Infallibility Infaillibilité

General InformationInformations générales

Infallibility means, literally, immunity from error.Infaillibilité signifie, littéralement, l'immunité de l'erreur.In Christian theology, the term is applied to the whole church, which, it is believed by many Christians, cannot err in its teaching of revealed truth because it is aided by the Holy Spirit.Dans la théologie chrétienne, le terme est appliqué à toute l'Eglise, qui, il est considéré par beaucoup de chrétiens, ne peut se tromper dans son enseignement de la vérité révélée, car il est aidé par l'Esprit Saint.

Christians disagree, however, about how infallibility can be recognized.Chrétiens en désaccord, toutefois, sur la façon dont l'infaillibilité ne peut être reconnu.Some accept as infallible those doctrines universally taught and believed from antiquity.Certains acceptent comme infaillible ces doctrines universellement enseigné et cru de l'antiquité.Others recognize as infallible the doctrinal decisions of the ecumenical councils of the church.D'autres reconnaissent comme infaillibles les décisions doctrinales des conciles œcuméniques de l'Église.

Roman Catholics believe that the pope can make infallible definitions on faith or morals when he speaks ex cathedra--as head of the church--and when he has the clear intention of binding the whole church to accept as dogma whatever he is defining. Catholiques romains croient que le pape peut faire définitions infaillibles sur la foi ou la morale quand il parle ex cathedra - en tant que chef de l'église - et quand il a l'intention claire de lier l'ensemble de l'Église d'accepter comme un dogme quel qu'il soit déterminant.Papal infallibility was formally defined at the First Vatican Council (1870).Infaillibilité papale a été officiellement définie lors du premier concile du Vatican (1870).The doctrine was reaffirmed at the Second Vatican Council (1962-65), which also stressed that the entire body of bishops in union with the pope teach infallibly when all concur in a single viewpoint on matters of faith and morals.La doctrine a été réaffirmée lors du Concile Vatican II (1962-65), qui a également souligné que l'ensemble du corps des évêques en union avec le pape enseigner infailliblement lorsque tous concourir à un seul point de vue sur des questions de foi et de morale.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Richard P. McBrienRichard P. McBrien

Bibliography Bibliographie
Kirvan, John, ed., The Infallibility Debate (1971); Kung, Hans, Infallible?Kirvan, Jean, ed, Le Débat Infaillibilité (1971);. Kung, Hans, Infaillible?An Inquiry (1971).Une enquête (1971).


Infallibility Infaillibilité

General InformationInformations générales

Infallibility, in Christian theology, is the doctrine that in matters of faith and morals the church, both in teaching and in believing, is protected from substantive error by divine dispensation.L'infaillibilité, dans la théologie chrétienne, est la doctrine selon laquelle en matière de foi et la morale de l'église, tant dans l'enseignement et dans la foi, est protégé contre les erreurs de fond par dispense divine.The doctrine is generally associated with the Roman Catholic church, but it is also applied by the Orthodox church to decisions of ecumenical councils.La doctrine est généralement associée à l'église catholique romaine, mais elle est également appliquée par l'église orthodoxe à des décisions des conciles oecuméniques.The doctrine is widely rejected by Protestants on the grounds that only God can be described as infallible. La doctrine est largement rejetée par les protestants au motif que seul Dieu peut être décrite comme infaillible.

Roman Catholic theology asserts that the entire church is infallible (and therefore cannot err in matters of faith) when, from bishops to laity, it shows universal agreement in matters of faith and morals. Only the following persons in the church - those who hold its highest teaching office - are believed to proclaim Christian doctrine infallibly:Théologie catholique affirme que l'Eglise toute entière est infaillible (et ne peut donc pas commis d'erreur en matière de foi) quand, par les évêques aux laïcs, il montre un accord universel en matière de foi et la morale Seules les personnes suivantes dans l'église -. Ceux qui tiendra sa la plus haute fonction d'enseignement - on pense à proclamer la doctrine chrétienne infailliblement:

According to the definition promulgated in 1870 by the First Vatican Council the pope exercises an infallible teaching office only whenSelon la définition promulguée en 1870 par le premier Concile du Vatican le pape exerce une fonction d'enseignement infaillible seulement quand

The pope is never considered infallible in his personal or private views. Since the middle of the 19th century, only two ex cathedra pronouncements have been made in the Roman Catholic church: the definition of the dogma of the Immaculate Conception in 1854 by Pope Pius IX, and the definition of the Assumption of the Virgin in 1950 by Pope Pius XII.Le pape n'est jamais considéré comme infaillible dans ses opinions personnelles ou privées Depuis le milieu du 19ème siècle, seuls deux ex cathedra déclarations ont été faites dans l'église catholique romaine:. La définition du dogme de l'Immaculée Conception en 1854 par le pape Pie IX , et la définition de l'Assomption de la Vierge en 1950 par le pape Pie XII.

Infallibility is not regarded by its adherents as something miraculous or as a kind of clairvoyance.L'infaillibilité n'est pas considéré par ses adeptes comme quelque chose de miraculeux ou comme une sorte de clairvoyance.Rather, it is considered a grace, or divine gift, that is biblically and theologically grounded.Plutôt, elle est considérée comme une grâce, ou don divin, qui est bibliquement et théologiquement fondée.Proponents point to many scriptural passages, such as the farewell discourses in John, especially the promise of the Spirit of truth (see John 14:17; 15:26; 16:13).Les partisans point à de nombreux passages bibliques, comme le discours d'adieu de Jean, en particulier la promesse de l'Esprit de vérité (voir Jean 14:17, 15:26, 16:13).They hold that the church derives this gift from God, who alone is the ultimate source of infallibility.Ils soutiennent que l'église vient ce don de Dieu, qui seul est la source ultime de l'infaillibilité.The matters subject to infallibility are doctrines rooted in Scripture and in the ancient traditions of the church, neither of which can be contradicted; thus, novel doctrines and other innovations are believed to be excluded.Les questions soumises à l'infaillibilité sont des doctrines enracinée dans l'Écriture et dans les anciennes traditions de l'église, qui ne peut être contredit, ainsi, nouvelles doctrines et d'autres innovations sont censées être exclue.Infallibility is therefore seen as a gift that is to be exercised with the utmost care in the service of the gospel.L'infaillibilité est donc considérée comme un don qui doit être exercée avec le plus grand soin dans le service de l'Évangile.


Infallibility Infaillibilité

Advanced InformationInformations avancées

Infallibility is the state of being incapable of error.L'infaillibilité est l'état d'être incapable d'erreur.The word "infallible" occurs in the AV in Acts 1:3 with reference to the resurrection of Christ.Le mot «infaillible» se produit dans l'AV dans Actes 1:03 par référence à la résurrection du Christ.There is no corresponding word in the Greek, however, and it is omitted in later versions.Il n'ya pas de mot correspondant en grec, cependant, et il est omis dans les versions ultérieures.

That the revelation of God in Jesus Christ is infallible, in the general sense that it presents mankind with the infallible way of salvation, would be accepted by all Christian, but the seat of infallibility is a matter of controversy. C'est la révélation de Dieu en Jésus-Christ est infaillible, dans le sens général qu'il présente l'humanité avec le moyen infaillible de salut, serait acceptée par tous les chrétiens, mais le siège de l'infaillibilité est un sujet de controverse.Three main lines of thought may be discerned corresponding to the three main divisions of Christendom.Trois axes de réflexion peuvent être discernées, correspondant aux trois principales divisions de la chrétienté.The Eastern Orthodox Church believes that general councils of the Church are guided by the Holy Spirit so as not to err; the Roman Catholic Church believes that the pope is personally preserved from error by God; and Protestant thought relies on the sufficiency of Holy Scripture as the guide to God's self-revelation.L'Eglise orthodoxe orientale croit que les conseils généraux de l'Eglise sont guidés par l'Esprit Saint afin de ne pas se tromper; l'Église catholique romaine estime que le pape est personnellement préservés de toute erreur par Dieu, et la pensée protestante repose sur la suffisance de l'Écriture Sainte comme le guide à Dieu l'auto-révélation.We can relate these three theories in the following way.Nous pouvons relier ces trois théories de la façon suivante.Christians of all traditions accord to Holy Scripture a unique place in the determination of the gospel, and there exists an extensive body of common belief derived from it.Les chrétiens de toutes traditions accordent à la sainte Écriture une place unique dans la détermination de l'Évangile, et il existe un vaste corpus de croyances communes qui en découlent.This common belief is further described and defined by the councils held in the early centuries, four of which at any rate command universal approval.Cette croyance commune est décrite et définie par les conciles tenus dans les premiers siècles, dont quatre à n'importe quel taux d'approbation de commande universelle.The Orthodox Church continues to rely on councils, the Latin Church has finally come to define the seat of infallibility as the papacy, while Protestants look to the Scriptures as the ultimate source of authority.L'Eglise orthodoxe continue de s'appuyer sur les conseils, l'Eglise latine est enfin venu de définir le siège de l'infaillibilité que la papauté, tandis que les protestants se tournent vers les Ecritures comme la source ultime d'autorité.Particular attention must be given to the doctrine of papal infallibility, and the Protestant doctrine of the sufficiency and supremacy of Scripture.Une attention particulière doit être accordée à la doctrine de l'infaillibilité pontificale, et la doctrine protestante de la suffisance et la suprématie de l'Ecriture.

The doctrine of the infallibility of the pope was defined by the Roman Catholic Church in the year 1870.La doctrine de l'infaillibilité du pape a été défini par l'Église catholique romaine en l'an 1870.It declares that the pope is enabled by God to express infallibly what the church should believe concerning questions of faith and morals when he speaks in his official capacity as "Christ's vicar on earth," or ex cathedra.Il déclare que le pape est activé par Dieu pour exprimer infailliblement ce que l'église devrait croire concernant les questions de foi et de morale quand il parle en sa capacité officielle de "vicaire du Christ sur terre", ou ex cathedra.

Behind this dogma lie three assumptions which are disputed by other Christians: (1) that Christ established an office of "vicar" for his church on earth; (2) that this office is held by the bishop of Rome; and (3) that Christ's vicar is infallible in his declarations of faith and morals.Derrière ce mensonge dogme trois hypothèses qui sont contestées par d'autres chrétiens: (1) que le Christ a établi un bureau de "vicaire" pour son église sur la terre; (2) que ce bureau est tenu par l'évêque de Rome, et (3) que Vicaire du Christ est infaillible dans ses déclarations de foi et de morale.The grounds upon which the Church of Rome bases these assumptions may be summarized as follows: (1) Our Lord's saying to Peter recorded in Matt.Les motifs pour lesquels l'Eglise de Rome fonde ces hypothèses peuvent être résumées comme suit: (1) Notre Seigneur dit à Pierre enregistrées dans Matt.16:18, "Thou art Peter, and on this rock I will build my church," implies that Christ made Peter the head of the church, or his "vicar on earth."16h18: «Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon église», implique que le Christ fait de Pierre le chef de l'église, ou son «vicaire sur terre."(2) Peter was bishop at Rome, and thereby constituted this see the supreme bishopric over the church, transmitting to his successors the prerogative of being Christ's vicar.(2) Pierre a été évêque de Rome, et ainsi constitué ce sujet, voir l'évêché suprême sur l'Église, de transmettre à ses successeurs la prérogative d'être le vicaire du Christ.(3) The vicar of Christ must be infallible by the very nature of the case.(3) Le vicaire du Christ doit être infaillible par la nature même de l'affaire.All three arguments are necessary to the doctrine of papal infallibility, and all three display a fallibility which makes it impossible for the Orthodox and Protestant churches to accept them.Tous les trois arguments sont nécessaires pour la doctrine de l'infaillibilité pontificale, et les trois afficher une faillibilité qui rend impossible pour les Eglises orthodoxes et protestantes pour les accepter.

Recently, Roman Catholic attitudes toward papal infallibility have shifted somewhat in response to ecumenical dialogue, historical investigation, and most recently Hans Kung's book.Récemment, les attitudes romaine catholique envers l'infaillibilité papale ont quelque peu changé en réponse au dialogue œcuménique, l'enquête historique, et plus récemment ouvrage Hans Kung.Kung's challenge, provoked by the papal ruling on contraception, set off a large and still unresolved debate inside Catholicism.Défi Kung, provoquée par la décision papale sur la contraception, déclenché un débat large et toujours pas résolu à l'intérieur du catholicisme.Kung argued that the papal teaching office (magisterium) had in fact made many contradictory and erroneous rulings over the centuries, and that Catholics should therefore speak only of an "indefectibility of the Church," a position strikingly similar to that of some Protestants, as many Catholics pointed out.Kung a fait valoir que le magistère pontifical (magistère) avait en effet fait beaucoup de décisions contradictoires et erronées au cours des siècles, et que les catholiques doivent donc parler que d'une «indéfectibilité de l'Eglise», une position étonnamment similaire à celui de certains protestants, comme de nombreux catholiques souligné.The debate has forced all Catholics to define more clearly just what papal infallibility entails, thus cutting back many exaggerated notions of it; and many progressive Catholics have sought to include bishops, theologians, and even the whole church in their notion of an infallibly preserved tradition of the true faith.Le débat a forcé tous les catholiques à définir plus clairement ce que l'infaillibilité papale entraîne, donc réduisant de nombreuses notions exagérées de celle-ci; et de nombreux catholiques progressistes ont cherché à inclure des évêques, des théologiens, et même toute l'Église dans leur idée d'une tradition préservée infailliblement de la vraie foi.In the mean-time historians have shown that indefectibility of the church was the received view in the West down to about 1200, slowly replaced then by infallibility of the church and finally by infallibility of the papacy, a position first proposed around 1300 but hotly debated in the schools and never officially sanctioned until 1870.Dans le même temps, les historiens ont montré que l'indéfectibilité de l'église a été le point de vue a reçu de l'Ouest à environ 1200, peu à peu remplacé ensuite par l'infaillibilité de l'église et enfin par l'infaillibilité de la papauté, une première position proposée autour de 1300, mais vivement débattue dans les écoles et jamais officiellement sanctionné jusqu'en 1870.

When we turn to Protestant or evangelical thought on this matter, we find that, in so far as it is used at all, infallibility is ascribed to the OT and NT Scriptures as the prophetic and apostolic record.Lorsque nous nous tournons vers la pensée protestante ou évangélique sur cette question, nous constatons que, dans la mesure où il est utilisé à tous, l'infaillibilité est attribuée aux Écritures AT et le NT que le dossier prophétique et apostolique.It is so in the fourfold sense (1) that the word of God infallibly achieves its end, (2) that it gives us reliable testimony to the saving revelation and redemption of God in Christ, (3) that it provides us with an authoritative norm of faith and conduct, and (4) that there speaks through it the infallible Spirit of God by whom it is given.Il est donc dans le quadruple sens (1) que la parole de Dieu parvient infailliblement à sa fin, (2) qu'il nous donne un témoignage fiable à la révélation d'économie et de la rédemption de Dieu en Christ, (3) qu'il nous donne une autorité norme de foi et de conduite, et (4) qu'il y parle à travers elle l'esprit infaillible de Dieu par qui il est donné.

In recent years concentration upon historical and scientific questions, and suspicion of the dogmatic infallibility claimed by the papacy, has led to severe criticism of the whole concept even as applied to the Bible; and it must be conceded that the term itself is not a biblical one and does not play any great part in actual Reformation theology.Ces dernières années, la concentration sur des questions historiques et scientifiques, et les soupçons de l'infaillibilité dogmatique revendiquée par la papauté, a conduit à une critique sévère de l'ensemble du concept, même appliquée à la Bible, et il faut admettre que le terme lui-même n'est pas un bibliques un et ne pas jouer un grand rôle dans la théologie Réforme réelle.Yet in the senses indicated it is well adapted to bring out the authority and authenticity of Scripture. Pourtant, dans le sens indiqué, il est bien adapté pour faire ressortir l'autorité et l'authenticité de l'Écriture.The church accepts and preserves the infallible Word as the true standard of its apostolicity; for the Word itself, ie, Holy Scripture, owes its infallibility, not to any intrinsic or independent quality, but to the divine subject and author to whom the term infallibility may properly be applied.L'église accepte et conserve la Parole infaillible comme la norme réelle de son apostolicité, pour le Verbe lui-même, c'est à dire, l'Ecriture Sainte, doit son infaillibilité, non pas à une qualité intrinsèque ou indépendante, mais pour le sujet divin et auteur à qui l'infaillibilité terme peut être correctement appliquée.

Ironically, attacks upon biblical infallibility, which for over a century came mainly from liberal Protestants, have come in the last decade from conservatives, who argue that only "interrancy" (another word not found in Scripture) adequately protects the utter truthfulness and reliability of the Bible.Ironiquement, les attaques sur l'infaillibilité biblique, qui depuis plus d'un siècle, provient principalement de protestants libéraux, sont venus dans la dernière décennie des conservateurs, qui soutiennent que seuls les «interrancy" (un autre mot ne se trouve pas dans l'Écriture) protège adéquatement la véracité absolue et la fiabilité des la Bible.Mainstream evangelicals, therefore, especially those who accept some of the methods and findings of modern scriptural study, are forced to defend the traditional concept of biblical infallibility over against liberals as a necessary basis for receiving divine revelation, and over against conservatives as an adequate basis. Mainstream évangéliques, par conséquent, particulièrement ceux qui acceptent certaines des méthodes et des résultats de l'étude scripturale moderne, sont obligés de défendre le concept traditionnel de l'infaillibilité biblique plus contre les libéraux comme une base nécessaire pour recevoir la révélation divine, et plus contre les conservateurs comme une base adéquate .

WCG Proctor and J Van EngenProctor WCG et J. Van Engen
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography H. Bibliographie H.Kung, Infallible?Kung, Infaillible?G. Salmon, The Infallibility of the Church; BB Warfield, The Inspiration and Authority of the Bible.G. Salmon, l'infaillibilité de l'Église; BB Warfield, L'inspiration et l'autorité de la Bible.


Infallibility Infaillibilité

Catholic InformationInformation catholique

In general, exemption or immunity from liability to error or failure; in particular in theological usage, the supernatural prerogative by which the Church of Christ is, by a special Divine assistance, preserved from liability to error in her definitive dogmatic teaching regarding matters of faith and morals.En règle générale, une exemption ou d'immunité contre la responsabilité à l'erreur ou l'échec, en particulier dans l'utilisation théologique, la prérogative surnaturelle par laquelle l'Église du Christ est, par une assistance spéciale Divin, préservé de toute responsabilité à l'erreur dans son enseignement dogmatique définitive concernant les questions de foi et la morale.

In this article the subject will be treated under the following heads:Dans cet article, le sujet sera traité sous les rubriques suivantes:

I. True Meaning of InfallibilityI. vrai sens de l'infaillibilité

II. II.Proof of the Church's InfallibilityPreuve de l'infaillibilité de l'Église

III. III.Organs of InfallibilityOrganes de l'infaillibilité

Ecumenical CouncilsConciles œcuméniques

The Pope Le Pape

Their Mutual RelationsLeurs relations mutuelles

IV. IV.Scope and Object of InfallibilityPortée et l'objet de l'infaillibilité

V. What Teaching is Infallible?V. Quel enseignement est infaillible?

I. TRUE MEANING OF INFALLIBILITYI. vrai sens de l'infaillibilité

It is well to begin by stating the ecclesiological truths that are assumed to be established before the question of infallibility arises.Il est bon de commencer par énoncer les vérités ecclésiologique qui sont supposés être établis avant que la question se pose de l'infaillibilité.It is assumed:Il est supposé:

that Christ founded His Church as a visible and perfect society; that He intended it to be absolutely universal and imposed upon all men a solemn obligation actually to belong to it, unless inculpable ignorance should excuse them;que le Christ a fondé son Eglise comme une société visible et parfaite; qu'il voulait qu'elle soit absolument universelle et imposées à tous les hommes une obligation solennelle fait d'appartenir à elle, à moins l'ignorance non coupable doit les excuser;

that He wished this Church to be one, with a visible corporate unity of faith, government, and worship; and thatIl a souhaité que cette Eglise à être un, avec une unité visible des entreprises de la foi, le gouvernement, et le culte, et que

in order to secure this threefold unity, He bestowed on the Apostles and their legitimate successors in the hierarchy -- and on them exclusively -- the plenitude of teaching, governing, and liturgical powers with which He wished this Church to be endowed.afin d'assurer cette triple unité, il a remis sur les Apôtres et leurs successeurs légitimes de la hiérarchie - et sur eux uniquement - la plénitude de l'enseignement, d'administration et des pouvoirs liturgiques dont il voulait cette Eglise à être doté.

