depuis 1907, (3) 32 évêques et un prélat nullius (de Santarem au Brésil ); (4) trois préfets apostoliques.

II. II.THE REFORM PARTIESLES PARTIES DE RÉFORME

A. First Period (1226-1517)A. Première période (1226-1517)

All Franciscan reforms outside of the Observants were ordered to be suppressed by papal decree in 1506, and again in 1517, but not with complete success.Toutes les réformes franciscaines en dehors de la Observants ont été condamnés à être supprimée par décret papal en 1506, et à nouveau en 1517, mais pas avec un succès complet.The Clareni are dealt with under ANGELO CLARENO DA CINGULI; the Fraticelli and Spirituals under their respective headings.Le Clareni sont traitées en vertu Angelo Clareno CINGULI DA; l'Fraticelli Spirituals et dans leurs positions respectives.The so-called Caesarines, or followers of Caesar of Speyer (c. 1230-37), never existed as a separate congregation.Le Caesarines dits, ou des adeptes de César, de Spire (c. 1230-1237), n'a jamais existé en tant que congrégation séparée. The Amadeans wee founded by pedro João Mendez (also called Amadeus), a Portuguese nobleman, who laboured in Lombardy.Le wee Amadeans fondée par João Pedro Mendez (aussi appelé Amadeus), un noble portugais, qui a travaillé en Lombardie.When he died, in 1482, his congregation had twenty-eight houses but was afterwards suppressed by Pius V. The Caperolani, founded also in Lombardy by the renowned preacher Pietro Caperolo returned in 1480 to the ranks of the Observants.Quand il est mort, en 1482, sa congrégation avait vingt-huit maisons, mais fut ensuite supprimée par Pie V. Le Caperolani, fondé également en Lombardie par le célèbre prédicateur Pietro Caperolo retourné en 1480 dans les rangs des Observants.The Spiritual followers of Anthony of Castelgiovanni and Matthias of Tivoli flourished during the period 1470-1490; some of their ideas resembled those of Kaspar Waler in the province of Strasburg, which were immediately repressed by the authorities.Les adeptes spirituels d'Anthony de Castelgiovanni et Matthias de Tivoli prospéré durant la période 1470-1490; certaines de leurs idées ressemblent à celles de Kaspar Waler dans la province de Strasbourg, qui ont été immédiatement réprimées par les autorités.Among the reforms in Spain were that of Pedro de Villacreces (1420) and the sect called della Capucciola of Felipe Berbegal (1430), suppressed in 1434.Parmi les réformes qui ont été en Espagne de Pedro de Villacreces (1420) et la secte appelée della Capucciola de Felipe Berbegal (1430), supprimée en 1434.More important ws the reform of Juan de la Puebla (1480), whose pupil Juan de Guadalupe increased the severities of the reform.Plus important encore a été la réforme de Juan de la Puebla (1480), dont la pupille de Juan de Guadalupe a augmenté la sévérité de la réforme.His adherents were known as Guadalupenses, Discalced, Capuciati, or Fratres de S. Evangelio, and to them belonged Juan Zumárraga, the first Bishop of Mexico (1530-48), and St. Peter of Alcántara (d. 1562 cf. below).Ses partisans étaient connus comme Guadalupenses, Déchaux, Capuciati ou Fratres de S. Evangelio, et pour eux appartenaient Juan Zumárraga, premier évêque de Mexico (1530-1548), et saint Pierre d'Alcantara (d. 1562 cf. Ci-dessous) .The Neutrales were wavering Conventuals in Italy who accepted the Observance only in appearance.Le Neutrales vacillaient Conventuels en Italie qui a accepté l'observation en apparence seulement.Founded in 1463, they were suppressed in 1467.Fondée en 1463, elles ont été supprimées en 1467.This middle position between the Observants and Conventuals was also taken by the Matinianists, or Martinians, and the Reformati (Observants) sub ministris or de Communiate.Cette position médiane entre les Observants et Conventuels a également été prise par le Matinianists ou Martinians, et le Reformati (Observants) sous ministris ou de Communiate.These took as their basis the decrees of the Chapter of Assisi (1430), but wished to live under provincial ministers.Elles ont eu comme base les décrets du chapitre d'Assise (1430), mais souhaite vivre sous ministres provinciaux.They existed mostly in Germany and France, and in the latter country were called Coletani, for what reason it is not quite clear (cf. SAINT COLETTE).Ils ont existé essentiellement en Allemagne et en France, et dans ce dernier pays ont été appelés Coletani, pour quelle raison il n'est pas très claire (cf. Sainte Colette).To this party belonged Boniface of Ceva, a sturdy opponent of the separation of the Conventuals from the Observants.Pour ce parti appartenaient Boniface de Ceva, un adversaire robuste de la séparation des Conventuels de la Observants.

B. Second Period (1517-1897)B. Deuxième période (1517-1897)

Even within the pale of the Regular Observance, which constituted from 1517 the main body of the order, there existed plenty of room for various interpretations without prejudicing the rule itself, although the debatable area had been considerably restricted by the definition of its fundamental requirements and prescriptions.Même au sein du giron de l'observance régulière, ce qui constituait de 1517 le corps principal de l'ordre, il existait beaucoup de place pour des interprétations diverses sans préjudice de la règle elle-même, bien que la zone discutable a été considérablement restreint par la définition de ses besoins fondamentaux et ordonnances.The Franciscan Order as such had never evaded the main principles of the rule, has never had them abrogated or been dispensed from them by the pope.L'Ordre franciscain en tant que telle n'avait jamais éludé les grands principes de la règle, n'a jamais eu entre eux abrogées ou ont été dispensés d'eux par le pape.The reforms since 1517, therefore, have neither been in any sense a return to the rule, since the Order of Friars Minor has never deviated from it, nor have they been a protest against a universal lax interpretation of the rule on the part of the order, as was that of the Observants against the Conventuals.Les réformes entreprises depuis 1517, par conséquent, n'ont été ni en aucun sens un retour à la règle, puisque l'Ordre des Frères Mineurs n'a jamais dévié de lui, ils n'ont pas été une protestation contre une interprétation universelle laxiste de la règle de la part de l' Afin, comme l'était celui de l'Observants contre les conventuels.The later reforms may be more truly described as repeated attempts to draw nearer to the exalted ideal of St. Francis.Les réformes ultérieures peuvent être plus vraiment décrit comme des tentatives répétées de se rapprocher de l'idéal exalté de saint François.Frequently, it is true, these reforms dealt only with externals -- outward exercises of piety, austerities in the rule of life, etc., and these were in many cases gradually recast, mitigated, had even entirely disappeared, and by 1897 nothing was left but the name.Fréquemment, il est vrai, ces réformes ne traitait que des apparences - des exercices extérieurs de piété, les austérités de la règle de vie, etc, et elles ont été progressivement dans de nombreux cas de refonte, atténués, avait même totalement disparu, et en 1897, rien n'a été gauche, mais le nom.The Capuchins are treated in a separate article; the other leading reforms within the Observance are the Discalced, the Reformati, and the Recollects.Les capucins sont traités dans un article distinct; les autres réformes de premier plan dans l'observation sont les Déchaux, le Reformati, et les récollets.The Observants are designated by the simple addition of regularis observantiae while these reformed branches add to the general title strictoris observantiae, that is, "of the stricter Observance."Les Observants sont désignés par le simple ajout d'Observantiae regularis alors que ces branches réformées ajouter le titre général strictoris Observantiae, c'est "de la stricte Observance."

(1) The Discalced(1) Le Déchaux

Juan de la Puebla has been regarded as the founder of the Discalced friars Minor, since the province of the Holy Angels (de los Angelos), composed of his followers, has ever remained a province of the Observants.Juan de la Puebla a été considéré comme le fondateur de la Déchaux Mineure, depuis la province de Saints-Anges (de Los Angelos), composée de ses partisans, n'a jamais restée une province de l'Observance.The Discalced owe their origin rather to Juan de Guadelupe (cf. above).Le Déchaux doivent leur origine au lieu de Juan de Guadalupe (cf. ci-dessus).He belonged indeed to the reform of Juan de la Puebla, but not for long, as he received permission from Alexander VI, in 1496, to found a hermitage with six brothers in the district of Granada, to wear the Franciscan habit in its original form, and to preach wherever he wished.Il appartenait en effet à la réforme de Juan de la Puebla, mais pas pour longtemps, car il a reçu la permission du pape Alexandre VI, en 1496, pour fonder un ermitage avec ses six frères dans le quartier de Grenade, de porter l'habit franciscain dans sa forme originale , et de prêcher partout où il le souhaitait.These privileges were renewed in 1499, but the Spanish kings, influenced by the Observants of the province, obtained their withdrawal.Ces privilèges ont été renouvelés en 1499, mais les rois d'Espagne, influencés par les observants de la province, ont obtenu leur retrait.They were again conferred, however, by a papal Brief in 1503, annulled in 1507, while in 1515 these friars were able to establish the custody of Estremadura.Ils ont de nouveau été conféré, cependant, par un bref pontifical en 1503, a annulé en 1507, tandis que en 1515 ces frères ont réussi à établir la garde de l'Estrémadure.The union of 1517 again put an end to their separate existence, but in 1520 the province of St. Gabriel was formed from this custody, and as early as 1518 the houses of the Discalced friars in Portugal constituted the province de la Pietade.L'union de 1517 à nouveau mettre un terme à leur existence distincte, mais en 1520 la province de Saint-Gabriel a été formé à partir de ce garde, et dès 1518 les maisons de la Déchaux au Portugal constituait la province de la Pietade.The dogged pertinacity of Juan Pasqual, who belonged now to the Observants and now to the Conventuals, according to the facilities afforded him to pursue the ideas of the old Egyptian hermits, withstood every attempt at repression.L'opiniâtreté tenace de Juan Pasqual, qui appartenait maintenant à l'Observants et désormais à la Conventuels, selon les facilités lui offrait de poursuivre les idées de l'ancienne ermites égyptiens, résisté à toute tentative de répression. After much difficulty he obtained a papal Brief in 1541, authorizing him to collect companions, whereupon he founded the custody of Sts.Après beaucoup de difficultés il a obtenu un bref pontifical en 1541, l'autorisant à collecter des compagnons, après quoi il a fondé la garde des saints.Simon and Jude, or custody of the Paschalites (abolished in 1583), and a custody of St. Joseph.Simon et Jude, ou la garde du Paschalites (aboli en 1583), et un garde de Saint-Joseph.The Paschalites won a strong champion in St. Peter of Alcántara, the minister of the province of St. Gabriel, who in 1557 joined the Conventuals.Le Paschalites a remporté un solide champion de Saint-Pierre d'Alcantara, le ministre de la province de Saint-Gabriel, qui en 1557 a rejoint le Conventuels.As successor of Juan Pasqual and Commissary General of the Reformed Conventual Friars in Spain, Peter founded the poor and diminutive hermitage of Pedroso in Spain, and in 1559 raised the custody of St. Joseph to the dignity of a province.En tant que successeur de Juan Pasqual et commissaire général des Frères Conventuels réformée en Espagne, Peter a fondé les pauvres et les minuscules ermitage de Pedroso en Espagne, et en 1559 a soulevé la garde de Saint-Joseph à la dignité d'une province.He forbade even sandals to be worn on the feet, prescribed complete abstinence from meat, prohibited libraries, in all of which measures he far exceeded the intentions of St. Francis of Assisi.Il interdit même des sandales pour être portés sur les pieds, prescrit l'abstinence complète de la viande, des bibliothèques interdites, dans l'ensemble des mesures dont il a largement dépassé les intentions de saint François d'Assise.From him is derived the name Alcantarines, which is often given to the Discalced Friars Minor.De lui, est dérivé du Alcantarines nom, qui est souvent donnée aux Frères Déchaux Mineure.Peter died in October, 562, at a house of the Observants, with whom all the Spanish reforms had entered into union in the preceding spring.Pierre est décédé en Octobre, 562, à une maison de l'Observance, avec lesquels toutes les réformes espagnole avait conclu l'union au printemps précédent.The province of St. Joseph, old peculiariities.La province de Saint-Joseph, peculiariities vieux. In 1572 the members were first called in papal documents Discalceati or Excalceati, and 1578 they were named Fratres Capucini de Observantiâ.En 1572, les membres ont d'abord été appelé dans les documents pontificaux Discalceati ou Excalceati, et 1578 ils ont été nommés Fratres Capucini de Observantiâ.Soon other provinces followed their example and in 1604 the Discalced friars petitioned for a vicar-general, a definitor general, although many were opposed to the appointment.Bientôt d'autres provinces ont suivi leur exemple et en 1604 l'Déchaux pétitionné pour un vicaire-général, un définiteur général, bien que beaucoup étaient opposés à la nomination.On Gregory's death (8 July, 1623) his concessions to the Discalced friars were reversed by Urban VIII, who, however, in 1642 recognized their province as interdependent.Sur la mort de Grégoire (8 Juillet, 1623) ses concessions à l'Déchaux ont été inversés par Urbain VIII, qui, cependant, en 1642 reconnaît leur province comme interdépendants.They were not under the juridiction of the ultramontane commissary general, and received in 1703 their own procurator general, who was afterwards chosen (alternately) for them and the Recollects.Ils n'étaient pas sous la juridiction du général ultramontain commissaire, et a reçu en 1703 son propre procureur général, qui fut ensuite choisi (en alternance) pour eux et les récollets.They never had general statutes, and, when such were prepared in 1761, by Joannetio, a general from their own branch, the provinces refused to accept them.Ils n'ont jamais eu des lois générales, et, lorsque ce type ont été préparés en 1761, par Joannetio, un général de leur propre branche, les provinces ont refusé de les accepter. The Discalced gradually established houses in numerous provinces in Spain, America, the Philippines, the East Indies and the Kingdom of Naples, which was at this period under Spanish rule. Les maisons Déchaux progressivement mis en place dans de nombreuses provinces en Espagne, en Amérique, les Philippines, les Indes orientales et le royaume de Naples, qui était à cette époque sous domination espagnole.The first houses established in Naples were handed over by Sixtus V to the Reformed Conventuals in 1589.Les premières maisons établie à Naples ont été remis par Sixte V à la Conventuels réformée en 1589.In addition to the above, a house in Tuscany and another in London must be mentioned.En plus de ce qui précède, une maison en Toscane et une autre à Londres doit être mentionné.This branch was suppressed in 1897.Cette branche a été supprimée en 1897.

