Gallicanism Gallicanisme

Advanced Information Advanced Information

A French movement with the intent of diminishing papal authority and increasing the power of the state over the church. Un mouvement français avec l'intention de diminuer l'autorité papale et d'accroître le pouvoir de l'État sur l'église. It was viewed as heretical by the Roman Catholic Church. Il a été considéré comme hérétique par l'Eglise catholique romaine. Its earliest exponents were the fourteenth century Franciscans William of Ockham, John of Jandun, and Marsilius of Padua. Ses premiers exposants ont été le quatorzième siècle, Guillaume de Franciscains Ockham, Jean de Jandun et Marsile de Padoue. Marsilius's writings helped to cause the schism in the church which resulted in two rival popes (1275-1342). Les écrits de Marsilius contribué à provoquer le schisme de l'église qui a débouché sur deux papes rivaux (1275-1342). Conciliarism, an early form of Gallicanism, was the attempt to patch up the breach between the opposing factions in the Catholic Church. Conciliarisme, une forme précoce de gallicanisme, a été la tentative d'application du correctif de la violation entre les factions dans l'Eglise catholique. In the conciliar spirit a church council's authority would prevail over the edicts of any pope. Dans l'esprit conciliaire une église autorité du Conseil de l'emporteraient sur les décrets d'un pape. The Council of Constance (1414-18) adopted conciliarism as a stance, hoping that it would permit the election of a pope acceptable to both Catholic factions. Le Conseil de Constance (1414-18) conciliarisme adopté une position comme, dans l'espoir qu'il permettrait l'élection d'un pape acceptable pour les deux factions catholiques. John Gerson (1363-1429) and Peter d'Ailly (1350-1420) were influential figures in the development of Gallicanism during the early fifteenth century. Jean Gerson (1363-1429) et Pierre d'Ailly (1350-1420) ont été des personnalités influentes dans le développement de gallicanisme au début du XV e siècle.

Thus far Gallicanism had remained an ecclesiastical affair, but in 1594 Pierre Pithou brought it into the secular political arena. Jusqu'à présent gallicanisme était restée une affaire ecclésiastique, mais en 1594 Pierre Pithou lui a donné l'arène politique laïque. Pithou, a Parisian lawyer, wrote The Liberties of the Gallican Church that year. Pithou, un avocat parisien, a écrit les libertés de l'Eglise gallicane cette année-là. The Gallican Liberties, as Pithou's proposals came to be called, infringed on the traditional rights of the papacy in favor of increased governmental power over the church. Le gallicane libertés, comme Pithou propositions est venu à être appelé, sur la violation des droits traditionnels de la papauté en faveur de l'augmentation gouvernementales pouvoir sur l'église. The liberties explicitly claimed royal authority to assemble councils and make church law. Les libertés explicitement réclamé l'autorité royale de rassembler et de faire des conseils de droit église. They crippled communication between the pope and his bishops in France: the bishops were made subject to the French sovereign, they were prevented from traveling to Rome, papal legates were denied visits to the French bishops, and any communication with the pope without express royal consent was prohibited. Ils ont paralysé la communication entre le pape et ses évêques en France: les évêques ont été soumis au souverain français, ils ont été empêchés de voyager à Rome, légats du pape se sont vu refuser des visites à l'évêques français, et de toute communication avec le pape sans exprimer le consentement royal est interdite. Furthermore, publication of papal decrees in France was made subject to royal approval, and any papal decision could lawfully be appealed to a future council. En outre, la publication des décrets du pape en France a été soumise à l'approbation royale, et toute décision du pape pouvait légalement faire appel à un futur Conseil.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
In 1663 the Sorbonne endorsed Gallicanism. En 1663 a approuvé la Sorbonne gallicanisme. Bossuet drew up the Gallican Articles, published by the Assembly of the Clergy in 1682. Bossuet a élaboré le gallicane articles, publiés par l'Assemblée du Clergé en 1682. These attempted to clarify the theological justification of the Gallican Liberties by appealing to the conciliar theory and reasoning that Christ gave Peter and the popes spiritual authority but not temporal. Ces tenté de clarifier la justification théologique de la gallicane libertés en faisant appel à la théorie conciliaire et le raisonnement que le Christ a donné Pierre et les papes autorité spirituelle, mais pas le temps. In support of the conciliar theory Bossuet attributed direct authority from Christ to the ecclesiastical councils. À l'appui de la théorie conciliaire Bossuet attribué autorité directe du Christ aux conseils ecclésiastiques. He declared that papal decisions could be reversed until they were ratified by the whole church, and he advocated faithfulness to the traditions of the Church of France (significantly, not the Church of Rome). Il a déclaré que les décisions du pape pourrait être inversée jusqu'à ce qu'ils soient ratifiés par l'ensemble de l'Église, et il a préconisé la fidélité aux traditions de l'Eglise de France (de manière significative, l'Eglise de Rome). The Gallican Articles became an obligatory part of the curriculum in every French school of theology, and the movement flourished during the seventeenth century. Les articles gallicane est devenu une partie obligatoire du programme d'études dans chaque école française de la théologie, et le mouvement a prospéré au cours de la dix-septième siècle. The French Revolution struck a fatal blow to Gallicanism near the end of the next century by forcing the French clergy to turn to Rome for help when they, along with the government, came under attack. La Révolution française a frappé un coup fatal à gallicanisme près de la fin du prochain siècle en forçant le clergé français à se tourner vers Rome pour l'aide lorsqu'ils en ont, de concert avec le gouvernement, ont été attaqués. Eventually the movement died out. Finalement, le mouvement est mort.

PA Mickey PA Mickey
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
A. Barry, "Bossuet and the Gallican Declaration of 1682," CHR 9:143-53; CB du Chesnay, NCE; FP Drouet, "Gallicanism," The New Catholic Dictionary; JA Hardon, Modern Catholic Dictionary, 225; WH Jervis, The Gallican Church and the Revolution. A. Barry, "Bossuet gallican et la Déclaration de 1682, CHR 9:143-53; CB du Chesnay, RCE; FP Drouet,« gallicanisme », The New Dictionary catholique; Hardon, JA, Dictionnaire moderne catholique, 225; WH Jervis , L'Église gallicane et la Révolution.


Gallic Confession Confession gaulois

Advanced Information Advanced Information

(1559)

The Gallic Confession was a French Protestant statement of religious belief. Le gaulois est une confession protestante français déclaration de croyance religieuse. Protestantism began to take hold during the second and third quarters of the sixteenth century, mainly under the sponsorship of Calvin's Geneva. Le protestantisme a commencé à prendre racine au cours des deuxième et troisième trimestres de la seizième siècle, principalement sous l'égide de Calvin à Genève. In 1555 a congregation was organized in Paris, holding regular services and having a formal organization; and during the years immediately following, similar groups sprang up elsewhere in France. En 1555 une congrégation a été organisé à Paris, tenue les services réguliers et avoir une organisation officielle et pendant les années qui ont suivi, des groupes similaires se sont développées ailleurs en France. In May, 1559, representatives of these congregations met in Paris under the moderatorship of Francois de Morel, the local pastor, for their first national synod, at which a system of church discipline was approved. En Mai, 1559, les représentants de ces congrégations se sont réunis à Paris sous la moderatorship de François de Morel, pasteur local, pour leur premier synode national, au cours de laquelle un système de la discipline ecclésiastique a été approuvé. This assembly received from Geneva a draft confession of faith in thirty-five articles and expanded it into forty. Cette assemblée de Genève a reçu un projet de confession de la foi en trente-cinq articles et étendu en quarante. These articles began with the Triune God, revealed in his written Word, the Bible. Ces articles ont commencé avec le Dieu Un et Trine, a révélé dans sa parole écrite, la Bible. Then they affirmed adherence to the three ecumenical creeds, Apostles', Nicene, and Athanasian, "because they are in accordance with the Word of God." Ensuite, ils ont affirmé l'adhésion aux trois croyances œcuménique, Apôtres », Nicene, et Athanasian," parce qu'ils sont conformes à la Parole de Dieu. " Then they proceeded to expound basic Protestant beliefs: man's corruption through sin, Jesus Christ's essential deity and vicarious atonement, justification by grace through faith, the gift of the regenerating Holy Spirit, the divine origin of the church and its two sacraments of baptism and the Lord's Supper, and the place of the political state as ordained by God "for the order and peace of society." Puis ils se sont rendus à exposer les croyances de base protestante: l'homme de la corruption par le péché, Jésus-Christ est essentiel divinité et l'expiation vicaire, la justification par la grâce par la foi, don du Saint Esprit de régénération, l'origine divine de l'Eglise et de ses deux sacrements du baptême et la Cène du Seigneur, et le lieu de la politique d'État comme ordonné par Dieu »pour l'ordre et la paix de la société." They asserted the doctrine of predestination in a moderate form. Ils ont affirmé la doctrine de la prédestination dans une forme modérée.

This revamped confession was adopted by the synod, and in 1560 a copy was presented to King Francis II with a plea for tolerance for its adherents. Cette confession remanié a été adopté par le Synode, en 1560 et une copie a été présenté au Roi Francis II avec un plaidoyer pour la tolérance pour ses adhérents. At the seventh national synod, held at La Rochelle in 1571, this Gallic Confession was revised and reaffirmed. À la septième synode national, qui s'est tenue à La Rochelle en 1571, ce gaulois Confession a été révisé et réaffirmé. It remained the official confessional statement of French Protestantism for over four centuries. Il est resté la déclaration officielle confessionnelles du protestantisme français depuis plus de quatre siècles.

NV Hope Hope NV

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
AC Cochrane, Reformed Confessions of the Sixteenth Century; P. Schaff, The Creeds of Christendom, I, 490-98. AC Cochrane, Confessions réformée du XVIe siècle, P. Schaff, les cultes de la chrétienté, I, 490-98.