And this being assumed, the question that concerns us is whether, and in what way, and to what extent, Christ has made His Church to be infallible in the exercise of her doctrinal authority.Et cela étant supposé, la question qui nous préoccupe est de savoir si, et de quelle manière, et dans quelle mesure, le Christ a fait de son Église pour être infaillible dans l'exercice de son autorité doctrinale.

It is only in connection with doctrinal authority as such that, practically speaking, this question of infallibility arises; that is to say, when we speak of the Church's infallibility we mean, at least primarily and principally, what is sometimes called active as distinguished from passive infallibility.C'est seulement en liaison avec l'autorité doctrinale en tant que telle que, pratiquement parlant, cette question de l'infaillibilité pose, c'est-à-dire quand on parle de l'infaillibilité de l'Église, nous entendons, au moins essentiellement et principalement, ce qui est parfois appelé actif en tant que distinguée de infaillibilité passive.We mean in other words that the Church is infallible in her objective definitive teaching regarding faith and morals, not that believers are infallible in their subjective interpretation of her teaching.Nous voulons dire en d'autres termes que l'Eglise est infaillible dans son enseignement définitif objectives concernant la foi et la morale, non pas que les croyants sont infaillibles dans leur interprétation subjective de son enseignement.This is obvious in the case of individuals, any one of whom may err in his understanding of the Church's teaching; nor is the general or even unanimous consent of the faithful in believing a distinct and independent organ of infallibility.Cela est évident dans le cas des individus, l'un d'entre eux peuvent se tromper dans sa compréhension de l'enseignement de l'Eglise, ni le consentement général ou même l'unanimité des fidèles dans la foi un organe distinct et indépendant de l'infaillibilité.Such consent indeed, when it can be verified as apart, is of the highest value as a proof of what has been, or may be, defined by the teaching authority, but, except in so far as it is thus the subjective counterpart and complement of objective authoritative teaching, it cannot be said to possess an absolutely decisive dogmatic value.Un tel consentement en effet, quand il peut être vérifié que l'écart, est de la plus haute valeur comme une preuve de ce qui a été, ou peut-être, défini par l'autorité d'enseignement, mais, sauf dans la mesure où elle est ainsi la contrepartie subjective et se complètent d'enseignement autoritaire objectif, il ne peut pas dire de posséder une valeur absolument décisive dogmatique. It will be best therefore to confine our attention to active infallibility as such, as by so doing we shall avoid the confusion which is the sole basis of many of the objections that are most persistently and most plausibly urged against the doctrine of ecclesiastical infallibility.Il sera donc préférable de limiter notre attention à l'infaillibilité actifs en tant que tels, comme ce faisant nous allons éviter la confusion qui est la seule base de la plupart des objections qui sont les plus persistante et la plus plausible exhorté contre la doctrine de l'infaillibilité ecclésiastique.Infallibility must be carefully distinguished both from Inspiration and from Revelation.L'infaillibilité doit être soigneusement distingué à la fois d'inspiration et de la Révélation.

Inspiration signifies a special positive Divine influence and assistance by reason of which the human agent is not merely preserved from liability to error but is so guided and controlled that what he says or writes is truly the word of God, that God Himself is the principal author of the inspired utterance; but infallibility merely implies exemption from liability to error.Inspiration signifie une influence positive divine particulière et d'assistance en raison de laquelle l'agent humain n'est pas seulement préservé de toute responsabilité à l'erreur mais c'est aussi guidé et contrôlé que ce qu'il dit ou écrit est vraiment la parole de Dieu, que Dieu Lui-même est l'auteur principal de l'énonciation inspirée, mais l'infaillibilité implique simplement l'exonération de responsabilité à l'erreur.God is not the author of a merely infallible, as He is of an inspired, utterance; the former remains a merely human document.Dieu n'est pas l'auteur d'un infaillible simplement, comme il est d'une inspiration, énonciation, l'ancienne demeure d'un document purement humaine.

Revelation, on the other hand, means the making known by God, supernaturally of some truth hitherto unknown, or at least not vouched for by Divine authority; whereas infallibility is concerned with the interpretation and effective safeguarding of truths already revealed.Révélation, d'autre part, désigne le faire connaître par Dieu, surnaturellement de certains inconnus jusque-là la vérité, ou du moins pas attestée par l'autorité divine, tandis que l'infaillibilité est préoccupé par l'interprétation et la sauvegarde efficace des vérités déjà révélées.Hence when we say, for example, that some doctrine defined by the pope or by an ecumenical council is infallible, we mean merely that its inerrancy is Divinely guaranteed according to the terms of Christ's promise to His Church, not that either the pope or the Fathers of the Council are inspired as were the writers of the Bible or that any new revelation is embodied in their teaching.Ainsi quand nous disons, par exemple, que certains doctrine définie par le pape ou par un concile œcuménique est infaillible, nous voulons dire simplement que son inerrance est divinement garanti selon les termes de la promesse du Christ à son Eglise, non pas que ce soit le pape ou le Pères du Concile sont inspirés comme l'étaient les auteurs de la Bible ou que toute nouvelle révélation est inscrite dans leur enseignement.

It is well further to explain:Il est bien loin pour expliquer:

that infallibility means more than exemption from actual error; it means exemption from the possibility of error;que l'infaillibilité signifie plus que l'exemption de l'erreur réelle, il signifie l'exemption de la possibilité d'erreur;

that it does not require holiness of life, much less imply impeccability in its organs; sinful and wicked men may be God's agents in defining infallibly; and finally that the validity of the Divine guarantee is independent of the fallible arguments upon which a definitive decision may be based, and of the possibly unworthy human motives that in cases of strife may appear to have influenced the result. qu'elle ne nécessite pas la sainteté de vie, et encore moins impliquent l'impeccabilité de ses organes; hommes pécheurs et les méchants peuvent être des agents de Dieu dans la définition infaillible et, enfin, que la validité de la garantie divine est indépendant des arguments infaillibles sur lesquelles une décision définitive peut être fondée, et des motifs indignes éventuellement humaines que dans les cas de conflits semblent avoir influencé le résultat.It is the definitive result itself, and it alone, that is guaranteed to be infallible, not the preliminary stages by which it is reached.Il est le résultat définitif lui-même, et lui seul, qui est garanti pour être infaillible, et non pas les étapes préliminaires par lequel il est atteint.

If God bestowed the gift of prophecy on Caiphas who condemned Christ (John 11:49-52; 18:14), surely He may bestow the lesser gift of infallibility even on unworthy human agents.Si Dieu accorda le don de prophétie sur Caïphe qui a condamné le Christ (Jean 11:49-52; 18:14), sûrement, il peut accorder le moindre don de l'infaillibilité même indignes des agents humains.It is, therefore, a mere waste of time for opponents of infallibility to try to create a prejudice against the Catholic claim by pointing out the moral or intellectual shortcomings of popes or councils that have pronounced definitive doctrinal decisions, or to try to show historically that such decisions in certain cases were the seemingly natural and inevitable outcome of existing conditions, moral, intellectual, and political.Il est, par conséquent, une simple perte de temps pour les adversaires de l'infaillibilité d'essayer de créer un préjugé contre la réclamation catholiques en soulignant les carences morales ou intellectuelles des papes ou des conseils qui ont marqué définitivement décisions doctrinales, ou pour essayer de montrer historiquement que de telles décisions dans certains cas, ont été le résultat en apparence naturelle et inévitable des conditions existantes, moral, intellectuel et politique.All that history may be fairly claimed as witnessing to under either of these heads may freely be granted without the substance of the Catholic claim being affected.Tout ce que l'histoire peut être assez affirmé que le témoignage de vertu soit de ces têtes peuvent être librement accordé sans la substance de la revendication Catholique être affectées.

II. II.PROOF OF THE CHURCH'S INFALLIBILITYPREUVE DE infaillibilité de l'Église

That the Church is infallible in her definitions on faith and morals is itself a Catholic dogma, which, although it was formulated ecumenically for the first time in the Vatican Council, had been explicitly taught long before and had been assumed from the very beginning without question down to the time of the Protestant Reformation.Que l'Eglise est infaillible dans ses définitions sur la foi et la morale est en soi un dogme catholique, qui, bien qu'elle ait été formulée œcuménique pour la première fois dans le Concile Vatican II, avait été explicitement enseigné bien avant et avait été pris dès le début sans aucun doute jusqu'à l'époque de la Réforme protestante.The teaching of the Vatican Council is to be found in Session III, cap.L'enseignement du Concile Vatican II se trouve dans la session III, cap.4, where it is declared that "the doctrine of faith, which God has revealed, has not been proposed as a philosophical discovery to be improved upon by human talent, but has been committed as a Divine deposit to the spouse of Christ, to be faithfully guarded and infallibly interpreted by her"; and in Session IV, cap.4, où il est déclaré que «la doctrine de la foi, que Dieu a révélé, n'a pas été proposée comme une découverte philosophique à être améliorés par le talent humain, mais a été commis dans un dépôt divin à l'Epouse du Christ, pour être fidèlement gardée et infailliblement interprétée par elle », et en session IV, cap.4, where it is defined that the Roman pontiff when he teaches ex cathedra "enjoys, by reason of the Divine assistance promised to him in blessed Peter, that infallibility with which the Divine Redeemer wished His Church to be endowed in defining doctrine regarding faith and morals".4, où il est défini que le pontife romain quand il enseigne ex cathedra "bénéficie, en raison de l'assistance divine promise à lui bienheureux Pierre, cette infaillibilité dont le divin Rédempteur a souhaité son Église à être doté dans la définition de la foi et la doctrine concernant la morale ".Even the Vatican Council, it will be seen, only introduces the general dogma of the Church's infallibility as distinct from that of the pope obliquely and indirectly, following in this respect the traditional usage according to which the dogma is assumed as an implicate of ecumenical magisterial authority.Même le Concile Vatican II, il sera vu, introduit seulement le dogme général de l'infaillibilité de l'Eglise comme distincte de celle du pape obliquement et indirectement, suite à cet égard l'utilisation traditionnelle selon laquelle le dogme est assumé comme une impliquent des oecuménique magistrale autorité.

Instances of this will be given below and from these it will appear that, though the word infallibility as a technical term hardly occurs at all in the early councils or in the Fathers, the thing signified by it was understood and believed in and acted upon from the beginning.Les instances de cette seront donnés ci-dessous et de ces il apparaît que, si l'infaillibilité mot comme un terme technique survient à peine dans les conseils au début ou dans les Pères, la chose signifiée par il était entendu et cru et agi sur des le début. We shall confine our attention in this section to the general question, reserving the doctrine of papal infallibility for special treatment.Nous nous limiterons notre attention dans cette section à la question générale, en réservant la doctrine de l'infaillibilité pontificale pour un traitement spécial.This arrangement is adopted not because it is the best or most logical, but because it enables us to travel a certain distance in the friendly company of those who cling to the general doctrine of ecclesiastical infallibility while rejecting the papal claims.Cet arrangement est adoptée non pas parce qu'il est le meilleur ou le plus logique, mais parce qu'il nous permet de parcourir une certaine distance dans la société amicale de ceux qui s'accrochent à la doctrine générale de l'infaillibilité ecclésiastique, tout en rejetant les prétentions papales.Taking the evidence both scriptural and traditional as it actually stands, one may fairly maintain that it proves papal infallibility in a simpler, more direct, and more cogent way than it proves the general doctrine independently; and there can be no doubt but that this is so if we accept as the alternative to papal infallibility the vague and unworkable theory of ecumenical infallibility which most High-Church Anglicans would substitute for Catholic teaching.Prenant la preuve à la fois biblique et traditionnelle telle qu'elle est réellement, on peut assez soutiennent qu'il prouve l'infaillibilité papale d'une manière plus simple, plus directe et plus convaincante que cela prouve la doctrine générale de manière indépendante, et il ne fait aucun doute, mais que ce n'est Donc, si nous acceptons que l'alternative à l'infaillibilité papale la théorie vague et irréalisable de l'infaillibilité oecuménique dont la plupart des Anglicans-serait se substituer à l'enseignement catholique.Nor are the Eastern schismatical Churches much better off than the Anglican in this respect, except that each has retained a sort of virtual belief in its own infallibility, and that in practice they have been more faithful in guarding the doctrines infallibly defined by the early ecumenical councils.Pas plus que les Églises d'Orient schismatique beaucoup mieux lotis que les anglicans à cet égard, sauf que chacun a conservé une sorte de croyance virtuelle dans sa propre infaillibilité, et que dans la pratique, ils ont été plus fidèle à la surveillance des doctrines infailliblement définie par le début oecuménique conseils.Yet certain Anglicans and all the Eastern Orthodox agree with Catholics in maintaining that Christ promised infallibility to the true Church, and we welcome their support as against the general Protestant denial of this truth.Pourtant, certains anglicans et tous les orthodoxes de l'Est d'accord avec les catholiques à soutenir que le Christ a promis l'infaillibilité à la véritable Église, et nous nous félicitons de leur soutien contre le refus général protestant de cette vérité.

PROOF FROM SCRIPTUREPREUVE de l'Écriture

1 In order to prevent misconception and thereby to anticipate a common popular objection which is wholly based on a misconception it should be premised that when we appeal to the Scriptures for proof of the Church's infallible authority we appeal to them merely as reliable historical sources, and abstract altogether from their inspiration.1 Afin de prévenir les malentendus et donc d'anticiper une objection commune populaire qui est entièrement basée sur un malentendu il devrait être fondée que lorsque nous faisons appel à l'Ecriture pour la preuve de l'autorité infaillible de l'Église nous faisons appel à eux simplement comme sources historiques fiables, et abstraite tout à fait de leur inspiration.Even considered as purely human documents they furnish us, we maintain, with a trustworthy report of Christ's sayings and promises; and, taking it to be a fact that Christ said what is attributed to Him in the Gospels, we further maintain that Christ's promises to the Apostles and their successors in the teaching office include the promise of such guidance and assistance as clearly implies infallibility. Même considérés comme des documents purement humains qu'ils nous fournissent, nous maintenons, avec un rapport de confiance des dictons du Christ et des promesses, et, prenant que ce soit un fait que le Christ a dit ce qui est attribué à Lui dans les Evangiles, nous soutiennent en outre que les promesses du Christ à les Apôtres et leurs successeurs dans le bureau de l'enseignement comprennent la promesse d'une telle orientation et d'assistance implique clairement que l'infaillibilité.Having thus used the Scriptures as mere historical sources to prove that Christ endowed the Church with infallible teaching authority it is no vicious circle, but a perfectly legitimate iogical procedure, to rely on the Church's authority for proof of what writings are inspired.Ayant ainsi utilisé les Ecritures comme de simples sources historiques pour prouver que le Christ a doté l'Eglise avec magistère infaillible, il est pas de cercle vicieux, mais une procédure parfaitement légitime iogical, de s'appuyer sur l'autorité de l'Eglise pour preuve de ce que les écrits sont inspirés.

2 Merely remarking for the present that the texts in which Christ promised infallible guidance especially to Peter and his successors in the primacy might be appealed to here as possessing an a fortiori value, it will suffice to consider the classical texts usually employed in the general proof of the Church's infallibility; and of these the principal are:2 ne remarquant pour le présent que les textes dans lesquels le Christ a promis des conseils infaillibles en particulier à Pierre et ses successeurs dans la primauté pourrait être fait appel à ici comme possédant une valeur, a fortiori, il suffira d'examiner les textes classiques habituellement utilisées dans la preuve générale de l'infaillibilité de l'Église, et de ces principales sont l':

Matthew 28:18-20; Matthew 16:18; John 14, 15, and 16; I Timothy 3:14-15; and Acts 15:28 sq. Matthieu 28:18-20, Matthieu 16:18; Jean 14, 15 et 16; I Timothée 3:14-15 et Actes 15:28 carrés

Matthew 28:18-20Matthieu 28:18-20

In Matthew 28:18-20, we have Christ's solemn commission to the Apostles delivered shortly before His Ascension: "All power is given to me in heaven and in earth. Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.". Dans Matthieu 28:18-20, nous avons Commission solennelle du Christ à ses apôtres livré peu de temps avant son Ascension: «Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur terre Allez donc, enseignez toutes les nations; les baptisant au nom du Père et du Fils, et du Saint-Esprit; leur apprenant à observer tout ce que je vous ai commandé: et voici je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la consommation du monde ».In Mark 16:15-16, the same commission is given more briefly with the added promise of salvation to believers and the threat of damnation for unbelievers; "Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be condemned." Dans Marc 16:15-16, la même commission est donnée plus brièvement, avec la promesse du salut ajoutée aux croyants et à la menace de la damnation pour les incroyants;. «Allez par tout le monde, et prêchez l'Evangile à toute créature Celui qui croit et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné ".

Now it cannot be denied by anyone who admits that Christ established a visible Church at all, and endowed it with any kind of effective teaching authority, that this commission, with all it implies, was given not only to the Apostles personally for their own lifetime, but to their successors to the end of time, "even to the consummation of the world".Maintenant, il ne peut être nié par quiconque admet que le Christ a établi une Eglise visible à tous, et l'a dotée de toute forme d'autorité d'enseignement efficaces, que cette commission, avec tout ce qu'elle implique, a été donnée non seulement aux Apôtres personnellement pour leur propre vie , mais à leurs successeurs à la fin des temps », jusqu'à la consommation du monde».And assuming that it was the omniscient Son of God Who spoke these words, with a full and clear realization of the import which, in conjunction with His other promises, they were calculated to convey to the Apostles and to all simple and sincere believers to the end of time, the only reasonable interpretation to put upon them is that they contain the promise of infallible guidance in doctrinal teaching made to the Apostolic College in the first instance and then to the hierarchical college that was to succeed it.Et à supposer qu'il était le Fils de Dieu omniscient qui a prononcé ces mots, avec une réalisation complète et claire de l'importation qui, en conjonction avec ses autres promesses, ils ont été calculés à transmettre aux Apôtres et à tous les croyants simples et sincères à la fin des temps, la seule interprétation raisonnable de mettre sur eux, c'est qu'ils contiennent la promesse d'orientation infaillible dans enseignement doctrinal faite au Collège apostolique en première instance puis au collège hiérarchique qui devait lui succéder.

In the first place it was not without reason that Christ prefaced His commission by appealing to the fullness of power He Himself had received: "All power is given to me", etc. This is evidently intended to emphasize the extraordinary character and extent of the authority He is communicating to His Church -- an authority, it is implied, which He could not personally communicate were not He Himself omnipotent.En premier lieu, il n'est pas sans raison que le Christ a préfacé son commissions en faisant appel à la plénitude du pouvoir qu'il avait reçu: «Tout pouvoir m'a été donné", etc C'est évidemment pour but de souligner le caractère extraordinaire et l'étendue des Il est l'autorité de communiquer à son Église - une autorité, il est implicite, dont il ne pouvait communiquer personnellement n'était pas Lui-même tout-puissant.Hence the promise that follows cannot reasonably be understood of ordinary natural providential guidance, but must refer to a very special supernatural assistance.Ainsi la promesse qui suit ne peut raisonnablement pas être compris des indications providentielles ordinaires naturels, mais doit se référer à une aide très spéciale surnaturel.