(2) The Reformati(2) Le Reformati

The proceeding of the general Pisotti against the houses of the Italian Recollects led some of the friars of the Stricter Observance under the leadership of Francis of Jesi and Bernardine of Asti to approach Clement VII, who by the Bull "In suprema" (1532) authorized them to go completely barefoort and granted them a separate custody under the provincial.La procédure de l'Pisotti générale contre les maisons des Récollets italiens conduit certains des frères de l'observance plus stricte sous la direction de François de Jesi et Bernardin de Asti à l'approche de Clément VII, qui, par la Bulle "En suprema" (1532) a autorisé eux d'aller complètement barefoort et leur a accordé une ordonnance de garde distincte en vertu du provincial.Both these leaders joined the Capuchins in 1535.Ces deux leaders se sont joints des Capucins en 1535. The Reformati ate cooked food only twice in the week, scourged themselves frequently, and recited daily, in addition to the universally prescribed choir-service, the Office of the Dead, the Office of the Blessed Virgin, the Seven Penitential Psalms, etc., which far exceeded the Rule of St. Francis, and could not be maintained for long. Le Reformati mangé les aliments cuits que deux fois dans la semaine, se flageller fréquemment, et récités quotidiennement, en plus de la chorale du service universel prescrit, l'Office des Morts, l'Office de la Sainte Vierge, les psaumes pénitentiels Sept, etc, qui ont largement dépassé la Règle de saint François, et ne pouvait pas être maintenue pendant longtemps.In 1579 Gregory XIII released them entirely from the jurisdiction of the provincials and almost completely from that of the general, while in Rome they were given the renowned monastery of S. Francesco a Ripa.En 1579, Grégoire XIII les a libérés entièrement de la compétence de la provinciaux et presque complètement de celle de la générale, alors à Rome, ils ont été donnés au monastère de renom de S. Francesco a Ripa.In the same year (1579), however, the general, Gonzaga, obtained the suspension of the decree, and the new Constitutions promelgated by Bonaventure of Caltagirone, general in 1595, ensured their affiliation with the provinces of the order.Dans la même année (1579), cependant, le général, Gonzague, a obtenu la suspension du décret, et les nouvelles Constitutions promelgated par Bonaventure de Caltagirone, général en 1595, ont assuré leur affiliation avec les provinces de l'ordre.Although Clement VIII approved these statutes in 1595, it did not deter him, in 1596, from reissuing Gregory XIII's Brief of 1579, and granting the Reformati their own procurator.Bien que Clément VIII a approuvé ces statuts en 1595, il n'a pas empêché, en 1596, de rééditer Brève Grégoire XIII de 1579, et l'octroi de l'Reformati leurs propres procurateur.At the suit of two lay brothers, in 1621, Gregory XV not only confirmed this concession, but gave the Reformati their own vicar-general, general chapter, and definitors general.À la poursuite des frères convers deux, en 1621, Grégoire XV a non seulement confirmé cette concession, mais a donné l'Reformati leur propre vicaire général, le chapitre général, et définiteurs généraux.Fortunately for the order, these concessions were revoked in 1624 by Urban VIII, who, however, by his Bull "Injuncti nobis" of 1639 raised all the custodies of the Reformati in Italy and Poland to the dignity of provinces.Heureusement pour l'ordre, ces concessions ont été révoqués en 1624 par Urbain VIII, qui, cependant, par sa bulle "Injuncti nobis» de 1639 a soulevé toutes les questions de garde des Reformati en Italie et en Pologne à la dignité de provinces.In 1642 the Reformati drew up their own statutes; these were naturally composed in Italian, since Italy was always the home of this branch of the Friars Minor.En 1642, la Reformati ont élaboré leurs propres statuts, ces composés sont naturellement en italien, puisque l'Italie a toujours été le foyer de cette branche des Frères Mineurs.In 1620 Antonio Arrigoni a Galbatio was sent by the Reformati into Bavaria, and, despite the opposition of the local Observants, succeeded in 1625 in uniting into one province of the Reformati the monasteries of the Archduchy of Bavaria, which belonged to the Upper German (Strasburg) province.En 1620, Antonio Arrigoni une Galbatio a été envoyé par le Reformati en Bavière, et, malgré l'opposition de la Observants locales, a succédé en 1625 en réunissant en une seule province de l'Reformati les monastères de l'archiduché de Bavière, qui appartenait à l'allemand supérieur ( Strasbourg) province.The new province thenceforth belonged to the cismontane family.La nouvelle province qui appartient désormais à la famille cismontane.Arrigoni also introduced in 1628 the reform into the province of St. Leopold in the Tyrol, into Austria in 1632, and into Bohemia in 1660, and succeeded in winning these countries entirely over to his branch, Carinthia following in 1688.Arrigoni a également introduit en 1628 la réforme dans la province de Saint-Léopold dans le Tyrol, en Autriche en 1632, et en Bohême en 1660, et a réussi à gagner ces pays entièrement à son agence, Carinthie suivants en 1688.After many disappointments, the two Polish custodies were raised to the status of provinces of the Reformati in 1639.Après de nombreuses déceptions, les deux gardes à polonaises ont été soulevées au statut des provinces de l'Reformati en 1639.In the course of time, the proximity of houses of the Reformati and the Observants gave rise to unedifying contentions and the rivalry, especially in Italy.Dans le cours du temps, la proximité des maisons des Reformati et les Observants a donné lieu aux affirmations peu édifiant et la rivalité, surtout en Italie.Among the heroic figures of the Reformati, St. Pacificus of San Severino calls for special mention.Parmi les figures héroïques de l'Reformati, Saint Pacificus de San Severino appelle à une mention spéciale.St. Benedict of San Fidelfo cannot be reckoned among the Reformati, as he died in a retreat of the Recollects; nor should St. Leonard of Port Maurice, who belonged rather to the so-called Riformella, introduced into the Roman Province by Bl.Saint Benoît de San Fidelfo ne peut pas être compté parmi les Reformati, comme il est mort dans une retraite des Récollets, ni faire de Saint-Léonard de Port Maurice, qui appartenait plutôt à la Riformella dits, introduit dans la province romaine par le bienheureux.Bonaventure of Barcelona in 1662.Bonaventure de Barcelone en 1662.The principal house of the Riformella was that of S. Bonaventura on the Palatine.La maison principale de la Riformella a été celle de S. Bonaventura sur le Palatin.St. Leonard founded two similar monasteries in Tuscany, one of which was that of Incontro near Florence. Saint-Léonard fonda deux monastères similaires en Toscane, dont l'un était celui de Incontro près de Florence.These were to serve as places of religious recollection and spiritual refreshment for priests engaged in mission-work among the people.Ceux-ci devaient servir de lieux de recueillement religieux et rafraîchissement spirituel pour les prêtres engagés dans la mission de travail au sein du peuple.Like the Discalced, the Reformati ceased to have a separate existence in 1897.Comme les Déchaux, le Reformati a cessé d'avoir une existence distincte en 1897.

(3) The Recollects (Recollecti)(3) Les Récollets (Recollecti)

(a) The foundation of "recollection-houses" in France, where they were badly needed even by the Observants, was perhaps due to Spanish influence.(A) La fondation de "souvenir-maisons» en France, où ils ont été cruellement défaut même par les observants, était peut-être dû à l'influence espagnole.After the bloody religious wars, which exercised an an enervating effect on the life of the cloister, one house of this description was founded at Cluys in 1570, but was soon discontinued. Après les guerres de religion sanglante, qui a exercé un effet débilitant une sur la vie du cloître, une maison de cette description a été fondée à Cluys en 1570, mais fut rapidement abandonnée.The general of the order, Gonzaga, undertook the establishment of such houses, but it was Franz Dozieck, a former Capuchin, who first set them on a firm basis.Le général de l'ordre, Gonzague, a entrepris la création de ces maisons, mais il était Franz Dozieck, un ancien des Capucins, qui le premier a les mettre sur une base solide. He was the first custos of these houses, among which that of Rabastein was the most conspicuous.Il était le premier de ces custos maisons, dont celle de Rabastein a été le plus remarquable.Italian Reformanti had meanwhile been invited to nevers, but had to retire owing to the antipathy of the population.Italienne Reformanti avait entre-temps été invité à Nevers, mais a dû abandonner en raison de l'antipathie de la population.In 1595 Bonaventure of Caltagirone, as general of the order, published special statutes for these French houses, but with the assistance of the Government, which favoured the reforming party, the houses obtained in 1601 the appointment of a special commissary Apostolic.En 1595, Bonaventure de Caltagirone, comme général de l'ordre, a publié les statuts spéciaux pour ces maisons françaises, mais avec l'aide du gouvernement, qui a favorisé le parti réformateur, les maisons obtenu en 1601 la nomination d'un commissaire spécial apostolique.The members were called the Récollets -- since Réformés was the name given by the French to the Calvinists -- and also the Cordeliers, the ancient name for both the Observants and Conventuals.Les membres ont été appelés des Récollets - depuis Réformés était le nom donné par les Français pour les calvinistes - et aussi des Cordeliers, l'ancien nom à la fois pour les observants et les conventuels.As regards the interpretation of the rule, there were rather important differences between the Cordelier-Observants and the Récollets, the interpretation of the latter being much stricter.En ce qui concerne l'interprétation de la règle, il y avait des différences assez importantes entre les Cordeliers-Observants et les Récollets, l'interprétation de ce dernier étant beaucoup plus strictes. From 1606 the Récollets had their own provinces, amongst them being that of St-Denis (Dionysinus) a very important province which undertook the missions in Canada and Mozambique.De 1606 aux Récollets avaient leurs propres provinces, parmi eux étant celui de St-Denis (Dionysinus) d'une province très importante qui a entrepris des missions au Canada et au Mozambique.They were also the chaplains in the French army and won renown as preachers.Ils étaient aussi les aumôniers dans l'armée française et s'illustre en tant que prédicateurs.The French kings, beginning with Henry IV, honoured and esteemed them, but kept them in too close dependence on the throne.Les rois français, à commencer par Henri IV, honorés et les estimait, mais les gardais dans la dépendance trop près sur le trône. Thus the notorious Commission des Réguliers (1771) allowed the Récollets to remain in France without amalgamating with the Conventuals.Ainsi, le tristement célèbre Commission des Réguliers (1771) a permis aux Récollets à rester en France sans la fusion avec les Conventuels.At this period the Récollets had 11 provinces with 2534 cloisters, but all were suppressed by the Revolution (1791).A cette époque les Récollets avaient 11 provinces avec 2534 cloîtres, mais tous ont été supprimées par la Révolution (1791).

(b) Recollection-houses are, strictly speaking, those monasteries to which friars desirous of devoting themselves to prayer and penance can withdarw to consecrate their lives to spiritual recollection.(B) Recollection maisons sont, à proprement parler, ces monastères dont les frères désireux de se consacrer à la prière et la pénitence peut withdarw de consacrer leur vie au recueillement spirituel.From the very inception of the roder the so-called hermitages for which St. Francis made special provision servd for this object.Depuis la création même de la roder les ermitages dits pour lequel saint François pris des dispositions spéciales servd pour cet objet.These always existed in the order and were naturally the first clositers of which reformers sought to obtain possession.Ces toujours existé dans l'ordre et ont été naturellement le premier clositers dont les réformateurs ont cherché à obtenir la possession.This policy was followed by the Spanish Discalced, for example in the province of S. Antonio in Portugal (1639).Cette politique a été suivie par les Espagnols Déchaux, par exemple dans la province de S. Antonio, au Portugal (1639).They had vainly endeavoured (1581) to make themselves masters of the recollection-houses of the province of Tarragona, where their purpose was defeated by Angelo do Paz Martial Bouchier had in 1502 prescribed the institution of these houses in every province of the Spanish Observants, they were found everywhere, and from them issued the Capuchins, the Reformati, and the Recollects.Ils avaient essayé vainement (1581) pour se rendre maîtres de la maison-souvenir de la province de Tarragone, où leur but a été défait par Angelo ne Paz Bouchier Martial avait en 1502 prescrit l'établissement de ces maisons, dans chaque province de l'Observance espagnole, ils ont été trouvés partout, et d'eux a émis des Capucins, le Reformati, et les récollets.The specific nature of these convents was opposed to their inclusion in any province, since even the care of souls tended to defeat their main object of seclusion and sequestration from the world.La nature spécifique de ces couvents était opposé à leur inclusion dans toute la province, puisque même le soin des âmes tendait à contrecarrer leur objet principal de l'isolement et la séquestration du monde.The general chapter of 1676 ordained the foundation of three or four such convents in every province -- a prescript which was repeated in 1758.Le chapitre général de 1676 ordonné la fondation de trois ou quatre couvents tels dans chaque province - une prescript qui a été répété en 1758.The ritiri (ritiro, a house in which one lives in retirement), intorduced into the Roman Province of the Observants towards the end of the seventeenth century, were also of this class, and even today such houses are to be found among Franciscan monasteries.Le ritiri (ritiro, une maison dans laquelle on vit à la retraite), intorduced dans la province romaine de l'Observance vers la fin du XVIIe siècle, étaient également de cette classe, et aujourd'hui encore, ces maisons se trouvent parmi les monastères franciscains.

(c) The Recollects of the so-called German-Belgian nation have nothing in common with any of the above-mentioned reforms.(C) Les Récollets de la soi-disant en allemand-belge nation n'ont rien en commun avec l'une des réformes susmentionnées.The province of St. Joseph in Flanders was the only one constituted of several recollection-houses (1629).La province de Saint-Joseph en Flandre a été le seul constitué de plusieurs maisons-souvenir (1629).In 1517 the old Saxon province (Saxonia), embracing over 100 monasteries, was divided into the Saxon province of the Observants (Saxonia S. Curcis) and the Saxon province of the Conventuals (Saxonia S. Johannis Baptistae).En 1517, le vieux saxon province (Saxe), embrassant plus de 100 monastères, a été divisé dans la province saxonne de l'Observance (Saxonia S. Curcis) et la province saxonne des Conventuels (Saxonia S. Johannis Baptistae).The province of Cologne (Colonia) and the Upper German or Strasburg (Argentia) province were also similary divided betwen the Observants and the Conventuals.La province de Cologne (Colonia) et la Haute allemand ou Strasbourg (Argentia) province ont également été divisés similary Situés entre les observants et les conventuels. The proposed erection of a Thuringian province (Thuringia) had to be relinquished in consequence of the outbreak of the Reformation.L'érection proposée d'une province de Thuringe (Thuringe) ont dû être abandonnés en raison de la flambée de la Réforme. The Saxon province was subsequently reduced to the single monastery of Halberstadt, which contained in 1628 but one priest.La province saxonne a ensuite été ramené au monastère unique de Halberstadt, qui contenait en 1628, mais un prêtre.The province of Cologne then took over the Saxon province, whereupon both took on a rapid and vigourous growth, and the foundation of the Thuringian Province (Fulda) became possible in 1633.La province de Cologne ensuite pris le relais de la province saxonne, après quoi tous deux pris sur une croissance rapide et vigoureuse, et la fondation de la province de Thuringe (Fulda) est devenu possible en 1633.In 1762 the last-named province was divided into the Upper and the Lower Thuringian provinces.En 1762, la province dernier a été divisé en ville haute et dans les provinces Basse Thuringe.In 1621 the Cologne province had adopted the statutes of the recollection-houses for all its monasteries, although it was not until 1646 that the friars adopted the name Recollecti.En 1621, la province de Cologne avait adopté les statuts de la maison-souvenir pour tous ses monastères, bien que ce n'est qu'en 1646 que les frères adopté les Recollecti nom.This example was followed by the other provinces of this nation and in 1682 this evolution in Germany, Belgium, Holland, England, and Ireland, all of which belonged to this nation, was completed without any essential changes in the Franciscan rule of life. Cet exemple fut suivi par les autres provinces de cette nation et en 1682 cette évolution en Allemagne, en Belgique, en Hollande, en Angleterre et en Irlande, qui appartenait à cette nation, a été achevée sans aucun changement essentiel dans la règle de vie franciscaine.The Recollects preserved in general very strict discipline.Les récollets préservée dans la discipline générale très strictes.The charge is often unjustly brought against them that they have produced no saints, but his is true only of canonized saints.La charge est souvent injustement portées contre eux qu'ils n'ont pas produit les saints, mais la sienne est vrai que des saints canonisés.That therehave been numerous saints amongst the friars of this branch of the Franciscan Order is certain, although they have never been distinguished by canonization -- a fact due partly to the sceptical and fervourless character of the population amongst which they lived and partly to the strict discipline of the order, which forbade and repressed all that singles out for attention the individual friar.C'est therehave été nombreux saints parmi les frères de cette branche de l'Ordre franciscain est certaine, même si elles n'ont jamais été distingué par la canonisation - un fait dû en partie au caractère sceptiques et fervourless de la population parmi laquelle ils vivaient et en partie à la stricte discipline de l'ordre, qui interdisait et réprimés tout ce qui singularise l'attention du frère individuels.The German-Belgian nation had a special commissary general, and from 1703 a general procurator at Rome, who represented also the Discalced.La nation allemande-belge a eu un commissaire spécial général, et à partir de 1703 un procureur général à Rome, qui représentait également le Déchaux.They also frequently maintained a special agent at Rome.Ils ont aussi fréquemment maintenu un agent spécial à Rome.When Benedict XIII sanctioned their national statutes in 1729, he demanded the relinquishment of the name of Recollects and certain minor peculiarities in their habit, but in 1731 the Recollects obtained from Clement XII the withdrawal of these injunctions.Lorsque Benoît XIII sanctionné leurs statuts nationaux en 1729, il a exigé l'abandon du nom de Récollets et certaines particularités mineures dans leur habitude, mais en 1731 des Récollets obtenus à partir de Clément XII le retrait de ces injonctions.In consequence of the effects of the French Revolution on Germany and the Imperial Delegates' Enactment (1803), the province of Cologne was completely suppressed and the Thuringian (Fulda) reduced tot wo monasteries.En conséquence des effets de la Révolution française sur l'Allemagne et la promulgation de la Délégués impériale »(1803), la province de Cologne a été complètement supprimée et la Thuringe (Fulda) a réduit tot monastères wo.The Bavarian and Saxon provinces afterwards developed rapidly, and their cloisters, in spite of the Kulturkampf, which drove most of the Prussian Franciscans to America, where rich harvest awaited their labours, bore such fruit that the Saxon province (whose cloisters are, however mostly situated in Rheinland and Westphalia), although it has founded three new provinces in North America and Brazil, and the custody of Silesia was separated from it in 1902, is still numerically the strongest province of the order, with 615 members.La Bavière et les provinces saxonnes suite développé rapidement, et de leurs cloîtres, en dépit du Kulturkampf, qui a conduit la plupart des Franciscains de Prusse à l'Amérique, où riche moisson attendue de leurs travaux, ont porté leurs fruits tels que la province saxons (dont les cloîtres sont toutefois essentiellement située en Rhénanie et Westphalie), même si elle a fondé trois nouvelles provinces en Amérique du Nord et au Brésil, et la garde de la Silésie a été séparé d'elle en 1902, est encore numériquement la plus forte province de l'ordre, avec 615 membres.In 1894 the custody of Fulda was elevated to the rank of a province.En 1894, la garde de Fulda a été élevée au rang d'une province.The Belgian province was re-erected in 1844, after the Dutch had been already some time in existence.La province belge a été ré-érigé en 1844, après les Hollandais avaient déjà été quelque temps dans l'existence.The separate existence of the Recollects also ceased in 1897.L'existence distincte des récollets également cessé en 1897.