The Four Gallican Articles Les quatre articles gallicane

Advanced Information Advanced Information

(1682)

Drawn up at a specially convened assembly of the French bishops at Paris in March, 1682, these articles sought to delineate as clearly as possible the respective powers of popes, kings, and bishops in the French Catholic Church. Fait à une assemblée convoquée spécialement des évêques français à Paris en Mars, 1682, ces articles cherche à définir aussi clairement que possible les pouvoirs respectifs des papes, rois, et les évêques dans l'Église catholique français. The immediate occasion for this gathering was a dispute that had broken out between the French king Louis XIV and Pope Innocent XI, concerning the right of nomination to vacant bishoprics and the disposition of their revenues. Dans l'immédiat, l'occasion de cette rencontre était un différend qui a éclaté entre le roi de France Louis XIV et le pape Innocent XI, en ce qui concerne le droit de nomination à évêchés vacants et la disposition de leurs revenus. The 1682 assembly adopted four proposals drafted by Bossuet, Bishop of Meaux, on the basis of an earlier pronouncement of the theological faculty at the Sorbonne. L'assemblée 1682 a adopté quatre propositions rédigé par Bossuet, évêque de Meaux, sur la base d'une déclaration antérieure de la Faculté de théologie à la Sorbonne. These articles declared: (1) that popes have no control over matters temporal, that kings are not subject to any ecclesiastical authority in civil affairs, that kings could not legitimately be deposed by the church, and that their subjects could not be released from their political allegiance by any papal decree; (2) that the papacy is subject to the authority of general councils of the church, as decreed by the Council of Constance (1414-18); (3) that papal authority must be exercised with due respect for local and national church usages and customs; (4) that, though the pope has "the principal part in questions of faith," pending the consent of a general council, his judgments are not irreformable. Ces articles déclarés: (1) que les papes n'ont aucun contrôle sur les questions temporelles, que les rois ne sont soumis à aucune autorité ecclésiastique dans les affaires civiles, que les rois ne pouvaient légitimement être déposé par l'église, et que leurs sujets ne pouvaient être libérés de leur l'allégeance politique par un décret du pape, (2) que la papauté est soumis à l'autorité des conseils généraux de l'église, comme décrété par le Conseil de Constance (1414-18), (3) que l'autorité papale doit être exercé dans le respect pour les collectivités locales et église nationale des usages et coutumes, (4) que, si le pape a "la partie principale pour les questions de foi," en attendant le consentement d'un conseil général, ses jugements ne sont pas irreformable.

The articles, a classic expression of Gallicanism, ie, French national Catholicism, were ordered by Louis XIV to be taught in all French universities; but since they were not acceptable to the papacy, a number of French bishoprics remained vacant for years. Les articles, une expression classique de gallicanisme, c'est-à-dire, ressortissant français catholicisme, ont été commandés par Louis XIV à être enseigné dans toutes les universités françaises, mais depuis qu'ils n'étaient pas acceptables pour la papauté, un certain nombre d'évêchés français est resté vacant pendant des années. In 1693 Pope Alexander VIII allowed the French king to retain the revenues from vacant bishoprics, in return for abandonment of the Gallican Articles; but they continued to be taught in France throughout the eighteenth century. En 1693 le Pape Alexandre VIII permis au roi de France de conserver les recettes provenant évêchés vacants, en contrepartie de l'abandon de la gallicane articles, mais ils ont continué à être enseigné en France tout au long de la dix-huitième siècle.

NV Hope Hope NV
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
WH Jervis, The Gallican Church; SZ Ehler and JB Morrall, Church and State Through the Centuries; A. Galton, Church and State in France, 1300-1907. Jervis patrimoine mondial, l'Église gallicane; SZ Ehler et JB Morrall, l'Église et l'État à travers les siècles; A. Galton, l'Église et l'État en France, 1300-1907.


Gallicanism Gallicanisme

Catholic Information Catholic Information

This term is used to designate a certain group of religious opinions for some time peculiar to the Church of France, or Gallican Church, and the theological schools of that country. Ce terme est utilisé pour désigner un certain groupe d'opinions religieuses pendant un certain temps propre à l'Eglise de France, ou Eglise gallicane, et les écoles théologiques de ce pays. These opinions, in opposition to the ideas which were called in France "Ultramontane", tended chiefly to a restraint of the pope's authority in the Church in favour of that of the bishops and the temporal ruler. Ces opinions, en opposition aux idées qui ont été appelés en France "ultramontain", tend principalement à une retenue de l'autorité du pape dans l'Eglise en faveur de celle des évêques et la règle temporelle. It is important, however, to remark at the outset that the warmest and most accredited partisans of Gallican ideas by no means contested the pope's primacy in the Church, and never claimed for their ideas the force of articles of faith. Il est important, cependant, faire remarquer d'emblée que la plus chaude et la plus accréditée partisans de gallicane idées nullement contesté la primauté du pape dans l'Eglise, et jamais réclamé pour leurs idées la force des articles de foi. They aimed only at making it clear that their way of regarding the authority of the pope seemed to them more in conformity with Holy Scripture and tradition. Elles visent seulement à rendre clair que leur façon de considérer l'autorité du pape qui leur semble plus conforme à l'Ecriture Sainte et la tradition. At the same time, their theory did not, as they regarded it, transgress the limits of free opinions, which it is allowable for any theological school to choose for itself provided that the Catholic Creed be duly accepted. Dans le même temps, leur théorie n'a pas, comme ils le considèrent, transgresser les limites de la liberté des opinions, dont il est admissible pour toute l'école théologique de choisir pour lui-même à condition que le Credo catholique être dûment acceptée.

General Notions Notions générales

Nothing can better serve the purpose of presenting an exposition at once exact and complete of the Gallican ideas than a summary of the famous Declaration of the Clergy of France of 1682. Rien ne peut mieux servir l'objectif de présenter une exposition à la fois exact et complet des idées que gallicane un résumé de la fameuse Déclaration du Clergé de France de 1682. Here, for the first time, those ideas are organized into a system, and receive their official and definitive formula. Ici, pour la première fois, ces idées sont organisées en un système, et de recevoir des officiels et leur formule définitive. Stripped of the arguments which accompany it, the doctrine of the Declaration reduces to the following four articles: Stripped des arguments qui l'accompagnent, la doctrine de la Déclaration se réduit à la suite de quatre articles:

St. Peter and the popes, his successors, and the Church itself have received dominion [puissance] from God only over things spiritual and such as concern salvation and not over things temporal and civil. Saint-Pierre et les papes, ses successeurs, et l'Eglise elle-même ont reçu la domination [puissance] de Dieu seulement sur les choses spirituelles, et tels que les préoccupations salut et pas sur les choses temporelles et civiles. Hence kings and sovereigns are not by God's command subject to any ecclesiastical dominion in things temporal; they cannot be deposed, whether directly or indirectly, by the authority of the rulers of the Church, their subjects cannot be dispensed from that submission and obedience which they owe, or absolved from the oath of allegiance. D'où les rois et les souverains ne sont pas Dieu par la commande sous réserve de toute domination ecclésiastique dans les choses temporelles, ils ne peuvent pas être renversé, que ce soit directement ou indirectement, par l'autorité des dirigeants de l'Eglise, leurs sujets ne peuvent être dispensés de cette soumission et l'obéissance qui ils devons, ou déchargé du serment d'allégeance.

The plenitude of authority in things spiritual, which belongs to the Holy See and the successors of St. Peter, in no wise affects the permanence and immovable strength of the decrees of the Council of Constance contained in the fourth and fifth sessions of that council, approved by the Holy See, confirmed by the practice of the whole Church and the Roman pontiff, and observed in all ages by the Gallican Church. La plénitude de l'autorité dans les choses spirituelles, qui appartient au Saint-Siège et les successeurs de saint Pierre, en aucun sage affecte la permanence et immeubles force des décrets du concile de Constance contenues dans les quatrième et cinquième sessions de ce conseil, approuvé par le Saint-Siège, a confirmé par la pratique de toute l'Église et le Pontife Romain, et on les observe dans tous les âges par l'Église gallicane. That Church does not countenance the opinion of those who cast a slur on those decrees, or who lessen their force by saying that their authority is not well established, that they are not approved or that they apply only to the period of the schism. Cette Église ne visage l'opinion de ceux qui jettent une coulé sur ces décrets, qui ou de réduire leur force en disant que leur autorité n'est pas bien établi, qu'ils ne sont pas approuvées ou qu'elles s'appliquent uniquement à la période du schisme.

The exercise of this Apostolic authority [puissance] must also be regulated in accordance with the canons made by the Spirit of God and consecrated by the respect of the whole world. L'exercice de cette autorité apostolique [puissance] doivent également être réglementés selon les canons faite par l'Esprit de Dieu et consacrée par le respect du monde entier. The rules, customs and constitutions received within the kingdom and the Gallican Church must have their force and their effect, and the usages of our fathers remain inviolable since the dignity of the Apostolic See itself demands that the laws and customs established by consent of that august see and of the Churches be constantly maintained. Les règles, les coutumes et les constitutions reçues dans le royaume et l'Église gallicane doivent avoir leur force et leurs effets, et les usages de nos pères demeure entier depuis la dignité du Siège Apostolique lui-même exige que les lois et les coutumes établies par le consentement de cette Août et de voir les Églises être constamment maintenu.

Although the pope have the chief part in questions of faith, and his decrees apply to all the Churches, and to each Church in particular, yet his judgment is not irreformable, at least pending the consent of the Church. Bien que le pape a le chef de partie pour les questions de foi, et ses décrets s'appliquent à toutes les Églises, et à chaque Eglise en particulier, mais son jugement n'est pas irreformable, au moins en attendant le consentement de l'Eglise.

According to the Gallican theory, then, the papal primacy was limited, first, by the temporal power of princes, which, by the Divine will, was inviolable; secondly by the authority of the general council and that of the bishops, who alone could, by their assent, give to his decrees that infallible authority which, of themselves, they lacked; lastly, by the canons and customs of particular Churches, which the pope was bound to take into account when he exercised his authority. Selon la théorie gallicane, ensuite, la primauté papale a été limité, en premier lieu, par le pouvoir temporel des princes, qui, par la volonté divine, est inviolable; d'autre part par l'autorité du conseil général et celle des évêques, qui pourrait à lui seul , De par leur avis, donner à son infaillible décrets que l'autorité qui, d'eux-mêmes, ils n'ont pas, enfin, par les canons et les coutumes des Églises particulières, que le pape était tenue de prendre en compte lorsqu'il a exercé son autorité.