In the next place there is question particularly in this passage of doctrinal authority -- of authority to teach the Gospel to all men -- if Christ's promise to be with the Apostles and their successors to the end of time in carrying out this commission means that those whom they are to teach in His name and according to the plenitude of the power He has given them are bound to receive that teaching as if it were His own; in other words they are bound to accept it as infallible.Dans le prochain endroit il est question en particulier dans ce passage de l'autorité doctrinale - de l'autorité d'enseigner l'Evangile à tous les hommes - si la promesse du Christ d'être avec les Apôtres et leurs successeurs à la fin des temps dans l'exécution de cette commission veut dire que ceux qu'ils doivent enseigner en son nom et selon la plénitude de la puissance qu'Il leur a donnée sont tenus de recevoir cet enseignement, comme si c'était la sienne; en d'autres termes ils sont liés à l'accepter comme infaillible.Otherwise the perennial assistance promised would not really be efficacious for its purpose, and efficacious Divine assistance is what the expression used is clearly intended to signify.Sinon l'aide promise pérenne ne serait pas vraiment efficace pour son but, et efficace l'assistance divine est ce que l'expression utilisée est clairement destiné à signifier.Supposing, as we do, that Christ actually delivered a definite body of revealed truth, to be taught to all men in all ages, and to be guarded from change or corruption by the living voice of His visible Church, it is idle to contend that this result could be accomplished effectively -- in other words that His promise could be effectively fulfilled unless that living voice can speak infallibly to every generation on any question that may arise affecting the substance of Christ's teaching.En supposant, comme nous le faisons, que le Christ réellement livré un ensemble défini de la vérité révélée, d'être enseigné à tous les hommes dans tous les âges, et pour être gardés par le changement ou la corruption par la voix vivante de son Eglise visible, il est vain de prétendre que ce résultat pourrait être accompli de manière efficace - en d'autres termes que Sa promesse pouvait être effectivement remplie à moins que cette voix vivante peut parler infailliblement à chaque génération sur toute question qui pourrait survenir concernant la substance de l'enseignement du Christ.Without infallibility there could be no finality regarding any one of the great truths which have been identified historically with the very essence of Christianity; and it is only with those who believe in historical Christianity that the question need be discussed.Sans infaillibilité il pourrait y avoir aucune finalité concernant tout l'une des grandes vérités qui ont été identifiées historiquement avec l'essence même du christianisme, et c'est seulement avec ceux qui croient dans le christianisme historique que la question doit être débattu.Take, for instance, the mysteries of the Trinity and Incarnation.Prenez, par exemple, les mystères de la Trinité et l'Incarnation.If the early Church was not infallible in her definitions regarding these truths, what compelling reason can be alleged today against the right to revive the Sabellian, or the Arian, or the Macedonian, or the Apollinarian, or the Nestorian, or the Eutychian controversies, and to defend some interpretation of these mysteries which the Church has condemned as heretical?Si l'Eglise primitive n'était pas infaillible dans ses définitions concernant ces vérités, ce motif impérieux peut être présumé d'aujourd'hui contre le droit de reprendre la sabellien, ou les Ariens, ou le macédonien, ou le apollinariste, ou les Nestoriens, ou les controverses Eutychès, et à défendre une certaine interprétation de ces mystères dont l'Église a condamné comme hérétique?

One may not appeal to the inspired authority of the Scriptures, since for the fact of their inspiration the authority of the Church must be invoked, and unless she be infallible in deciding this one would be free to question the inspiration of any of the New Testament writings.On ne peut pas appeler à l'autorité de l'Ecriture inspirée, puisque le fait de leur inspiration de l'autorité de l'Église doit être invoqué, et à moins qu'elle ne soit infaillible pour décider de celui-ci serait libre à la question de l'inspiration de toute du Nouveau Testament écrits.Nor, abstracting from the question of inspiration, can it be fairly maintained, in face of the facts of history, that the work of interpreting scriptural teaching regarding these mysteries and several other points of doctrine that have been identified with the substance of historical Christianity is so easy as to do away with the need of a living voice to which, as to the voice of Christ Himself, all are bound to submit.Ni, abstraction faite de la question de l'inspiration, peut-il être maintenu assez, face à des faits de l'histoire, que le travail d'interprétation enseignement biblique au sujet de ces mystères et plusieurs autres points de doctrine qui ont été identifiés avec la substance du christianisme historique est si facile que de faire disparaître la nécessité d'une voix vivante à laquelle, comme la voix même du Christ, tous sont tenus de soumettre.

Unity of Faith was intended by Christ to be one of the distinctive notes of His Church, and the doctrinal authority He set up was intended by His Divine guidance and assistance to be really effective in maintaining this unity; but the history of the early heresies and of the Protestant sects proves clearly, what might indeed have been anticipated a priori, that nothing less than an infallible public authority capable of acting decisively whenever the need should rise and pronouncing an absolutely final and irreformable judgment, is really efficient for this purpose.L'unité de la Foi a été voulue par le Christ pour être l'une des notes distinctives de son Église, et l'autorité doctrinale Il a été mis en place voulue par Sa guidance divine et de l'aide pour être vraiment efficace dans le maintien de cette unité, mais l'histoire des hérésies précoce et des sectes protestantes prouve clairement, ce qui pourrait effectivement avoir été prévu a priori, que rien de moins qu'une autorité infaillible du public capables d'agir de manière décisive lorsque le besoin doivent se lever et prononcer un jugement irrévocable et irréformable, est vraiment efficace à cet effet.Practically speaking the only alternative to infallibility is private judgment, and this after some centuries of trial has been found to lead inevitably to utter rationalism. Pratiquement parlant la seule alternative à l'infaillibilité est le jugement privé, et ce, après quelques siècles de procès n'a été trouvé pour conduire inévitablement au rationalisme absolu.If the early definitions of the Church were fallible, and therefore reformable, perhaps those are right who say today that they ought to be discarded as being actually erroneous or even pernicious, or at least that they ought to be re-interpreted in a way that substantially changes their original meaning; perhaps, indeed, there is no such thing as absolute truth in matters religious!Si les premières définitions de l'Église étaient faillibles, et donc irréformable, peut-être ceux qui ont raison qui disent aujourd'hui qu'ils devraient être rejetés comme étant réellement erronées ou même pernicieuses, ou du moins qu'ils doivent être ré-interprété d'une manière qui modifie sensiblement leur sens originel, peut-être, en effet, il n'existe pas de telle chose comme la vérité absolue en matière religieuse!How, for example, is a Modernist who takes up this position to be met except by insisting that definitive teaching is irreversible and unchangeable; that it remains true in its original sense for all time; in other words that it is infallible? Comment, par exemple, est un moderniste qui prend cette position à atteindre, sauf en insistant pour que l'enseignement définitif est irréversible et immuable; qu'elle reste vraie dans son sens originel de tous les temps; en d'autres termes qu'il est infaillible?For no one can reasonably hold that fallible doctrinal teaching is irreformable or deny the right of later generations to question the correctness of earlier fallible definitions and call for their revision or correction, or even for their total abandonment. Car personne ne peut raisonnablement soutenir que l'enseignement faillible doctrinale est irréformable ou nier le droit des générations plus tard, à la question de l'exactitude des définitions antérieures faillibles et appellent à leur révision ou de correction, ou même pour leur total abandon.

From these considerations we are justified in concluding that if Christ really intended His promise to be with His Church to be taken seriously, and if He was truly the Son of God, omniscient and omnipotent, knowing history in advance and able to control its course, then the Church is entitled to claim infallible doctrinal authority.A partir de ces considérations, nous sommes fondé à conclure que si le Christ réellement l'intention Sa promesse d'être avec son Église pour être pris au sérieux, et s'il était vraiment le Fils de Dieu, omniscient et omnipotent, l'histoire en sachant à l'avance et en mesure de contrôler son cours, puis l'Eglise est en droit de réclamer infaillible autorité doctrinale.This conclusion is confirmed by considering the awful sanction by which the Church's authority is supported: all who refuse to assent to her teaching are threatened with eternal damnation.Cette conclusion est confirmée en considérant la sanction terrible par lequel l'autorité de l'Église est en charge: tous ceux qui refusent d'acquiescer à son enseignement sont menacés de la damnation éternelle.This proves the value Christ Himself set upon His own teaching and upon the teaching of the Church commissioned to teach in His name; religious indifferentism is here reprobated in unmistakable terms.Cela prouve le Christ Lui-même posée sur la valeur son propre enseignement et sur l'enseignement de l'Eglise a commandé d'enseigner en son nom; indifférentisme religieux est ici réprouvé en termes sans équivoque.

Nor does such a sanction lose its significance in this connection because the same penalty is threatened for disobedience to fallible disciplinary laws or even in some cases for refusing to assent to doctrinal teaching that is admittedly fallible. N'est pas non plus une telle sanction perd de son importance dans ce contexte parce que la même peine est menacée en cas de désobéissance aux lois faillibles disciplinaires, voire dans certains cas, pour avoir refusé d'acquiescer à l'enseignement doctrinal qui est certes faillible.Indeed, every mortal sin, according to Christ's teaching, is punishable with eternal damnation.En effet, chaque péché mortel, selon l'enseignement du Christ, est passible de la damnation éternelle.But if one believes in the objectivity of eternal and immutable truth, he will find it difficult to reconcile with a worthy conception of the Divine attributes a command under penalty of damnation to give unqualified and irrevocable internal assent to a large body of professedly Divine doctrine the whole of which is possibly false.Mais si l'on croit à l'objectivité de la vérité éternelle et immuable, il sera difficile à concilier avec une conception digne des attributs divins une commande sous peine de damnation pour donner sans réserve et irrévocable sanction interne à un grand corps de doctrine divine du professedly ensemble de ce qui est peut-être faux.Nor is this difficulty satisfactorily met, as some have attempted to meet it, by calling attention to the fact that in the Catholic system internal assent is sometimes demanded, under pain of grievous sin, to doctrinal decisions that do not profess to be infallible.Et ce n'est pas la difficulté remplies de façon satisfaisante, comme certains ont tenté d'y répondre, en attirant l'attention sur le fait que dans le système catholique sanction interne est parfois exigé, sous peine de péché grave, à des décisions doctrinales qui ne professent pas être infaillible.For, in the first place, the assent to be given in such cases is recognized as being not irrevocable and irreversible, like the assent required in the case of definitive and infallible teaching, but merely provisional; and in the next place, internal assent is obligatory only on those who can give it consistently with the claims of objective truth on their conscience -- this conscience, it is assumed, being directed by a spirit of generous loyalty to genuine Catholic principles.Car, en premier lieu, le consentement à être donnée dans de tels cas est reconnu comme n'étant pas irrévocable et irréversible, comme la sanction requise dans le cas de l'enseignement définitive et infaillible, mais simplement provisoire, et à l'endroit suivant, la sanction interne est obligatoire seulement sur ceux qui peuvent le donner en conformité avec les revendications de la vérité objective sur leur conscience - cette conscience, il est supposé, étant dirigée par un esprit de loyauté généreuse à de véritables principes catholiques.

To take a particular example, if Galileo who happened to be right while the ecclesiastical tribunal which condemned him was wrong, had really possessed convincing scientific evidence in favour of the heliocentric theory, he would have been justified in refusing his internal assent to the opposite theory, provided that in doing so he observed with thorough loyalty all the conditions involved in the duty of external obedience.Pour prendre un exemple particulier, si Galilée qui se trouvait être à droite alors que le tribunal ecclésiastique qui le condamna a eu tort, avait vraiment possédé preuves scientifiques convaincantes en faveur de la théorie héliocentrique, il aurait été justifié de refuser sa sanction interne à la théorie contraire , à condition que, ce faisant, il a observé avec loyauté approfondie toutes les conditions impliquées dans le devoir d'obéissance externe.Finally it should be observed that fallible provisional teaching, as such, derives its binding force principally from the fact that it emanates from an authority which is competent, if need be, to convert it into infallible definitive teaching.Enfin, il convient d'observer que faillibles provisoire d'enseigner, en tant que telle, tire sa force obligatoire principalement du fait qu'elle émane d'une autorité qui est compétente, si besoin est, pour le convertir en enseignement infaillible définitive.Without infallibility in the background it would be difficult to establish theoretically the obligation of yielding internal assent to the Church's provisional decisions.Sans l'infaillibilité dans le fond, il serait difficile d'établir théoriquement l'obligation de céder la sanction interne à des décisions provisoires de l'Église.

Matthew 16:18Matthieu 16:18

In Matthew 16:18, we have the promise that "the gates of hell shall not prevail" against the Church that is to be built on the rock; and this also, we maintain, implies the assurance of the Church's infallibility in the exercise of her teaching office.Dans Matthieu 16:18, nous avons la promesse que «les portes de l'enfer ne prévaudront pas" contre l'Eglise qui doit être construite sur le roc, et cela aussi, nous maintenons, implique l'assurance d'infaillibilité de l'Église dans l'exercice de son magistère.Such a promise, of course, must be understood with limitations according to the nature of the matter to which it is applied.Une telle promesse, bien sûr, doit être compris avec des limitations en fonction de la nature de l'affaire à laquelle il est appliqué.As applied to sanctity, for example, which is essentially a personal and individual affair, it does not mean that every member of the Church or of her hierarchy is necessarily a saint, but merely that the Church, as whole, will be conspicuous among other things for the holiness of life of her members.Tel qu'il est appliqué à la sainteté, par exemple, qui est essentiellement une affaire personnelle et individuelle, cela ne signifie pas que chaque membre de l'Église ou de sa hiérarchie est nécessairement un saint, mais simplement que l'Église, dans son ensemble, sera visible parmi d'autres des choses pour la sainteté de la vie de ses membres.As applied to doctrine, however -- always assuming, as we do, that Christ delivered a body of doctrine the preservation of which in its literal truth was to be one of the chief duties of the Church -- it would be a mockery to contend that such a promise is compatible with the supposition that the Church has possibly erred in perhaps the bulk of her dogmatic definitions, and that throughout the whole of her history she has been threatening men with eternal damnation in Christ's name for refusing to believe doctrines that are probably false and were never taught by Christ Himself.Tel qu'il est appliqué à la doctrine, toutefois - toujours en supposant, comme nous le faisons, que le Christ a prononcé un corps de doctrine dont la préservation dans sa vérité littérale devait être l'une des principales fonctions de l'Eglise - ce serait une moquerie pour lutter qu'une telle promesse est compatible avec la supposition que l'Église a probablement commis une erreur en doute l'essentiel de ses définitions dogmatiques, et que dans l'ensemble de son histoire, elle a menacé les hommes de la damnation éternelle au nom du Christ pour avoir refusé de croire les doctrines qui sont probablement faux et n'ont jamais été enseignée par le Christ Lui-même. Could this be the case, would it not be clear that the gates of hell can prevail and probably have prevailed most signally against the Church?Serait-ce le cas, serait-il pas clair que les portes de l'enfer ne peut prévaloir et probablement prévalu plus singulièrement contre l'Eglise?

John 14-16 Jean 14-16

In Christ's discourse to the Apostles at the Last Supper several passages occur which clearly imply the promise of infallibility: "I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you forever. The spirit of truth . . . he shall abide with you, and shall be in you" (John 14:16, 17).Dans le discours du Christ aux Apôtres au Cénacle plusieurs passages se produisent qui impliquent clairement la promesse d'infaillibilité: «Je prierai le Père, et il vous donnera un autre Paraclet, pour qu'il demeure éternellement avec vous L'esprit de vérité... . il demeure éternellement avec vous, et il sera en vous »(Jean 14:16, 17)."But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you" (ibid. 26). "Mais le Paraclet, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, il vous enseignera toutes choses, et ramener toutes choses à l'esprit, tout ce que je vous ai dit» (ibid. 26)."But when he, the spirit of truth, is come, he will teach you all truth (John 16:13). And the same promise is renewed immediately before the Ascension (Acts 1:8). Now what does the promise of this perennial and efficacious presence and assistance of the Holy Ghost, the Spirit of truth, mean in connection with doctrinal authority, except that the Third Person of the Blessed Trinity is made responsible for what the Apostles and their successors may define to be part of Christ's teaching? But insofar as the Holy Ghost is responsible for Church teaching, that teaching is necessarily infallible: what the Spirit of truth guarantees cannot be false."Mais quand il, l'esprit de vérité, sera venu, il vous enseignera toute vérité (Jean 16:13). Et la même promesse est renouvelée immédiatement avant l'Ascension (Actes 1:8). Maintenant, qu'est-ce que la promesse de cette la présence pérenne et efficace et l'assistance du Saint-Esprit, l'Esprit de vérité, dire en liaison avec l'autorité doctrinale, sauf que la Troisième Personne de la Très Sainte Trinité est rendu responsable de ce que les Apôtres et leurs successeurs peuvent définir de faire partie de l'enseignement du Christ ? Mais dans la mesure où le Saint-Esprit est responsable de la doctrine de l'Eglise, que l'enseignement est nécessairement infaillible: ce que l'Esprit de garanties vérité ne peut être faux.

I Timothy 3:15I Timothée 3:15

In I Timothy 3:15, St. Paul speaks of "the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth"; and this description would be something worse than mere exaggeration if it had been intended to apply to a fallible Church; it would be a false and misleading description.Dans I Timothée 3:15, Paul parle de «la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité», et cette description serait quelque chose de pire que simple exagération si elle avait été destiné à s'appliquer à une Eglise faillible, ce serait une description fausse et trompeuse.That St. Paul, however, meant it to be taken for sober and literal truth is abundantly proved by what he insists upon so strongly elsewhere, namely, the strictly Divine authority of the Gospel which he and the other Apostles preached, and which it was the mission of their successors to go on preaching without change or corruption to the end of time.Que saint Paul, cependant, signifiait qu'elle puisse être prise pour la vérité sobre et littéral est abondamment prouvé par ce qu'il insiste si fortement sur les autres, à savoir, l'autorité proprement divin de l'Évangile que lui et les autres Apôtres prêcher, et où il a été la mission de leurs successeurs pour aller sur la prédication, sans changement ou la corruption à la fin des temps."When you had received of us", he writes to the Thessalonians, "the word of the hearing of God, you received it not as the word of men, but (as it is indeed) the word of God, who worketh in you that have believed" (1 Thessalonians 2:13).«Quand vous avez reçu de nous», il écrit aux Thessaloniciens, «la parole de l'audience de Dieu, vous l'avez reçue, non comme la parole des hommes, mais (comme il est en effet) la parole de Dieu, qui produit en vous qui ont cru »(1 Thessaloniciens 2:13).The Gospel, he tells the Corinthians, is intended to bring "into captivity every understanding unto the obedience of Christ" (2 Corinthians 10:5).L'Evangile, il dit aux Corinthiens, est destinée à apporter «toute compréhension en captivité jusqu'à l'obéissance de Christ» (2 Corinthiens 10:5).Indeed, so fixed and irreformable is the doctrine that has been taught that the Galatians (1:8) are warned to anathematize any one, even an angel from heaven, who should preach to them a Gospel other than that which St. Paul had preached.En effet, si fixe et irréformable, c'est la doctrine qui a été enseigné que les Galates (1:8) sont avertis de jeter l'anathème sur personne, pas même un ange du ciel, qui doit leur prêcher un autre Évangile que celui que saint Paul avait prêché . Nor was this attitude -- which is intelligible only on the supposition that the Apostolic College was infallible -- peculiar to St. Paul.N'était pas non plus cette attitude - qui n'est intelligible que sur la supposition que le Collège apostolique était infaillible - propres à Saint-Paul.The other Apostles and apostolic writers were equally strong in anathematizing those who preached another Christianity than that which the Apostles had preached (cf. 2 Peter 2:1 sqq.; 1 John 4:1 sqq.; 2 John 7 sqq.; Jude 4); and St. Paul makes it clear that it was not to any personal or private views of his own that he claimed to make every understanding captive, but to the Gospel which Christ had delivered to the Apostolic body.Les autres apôtres et les auteurs apostoliques ont été aussi forte dans anathématiser ceux qui ont prêché le christianisme une autre que celle que les apôtres ont prêché (cf. 2 Pierre 2:1 ss;. 1 Jean 4:1 ss;. 2 Jean 7 ss;. Jude 4 ), et Saint Paul dit clairement que ce n'était pas pour tout point de vue personnel ou privé de ses propres qu'il prétendait faire tous les captifs de compréhension, mais de l'Evangile où le Christ avait livré le corps apostolique.When his own authority as an Apostle was challenged, his defense was that he had seen the risen Saviour and received his mission directly from Him, and that his Gospel was in complete agreement with that of the other Apostles (see, vg, Galatians 2:2-9).Lorsque sa propre autorité d'apôtre a été contestée, sa défense était qu'il avait vu le Sauveur ressuscité et a reçu sa mission directement de Lui, et que son évangile a été en complet accord avec celle des autres Apôtres (cf., vg, Galates 2: 2-9).