Great Britain and Ireland.--The Franciscans came to England for the first time in 1224 under Blessed Agnellus of Pisa, but numbers of Englishmen had already entered the order.Grande-Bretagne et l'Irlande .-- Les franciscains sont venus en Angleterre pour la première fois en 1224 sous Agnellus Béni de Pise, mais le nombre des Anglais était déjà entré dans l'ordre.By their strict and cheerful devotion to their rule, the first Franciscans became conspicuous figures in the religious life of the country, developed rapidly their order and enjoyed the highest prestige at court, among the nobility, and among the people.Par leur dévouement stricte et joyeux à leur règle, les premiers franciscains devinrent des figures bien en vue dans la vie religieuse du pays, se développe rapidement leur commande et apprécié le plus grand prestige à la cour, parmi la noblesse, et parmi le peuple.Without relaxing in any way the rule of poverty, they devoted themselves most zealously to study, especially at Oxford, where the renowned Robert Grosseteste displayed towards them a fatherly interest, and where they attained the highest reputation as teachers of philosophy and theology.Sans se détendre en aucune manière la règle de la pauvreté, ils se consacrèrent plus de zèle à l'étude, notamment à Oxford, où le célèbre Robert Grosseteste affiché à leur égard un intérêt paternel, et où ils ont atteint la plus haute réputation comme professeurs de philosophie et de théologie.Their establishments in London and Oxford date from 1224.Leurs établissements à Londres et la date d'Oxford de 1224.As early as 1230 the Franciscan houses of Ireland were united into a separate province.Dès 1230 les maisons franciscaines de l'Irlande ont été réunis dans une province distincte. In 1272, the English province had 7 custodies, the Irish 5.En 1272, la province anglaise avait 7 Custodies, les 5 irlandais.In 1282, the former (Provincia Angliae) had 58 convents, the later (Provincia Hiberniae) 57.En 1282, l'ancien (Provincia Angliae) avait 58 couvents, le plus tard (Provincia Hiberniae) 57.In 1316 the 7 English custodies still contained 58 convents, while in Ireland the custodies were reduced to 4 and the convents to 30.En 1316, les 7 custodies anglaise contenait encore 58 couvents, tandis qu'en Irlande du custodies ont été réduits à 4 et les couvents à 30.In 1340, the number of custodies and houses in ireland were 5 and 32 respectively; about 1385, 5 and 31.En 1340, le nombre de gardes à des maisons en Irlande étaient de 5 et 32 ​​respectivement, environ 1385, 5 et 31.In 1340 and 1385, there were still 7 custodies in England; in 1340 the number of monasteries had fallen to 52, but rose to 60 by 1385.En 1340 et 1385, il y avait encore sept custodies en Angleterre, en 1340, le nombre des monastères était tombé à 52, mais a augmenté à 60 par 1385.Under Elias of Cortona (1232-39) Scotland (Scotia) was separated from England and raised to the dignity of a province, but in 1239 it was again annexed to the English province.Sous Élie de Cortone (1232-1239) Ecosse (Ecosse) a été séparé de l'Angleterre et élevé à la dignité d'une province, mais en 1239 il était à nouveau annexée à la province anglaise.

When again separated in 1329, Scotland received with its six cloisters only the title of vicaria.Lorsque nouveau séparés en 1329, l'Ecosse a reçu avec ses six cloîtres seulement le titre de Vicaria.At the request of James I of Scotland, the first Observants from the province of Cologne came to the country about 1447, under the leadership of Cornelius von Ziriksee, and founded seven houses.À la demande de Jacques Ier d'Ecosse, les observants d'abord de la province de Cologne sont venus au pays environ 1447, sous la direction de Cornelius von Ziriksee, et a fondé sept maisons.About 1482 the Observants settled in England and founded their first convent at Greenwich.A propos de 1482, le Observants établis en Angleterre et fondèrent leur premier couvent à Greenwich.It was the Observants who opposed most courageously the Reformation in England, where they suffered the loss of all their provinces.Il a été le Observants qui s'opposaient le plus courageusement la Réforme en Angleterre, où ils ont subi la perte de toutes leurs provinces.The Irish province still continued officially but its houses were situated on the Continent at Louvain, Rome, Prague, etc. where fearless missionaries and eminent scholars were trained and the province was re-established in spite of the inhuman oppression of the government of England.La province irlandaise continuait encore officiellement, mais ses maisons étaient situées sur le continent, à Louvain, Rome, Prague, etc, où les missionnaires courageux et savants éminents ont été formés et la province a été rétablie en dépit de l'oppression inhumaine du gouvernement de l'Angleterre.By the decision of the general chapter of 1625, the direction of the friars was carried on from Douai, where the English Franciscans had a convent, but in 1629 it was entrusted to the general of the order.Par la décision du chapitre général de 1625, la direction des frères a été exercée à partir de Douai, où les franciscains anglais avait un couvent, mais en 1629 elle a été confiée au général de l'ordre.The first chapter assembled at Brussels on 1 December, 1630.Le premier chapitre, réunis à Bruxelles le 1er Décembre, 1630.

John Gennings was chosen first provincial, but the then bruited proposal to re-establish the Scottish convents could not be realized.John Gennings a été choisi premier programme provincial, mais la proposition, alors ébruité pour rétablir les couvents écossais n'a pas pu être réalisé.The new province in England, which, like the Irish, belonged to the Recollects, gave many glorious and intrepid martyrs to the order and the Church.La nouvelle province en Angleterre, qui, comme les Irlandais, appartenaient à des récollets, a donné de nombreux glorieux martyrs et intrépide à l'ordre et de l'Église.In 1838, the English province contained only 9 friars, and on its dissolution in 1840, the Belgian Recollects began the foundation of new houses in England and one at Killarney in Ireland.En 1838, la province anglaise ne contenait que neuf frères et à sa dissolution en 1840, les Récollets belges ont commencé les fondations des nouvelles maisons en Angleterre et un à Killarney en Irlande.On 15 August, 1887, the English houses were declared an independent custody, and on 12 February, 1891, a province of the order.Le 15 août 1887, les maisons ont été déclarés en anglais une garde à vue indépendant, et le 12 Février 1891, une province de l'ordre. At the present day (1909) the English province comprises in England and Scotland 11 convents with 145 friars, their 11 parishes containing some 40,000 Catholics; the Irish Province comprises 15 convents with 139 brothers.A l'heure actuelle (1909) de la province anglaise comporte en Angleterre et en Ecosse 11 couvents avec 145 frères, leurs 11 paroisses contenant quelque 40.000 catholiques, la province irlandaise se compose de 15 couvents avec 139 frères.

III. III.STATISTICS OF THE ORDER (1260-1909)STATISTIQUES DE L'ORDRE (1260-1909)

The Order of St. Francis spread with a rapidity unexpected as it was unprecedented. L'Ordre de saint François propager avec une rapidité inattendue que jamais.At the general chapter 1221, where for the last time all members without distinction could appear, 3000 friars were present.Au chapitre général 1221, où pour la dernière fois à tous les membres sans distinction pourrait paraître, 3000 moines étaient présents.The order still continued its rapid developement, and Elias of Cortona (1232-39) divided it into 72 provinces.L'ordre continuaient son développement rapide, et Élie de Cortone (1232-1239) a divisé en 72 provinces.On the removal of Elias the number was fixed at 32; by 1274 it had risen to 34, and it remained stable during the fourteenth and fifteenth centuries.Sur la suppression de Elias le nombre a été fixé à 32; par 1274 il était passé à 34, et il est resté stable au cours des XIVe et XVe siècles.To this period belongs the institution of the vicariae, which, with the exception of that of Scotland, lay in the Balkans, Russia, and the Far East.À cette période appartient l'institution de la vicariae, qui, à l'exception de celle de l'Ecosse, résidait dans les Balkans, la Russie et l'Extrême-Orient.It has been often stated that about 1300 the Franciscans numbered 200,000 but his is certainly an exaggeration.Il a été souvent affirmé que près de 1300 les Franciscains numéroté 200000, mais son est certainement exagéré.Although it is not possible to arrive at the exact figure, there can scarcely have been more than 60,000 to 90,000 friars at this period.Même s'il n'est pas possible d'arriver à le chiffre exact, il peut à peine ont été plus de 60.000 à 90.000 moines à cette époque.In 1282 the cloisters were about 1583 in number.En 1282 le cloître étaient environ 1583 en nombre.In 1316 the 34 provinces contained 197 custodies and 1408 convents; in 1340, 211 custodies and 1422 convents; in 1384, 254 coustodies and 1639 convents.En 1316, les 34 provinces contenues custodies 197 et 1408 couvents; en 1340, 211 et 1422 custodies couvents; en 1384, 254 et 1639 coustodies couvents.The Observants completely altered the conformation of the order.Les Observants complètement modifié la conformation de l'ordre.In 1455 they alone numbered over 20,000; in 1493, over 22,400 with more than 1200 convents.En 1455, ils sont les seuls numéroté plus de 20.000; en 1493, plus de 22 400 à plus de 1200 couvents.At the division of the order, in 1517, they formed the great majority of the friars, numbering 30,000 with some 1300 houses.A la division de l'ordre, en 1517, ils ont formé la grande majorité des moines, au nombre de 30 000 avec quelques 1300 maisons.In 1520 the Conventuals were reckoned at 20,000 to 25,000.En 1520, on comptait des Conventuels à 20.000 à 25.000.The division brought about a complete alteration in the strength and the territories of the various provinces. La division a entraîné une transformation complète dans la force et les territoires des différentes provinces.In 1517 the Conventuals still retained the 34 provinces as before, but many of them were enfeebled and attenuated.En 1517, les Conventuels conservait les 34 provinces comme avant, mais beaucoup d'entre eux étaient affaiblis et atténuée.The Observants, on the other hand, founded 26 new provinces in 1517, retaining in some cases the old names, in other cases dividing the old territory into several provinces.Les Observants, d'autre part, fondé 26 nouvelles provinces en 1517, en conservant dans certains cas, les anciens noms, dans d'autres cas divisant l'ancien territoire en plusieurs provinces.

The Reformation and the missionary activity of the Minorites in the Old, and especially in the New, World soon necesitated wide changes in the distribution, number, and extent, of the provinces.La Réforme et l'activité missionnaire des Frères Mineurs dans l'Ancien, et en particulier dans le monde nouveau, dès necesitated changements dans la répartition, le nombre et l'étendue, des provinces.The confusion was soon increased by the inauguration of the three great reformed branches, the Discalced, the Reformati, and the Recollects, and, as these, while remaining under the one general, formed separate provinces, the number of provinces increased enormously.La confusion fut bientôt augmenté par l'inauguration des trois grandes branches réformées, les Déchaux, le Reformati, et les récollets, et, comme ces derniers, tout en restant sous l'un général, formé des provinces distinctes, le nombre de provinces ont augmenté énormément.They were often situated in the same geographical or political districts, and were, except in the Northern lands, telescoped into one another in a most bewildering manner -- a condition aggravated in the south (especially in Italy and Spain) by an insatiate desire to found as many provinces as possible.Ils étaient souvent situés dans les mêmes districts géographiques ou politiques, et ont été, sauf dans les terres du Nord, télescopées dans un autre d'une manière plus déconcertant - une condition aggravée dans le Sud (en particulier en Italie et en Espagne) par un désir insatiable de trouve que bon nombre de provinces possible.The French Revolution (1789-95), with its ensuing wars and other disturbances, made great changes in the conformation of the order by the suppression of a number of provinces, and furthur changes were due to the secularization and suppression of monasteries which went on during the nineteenth centry.La Révolution française (1789-1795), avec ses guerres qui ont suivi et les autres perturbations, a fait de grands changements dans la conformation de la commande par la suppression d'un certain nombre de provinces, et les changements furthur étaient dus à la sécularisation et de suppression des monastères, qui est allé sur le pendant la sentinelle siècle.The union of 1897 still furthur reduced the number of provinces, by amalgamation all the convents of the same district into one province.L'union de 1897 reste furthur réduit le nombre de provinces, par la fusion de tous les couvents du même district en une seule province.

The whole order is now divided into twelve circumscriptions, each of which embraces several provinces, districts, or countries.L'ordre tout entier est maintenant divisée en douze circonscriptions, dont chacune embrasse plusieurs provinces, districts, ou pays.

The first circumscription includes Rome, Umbria, the convents, and 1443 friars.La première comprend circonscription de Rome, l'Ombrie, les couvents, et 1443 moines.The second embraces Tuscany and Northern italy and contains 8 provinces, 138 convents, and 2038 religious.La seconde embrasse la Toscane et en Italie du Nord et contient 8 provinces, 138 couvents et 2038 religieux.The third comprises Southern Italy and Naples (except Calabria), with 4 provinces, 93 convents, and 1063 religious.Le troisième comprend l'Italie du Sud et de Naples (sauf la Calabre), avec 4 provinces, 93 couvents et 1063 religieux.The fourth includes Sicily, Calabria, and Malta, and has 7 provinces, 85 convents, and 1045 religious.La quatrième comprend la Sicile, la Calabre, et Malte, et dispose de 7 provinces, 85 couvents et 1045 religieux.The fifth embraces the Tyrol, Carinthia, Dalmatia, Bosnia, Albania, and the Holy Land, with 9 provinces, 282 convents and 1792 religious.Le cinquième embrasse le Tyrol, la Carinthie, la Dalmatie, la Bosnie, l'Albanie, et la Terre Sainte, avec 9 provinces, 282 couvents et 1792 religieux.The sixth comprises Vienna, Hungary, Transylvania, Croatia, Galicia, and Bohemia, with 7 provinces, 160 convents, and 1458 friars.Le sixième comprend Vienne, la Hongrie, la Transylvanie, la Croatie, la Galice, et de Bohême, avec 7 provinces, 160 couvents, et 1458 moines.The seventh, which in numerically the strongest, includes Germany, Holland, and Belgium, with 7 provinces, 129 convents and 2553 religious.Le septième, qui numériquement le plus fort, comprend l'Allemagne, la Hollande et la Belgique, avec 7 provinces, 129 couvents et 2553 religieux.The eighth comprises France, Corsica, Great Britain, and Canada, with 7 provinces, 63 convents, and 975 religious.Le huitième comprend la France, la Corse, la Grande-Bretagne et au Canada, avec 7 provinces, 63 couvents et 975 religieuses.The ninth comprises Portugal and Northern Spain with 5 provinces, 39 convents, and 1124 religious.Le neuvième comprend le Portugal et l'Espagne du Nord avec 5 provinces, 39 couvents et 1124 religieux.The tenth embraces Southern Spain and the Philippines, with 4 provinces, 48 houses, and 910 religious.Le dixième embrasse sud de l'Espagne et les Philippines, avec 4 provinces, 48 ​​maisons et 910 religieuses.The eleventh includes Central and South America, with 12 provinces, 97 convents, and 1298 members.Le onzième inclut centrale et Amérique du Sud, avec 12 provinces, 97 couvents, et 1298 membres.The twelfth comprises Mexico and the United States, with 7 provinces (including the Polish commissariate at Pulaski, Wisconsin), 167 convents, and 1195 religious. Le douzième comprend le Mexique et les États-Unis, avec 7 provinces (y compris l'commissariate polonais à Pulaski, Wisconsin), 167 couvents et 1195 religieux.

The total figures for the order are consequently (4 October, 1908), 81 provinces 1413 convents and 16,894 Franciscans.Les chiffres totaux de l'ordre sont par conséquent (4 Octobre, 1908), 81 provinces 1413 couvents et 16894 Franciscains.In 1905 the Franciscans numbered 16,842 and their convents 1373.En 1905, les Franciscains numéroté 16842 et leurs couvents 1373.For the second last decade of the nineteenth century the lowest figures are recorded, the figures announced at the general chapter of 1889 being: Observants 6228, Reformati 5733, Recollects 1621, Discalced 858 -- that is a total of 14,440 Franciscans.Pour la décennie dernière seconde du XIXe siècle, les chiffres les plus bas sont enregistrés, les chiffres annoncés au chapitre général de 1889 étant: Observants 6228, Reformati 5733, Récollets 1621, Déchaux 858 - qui est un total de 14 440 franciscains.That only the Recollects had increased since 1862 may be seen from the figures for that year: Observants 10,200, Reformati, 9889, Recollects and Discalced together 1813 -- a total of 21,902 Minorites.C'est seulement le Récollets avaient augmenté depuis 1862 peut être vu à partir des chiffres pour cette année: Observants 10200, Reformati, 9889, Récollets et Déchaux ensemble 1813 - un total de 21 902 Mineurs.The year 1768 gives the highest figures -- about 77,000 in 167 provinces.L'année 1768 donne les chiffres les plus élevés - environ 77 000 dans 167 provinces. In 1762, the Observants had 87 provinces, 2330 convents, and 39,900 members; the Reformati 19,000 members with 37 provinces and 800 convents; the Recollects 11,000 members, 490 convents; 22 provinces; the Disclaced 7000 members 430 convents, 20 provinces.En 1762, les observants avaient 87 provinces, 2330 couvents et 39900 membres, 19 000 membres Reformati avec 37 provinces et 800 couvents, les Récollets 11000 membres, 490 couvents, 22 provinces; les 7000 membres Disclaced 430 couvents, 20 provinces.Total, 76,900 Minorites, 4050 cloisters, 166 provinces.Total, 76900 Minorites, 4050 cloîtres, 166 provinces.In 1700 the total was 63,400 Minorites, 3880 convents, and 154 provinces; about 1680, 60,000 Minorites, 3420 convents, and 151 provinces.En 1700, le total était de 63 400 Minorites, 3880 couvents, et 154 provinces; vers 1680, 60 000 Minorites, 3420 couvents, et 151 provinces.