But Gallicanism was more than pure speculation. Mais gallicanisme est plus que pure spéculation. It reacted from the domain of theory into that of facts. Il a réagi depuis le domaine de la théorie à celui de faits. The bishops and magistrates of France used it, the former as warrant for increased power in the government of dioceses, the latter to extend their jurisdiction so as to cover ecclesiastical affairs. Les évêques et les magistrats de la France a utilisé, comme l'ancien mandat d'augmentation de la puissance dans le gouvernement des diocèses, celui-ci à étendre leur compétence afin de couvrir les affaires ecclésiastiques. Moreover, there was an episcopal and political Gallicanism, and a parliamentary or judicial Gallicanism. En outre, il a été un épiscopal et gallicanisme politique, et un parlementaire ou judiciaire gallicanisme. The former lessened the doctrinal authority of the pope in favour of that of the bishops, to the degree marked by the Declaration of 1682; the latter, affecting the relations of the temporal and spiritual powers, tended to augment the rights of the State more and more, to the prejudice of those of the Church, on the grounds of what they called "the Liberties of the Gallican Church" (Libertes de l'Eglise Gallicane). Le premier réduit l'autorité doctrinale du pape en faveur de celle des évêques, dans la mesure caractérise par la Déclaration de 1682; celle-ci, qui porte atteinte aux relations du temporel et spirituel pouvoirs, ont eu tendance à augmenter les droits de l'État et plus de plus, au détriment de ceux de l'Eglise, en raison de ce qu'ils appelaient "les libertés de l'Eglise gallicane" (Libertés de l'Eglise Gallicane).

These Liberties, which are enumerated in a collection, or corpus, drawn up by the jurisconsults Guy Coquille and Pierre Pithou, were, according to the latter, eighty-three in number. Ces libertés, qui sont énumérées dans une collection, ou corpus, établi par le jurisconsultes Guy Coquille et Pierre Pithou, ont été, selon cette dernière, quatre vingts-trois en nombre. Besides the four articles cited above, which were incorporated, the following may be noted as among the more important: The Kings of France had the right to assemble councils in their dominions, and to make laws and regulations touching ecclesiastical matters. Outre les quatre articles cités ci-dessus, qui ont été retenus, ce qui suit mai est à noter que parmi les plus importants: les rois de France a le droit de se réunir dans leurs conseils dominions, et de faire des lois et règlements touchant les questions ecclésiastiques. The pope's legates could not be sent into France, or exercise their power within that kingdom, except at the king's request or with his consent. Les légats du pape n'a pas pu être envoyé en France, ou l'exercice de leur pouvoir au sein de ce royaume, sauf à la demande du roi ou avec son consentement. Bishops, even when commanded by the pope, could not go out of the kingdom without the king's consent. Evêques, même si commandé par le pape, ne pouvait pas sortir du royaume sans le consentement du roi. The royal officers could not be excommunicated for any act performed in the discharge of their official duties. Les officiers royaux ne peut être excommunié pour tout acte accompli dans l'exercice de leurs fonctions officielles. The pope could not authorize the alienation of any landed estate of the Churches, or the diminishing of any foundations. Le pape ne pouvait pas autoriser l'aliénation de tous atterri domaine des Églises, ou la diminution des fondations. His Bulls and Letters might not be executed without the Pareatis of the king or his officers. Son Bulls et des lettres ne peut être exécutée sans la Pareatis du roi ou de ses officiers. He could not issue dispensations to the prejudice of the laudable customs and statutes of the cathedral Churches. Il n'a pas pu émettre des dérogations au détriment des coutumes louables et les statuts de la cathédrale Églises. It was lawful to appeal from him to a future council, or to have recourse to the "appeal as from an abuse" (appel comme d'abus) against acts of the ecclesiastical power. Il était légitime de faire appel de sa part à un futur Conseil, ou d'avoir recours à de "l'appel comme d'un abus" (appel comme d'abus) contre les actes du pouvoir ecclésiastique.

Parliamentary Gallicanism, therefore, was of much wider scope than episcopal; indeed, it was often disavowed by the bishops of France, and about twenty of them condemned Pierre Pithou's book when a new edition of it was published, in 1638, by the brothers Dupuy. Gallicanisme parlementaire, donc, est de portée beaucoup plus large que épiscopale, en effet, il est souvent désavoué par les évêques de France, et environ vingt d'entre eux a condamné Pierre Pithou le livre quand une nouvelle édition de celui-ci a été publié, en 1638, par les frères Dupuy .

Origin and History Origine et histoire

The Declaration of 1682 and the work of Pithou codified the principles of Gallicanism, but did not create them. La Déclaration de 1682 et les travaux de Pithou a codifié les principes du gallicanisme, mais n'a pas les créer. We have to inquire, then, how there came to be formed in the bosom of the Church of France a body of doctrines and practices which tended to isolate it, and to impress upon it a physiognomy somewhat exceptional in the Catholic body. Nous devons demander, alors, comment il en vint à être formé dans le sein de l'Eglise de France un corps de doctrines et de pratiques qui tendent à isoler et à impressionner lui une physionomie assez exceptionnel dans le corps catholique. Gallicans have held that the reason of this phenomenon is to be found in the very origin and history of Gallicanism. Gallicans ont jugé que la raison de ce phénomène doit être trouvée dans l'origine et l'histoire de gallicanisme.

For the more moderate among them, Gallican ideas and liberties were simply privileges -- concessions made by the popes, who had been quite willing to divest themselves of a part of their authority in favour of the bishops or kings or France. Pour les plus modérés d'entre eux, gallicane idées et les libertés ont été simplement privilèges - concessions faites par les papes, qui avait été tout à fait disposés à céder eux-mêmes d'une partie de leur autorité en faveur des évêques ou rois ou en France. It was thus that the latter could lawfully stretch their powers in ecclesiastical matters beyond the normal limits. C'est ainsi que ce dernier pouvait légalement étirer leurs pouvoirs en matière ecclésiastique au-delà des limites de la normale. This idea made its appearance as early as the reign of Philip the Fair, in some of the protests of that monarch against the policy of Boniface VIII. Cette idée a fait son apparition dès le règne de Philippe le Bel, dans certains des protestations de ce monarque contre la politique de Boniface VIII. In the view of some partisans of the theory, the popes had always thought fit to show especial consideration for the ancient customs of the Gallican Church, which in every age had distinguished itself by its exactitude in the preservation of the Faith and the maintenance of ecclesiastical discipline. De l'avis de certains partisans de la théorie, les papes ont toujours cru bon de montrer en particulier l'examen de l'ancienne douane de l'Eglise gallicane, qui en avait tous les âges s'est distingué par son exactitude dans la préservation de la Foi et l'entretien des ecclésiastiques la discipline. Others, again, assigned a more precise date to the granting of these concessions, referring their origin to the period of the earliest Carlovingians and explaining them somewhat differently. D'autres, encore, attribué une date plus précise à l'octroi de ces concessions, leur origine se référant à la période des premiers Carlovingians et les expliquer de manière quelque peu différente. They said that the popes had found it impossible to recall to their allegiance and to due respect for ecclesiastical discipline the Frankish lords who had possessed themselves of episcopal sees; that these lords, insensible to censures and anathemas, rude and untaught, recognized no authority but that of force; and that the popes had, therefore, granted to Carloman, Pepin, and Charles the Great a spiritual authority which they were to exercise only under papal control. Ils ont dit que les papes ont estimé qu'il était impossible de rappeler à leur allégeance et au respect dû à la discipline ecclésiastique Francs seigneurs qui avaient eux-mêmes possèdent de épiscopale voit, que ces seigneurs, insensible à la censure et anathèmes, impolis et untaught, reconnu mais pas le pouvoir que de la force et que les papes ont, par conséquent, accordé à Carloman, Pépin, et de Charles le Grand une autorité spirituelle dont ils ont été à exercer que sous le contrôle du pape. It was this authority that the Kings of France, successors of these princes, had inherited. C'est cette autorité que les rois de France, successeurs de ces princes, avait hérité. This theory comes into collision with difficulties so serious as to have caused its rejection as well by the majority of Gallicans as by their Ultramontane adversaries. Cette théorie entre en collision avec des difficultés d'une gravité telle qu'elles ont causé son rejet ainsi que par la majorité des Gallicans que par leurs adversaires ultramontain. The former by no means admitted that the Liberties were privileges since a privilege can be revoked by him who has granted it; and, as they regarded the matter, these Liberties could not be touched by any pope. Le premier pas admis que les libertés ont été privilèges depuis un privilège peut être révoqué par lui-même qui a accordé, et c'est, qu'ils considèrent comme la question, ces libertés ne peut être touché par un pape. Moreover, they added, the Kings of France have at times received from the popes certain clearly defined privileges; these privileges have never been confounded with the Gallican Liberties. En outre, ont-ils ajouté, les rois de France ont parfois reçu des papes clairement défini certains privilèges, ces privilèges n'ont jamais été confondu avec le gallicane libertés. As a matter of fact, historians could have told them, the privileges accorded by popes to the King of France in the course of centuries are known from the texts, of which an authentic collection could be compiled, and there is nothing in them resembling the Liberties in question. En fait, les historiens auraient pu leur a dit, les privilèges accordés par les papes au Roi de France au cours des siècles on sait par les textes, dont une authentique collection pourrait être établi, et il n'ya rien qui ressemble à la leur Les libertés en question. Again, why should not these Gallican Liberties have been transmitted to the German Emperors as well since they, too, were the heirs of Pepin and Charlemagne? Encore une fois, pourquoi ne pas gallicane ces libertés ont été transmis à l'allemand empereurs ainsi car ils étaient également les héritiers de Pépin et de Charlemagne? Besides, the Ultramontanes pointed out there are some privileges which the pope himself could not grant. En outre, les ultramontains fait remarquer il ya quelques privilèges qui le pape lui-même ne pouvait accorder. Is it conceivable that a pope should allow any group of bishops the privilege of calling his infallibility in question, putting his doctrinal decisions upon trial, to be accepted or rejected? Est-il concevable qu'un pape devrait permettre à tout groupe d'évêques le privilège d'appeler son infaillibilité en question, en mettant sa doctrine sur les décisions procès, qui doit être acceptée ou rejetée? -- or grant any kings the privilege of placing his primacy under tutelage by suppressing or curtailing his liberty of communication with the faithful in a certain territory? -- Toute subvention ou le privilège des rois de sa primauté mise sous tutelle par la répression ou de réduire sa liberté de la communication avec les fidèles dans un certain territoire?

