Also Salem, Ariel, Jebus, the "city of God," the "holy city;" by the modern Arabs el-Khuds, meaning "the holy;" once "the city of Judah" (2 Chr. 25:28). Aussi Salem, Ariel, Jébus, la "cité de Dieu», la «ville sainte»; par les Arabes modernes el-Khuds, qui signifie «la sainte;« une fois »de la ville de Juda» (2 Chr 25:28.). This name is in the original in the dual form, and means "possession of peace," or "foundation of peace." Ce nom est dans l'original dans la forme duale, et signifie "la possession de la paix», ou «fondement de la paix."
It is first mentioned in Scripture under the name Salem (Gen. 14:18; comp. Ps. 76:2). Il est d'abord mentionné dans l'Écriture sous le nom de Salem (Genèse 14:18;.. Ps 76:2 comp). When first mentioned under the name Jerusalem, Adonizedek was its king (Josh. 10:1). Lors de la première mentionnée sous le nom de Jérusalem, Adonizedek était son roi (Josué 10:01). the Tell-el-Amarna collection of tablets letters from Amorite king to Egypt, recording the attack of the Abiri about BC 1480. la collection Tell-el-Amarna comprimés de lettres du roi de l'Egypte Amoréens, l'enregistrement de l'attaque de l'Abiri approximativement BC 1480. The name is spelt Uru-Salim ("city of peace"). Le nom est orthographié Uru-Salim ("ville de paix").
It is named among the cities of Benjamin (Judg. 19:10; 1 Chr. 11:4); but in the time of David it was divided between Benjamin and Judah. Il est nommé parmi les villes de Benjamin (Juges 19:10; 1. Chr 11:4), mais à l'époque de David, elle fut divisée entre Benjamin et de Juda. After the death of Joshua, it was taken and set on fire by Judah (Judg. 1:1-8); but the Jebusites were not wholly driven out of it. Après la mort de Josué, il a été pris et mis le feu par Juda (Jg 1:1-8), mais les Jébusiens n'étaient pas entièrement chassés de lui. David led his forces against the Jebusites still residing within its walls, and drove them out, which he called "the city of David" (2 Sam. After the disruption of the kingdom on the accession to the throne of Rehoboam, Jerusalem became the capital of the kingdom of the two tribes. It was subsequently often taken and retaken by the Egyptians, the Assyrians, and by the kings of Israel (2 Kings 14:13, 14; 18:15, 16; 23:33-35; 24:14; 2 Chr. 12:9; 26:9; 27:3, 4; 29:3; 32:30; 33:11) after a siege of three years, it was taken and utterly destroyed, by Nebuchadnezzar, the king of Babylon (2 Kings 25; 2 Chr. 36; Jer. 39), BC 588. The desolation of the city was completed (Jer. 40-44), the final carrying captive into Babylon all that still remained, so that it was left without an inhabitant (BC 582). David conduit ses forces contre les Jébusiens qui résident encore dans ses murs, et les chassèrent, qu'il a appelé «la cité de David» (2 Sam.. Après l'interruption du royaume sur le accession au trône de Roboam, Jérusalem est devenue la capitale . du royaume des deux tribus Il a ensuite été souvent pris et repris par les Egyptiens, les Assyriens, et par les rois d'Israël (2 Rois 14:13, 14; 18:15, 16; 23:33-35; 24 : 14; 2 Chr 12:9; 26:9; 27:3, 4; 29:3; 32:30; 33:11) après un siège de trois ans, il a été pris et complètement détruit, par Nabuchodonosor, le. roi de Babylone (2 Rois 25; 2 Chr 36;.. Jr 39)., BC 588 La désolation de la ville a été achevée (Jérémie 40-44), le captif à Babylone réalisation définitive tout ce qui restait, de sorte qu'il a été laissé sans un habitant (BC 582).