IV. IV.THE VARIOUS NAMES OF THE FRIARS MINORTous les noms des Frères Mineurs

The official name, Fratres Minores (Ordo Fratrum Minorum -- OFM), or Friars Minor, was variously translated into the popular speech of the Middle Ages.Le nom officiel, Fratres Minores (Ordo Fratrum Minorum - BCI), ou Frères Mineurs, a été diversement traduit dans le langage populaire du Moyen Age.In England the Friars Minor were commonly known as the Grey Friars from the colour of their habit.En Angleterre, les Frères Mineurs ont été communément appelés les Frères Gris de la couleur de leur habitude.This name corresponds to the Grabrodrene of Denmark and Scandinavia.Ce nom correspond à la Grabrodrene du Danemark et de Scandinavie.In Germany they were usually known as the Baarfüsser (Baarfuozzen, Barvuzen, Barvoten, Barfüzzen, etc.), that is, Barefooted (wearing only sandals).En Allemagne, ils étaient généralement connu sous le nom Baarfüsser (Baarfuozzen, Barvuzen, Barvoten, Barfüzzen, etc), qui est, nu-pieds (sandales seulement).In France they were usually called the Cordeliers from their rope-girdle (corde, cordelle) but were also known as the Frères Menous (from Fratres Minores).En France, ils étaient habituellement appelés Cordeliers de leur ceinture de corde (corde, Cordelle), mais ont aussi connu sous le nom Menous Frères (à partir Minores Fratres).After the fifteenth century the term was applied to both the Conventuals and the Observants, but more seldom to the Récollets (Recollects).Après le XVe siècle le terme a été appliqué à la fois les Conventuels et les Observants, mais plus rarement aux Récollets (Récollets).Their popular name in Italy was the Frati Minori or simply the Frati.Leur nom populaire en Italie a été le Minori Frati ou tout simplement le Frati.The Observants were long known in that country as the Zoccolanti, from their foot-wear.Les Observants ont longtemps été connue dans ce pays comme Zoccolanti, de leurs chaussures.

V. THE HABITV. L'HABITUDE

The habit has been gradually changed in colour and certain other details.L'habitude a été progressivement changé de couleur et de certains autres détails. Its coulour, which was at first grey or a medium brown, is now a dark brown.Sa coulour, qui fut d'abord grise ou un brun moyen, est maintenant un brun foncé.The dress, which consists of a loose sleeved gown, is confined about the loins by a white cord, from which is hung, since the fifteenth century, the Seraphic rosary with its seven decades. La robe, qui se compose d'une ample robe à manches longues, est confinée autour des reins par une corde blanche, à partir de laquelle est accroché, depuis le XVe siècle, le chapelet séraphique avec ses sept décennies.A long or short under-habit of the same or a different colour and trousers are also worn.Une longue ou courte sous-habitude de la même ou une autre couleur et le pantalon sont également portés.Shoes are forbidden by the rule, and may be worn only in case of necessity; for these sandals are substituted, and the feet are bre.Les chaussures sont interdites par la règle, et peut être porté uniquement en cas de nécessité, car ces sandales sont substitués, et les pieds sont BRE.Around the neck and over the shoulders hangs the cowl, quite separate from the habit, and under it is the shoulder-cape or mozetta, which is round in front and terminates in a point at the back.Autour du cou et sur les épaules pend le capot, bien distinct de l'habitude, et il est sous l'épaule-cape ou mozetta, qui est ronde à l'avant et se termine en pointe à l'arrière.The Franciscans wear no head-dress, and have the great tonsure, so that only about three finger-breadths of hair remain, the rest of the scalp being shaved.Les Franciscains ne portent pas de couvre-chef, et ont la tonsure grande, de sorte que seulement environ trois doigts de cheveux reste, le reste du cuir chevelu étant rasé.In winter they wear about their necks between the cowl and the habit the round mantle which almost reaches the knees.En hiver, ils portent à leur cou entre le capot et l'habitude le manteau ronde qui atteint presque les genoux.

VI. VI.THE CONSTITUTION OF THE ORDERLA CONSTITUTION DE L'ORDRE

(See RULE OF ST. FRANCIS).(Voir règle de saint. FRANCIS).

During the lifetime of St. Fracis of Assisi, everything was directed and influenced by his transcendent personality.Pendant la durée de vie de Saint Fracis d'Assise, tout était dirigé et influencé par sa personnalité transcendante.The duration of offices was not defined, and consequently the constitution was at first juridically speaking, absolute.La durée de bureaux n'a pas été défini, et par conséquent la constitution fut d'abord juridiquement parlant, absolue.From 1239, that is after the experiences of the order under Elias of Cortona, the order gradually developed a monarchical constitution.De 1239, soit après les expériences de l'ordonnance rendue en vertu Élie de Cortone, l'ordre peu à peu développé une constitution monarchique.The chapter of definitors for the whole order (thirteenth century), the chapter of custodies in each province, the discretus sent by the subordinate convents to the provincial chapter, etc. are institutions which have long ceased to exist.Le chapitre de définiteurs de l'ordre entier (XIIIe siècle), le chapitre de custodies dans chaque province, le discretus envoyés par les couvents subordonné au chapitre provincial, etc sont des institutions qui ont depuis longtemps cessé d'exister.To the past also belongs the custody in the sense of a union of several convents whithin a province.Pour le passé appartient aussi la garde dans le sens d'une union de plusieurs couvents whithin une province.Today a custody signifies a few cloisters constituting a province which has not yet been canonically erected.Aujourd'hui une garde à vue signifie un cloître quelques constituant une province qui n'a pas encore été érigée canoniquement.

The present constitution is as follows: The whole order is directed by the minister general, elected by the provincial ministers at the general chapter, whcih meets every twelve years.La constitution actuelle est comme suit: L'ordre entier est dirigé par le ministre général, élu par les ministres provinciaux au chapitre général, qui se réunit tous les douze ans.At first his term of office was indefinite, that is, it was for life; in 1517 it was fixed at six years; in 1571, at eight; in 1587, again at six; and finally the twelve-year period of office was settled on by Pius IX in 1862.Au début de son mandat était indéterminée, qui est, il a été pour la vie; en 1517 il a été fixée à six ans; en 1571, à huit; en 1587, encore une fois à six, et enfin la période de douze ans de siège a été réglée par Pie IX en 1862.The general resides at the Collegio S. Antonio, Via Merulana, Rome.Le général réside au Collegio S. Antonio, Via Merulana, à Rome.The order is divided into provinces (that is, associations of the convents in one country or district), which prescribe and define the sphere of activity of the various friars within their sphere of jurisdiction.L'ordre est divisé en provinces (qui est, les associations des couvents dans un pays ou district), qui prescrivent et de définir la sphère d'activité des frères différents dans leur sphère de compétence.Several provinces togethers form a circumscription of which there are twelve in the order. Plusieurs rencontres provinces forment une circonscription dont il ya douze dans l'ordre.Each circumscription sends one definitor general, taken in turn from each province, to Rome as one of the counsellors to the minister general.Chaque circonscription envoie un définiteur général, pris à son tour de chaque province, à Rome comme l'un des conseillers du ministre général.These definitors are elected for six years at the general chapter and at the congregatio intermedia (also called frequently, by an abuse of the term, a general chapter), summoned by the general six years after his election.Ces définiteurs sont élus pour six ans au chapitre général et à la intermedia congregatio (appelé aussi fréquemment, par un abus du terme, un chapitre général), convoqué par les six générale ans après son élection.The general chapter and the congregatio intermedia may be convened by the general in any place.Le chapitre général et l'intermedia congregatio peut être convoquée par le général en tout lieu.The provinces of the order are governed by the provincials (ministri provinciales), who are elected every three years at the Provincial chapter and constitute the general chapter.Les provinces de l'ordre sont régies par les provinciaux (ministri Provinciales), qui sont élus tous les trois ans au chapitre provincial et constituent le chapitre général.Their term of office, like that of the general, was first undefined; from 1517 to 1547 it was three years; from 1547 to 1571, six years; from 1571 to 1587, four years; since 1587, three years.Leur mandat, comme celui du général, a d'abord été définie; de ​​1517 à 1547 il a été trois ans; de 1547 à 1571, six ans; de 1571 à 1587, quatre ans, depuis 1587, trois ans.While in office, the provincial holds every year (or every and a half) the intermediate chapter (capitulum intermedium), at which the heads of all the convents of the province are chosen for a year or a year and a half.Pendant son mandat, le gouvernement provincial tient chaque année (ou tous et demi) du chapitre intermédiaires (intermedium capitulum), au cours de laquelle les chefs de tous les couvents de la province sont choisis pour un an ou un an et demi.The local superiors of houses (conventus) which contain at least six religious, are called guardians (earlier wardens); otherwise they receive the title praeses or superior.Les supérieurs locaux des maisons (conventus) qui contiennent au moins six religieux, sont appelés tuteurs (gardiens plus tôt), sinon ils reçoivent le titre de praeses ou supérieur.The provincial has to visit his own province and watch over the observance of the rule; the general has to visit the whole order, either personally or by means of visitors specially appointed by him (vistatores generales).La province a à visiter sa province et de veiller sur le respect de la règle; le général a pour visiter tout l'ordre, personnellement ou par l'intermédiaire des visiteurs spécialement désigné par lui (vistatores Generales).The individual convents consist of the Fathers (Patres), ie the regular priests, the clerics studying for the priesthood (fratres clerici) and the lay brothers engaged in the regular service of the house (fratres laici).Les couvents individuels se composent des Pères (Patres), c'est à dire les prêtres réguliers, les clercs études de prêtrise (fratres clerici) et les frères laïcs engagés dans le service régulier de la maison (fratres laici).Newly received candidates must first make a year's novitiate in a convent specially intended for this end.Les candidats récemment reçus doivent d'abord faire noviciat d'un an dans un couvent spécialement destiné à cette fin.Convents, which serve certain definite purposes are called colleges (collegia).Couvents, qui servent certains objectifs précis sont appelés collèges (collegia).These must not, however, be confounded with the Seraphic colleges, which are to be found in modern times in most of the provinces, and are devoted to the instruction of youthful candidates in the humanities, as a preparation for the novitiate, where the students first reeive the habit of the order.Elles ne doivent pas, cependant, être confondu avec les collèges séraphique, qui se trouvent dans les temps modernes dans la plupart des provinces, et sont consacrés à l'instruction de jeunes candidats dans les sciences humaines, comme une préparation au noviciat, où les étudiants première reeive l'habitude de l'ordre.No friar, convent, or even the order itself can possess any real property.Aucun moine, un couvent, ou même l'ordre lui-même peut posséder un bien immobilier.(Cf. RULE OF ST. FRANCIS.)(Cf. Règle DE ST. FRANCIS.)

The duties of the individual Fathers vary; according as they hold offices in the order, or are engaged as lectors (professors) of the different sciences, as preachers, in giving missions or in other occupations within or, with the permission of the superiors, without the order.Les devoirs des Pères individuelles varient; selon qu'ils occupent des fonctions dans l'ordre, ou sont engagés comme lecteurs (professeurs) des différentes sciences, en tant que prédicateurs, en donnant des missions ou dans d'autres professions à l'intérieur ou, avec l'autorisation des supérieurs, sans l'ordre.The cardinal-protector, introduced in the order by St. Francis himself, exercises the office and rights of a protector at the Roman Curia, but has no power over the order itself.Le cardinal-protecteur, introduit dans l'ordre par saint François lui-même, exerce le bureau et les droits d'un protecteur à la Curie romaine, mais n'a aucun pouvoir sur l'ordre lui-même.

VII. VII.GENERAL SPHERE OF THE ORDER'S ACTIVITYSPHERE général de l'activité L'ORDRE

As a religious order in the service of the Catholic Church, and under her care and protection, the Franciscans were, according to the express wish of their founder, not only to devote themselves to their own personal sanctification, but also to make their apostolate fruitful of salvation to the people in the world.Comme un ordre religieux au service de l'Église catholique, et sous ses soins et de protection, les Franciscains ont été, selon la volonté expresse de leur fondateur, non seulement pour se consacrer à leur propre sanctification personnelle, mais aussi pour rendre leur apostolat fructueux du salut aux gens dans le monde.That the former of these objects has been fulfilled is clearly indicated by the number of Friars Minor who have been canonized and beatified by the Church.C'est le premier de ces objets a été remplie est clairement indiquée par le nombre des Frères Mineurs qui ont été canonisé et béatifié par l'Eglise.To these must be added the army of friars who have in the stillness of retirement led a life of virtue, known it its fullnes to God alone, a mere fraction of whose names fill such volumes at the "Martyrologium Fraciscanum" of Father Arthur do Monstier (Paris, 1638 and 1653) and the Menologium trium ordinum SP Fracisci of Fortunatus Hüber (Munich, 1688), containing the names of the thousands of martyrs who have laid down their lives for the Faith in Europe and elsewhere under the heathen and heretic.Pour cela il faut ajouter l'armée de frères qui ont, dans le silence de la retraite a mené une vie de vertu, c'est connu de ses fullnes à Dieu seul, une fraction de remplir des volumes dont les noms tels à la "Martyrologium Fraciscanum" du père Arthur ne Monstier (Paris, 1638 et 1653) et le Ménologe trium ordinum SP Fracisci de Fortunatus Huber (Munich, 1688), contenant les noms des milliers de martyrs qui ont sacrifié leur vie pour la foi en Europe et ailleurs sous les païens et les hérétiques.

Like all human institutions, the order at times fell below its first perfection.Comme toutes les institutions humaines, l'ordre à des moments tombé en dessous de sa première perfection.Such a multitude of men, with their human infirmities and ever-changing duties, could never perfectly translate into action the exalted ideals of St. Francis, as the more supernatural and sublime the ideas, the ruder is their collision with reality and the more allowance must made for the feebleness of man.Une telle multitude d'hommes, avec leurs infirmités humaines et en constante évolution devoirs, pouvait jamais parfaitement traduire en actes les idéaux exaltés de saint François, comme le plus surnaturel et sublime les idées, les Ruder est leur collision avec la réalité et l'allocation de plus de doit faite pour la faiblesse de l'homme.That an aspiration after the fundamental glorious ideal of their founder has ever distinguished the order is patent from the reforms ever arising in its midst, and especially from the history of the Observance, inaugurated and established in the face of such seemingly overwhelming odds.C'est une aspiration à l'idéal fondamental glorieux de leur fondateur a toujours distingué l'ordre est patent des réformes découlant jamais en son sein, et en particulier de l'histoire de l'Observance, a inauguré et mis en place dans le face à des obstacles apparemment insurmontables.The order was established to minister to all classes, and the Franciscans have in every age discharged the spiritual offices of confessor and preacher in the palaces of sovereigns and in the huts of the poor.L'ordre a été établi pour le ministre à toutes les classes, et les Franciscains ont à chaque époque déchargées dans les bureaux spirituel du confesseur et prédicateur dans les palais des souverains et dans les huttes des pauvres.Under popes, emperors, and kings they have served as ambassadors and mediators.Sous les papes, empereurs, rois et ils ont servi comme des ambassadeurs et des médiateurs.One hundred have already been nominated to the Sacred College of Cardinals, and the number of Franciscans who have been appointed patriarchs, archbishops, and bishops, is at least 3,000.Une centaine ont déjà été nominé pour le Sacré Collège des Cardinaux, et le nombre de franciscains qui ont été nommés patriarches, archevêques et évêques, est au moins 3000.The popes elected from the Observants are: Nicholas IV (1288-92); Alexander V (1409-10).Les papes élus de la Observants sont: Nicolas IV (1288-1292), Alexandre V (1409-1410).Sixtus IV (1471-84) was a Conventual of the period before the division of the order.Sixte IV (1471-1484) était un conventuels de la période d'avant la division de la commande.Sixtus V (1585-90) and Clement XIV (1769-74) were chosen from the Conventuals after the division.Sixte V (1585-1590) et Clément XIV (1769-1774) ont été choisis parmi les Conventuels après la division.The popes have often employed the Minorites as legates and nuncios, eg to pave the way for and carry through the reunion of the Greeks, Tatars, Armenians, Maronites, and other schismatics of the East.Les papes ont souvent employé des Minorites comme légats et nonces, par exemple pour ouvrir la voie à et pour mener à la réunion des Grecs, Tatars, Arméniens, Maronites, et d'autres schismatiques de l'Orient. Many Minorites have also been appointed grand penitentiaries, that is, directors of the papal penitentiaries, and have served and still servi in Rome as Apostolic penitentiareis and as confessors to the pope himself or in the principal basilicas of the city.Minorites Beaucoup ont également été nommés pénitenciers Grand, qui est, les directeurs des pénitenciers papale, et ont servi et encore Servi à Rome comme penitentiareis apostolique et de confesseurs au pape lui-même ou dans les basiliques principales de la ville.Thus the Observants are in charg eof the lateran Basilica in Rome.Ainsi, les Observants sont charg eof la basilique du Latran à Rome.As inquisitors against heresy, the Franciscans were in the immediate service of the Apostolic See.Comme inquisiteurs contre l'hérésie, les Franciscains ont été dans le service immédiat du Siège Apostolique.