Acts 15:28 Actes 15:28

Finally, the consciousness of corporate infallibility is clearly signified in the expression used by the assembled Apostles in the decree of the Council of Jerusalem: "It hath seemed good to the Holy Ghost and to us, to lay no further burden upon you", etc. (Acts 15:28).Enfin, la conscience de l'infaillibilité des entreprises est clairement signifié dans l'expression utilisée par les Apôtres réunis dans le décret du Concile de Jérusalem: «Il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de jeter aucun fardeau supplémentaire sur vous», etc . (Actes 15:28).It is true that the specific points here dealt with are chiefly disciplinary rather than dogmatic, and that no claim to infallibility is made in regard to purely disciplinary questions as such; but behind, and independent of, disciplinary details there was the broad and most important dogmatic question to be decided, whether Christians, according to Christ's teaching, were bound to observe the Old Law in its integrity, as orthodox Jews of the time observed it.Il est vrai que les points spécifiques traités ici sont principalement disciplinaire plutôt que dogmatique, et que ne peut prétendre à l'infaillibilité est faite à l'égard de questions purement disciplinaires en tant que tels, mais derrière, et indépendant de détails disciplinaires il y avait le large et le plus important question dogmatique d'être décidé, si les chrétiens, selon l'enseignement du Christ, étaient tenus d'observer la loi ancienne, dans son intégrité, en tant que juifs orthodoxes du temps, il observe.This was the main issue at stake, and in deciding it the Apostles claimed to speak in the name and with the authority of the Holy Ghost.Ce fut la principale question en jeu, et en elle de décider des Apôtres prétendait parler au nom et avec l'autorité du Saint-Esprit.Would men who did not believe that Christ's promises assured them of an infallible Divine guidance have presumed to speak in this way?Voulez-hommes qui ne croient pas que les promesses du Christ les a assurés d'une direction infaillible Divin ont présumé de parler de cette façon?And could they, in so believing, have misunderstood the Master's meaning?Et pourraient-ils, dans la foi, ont mal compris qui signifie que le Maître?

PROOF FROM TRADITIONPREUVE DE LA TRADITION

If, during the early centuries, there was no explicit and formal discussion regarding ecclesiastical infallibility as such, yet the Church, in her corporate capacity, after the example of the Apostles at Jerusalem, always acted on the assumption that she was infallible in doctrinal matters and all the great orthodox teachers believed that she was so.Si, durant les premiers siècles, il n'y avait pas de discussion explicite et formelle concernant l'infaillibilité ecclésiastique en tant que telle, mais l'Eglise, en sa qualité d'entreprise, à l'exemple des Apôtres, à Jérusalem, a toujours agi sur l'hypothèse qu'elle était infaillible en matière doctrinale et tous les grands maîtres orthodoxes croyaient qu'elle était si.Those who presumed, on whatever grounds, to contradict the Church's teaching were treated as representatives of Antichrist (cf. 1 John 2:18 sq.), and were excommunicated and anathematized.Ceux qui prétendaient, à quelque titre, pour contredire l'enseignement de l'Église ont été traités comme des représentants de l'Antichrist (cf. 1 Jean 2:18 carrés), et ont été excommuniés et anathématisés.

It is clear from the letters of St. Ignatius of Antioch how intolerant he was of error, and how firmly convinced that the episcopal body was the Divinely ordained and Divinely guided organ of truth; nor can any student of early Christian literature deny that, where Divine guidance is claimed in doctrinal matters, infallibility is implied.Il est clair d'après les lettres de saint Ignace d'Antioche combien il était intolérante d'erreur, et comment fermement convaincu que le corps épiscopal était l'organe divinement et divinement guidée de la vérité, ni ne peut tout étudiant de la littérature chrétienne ancienne nier que, lorsque conseils divins est revendiquée en matière doctrinale, l'infaillibilité est implicite.

So intolerant of error was St. Polycarp that, as the story goes, when he met Marcion on the street in Rome, he did not hesitate to denounce the heretic to his face as "the firstborn of Satan".Alors intolérants d'erreur est de Saint-Polycarpe qui, selon l'histoire, quand il a rencontré Marcion dans les rues de Rome, il n'a pas hésité à dénoncer l'hérétique à son visage comme «le premier-né de Satan».This incident, whether it be true or not, is at any rate thoroughly in keeping with the spirit of the age and such a spirit is incompatible with belief in a fallible Church.Cet incident, que ce soit vrai ou non, est en tout cas bien en harmonie avec l'esprit de l'âge et un tel esprit est incompatible avec la croyance en une Eglise faillible.

St. Irenaeus, who in the disciplinary Paschal question favoured compromise for the sake of peace, took an altogether different attitude in the doctrinal controversy with the Gnostics; and the great principle on which he mainly relies in refuting the heretics is the principle of a living ecclesiastical authority for which he virtually claims infallibility.Saint Irénée, qui dans la question disciplinaire pascal favorisées de compromis pour le bien de la paix, a eu une attitude totalement différente dans la controverse doctrinale avec les gnostiques, et le grand principe sur lequel il s'appuie principalement à réfuter les hérétiques est le principe d'une vie l'autorité ecclésiastique dont il revendique la quasi-infaillibilité.For example he says: "Where the Church is, there also is the Spirit of God, and where the Spirit of God is there is the Church, and every grace: for the Spirit is truth" (Adv. Haer. III, xxiv, 1); and again, Where the charismata of the Lord are given, there must we seek the truth, ie with those to whom belongs the ecclesiastical succession from the Apostles, and the unadulterated and incorruptible word.Par exemple, il dit: «Où est l'Église, il ya aussi l'Esprit de Dieu, et où l'Esprit de Dieu est là est l'Église, et toute grâce: car l'Esprit est la vérité" (Adv. Haer III, XXIV,. 1), et encore: Où les charismes de l'Éternel sont donnés, il faut que nous cherchons la vérité, c'est à dire avec ceux à qui appartient la succession ecclésiastique des Apôtres, et le mot pure et incorruptible.It is they who .Ce sont eux qui... ..are the guardians of our faith . sont les gardiens de notre foi.....and securely [sine periculo] expound the Scriptures to us" (op. cit., IV xxvi, 5).et en toute sécurité [sine periculo] exposer les Écritures pour nous »(op. cit., IV, XXVI, 5).

Tertullian, writing from the Catholic standpoint, ridicules the suggestion that the universal teaching of the Church can be wrong: "Suppose now that all [the Churches] have erred . . . [This would mean that] the Holy Spirit has not watched over any of them so as to guide it into the truth, although He was sent by Christ, and asked from the Father for this very purpose -- that He might be the teacher of truth" (doctor veritatis -- "De Praescript", xxxvi, in PL, II, 49).Tertullien, écrivant du point de vue catholique, ridiculise l'idée que l'enseignement universel de l'Eglise ne peut se tromper: «Supposons maintenant que tous [les églises] ont commis une erreur [Cela signifie que] le Saint-Esprit n'a pas veillé sur toute... d'entre eux de manière à le guider dans la vérité, bien qu'il ait été envoyé par le Christ, et demanda du Père dans ce but - qu'il pourrait être le maître de la vérité "(médecin veritatis -" De Praescript ", XXXVI, en PL, II, 49).

St. Cyprian compares the Church to an incorruptible virgin: Adulterari non potest sponsa Christi, incorrupta est et pudica (De unitate eccl.).Saint-Cyprien compare l'Église à une vierge incorruptibles: Adulterari non potest sponsa Christi, incorrupta HNE et pudica (De unitate eccl.).

It is needless to go on multiplying citations, since the broad fact is indisputable that in the ante-Nicene, no less than in the post-Nicene, period all orthodox Christians attributed to the corporate voice of the Church, speaking through the body of bishops in union with their head and centre, all the fullness of doctrinal authority which the Apostles themselves had possessed; and to question the infallibility of that authority would have been considered equivalent to questioning God's veracity and fidelity.Il est inutile d'aller sur les citations multipliant, depuis le grand fait est incontestable que dans l'antichambre de Nicée, pas moins que dans l'après-Nicée, période, tous les chrétiens orthodoxes attribués à la voix des entreprises de l'Église, parlant à travers le corps des évêques en union avec leur tête et au centre, toute la plénitude de l'autorité doctrinale, que les Apôtres eux-mêmes possédaient, et à remettre en question l'infaillibilité de cette autorité aurait été considéré comme équivalent à un interrogatoire véracité de Dieu et la fidélité. It was for this reason that during the first three centuries the concurrent action of the bishops dispersed throughout the world proved to be effective in securing the condemnation and exclusion of certain heresies and maintaining Gospel truth in its purity; and when from the fourth century onwards it was found expedient to assemble ecumenical councils, after the example of the Apostles at Jerusalem, it was for the same reason that the doctrinal decision of these councils were held to be absolutely final and irreformable.C'est pour cette raison que durant les trois premiers siècles de l'action simultanée des évêques dispersés à travers le monde s'est avéré être efficace dans la sécurisation de la condamnation et l'exclusion de certaines hérésies et le maintien de la vérité évangélique dans toute sa pureté, et quand partir du quatrième siècle il partir a été trouvé utile d'assembler les conciles œcuméniques, d'après l'exemple des Apôtres, à Jérusalem, il a été pour la même raison que la décision doctrinale de ces conseils ont eu lieu d'être absolument définitive et irréformable.Even the heretics, for the most part recognized this principle in theory; and if in fact they often refused to submit, they did so as a rule on the ground that this or that council was not really ecumenical, that it did not truly express the corporate voice of the Church, and was not, therefore, infallible.Même les hérétiques, pour la plupart, reconnu ce principe dans la théorie, et si en fait ils ont souvent refusé de se soumettre, ils l'ont fait en règle, au motif que tel ou tel conseil n'a pas été vraiment œcuménique, qu'il n'a pas vraiment exprimer la la voix des entreprises de l'Eglise, et n'était donc pas infaillible.This will not be denied by anyone who is familiar with the history of the doctrinal controversies of the fourth and fifth centuries, and within the limits of this article we cannot do more than call attention to the broad conclusion in proof of which it would be easy to cite a great number of particular facts and testimonies.Ce ne sera pas niée par quiconque est familier avec l'histoire des controverses doctrinales du quatrième et cinquième siècles, et dans les limites de cet article nous ne pouvons pas faire plus que l'attention appel à la conclusion générale de la preuve dont il serait facile pour citer un grand nombre de faits particuliers et des témoignages.

OBJECTIONS ALLEGEDOBJECTIONS ALLÉGUÉE

Several of the objections usually urged against ecclesiastical infallibility have been anticipated in the preceding sections; but some others deserve a passing notice here.Plusieurs des objections souvent exhorté contre l'infaillibilité ecclésiastique ont été prévus dans les sections précédentes, mais d'autres méritent un avis de passage ici.

1 It has been urged that neither a fallible individual nor a collection of fallible individuals can constitute an infallible organ.1 Il a été demandé que ni un individu ni faillibles une collection d'individus faillibles peut constituer un organe infaillible.This is quite true in reference to natural knowledge and would be also true as applied to Church authority if Christianity were assumed to be a mere product of natural reason.Ceci est vrai en référence à la connaissance naturelle et serait également vrai appliqué à l'autorité ecclésiastique, si le christianisme était supposé être un simple produit de la raison naturelle.But we set out from an entirely different standpoint.Mais nous avons décidé à partir d'un point de vue totalement différent.We assume as antecedently and independently established that God can supernaturally guide and enlighten men, individually or collectively, in such a way that, notwithstanding the natural fallibility of human intelligence, they may speak and may be known with certainty to speak in His name and with His authority, so that their utterance may be not merely infallible but inspired.Nous supposons que antécédemment et indépendamment établi que Dieu peut surnaturellement guider et éclairer les hommes, individuellement ou collectivement, de telle sorte que, malgré la faillibilité naturelle de l'intelligence humaine, ils peuvent parler et qui peut être connu avec certitude de parler en son nom et avec Son autorité, de sorte que leur expression peut être pas simplement infaillibles, mais inspiré.And it is only with those who accept this standpoint that the question of the Church's infallibility can be profitably discussed.Et c'est seulement avec ceux qui acceptent ce point de vue que la question de l'infaillibilité de l'Église peuvent être profitablement discuté.

2 Again, it is said that even those who accept the supernatural viewpoint must ultimately fall back on fallible human reasoning in attempting to prove infallibility; that behind any conclusion that is proposed on so-called infallible authority there always lurks a premise which cannot claim for itself more than a merely human and fallible certainty; and that, since the strength of a conclusion is no greater than that of its weaker premise, the principle of infallibility is a useless as well as an illogical importation into Christian theology.2 Encore une fois, il est dit que même ceux qui acceptent le point de vue surnaturel, doit finalement se rabattre sur le raisonnement humain faillible en tentant de prouver l'infaillibilité; que derrière toute conclusion qui est proposé sur l'autorité infaillible que l'on appelle se cache toujours un postulat qui ne peut prétendre à elle-même plus qu'une certitude purement humaine et faillible, et que, puisque la force d'une conclusion n'est pas plus grande que celle de la faiblesse de ses prémisses, le principe de l'infaillibilité est un inutile ainsi que d'une importation illogiques dans la théologie chrétienne.In reply it is to be observed that this argument, if valid, would prove very much more than it is here introduced to prove; that it would indeed undermine the very foundations of Christian faith.En réponse, il est à observer que cet argument, s'il est valide, se révélera beaucoup plus que ce qu'il est ici présenté pour prouver, qu'il serait en effet saper les fondements mêmes de la foi chrétienne.For example, on purely rational grounds I have only moral certainty that God Himself is infallible or that Christ was the infallible mediator of a Divine Revelation; yet if I am to give a rational defense of my faith, even in mysteries which I do not comprehend, I must do so by appealing to the infallibility of God and of Christ.Par exemple, pour des raisons purement rationnel j'ai seulement la certitude morale que Dieu Lui-même est infaillible ou que le Christ était le médiateur infaillible d'une révélation divine, et pourtant si je suis pour donner une défense rationnelle de ma foi, même dans les mystères qui Je ne comprends pas , je dois le faire en faisant appel à l'infaillibilité de Dieu et du Christ.But according to the logic of the objection this appeal would be futile and the assent of faith considered as a rational act would be no firmer or more secure than natural human knowledge.Mais selon la logique de l'opposition cet appel serait vain et l'assentiment de la foi considérée comme un acte rationnel serait pas plus ferme ou plus sûr que la connaissance humaine naturelle.The truth is that the inferential process here and in the case of ecclesiastical infallibility transcends the rule of formal logic that is alleged.La vérité est que le processus d'inférence, ici et dans le cas de l'infaillibilité ecclésiastique transcende la règle de la logique formelle qui est alléguée.Assent is given not to the logical force of the syllogism, but directly to the authority which the inference serves to introduce; and this holds good in a measure even when there is question of mere fallible authority.L'assentiment est donné de ne pas la force logique du syllogisme, mais directement à l'autorité qui l'inférence sert à introduire, et cela vaut dans une certaine mesure, même quand il est question d'autorité faillible simples.Once we come to believe in and rely upon authority we can afford to overlook the means by which we were brought to accept it, just as a man who has reached a solid standing place where he wishes to remain no longer relies on the frail ladder by which he mounted.Une fois que nous venons de croire et de compter sur l'autorité nous pouvons nous permettre de négliger les moyens par lesquels nous avons été amené à l'accepter, tout comme un homme qui a atteint une place debout solides où il souhaite rester ne repose plus sur l'échelle fragiles par dont il monté.It cannot be said that there is any essential difference in this respect between Divine and ecclesiastical infallibility.Il ne peut pas dire qu'il n'y a aucune différence essentielle à cet égard entre l'infaillibilité divine et ecclésiastique. The latter of course is only a means by which we are put under subjection to the former in regard to a body of truth once revealed and to be believed by all men to the end of time, and no one can fairly deny that it is useful, not to say necessary, for that purpose.Ce dernier est bien entendu seulement un moyen par lequel nous sommes placés sous la sujétion à l'ancien en ce qui concerne un corps de vérité révélée une fois et d'être cru par tous les hommes à la fin des temps, et personne ne peut nier que assez, il est utile , pour ne pas dire nécessaire, à cette fin.Its alternative is private judgment, and history has shown to what results this alternative inevitably leads. Son alternative est jugement privé, et l'histoire a montré à quels résultats cette alternative conduit inévitablement.

3 Again, it is urged that the kind of submission demanded by infallible authority is incompatible with the rights of reason and of legitimate inquiry and speculation, and tends to give to one's faith in his Creed a dry, formal, proud, and intolerant character which contrasts unfavourably with the warmhearted, humble, and tolerant faith of the man who believes on conviction after free personal inquiry.3 Encore une fois, il est demandé instamment que le type de présentation exigées par l'autorité infaillible est incompatible avec les droits de la raison et d'enquête légitime et la spéculation, et tend à donner à sa foi dans son Credo un endroit sec, caractère formel, fier et intolérante, qui contrastes défavorablement avec la foi chaleureuse, humble et tolérant de l'homme qui croit, après enquête sur déclaration de culpabilité personnelle gratuite.In reply it is sufficient to say that submission to infallible authority implies no abdication of reason, nor does it impose any undue check on the believer's freedom to pursue inquiry and speculation.En réponse, il suffit de dire que la soumission à l'autorité infaillible n'implique pas l'abdication de la raison, ni n'impose aucun contrôle excessif sur la liberté du croyant de poursuivre l'enquête et la spéculation.Were it so, how could one believe in revealed doctrine at all without being accused, as unbelievers do accuse Christians, of committing intellectual suicide? S'il en était ainsi, comment pourrait-on croire en la doctrine révélée à tout sans être accusé, comme les incroyants ne accusent les chrétiens, de commettre un suicide intellectuel?If one believes in revelation at all one does so in deference to God's authority an authority that is surely infallible; and so far as the principle of the objection is concerned there is no difference between ecclesiastical and Divine infallibility.Si l'on croit à la révélation du tout on le fait dans le respect de l'autorité de Dieu une autorité qui est sûrement infaillible, et pour autant que le principe de l'objection est concernée il n'ya pas de différence entre l'infaillibilité ecclésiastique et divine.It is somewhat surprising, therefore, that professing Christians should recur to such an argument, which, if consistently urged, would be fatal to their own position.Il est quelque peu surprenant, donc, que les chrétiens professant devrait recourir à un tel argument, qui, si constamment exhorté, serait fatale à leur propre position.