Most of its partisans regarded Gallicanism rather as a revival of the most ancient traditions of Christianity, a persistence of the common law, which law, according to some (Pithou, Quesnel), was made up of the conciliar decrees of the earliest centuries or, according to others (Marca, Bossuet), of canons of the general and local councils, and the decretals, ancient and modern, which were received in France or conformable to their usage. La plupart de ses partisans gallicanisme considéré plutôt comme une renaissance des plus anciennes traditions du christianisme, une persistance de la common law, droit qui, selon certains (Pithou, Quesnel), était composé des décrets conciliaires des premiers siècles ou, selon d'autres (Marca, Bossuet), de canons de généraux et les conseils locaux, et les decretals, anciens et modernes, qui ont été reçus en France ou conforme à leur utilisation. "Of all Christian countries", says Fleury, "France has been the most careful to conserve the liberty of her Church and oppose the novelties introduced by Ultramontane canonists". "De tous les pays chrétiens", dit Fleury, "La France a été le plus grand soin pour conserver la liberté de son Eglise et s'opposer à l'nouveautés introduites par ultramontain canonistes". The Liberties were so called, because the innovations constituted conditions of servitude with which the popes had burdened the Church, and their legality resulted from the fact that the extension given by the popes to their own primacy was founded not upon Divine institution, but upon the false Decretals. Les libertés ont été dites, parce que les innovations constituent des conditions de servitude avec les papes qui ont alourdi l'Eglise, leur légalité et du fait que l'extension donnée par les papes à leur propre primauté a été fondée non pas sur l'institution divine, mais sur la Decretals faux. If we are to credit these authors, what the Gallicans maintained in 1682 was not a collection of novelties, but a body of beliefs as old as the Church, the discipline of the first centuries. Si nous sommes au crédit de ces auteurs, ce que le Gallicans maintenu en 1682 n'était pas une collection de nouveautés, mais un ensemble de croyances aussi vieux que l'Église, la discipline des premiers siècles. The Church of France had upheld and practised them at all times; the Church Universal had believed and practised them of old, until about the tenth century; St. Louis had supported, but not created, them by the Pragmatic Sanction; the Council of Constance had taught them with the pope's approbation. L'Eglise de France a confirmé et mis en pratique à tout moment; l'Eglise universelle a cru et pratiqué les anciens, que vers le Xe siècle, de St-Louis a appuyé, mais pas créé, par la Pragmatique sanction, le Conseil de Constance leur a appris à l'approbation du pape. Gallican ideas, then, must have had no other origin than that of Christian dogma and ecclesiastical discipline. Gallicane idées, doit donc n'ont pas eu d'autre origine que celle du dogme chrétien et la discipline ecclésiastique. It is for history to tell us what these assertions of the Gallican theorists were worth. Il est pour l'histoire de nous dire ce que ces affirmations de la gallicane théoriciens avaient une valeur.

To the similarity of the historical vicissitudes through which they passed, their common political allegiance, and the early appearance of a national sentiment, the Churches of France owed it that they very soon formed an individual, compact, and homogeneous body. Pour la similitude des vicissitudes historiques à travers lequel ils se sont croisés, leur allégeance politique commune, et le début de l'apparence d'un sentiment national, les Églises de la France envers ce qu'ils très bientôt formé un individu, compacte et homogène. From the end of the fourth century the popes themselves recognized this solidarity. Dès la fin du quatrième siècle, les papes eux-mêmes reconnu cette solidarité. It was to the "Gallican" bishops that Pope Damasus -- as M. Babut seems to have demonstrated recently -- addressed the most ancient decretal which has been preserved to our times. Il est à la "gallicane" évêques que le pape Damase - comme M. Babut semble avoir démontré récemment - pris la parole devant la plus ancienne decretal qui a été préservé pour notre temps. Two centuries later St. Gregory the Great pointed out the Gallican Church to his envoy Augustine, the Apostle of England, as one of those whose customs he might accept as of equal stability with those of the Roman Church or of any other whatsoever. Deux siècles plus tard, Saint-Grégoire le Grand a souligné l'Eglise gallicane à son envoyé Augustin, l'Apôtre de l'Angleterre, comme un de ceux dont les coutumes, il pourrait accepter que la stabilité de l'égalité avec ceux de l'Église romaine ou de tout autre que ce soit. But already -- if we are to believe the young historian just mentioned -- a Council of Turin, at which bishops of the Gauls assisted, had given the first manifestation of Gallican sentiment. Mais déjà, - si l'on en croit le jeune historien que je viens de mentionner - un Conseil de Turin, au cours de laquelle les évêques des Gaules assisté, a donné la première manifestation du sentiment gallicane. Unfortunately for M. Babut's thesis, all the significance which he attaches to this council depends upon the date, 417, ascribed to it by him, on the mere strength of a personal conjecture, in opposition to the most competent historians. Malheureusement pour M. Babut l 'thèse, tous l'importance qu'il attache qui à ce conseil dépend de la date, 417, qui lui a été assigné par lui, sur la simple base d'une hypothèse personnelle, par opposition à la plupart des historiens compétents. Besides, It is not at all plain how a council of the Province of Milan is to be taken as representing the ideas of the Gallican Church. En outre, il n'est pas du tout clair comment un conseil de la province de Milan est à prendre comme représentant les idées de l'Eglise gallicane.

In truth, that Church, during the Merovingian period, testifies the same deference to the Holy See as do all the others. En vérité, cette Eglise, au cours de la période mérovingienne, témoigne le même respect pour le Saint-Siège comme le font tous les autres. Ordinary questions of discipline are in the ordinary course settled in councils, often held with the assent of the kings, but on great occasions -- at the Councils of Epaone (517), of Vaison (529), of Valence (529), of Orléans (538), of Tours (567) -- the bishops do not fail to declare that they are acting under the impulse of the Holy See, or defer to its admonitions; they take pride in the approbation of the pope; they cause his name to be read aloud in the churches, just as is done in Italy and in Africa they cite his decretals as a source of ecclesiastical law; they show indignation at the mere idea that anyone should fail in consideration for them. Ordinaire des questions de discipline sont dans le cours normal réglé à des conseils, souvent organisées avec l'avis des rois, mais sur les grandes occasions - Conseils d'Epaone (517), de Vaison (529), de Valence (529), de ORLEANS (538), de Tours (567) - les évêques ne manquent pas de déclarer qu'ils agissent sous l'impulsion du Saint-Siège, ou reporter à ses remontrances, ils sont fiers de l'approbation du pape, mais sa cause nom qui doit être lu à haute voix dans les églises, comme c'est le cas en Italie et en Afrique, ils citent son decretals comme une source de droit ecclésiastique, ils montrent l'indignation à la simple idée que l'on ne devait pas en considération pour eux. Bishops condemned in councils -- like Salonius of Embrun Sagitarius of Gap, Contumeliosus of Riez -- have no difficulty in appealing to the pope, who, after examination, either confirms or rectifies the sentence pronounced against them. Evêques condamné à des conseils - comme Salonius d'Embrun Sagitarius de Gap, Contumeliosus de Riez - n'ont aucune difficulté à faire appel au pape, qui, après examen, confirme ou rectifie la peine prononcée à leur encontre. The accession of the Carlovingian dynasty is marked by a splendid act of homage paid in France to the power of the papacy: before assuming the title of king, Pepin makes a point of securing the assent of Pope Zachary. L'adhésion de la dynastie Carlovingian est marquée par un magnifique acte d'hommage rendu en France à la puissance de la papauté: avant d'assumer le titre de roi, Pépin fait un point d'obtenir l'avis conforme du Pape Zachary. Without wishing to exaggerate the significance of this act, the bearing of which the Gallicans have done every thing to minimize, one may be permitted to see in it the evidence that, even before Gregory VII, public opinion in France was not hostile to the intervention of the pope in political affairs. Sans vouloir exagérer l'importance de cette loi, la prise en charge des Gallicans qui l'ont fait chaque chose à minimiser, mai un être autorisés à voir en elle la preuve que, même avant Grégoire VII, l'opinion publique en France n'était pas hostile à l'intervention du pape dans les affaires politiques. From that time on, the advances of the Roman primacy find no serious opponents in France before Hincmar, the famous Archbishop of Reims, in whom some have been willing to see the very founder of Gallicanism. Depuis lors, les progrès de la primauté romaine trouver aucun opposants en France avant Hincmar, le célèbre archevêque de Reims, en qui certains ont été prêts à voir tout le fondateur de gallicanisme. It is true that with him there already appears the idea that the pope must limit his activity to ecclesiastical matters, and not intrude in those pertaining to the State, which concern kings only; that his supremacy is bound to respect the prescriptions of the ancient canons and the privileges of the Churches; that his decretals must not be placed upon the same footing as the canons of the councils. Il est vrai que, avec lui, il apparaît déjà l'idée que le pape doit limiter son activité à des questions ecclésiastiques, et de ne pas empiéter dans celles qui se rapportent à l'État, qui concernent seulement les rois, que sa suprématie est tenue de respecter les prescriptions des canons anciens et les privilèges des Églises; decretals que sa doit pas être mis sur le même pied que les canons des conseils. But it appears that we should see here the expression of passing feelings, inspired by the particular circumstances, much rather than a deliberate opinion maturely conceived and conscious of its own meaning. Mais il semble que nous devrions voir ici l'expression de sentiments passant, inspiré par les circonstances particulières, plutôt que d'un avis délibéré maturité conçu et consciente de ses propres sens. The proof of this is in the fact that Hincmar himself, when his claims to the metropolitan dignity are not in question, condemns very sharply, though at the risk of self-contradiction, the opinion of those who think that the king is subject only to God, and he makes it his boast to "follow the Roman Church whose teachings", he says quoting the famous words of Innocent I, "are imposed upon all men". La preuve en est dans le fait que Hincmar lui-même, lorsque ses conclusions à la suite du départ la dignité ne sont pas en cause, condamne très fortement, même si le risque d'auto-contradiction, l'avis de ceux qui pensent que le roi est soumis uniquement à Dieu, et il rend son se vanter d' "suivre l'Église romaine dont les enseignements", dit-il en citant la célèbre phrase d'Innocent I, "sont imposées à tous les hommes". His attitude, at any rate, stands out as an isolated accident; the Council of Troyes (867) proclaims that no bishop can be deposed without reference to the Holy See, and the Council of Douzy (871), although held under the influence of Hincmar condemns the Bishop of Laon only under reserve of the rights of the pope. Son attitude, en tout état de cause, apparaît comme un accident isolé, le Conseil de Troyes (867) proclame que l'évêque ne peut être déposé sans référence au Saint-Siège, et le Conseil de Douzy (871), bien que tenue sous l'influence de Hincmar condamne l'évêque de Laon que sous réserve des droits du pape.