Observing a much stricter rule of poverty and renunciation of the world than all other orders, the Franciscans exercised during the Middle Ages a most salutary social influence over the enslaved and unprivileged classes of the population. L'observation d'une règle beaucoup plus stricte de la pauvreté et la renonciation au monde que tous les autres ordres, les franciscains s'exerce pendant le Moyen Age une influence plus salutaire sur les classes sociales asservis et défavorisés de la population.The constant model of a practical poverty was at once consoling and elevating.Le modèle constant de la pauvreté une pratique a été à la fois réconfortante et l'élévation.The vast contributions of their monasteries touards the maintenance of the very poor cannot be indicated in rows of figures, nor can their similar contributions of today.Les vastes contributions de leurs monastères touards le maintien des très pauvres ne peuvent pas être indiqués dans des rangées de chiffres, ni leur contribution similaire d'aujourd'hui.They also exerted a wide social influence through their third order (see THIRD ORDER).Ils ont également exercé une grande influence sociale à travers leur troisième ordre (voir troisième ordre).They tended the lepers, especially in Germany; the constantly recurring pests and epidemics found them ever at their post, and thousands of their number sacrificed their lives in the service of the plague-stricken populace.Ils tendaient les lépreux, en particulier en Allemagne; les ravageurs et les épidémies récurrentes en permanence les trouve jamais à leur poste, et des milliers des leurs ont sacrifié leur vie au service de la population pestiférée.They erected infirmaries and founding hospitals.Ils construisirent les infirmeries et les hôpitaux fondateurs.The Observants performed most meritorious social work especially in Italy by the institution of montes pietatis (monti de Pieta), in the fiteenth century, conspicious in this work being Bl.Les Observants effectué plus méritoire le travail social en particulier en Italie par l'institution de montes pietatis (Monti de Piété), dans le siècle fiteenth, conspicious dans ce travail étant Bl.Bernardine of Feltre with the renowned preacher.Bernardin de Feltre avec le célèbre prédicateur.In England they fought with Simon de Montfort for the liberty of the people and the ideal of universal brotherhood, which St. Francis had inculcated in sermon and verse, and to thier influence may be partly traced the birth of the idea of popular government in Italy and elsewhere in Europe.En Angleterre, ils se sont battus avec Simon de Montfort pour la liberté du peuple et de l'idéal de fraternité universelle, qui saint François avait inculqué dans son sermon et en vers, et de leur influence peut être en partie tracée de la naissance de l'idée d'un gouvernement populaire en Italie et ailleurs en Europe.

VIII. VIII.THE PREACHING ACTIVITY OF THE ORDERL'activité de prédication DE L'ORDRE

St. Francis exercised great influence through his preaching, and his example has been zealously followed by his order throughout the centuries with conspicucous success, evident not only in popular applause but in the profound effects produced on the lives of the people.St. Francis exercé une grande influence à travers sa prédication et son exemple a été suivi avec zèle par son ordre à travers les siècles avec succès conspicucous, évidente non seulement dans les applaudissements populaires, mais dans les effets profonds produite sur la vie de la population.At first all the friars were allowed to deliver simple exhortations and, with the permission of St. Francis, dogmatic and penitential sermons.Au début, tous les frères ont été autorisés à offrir des simples exhortations et, avec la permission de saint François, les sermons dogmatiques et de pénitence.This privilege was restricted in 1221, and still further in 1223, after which year only specially trained and tested friars were allowed to preach.Ce privilège a été restreint en 1221, et encore en 1223, après quoi seule année spécialement formés et testés frères ont été autorisés à prêcher.The Franciscans have always been eminently popular preachers, eg Berthold of Ratisbon, a German who died in 1272; St. Anthony of Padua (d.1231); Gilbert of Tournai (d. about 1280); Eudes Rigauld, Archbishop of Rouen (d. 1275); Leo Valvassori of Perego, afterwards Bishop of Milan (1263); Bonaventure of Jesi (d. about 1270); Conrad of Saxony (or of Brunswick) (d. 1279); Louis, the so-called Greculus (c.1300); Haymo of Faversham (d. 1244); Ralph of Rosa (c.1250).Les Franciscains ont toujours été prédicateurs éminemment populaire, par exemple, Berthold de Ratisbonne, un Allemand décédé en 1272; saint Antoine de Padoue (d.1231); Gilbert de Tournai (d. vers 1280); Eudes Rigauld, archevêque de Rouen (d . 1275), Leo Valvassori des Perego, plus tard évêque de Milan (1263); Bonaventure de Jesi (d. environ 1270); Conrad de Saxe (ou de Brunswick) (d. 1279), Louis, le Greculus dits (c 0,1300); Haymo de Faversham (d. 1244), Ralph de la Rosa (c.1250).The acme of Franciscan preaching was reached by the Observants in the fifteenth century, especially in Italy and Germany.Le point culminant de la prédication franciscaine a été atteint par les observants au XVe siècle, en particulier en Italie et en Allemagne.Of the many illustrious preachers, it will be sufficient to mention St. Bernadine of Siena 9d.Parmi les nombreux prédicateurs illustres, il suffira de mentionner Saint Bernardin de Sienne 9d.1444); St. John Capistran (d. 1456); St. James of the March (d. 1476); Bl.1444); saint Jean de Capistran (d. 1456); Saint-James de la Mars (d. 1476); Bl.Albert Berdini of Sarteano (d. 1450); Anthony of Rimini (d.1450); Michael of Carcano (Milan) (d.1485); Bl. Albert Berdini de Sarteano (d. 1450); Antoine de Rimini (d.1450); Michael de Carcano (Milan) (d.1485); Bl.Pacificus of Ceredano (d. 1482); Bl.Pacificus de Ceredano (d. 1482); Bl.Bernardine of Feltre (d.1494); Bernardine of Busti (d.1500); Bl.Bernardin de Feltre (d.1494); Bernardin de Busti (d.1500); Bl.Angelo Carletti di Chivasso (d. 1495); Andrew of Faenza (d. 1507).Angelo Carletti di Chivasso (d. 1495), Andrew de Faenza (d. 1507).In Germany we find: John of Minden (d.1413); Henry of Werl (d.1463); John of Werden (d.1437); author of the renowned collection of sermons "Dormi secure"; John Brugman (d.1473); Dietrich Coelde of Münster (d.1515); Johann Kannermann (d. about 1470); a preacher on the Passion; Johann Kannegieser, "the trumpet of Truth" (d. about 1500); Johann Gritasch (d. about 1410); Johann Mader; Johann Pauli (d. about 1530); whose work Schimpf und Ernst was a long favourite among the German people; Heinrich Kastner; Stephan Fridolin (d.1498).En Allemagne, on trouve: Jean de Minden (d.1413); Henri de Werl (d.1463); Jean de Werden (d.1437), auteur de la célèbre collection de sermons "Dormi secure"; John Brugman (d.1473 ); Dietrich Coelde de Münster (d.1515); Johann Kannermann (d. environ 1470); un prédicateur sur la Passion; Johann Kannegieser », la trompette de la vérité» (d. 1500), Johann Gritasch (d. environ 1410 ); Johann Mader; Johann Pauli (d. vers 1530); dont les travaux Schimpf und Ernst était un favori de longue parmi le peuple allemand, Heinrich Kastner; Stephan Fridolin (d.1498).In Hungary: Pelbart of Temesvar (d. about 1490).En Hongrie: Pelbart de Temesvar (d. environ 1490). In Poland: Bl.En Pologne: Bl.Simon of Lipnica (d. 1482); Bl.Simon de Lipnica (d. 1482); Bl.John of Dukla (d. 1484); Bl. Jean de Dukla (d. 1484); Bl.Ladislaus of Gienlnow (d. 1505). Ladislas de Gienlnow (d. 1505).In France: Oliver Maillard (d. 1502); Michel Minot (d. about 1522); Thomas surnamed Illyricus (d. 1529); Jean Tisserand (d. 1494); Etienne Brulefer (d. about 1507).En France: Oliver Maillard (d. 1502), Michel Minot (d. environ 1522), Thomas surnommé Illyricus (d. 1529), Jean Tisserand (d. 1494); Etienne Brulefer (d. environ 1507). The following illustrious Spanish theologians and preachers of the sixteenth century wee Friars Minor: Alphonsus de Castro (d. 1558); Didacus de Estella (d. 1575); Luis de Carvajeal (d. about 1500); John of Carthagena (d. 1617); St. Peter of Alcántara (d. 1562).Ce qui suit illustre les théologiens et les prédicateurs espagnols du XVIe siècle wee Frères Mineurs: Alphonse de Castro (d. 1558); Didacus de Estella (d. 1575); Luis de Carvajeal (d. 1500); Jean de Carthagène (d. 1617 ); saint Pierre d'Alcantara (d. 1562).Renowned Italian Franciscans were: Saluthio (d. about 1630); St. Leonard of Port Maurice (d. 1751); Bl. Réputé franciscains italiens étaient: Saluthio (d. vers 1630); Saint-Léonard de Port Maurice (d. 1751); Bl.Leopold of Gaiches (d. 1815); Luigi Parmentieri of Casovia (d. 1855); Luigi Arrigoni (d. 1875), Archbishop of Lucca, etc. Other well-known French Franciscans were Michel Vivien (seventeenth century), Zacharie Laselve etc, and of the Germans mention may be made of Heinrich Sedulius (d. 1621), Fortunatus huever (d. 1706) and Franz Ampferle (d. 1646).Léopold de Gaiches (d. 1815); Luigi Parmentieri des Casovia (d. 1855); Luigi Arrigoni (d. 1875), archevêque de Lucques, etc Autres connus Franciscains français ont été Michel Vivien (XVIIe siècle), Zacharie, etc Laselve , et de la mention peut être faite Allemands de Heinrich Sédulius (d. 1621), Fortunat huever (d. 1706) et Franz Ampferle (d. 1646).Even today the Friars Minor have amongst their number many illustrious preachers, especially in Italy. Même aujourd'hui, les Frères Mineurs ont parmi eux de nombreux prédicateurs illustres, surtout en Italie.

IX. IX.INFLUENCE OF THE ORDER ON THE LITURGY AND RELIGIOUS DEVOTIONSInfluence de l'ordre sur la liturgie et des dévotions RELIGIEUX

St. Francis prescribed for his order the abridged Breviary then reserved for the Roman Curia.Saint-François prescrits pour son ordre du bréviaire abrégée alors réservée pour la Curie romaine.As this and the Missal were revised by the general, Haymo of Faversham, at the command of Gregory IX, and these liturgical books have by degrees, since the time of Nicholas III (1277-80), been universally prescribed or adopted, the order in this alone has exercised a great influence.Comme cela et le missel ont été révisées par le général, Haymo de Faversham, à la commande de Grégoire IX, et ces livres liturgiques ont par degrés, depuis l'époque de Nicolas III (1277-1280), a été universellement prescrit ou adopté, l'ordre dans ce seul a exercé une grande influence. The Breviary of General Quiñonez (1523-28) enjoyed a much shorter vogue.Le bréviaire du général Quiñonez (1523-1528) a connu une vogue beaucoup plus courte.To the Franciscan Order the Church is also indebted for the feast of St. Joseph (19 March) and that of the Blessed Trinity.Pour l'Ordre des Franciscains l'Église est aussi redevable de la fête de saint Joseph (19 Mars) et celui de la Sainte Trinité.The activity of the Franciscans in promoting devotion to the Immaculate Conception, since Scotus (d. 1308) defended this doctrine, is well known.L'activité des Franciscains dans la promotion de la dévotion à l'Immaculée Conception, puisque Scot († 1308) a défendu cette doctrine, est bien connue.St. Francis himself laboured earnestly to promote the adoration of Our Lord in the Blessed Eucharist, and Cherubino of Spoleto founded a sodality to accompany the Blessed Sacrament to the houses of the sick.Saint François lui-même travaillé ardemment à promouvoir l'adoration de Notre Seigneur dans l'Eucharistie, et Cherubino de Spoleto a fondé une confrérie pour accompagner le Saint Sacrement pour les maisons des malades.In 1897 Leo XIII declared Paschal Baylon (d. 1592) patron of eucharistic leagues.En 1897, Léon XIII a déclaré Pascal Baylon (d. 1592) patron de ligues eucharistique.The Christmas crib was introduced and popularized by the order to which -- especially to St. Leonard of Port Maurice (d. 1751) -- is also due the spreading of the devotion known as "the Stations of the Cross."La crèche de Noël a été introduit et popularisé par la commande à laquelle - en particulier à Saint-Léonard de Port Maurice (d. 1751) - ". Chemin de la Croix" est également due la propagation de la dévotion connu sous le nomThe ringing of the Angelus morning, noon, and evening, was also inaugurated by the Franciscans, especially by St. Bonaventure and Bl.La sonnerie de l'angélus du matin, midi et soir, a également été inaugurée par les Franciscains, en particulier par saint Bonaventure et le bienheureux.Benedict of Alrezzo (d. about 1520).Benoît de Alrezzo (d. environ 1520).

X. FRANCISCAN MISSIONSMISSIONS X. FRANCISCAIN

St. Francis devoted himself to missionary labours from 1219 to 1221, and devoted in his rule a special chapter (xii) to missions.Saint-François se consacre à travail missionnaire de 1219 à 1221, et consacré dans sa règle d'un chapitre spécial (xii) aux missions.In every part of the world, the Franciscans have laboured with the greatest devotion, self-sacrifice, enthusiasm and success, even though, as the result of persecutions and wars, the result of their toil has not always been permanent.Dans chaque partie du monde, les Franciscains ont travaillé avec la dévotion plus grande, le sacrifice de soi, l'enthousiasme et le succès, même si, comme le résultat de persécutions et de guerres, le résultat de leur labeur n'a pas toujours été permanente. The four friars sent to Morocco in 1219 under Berard of Carbio were martyred in 1220.Les quatre frères envoyés au Maroc en 1219 sous Bérard de Carbio furent martyrisés en 1220.Electus soon shared their fate, and in 1227 Daniel with six companions was put to death at Ceuta.Electus bientôt partagé leur sort, et en 1227 avec six compagnons de Daniel a été mis à mort à Ceuta.The bishops of Morocco were mostly Franciscans or Dominicans.Les évêques du Maroc étaient principalement Franciscains ou Dominicains.In 1420 the Observants founded a convent at Ceuta, and here St. John of Prado died at the stake in 1632. En 1420, l'Observants fondé un couvent à Ceuta, et voici Saint-Jean de Prado est mort sur le bûcher en 1632.This mission was entrusted to the province of S. Diego in 1641, and to the province of Santiago (Galicia, Spain) om 1860, after it had been constituted a prefecture Apostolic in 1859. Cette mission a été confiée à la province de S. Diego en 1641, et pour la province de Santiago (Galice, Espagne) om 1860, après qu'il a été constitué une préfecture apostolique en 1859.In Oran, Libya, Tunis, Algiers, as well as throughout Egypt, Franciscans have laboured since the thirteenth century, and signalized their exertions by a glorious array of martyrs in 1288, 1345, 1358, 1370, 1373, etc. this mission was under the jurisdiction of that in the Holy Land.A Oran, la Libye, Tunis, Alger, ainsi que toute l'Egypte, les Franciscains ont travaillé depuis le XIIIe siècle, et signala leurs efforts par une large glorieuse des martyrs en 1288, 1345, 1358, 1370, 1373, etc cette mission était sous la juridiction de celle de la Terre Sainte.In 1686 Upper Egypt was separated, and became in 1697 an independent prefecture Apostolic.En 1686, la Haute-Égypte a été séparé, et devint en 1697 une préfecture apostolique indépendante.Lower Egypt continued its connection with the Holy Land until 1839, when both (with Aden,which was again separated in 1889) were formed into a vicariate Apostolic, in which state they still remain.Basse-Égypte a poursuivi sa connexion avec la Terre Sainte jusqu'en 1839, lorsque les deux (avec Aden, qui a de nouveau été séparés en 1889) ont été formés dans un vicariat apostolique, l'état dans lequel ils restent.In Lower Egypt there are now sixteen monasteries, controlling parishes and schools.En Basse-Égypte, il ya maintenant seize monastères, les paroisses et les écoles contrôler.In Upper Egypt, from which the Copts were separated in 1892, are eight monasteries with parishes connected.En Haute-Egypte, à partir de laquelle les Coptes ont été séparés en 1892, huit monastères avec les paroisses connecté.

In 1630 the Congregation of Propaganda sent Fathers Mark of Scalvo and Edward of Bergamo to Tripoli, and in 1643 appointed Paschal Canto, a Frenchman, Prefect Apostolic of Barbary -- an office which still exists.En 1630, la Congrégation de la Propagande a envoyé Mark Pères de Scalvo et Edward de Bergame à Tripoli, et en 1643 nommé Canto pascal, un Français, Préfet Apostolique de Barbarie - un bureau qui existe encore.The activity of this mission, like the others in these countries, is not so much directed to the conversion of Mohammedans as to the support and help of the Catholic settlers. L'activité de cette mission, comme les autres dans ces pays, n'est pas tant dirigés vers la conversion des musulmans à l'appui et l'aide de colons catholiques.Abyssinia (Ethiopia, Habech) was first visited by John of Montecorvino (c. 1280). Abyssinie (Ethiopie, Habech) a d'abord été visité par Jean de Montecorvino (c. 1280).Later, Bl. Plus tard, la bienheureuse.Thomas of Florence was sent thither by Albert of Sarteano, and Sixtus IV, after the other missions had failed, sent Girolamo Tornielli.Thomas de Florence a été envoyé là par Albert de Sarteano, et Sixte IV, après les autres missions avaient échoué, a envoyé Girolamo Tornielli.Many missionaries were put to death, and in 1687 a special prefecture was instituted for the conversion of the Copts.Beaucoup de missionnaires ont été mis à mort, et en 1687 une préfecture spéciale a été instituée pour la conversion des Coptes.This was reinstituted in 1815, and in 1895 a special hierarchy was erected for the same object.Cela a été rétabli en 1815 et en 1895 une hiérarchie particulière a été érigé pour le même objet.In 1700 Father Krump undertook the foundation of a new mission in Ethiopia, when in 1718 three missionaries were stoned to death.En 1700 le Père Krump entrepris la fondation d'une nouvelle mission en Ethiopie, quand en 1718 trois missionnaires ont été lapidés à mort.