And as regards freedom ofinquiry and speculation in reference to revealed doctrines themselves, it should be observed that true freedom in this as in other matters does not mean unbridled licence.Et quant à la liberté d'enquête et de la spéculation en référence aux doctrines révélées elles-mêmes, il convient d'observer que la véritable liberté dans ce domaine comme dans d'autres domaines ne signifie pas licence effrénée.Really effective authoritative control is always necessary to prevent liberty from degenerating into anarchy, and in the sphere of Christian doctrine -- we are arguing only with those who admit that Christ delivered a body of doctrine that was to be held as eternally true -- from the very nature of the case, the only effective barrier against Rationalism -- the equivalent of political anarchy -- is an infallible ecclesiastical authority.Vraiment efficace le contrôle d'autorité est toujours nécessaire pour empêcher la liberté de dégénérer en anarchie, et dans la sphère de la doctrine chrétienne - nous plaidons seulement avec ceux qui admettent que le Christ a prononcé un corps de doctrine qui devait se tenir éternellement vrai que - à partir la nature même de l'affaire, la seule barrière efficace contre le rationalisme - l'équivalent de l'anarchie politique - est une autorité infaillible ecclésiastique.This authority therefore, by its decisions merely curtails personal freedom of inquiry in religious matters in the same way, and by an equally valid title, as the supreme authority in the State, restricts the liberty of private citizens.Cette autorité a donc, par ses décisions uniquement restreint la liberté personnelle de l'enquête dans les affaires religieuses de la même manière, et par un titre tout aussi valables, comme l'autorité suprême de l'Etat, restreint la liberté des citoyens privés.

Moreover, as in a well ordered state there remains within the law a large margin for the exercise of personal freedom, so in the Church there is a very extensive domain which is given over to theological speculation; and even in regard to doctrines that have been infallibly defined there is always room for further inquiry so as the better to understand, explain, defend, and expand them.Par ailleurs, comme dans un état bien ordonné, il reste dans la légalité d'une grande marge pour l'exercice de la liberté personnelle, alors dans l'Eglise il est un domaine très vaste qui est consacrée à la spéculation théologique, et même en ce qui concerne les doctrines qui ont été infailliblement définie il ya toujours place pour une enquête complémentaire afin de mieux comprendre, d'expliquer, de défendre et de les élargir.The only thing one may not do is to deny or change them.La seule chose que l'on peut pas faire, c'est de nier ou de les modifier.Then, in reply to the charge of intolerance, it may be said that if this be taken to mean an honest and sincere repudiation of Liberalism and Rationalism, infallibilists must plead guilty to the charge; but in doing so they are in good company.Puis, en réponse à l'accusation d'intolérance, on peut dire que si cette prise pour signifier un rejet honnête et sincère du libéralisme et du rationalisme, infallibilists doit plaider coupable à l'accusation, mais, ce faisant, ils sont en bonne compagnie.Christ Himself was intolerant in this sense; so were His Apostles; and so were all the great champions of historical Christianity in every age.Christ Lui-même était intolérant dans ce sens, de sorte étaient ses apôtres, et étaient donc tous les grands champions du christianisme historique de tous les temps.Finally it is altogether untrue, as every Catholic knows and feels, that faith which allows itself to be guided by infallible ecclesiastical authority is less intimately personal or less genuine in any way than faith based on private judgment.Enfin, il est tout à fait faux, comme tout catholique sait et sent, cette foi qui se laisse guider par l'autorité ecclésiastique est infaillible moins intimement personnelle ou moins authentiques de quelque manière que la foi basée sur le jugement privé.If this docile loyalty to Divine authority which true faith implies means anything, it means that one must listen to the voice of those whom God has expressly appointed to teach in His name, rather than to one's own private judgment deciding what God's teaching ought to be.Si cette fidélité docile à l'autorité divine dont la vraie foi implique signifie quelque chose, cela signifie que l'on doit écouter la voix de ceux que Dieu a expressément nommé pour enseigner en son nom, plutôt que de son jugement privé de décider ce que l'enseignement de Dieu devrait être .For to this, in final analysis, the issue is reduced; and he who chooses to make himself, instead of the authority which God has instituted, the final arbiter in matters of faith is far from possessing the true spirit of faith, which is the foundation of charity and of the whole supernatural life.Pour cela, en dernière analyse, la question est réduite, et celui qui choisit de se faire, au lieu de l'autorité que Dieu a institué, l'arbitre final en matière de foi est loin de posséder le véritable esprit de foi, qui est la fondation de charité et de toute la vie surnaturelle.

4 Again it is urged by our opponents that infallibility as exercised by the Catholic Church has shown itself to be a failure, since, in the first place, it has not prevented schisms and heresies in the Christian body, and, in the second place, has not attempted to settle for Catholics themselves many important questions, the final settlement of which would be a great relief to believers by freeing them from anxious and distressing doubts.4 Encore une fois, il est demandé par nos adversaires que l'infaillibilité exercé par l'Église catholique s'est montré être un échec, puisque, en premier lieu, elle n'a pas empêché les schismes et les hérésies dans le corps chrétien, et, en second lieu, n'a pas tenté de régler des catholiques eux-mêmes de nombreuses questions importantes, le règlement définitif de ce qui serait un grand soulagement pour les croyants en les libérant de doutes anxieux et douloureux.In reply to the first point it is enough to say that the purpose for which Christ endowed the Church with infallibility was not to prevent the occurrence of schisms and heresies, which He foresaw and foretold, but to take away all justification for their occurrence; men were left free to disrupt the unity of Faith inculcated by Christ in the same way as they were left free to disobey any other commandment, but heresy was intended to be no more justifiable objectively than homicide or adultery.En réponse au premier point, il est suffisant de dire que le but pour lequel le Christ a doté l'Eglise avec l'infaillibilité n'était pas d'empêcher l'apparition de schismes et des hérésies, qu'il prévoyait et prédit, mais pour ôter toute justification de leur survenance, les hommes ont été laissés libres de rompre l'unité de la foi inculquée par le Christ de la même manière car ils ont été laissés libres de désobéir à tout autre commandement, mais l'hérésie était destiné à être pas plus justifiables objectivement que l'homicide ou l'adultère.To reply to the second point we would observe that it seems highly inconsistent for the same objector to blame Catholics in one breath for having too much defined doctrine in their Creed and, in the next breath, to find fault with them for having too little.Pour répondre au deuxième point, nous observons qu'il semble très incohérent pour l'objecteur mêmes à blâmer les catholiques dans un souffle pour avoir trop de la doctrine définie dans leur Credo et, du même souffle, de trouver à redire avec eux pour avoir trop peu.Either part of the accusation, in so far as it is founded, is a sufficient answer to the other.Une partie de l'accusation, dans la mesure où elle est fondée, est une réponse suffisante à l'autre.Catholics as a matter of fact do not feel in any way distressed either by the restrictions, on the one hand, which infallible definitions impose or, on the other hand, by the liberty as to non-defined matters which they enjoy, and they can afford to decline the services of an opponent who is determined at all costs to invent a grievance for them.Catholiques comme une question de fait ne se sentent pas en aucune façon en détresse, soit par les restrictions, d'une part, qui imposent des définitions infaillibles, ou, d'autre part, par la liberté comme non-défini les questions dont ils jouissent, et qu'ils peuvent se permettre de refuser les services d'un adversaire qui est déterminé à tout prix inventer un grief pour eux.The objection is based on a mechanical conception of the function of infallible authority, as if this were fairly comparable, for example, to a clock which is supposed to tell us unerringly not only the large divisions of time such as the hours, but also, if it is to be useful as a timekeeper, the minutes and even the seconds. L'objection est fondée sur une conception mécanique de la fonction d'autorité infaillible, comme si cela était assez comparable, par exemple, à une horloge qui est censé nous dire infailliblement, non seulement les grandes divisions du temps telles que les heures, mais aussi, si elle veut être utile en tant que chronométreur, les minutes et même les secondes.Even if we admit the propriety of the illustration, it is obvious that a clock which records the hours correctly, without indicating the smaller fractions of time, is a very useful instrument, and that it would be foolish to refuse to follow it because it is not provided with a minute or a second hand on the dial.Même si nous admettons la pertinence de l'illustration, il est évident que d'une horloge qui enregistre l'heure correctement, sans indiquer les fractions plus petites de temps, est un instrument très utile, et qu'il serait insensé de refuser de le suivre parce qu'il est pas fourni avec une minute ou une seconde main sur le cadran. But it is perhaps best to avoid such mechanical illustrations altogether.Mais il est peut-être mieux d'éviter de telles illustrations mécaniques tout à fait.The Catholic believer who has real faith in the efficiency of Christ's promises will not doubt but that the Holy Ghost Who abides in the Church, and Whose assistance guarantees the infallibility of her definitions, will also provide that any definition that may be necessary or expedient for the safeguarding of Christ's teaching will be given at the opportune moment, and that such definable questions as are left undefined may, for the time being at least, be allowed to remain so without detriment to the faith or morals of the faithful.Le croyant catholique qui a une vraie foi dans l'efficacité des promesses du Christ ne sera pas de doute que le Saint-Esprit qui demeure dans l'Eglise, et dont l'assistance garantit l'infaillibilité de ses définitions, prévoira également que toute définition qui peut être nécessaire ou opportun pour la sauvegarde de l'enseignement du Christ va être donnée au moment opportun, et que ces questions sont définissables comme laissée indéfinie peut, pour l'instant du moins, être autorisés à rester sans porter préjudice à la foi ou la morale des fidèles.

5 Finally, it is objected that the acceptance of ecclesiastical infallibility is incompatible with the theory of doctrinal development which Catholics commonly admit. 5 Enfin, il est objecté que l'acceptation de l'infaillibilité ecclésiastique est incompatible avec la théorie du développement doctrinal qui les catholiques communément admettre.But so far is this from being true that it is impossible to frame any theory of development, consistent with Catholic principles, in which authority is not recognized as a guiding and controlling factor.Mais jusqu'ici, est-ce d'être vrai qu'il est impossible d'encadrer toute théorie du développement, en conformité avec les principes catholiques, dont l'autorité n'est pas reconnue comme un facteur de guidage et de contrôle.For development in the Catholic sense does not mean that the Church ever changes her definitive teaching, but merely that as time goes on and human science advances, her teaching is more deeply analyzed, more fully comprehended, and more perfectly coordinated and explained in itself and in its bearings on other departments of knowledge.Pour le développement dans le sens catholique ne signifie pas que l'Eglise change jamais son enseignement définitif, mais simplement que le temps passe et les progrès de la science humaine, son enseignement est plus profondément analysé, plus pleinement comprise, et plus parfaitement coordonné et expliqué en soi et dans ses roulements sur les autres départements de la connaissance.It is only on the false supposition that development means change in definitive teaching that the objection has any real force.Ce n'est que sur la fausse supposition que le développement signifie changement dans l'enseignement définitive que l'opposition n'a aucune force réelle.We have confined our attention to what we may describe as the rational objections against the Catholic doctrine of infallibility, omitting all mention of the interminable exegetical difficulties which Protestant theologians have raised against the Catholic interpretation of Christ's promises to His Church.Nous avons limité notre attention à ce que nous pouvons décrire comme la objections rationnelles contre la doctrine catholique de l'infaillibilité, en omettant toute mention des difficultés interminables exégétique théologiens protestants ont soulevé contre l'interprétation catholique des promesses du Christ à son Eglise.The necessity for noticing these latter has been done away with by the growth of Rationalism, the logical successor of old-time Protestantism.La nécessité pour remarquer ces derniers a été abolie par la croissance du rationalisme, le successeur logique de l'ancien temps le protestantisme.If the infallible Divine authority of Christ, and the historicity of His promises to which we have appealed be admitted, there is no reasonable escape from the conclusion which the Catholic Church has drawn from those promises.Si l'autorité infaillible divine du Christ, et l'historicité de ses promesses pour lesquelles nous avons fait appel soit admis, il n'est pas raisonnable de sortir la conclusion à laquelle l'Eglise catholique a tirées de ces promesses.

III. III.ORGANS OF INFALLIBILITYORGANES de l'infaillibilité

Having established the general doctrine of the Church's infallibility, we naturally proceed to ask what are the organs through which the voice of infallible authority makes itself heard.Ayant établi la doctrine générale de l'infaillibilité de l'Église, nous avons naturellement procéder à demander quels sont les organes par lesquels la voix de l'autorité infaillible se fait entendre.We have already seen that it is only in the episcopal body which has succeeded to the college of Apostles that infallible authority resides, and that it is possible for the authority to be effectively exercised by this body, dispersed throughout the world, but united in bonds of communion with Peter's successor, who is its visible head and centre.Nous avons déjà vu que c'est seulement dans le corps épiscopal qui a réussi au collège des Apôtres, que l'autorité infaillible réside, et qu'il est possible pour l'autorité soit effectivement exercée par ce corps, dispersés à travers le monde, mais unis dans des obligations de la communion avec le successeur de Pierre, qui est son chef visible et au centre.During the interval from the council of the Apostles at Jerusalem to that of their successors at Nicaea this ordinary everyday exercise of episcopal authority was found to be sufficiently effective for the needs of the time, but when a crisis like the Arian heresy arose, its effectiveness was discovered to be inadequate, as was indeed inevitable by reason of the practical difficulty of verifying that fact of moral unanimity, once any considerable volume of dissent had to be faced.Pendant l'intervalle entre le conseil des apôtres à Jérusalem à celle de leurs successeurs à Nicée cet exercice tous les jours ordinaires de l'autorité épiscopale a été jugée suffisamment efficace pour les besoins de l'époque, mais quand une crise comme l'hérésie arienne se leva, son efficacité a été découvert pour être insuffisants, comme cela a été fait inévitable en raison de la difficulté pratique de vérifier ce fait de l'unanimité morale, une fois tous les volumes considérables de la dissidence a dû être confrontés. And while for subsequent ages down to our own day it continues to be theoretically true that the Church may, by the exercise of this ordinary teaching authority arrive at a final and infallible decision regarding doctrinal questions, it is true at the same time that in practice it may be impossible to prove conclusively that such unanimity as may exist has a strictly definitive value in any particular case, unless it has been embodied in a decree of an ecumenical council, or in the ex cathedra teaching of the pope, or, at least, in some definite formula such as the Athanasian Creed.Et alors que depuis des siècles ultérieurs jusqu'à nos jours, il continue à être vrai en théorie que l'Église peut, par l'exercice de cette autorité d'enseignement ordinaire en arriver à une décision définitive et infaillible sur des questions doctrinales, il est vrai, en même temps que dans la pratique il peut être impossible de prouver de façon concluante que l'unanimité qui peuvent exister a une valeur strictement définitive dans un cas particulier, sauf s'il a été consigné dans un décret d'un concile œcuménique, ou dans l'enseignement ex cathedra du pape, ou, au moins , dans une formule définie comme le symbole d'Athanase.Hence, for practical purposes and in so far as the special question of infallibility is concerned, we may neglect the so called magisterium ordinarium ("ordinary magisterium") and confine our attention to ecumenical councils and the pope.Ainsi, pour des raisons pratiques et dans la mesure où la question spéciale de l'infaillibilité est concernée, on peut négliger le soi-disant magistère ordinarium («magistère ordinaire») et limiter notre attention aux conciles œcuméniques et le pape.

A. Ecumenical CouncilsConseils oecuméniques A.

1 An ecumenical or general, as distinguished from a particular or provincial council, is an assembly of bishops which juridically represents the universal Church as hierarchically constituted by Christ; and, since the primacy of Peter and of his successor, the pope, is an essential feature in the hierarchical constitution of the Church, it follows that there can be no such thing as an ecumenical council independent of, or in opposition to, the pope.1 Un œcuméniques ou généraux, par opposition à un conseil particulier ou provinciale, est une assemblée d'évêques qui représente juridiquement l'Église universelle comme hiérarchiquement constitué par le Christ, et, depuis la primauté de Pierre et de son successeur, le pape, est un élément essentiel fonction dans la constitution hiérarchique de l'Église, il s'ensuit qu'il ne peut y avoir aucune telle chose comme un concile œcuménique indépendant, ou en opposition à, le pape. No body can perform a strictly corporate function validly without the consent and co-operation of its head.Aucun corps ne peut exercer une fonction strictement entreprise valablement sans le consentement et la coopération de sa tête.Hence:D'où:

the right to summon an ecumenical council belongs properly to the pope alone, though by his express or presumed consent given ante or post factum, the summons may be issued, as in the case of most of the early councils, in the name of the civil authority.le droit de convoquer un concile œcuménique appartient en propre au pape seul, mais par son expresse ou ante consentement présumé donné ou post factum, la citation peut être délivrée, comme dans le cas de la plupart des premiers conciles, au nom de la guerre civile autorité.For ecumenicity in the adequate sense all the bishops of the world in communion with the Holy See should be summoned, but it is not required that all or even a majority should be present. Pour œcuménisme dans le sens adéquat de tous les évêques du monde, en communion avec le Saint-Siège devrait être convoqué, mais il n'est pas nécessaire que la totalité ou même une majorité devraient être présents.As regards the conduct of the deliberations, the right of presidency, of course, belongs to the pope or his representative; while as regards the decisions arrived at unanimity is not required.En ce qui concerne la conduite des délibérations, le droit de présidence, bien sûr, appartient au pape ou son représentant; tout ce qui concerne les décisions prises à l'unanimité n'est pas requise.

Finally, papal approbation is required to give ecumenical value and authority to conciliar decrees, and this must be subsequent to conciliar action, unless the pope, by his personal presence and conscience, has already given his official ratification (for details see GENERAL COUNCILS).Enfin, l'approbation papale est nécessaire de donner une valeur œcuménique et l'autorité de décrets conciliaires, et cela doit être postérieure à l'action conciliaire, à moins que le pape, par sa présence personnelle et de conscience, a déjà donné sa ratification officielle (voir détails conseils généraux).

2 That an ecumenical council which satisfies the conditions above stated is an organ of infallibility will not be denied by anyone who admits that the Church is endowed with infallible doctrinal authority.2 ° Que le concile œcuménique qui remplit les conditions ci-dessus indiqué est un organe de l'infaillibilité ne sera pas niée par quiconque admet que l'Eglise est doté de l'autorité doctrinale infaillible.How, if not through such an organ, could infallible authority effectively express itself, unless indeed through the pope?Comment, sinon par un tel organe, autorité infaillible pourrait effectivement s'exprimer, à moins que par le pape?If Christ promised to be present with even two or three of His disciples gathered together in His name (Matthew 18:20), a fortiori He will be present efficaciously in a representative assembly of His authorized teachers; and the Paraclete whom He promised will be present, so that whatever the council defines may be prefaced with the Apostolic formula, "it has seemed good to the Holy Ghost and to us."Si le Christ a promis d'être présent, même avec deux ou trois de ses disciples rassemblés en son nom (Matthieu 18:20), a fortiori, il sera présent efficacement dans une assemblée représentative de ses professeurs agréés, et le Paraclet qui il avait promis sera présent, de sorte que tout ce que le Conseil définit peut être précédé de la formule apostolique ", il a paru bon au Saint-Esprit et à nous."And this is the view which the councils held regarding their own authority and upon which the defender of orthodoxy insisted.Et c'est la vue qui les conciles tenus au sujet de leur propre autorité et sur lequel le défenseur de l'orthodoxie insisté.The councils insisted on their definitions being accepted under pain of anathema, while St. Athanasius, for example, says that "the word of the Lord pronounced by the ecumenical synod of Nicaea stands for ever" (Ep. ad Afros, n. 2) and St. Leo the Great proves the unchangeable character of definitive conciliar teaching on the ground that God has irrevocably confirmed its truth "universae fraternitatis irretractabili firmavit assensu" (Ep. 120, 1).Les conseils ont insisté sur leurs définitions d'être accepté sous peine d'anathème, tandis que saint Athanase, par exemple, affirme que «la parole du Seigneur prononcée par le synode œcuménique de Nicée est à jamais" (Ep. ad Afros, n. 2) et de saint Léon le Grand prouve le caractère immuable de l'enseignement conciliaire définitive sur le sol que Dieu a irrévocablement confirmé sa vérité »universae fraternitatis irretractabili firmavit assensu» (Ep. 120, 1).