With the first Capets the secular relations between the pope and the Gallican Church appeared to be momentarily strained. Avec la première Capets les relations séculaires entre le pape et l'Eglise gallicane semble être momentanément à rude épreuve. At the Councils of Saint-Basle de Verzy (991) and of Chelles (c. 993), in the discourses of Arnoul, Bishop of Orléans, in the letters of Gerbert, afterwards Pope Sylvester II, sentiments of violent hostility to the Holy See are manifested, and an evident determination to elude the authority in matters of discipline which had until then been recognized as belonging to it. À Conseils de Saint-Bâle de Verzy (991) et de Chelles (c. 993), dans le discours de Arnoul, évêque d'Orléans, dans les lettres de Gerbert, par la suite le Pape Sylvestre II, de violents sentiments d'hostilité envers le Saint-Siège se manifestent, et manifeste une détermination à échapper à l'autorité en matière de discipline qui avait jusque-là été reconnu comme appartenant à celui-ci. But the papacy at that period, given over to the tyranny of Crescentius and other local barons, was undergoing a melancholy obscuration. Mais la papauté à cette période, consacrée à la tyrannie de Crescentius et d'autres barons locaux, a été l'objet d'une occultation mélancolie. When it regained its independence, its old authority in France came back to it, the work of the Councils of Saint-Basle and of Chelles was undone; princes like Hugh Capet, bishops like Gerbert, held no attitude but that of submission. Quand il a retrouvé son indépendance, son ancienne autorité en France est revenue à elle, les travaux des Conseils de Saint-Bâle et de Chelles a été annulée; princes comme Hugh Capet, les évêques comme Gerbert, ne s'est pas mais que l'attitude de soumission. It has been said that during the early Capetian period the pope was more powerful in France than he had ever been. Il a été dit que, pendant la période de début de Capetian le pape était plus puissant en France qu'il ne l'avait jamais été. Under Gregory VII the pope's legates traversed France from north to south, they convoked and presided over numerous councils, and, in spite of sporadic and incoherent acts of resistance, they deposed bishops and excommunicated princes just as in Germany and Spain In the following two centuries Gallicanism is even yet unborn; the pontifical power attains its apogee in France as elsewhere, St. Bernard, then the standard bearer of the University of Paris, and St. Thomas outline the theory of that power, and their opinion is that of the school in accepting the attitude of Gregory VII and his successors in regard to delinquent princes, St. Louis, of whom it has been sought to make a patron of the Gallican system, is still ignorant of it -- for the fact is now established that the Pragmatic Sanction, long attributed to him was a wholesale fabrication put together (about 1445) in the purlieus of the Royal Chancellery of Charles VII to lend countenance to the Pragmatic Sanction of Bourges. En vertu de Grégoire VII le légats du pape a traversé la France du nord au sud, ils ont convoqué et présidé de nombreux conseils et, en dépit de sporadique et incohérente actes de résistance, ils ont déposé les évêques et les princes excommunié tout comme en Allemagne et en Espagne Dans les deux siècles Gallicanisme est même encore à naître, le pouvoir pontifical atteint son apogée en France comme ailleurs, Saint-Bernard, puis le porte-étendard de l'Université de Paris et Saint-Thomas esquisse la théorie de ce pouvoir, et leur opinion est celle de l'école à accepter l'attitude de Grégoire VII et ses successeurs en ce qui concerne la délinquance des princes, Saint-Louis, dont il a été demandé de faire un patron de la gallicane, est toujours ignorants de celui-ci - car le fait est désormais établi que les Pragmatique sanction, à long qui lui sont attribuées a été un gros de fabrication mis en place (environ 1445) dans le purlieus de la Chancellerie royale de Charles VII à apporter face à la pragmatique sanction de Bourges.

At the opening of the fourteenth century, however, the conflict between Philip the Fair and Boniface VIII brings out the first glimmerings of the Gallican ideas. À l'ouverture de la quatorzième siècle, cependant, le conflit entre Philippe le Bel et Boniface VIII met en évidence la première glimmerings des idées gallicane. That king does not confine himself to maintaining that, as sovereign he is sole and independent master of his temporalities; he haughtily proclaims that, in virtue of the concession made by the pope, with the assent of a general council to Charlemagne and his successors, he has the right to dispose of vacant ecclesiastical benefices. Que le roi ne se limitent pas à lui-même en soutenant que, comme il est souverain et indépendant seul maître de ses temporalités; haughtily il proclame que, en vertu de la concession faite par le pape, avec l'avis d'un conseil général à Charlemagne et ses successeurs, il a le droit de disposer des bénéfices ecclésiastiques vacants. With the consent of the nobility, the Third Estate, and a great part of the clergy, he appeals in the matter from Boniface VIII to a future general council -- the implication being that the council is superior to the pope. Avec le consentement de la noblesse, le Tiers Etat, et une grande partie du clergé, il a recours dans l'affaire de Boniface VIII à un futur conseil général - l'implication étant que le Conseil est supérieur au pape. The same ideas and others still more hostile to the Holy See reappear in the struggle of Fratricelles and Louis of Bavaria against John XXII; they are expressed by the pens of William Occam, of John of Jandun, and of Marsilius of Padua, professors in the University of Paris. Les mêmes idées et d'autres encore plus hostile au Saint-Siège réapparaître dans la lutte des Fratricelles et Louis de Bavière contre Jean XXII, ils sont exprimés par les stylos de William Occam, de Jean de Jandun et de Marsile de Padoue, les professeurs dans l' Université de Paris. Among other things, they deny the Divine origin of the papal primacy, and subject the exercise of it to the good pleasure of the temporal ruler. Entre autres choses, elles nient l'origine divine de la primauté papale, et sous réserve de l'exercice au bon plaisir de la règle temporelle. Following the pope, the University of Paris condemned these views; but for all that they did not entirely disappear from the memory, or from the disputations, of the schools, for the principal work of Marsilius, "Defensor Pacis", wax translated into French in 1375, probably by a professor of the University of Paris The Great Schism reawakened them suddenly. Après le pape, l'Université de Paris a condamné ces vues, mais pour tout ce qu'ils n'ont pas entièrement disparu de la mémoire, ou les débats de l', des écoles, pour les principaux travaux de Marsilius, "Defensor Pacis», cire traduit en français en 1375, probablement par un professeur de l'Université de Paris Le Grand Schisme leur soudainement réveillé. The idea of a council naturally suggested itself as a means of terminating that melancholy rending asunder of Christendom. L'idée d'un conseil naturellement suggéré lui-même comme un moyen de mettre fin à la mélancolie déchirante qui le sépare de la chrétienté. Upon that idea was soon grafted the "conciliary theory", which sets the council above the pope, making it the sole representative of the Church, the sole organ of infallibility. Sur cette idée a rapidement été greffés les "conciliary théorie", qui fixe le conseil au-dessus du pape, ce qui en fait le seul représentant de l'Eglise, le seul organe de l'infaillibilité. Timidly sketched by two professors of the University of Paris, Conrad of Gelnhausen and Henry of Langenstein, this theory was completed and noisily interpreted to the public by Pierre d'Ailly and Gerson. Timidement esquissé par deux professeurs de l'Université de Paris, Conrad de Gelnhausen et Henry de Langenstein, cette théorie a été achevé et bruyamment interprété au public par Pierre d'Ailly et Gerson. At the same time the clergy of France, disgusted with Benedict XIII, took upon itself to withdraw from his obedience. En même temps, le clergé de France, écœurés par Benoît XIII, a pris sur lui-même de se retirer de son obéissance. It was in the assembly which voted on this measure (1398) that for the first time there was any question of bringing back the Church of France to its ancient liberties and customs -- of giving its prelates once more the right of conferring and disposing of benefices. C'est dans l'assemblée qui a voté sur cette mesure (1398) que, pour la première fois, il y avait une question de ramener l'Eglise de France à ses anciennes libertés et coutumes - de donner son prélats une fois de plus le droit de conférer et de l'élimination de bénéfices. The same idea comes into the foreground in the claims put, forward in 1406 by another assembly of the French clergy; to win the votes of the assembly, certain orators cited the example of what was happening in England. La même idée est au premier plan dans les revendications, avant en 1406 par un autre assemblage du clergé français, de gagner les voix de l'assemblée, certains orateurs a cité l'exemple de ce qui se passait en Angleterre. M. Haller has concluded from this that these so-called Ancient Liberties were of English origin, that the Gallican Church really borrowed them from its neighbour, only imagining them to be a revival of its own past. M. Haller a conclu de ce que ces soi-disant ancien libertés étaient d'origine anglaise, que l'Eglise gallicane vraiment emprunté à partir de son voisin, seulement imaginer qu'il s'agit d'un renouveau de son propre passé. This opinion does not seem well founded. Cet avis ne semble pas bien fondée. The precedents cited by M. Haller go back to the parliament held at Carlisle in 1307, at which date the tendencies of reaction against papa reservations had already manifested themselves in the assemblies convoked by Philip the Fair in 1302 and 1303. Les précédents cités par M. Haller revenir au Parlement qui s'est tenue à Carlisle en 1307, date à laquelle les tendances de réaction contre le papa des réserves ont déjà manifesté eux-mêmes dans les assemblées convoqués par Philippe le Bel en 1302 et 1303. The most that we can admit is, that the same ideas received parallel development from both sides of the channel. Le mieux que nous pouvons admettre, c'est que les mêmes idées reçues développement parallèle des deux côtés du chenal.