The two Genoese ships which circumnavigated Africa in 1291 had two Minorites on board. Les deux navires génois qui fait le tour de l'Afrique en 1291 a eu deux Minorites à bord.Others accompanied Vasco da Gama.D'autres ont accompagné Vasco de Gama.In 1446 the Franciscans visited Cape Verde where Roger, a Frenchman, zealously preached the Gospel.En 1446, les Franciscains ont visité le Cap-Vert où Roger, un Français, avec zèle prêché l'Evangile.In 1459 they reached Guinea, of which Alphonsus of Bolano was named Prefect Apostolic in 1472.En 1459, ils ont atteint la Guinée, dont Alphonse de Bolano a été nommé préfet apostolique en 1472.They thence proceeded to the Congo, where they baptized a king.Ils là procédé au Congo, où ils baptiser un roi.In 1500 they went to Mozambique under Alvarez of Coimbra.En 1500, ils sont allés au Mozambique en vertu Alvarez de Coimbra.The French Recollects laboured here during the seventeenth century, but since 1898 the Portuguese Franciscans have had charge of the mission.Les récollets française travaillé ici pendant le XVIIe siècle, mais depuis 1898 les franciscains portugais ont eu charge de la mission.At the beginning of the sixteenth century Friars Minor settled in Melinda and on the Island of Socotra near Aden.Au début du XVIe siècle des Frères Mineurs installés dans Melinda et sur l'île de Socotra, près d'Aden.In 1245 John of Plano Carpinis (Piano di Carpine) was sent by Innocent IV to the Great Khan in Tatary and penetrated thence into Mongolia.En 1245, Jean de Carpinis Plano (Piano di Carpine) a été envoyé par Innocent IV le Grand Khan de Tartarie et pénétré de là, en Mongolie.By order of Louis IX William of Rubruck (Rubruquis) proceeded thence through Armenia and Central asia to Karakoram.Par ordre de Louis IX Guillaume de Rubrouck (Rubruquis) a procédé ensuite à travers l'Arménie et l'Asie centrale à Karakoram.

The accounts of the travels of the last-mentioned historical and geopgraphical renown. Les comptes des voyages de la renommée mentionné en dernier lieu historique et geopgraphical.In 1279 Nicholas III sent five Franciscans to China, among them John of Montercorvino, who prached on the outward journey in Armenia, Persia, and Ethiopia and on his return journey in the same countries and in India.En 1279, Nicolas III a envoyé cinq franciscains en Chine, parmi eux Jean de Montercorvino, qui prached à l'aller en Arménie, la Perse, et l'Éthiopie et à son retour dans les mêmes pays et en Inde.Having converted thousands and translated the New Testament and the Psalms into Chinese, he completed in 1299 a beautiful church in Peking.Ayant converti des milliers et traduit le Nouveau Testament et les Psaumes en chinois, il a complété en 1299 une belle église à Pékin.In 1307 Clement V appointed him Archbishop of Cambalue and primaate of the Far East and gave him six suffragan bishops, only three of whom reached Peking (1308).En 1307, Clément V le nomma archevêque de Cambalue et primaate de l'Extrême-Orient et lui a donné six évêques suffragants, dont seulement trois ont atteint Pékin (1308).(See CHINA, Vol. III, 669-70.) From 1320 to 1325 Odoric of Pordenone laboured in Persia, India, Sumatra, Java, Borneo, Canton, Tibet, and China.(Voir la Chine, vol. III, 669-70.) De 1320 à 1325 Odoric de Pordenone travaillé en Perse, en Inde, Sumatra, Java, Bornéo, Canton, le Tibet et la Chine.In 1333 John XXII dispatched twenty-seven Franciscans to China, Giovanni Marignola of Florence following them in 1342.En 1333, Jean XXII dépêché vingt à sept franciscains en Chine, Giovanni de Florence Marignola les suivre en 1342.In 1370 William of Prato was sent as archbishop to Peking with twenty fellow-Minorites.En 1370, William de Prato a été envoyé comme archevêque à Pékin avec vingt compagnons de Mineurs.The appearance of the Ming dynasty in 1368 brought about the ruin of all the missions. L'apparition de la dynastie Ming en 1368 a entraîné la ruine de toutes les missions.On 21 June, 1579, Franciscans from the Philippines penetrated to China once more, but the real founder of the new mission in China was Antonio de S. Maria (d.1669), who was sent to China in 1633, and later laboured in Cochin-China and Korea.Le 21 Juin 1579, franciscains des Philippines pénétré à la Chine une fois de plus, mais le véritable fondateur de la nouvelle mission en Chine était Antonio de Santa Maria (d.1669), qui fut envoyé en Chine en 1633, et plus tard travaillé dans Cochin-Chine et en Corée.

China was also visited in 1661 by Bonaventura Ibañez (d. 1691) with eight friars.La Chine a également été visitée en 1661 par Bonaventura Ibañez (d. 1691), avec huit frères.Henceforward Franciscan missions to China were constant.Désormais missions franciscaines en Chine ont été constantes.In 1684 came the Italian fathers under the renowned Bernardino della Chiesa (d.1739), including Basilio Rollo da Gemona (d. 1704) and Carlo Orazio da Castorano.En 1684, venu des pères italien sous le célèbre Chiesa della Bernardino (d.1739), y compris Basilio da Gemona Rollo (d. 1704) et Carlo Orazio da Castorano.At the beginning of the eighteenth century the Italian Franciscans began missions in the interior of China -- first in Shen-si, then in Shan-si, Shan-tung, etc.; numbers were martyred, particularly towards the close of the century.Au début du XVIIIe siècle, les Franciscains italiens ont commencé des missions à l'intérieur de la Chine - premier Chen-si, puis dans le Chan-si, Chan-toung, etc numéros ont été martyrisés, en particulier vers la fin du siècle.Despite the edict of persecution, Ludovico Besi began in 1839 a new mission to Shan-tung.Malgré l'édit de persécution, Ludovico Besi a commencé en 1839 une nouvelle mission à Shan-toung.The Franciscans continued to work persistently in most of the districts in China, where, in spite of persecution, they now hold nine of the thirty-eight vicariates. Les Franciscains ont continué à travailler continuellement dans la plupart des districts en Chine, où, en dépit des persécutions, qu'ils détiennent désormais neuf des vicariats 38.Every land, almost every province, of Europe and many divisions of America are represtented in China by one or more missionaries.Toute terre, presque toutes les provinces, de l'Europe et de nombreuses divisions de l'Amérique sont represtented en Chine par un ou plusieurs missionnaires.Of the 222 Franciscans at present (beginning of 1909) labouring there, 77 are Italians, 27 Dutch, 25 Germans, 25 Belgians, 16 French.Sur les 222 Franciscains à l'heure actuelle (début 1909) travaillant là-bas, 77 sont Italiens, 27 Néerlandais, 25 Allemands, 25 Belges, 16 Français.

The first missionaries reached the Philippines in 1577 and founded the province of St. Gregory.Les premiers missionnaires ont atteint les Philippines en 1577 et fonda la province de Saint-Grégoire.Their leaders were Pedro de Alfaro (1576-79), Pablo a Jesu (1580-83), and St. Peter Baptist (1586-91), the first Franciscan martyr in Japan.Leurs dirigeants ont Pedro de Alfaro (1576-1579), Pablo une Jesu (1580-1583), et Saint-Pierre-Baptiste (1586-1591), le premier martyr franciscain au Japon.From the Philippines they extended their field of labour to China, Siam, Formosa, Japan, Borneo.Des Philippines ils ont étendu leur champ de travail à la Chine, le Siam, à Formose, au Japon, à Bornéo.In the Philippines their activity was tireless; they founded convents, town, and hospitals; instructed the natives in manual labour -- the planting of coffee and cocoa, the breeding of silk-worms, weaving; and planned streets, bridges, canals, aqueducts, etc. Among the best known Fraciscan architects may be included Lorenzo S. Maria (d. 1585), Macimo Rico (d. 1780), and a Joseph Balaguer (d. 1850).Dans les Philippines leur activité était infatigable; ils ont fondé des couvents, la ville, et les hôpitaux; instruit les indigènes dans le manuel du travail - la plantation de café et de cacao, l'élevage des vers à soie, le tissage, et les rues planifiées, ponts, canaux, aqueducs , etc Parmi les plus connus architectes Fraciscan peuvent être inclus S. Lorenzo Maria (d. 1585), Macimo Rico (d. 1780), et un Balaguer Joseph (d. 1850).Here as elsewhere they studied the languages and dialects of the natives, and even to the present day continue to compile much sought after and highly prized grammars, dictionaries, etc. The occupation of the Philippines by the United States brought many alterations, but the missions are still under the province of S. Gregorio in Spain.Ici comme ailleurs, ils ont étudié les langues et dialectes des indigènes, et même jusqu'à nos jours continuent de compiler très recherché et très prisé des grammaires, dictionnaires, etc L'occupation des Philippines par les Etats-Unis ont porté de nombreuses modifications, mais les missions sont encore sous la province de S. Gregorio en Espagne.

On 26 May, 1592, St. Peter Baptist set out from Manila for Japan with some associates, erected in 1594 a church and convent in Meaco, but on 5 February, 1597, suffered martyrdom on the cross with twenty five companions, of whom three were Jesuits.Le 26 mai 1592, Saint-Pierre-Baptiste énoncés de Manille pour le Japon avec quelques associés, érigé en 1594 une église et le couvent de Méaco, mais le 5 Février 1597, a souffert le martyre sur la croix avec 25 compagnons, dont trois étaient jésuites.The missions of the Franciscans were thus interrupted for a time, but were repeatedly renewed from the Philippines, and as often the list of martyrs added to (eg in 1616, 1622, 1628, 1634, etc.).Les missions des Franciscains ont ainsi été interrompu pour un temps, mais ont été maintes fois renouvelée des Philippines, et aussi souvent la liste des martyrs ajoutée (par exemple, en 1616, 1622, 1628, 1634, etc.) In 1907 some Franciscans again settled at Sappora on the Island of Yezo, thus forming a connecting link with the traditions of the past.En 1907, quelques Franciscains à nouveau réglé à Sappora sur l'île de Yeso, formant ainsi un lien connectant avec les traditions du passé.

In 1680 Australia was visited by Italian Franciscans, who also preached in New Zealand, but in 1878 the missions were transferred to the Irish Franciscans.En 1680, l'Australie a été visité par des franciscains italiens, qui a également prêché en Nouvelle-Zélande, mais en 1878 les missions ont été transférées aux franciscains irlandais.From 1859 to 1864, Patrick Bonaventure Geoghegan was Bishop of Adelaide, and was succeeded by another Franciscan, Luke Bonaventure Sheil (1864-72).De 1859 à 1864, Patrick Bonaventure Geoghegan a été évêque d'Adélaïde, et a été remplacé par un autre franciscain, Sheil Luc Bonaventure (1864-1872).In Northern Europe, which in the thirteenth century was not yet completely converted to Christianity, the Franciscans established missions in Lithuania, whee thirty-six were butchered in 1325.En Europe du Nord, qui au XIIIe siècle n'était pas encore complètement converti au christianisme, les Franciscains établi des missions en Lituanie, whee 36 ont été massacrés en 1325.The first Bishop of Lithuania was Andreas Vazilo.Le premier évêque de la Lituanie a été Andreas Vazilo.During the fifteenth century John, surnamed "the Small", and Blessed Ladislaus of Gielniow laboured most successfully in this district.Pendant la John XVe siècle, surnommé «le Petit», et le bienheureux Ladislas de Gielniow travaillé plus de succès dans ce district.In Prussia (now the provinces of West and East Prussia), Livonia, and Courland (where the Minorite Albert was Bishop of Marienwerder (1260-90) and founded the town of Reisenburg), as well as in Lapland, the inhabitants of which were still heathens, the Reformation put an end to the labours of the Friars Minor.En Prusse (aujourd'hui les provinces de l'Ouest et la Prusse orientale), la Livonie, Courlande et (où Albert Minorite était évêque de Marienwerder (1260-1290) et fonde la ville de Reisenburg), ainsi que dans la Laponie, dont les habitants ont été encore païens, la Réforme a mis fin aux travaux des Frères Mineurs.Their numerous houses in Denmark, Sweden, and Norway, which formed the province of Denmark (Dania, Dacia), and the provinces of England, Scotland, and to some extent those of Holland and Germany, were also overthrown.Leurs nombreuses maisons au Danemark, la Suède et la Norvège, qui a formé la province du Danemark (Dania, Dacia), et dans les provinces de l'Angleterre, l'Ecosse, et dans une certaine mesure ceux de la Hollande et l'Allemagne, ont également été renversé.After the year 1530, the Franciscans could work in these lands only as missionaries, in which capacity they laboured there from the fifteenth to the eighteenth century and still continue to a certain extent.Après l'an 1530, les Franciscains puissent travailler dans ces terres que tant que missionnaires, dans lequel ils travaillaient il ya la capacité de la quinzième à la dix-huitième siècle et continuent dans une certaine mesure.

A few words may here be devoted to those Friars minor who stood forth as fearless defenders of the Faith in the Northern countries during the Reformation period. Quelques mots peuvent ici être consacré à ces Frères mineurs qui se tenait en avant comme les défenseurs intrépides de la foi dans les pays du Nord pendant la période de la Réforme.The Franciscans and Dominicans supplied the greatest number and the most illustrious champions of the Church, and comparatively few yielded to temptation or persecution and deserted their order and their Faith.Les Franciscains et les Dominicains fourni le plus grand nombre et les plus illustres champions de l'Eglise, et relativement peu cédé à la tentation ou la persécution et déserte leur ordre et leur foi.As in the case of the scholars, artists, missionaries, and holy men of the order, only a few names can be mentioned here.Comme dans le cas des savants, des artistes, des missionnaires et de saints hommes de la commande, seuls quelques noms peuvent être mentionnés ici.Among the hundreds of names from Great Britain may be cited: John Forest of London, burned at the stake in 1538, Godfrey Jones (d. 1598), Thomas Bullaker (d. 1642), Henry Heath (d. 1643), Arthur Bell (d. 1643), Walter Colman (d. 1645) whose heroism culminated in every case in death.Parmi les centaines de noms de Grande-Bretagne peuvent être cités: John Forêt de Londres, brûlé sur le bûcher en 1538, Godfrey Jones (d. 1598), Thomas Bullaker (d. 1642), Henry Heath (d. 1643), Arthur Bell (d. 1643), Walter Colman (d. 1645) dont l'héroïsme a culminé dans tous les cas de décès.Similarly in Ireland we find Patrick O'Hely (d. 1578), Cornelius O'Devany (d. 1612), Boetius Egan (d. 1650), etc.De même en Irlande, nous trouvons Patrick O'Hely (d. 1578), Cornelius O'Devany (d. 1612), Boèce Egan (d. 1650), etc

Among the most distinguished Danish defenders of the Faith is Nikolaus Herborn (Ferber), mockingly called "Stagefyr" (d. 1535); in France, Christophe de Cheffontaines (d. 1595) and François Feuradent; in Germany Thomas Murner (d. 1537), Augustin von Alfeld (d. 1532), Johannes Ferus (Wild) (d. 1554), Konrad Kling, (d. 1556), Ludolf Manann (d. 1574), Michael Hillebrand (d. about 1540), Kaspar Schatzgeyer (d. 1527), Johann Nas (d. 1590), etc. Between 1520 and 1650 more than 500 Minorites laid down their lives for the Church.Parmi les défenseurs les plus distingués danoises de la Foi est Nikolaus Herborn (Ferber), moqueuse appelé "Stagefyr" (d. 1535), en France, Christophe de Cheffontaines (d. 1595) et François Feuradent; en Allemagne Thomas Murner (d. 1537 ), Augustin von Alfeld (d. 1532), Johannes Ferus (Wild) (d. 1554), Konrad Kling, (d. 1556), Ludolf Manann (d. 1574), Michael Hillebrand (d. environ 1540), Kaspar Schatzgeyer (d. 1527), Johann Nas (d. 1590), etc Entre 1520 et 1650 plus de 500 Minorites donné leur vie pour l'Eglise.On the Black and Caspian Seas the Franciscans instituted missions about 1270.Sur les mers Noire et Caspienne, les Franciscains institué missions vers 1270.The following Franciscans laboured in Greater Armenia: James of Russano in 1233; Andrew of Perugia in 1247; Thomas of Tolentino in 1290.Les Franciscains suivantes travaillé dans la Grande Arménie: Jacques de Russano en 1233; André de Pérouse en 1247, Thomas de Tolentino en 1290.King Haito (Ayto) II of Lesser Armenia, and Jean de Brienne, Emperor of Constantinople, both entered the Franciscan Order.Roi Haito (Ayto) II de la Petite Arménie, et de Jean de Brienne, empereur de Constantinople, à la fois entrée dans l'Ordre franciscain. Franciscans were in Persia about 1280, and again after 1460.Franciscains étaient en Perse vers 1280, puis à nouveau après 1460.About this time Louis of Bologna went through Asia and Russia to rouse popular sentiment against the Turks.A cette époque, Louis de Bologne a traversé l'Asie et la Russie à éveiller le sentiment populaire contre les Turcs.The Franciscans were in Further India by 1500, and toiled among the natives, the St. Thomas Christians, and the Portuguese, who made over to them the mosque of Goa seized in 1510.Les Franciscains ont été en outre l'Inde en 1500, et peiné parmi les indigènes, les chrétiens saint Thomas, et les Portugais, qui a fait plus pour les la mosquée de Goa saisies en 1510.The order had colleges and schools in India long before the arrival of the Jesuits, who first came under the Franciscan Archbishop of Goa, João Albuquerque (1537-53).L'ordre avait des collèges et des écoles en Inde bien avant l'arrivée des Jésuites, qui fut le premier venu sous l'archevêque franciscain de Goa, João Albuquerque (1537-1553).