Jerusalem was again built, after a captivity of seventy years. Jérusalem a été construite à nouveau, après une captivité de soixante-dix ans. This restoration was begun BC 536, "in the first year of Cyrus" (Ezra 1:2, 3, 5-11). Cette restauration a été entrepris en Colombie-Britannique 536, "dans la première année de Cyrus" (Esdras 1:02, 3, 5-11). This restoration of the kingdom of the Jews, consisted of a portion of all the tribes. Cette restauration du royaume des Juifs, se composait d'une partie de toutes les tribus. The kingdom thus constituted was for two centuries under the dominion of Persia, till BC 331; and thereafter, for about a century and a half, under the rulers of the Greek empire in Asia, till BC 167. Le royaume ainsi constitué a été pendant deux siècles sous la domination de la Perse, jusqu'à la Colombie-Britannique 331, et par la suite, pendant environ un siècle et demi, sous les souverains de l'empire grec en Asie, jusqu'à la Colombie-Britannique 167. For a century the Jews maintained their independence under native rulers, the Asmonean princes. Depuis un siècle les Juifs ont maintenu leur indépendance sous chefs indigènes, les princes Asmonéens. At the close of this period they fell under the rule of Herod and of members of his family, but practically under Rome, till the time of the destruction of Jerusalem, AD 70. A l'issue de cette période ils sont tombés sous le règne d'Hérode et des membres de sa famille, mais pratiquement sous Rome, jusqu'à l'époque de la destruction de Jérusalem, l'an 70. The city was then laid in ruins. La ville a ensuite été mis en ruines.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
| BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
| E-mailE-mail |
AD 326, Helena, mother of the emperor Constantine, AD 326, Hélène, mère de l'empereur Constantin,
AD 614, the Persians, after defeating Roman emperor Heraclius AD 614, les Perses, après avoir vaincu l'empereur romain Héraclius
AD 637, it was taken by the Arabian Khalif Omar. AD 637, elle a été prise par le Khalife Omar Arabique.
AD 960, under the dominion of the Fatimite khalifs of Egypt, AD 960, sous la domination des califes fatimide d'Egypte,
AD 1073 under the Turcomans. AD 1073 sous le Turcomans.
AD 1099 crusader Godfrey of Bouillon took the city from Moslems. AD 1099 Crusader Godefroid de Bouillon a pris la ville de musulmans.
In AD 1187 the sultan Saladin wrested the city from the Christians. En l'an 1187 le sultan Saladin arraché la ville à partir des chrétiens. From that time to the present day, with few intervals, Jerusalem has remained in the hands of the Moslems. Depuis ce temps jusqu'à nos jours, avec quelques intervalles, Jérusalem est restée dans les mains des Musulmans. It has, however, during that period been again and again taken and retaken, demolished in great part and rebuilt, no city in the world having passed through so many vicissitudes. Il a, cependant, durant cette période été maintes et maintes fois pris et repris, en grande partie démoli et reconstruit, aucune ville au monde après avoir traversé tant de vicissitudes. In the year 1850 the Greek and Latin monks residing in Jerusalem had a fierce dispute about the guardianship of what are called the "holy places." En l'an 1850, les moines grecs et latins résidant à Jérusalem avait une vive controverse au sujet de la tutelle de ce qu'on appelle les «lieux saints». In this dispute the emperor Nicholas of Russia sided with the Greeks, and Louis Napoleon, the emperor of the French, with the Latins. Dans le présent différend l'empereur Nicolas de Russie face aux Grecs, et Louis-Napoléon, l'empereur des Français, avec les Latins. This led the Turkish authorities to settle the question in a way unsatisfactory to Russia. Cela a conduit les autorités turques pour régler la question d'une manière satisfaisante pour la Russie. Out of this there sprang the Crimean War, which was protracted and sanguinary, but which had important consequences in the way of breaking down the barriers of Turkish exclusiveness. Sur cela, il bondit de la guerre de Crimée, qui a été prolongée et sanglante, mais qui a eu des conséquences importantes dans la façon de briser les barrières de l'exclusivisme turc. Modern Jerusalem "lies near the summit of a Jérusalem moderne "se trouve près du sommet d'une