Together with the restoration of the "Ancient Liberties" the assembly of the clergy in 1406 intended to maintain the superiority of the council to the pope, and the fallibility of the latter. Avec la restauration du "Ancient libertés" l'assemblée du clergé en 1406 destiné à maintenir la supériorité du conseil au pape, et la faillibilité de celui-ci. However widely they may have been accepted at the time, these were only individual opinions or opinions of a school, when the Council of Constance came to give them the sanction of its high authority. Quelle que soit la mai ils ont été acceptées à l'époque, elles étaient seulement des opinions individuelles ou des opinions d'une école, lorsque le Conseil de Constance est venu de leur donner la sanction de sa haute autorité. In its fourth and fifth sessions it declared that the council represented the Church that every person, no matter of what dignity, even the pope, was bound to obey it in what concerned the extirpation of the schism and the reform of the Church; that even the pope, if he resisted obstinately, might be constrained by process of law to obey It in the above-mentioned points. Dans son quatrième et cinquième sessions, il a déclaré que le conseil a représenté l'Eglise à toute personne, peu importe de quelle dignité, même le pape, est tenu de s'y conformer en ce qui concernait l'extirpation de la rupture et la réforme de l'Église, que, même le pape, si il a obstinément résisté, pourrait être limitée par le procédé de droit à s'y conformer dans les points susmentionnés. This was the birth or, if we prefer to call it so, the legitimation of Gallicanism. Ce fut la naissance ou, si nous préférons l'appeler ainsi, la légitimation de gallicanisme. So far we had encountered in the history of the Gallican Church recriminations of malcontent bishops, or a violent gesture of some prince discomforted in his avaricious designs; but these were only fits of resentment or ill humor, accidents with no attendant consequences; this time the provisions made against exercise of the pontifical authority took to themselves a body and found a fulcrum. Jusqu'à présent, nous avions rencontrées dans l'histoire de l'Eglise gallicane récriminations de malcontent évêques, ou un geste de violence de certains discomforted prince dans son avaricious dessins, mais ces ajustements ne sont que de ressentiment ou de mauvais humour, les accidents sans conséquences, cette fois-la dispositions prises contre l'exercice du pouvoir pontifical pour eux-mêmes ont pris un corps et a trouvé un point d'appui. Gallicanism has implanted itself in the minds of men as a national doctrine e and it only remains to apply it in practice. Gallicanisme a lui-même implanté dans l'esprit des hommes comme une doctrine nationale e et il ne reste qu'à l'appliquer dans la pratique. This is to be the work of the Pragmatic Sanction of Bourges. Ce doit être le travail de la pragmatique sanction de Bourges. In that instrument the clergy of France inserted the articles of Constance repeated at Basle, and upon that warrant assumed authority to regulate the collation of benefices and the temporal administration of the Churches on the sole basis of the common law, under the king's patronage, and independently of the pope's action. Dans cet instrument le clergé de France inséré les articles répétées de Constance à Bâle, et à supposer que le mandat d'autorité pour réglementer la collecte de bénéfices et l'administration temporelle des Églises sur la seule base de la common law, sous la patronage du roi, et indépendamment de l'action du pape. From Eugene IV to Leo X the popes did not cease to protest against the Pragmatic Sanction, until it was replaced by the Concordat of 1516. De Eugène IV à Léon X, les papes n'ont cessé de protester contre la pragmatique sanction, jusqu'à ce qu'il soit remplacé par le Concordat de 1516. But, if its provisions disappeared from the laws of France, the principles it embodied for a time none the less continued to inspire the schools of theology and parliamentary jurisprudence. Mais, si ses dispositions disparu de la loi de la France, les principes qu'elle consacre un temps pour n'en demeure pas moins continué à inspirer les écoles de théologie et la jurisprudence parlementaire. Those principles even appeared at the Council of Trent, where the ambassadors, theologians, and bishops of France repeatedly championed them, notably when the questions for decision were as to whether episcopal jurisdiction comes immediately from God or through the pope, whether or not the council ought to ask confirmation of its decrees from the sovereign pontiff, etc. Then again, it was in the name of the Liberties of the Gallican Church that a part of the clergy and the Parlementaires opposed the publication of that same council; and the crown decided to detach from it and publish what seemed good, in the form of ordinances emanating from the royal authority. Ces principes même apparu au Concile de Trente, où les ambassadeurs, des théologiens et des évêques de France à maintes reprises défendu, en particulier lorsque les questions appelant une décision ont été la question de savoir si la juridiction épiscopale vient immédiatement de Dieu ou par le pape, que ce soit ou non le conseil devrait demander la confirmation de ses décrets du souverain pontife, etc Là encore, il a été au nom des libertés de l'Eglise gallicane qu'une partie du clergé et des Parlementaires opposé à la publication de ce même conseil, et la couronne a décidé de se détacher d'elle et de publier ce qui semblait bonne, sous la forme d'ordonnances émanant de l'autorité royale.

Nevertheless, towards the end of the sixteenth century, the reaction against the Protestant denial of all authority to the pope and, above all, the triumph of the League had enfeebled Gallican convictions in the minds of the clergy, if not of the parliament. Néanmoins, vers la fin du seizième siècle, la réaction contre les protestants déni de tous les pouvoirs au pape et, par-dessus tout, la victoire de la Ligue a affaibli gallicane-ci dans l'esprit du clergé, si ce n'est au Parlement. But the assassination of Henry IV, which was exploited to move public opinion against Ultramontanism and the activity of Edmond Richer, syndic of the Sorbonne, brought about, at the beginning of the seventeenth century, a strong revival of Gallicanism, which was thenceforward to continue gaining in strength from day to day. Mais l'assassinat de Henry IV, qui a été exploité pour déplacer l'opinion publique contre l'ultramontanisme et l'activité d'Edmond Richer, syndic de la Sorbonne, a entraîné, au début de la dix-septième siècle, une forte relance de gallicanisme, qui est désormais de continuer gagne en force de jour en jour. In 1663 the Sorbonne solemnly declared that it admitted no authority of the pope over the king's temporal dominion, nor his superiority to a general council, nor infallibility apart from the Church's consent. En 1663 la Sorbonne a solennellement déclaré qu'il admis aucune autorité du pape sur le roi de la domination temporelle, ni sa supériorité à un conseil général, ni l'infaillibilité en dehors de l'Eglise son consentement. In 1682 matters were much worse. En 1682 questions ont été bien pire. Louis XIV having decided to extend to all the Churches of his kingdom the regale, or right of receiving the revenue of vacant sees, and of conferring the sees themselves at his pleasure, Pope Innocent XI strongly opposed the king's designs. Louis XIV ayant décidé d'étendre à toutes les Eglises de son royaume le régalerez, ou droit de recevoir les recettes de vacants voit, et de conférer le voit lui-même à son plaisir, le Pape Innocent XI fermement opposé à la conception du roi. Irritated by this resistance, the king assembled the clergy of France and, on 19 March, 1682, the thirty-six prelates and thirty-four deputies of the second order who constituted that assembly adopted the four articles recited above and transmitted them to all the other bishops and archbishops of France. Irrité par cette résistance, le roi a rassemblé les membres du clergé de France et, le 19 Mars, 1682, les trente-six prélats et trente-quatre députés de second ordre qui constituent cette assemblée a adopté les quatre articles ci-dessus récité et transmis à toutes les d'autres évêques et archevêques de France. Three days later the king commanded the registration of the articles in all the schools and faculties of theology; no one could even be admitted to degrees in theology without having maintained this doctrine in one of his theses and it was forbidden to write anything against them. Trois jours plus tard, le roi a commandé l'enregistrement des articles dans toutes les écoles et les facultés de théologie; nul ne peut encore être admis à des grades en théologie, sans avoir maintenu cette doctrine dans une de ses thèses et il est interdit d'écrire quoi que ce soit contre eux. The Sorbonne, however, yielded to the ordinance of registration only after a spirited resistance. La Sorbonne, cependant, a donné à l'ordonnance d'enregistrement seulement après un esprit de résistance. Pope Innocent XI testified his displeasure by the Rescript of 11 April, 1682, in which he voided and annulled all that the assembly had done in regard to the regale, as well as all the consequences of that action; he also refused Bulls to all members of the assembly who were proposed for vacant bishoprics. Pape Innocent XI a témoigné son mécontentement par le Rescrit du 11 avril, 1682, dans laquelle il a annulé et a annulé tous que l'assemblée a fait en ce qui concerne la régale, ainsi que toutes les conséquences de cette action, il a également refusé Bulls à tous les membres de l'assemblée qui ont été proposées pour les évêchés vacants. In like manner his successor Alexander VIII by a Constitution dated 4 August, 1690, quashed as detrimental to the Holy See the proceedings both in the matter of the regale and in that of the declaration on the ecclesiastical power and jurisdiction, which had been prejudicial to the clerical estate and order. De la même manière son successeur Alexander VIII par une Constitution en date du 4 août, 1690, a annulé comme préjudiciable au Saint-Siège la procédure tant en matière de régale et dans celui de la déclaration sur la puissance ecclésiastique et la juridiction, qui a été préjudiciable à la succession de bureau et de l'ordre. The bishops designate to whom Bulls had been refused received them at length, in 1693, only after addressing to Pope Innocent XII a letter in which they disavowed everything that had been decreed in that assembly in regard to the ecclesiastical power and the pontifical authority. Les évêques désigner à qui Bulls avait été refusé reçus à la durée, en 1693, après seulement face à Pope Innocent XII une lettre dans laquelle ils désavoué tout ce qui a été décrété dans cette Assemblée en ce qui concerne le pouvoir ecclésiastique et l'autorité pontificale. The king himself wrote to the pope (14 September, 1693) to announce that a royal order had been issued against the execution of the edict of 23 March, 1682. Le roi lui-même a écrit au pape (14 Septembre, 1693) que d'annoncer un arrêté royal a été délivré à l'encontre de l'exécution du décret du 23 Mars, 1682. In spite of these disavowals, the Declaration of 1682 remained thenceforward the living symbol of Gallicanism, professed by the great majority of the French clergy, obligatorily defended in the faculties of theology, schools, and seminaries, guarded from the lukewarmness of French theologians and the attacks of foreigners by the inquisitorial vigilance of the French parliaments, which never failed to condemn to suppression every work that seemed hostile to the principles of the Declaration. En dépit de ces disavowals, la Déclaration de 1682 est restée désormais le symbole vivant de gallicanisme, professée par la grande majorité du clergé français, obligatoirement défendu dans les facultés de théologie, des écoles et des séminaires, surveillés dès le lukewarmness de théologiens français et le attaques des étrangers inquisitoire par la vigilance des parlements français, qui n'a jamais manqué de condamner la répression à tous les travaux qui semblent hostiles aux principes de la Déclaration.