Since 1219 the Franciscans have maintained a mission in the Holy Land, where, after untold labours and turmoil and at the expense of hundreds of lives, they have, especially since the fourteenth century, recovered the holy places dear to Christians.Depuis 1219, les Franciscains ont maintenu une mission en Terre Sainte, où, après travaux indicibles et les turbulences et au détriment de centaines de vies, ils ont, surtout depuis le XIVe siècle, récupéré les lieux saints cher aux chrétiens.Here they built houses for the reception of pilgrims, to whom they gave protection and shelter.Ici, ils ont construit des maisons pour l'accueil des pèlerins, à qui ils ont donné une protection et un abri.Friars from every country compose the so-called custody of the Holy Land, whose work in the past, interrupted by unceasing persecutions and massacres, constitutes a bloody but glorious page in the history of the order.Frères de tous les pays de composer la garde dite de la Terre Sainte, dont le travail dans le passé, interrompue par des persécutions et les massacres incessants, constitue une page sanglante mais glorieuse dans l'histoire de l'ordre.In the territory of the Patriarchate of Jerusalem, reinstituted in 1847, the Franciscans have 24 convents, and 15 parishes; in Syria (the Prefecture Apostolic of Aleppo), to which also belong Phoenicia and Armenia, they have 20 convents and 15 parishes, while in Lower Egypt they occupy 16 convents and 16 parishes.Dans le territoire du Patriarcat de Jérusalem, rétablie en 1847, les Franciscains ont 24 couvents et 15 paroisses; en Syrie (la Préfecture apostolique d'Alep), à laquelle appartiennent aussi la Phénicie et l'Arménie, ils ont 20 couvents et 15 paroisses, tandis que en Basse-Egypte, ils occupent 16 couvents et 16 paroisses.As all these (with numerous schools) are included in the custody of the Holy Land, the total for the mission is: 58 convents, 46 parishes, and 942 religious.Comme tous ces (avec de nombreuses écoles) sont inclus dans la garde de la Terre Sainte, le total de la mission est: 58 couvents, 46 paroisses et 942 religieuses.the Catholics of Latin Rite in these districts number 74,779; of Oriental Rites 893.les catholiques de rite latin dans ces districts numéro 74779; des rites orientaux 893.

Under the greatest difficulties and frequently with small fruit, in consequence of the recurrent devastating wasrs and insurrections, the Franciscan missionaries have laboured in south-eastern Europe.Sous les plus grandes difficultés et souvent avec de petits fruits, en conséquence de la wasrs récurrentes dévastatrices et les insurrections, les missionnaires franciscains ont travaillé dans le sud-est de l'Europe.Albania, Montenegro, bosnia, and Bulgaria received many Minorites in the thirteenth century, about which period many of the order occupied the archiepiscopal See of Antivari, and in 1340, Peregrinus of Saxony was nominated first Bishop of Bosnia.Albanie, le Monténégro, la Bosnie, la Bulgarie et a reçu de nombreux Minorites au XIIIe siècle, sur lequel de nombreux période de l'ordre occupaient le siège archiépiscopal d'Antivari, et en 1340, Peregrinus de Saxe a été nommé premier évêque de la Bosnie.In these districts the Fraciscans worked earnestly to reconcile the schismatics with Rome.Dans ces districts, l'Fraciscans travaillé ardemment à réconcilier les schismatiques avec Rome.Nicholas IV, himself a Franciscan, sent missionaries of the order to Servia in 1288, and another mission followed (1354) under Friar Bartholomew, Bishop of Trau (Tragori).Nicolas IV, lui-même un franciscain, missionnaires envoyés de l'ordre à la Serbie en 1288, et une autre mission a suivi (1354) sous Frère Barthélemy, évêque de Trau (Tragori).In 1389, Bajazet I destroyed almost all these missions, while those which were re-established in 1402 fell into the hands of the Turks, who definitely took possession of Servia in 1502.En 1389, Bajazet, je détruit presque toutes ces missions, tandis que ceux qui ont été re-créé en 1402 est tombé dans les mains des Turcs, qui certainement a pris possession de la Serbie en 1502.In 1464 the courageous Franciscan Angelus Zojedzodovic, obtained from Mohammed II a charter of toleration for Catholics, and progress was also made by the Franciscan missions in Bulgaria, Wallachia, Moldavia, and Podolia.En 1464, le courageux franciscain Angelus Zojedzodovic, obtenu à partir de Mohammed II une charte de tolérance pour les catholiques, et des progrès ont été également faites par les missions franciscaines en Bulgarie, en Valachie, la Moldavie et la Podolie.In Black Russia Nikolaus Melsat of Crosna with twenty-five friars began a mission about 1370, Moldavia being visited about the same time by Anthony of Spalato (and lataer by Fabian of Bachia and James of the March), but their work was interrupted in 1460 by the Turks, who in 1476 cast 40,000 Christians from these districts into prison.Dans la Russie Noire melsat Nikolaus des Crosna avec vingt-cinq moines ont commencé une mission vers 1370, la Moldavie étant visité près au même moment par Anthony de Spalato (et lataer par Fabian des Bachia et James de la Mars), mais leur travail a été interrompu en 1460 par les Turcs, qui en 1476 fonte 40000 chrétiens de ces quartiers en prison.Boniface IX transferred the episcopal see to Bakau, Benedict XIV to Sniatyn.Boniface IX a transféré le siège épiscopal de Bakau, Benoît XIV au Sniatyn.At the beginning of the seventeenth century Bishop Bernardino Quirino was murdered by the Turks, and, on the death of the last bishop (Bonaventura Berardi) in 1818, the mission in Moldavia and Rumania was entrusted to the Conventuals, who still retain it.Au début du XVIIe siècle l'évêque Bernardino Quirino a été assassiné par les Turcs, et, sur la mort du dernier évêque (Bonaventura Berardi) en 1818, la mission en Moldavie et en Roumanie a été confiée à la Conventuels, qui ont encore le conserver.

The Franciscans were settled in Constantinople as early as the thirteenth century.Les Franciscains ont été installés à Constantinople dès le XIIIe siècle. In 1642 this and the subordinate missions were united into a prefecture Apostolic, from which the Prefecture of Rhodes was separated in 1897.En 1642, cette subordination et les missions ont été réunis dans une préfecture apostolique, à partir de laquelle la préfecture de Rhodes a été séparé en 1897.The former now occupies seven convents, while the latter has seven churches and houses.L'ancien occupe désormais sept couvents, tandis que le second a sept églises et des maisons.In 1599, the convents of the Albanian mission were erected into a province, which, on 9 October, 1832, was divided into five prefectures Apostolic (Epirus, Macedonia, Servia, Pulati, and Kastrati), which are almost entirely worked by Franciscans, and were on 31 January, 1898, placed by the general, Aloysius Lauer, under a commissary general, with the authority of a provincial.En 1599, les couvents de la mission albanaise ont été érigés dans une province qui, le 9 Octobre 1832, a été divisée en cinq préfectures apostoliques (Epire, Macédoine, Serbie, Pulati et Kastrati), qui sont presque entièrement travaillées par les Franciscains, et ont été le 31 Janvier 1898, placée par le Lauer général, Aloysius, sous un commissaire général, avec l'autorité d'un gouvernement provincial.In Bosnia and Herzegovina, which was separated from the Bosnian province in 1847 and elevated to the rank of a province in 1892, the Franciscans were the first missionaries and pastors, and these countries are still almost entirely under the spiritual guidance of the order, practically all the bishops having been Franciscans.En Bosnie-Herzégovine, qui a été séparée de la province de Bosnie en 1847 et élevée au rang d'une province en 1892, les Franciscains furent les premiers missionnaires et les pasteurs, et ces pays sont encore presque entièrement sous la direction spirituelle de l'ordre, pratiquement tous les évêques ayant été Franciscains.When it was proposed in 1886 to erect a see at Antivari in Montenegro, Simon Milinovic of the Franciscan Order was designated Archbishop of Antivari and Primate of Servia.Quand il a été proposé en 1886 d'ériger un évêché à Antivari au Monténégro, Simon Milinovic de l'Ordre franciscain a été désigné archevêque d'Antivari et Primat de la Serbie.In Montenegro the Friars Minor administer ten of the eleven parishes.Au Monténégro, les Frères Mineurs d'administrer dix des onze paroisses.

According to the statistics of 4 October, 1907, the present condition of the Franciscan missions, which ae distributed over the five continents, is as follows: Total number of Friars Minor, 4689, including 2535 priests, 620 clerics, 1396 lay brothers, and 138 novices.Selon les statistiques de 4 Octobre 1907, l'état actuel des missions franciscaines, qui ae répartis sur les cinq continents, est comme suit: nombre total des Frères Mineurs, 4689, dont 2535 prêtres, 620 religieux, 1396 frères convers, et 138 novices.These are assisted in their work by 12,572 Franciscan sisters, chiefly members of the Third Order of St. Francis.Ce sont assistés dans leurs travaux par des sœurs franciscaines 12572, principalement des membres du Tiers Ordre de saint François.

XI. XI.CULTIVATION OF THE SCIENCESLa culture des sciences

The order has always devoted itself diligently to the cultivation of sciences, and, although St. Francis is to b enumbered rather amongst the divinely enlightened than among the academically trained, he was neither a declared enemy nor a despiser of learning.L'ordre s'est toujours consacré avec diligence à la culture des sciences, et, bien que saint François est à b enumbered plutôt parmi les divinement éclairés que parmi les formation académique, il n'était ni un ennemi déclaré, ni un contempteur de l'apprentissage.to qualify themselves for the tasks assigned in ever-increasing numbers to their rapidly spreading order -- which was revered by rich and poor, was employed by popes and kings on missions of every description, and was to labour for the social betterment of every section of the community -- the Franciscans were early compelled to take advantage of every possible source of scientific culture, and, within thirty or forty years after their founder's death, they shared with the Dominicans the most prominent place in the revival of learning.de se qualifier pour les tâches assignées au nombre toujours croissant de leur ordre qui se propage rapidement - ce qui était vénéré par les riches et les pauvres, a été employé par les papes et les rois sur les missions de chaque description, et était de travailler pour l'amélioration des conditions sociales de chaque section de la communauté - les Franciscains ont été contraints au début pour profiter de toutes les sources possibles de la culture scientifique, et, dans les trente ou quarante ans après la mort de leur fondateur, ils ont partagé avec les Dominicains l'endroit le plus important dans la relance de l'apprentissage.This place has been retained for centuries with distinction and brillancy, especially in the domain of theology and philosophy.Ce lieu a été conservé pendant des siècles avec distinction et brillancy, en particulier dans le domaine de la théologie et la philosophie.A list of Franciscan scholars and their works would fill volumes, while many of their writings have exercised an abiding influence in the realms of science, on the religious life of the people, and on the whole human race.Une liste des érudits franciscains et leurs œuvres remplirait des volumes, alors que beaucoup de leurs écrits ont exercé une influence durable dans les domaines de la science, sur la vie religieuse du peuple, et sur toute la race humaine. Mention may be made of only a few of the eminent dogmatic and moral theologians, philosophers, writers on ethics, historians, linguists, philologists, artists, poets, musicians, geographers, etc., whom the order has produced.On peut citer de seulement quelques-uns des éminents théologiens dogmatiques et morales, des philosophes, des écrivains sur l'éthique, historiens, linguistes, philologues, des artistes, poètes, musiciens, géographes, etc, dont l'ordre a produit.

Formerly Franciscans lectured in many universities, eg parish, Oxford, Bologna, Cambridge, Cologne, Toulouse, Alcalá, Salamanca, Erfurt, Vienna, Heidelberg, Fulda.Autrefois Franciscains donné des conférences dans plusieurs universités, par exemple, de la paroisse, Oxford, Bologne, Cambridge, Cologne, Toulouse, Alcala, Salamanque, Erfurt, Vienne, Heidelberg, Fulda.We may here mention; Alexander of Hales (d. 1245); John of Rupella (La Rochelle) (d. 1245); Adam of Marsh (Marisco) (d. 1258); John Peckman, Archbishop of Canterbury (d. 1292); Cardinal Matthew of Acquasparta (d. 1302); Johannes Guallensia (John of Wales) (d. about 1300); Richard of Middleton (de Mediavilla) (d. about 1305); John Duns Scotus (d. 1308), the most subtle of all Scholastics; William of Occam (d. 1349); William Vorrillon (Vorilongus) (d. 1464); Nicolas d Orbellis (d. 1465); Monaldus (d. about 1290); John of Erfurt (d. about 1310); Nicholas of Lyra (d. about 1340); the most influential exegete of the Middle Ages; David of Augsburg, mystic (d. 1272); Artesanus of Asti (c. 1317), author of the famous "Summa Casuum", called the "Artesana"; Nicholas of Osimo (d. about 1450); Pacificus of Ceredano (d. 1482), author of the "Summa Pacifica"; Baptista Trovamala de Salis (c. 1485), author of the "Baptistiniana", also called the "Rosella"; Angelo Carletti di Chivasso (d. 1495), author of the "Summa Angelica"; Dietrich (Theodore) Coelde (d. 1515), author of the "Christenespiegel"; Francesco Lichetti (d. 1520); François Feuardent (d. 1612), controversialist and exegete; Luke Wadding (d. 1658); Florence Conry (d. 1629); Anthony Hickey (Hyquaeus) (d. 1641); Pierre Marchant (d. 1661); William Herinex (d. 1678); Friedrich Stummel (d. 1682); Patritius Sporer (d. 1683); Benjamin Eubel (d. 1756); Anacletus Reiffenstuel (d. 1703); DeGubernatis (d. about 1689); Alva y Astorga (d. 1667); Jean de la Haye (d. 1661); Lorenzo Cozza (d. 1729); Amadus Hermann (d. 1700); Claude Frassen (d. 1711); François Assermet (d. 1730); Jerome of Montefortino (d. about 1740); Luca Ferraris (d. about 1750); Giovanni Antonio Bianchi (d. 1758);Nous pouvons mentionner ici; Alexandre de Hales (d. 1245); Jean de Rupella (La Rochelle) (d. 1245), Adam de Marsh (Marisco) (d. 1258), John Peckman, archevêque de Cantorbéry (d. 1292) ; le cardinal Matthieu d'Acquasparta (d. 1302); Johannes Guallensia (Jean de Galles) (d. 1300), Richard de Middleton (de Mediavilla) (d. environ 1305); Jean Duns Scot († 1308), la plupart des subtil de tous les scolastiques; Guillaume d'Occam (mort en 1349), William Vorrillon (Vorilongus) (d. 1464), Nicolas d Orbellis (d. 1465); Monaldus (d. environ 1290); Jean de Erfurt (d. environ 1310 ); Nicolas de Lyre († 1340), l'exégète le plus influent du Moyen Age, David d'Augsbourg, mystique (d. 1272); Artesanus d'Asti (c. 1317), auteur du célèbre "Casuum Summa», appelé le «Artesana"; Nicolas d'Osimo (d. environ 1450); Pacificus de Ceredano (d. 1482), auteur de la "Summa Pacifica»; Baptista Trovamala de Salis (c. 1485), auteur du "Baptistiniana», également appelé «Rosella»; Angelo Carletti di Chivasso (d. 1495), auteur de la "Summa Angelica"; Dietrich (Théodore) Coelde (d. 1515), auteur du "Christenespiegel", Francesco Lichetti (d. 1520) ; François Feuardent (d. 1612), polémiste et exégète; Ouates Luc (d. 1658), Florence Conry (d. 1629), Anthony Hickey (Hyquaeus) (d. 1641), Pierre Marchant (d. 1661), William Herinex (d. 1678); Friedrich Stummel (d. 1682); Patritius Sporer (d. 1683), Benjamin Eubel (d. 1756); Anaclet Reiffenstuel (d. 1703); DeGubernatis (d. vers 1689); Alva y Astorga ( d. 1667), Jean de la Haye (d. 1661); Lorenzo Cozza (d. 1729); Amadus Hermann (d. 1700), Claude Frassen (d. 1711), François Assermet (d. 1730), Jérôme de Montefortino (d. environ 1740); Luca Ferraris (d. 1750), Giovanni Antonio Bianchi (d. 1758);

Sigmund Neudecker (d. 1736); Benedetto Bonelli (d. 1773); Kilian Kazenberger (d. about 1729); Vigilus Greiderer (d. 1780); Polychronius Gassmann (d. about 1830); Hereculanus Oberrauch (d. 1808); Ireneo Affò (d. 1797); Sancatntonio Cimarosto (d. 1847); Adalbert Waibel (d. 1852); Chiaro Vascotti (d. 1860); Gabriele Tonini (d. about 1870); Antonio Maria of Vicenza (d. 1884); Melchior Stanislaus of Cerreto (d. 1871); Petrus von Hötzl (d. 1902 as Bishop of Augsburg); Bernard van Loo (d. 1885); Fidelis a Fanna (d. 1881); Ignatius Jeiler (d. 1704); Marcellino da Civezza (d. 1906).Sigmund Neudecker (d. 1736); Benedetto Bonelli (d. 1773); Kilian Kazenberger (d. environ 1729); Vigile Greiderer (d. 1780); Polychronius Gassmann (d. vers 1830); Hereculanus Oberrauch (d. 1808); Irénée Affo (d. 1797); Sancatntonio Cimarosto (d. 1847); Adalbert Waibel (d. 1852); Chiaro Vascotti (d. 1860); Gabriele Tonini (d. vers 1870), Antonio Maria de Vicence (d. 1884) ; Melchior Stanislas de Cerreto (d. 1871); Petrus von Hotzl (d. 1902 comme évêque d'Augsbourg), Bernard van Loo (d. 1885); Fidelis une Fanna (d. 1881); Ignace Jeiler (d. 1704); Marcellino da Civezza (d. 1906). The Franciscans did not, like other orders, confine themselves to any particular Scholastic school (system). Les Franciscains n'ont pas, comme les autres ordres, se bornent à aucune école particulière Scholastic (système).They were more attached to the teachings of Duns Scotus, perhaps, than to the School of St. Bonaventure, but there was no official compulsion in the matter.Ils étaient plus attachés aux enseignements de Duns Scot, peut-être, que de l'école de saint Bonaventure, mais il n'y avait aucune contrainte officiels en la matière.