Sennacherib's attack in BC 702. Sennachérib attaque en Colombie-Britannique 702. The name Zion (or Sion) appears to have been, like Ariel ("the hearth of God"), a poetical term for Jerusalem, Le nom (ou Sion) Sion semble avoir été, comme Ariel («le foyer de Dieu"), un terme poétique pour Jérusalem,
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The origins of the city are lost in antiquity; but evidence of civilization on the site stretches back to 3000 BC, and the city is referred to by name in Egyptian texts as early as the beginning of the second millennium BC According to Ezek. Les origines de la ville se perdent dans l'antiquité, mais des preuves de la civilisation sur le site remonte à 3000 ans avant JC, et la ville est appelée par son nom dans les textes égyptiens dès le début du deuxième millénaire avant JC Selon Ézéchiel. 16:3, the site was once populated by Amorites and Hittites; and, if it is to be identified with Salem (Gen. 14:18; Ps. 76:2), it was ruled in Abraham's day by the petty king Melchizedek, who was also "priest of God Most High." 16h03, le site était autrefois peuplée par les Amorrites et les Hittites, et, si elle doit être identifié avec Salem (Genèse 14:18;. Ps 76:2), il a été jugé à l'époque d'Abraham par la petite Melchisédek roi, qui était aussi «prêtre du Dieu Très-Haut." Some hold that the "region of Moriah" (Gen. 22:2), where Abraham was tested with the sacrifice of Isaac, was what became the temple site, but this connection has not been proved. Certains soutiennent que la «région de Moriah" (Genèse 22:2), où Abraham a été testé avec le sacrifice d'Isaac, était ce qui est devenu le site du temple, mais cette connexion n'a pas été prouvé.
The division of the kingdom immediately after Solomon's death marked the beginning of several stages of decline. La division du royaume immédiatement après la mort de Salomon a marqué le début de plusieurs étapes de déclin. Now the capital of the southern kingdom only, Jerusalem was plundered by Egyptians under Shishak as early as the fifth year of Rehoboam (I Kings 14:25-26). Maintenant, la capitale du royaume du Sud seulement, Jérusalem a été pillé par les Egyptiens sous Sheshonq dès la cinquième année de Roboam (I Rois 14:25-26). Fresh looting took place in Jehoram's reign, this time by a concert of Philistines and Arabs; and part of the walls were destroyed in skirmishes between Amaziah of the southern kingdom and Jehoash of the north. Pillages ont eu lieu en douce règne Joram, cette fois par un concert des Philistins et des Arabes, et une partie des murs ont été détruits dans des escarmouches entre les Amatsia du royaume du sud et du nord Joas. Repairs enabled the city under Ahaz to withstand the onslaught of Syria and Israel, and again the city providentially escaped when the northern kingdom was destroyed by the Assyrians. Réparations permis à la ville sous Achaz pour résister à l'assaut de la Syrie et Israël, et de nouveau la ville providentiellement échappé lorsque le royaume du nord a été détruit par les Assyriens. But eventually the city was captured (597 BC) and then destroyed (586 BC) by the Babylonians, and most of the inhabitants killed or transported. Mais finalement la ville a été capturé (597 avant J.-C.), puis détruits (586 avant J.-C.) par les Babyloniens, et la plupart des habitants tués ou transportés.