3 It remains to be observed, in opposition to the theory of conciliar infallibility usually defended by High Church Anglicans that once the requisite papal confirmation has been given the doctrinal decisions of an ecumenical council become infallible and irreformable; there is no need to wait perhaps hundreds of years for the unanimous acceptance and approbation of the whole Christian world.3 Il reste à observer, en opposition à la théorie de l'infaillibilité conciliaire généralement défendue par Anglicans qu'une fois la confirmation requise papale a été donnée aux décisions doctrinales d'un concile œcuménique deviennent infaillibles et irréformables, il n'ya pas besoin d'attendre peut-être des centaines d'années pour l'acceptation unanime et approbation de tout le monde chrétien.Such a theory really amounts to a denial of conciliar infallibility, and sets up in the final court of appeal an altogether vague and ineffective tribunal.Une telle théorie revient en réalité à un déni de l'infaillibilité conciliaire, et met en place dans le dernier tribunal d'appel un tribunal totalement vague et inefficace.If the theory be true, were not the Arians perfectly justified in their prolonged struggle to reverse Nicaea, and has not the persistent refusal of the Nestorians down to our own day to accept Ephesus and of the Monophysites to accept Chalcedon been sufficient to defeat the ratification of those councils?Si la théorie est vraie, ne sont pas les Ariens parfaitement justifiées dans leur longue lutte pour renverser Nicée, et n'a pas le refus persistant des Nestoriens jusqu'à nos jours pour accepter Éphèse et des monophysites d'accepter Chalcédoine été suffisante pour vaincre la ratification de ces conseils?No workable rule can be given for deciding when such subsequent ratification as this theory requires becomes effective and even if this could be done in the case of some of the earlier councils whose definitions are received by the Anglicans, it would still be true that since the Photian schism it has been practically impossible to secure any such consensus as is required -- in other words that the working of infallible authority, the purpose of which is to teach every generation, has been suspended since the ninth century, and that Christ's promises to His Church have been falsified.Aucune règle applicable peut être donnée pour décider quand de telles ratification ultérieure que cette théorie requiert devient effective, et même si cela pourrait être fait dans le cas de certains des conseils antérieurs dont les définitions sont reçus par les anglicans, il serait toujours vrai que depuis le Photian schisme, il a été pratiquement impossible à obtenir un consensus, comme est nécessaire - en d'autres termes que le travail de l'autorité infaillible, dont le but est d'enseigner à chaque génération, a été suspendu depuis le neuvième siècle, et que les promesses du Christ à Son Eglise ont été falsifiés.It is consoling, no doubt, to cling to the abstract doctrine of an infallible authority but if one adopts a theory which represents that authority as unable to fulfil its appointed task during the greater part of the Church's life, it is not easy to see how this consolatory belief is anything more than a delusion.Il est consolant, sans doute, à s'accrocher à la doctrine abstraite d'une autorité infaillible, mais si l'on adopte une théorie qui représente cette autorité comme incapable de remplir sa mission nommés pendant la plus grande partie de la vie de l'Église, il n'est pas facile de voir comment cette croyance consolatrice n'est rien de plus qu'une illusion.

B. The PopeB. Le Pape

EXPLANATION OF PAPAL INFALLIBILITYEXPLICATION de l'infaillibilité papale

The Vatican Council has defined as "a divinely revealed dogma" that "the Roman Pontiff, when he speaks ex cathedra -- that is, when in the exercise of his office as pastor and teacher of all Christians he defines, by virtue of his supreme Apostolic authority, a doctrine of faith or morals to be held by the whole Church -- is, by reason of the Divine assistance promised to him in blessed Peter, possessed of that infallibility with which the Divine Redeemer wished His Church to be endowed in defining doctrines of faith and morals; and consequently that such definitions of the Roman Pontiff are irreformable of their own nature (ex sese) and not by reason of the Church's consent" (Densinger no. 1839 -- old no. 1680).Le Concile Vatican II a défini comme «un dogme divinement révélé» que «le Pontife romain, lorsqu'il parle ex cathedra - qui est, quand dans l'exercice de ses fonctions en tant que pasteur et docteur de tous les chrétiens, il définit, en vertu de sa suprême L'autorité apostolique, une doctrine de la foi ou la morale d'être tenu par l'Eglise tout entière - est, en raison de l'assistance divine promise à lui bienheureux Pierre, possédé de cette infaillibilité dont le divin Rédempteur a souhaité son Église à être dotée en définissant doctrines de la foi et la morale, et par conséquent que de telles définitions du Pontife romain sont irréformables de leur propre nature (ex sese) et non en raison du consentement de l'Eglise »(pas de Densinger 1839 - pas de vieux 1680..).For the correct understanding of this definition it is to be noted that:Pour la bonne compréhension de cette définition, il est à noter que:

what is claimed for the pope is infallibility merely, not impeccability or inspiration (see above under I).ce qui est réclamé pour le pape est infaillible seulement, et non pas l'impeccabilité ou d'inspiration (voir ci-dessus sous I).

the infallibility claimed for the pope is the same in its nature, scope, and extent as that which the Church as a whole possesses; his ex cathedra teaching does not have to be ratified by the Church's in order to be infallible.l'infaillibilité revendiquée pour la pape est le même dans sa nature, la portée et l'étendue que ce que l'Église dans son ensemble possède; son enseignement ex cathedra, n'a pas à être ratifié par l'Église afin d'être infaillible.infallibility is not attributed to every doctrinal act of the pope, but only to his ex cathedra teaching; and the conditions required for ex cathedra teaching are mentioned in the Vatican decree:l'infaillibilité n'est pas attribué à chaque acte doctrinale du pape, mais seulement à son ex cathedra, et les conditions requises pour l'enseignement ex cathedra, sont mentionnés dans le décret du Vatican:

The pontiff must teach in his public and official capacity as pastor and doctor of all Christians, not merely in his private capacity as a theologian, preacher or allocutionist, nor in his capacity as a temporal prince or as a mere ordinary of the Diocese of Rome.Le souverain pontife doit enseigner en sa qualité officielle et publique en tant que pasteur et docteur de tous les chrétiens, pas seulement à titre privé en tant que théologien, prédicateur ou allocutionist, ni en sa qualité de prince temporel ou comme un simple ordinaire du diocèse de Rome .It must be clear that he speaks as spiritual head of the Church universal.Il doit être clair qu'il parle tête spirituelle de l'Eglise universelle.

Then it is only when, in this capacity, he teaches some doctrine of faith or morals that he is infallible (see below, IV).Puis ce n'est que lorsque, à ce titre, il enseigne une doctrine de la foi ou la morale qu'il est infaillible (voir ci-dessous, IV).

Further it must be sufficiently evident that he intends to teach with all the fullness and finality of his supreme Apostolic authority, in other words that he wishes to determine some point of doctrine in an absolutely final and irrevocable way, or to define it in the technical sense (see DEFINITION).De plus, il doit être suffisamment évident qu'il a l'intention d'enseigner toute la plénitude et la finalité de sa suprême autorité apostolique, en d'autres termes qu'il souhaite afin de déterminer un certain point de la doctrine d'une manière absolument définitive et irrévocable, ou de le définir dans les techniques sens (voir définition).These are well-recognized formulas by means of which the defining intention may be manifested.Ce sont des formules bien connues au moyen de laquelle l'intention de définir peuvent se manifester.

Finally for an ex cathedra decision it must be clear that the pope intends to bind the whole Church.Enfin, pour une décision ex cathedra il doit être clair que le pape entend lier l'Église tout entière.To demand internal assent from all the faithful to his teaching under pain of incurring spiritual shipwreck (naufragium fidei) according to the expression used by Pius IX in defining the Immaculate Conception of the Blessed Virgin.Pour la demande assentiment interne de tous les fidèles à son enseignement sous peine d'encourir naufrage spirituel (naufragium fidei), selon l'expression utilisée par Pie IX dans la définition de l'Immaculée Conception de la Bienheureuse Vierge Marie.Theoretically, this intention might be made sufficiently clear in a papal decision which is addressed only to a particular Church; but in present day conditions, when it is so easy to communicate with the most distant parts of the earth and to secure a literally universal promulgation of papal acts, the presumption is that unless the pope formally addresses the whole Church in the recognized official way, he does not intend his doctrinal teaching to be held by all the faithful as ex cathedra and infallible.Théoriquement, cette intention pourrait être faite suffisamment claire, dans une décision papale qui s'adresse uniquement à une Église particulière, mais dans les conditions actuelles, quand il est si facile de communiquer avec les parties les plus lointaines de la terre et de garantir une promulgation littéralement universelle des actes pontificaux, la présomption est que si le pape aborde formellement toute l'Église dans la voie officielle reconnue, il n'a pas l'intention de son enseignement doctrinal d'être tenu par tous les fidèles comme ex cathedra et infaillible.

It should be observed in conclusion that papal infallibility is a personal and incommunicable charisma, which is not shared by any pontifical tribunal.Il convient d'observer en conclusion que l'infaillibilité papale est un charisme personnel et incommunicable, qui n'est pas partagé par tout tribunal pontifical. It was promised directly to Peter, and to each of Peter's successors in the primacy, but not as a prerogative the exercise of which could be delegated to others.Il a promis directement à Pierre, et à chacun des successeurs de Pierre dans la primauté, mais pas comme une prérogative dont l'exercice pourrait être déléguée à d'autres.Hence doctrinal decisions or instructions issued by the Roman congregations, even when approved by the pope in the ordinary way, have no claim to be considered infallible.Ainsi décisions doctrinales ou des instructions émises par les congrégations romaines, même lorsqu'il est approuvé par le pape de la façon ordinaire, ne peuvent prétendre à être considéré comme infaillible.To be infallible they must be issued by the pope himself in his own name according to the conditions already mentioned as requisite for ex cathedra teaching.Pour être infaillible, ils doivent être émis par le pape lui-même en son nom propre selon les conditions déjà mentionnées comme requis pour l'enseignement ex cathedra.

PROOF OF PAPAL INFALLIBILITY FROM HOLY SCRIPTUREPREUVE de l'infaillibilité papale de l'Ecriture Sainte

From Holy Scripture, as already stated, the special proof of the pope's infallibility is, if anything, stronger and clearer than the general proof of the infallibility of the Church as a whole, just as the proof of his primacy is stronger and clearer than any proof that can be advanced independently for the Apostolic authority of the episcopate.De l'Ecriture Sainte, comme déjà indiqué, la preuve spéciale de l'infaillibilité du pape est, sinon rien, plus forte et plus claire que la preuve générale de l'infaillibilité de l'Eglise dans son ensemble, tout comme la preuve de sa primauté est plus forte et plus claire que toute la preuve qui peuvent être avancés indépendamment de l'autorité apostolique de l'épiscopat.

Matthew 16:18Matthieu 16:18

"Thou art Peter (Kepha)", said Christ, "and upon this rock (kepha) I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it" (Matthew 16:18).«Tu es Pierre (Kepha)", a dit le Christ, «et sur cette pierre (Kepha) je bâtirai mon Église, et les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre elle» (Matthieu 16:18).Various attempts have been made by opponents of the papal claims to get rid of the only obvious and natural meaning of these words, according to which Peter is to be the rock-foundation of the Church, and the source of its indefectibility against the gates of hell.Diverses tentatives ont été faites par les adversaires des revendications papales à se débarrasser de la seule signification évidente et naturelle de ces mots, selon laquelle Pierre est à la roche-fondation de l'Eglise, et la source de son indéfectibilité contre les portes de l'enfer.It has been suggested, for example, that "this rock" is Christ Himself or that it is Peter's faith (typifying the faith of future believers), not his person and office, on which the Church is to be built.Il a été suggéré, par exemple, que «cette pierre» est Christ Lui-même ou qu'elle est la foi de Pierre (caractérisant la foi des croyants à venir), et non pas sa personne et de bureau, sur lequel l'Église est d'être construit.But these and similar interpretations simply destroy the logical coherency of Christ's statement and are excluded by the Greek and Latin texts, in which a kind of play upon the words Petros (Petrus) and petra is clearly intended, and still more forcibly by the original Aramaic which Christ spoke, and in which the same word Kêpha must have been used in both clauses.Mais ces derniers et des interprétations semblables simplement détruire la cohérence logique de la déclaration de Christ et qui sont exclus par les textes grecs et latins, dans laquelle une sorte de jouer sur la Petros mots (Petrus) et Petra est clairement destinée, et encore plus de force par l'original araméen laquelle le Christ a parlé, et dans lequel le même mot Kepha doit avoir été utilisé dans les deux clauses.And granting, as the best modern non-Catholic commentators grant, that this text of St. Matthew contains the promise that St. Peter was to be the rock-foundation of the Church, it is impossible to deny that Peter's successors in the primacy are heirs to this promise -- unless, indeed, one is willing to admit the principle, which would be altogether subversive of the hierarchial system, that the authority bestowed by Christ on the Apostles was not intended to be transmitted to their successors, and to abide in the Church permanently.Et l'octroi, comme le meilleur modernes non-catholiques octroi des commentateurs, que ce texte de saint Matthieu contient la promesse que saint Pierre était à la roche-fondation de l'Eglise, il est impossible de nier que les successeurs de Pierre dans la primauté sont héritiers de la promesse - à moins, toutefois, on est prêt à admettre le principe, ce qui serait tout à fait subversive du système hiérarchique, que l'autorité conférée par le Christ sur les apôtres n'était pas destiné à être transmis à leurs successeurs, et à respecter dans l'Eglise de façon permanente.Peter's headship was as much emphasized by Christ Himself, and was as clearly recognized in the infant Church, as was the enduring authority of the episcopal body; and it is a puzzle which the Catholic finds it hard to solve, how those who deny that the supreme authority of Peter's successor is an essential factor in the constitution of the Church can consistently maintain the Divine authority of the episcopate.Chef de famille de Pierre était aussi bien soulignée par le Christ Lui-même, et a été aussi clairement reconnue dans l'Eglise naissante, comme ce fut le pouvoir durable du corps épiscopal, et il est un puzzle dont l'Eglise catholique estime qu'il est difficile à résoudre, comment ceux qui nient que le l'autorité suprême du successeur de Pierre est un facteur essentiel dans la constitution de l'Église peut maintenir constamment l'autorité divine de l'épiscopat. Now, as we have already seen, doctrinal indefectibility is certainly implied in Christ's promise that the gates of hell shall not prevail against His Church, and cannot be effectively secured without doctrinal infallibility; so that if Christ's promise means anything -- if Peter's successor is in any true sense the foundation and source of the Church's indefectibility -- he must by virtue of this office be also an organ of ecclesiastical infallibility.Maintenant, comme nous l'avons déjà vu, l'indéfectibilité doctrinale est certainement impliqué dans la promesse du Christ que les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre son Eglise, et ne peut être efficacement assurée, sans infaillibilité doctrinale, de sorte que si la promesse du Christ signifie quelque chose - si le successeur de Pierre est dans un sens véritable fondement et source de l'indéfectibilité de l'Église - il doit, en vertu de ce bureau sera aussi un organe de l'infaillibilité ecclésiastique.The metaphor used clearly implies that it was the rock-foundation which was to give stability to the superstructure, not the superstructure to the rock.La métaphore utilisée implique clairement que c'était la roche-fondation qui était de donner une stabilité à la superstructure, et non la superstructure de la roche.

Nor can it be said that this argument fails by proving too much -- by proving, that is, that the pope should be impeccable, or at least that he should be a saint, since, if the Church must be holy in order to overcome the gates of hell, the example and inspiration of holiness ought to be given by him who is the visible foundation of the Church's indefectibility.On ne peut pas dire que cet argument ne tient en prouvant trop - en prouvant, c'est que le pape doit être irréprochable, ou du moins qu'il devrait être un saint, puisque, si l'Eglise doit être saint, afin de surmonter les portes de l'enfer, l'exemple et l'inspiration de la sainteté doit être donnée par celui qui est le fondement visible de l'indéfectibilité de l'Eglise.From the very nature of the case a distinction must be made between sanctity or impeccability, and infallible doctrinal authority.De la nature même de l'affaire, une distinction doit être faite entre la sainteté ou la perfection même, et infaillible autorité doctrinale.Personal sanctity is essentially incommunicable as between men, and cannot affect others except in fallible and indirect ways, as by prayer or example; but doctrinal teaching which is accepted as infallible is capable of securing that certainty and consequent unity of Faith by which, as well as by other bonds, the members of Christ's visible Church were to be "compacted and fitly joined together" (Ephesians 4:16).Sainteté personnelle est essentiellement incommunicables entre les hommes, et ne peut pas affecter d'autres, sauf de façon faillibles et indirects, par la prière ou par exemple, mais l'enseignement doctrinal qui est acceptée comme infaillible est capable d'assurer que l'unité de sécurité et par conséquent de la foi par laquelle, aussi bien que par d'autres obligations, les membres de l'Eglise visible du Christ devaient être "compacté et opportunément réunis" (Ephésiens 4:16).It is true, of course, that infallible teaching, especially on moral questions, helps to promote sanctity among those who accept, but no one will seriously suggest that, if Christ had made the pope impeccable as well as infallible, He would thereby have provided for the personal sanctity of individual believers any more efficiently than, on Catholic principles, He has actually done.Il est vrai, bien sûr, que l'enseignement infaillible, en particulier sur les questions morales, contribue à promouvoir la sainteté parmi ceux qui acceptent, mais personne ne va suggérer sérieusement que, si le Christ avait fait le pape impeccables ainsi que infaillible, Il aurait ainsi fourni pour la sainteté personnelle de chaque croyant pas plus efficace que, sur les principes catholiques, il a effectivement fait.

Luke 22:31-32Luc 22:31-32

Here Christ says to St. Peter and to his successors in the primacy: "Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren."Ici, le Christ dit à saint Pierre et à ses successeurs dans la primauté: «Simon, Simon, Satan a désiré que vous avez, afin qu'il vous cribler comme le froment: Mais j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point et toi, étant une fois converti, affermis tes frères ».This special prayer of Christ was for Peter alone in his capacity as head of the Church, as is clear from the text and context; and since we cannot doubt the efficacy of Christ's prayer, it followed that to St. Peter and his successors the office was personally committed of authoritatively confirming the brethren -- other bishops, and believers generally -- in the faith; and this implies infallibility.Cette prière spéciale du Christ a été pour Pierre seul en sa qualité de chef de l'Eglise, comme il ressort du texte et du contexte, et puisque nous ne pouvons douter de l'efficacité de la prière du Christ, il s'ensuit que pour Saint-Pierre et ses successeurs au bureau a été commise personnellement d'autorité confirmer les frères - les autres évêques, et les croyants en général - dans la foi, et cela implique l'infaillibilité.

John 21:15-17Jean 21:15-17

Here we have the record of Christ's thrice-repeated demand for a confession of Peter's love and the thrice-repeated commission to feed the lambs and the sheep:Ici nous avons le record de la demande trois fois répétée du Christ pour un aveu d'amour de Pierre et la commission répétée trois fois pour nourrir les agneaux et les brebis:

When therefore they had dined, Jesus said to Simon Peter: Simon, son of John, do you love me more than these?Quand donc qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci?He said to him: Yes, Lord, you know that I love you.Il lui dit: Oui, Seigneur, tu sais que Je t'aime. He said to him: Feed my lambs. Il lui dit: Pais mes agneaux.He said to him again: Simon, son of John, do you love me?Il lui dit encore: Simon, fils de Jean, m'aimes-tu?He said to him: Yes, Lord, you know that I love you.Il lui dit: Oui, Seigneur, tu sais que Je t'aime.He said to him: Feed my lambs.Il lui dit: Pais mes agneaux.He said to him the third time: Simon, son of John, do you love me?Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jean, m'aimes-tu?Peter was grieved, because he had said to him the third time: Do you love me?Pierre fut attristé, parce qu'il lui avait dit la troisième fois: M'aimes-tu?And he said to him: Lord, you know all things: you know that I love you.Et il lui dit: Seigneur, tu sais toutes choses: vous savez que Je t'aime.He said to him: Feed my sheep. Il lui dit: Pais mes brebis.