Among the many naturalists, artists, and poets of the order may be mentioned: Thomas of Celano (d. about 1255), author of the "Dies Irae"; Giacomino of Verona (c. 1300), a precursor of Dante; St. Bonaventure (d 1274); Jacopone of Todi (d. 1306), author of the "Stabat Mater"; John Brugman (d. 1473); Gregor Martic (d. 1905); the Croatian poet.Parmi les nombreux naturalistes, artistes et poètes de l'ordre peuvent être cités: Thomas de Celano (d. environ 1255), auteur du "Dies Irae"; Giacomino de Vérone (vers 1300), un précurseur de Dante; Saint- Bonaventure (d 1274); Jacopone de Todi (d. 1306), auteur du "Stabat Mater"; John Brugman (d. 1473); Gregor Martic (d. 1905), le poète croate.Among the musicians: Julian of Speyer (d. about 1255); Bonaventure of Brescia (fifteenth century); Pietro Canuzzi; Luigi Grossi of Viadana (d. 1627); Domenico Catenacci (d. about 1791); David Moretti (d. 1842); Petrus Singer (d. 1882).Parmi les musiciens: Julien de Spire (d. environ 1255); Bonaventure de Brescia (XVe siècle); Pietro Canuzzi; Luigi Grossi de Viadana (d. 1627); Domenico Catenacci (d. vers 1791), David Moretti (d. 1842 ); Petrus Chanteur (d. 1882).Among the naturalists may be mentioned: Roger Bacon (d. 1294); the so-called Schwarzer (Black) Berthold (c. 1300), the reputed discoverer of gunpowder; Luca Pacioli (d. about 1510); Elektus Zwinger (d. 1690); Charles Plumier (d. 1704).Parmi les naturalistes peuvent être mentionnés: Roger Bacon (d. 1294); le soi-disant Schwarzer (Noir) Berthold (c. 1300), le découvreur réputés de la poudre; Luca Pacioli (d. vers 1510); Elektus Zwinger (d. 1690); Charles Plumier (d. 1704).

For writers on the history of the order, the reader may be referred to the bibliography, since the vast majority of the books cited have been written by Franciscans. Pour les écrivains sur l'histoire de l'ordre, le lecteur peut être renvoyé à la bibliographie, puisque la grande majorité des livres cités ont été écrites par les Franciscains.In recent times -- to some extent since 1880, but manily since 1894 -- the investigation of the history of the Friars Minor, especially during the first centuries succeeding the foundation of the order, has aroused a keen and widespread interest in the leading civilized lands and among scholars of every religious denomination and belief.Dans ces derniers temps - dans une certaine mesure, depuis 1880, mais depuis 1894 manily - l'enquête de l'histoire des Frères mineurs, en particulier pendant les premiers siècles succédant à la fondation de l'ordre, a suscité un vif intérêt et répandue dans le monde civilisé leader terres et parmi les savants de toute confession religieuse et de croyance.

XII. XII.SAINTS AND BEATI OF THE ORDERSaints et des Bienheureux DE L'ORDRE

The number of Friars Minor who have been canonized or beatified, is -- even if we exclude here as throughout this article, the members of the other orders of St. Francis (Conventuals, Poor Clares, Tertiaries and Capuchins) -- extraordinarily high.Le nombre de Frères Mineurs qui ont été canonisés ou béatifiés, est - même si nous excluons ici comme dans tout cet article, les membres des autres ordres de saint François (Conventuels, Clarisses, Tertiaires Capucins et de) - extraordinairement élevé.In this enumeration we further confine ourselves to those who are officially venerated throughout the Church, or at least throughout the whole order, with canonical sanction.Dans cette énumération, nous autres nous en tenir à ceux qui sont officiellement vénéré dans toute l'Eglise, ou du moins à travers tout l'ordre, avec la sanction canonique.These exceed one hundred in number, the names, dates of decease, and feast of the best-known being as follows.Ces excéder cent en nombre, les noms, les dates de décès, et la fête de l'être mieux connu comme suit.

Saints Saints

Francis of Assisi, d.François d'Assise, d.3 October 1226 (4 October); Berard of Carbio and four companions, martyred 1220 (16 January); Peter Baptist and twenty-fve companions, martyred at Nagasaki, Japan, 1597 (5 February); John Joseph of the Cross, d.3 Octobre 1226 (4 Octobre); Bérard de Carbio et quatre compagnons, martyrisés 1220 (16 Janvier), Peter Baptiste et vingt-FVE compagnons, martyrs à Nagasaki, Japon, 1597 (5 Février), John Joseph de la Croix, d.1734 (5 March); Benedict of San Philadelphio, d.1734 (5 Mars); Benoît de San Philadelphio, d.1589 (3 April); Peter Regalda, d 1456 (13 May); Paschal Baylon, d.1589 (3 avril); Peter Regalda, d 1456 (13 mai); Pascal Baylon, d.1592 (17 May); Bernardine of Siena, d.1592 (17 mai); Bernardin de Sienne, d.1444 (20 May); Anthony of Padua, d.1444 (20 mai), Antoine de Padoue, D.1231 (13 June); Nicholas Pick, hanged by les Gueux at Gorcum (Holland) in 1572 with eighteen companions, of whom eleven were Franciscans (9 July); Bonaventure of Bagnorea, d.1231 (13 Juin); Nicolas Pick, pendu par les Gueux à Gorcum (Hollande) en 1572 avec dix-huit compagnons, dont onze ont été Franciscains (9 Juillet); Bonaventure de Bagnorea, d.1274 (15 July); Francis Solanus, the Apostle of South America, d.1274 (15 Juillet); François Solano, l'Apôtre de l'Amérique du Sud, d.1610 (24 July); Louis of Anjou, Bishop of Toulouse, d.1610 (24 Juillet); Louis d'Anjou, évêque de Toulouse, d.1297 (19 August); Pacificus of San Severino, d.1297 (19 août); Pacificus de San Severino, d.1721 (25 September); Daniel, and seven companions, martyred at Ceuta 1227 (13 October); Peter of Alcántara, d.1721 (25 Septembre), Daniel, et sept compagnons, martyrs à Ceuta 1227 (13 Octobre); Pierre d'Alcantara, d.1562 (19 October); John Capistran, d.1562 (19 Octobre); Jean de Capistran, d.1456 (23 October); Didacus (Diego), d.1456 (23 Octobre); Didacus (Diego), D.1463 (12 November); Leonard of Port Maurice, d.1463 (12 Novembre); Léonard de Port Maurice, d.1751 (26 November); James of the March (Monteprandone), d.1751 (26 Novembre); James de la Mars (Monteprandone), D.1476 (28 November).1476 (28 Novembre).

Beati Beati

Matthew of Girgenti, d.Matthieu de Girgenti, d.1455 (28 January).; Andreas de Conti di Signa, d.1455 (28 Janvier),. Andreas de Conti di Signa, d.1302 (1 February); Odoric of Pordenone, d.1302 (1 Février); Odoric de Pordenone, d.1331 (3 February); Anthony of Stroncone, d.1331 (3 Février); Antoine de Stroncone, d.1461 (7 Feb.); Aegidius Maria of St. Joseph, d.1461 (7 février); Aegidius Maria de Saint-Joseph, d. 1812 (9 Feb.); Sebastian of Apparizio, d.1812 (9 février); Sébastien du Apparizio, d.1600 (25 Feb.); John of Triora, martyred in China, 1816 (27 Feb.); Thomas of Cora, d.1600 (25 février); Jean de Triora, martyrisé en Chine, en 1816 (27 février); Thomas de Cora, d.1720 (28 Feb.); Peter of Treia, d.1720 (28 février); Pierre de Treia, d.1304 (14 March); Salvator of Orta, d.1304 (14 Mars); Salvator d'Orta, d.1567 (18 March); John of Parma, d.1567 (18 Mars); Jean de Parme, d.1289 (20 March); Benventuo, Bishop of Osimo, d.1289 (20 Mars); Benventuo, évêque d'Osimo, D.1282 (22 March); Rizzerius of Mucia, d.1282 (22 Mars); Rizzerius des Mucia, d.about 1240 (26 March); Peregrinus of Fallerone, d.environ 1240 (26 Mars); Peregrinus des Fallerone, d. about 1245 (27 March); Marco Fantuzzi of Bologna, d.A propos de 1245 (27 Mars); Marco Fantuzzi de Bologne, d.1479 (31 March); Thomas of Tolentino, martyred in Further India, 1321, (6 April); Benivoglio de Bonis, d.1479 (31 Mars), Thomas de Tolentino, martyrisé en plus l'Inde, 1321, (6 avril); Benivoglio De Bonis, D.about 1235 (2 April); Julain of San Augustino, d.A propos de 1235 (2 avril); Julain de San Augustino, d.1606 (8 April); Archangelo of Calatafimo, d.1606 (8 avril); Archangelo des Calatafimo, d.1460 (9 April); Carlo of Sezze, d.1460 (9 avril); Carlo de Sezze, d.1670 (10 April); Angelo Carletti di Chivasso, d.1670 (10 avril); Angelo Carletti di Chivasso, d. 1495 (12 April); Andreas Hibernan, d.1495 (12 avril); Andreas Hibernan, d.1602 (18 April); Conrad of Ascoli, d.1602 (18 avril); Conrad d'Ascoli, d.1290, (19 April); Leopold of Gaiche, d.1290, (19 avril); Léopold de Gaiche, d.1815 (20 April);1815 (20 avril);

Ægidus of Assisi, d.-Gilles d'Assise, d.1262, (23 April); James of Bitetto, called Illyricus, d.1262, (23 avril); James de Bitetto, appelé Illyricus, d.about 1490 (27 April); Agnellus of Pisa, d.environ 1490 (27 avril); Agnellus de Pise, d.1236, (8 May); Francis of Fabriano, d.1236, (8 mai); François de Fabriano, d. 1322 (14 May); Benventuo of Recanati, d.1322 (14 mai); Benventuo de Recanati, d.1289 (15 May); John Forest, martyred at London, 1538 (22 May); John of Prado, martyred in Morocco, 1631, (29 May); Ercolane de Plagario (Piagale), d.1289 (15 mai), John Forest, martyrisé à Londres, 1538 (22 mai); Jean de Prado, martyrisé au Maroc, en 1631, (29 mai); Ercolane de Plagario (Piagale), D.1451 (29 May); James Stepar, d. 1451 (29 mai); James Stepar, d.1411 (1 June); Andrew of Spello, d.1411 (1 Juin), Andrew de Spello, d.1254 (3 June); Pacificus of Ceredano, d.1254 (3 Juin); Pacificus de Ceredano, d.1482 (5 June); Stephen of Narbonne and Raymond of Carbonna, murdered by the Albigensians, 1242 (7 June); Bartolomeo Pucci, d.1482 (5 Juin); Etienne de Narbonne et Raymond de Carbonna, assassiné par les Albigeois, 1242 (7 Juin); Bartolomeo Pucci, D.1330 (8 June); Guido of Cortona, d.1330 (8 Juin), Guido de Cortona, d.about 1250 (12 June); Benvenuto of Gobbio, d.environ 1250 (12 Juin); Benvenuto d'Gobbio, d.about 1232 (27 June); Simon of Lipnica, d.A propos de 1232 (27 Juin), Simon de Lipnica, d.1482 (18 July); John of Dukla (like the preceding a Pole), d.1482 (18 Juillet); Jean de Dukla (comme les précédents un Polonais), D.1484 (19 July); John of Laverna, d.1484 (19 Juillet); Jean de La Verna, d.about 1325 (9 Aug.); Peter of Molleano (Mogliano), d.environ 1325 (9 août); Pierre de Molleano (Mogliano), D.1490 (13 Aug.); Sanctes of Montefabri (Urbino), d.1490 (13 août); Sanctes des Montefabri (Urbino), D.1385 (14 Aug);1385 (14 août);

John of Perugia and Peter of Sassoferrato, martyred at Valencia in Spain, 1231 (3 Sept.); Gentilis of Matelica, martyred in Persia (5 Sept.); Vincent of Aquilla, d.Jean de Pérouse et Pierre de Sassoferrato, martyrisé à Valence en Espagne, 1231 (3 septembre); Gentilis de Matelica, martyrisé en Perse (5 septembre); Vincent de Aquilla, d.1504 (6 Sept.); Apollinaris with thirty-nine companions of the First and Third Orders, martyred in japan, 1617-32 (12 Sept); Bernardine of Feltre, d.1504 (6 septembre); Apollinaire avec trente-neuf compagnons des premiers ordres et le troisième, martyrisé au Japon, 1617-1632 (12 septembre); Bernardin de Feltre, d.1494 (28 Sept.); John of Penna (Penne), d.1494 (28 septembre); Jean de Penna (Penne), D.1271 (5 Oct.); Ladislaus of Gielniow, d.1271 (5 octobre); Ladislas de Gielniow, d.1505 (22 Oct.); Francis of Calderola, d.1505 (22 oct.); François d'Calderola, d.1407 (25 Oct); Theophilus of Corte, d.1407 (25 octobre); Théophile de Corte, d.1740 (30 Oct.); Liberato de Loro (Lauro), d.1740 (30 oct.); Liberato de Loro (Lauro), D.about 1306 (30 Oct.); Thomas of Florence, d.A propos de 1306 (30 oct.); Thomas de Florence, d. 1447; Rainerius of Arezzo, d. 1447; Rainerius d'Arezzo, d.1304 (5 Nov.); Bernardine of Aquila (Fossa), d.1304 (5 nov.); Bernardin de L'Aquila (Fossa), D.1503 (7 Nov.); Gabriele Ferretti, d.1503 (7 nov.); Gabriele Ferretti, D.1456 (14 Nov.); Humilis of Bisignano, d.1456 (14 novembre); Humilis de Bisignano, d.1637 (5 Dec.); Conrad of Offida, d.1637 (5 décembre); Conrad d'Offida, d.1306 (19 Dec.); Nicholas Factor, d.1306 (19 déc); Nicolas Factor, d.1583 (23 Dec.).1583 (23 décembre).

To these might be added long lists of Blessed, who enjoy a cultus sanctioned by the Church, but whose cultus is only local, ie limited to their native or burial-places or to the dioceses with which they were connected.Pour ceux-ci pourraient être ajoutées de longues listes de Béni, qui jouissent d'un culte sanctionné par l'Eglise, mais dont le culte est uniquement locale, c'est à dire limitée à leur origine ou des lieux de sépulture ou de les diocèses qui leur étaient liés.If these be included in the reckoning, the number of saints and beati in all the orders of St. Francis exceeds 300.Si ceux-ci soient inclus dans le calcul, le nombre des saints et des bienheureux dans tous les ordres de Saint-François dépasse 300.

At the present time (1909), the postulatura of the order at Rome, whose office is to collect evidence concerning the candidates for beatification and canonization, is urging the cause of about ninety members of the First, Second, and Third orders of St. Francis.A l'heure actuelle (1909), le postulatura de l'ordre à Rome, dont le bureau est de recueillir des preuves concernant les candidats pour la béatification et de canonisation, exhorte la cause de l'environ quatre-vingt membres de la Première, Deuxième, Troisième et ordres de Saint- François. This list includes some names belonging to later and even recent times, and it will thus be seen that the Order of Friars Minor never ceases to produce members whose holiness entitles them to the highest ecclesiastical honour -- that of the altar.Cette liste comprend quelques noms appartenant à plus tard, et même ces derniers temps, et il sera donc vu que l'Ordre des Frères Mineurs ne cesse de produire des membres dont la sainteté leur donne droit à la plus haute distinction ecclésiastique - celui de l'autel.That the spirit of Jesus Christ, which St. Francis laboured so untermittently to revive in the world and instilled into his institutions still lives in his order to the glorification of the Divine Name, the great effciency of the Friars Minor in our day is sufficient proof.Que l'esprit de Jésus-Christ, que saint François a travaillé si untermittently de faire revivre dans le monde et instillé dans ses institutions vit encore dans sa commande à la glorification du Nom Divin, la grande effciency des Frères Mineurs de nos jours est une preuve suffisante .

Publication information Written by Michael Bihl.Publication d'informations écrites par Michael Bihl.Transcribed by Beth Ste-Marie. Transcrit par Beth Ste-Marie.The Catholic Encyclopedia, Volume VI.L'Encyclopédie Catholique, Volume VI.Published 1909.Publié 1909.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, Septembre 1, 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html