From France Gallicanism spread, about the middle of the eighteenth century, into the Low Countries, thanks to the works of the jurisconsult Van-Espen. De la France gallicanisme propagation, vers le milieu du XVIIIe siècle, dans les Pays-Bas, grâce aux travaux du jurisconsulte Van-Espen. Under the pseudonym of Febronius, Hontheim introduced it into Germany where it took the forms of Febronianism and Josephism. Sous le pseudonyme de Febronius, Hontheim introduit en Allemagne, où elle a pris les formes de Fébronianisme et Josephism. The Council of Pistoia (1786) even tried to acclimatize it in Italy. Le Conseil de Pistoia (1786) a même tenté de s'acclimater en Italie. But its diffusion was sharply arrested by the Revolution, which took away its chief support by overturning the thrones of kings. Mais sa diffusion a été brusquement arrêté par la Révolution, qui ont emporté son principal soutien de renverser le trône des rois. Against the Revolution that drove them out and wrecked their sees, nothing was left to the bishops of France but to link themselves closely with the Holy See. Contre la révolution qui les ont détruits et leurs voit, rien n'a été laissé aux évêques de France, mais d'établir un lien entre eux-mêmes étroitement avec le Saint-Siège. After the Concordat of 1801 -- itself the most dazzling manifestation of the pope's supreme power -- French Governments made some pretence of reviving, in the Organic Articles, the "Ancient Gallican Liberties" and the obligation of teaching the articles of 1682, but ecclesiastical Gallicanism was never again resuscitated except in the form of a vague mistrust of Rome. Après le Concordat de 1801 - le plus éblouissant de la manifestation du pape pouvoir suprême - Les gouvernements français fait quelques faux-semblants de relancer, dans les articles organiques, les "anciens gallicane des libertés» et l'obligation d'enseigner les articles de 1682, mais ecclésiastique Gallicanisme n'a jamais été de nouveau ressuscité, sauf sous la forme d'une vague méfiance à l'égard de Rome. On the fall of Napoleon and the Bourbons, the work of Lamennais, of "L'Avenir" and other publications devoted to Roman ideas, the influence of Dom Guéranger, and the effects of religious teaching ever increasingly deprived it of its partisans. Sur la chute de Napoléon et les Bourbons, les travaux de Lamennais, de "L'Avenir" et d'autres publications consacrées à la romaine idées, l'influence de Dom Guéranger, et les effets de l'enseignement religieux de plus en plus jamais privé de ses partisans. When the Vatican Council opened, in 1869, it had in France only timid defenders. Lorsque le Concile du Vatican a ouvert, en 1869, il avait en France seulement timides défenseurs. When that council declared that the pope has in the Church the plenitude of jurisdiction in matters of faith, morals discipline, and administration that his decisions ex cathedra. Lorsque que le Conseil a déclaré que le pape a dans l'Eglise la plénitude de compétence en matière de foi, la discipline morale, et de l'administration que ses décisions ex cathedra. are of themselves, and without the assent of he Church, infallible and irreformable, it dealt Gallicanism a mortal blow. sont d'eux-mêmes, et sans l'assentiment de celui Eglise, et irreformable infaillible, il traite gallicanisme un coup mortel. Three of the four articles were directly condemned. Trois des quatre articles ont été directement condamné. As to the remaining one, the first, the council made no specific declaration; but an important indication of the Catholic doctrine was given in the condemnation fulminated by Pius IX against the 24th proposition of the Syllabus, in which it was asserted that the Church cannot have recourse to force and is without any temporal authority, direct or indirect. En ce qui concerne le reste, la première, le Conseil n'a fait aucune déclaration spécifique, mais une indication importante de la doctrine catholique a été donné à la condamnation fulminated par Pie IX contre la 24e proposition du Syllabus, dans lequel il était affirmé que l'Eglise ne peut pas ont recours à la force et est sans aucune restriction temporelle autorité, directe ou indirecte. Leo XIII shed more direct light upon the question in his Encyclical "Immortale Dei" (12 November, 1885), where we read: "God has apportioned the government of the human race between two powers, the ecclesiastical and the civil, the former set over things divine, the latter over things human. Each is restricted within limits which are perfectly determined and defined in conformity with its own nature and special aim. There is therefore, as it were a circumscribed sphere in which each exercises its functions jure proprio". Léon XIII de jeter plus de lumière directe sur la question dans son encyclique "Immortale Dei" (12 Novembre, 1885), où nous lisons: «Dieu a réparti le gouvernement du genre humain entre deux pouvoirs, ecclésiastique et civile, l'ancienne série sur les choses divines, celle-ci sur les choses humaines. Chacune est restreinte dans des limites qui sont parfaitement déterminés et définis en conformité avec sa propre nature spéciale et objectif. Il est donc, en quelque sorte un domaine circonscrit dans lequel chacun exerce ses fonctions jure proprio " . And in the Encyclical "Sapientiae Christianae" (10 January, 1890), the same pontiff adds: "The Church and the State have each its own power, and neither of the two powers is subject to the other." Et dans l'encyclique "Sapientiae Christianae" (10 Janvier, 1890), le même Souverain Pontife ajoute: «L'Église et l'État ont chacun son propre pouvoir, et aucun des deux pouvoirs est sujet à l'autre." Stricken to death, as a free opinion, by the Council of the Vatican, Gallicanism could survive only as a heresy; the Old Catholics have endeavoured to keep it alive under this form. Frappés à mort, comme une libre opinion, par le Conseil du Vatican, le gallicanisme peut survivre seulement comme une hérésie, le vieux-catholiques se sont efforcés de maintenir en vie sous cette forme. Judging by the paucity of the adherents whom they have recruited -- daily becoming fewer -- in Germany and Switzerland, it seems very evident that the historical evolution of these ideas has reached its completion. En juger par l'insuffisance des adhérents dont ils ont recruté - tous les jours deviennent moins - en Allemagne et en Suisse, il semble tout à fait évident que l'évolution historique de ces idées a atteint son achèvement.

Critical Examination L'examen critique

The principal force of Gallicanism always was that which it drew from the external circumstances in which it arose and grew up: the difficulties of the Church, torn by schism; the encroachments of the civil authorities; political turmoil; the interested support of the kings of France. La principale force de gallicanisme a toujours été celui qu'il a appelé des commissaires aux circonstances dans lesquelles il se pose et a grandi: les difficultés de l'Eglise, déchirée par le schisme, les empiètements des autorités civiles; troubles politiques, le soutien intéressé des rois de France. None the less does it seek to establish its own right to exist, and to legitimize its attitude towards the theories of the schools. Il n'en reste pas moins-t-il chercher à établir son propre droit à l'existence, et à légitimer son attitude à l'égard des théories de l'école. There is no denying that it has had in its service a long succession of theologians and jurists who did much to assure its success. On ne peut nier qu'il a eu à son service une longue succession de théologiens et de juristes qui a fait beaucoup pour assurer son succès. At the beginning, its first advocates were Pierre d'Ailly and Gerson, whose somewhat daring theories, reflecting the then prevalent disorder of ideas, were to triumph in the Council of Constance. Au début, sa première défenseurs sont Pierre d'Ailly et Gerson, dont les théories un peu d'audace, ce qui reflète l'époque trouble répandu des idées, devaient triomphe au Conseil de Constance. In the sixteenth century Almain and Major make but a poor figure in contrast with Torquemada and Cajetan, the leading theorists of pontifical primacy. Au seizième siècle Almain et Major faire, mais un mauvais chiffre contraste avec Torquemada et Cajetan, le premier théoriciens de la primauté pontificale. But in the seventeenth century the Gallican doctrine takes its revenge with Richer and Launoy, who throw as much passion as science into their efforts to shake the work of Bellarmine, the most solid edifice ever raised in defence of the Church's constitution and the papal supremacy. Mais, dans la dix-septième siècle, la doctrine gallicane prend sa revanche avec Richer et Launoy, qui jette le plus de passion que la science dans leurs efforts pour serrer les travaux de Bellarmin, l'édifice le plus solide jamais soulevé pour la défense de l'Eglise et la constitution de la suprématie pontificale. Pithou, Dupuy, and Marca edited texts or disinterred from archives the judicial monuments best calculated to support parliamentary Gallicanism. Pithou, Dupuy, et Marca publié disinterred textes ou des archives judiciaires des monuments les plus aptes à soutenir gallicanisme parlementaire. After 1682 the attack and defence of Gallicanism were concentrated almost entirely upon the four Articles. 1682 Après l'attaque et la défense de gallicanisme se sont concentrées presque exclusivement sur les quatre articles. While Charlas in his anonymous treatise on the Liberties of the Catholic Church, d'Aguirre, in his "Auctoritas infallibilis et summa sancti Petri", Rocaberti, in his treatise "De Romani pontificis auctoritate", Sfondrato, in his "Gallia vindicata", dealt severe blows at the doctrine of the Declaration, Alexander Natalis and Ellies Dupin searched ecclesiastical history for titles on which to support it. Bien que Charlas anonyme dans son traité sur les libertés de l'Église catholique, d'Aguirre, dans son "auctoritas summa infallibilis et Sancti Petri", Rocaberti, dans son traité "De Romani Pontificis auctoritate", Sfondrato, dans son "Gallia vindicata", traite des coups sévères à la doctrine de la Déclaration, Alexander Natalis et Ellies Dupin recherchées histoire ecclésiastique pour les titres sur lesquels appuyer. Bossuet carried on the defence at once on the ground of theology and of history. Bossuet mis sur la défense à la fois sur le terrain de la théologie et de l'histoire. In his "Defensio declarationis", which was not to see the light of day until 1730, he discharged his task with equal scientific power and moderation. Dans son "Defensio declarationis", ce qui n'était pas à voir la lumière du jour jusqu'à 1730, il s'est acquitté de sa tâche avec la même puissance scientifique et de modération. Again Gallicanism was ably combatted in the works of Muzzarelli, Bianchi, and Ballerini, and upheld in those of Durand de Maillane, La Luzerne, Maret and Döllinger. Encore une fois gallicanisme est bien combattue dans les travaux de Muzzarelli, Bianchi, et Ballerini, et confirmé dans ceux de Durand de Maillane, La Luzerne, Maret et Döllinger. But the strife is prolonged beyond its interest; except for the bearing of some few arguments on either side, nothing that is altogether new, after all, is adduced for or against, and it may be said that with Bossuet's work Gallicanism had reached its full development, sustained its sharpest assaults, and exhibited its most efficient means of defence. Mais le conflit se prolonge au-delà de son intérêt, sauf pour le roulement de quelques arguments de part et d'autre, rien de ce qui est tout à fait nouveaux, après tout, est invoquée pour ou contre, mai et il faut dire que le travail de Bossuet gallicanisme a atteint son plein développement, a maintenu son voies de fait plus forte, et exposé la façon la plus efficace des moyens de défense.