Here the complete and supreme pastoral charge of the whole of Christ's flock -- sheep as well as lambs -- is given to St. Peter and his successors, and in this is undoubtedly comprised supreme doctrinal authority.Ici, la charge complète et suprême pastorale de l'ensemble du troupeau du Christ - les moutons ainsi que des agneaux - est donné à saint Pierre et ses successeurs, et c'est sans doute composée suprême autorité doctrinale.But, as we have already seen, doctrinal authority in the Church cannot be really effective in securing the unity of faith intended by Christ, unless in the last resort it is infallible. Mais, comme nous l'avons déjà vu, l'autorité doctrinale dans l'Eglise ne peut pas être vraiment efficace dans la sécurisation de l'unité de la foi voulue par le Christ, à moins, en dernier ressort, il est infaillible.It is futile to contend, as non Catholics have often done, that this passage is merely a record of Peter's restoration to his personal share in the collective Apostolic authority, which he had forfeited by his triple denial.Il est futile de prétendre, comme les non-catholiques ont souvent fait, que ce passage est simplement un dossier de restauration de Pierre pour sa part personnelle dans le pouvoir collectif apostolique, dont il avait perdu par son triple reniement.It is quite probable that the reason why Christ demanded the triple confession of love was as a set-off to the triple denial; but if Christ's words in this and in the other passages quoted mean anything, and if they are to be understood in the same obvious and natural way in which defenders of the Divine authority of the episcopate understand the words elsewhere addressed to the Apostles collectively, there is no denying that the Petrine and papal claims are more clearly supported by the Gospels than are those of a monarchical episcopate.Il est assez probable que la raison pour laquelle le Christ exige la confession triple de l'amour était comme une compensation à l'triple reniement, mais si les paroles du Christ dans ce domaine et dans les autres passages cités veut rien dire, et si elles doivent être comprises dans le même façon évidente et naturelle dans laquelle les défenseurs de l'autorité divine de l'épiscopat de comprendre les mots d'ailleurs adressées aux Apôtres collectivement, on ne peut nier que le pétrinien et revendications papales sont plus clairement pris en charge par les évangiles que ceux d'un épiscopat monarchique.It is equally futile to contend that these promises were made, and this power given, to Peter merely as the representative of the Apostolic college: in the texts of the Gospel, Peter is individually singled out and addressed with particular emphasis, so that, unless by denying with the rationalist the genuineness of Christ's words, there is no logical escape from the Catholic position.Il est tout aussi vain de prétendre que ces promesses ont été faites, et ce pouvoir donné à Peter simplement comme le représentant du collège apostolique: dans les textes de l'Évangile, Pierre est individuellement distingué et adressée avec un accent particulier, de sorte que, à moins en niant avec le rationaliste de l'authenticité des paroles du Christ, on ne peut échapper logique de la position catholique.Furthermore, it is clear from such evidence as the Acts of the Apostles supply, that Peter's supremacy was recognized in the infant Church (see PRIMACY) and if this supremacy was intended to be efficacious for the purpose for which it was instituted, it must have included the prerogative of doctrinal infallibility.Par ailleurs, il est clair à partir de preuves telles que les lois de l'offre Apôtres, que la suprématie de Pierre a été reconnue dans l'Eglise naissante (cf. primauté) et si cette suprématie a été conçu pour être efficaces dans le but pour lequel il a été institué, il doit avoir comprenait la prérogative de l'infaillibilité doctrinale.

PROOF OF PAPAL INFALLIBILITY FROM TRADITIONPREUVE de l'infaillibilité papale DE LA TRADITION

One need not expect to find in the early centuries a formal and explicit recognition throughout the Church either of the primacy or of the infallibility of the pope in the terms in which these doctrines are defined by the Vatican Council. On n'a pas besoin s'attendre à trouver dans les premiers siècles une reconnaissance formelle et explicite dans toute l'Eglise soit de la primauté ou de l'infaillibilité du pape dans les termes dans lesquels ces doctrines sont définies par le Concile Vatican II.But the fact cannot be denied that from the beginning there was a widespread acknowledgment by other churches of some kind of supreme authority in the Roman pontiff in regard not only to disciplinary but also to doctrinal affairs.Mais le fait ne peut être nié que dès le début il y avait une reconnaissance généralisée par d'autres églises d'une certaine sorte d'autorité suprême dans le pontife romain à l'égard non seulement à des sanctions disciplinaires mais aussi pour les affaires doctrinales.This is clear for example, from:Cela est clair, par exemple, à partir de:

Clement's Letter to the Corinthians at the end of the first century, the way in which, shortly afterwards, Ignatius of Antioch addresses the Roman Church;Lettre de Clément aux Corinthiens, à la fin du premier siècle, la manière dont, peu après, Ignace d'Antioche adresses de l'Église romaine;

the conduct of Pope Victor in the latter half of the second century, in connection with the paschal controversy;la conduite du pape Victor dans la seconde moitié du deuxième siècle, en liaison avec la controverse pascale;

the teaching of St. Irenaeus, who lays it down as a practical rule that conformity with Rome is a sufficient proof of Apostolicity of doctrine against the heretics (Adv. Haer., III, iii);l'enseignement de saint Irénée, qui l'établit comme règle pratique que la conformité avec Rome est une preuve suffisante de l'apostolicité de la doctrine contre les hérétiques (Adv. Haer, III, iii.);

the correspondence between Pope Dionysius and his namesake at Alexandria in the second half of the third century;la correspondance entre le pape et son homonyme Denys d'Alexandrie dans la seconde moitié du troisième siècle;

and from many other facts that might be mentioned (see PRIMACY).et de nombreux autres faits qui pourraient être mentionnées (voir primauté).

Even heretics recognized something special in the doctrinal authority of the pope, and some of them, like Marcion in the second century and Pelagius and Caelestius in the first quarter of the fifth, appealed to Rome in the hope of obtaining a reversal of their condemnation by provincial bishops or synods.Même hérétiques reconnus quelque chose de spécial dans l'autorité doctrinale du pape, et certains d'entre eux, comme Marcion, au IIe siècle et Pélage et Caelestius au premier trimestre de la cinquième, en appela à Rome dans l'espoir d'obtenir un renversement de leur condamnation par évêques des provinces ou des synodes.And in the age of the councils, from Nicaea onwards, there is a sufficiently explicit and formal acknowledgment of the doctrinal supremacy of the Bishop of Rome.Et à l'ère des conseils, à partir de Nicée, il est une reconnaissance suffisante explicite et formelle de la suprématie doctrinale de l'évêque de Rome.

St. Augustine, for example, voices the prevailing Catholic sentiment when in reference to the Pelagian affair he declares, in a sermon delivered at Carthage after the receipt of Pope Innocent's letter, confirming the decrees of the Council of Carthage: "Rome's reply has come: the case is closed" (Inde etiam rescripta venerunt: causa finita est. Serm. 131, cx);Saint Augustin, par exemple, des voix, le sentiment qui prévaut catholique quand en référence à l'affaire pélagienne, il déclare, dans un sermon prononcé à Carthage après la réception du pape Innocent lettre, confirmant les décrets du Concile de Carthage: "réponse de Rome est venu : l'affaire est close "(Inde etiam rescripta venerunt:. Serm causa finita est. 131, CX);

and again when in reference to the same subject he insists that "all doubt bas been removed by the letter of Pope Innocent of blessed memory" (C. Duas Epp. Pelag., II, iii, 5).et encore quand en référence au même sujet, il insiste sur le fait que «tous les doutes Bas été supprimé par la lettre du pape Innocent, de mémoire bénie» (C. Duas Epp. Pelag., II, III, 5).

And what is still more important, is the explicit recognition in formal terms, by councils which are admitted to be ecumenical, of the finality, and by implication the infallibility of papal teaching.Et ce qui est encore plus important, est la reconnaissance explicite en termes formels, par les conseils qui sont admis à être œcuménique, de la finalité, et par l'implication de l'infaillibilité de l'enseignement papal.

Thus the Fathers of Ephesus (431) declare that they "are compelled" to condemn the heresy of Nestorius "by the sacred canons and by the letter of our holy father and co-minister, Celestine the Bishop of Rome."Ainsi les Pères d'Ephèse (431) déclarent qu'ils «sont obligés« de condamner l'hérésie de Nestorius "par les saints canons et par la lettre de notre Saint-Père et co-ministre, Célestin l'évêque de Rome."Twenty years later (451) the Fathers of Chalcedon, after hearing Leo's letter read, make themselves responsible for the statement: "so do we all believe . . . Peter has spoken through Leo." Vingt ans plus tard (451) les Pères de Chalcédoine, après avoir entendu la lettre de Leo lire, faire eux-mêmes responsables de la déclaration: «nous aussi croyons tous Pierre a parlé par Léon...."

More than two centuries later, at the Third Council of Constantinople (680-681), the same formula is repeated: "Peter has spoken through Agatho."Plus de deux siècles plus tard, au troisième Concile de Constantinople (680-681), la même formule est répétée: «Pierre a parlé par Agathon."After the lapse of still two other centuries, and shortly before the Photian schism, the profession of faith drawn up by Pope Hormisdas was accepted by the Fourth Council of Constantinople (869-870), and in this profession, it is stated that, by virtue of Christ's promise: "Thou art Peter, etc."; "the Catholic religion is preserved inviolable in the Apostolic See."Au bout de deux siècles encore d'autres, et peu avant le schisme Photian, la profession de foi établie par le pape Hormisdas a été acceptée par le Conseil quatrième de Constantinople (869-870), et dans cette profession, il est précisé que, par vertu de la promesse du Christ: «Tu es Pierre, etc"; "la religion catholique est préservé inviolables dans le Siège apostolique».

Finally the reunion Council of Florence (1438-1445), repeating what had been substantially contained in the profession of faith of Michael Palaeologus approved by the Second Council of Lyons (1274), defined "that the holy Apostolic see and the Roman pontiff holds the primacy over the whole world; and that the Roman pontiff himself is the successor of the blessed Peter Prince of the Apostles and the true Vicar of Christ, and the head of the whole Church, and the father and teacher of all Christians, and that to him in blessed Peter the full power of feeding, ruling and governing the universal Church was given by our Lord Jesus Christ, and this is also recognized in the acts of the ecumenical council and in the sacred canons (quemadmodum etiam . . . continetur. )Enfin, le Conseil retrouvailles de Florence (1438-1445), en répétant ce qui avait été sensiblement contenues dans la profession de foi de Michel Paléologue approuvé par le Second Concile de Lyon (1274), définit «que le Saint-Siège apostolique et le Pontife Romain détient la la primauté sur le monde entier, et que le Pontife Romain est le successeur du bienheureux Pierre prince des apôtres et le vrai Vicaire du Christ, et le chef de l'Eglise tout entière, et le père et maître de tous les chrétiens, et que pour lui bienheureux Pierre toute la puissance de l'alimentation, au pouvoir et de gouverner l'Église universelle a été donné par notre Seigneur Jésus Christ, et cela est également reconnue dans les actes du concile œcuménique et dans les canons sacrés (quemadmodum etiam... continetur.)

Thus it is clear that the Vatican Council introduced no new doctrine when it defined the infallibility of the pope, but merely re-asserted what had been implicitly admitted and acted upon from the beginning and had even been explicitly proclaimed and in equivalent terms by more than one of the early ecumenical councils.Ainsi, il est clair que le Concile Vatican II a introduit aucune nouvelle doctrine quand il a défini l'infaillibilité du pape, mais simplement réaffirmé ce qui avait été implicitement admis et a agi dès leur origine, et avait même été explicitement proclamé et dans des conditions équivalentes de plus de l'un des premiers conciles œcuméniques.Until the Photian Schism in the East and the Gallican movement in the West there was no formal denial of papal supremacy, or of papal infallibility as an adjunct of supreme doctrinal authority, while the instances of their formal acknowledgment that have been referred to in the early centuries are but a few out of the multitude that might be quoted.Jusqu'à ce que le schisme Photian dans l'Est et le mouvement gallicane à l'Ouest il n'y avait pas démenti formel de la suprématie papale, ou de l'infaillibilité pontificale en tant que complément d'une suprême autorité doctrinale, tandis que les instances de leur reconnaissance officielle qui ont été mentionnés dans le début siècles ne sont que quelques hors de la multitude qui pourraient être cités.

OBJECTIONS ALLEGEDOBJECTIONS ALLÉGUÉE

The only noteworthy objections against papal infallibility, as distinct from the infallibility of the Church at large, are based on certain historical instances in which it is alleged that certain popes in the ex cathedra exercise of their office have actually taught heresy and condemned as heretical what has afterwards turned out to be true.Les seules objections notables contre l'infaillibilité papale, distincte de l'infaillibilité de l'Église au sens large, sont fondés sur certains exemples historiques dans lesquelles il est allégué que certains papes dans l'ex-cathedra exercice de leurs fonctions ont effectivement enseigné l'hérésie et condamnée comme hérétique ce a la suite s'est avéré être vrai.The chief instances usually appealed to are those of Popes Liberius, Honorius, and Vigilius in the early centuries, and the Galileo affair at the beginning of the seventeenth century.Le cas général en chef fait appel à ceux des papes Libère, Honorius, et Vigile dans les premiers siècles, et l'affaire Galilée au début du XVIIe siècle.

Pope LiberiusLe pape Libère

Liberius, it is alleged, subscribed an Arian or Semi-Arian creed drawn up by the Council of Sirmium and anathematized St. Athanasius, the great champion of Nicaea, as a heretic.Libère, il est allégué, ont souscrit une croyance arienne ou semi-arienne établie par le Conseil de Sirmium et anathématisé saint Athanase, le grand champion de Nicée, comme un hérétique.But even if this were an accurate statement of historical fact, it is a very inadequate statement.Mais même si cela était une déclaration exacte des faits historiques, c'est une déclaration très insuffisante.The all-important circumstance should be added that the pope so acted under pressure of a very cruel coercion, which at once deprives his action of any claim to be considered ex cathedra, and that he himself, as soon as he had recovered his liberty, made amends for the moral weakness he had been guilty of.La circonstance la plus haute importance devrait être ajoutée afin que le pape a agi sous la pression d'une contrainte très cruel, qui prive à la fois son action de toute prétention à être considérés comme ex-cathedra, et que lui-même, dès qu'il avait recouvré sa liberté, fait amende honorable pour la faiblesse morale, il s'était rendu coupable d'. This is a quite satisfactory answer to the objection, but it ought to be added that there is no evidence whatever that Liberius ever anathematized St. Athanasius expressly as a heretic, and that it remains a moot point which of three or four Sirmian creeds he subscribed, two of which contained no positive assertion of heretical doctrine and were defective merely for the negative reason that they failed to insist on the full definition of Nicaea.C'est une réponse très satisfaisante à l'objection, mais il faut ajouter qu'il n'ya aucune preuve que Libère jamais maudit saint Athanase expressément comme un hérétique, et qu'il reste un point discutable de croyances qui Sirmian trois ou quatre, il souscrit , dont deux ne contenaient aucune affirmation positive de la doctrine hérétique et ont été défectueuses simplement pour la raison négative qu'ils ont échoué à insister sur la définition complète de Nicée.

Pope HonoriusLe pape Honorius

The charge against Pope Honorius is a double one: that, when appealed to in the Monothelite controversy, he actually taught the Monothelite heresy in his two letters to Sergius; and that he was condemned as a heretic by the Sixth Ecumenical Council, the decrees of which were approved by Leo II.L'accusation portée contre le pape Honorius est double: que, lorsque appelé dans la controverse monothélite, il a effectivement enseigné l'hérésie monothélite dans ses deux lettres à Sergius, et qu'il a été condamné comme hérétique par le VIe concile œcuménique, les décrets de qui ont été approuvées par Léon II.But in the first place it is quite clear from the tone and terms of these letters that, so far from intending to give any final, or ex cathedra, decision on the doctrinal question at issue, Honorius merely tried to allay the rising bitterness of the controversy by securing silence.Mais en premier lieu, il est clair d'après le ton et les termes de ces lettres qui, si loin de l'intention de donner toute finale, ou ex cathedra, décision sur la question doctrinale en cause, Honorius simplement essayé d'apaiser l'amertume croissante de l' la controverse en obtenant le silence.In the next place, taking the letters as they stand, the very most that can be clearly and incontrovertibly deduced from them is, that Honorius was not a profound or acute theologian, and that he allowed himself to be confused and misled by the wily Sergius as to what the issue really was and too readily accepted the latter's misrepresentation of his opponents' position, to the effect that the assertion of two wills in Christ meant two contrary or discordant wills.Dans le prochain lieu, en prenant les lettres telles qu'elles sont, le plus que l'on puisse clairement et incontestablement déduit d'eux est que, Honorius ne fut pas un théologien profond ou aiguës, et qu'il se laissa confus et trompé par le rusé Serge quant à ce que le problème était vraiment et trop facilement accepté fausse déclaration de ce dernier de la position de ses adversaires, à l'effet que l'affirmation de deux volontés en Jésus-Christ deux volontés contraires signifiait ou discordant.Finally, in reference to the condemnation of Honorius as a heretic, it is to be remembered that there is no ecumenical sentence affirming the fact either that Honorius's letters to Sergius contain heresy, or that they were intended to define the question with which they deal.Enfin, en référence à la condamnation d'Honorius comme hérétique, il faut se rappeler qu'il n'y a aucune phrase oecuménique affirmant le fait soit que les lettres d'Honorius à Sergius contiennent hérésie, ou qu'elles étaient destinées à définir la question dont ils traitent.The sentence passed by the fathers of the council has ecumenical value only in so far as it was approved by Leo II; but, in approving the condemnation of Honorius, his successor adds the very important qualification that he is condemned, not for the doctrinal reason that he taught heresy, but on the moral ground that he was wanting in the vigilance expected from him in his Apostolic office and thereby allowed a heresy to make headway which he should have crushed in its beginnings.La condamnation prononcée par les pères du conseil a une valeur œcuménique que dans la mesure où elle a été approuvée par Léon II, mais, en approuvant la condamnation d'Honorius, son successeur ajoute la qualification très important qu'il est condamné, non pas pour la raison doctrinale qu'il a enseigné l'hérésie, mais sur le terrain moral qu'il manquait dans la vigilance attendu de lui dans son bureau apostolique et ainsi permis à une hérésie de faire avancer qu'il devrait avoir écrasés à ses débuts.

Pope VigiliusLe pape Vigile

There is still less reason for trying to found an objection to papal infallibility on the wavering conduct of Pope Vigilius in connection with the controversy of the Three Chapters; and it is all the more needless to delay upon this instance as most modern opponents of the papal claims no longer appeal to it.Il ya encore moins de raisons de tenter de trouver une objection à l'infaillibilité papale sur la conduite vacillante de pape Vigile en liaison avec la controverse des Trois Chapitres, et il est d'autant plus inutile de retard sur cet exemple que la plupart des adversaires modernes du Pape prétend ne plus appel à elle.

Galileo Galileo

As to the Galileo affair, it is quite enough to point out the fact that the condemnation of the heliocentric theory was the work of a fallible tribunal.Quant à l'affaire Galilée, il est assez pour souligner le fait que la condamnation de la théorie héliocentrique était l'œuvre d'un tribunal faillible.The pope cannot delegate the exercise of his infallible authority to the Roman Congregations, and whatever issues formally in the name of any of these, even when approved and confirmed in the ordinary official way by the pope, does not pretend to be ex cathedra and infallible.Le pape ne peut pas déléguer l'exercice de son autorité infaillible pour les Congrégations romaines, et les problèmes quel que soit formellement, au nom de toutes ces choses, même quand approuvé et confirmé de la façon ordinaire officielle par le pape, n'a pas la prétention d'être ex cathedra et infaillible .The pope, of course, can convert doctrinal decisions of the Holy Office, which are not in themselves infallible, into ex cathedra papal pronouncements, but in doing so he must comply with the conditions already explained -- which neither Paul V nor Urban VIII did in the Galileo case.Le pape, bien sûr, peut convertir des décisions doctrinales du Saint-Office, qui ne sont pas en eux-mêmes infaillibles, dans des déclarations ex cathedra du pape, mais ce faisant, il doit se conformer aux conditions déjà expliqué - que ni Paul, ni V Urbain VIII ne dans le cas de Galileo.

Conclusion Conclusion

The broad fact, therefore, remains certain that no ex cathedra definition of any pope has ever been shown to be erroneous.Le fait large, reste donc certain que pas de définition ex cathedra, d'un pape n'a jamais été démontré être erronée.

C. Mutual Relations of the Organs of InfallibilityC. Relations mutuelle des organes de l'infaillibilité

A few brief remarks under this head will serve to make the Catholic conception of ecclesiastical infallibility still clearer.Quelques brèves remarques à ce titre servira à rendre la conception catholique de l'infaillibilité ecclésiastique encore plus clair.Three organs have been mentioned:Trois organes ont été mentionnés:

the bishops dispersed throughout the world in union with the Holy See; ecumenical councils under the headship of the pope; and the pope himself separately.les évêques dispersés à travers le monde, en union avec le Saint-Siège; conciles œcuméniques sous la direction du le pape et le pape lui-même séparément.

Through the first of these is exercised what theologians describe as the ordinarium magisterium, ie the common or everyday teaching authority of the Church; through the second and third the magisterium solemne, or undeniably definitive authority. Grâce à la première de ces s'exerce ce que les théologiens décrivent comme le magistère ordinarium, c'est à dire l'autorité d'enseignement commun ou quotidien de l'Eglise; par la Solemne deuxième et troisième du magistère, ou d'une autorité incontestable définitive.Practically speaking, at the present day, and for many centuries in the past, only the decisions of ecumenical councils and the ex cathedra teaching of the pope have been treated as strictly definitive in the canonical sense, and the function of the magisterium ordinarium has been concerned with the effective promulgation and maintenance of what has been formally defined by the magisterium solemne or may be legitimately deduced from its definitions.Pratiquement parlant, à ce jour, et pendant de nombreux siècles dans le passé, seules les décisions des conciles oecuméniques et l'enseignement ex cathedra du pape ont été traitées de manière strictement définitives au sens canonique et la fonction du magistère a été ordinarium concernés par la promulgation effective et l'entretien de ce qui a été officiellement définie par le magistère Solemne ou peut être légitimement déduire de ses définitions.

Even the ordinarium magisterium is not independent of the pope.Même le magistère ordinarium n'est pas indépendante du pape.In other words, it is only bishops who are in corporate union with the pope, the Divinely constituted head and centre of Christ's mystical body, the one true Church, who have any claim to share in the charisma by which the infallibility of their morally unanimous teaching is divinely guaranteed according to the terms of Christ's promises.En d'autres termes, ce n'est que les évêques qui sont en union entreprise avec le pape, la tête divinement constituée et le centre du corps mystique du Christ, la seule vraie Église, qui ont toute réclamation à partager le charisme par lequel l'infaillibilité de leur moralement unanime l'enseignement est divinement garanti selon les termes des promesses du Christ.And as the pope's supremacy is also an essential factor in the constitution of an ecumenical council -- and has in fact been the formal and determining factor in deciding the ecumenicity of those very councils whose authority is recognized by Eastern schismatics and Anglicans -- it naturally occurs to enquire how conciliar infallibility is related to papal.Et comme la suprématie du pape est aussi un facteur essentiel dans la constitution d'un concile œcuménique - et a en fait été le facteur déterminant formelle et pour décider de la œcuménisme de ces conseils-là même dont l'autorité est reconnue par les schismatiques de l'Est et anglicans - il naturellement survient à l'infaillibilité conciliaire demander comment est lié à papale.Now this relation, in the Catholic view, may be explained briefly as follows:Or cette relation, dans la vue catholique, peut être expliqué brièvement comme suit:

Theories of conciliar and of papal infallibility do not logically stand or fall together, since in the Catholic view the co-operation and confirmation of the pope in his purely primatial capacity are necessary, according to the Divine constitution of the Church, for the ecumenicity and infallibility of a council.Théories de conciliaire et de l'infaillibilité papale ne pas logiquement tenir ou tomber ensemble, puisque dans la conception catholique de la coopération et la confirmation du pape en sa qualité purement primatiale sont nécessaires, conformément à la constitution divine de l'Eglise, pour l'oecuménisme et le infaillibilité d'un conseil.This has, de facto, been the formal test of ecumenicity; and it would be necessary even in the hypothesis that the pope himself were fallible.Cela a, de facto, été le test formel de caractère œcuménique, et il serait nécessaire, même dans l'hypothèse que le pape lui-même étaient faillibles.An infallible organ may be constituted by the head and members of a corporate body acting jointly although neither taken separately is infallible.Un organe infaillible peut être constitué par le chef et les membres d'une personne morale agissant conjointement bien que ni pris séparément est infaillible.Hence the pope teaching ex cathedra and an ecumenical council subject to the approbation of the pope as its head are distinct organs of infallibility.Ainsi le pape l'enseignement ex cathedra et un sujet concile œcuménique à l'approbation du pape à sa tête sont des organes distincts de l'infaillibilité.

Hence, also, the Gallican contention is excluded, that an ecumenical council is superior, either in jurisdiction or in doctrinal authority, to a certainly legitimate pope, and that one may appeal from the latter to the former.D'où, également, l'affirmation gallicane est exclu, que le concile œcuménique est supérieur, soit dans la juridiction ou dans autorité doctrinale, à un certain pape légitime, et que l'on peut faire appel de ce dernier à l'ancienne.Nor is this conclusion contradicted by the fact that, for the purpose of putting an end to the Great Western Schism and securing a certainly legitimate pope, the Council of Constance deposed John XXIII, whose election was considered doubtful, the other probably legitimate claimant, Gregory XII, having resigned.N'est pas non plus cette conclusion contredit par le fait que, dans le but de mettre un terme à la Grand Schisme d'Occident et d'assurer un certainement légitime pape, le concile de Constance déchu Jean XXIII, dont l'élection a été jugée douteuse, le demandeur d'autres sans doute légitime, Grégoire XII, après avoir démissionné. This was what might be described as an extra-constitutional crisis; and, as the Church has a right in such circumstances to remove reasonable doubt and provide a pope whose claims would be indisputable, even an acephalous council, supported by the body of bishops throughout the world, was competent to meet this altogether exceptional emergency without thereby setting up a precedent that could be erected into a regular constitutional rule, as the Gallicans wrongly imagined.C'est ce qui pourrait être décrit comme une crise extra-constitutionnelle, et, comme l'Eglise a le droit dans de telles circonstances pour enlever tout doute raisonnable et de fournir un pape dont les demandes seraient incontestables, même un conseil acéphales, soutenu par le corps des évêques à travers le monde, était compétente pour répondre à cette urgence tout à fait exceptionnelle, sans pour autant mettre en place un précédent qui pourrait être érigée en règle régulière constitutionnel, comme le gallicans tort imaginé.

A similar exceptional situation might arise were a pope to become a public heretic, ie, were he publicly and officially to teach some doctrine clearly opposed to what has been defined as de fide catholicâ.Une situation semblable pourrait survenir exceptionnelle ont été un pape de devenir un hérétique du public, c'est à dire, qu'il avait publiquement et officiellement à enseigner une doctrine clairement opposés à ce qui a été défini comme de fide catholica.But in this case many theologians hoId that no formal sentence of deposition would be required, as, by becoming a public heretic, the pope would ipso facto cease to be pope.Mais dans ce cas de nombreux théologiens hoId qu'aucune condamnation formelle de dépôt serait nécessaire, comme, en devenant un hérétique du public, le pape serait ipso facto cesser d'être pape.This, however, is a hypothetical case which has never actually occurred; even the case of Honorius, were it proved that he taught the Monothelite heresy, would not be a case in point. Ceci, cependant, est un cas hypothétique qui n'a jamais réellement eu lieu, même le cas d'Honorius, il serait prouvé qu'il a enseigné l'hérésie monothélite, ne serait pas un bon exemple.

IV. IV.SCOPE AND OBJECT OF INFALLIBILITYPortée et l'objet de l'infaillibilité

1 In the Vatican definition infallibility (whether of fhe Church at large or of the pope) is affirmed only in regard to doctrines of faith or morals; but within the province of faith and morals its scope is not limited to doctrines that have been formally revealed.1 Dans l'infaillibilité de définition du Vatican (qu'il s'agisse de l'Église au sens large ou la FHE du pape) est confirmé seulement en ce qui concerne les doctrines de la foi ou la morale, mais dans la province de la foi et la morale sa portée ne se limite pas à des doctrines qui ont été officiellement révélé .This, however, is clearly understood to be what theologians call the direct and primary object of infallible authority: it was for the maintenance and interpretation and legitimate development of Christ's teaching that the Church was endowed with this charisma.Ceci, cependant, est bien entendu d'être ce que les théologiens appellent l'objet direct et principal de l'autorité infaillible: il était pour l'entretien et à l'interprétation et le développement légitime de l'enseignement du Christ que l'Église a été dotée de ce charisme.But if this primary function is to be adequately and effectively discharged, it is clear that there must also be indirect and secondary objects to which infallibility extends, namely, doctrines and facts which, although they cannot strictly speaking be said to be revealed, are nevertheless so intimately connected with revealed truths that, were one free to deny the former, he would logically deny the latter and thus defeat the primary purpose for which infallibility was promised by Christ to His Church.Mais si cette fonction première est d'être adéquate et efficace déchargée, il est clair qu'il doit y avoir aussi des objets indirects et secondaires à laquelle infaillibilité s'étend, à savoir, des doctrines et des faits qui, bien qu'ils ne peuvent pas à proprement parler être considéré comme révélé, sont néanmoins si intimement liée à des vérités révélées qui, ont un libre de nier l'ancienne, il serait logiquement refuser ce dernier et ainsi vaincre le but principal pour lequel l'infaillibilité a été promise par le Christ à son Eglise.This principle is expressly affrmed by the Vatican Council when it says that "the Church, which, together with the Apostolic office of teaching received the command to guard the deposit of faith, possesses also by Divine authority (divinitus) the right to condemn science falsely so called, lest anyone should be cheated by philosophy and vain conceit (cf. Colossians 2:8)" (Denz., 1798, old no. 1845).Ce principe est expressément affrmed par le Concile Vatican II quand il dit que «l'Église, qui, avec le bureau de l'enseignement apostolique a reçu la commande de garder le dépôt de la foi, possède également par la divine autorité (divinitus) le droit de condamner à tort la science dits, afin que personne ne devrait être trompé par la philosophie et la vaine gloire (cf. Col 2,8) »(Denz. 1798, pas de vieux. 1845).

2 Catholic theologians are agreed in recognising the general principle that has just been stated, but it cannot be said that they are equally unanimous in regard to the concrete applications of this principle.2 théologiens catholiques sont d'accord pour reconnaître le principe général qui vient d'être déclaré, mais il ne peut pas dire qu'ils sont également unanimes en ce qui concerne les applications concrètes de ce principe.Yet it is generally held, and may be said to be theologically certain, (a) that what are technically described as "theological conclusions," ie inferences deduced from two premises, one of which is revealed and the other verified by reason, fall under the scope of the Church's infallible authority.Pourtant, il est généralement admis, et peut-être dit théologiquement certain, (a) que ce qui est techniquement décrite comme «conclusions théologiques,« inférences soit déduit de deux prémisses, dont l'un est révélé et l'autre vérifiées par la raison, relèvent le champ d'autorité infaillible de l'Église.(b) It is also generally held, and rightly, that questions of dogmatic fact, in regard to which definite certainty is required for the safe custody and interpretation of revealed truth, may be determined infallibly by the Church.(B) Il est aussi généralement tenues, et à juste titre, que les questions de fait dogmatique, à l'égard desquels la certitude définitive est requis pour la garde et l'interprétation de la vérité révélée, peut être déterminée infailliblement par l'Eglise. Such questions, for example, would be: whether a certain pope is legitimate, or a certain council ecumenical, or whether objective heresy or error is taught in a certain book or other published document.Ces questions, par exemple, serait la suivante: si un pape de certains est légitime, ou d'un conseil oecuménique certains, ou si l'objectif d'hérésie ou d'erreur est enseignée dans un certain livre ou un autre document publié.This last point in particular figured prominently in the Jansenist controversy, the heretics contending that, while the famous five propositions attributed to Jansenius were rightly condemned, they did not truly express the doctrine contained in his book "Augustinus".Ce dernier point en particulier, occupe une place importante dans la controverse janséniste, les hérétiques soutenant que, tandis que les cinq célèbres propositions attribuées à Jansénius ont été condamnées à juste titre, ils n'ont pas vraiment exprimer la doctrine contenue dans son livre «Augustinus».Clement XI, in condemning this subterfuge (see Denz., 1350, old no. 1317) merely reasserted the principle which had been followed by the fathers of Nicaea in condemning the "Thalia" of Arius, by the fathers of Ephesus in condemning the writings of Nestorius, and by the Second Council of Constantinople in condemning the Three Chapters.Clément XI, en condamnant ce subterfuge (voir Denz., 1350, pas de vieux. 1317) simplement réaffirmé le principe qui avait été suivie par les pères de Nicée, en condamnant les «Thalia» d'Arius, par les pères d'Ephèse en condamnant les écrits de Nestorius, et par le deuxième concile de Constantinople en condamnant les Trois Chapitres.(c) It is also commonly and rightly held that the Church is infallible in the canonization of saints, that is to say, when canonization takes place according to the solemn process that has been followed since the ninth century.(C) Il est aussi communément et à juste titre que l'Eglise est infaillible dans la canonisation des saints, c'est-à-dire, quand la canonisation se déroule selon le processus solennel qui a été suivie depuis le neuvième siècle.Mere beatification, however, as distinguished from canonization, is not held to be infallible, and in canonization itself the only fact that is infallibly determined is that the soul of the canonized saint departed in the state of grace and already enjoys the beatific vision.Béatification Mere, cependant, à la différence de la canonisation, n'est pas tenu d'être infaillible, et en canonisation, elle le seul fait qui est infailliblement déterminée, c'est que l'âme de la sainte canonisée parti dans l'état de grâce et bénéficie déjà de la vision béatifique.(d) As to moral precepts or laws as distinct from moral doctrine, infallibility goes no farther than to protect the Church against passing universal laws which in principle would be immoral.(D) Quant aux préceptes moraux ou des lois par opposition à la doctrine morale, l'infaillibilité ne va pas plus loin que de protéger l'Église contre l'adoption des lois universelles qui, en principe serait immoral.It would be out of place to speak of infallibility in connection the opportuneness or the administration of necessarily changing disciplinary laws although, of course, Catholics believe that the Church receives appropriate Divine guidance in this and in similar matters where practical spiritual wisdom is required.Il serait hors de propos de parler de l'infaillibilité dans le cadre de l'opportunité ou l'administration de nécessairement modifier les lois disciplinaires même si, bien sûr, les catholiques croient que l'Eglise reçoit appropriée la direction divine dans ce domaine et en matière de pratiques similaires où la sagesse spirituelle est nécessaire.

V. WHAT TEACHING IS INFALLIBLE?V. Quel enseignement est infaillible?

A word or two under this head, summarizing what has been already explained in this and in other articles will suffice.Un mot ou deux à ce titre, résumant ce qui a été déjà expliqué dans ce domaine et dans d'autres articles suffira.

As regards matter, only doctrines of faith and morals, and facts so intimately connected with these as to require infallible determination, fall under the scope of infallible ecclesiastical teaching.S'agissant de la matière, seules doctrines de la foi et la morale, et les faits si intimement liée à ces que d'exiger la détermination infaillible, entrent dans le champ de l'enseignement infaillible ecclésiastique.These doctrines or facts need not necessarily be revealed; it is enough if the revealed deposit cannot be adequately and effectively guarded and explained, unless they are infallibly determined.Ces doctrines ou des faits ne doivent pas nécessairement être révélée, il est suffisant si le dépôt révélé ne peut pas être adéquatement et efficacement surveillé et expliqué, sauf si elles sont infailliblement déterminé.

As to the organ of authority by which such doctrines or facts are determined, three possible organs exist.Quant à l'organe d'autorité par lequel de telles doctrines ou des faits sont établis, trois organes possibles existent.One of these, the magisterium ordinarium, is liable to be somewhat indefinite in its pronouncements and, as a consequence, practically ineffective as an organ.Un de ceux-ci, l'ordinarium magistère, est susceptible d'être quelque peu indéfinie dans ses déclarations et, en conséquence, pratiquement inefficace comme un organe. The other two, however, are adequately efficient organs, and when they definitively decide any question of faith or morals that may arise, no believer who pays due attention to Christ's promises can consistently refuse to assent with absolute and irrevocable certainty to their teaching.Les deux autres, cependant, sont des organes efficaces de manière adéquate, et quand ils définitivement trancher toute question de foi ou les mœurs qui peuvent survenir, aucun croyant qui paie l'attention voulue aux promesses du Christ peut toujours refuser de sanction avec une certitude absolue et irrévocable de leur enseignement.

But before being bound to give such an assent, the believer has a right to be certain that the teaching in question is definitive (since only definitive teaching is infallible); and the means by which the definitive intention, whether of a council or of the pope, may be recognized have been stated above.Mais avant d'être obligé de donner un tel consentement, le croyant a le droit d'être certain que l'enseignement en question est définitive (car seul enseignement définitif est infaillible) et le moyen par lequel l'intention définitive, que ce soit d'un conseil ou de l' pape, peut être reconnu avoir été indiqué ci-dessus.It need only be added here that not everything in a conciliar or papal pronouncement, in which some doctrine is defined, is to be treated as definitive and infallible. Il faut seulement ajouter ici que tout n'est pas dans une déclaration conciliaire ou pontificale, dont certains doctrine est définie, doit être traitée comme définitive et infaillible.For example, in the lengthy Bull of Pius IX defining the Immaculate Conception the strictly definitive and infallible portion is comprised in a sentence or two; and the same is true in many cases in regard to conciliar decisions.Par exemple, dans la Bulle de Pie IX longues définir l'Immaculée Conception de la partie strictement définitive et infaillible est comprise dans une phrase ou deux, et la même chose est vraie dans de nombreux cas en ce qui concerne les décisions conciliaires.The merely argumentative and justificatory statements embodied in definitive judgments, however true and authoritative they may be, are not covered by the guarantee of infallibility which attaches to the strictly definitive sentences -- unless, indeed, their infallibility has been previously or subsequently established by an independent decision.Les états purement argumentative et justificative incarnée dans les jugements définitifs, mais vraie et autoritaire qu'ils puissent être, ne sont pas couverts par la garantie d'infaillibilité qui s'attache à des peines strictement définitive - sauf si, en effet, leur infaillibilité a été antérieurement ou postérieurement établi par un décision indépendante.

Publication information Written by PJ Toner.Publication d'informations écrites par PJ Toner.The Catholic Encyclopedia, Volume VII.L'Encyclopédie Catholique, Volume VII. Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, Juin 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



Also, see:De plus, voir:
Inerrancy Inerrancy

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html