Those means are well known. Ces moyens sont bien connus. For the absolute independence of the civil power, affirmed in the first Article, Gallicans drew their argument from the proposition that the theory of indirect power, accepted by Bellarmine, is easily reducible to that of direct power, which he did not accept. Pour l'indépendance absolue du pouvoir civil, a affirmé dans l'article premier, a appelé leur Gallicans argument de la proposition selon laquelle la théorie de la puissance indirecte, accepté par Bellarmin, est facilement réductible à celle de pouvoir direct, ce qu'il n'a pas l'accepter. That theory was a novelty introduced into the Church by Gregory VII; until his time the Christian peoples and the popes had suffered injustice from princes without asserting for themselves the right to revolt or to excommunicate. Cette théorie est une nouveauté introduite dans l'Église par Grégoire VII; jusqu'à ce que son temps l'peuples chrétiens et les papes ont souffert de l'injustice des princes sans affirmer pour eux-mêmes le droit à la révolte ou à excommunicate. As for the superiority of councils over popes, as based upon the decrees of the Council of Constance, the Gallicans essayed to defend it chiefly by appealing to the testimony of history which, according to them, shows that general councils have never been dependent on the popes, but had been considered the highest authority for the settlement of doctrinal disputes or the establishment of disciplinary regulations. En ce qui concerne la supériorité des conseils sur papes, était fondée sur les décrets du Concile de Constance, le Gallicans essayed à défendre principalement en faisant appel au témoignage de l'histoire qui, selon eux, montre que les conseils généraux n'ont jamais été tributaire de la papes, mais il a été considéré comme la plus haute autorité de règlement des différends de doctrine ou de l'établissement des règlements disciplinaires. The third Article was supported by the same arguments or upon the declarations of the popes. Le troisième article a été soutenu par les mêmes arguments ou sur les déclarations des papes. It is true that that Article made respect for the canons a matter rather of high propriety than of obligation for the Holy See. Il est vrai que cet article fait du respect pour les canons plutôt une question de grande régularité que de l'obligation pour le Saint-Siège. Besides, the canons alleged were among those that had been established with the consent of the pope and of the Churches, the plenitude of the pontifical jurisdiction was therefore safeguarded and Bossuet pointed out that this article had called forth hardly any protests from the adversaries of Gallicanism. En outre, les canons ont été alléguée entre ceux qui avaient été établis avec le consentement du pape et des Églises, la plénitude de la compétence pontifical a donc été protégés et Bossuet fait observer que cet article avait demandé une peine de suite les protestations des adversaires de gallicanisme . It was not so with the fourth Article, which implied a negation of papal infallibility. Il n'a pas été le cas avec le quatrième article, qui implique une négation de l'infaillibilité papale. Resting chiefly on history, the whole Gallican argument reduced to the position that the Doctors of the Church -- St. Cyprian, St. Augustine, St. Basil, St. Thomas, and the rest -- had not known pontifical infallibility; that pronouncements emanating from the Holy See had been submitted to examination by councils; that popes -- Liberius, Honorius, Zosimus, and others -- had promulgated erroneous dogmatic decisions. Repos principalement sur l'histoire, l'ensemble gallicane argument réduits à l'état que les docteurs de l'Église - Saint-Cyprien, Saint-Augustin, Saint-Basile, Saint-Thomas, et le reste - n'ont pas connu l'infaillibilité pontificale, que les déclarations émanant du Saint-Siège avait été soumis à l'examen par des conseils, que papes - Libère, Honorius, Zosime, et d'autres - a promulgué des décisions erronées dogmatique. Only the line of popes, the Apostolic See, was infallible; but each pope, taken individually, was liable to error. Seule la ligne des papes, le Siège apostolique, est infaillible, mais chaque pape, pris individuellement, est passible d'erreur.

This is not the place to discuss the force of this line of argument, or set forth the replies which it elicited; such an enquiry will more appropriately form part of the article devoted to the primacy of the Roman See. Ce n'est pas le lieu pour discuter de la force de cette argumentation, ou énoncer les réponses dont il a suscité, ce sera une enquête plus appropriée font partie de l'article consacré à la primauté de Rome See. Without involving ourselves in technical developments, however, we may call attention to the weakness, of the Scriptural scaffolding upon which Gallicanism supported its fabric. Sans nous impliquant dans l'évolution technique, cependant, nous mai attirer l'attention sur la faiblesse, des échafaudages sur les Écritures qui gallicanisme a appuyé son tissu. Not only was it opposed by the luminous clearness of Christ's words -- "Thou art Peter, and upon this rock will I build My Church"; "I have prayed for thee, Peter, that thy faith fail not . . . confirm thy brethren" -- but it finds nothing in Scripture which could warrant the doctrine of the supremacy of council or the distinction between the line of popes and the individuals -- the Sedes and the Sedens. Non seulement il était opposé par la lumineuse clarté de la parole du Christ - "Tu es Pierre et sur cette pierre vais-je bâtirai mon Eglise", "J'ai prié pour toi, Pierre, que ta foi ne manquera... Confirme tes frères "- Mais il ne trouve rien dans les Écritures ce qui pourrait justifier la doctrine de la suprématie du Conseil ou la distinction entre la ligne des papes et des individus - la Sedes et la Sedens. Supposing there were any doubt of Christ's having promised infallibility to Peter, it is perfectly certain that He did not promise it to the council, or to the See of Rome, neither of which is named in the Gospel. A supposer, il y avait le moindre doute du Christ infaillibilité avoir promis à Pierre, il est tout à fait certain qu'il n'a pas promesse au Conseil, ou au Siège de Rome, ni de qui est nommé dans l'Evangile. The pretension implied in Gallicanism -- that only the schools and the churches of France possessed the truth as to the pope's authority, that they had been better able than any others to defend themselves against the encroachments of Rome -- was insulting to the sovereign pontiff and invidious to the other churches. La prétention implicite dans gallicanisme - que seules les écoles et les églises de la France possède la vérité quant à l'autorité du pape, qu'ils avaient été mieux à même que d'autres de se défendre contre les empiétements de Rome - est insultante pour le souverain pontife et injuste aux autres églises. It does not belong to one part of the Church to decide what council is oecumenical, and what is not. Il n'appartient pas à une partie de l'Eglise de décider ce qui est conseil oecuménique, et ce qui ne l'est pas. By what right was this honour refused in France to the Councils of Florence (1439) and the Lateran (1513), and accorded to that of Constance? Par ce droit est refusé cet honneur en France pour les conseils de Florence (1439) et du Latran (1513), et accordé à celui de Constance? Why, above all, should we attribute to the decision of this council, which was only a temporary expedient to escape from a deadlock, the force of a general principle, a dogmatic decree? Pourquoi, surtout, devrions-nous accorder à la décision de ce conseil, qui a été seulement un expédient temporaire d'échapper à une impasse, la force d'un principe général, un décret dogmatique? And moreover, at the time when these decisions were taken, the council presented neither the character, nor the conditions, nor the authority of a general synod; it is not clear that among the majority of the members there was present any intention of formulating a dogmatic definition, nor is it proved that the approbation given by Martin V to some of the decrees extended to these. Et d'ailleurs, au moment où ces décisions ont été prises, le Conseil a présenté ni le caractère, ni les conditions, ni l'autorité d'un synode général, il n'est pas clair que, parmi la majorité des membres, il était présent l'intention de formuler une définition dogmatique, il n'est pas non plus prouvé que l'approbation donnée par Martin V de certains des décrets étendue à ces. Another characteristic which is apt to diminish one's respect for Gallican ideas is their appearance of having been too much influenced, originally and evolutionally, by interested motives. Une autre caractéristique qui est de nature à diminuer son respect pour les idées gallicane est leur apparence d'avoir été trop influencé, à l'origine et evolutionally, par les motifs. Suggested by theologians who were under bonds to the emperors, accepted as an expedient to restore the unity of the Church, they had never been more loudly proclaimed than in the course of the conflicts which arose between popes and kings, and then always for the advantage of the latter. Suggéré par les théologiens qui étaient en obligations aux empereurs, acceptée comme un expédient pour rétablir l'unité de l'Eglise, ils n'ont jamais plus été proclamé haut et fort que dans le cadre des conflits qui surgissent entre les papes et rois, puis toujours à l'avantage de ce dernier.