Persian rule brought about the return of a few thousand Jews to the land and city, and the erection of a smaller temple than the majestic center built by Solomon; but the walls were not rebuilt until the middle of the fifth century under the leadership of Nehemiah. Domination perse provoqua le retour de quelques milliers de Juifs à la terre et de la ville, et l'érection d'un temple plus petit que le centre majestueux construit par Salomon, mais les murs n'ont pas été reconstruits jusqu'au milieu du Ve siècle, sous la direction de Néhémie . Jerusalem's vassal status continued under the Greeks when Alexander the Great overthrew the Persian Empire; but after his untimely death (323 BC) Jerusalem became the center of a brutal conflict between the Seleucid dynasty in the north and the Ptolemies of Egypt in the south. Statut de vassal de Jérusalem ont continué sous les Grecs, quand Alexandre le Grand ont renversé l'empire perse, mais après sa mort prématurée (323 avant J.-C.) à Jérusalem est devenu le centre d'un conflit brutal entre la dynastie des Séleucides dans le nord et les Ptolémées d'Égypte, dans le sud. The struggle bred the Jewish revolt led by the Maccabees, who succeeded in rededicating the temple in 165 BC Infighting and corruption contributed to the decisive defeat of the city by the Romans in 63 BC and its pacification in 54 BC La lutte élevés de la révolte juive menée par les Macchabées, qui ont réussi à vouer une nouvelle fois le temple en 165 avant JC Les luttes intestines et la corruption ont contribué à la défaite décisive de la ville par les Romains en 63 avant JC et sa pacification dans 54 BC
Herod the Great came to power in 37 BC as a vassal king responsible to Rome, and embarked on the enlargement and beautification of the temple and other buildings, projects not completed until decades after his death. Hérode le Grand est arrivé au pouvoir en 37 avant JC comme un roi vassal responsables à Rome, et s'est lancé dans l'agrandissement et l'embellissement du temple et d'autres bâtiments, projets non achevés que des décennies après sa mort. The Jewish revolt that began in AD 66 inevitably led to the destruction of the city by the Romans in AD 70. La révolte juive qui a commencé en l'an 66 a inévitablement conduit à la destruction de la ville par les Romains en 70 ap. A further revolt under Bar Cochba in AD 132 led to the city's destruction once again (135). Une révolte encore sous la barre Cochba en l'an 132 a conduit à la destruction de la ville une fois de plus (135). This time the Romans rebuilt the city on a smaller scale and as a pagan center, banning all Jews from living there, a ban that was not lifted until the reign of Constantine. Cette fois, les Romains ont reconstruit la ville sur une petite échelle et comme un centre païen, l'interdiction de tous les Juifs d'y vivre, une interdiction qui n'a pas été levé jusqu'à ce que le règne de Constantin. From the early fourth century on, Jerusalem became a "Christian" city and the site of many churches and monasteries. Depuis le début du quatrième siècle, Jérusalem est devenue une "chrétienne" ville et le site de nombreuses églises et monastères. Successive occupiers, Persians, Arabs, Turks, Crusaders, British, Israelis, have left their religious and cultural stamp on the city, which since 1967 has been unified under Israeli military might. Occupants successifs, Perses, Arabes, Turcs, les Croisés, les Britanniques, les Israéliens, ont laissé leur empreinte religieuse et culturelle sur la ville, qui depuis 1967 a été unifié sous la puissance militaire israélienne.
Analogous to this bifocal casting of Jerusalem's symbolic significance stands the prophetic intertwining of threatened destruction and promised eschatological blessing. Analogue à ce casting bifocale de la signification symbolique de Jérusalem se trouve le prophétiques entrelacement de destruction menacé et a promis bénédiction eschatologique. Because Jerusalem is so sinful, it must be judged and destroyed (Isa. 1:21; 32:13-14; Ezek. 22:19); the guilty must be brought to account (Zeph. 1:12). Parce que Jérusalem est donc un péché, il doit être jugé et détruit (Ésaïe 1:21; 32:13-14;. Ez 22,19); les coupables doivent être traduits en compte (So 1:12). At one level this judgment is executed in the horrors of the Exile (II Kings 24:13, 20; Jer. 42:18; 44:13; Lam. 1-5); but according to Jesus this is not the only judgment Jerusalem must face (Matt. 23:37-39). À un certain niveau de ce jugement est exécuté dans les horreurs de l'exil (II Rois 24:13, 20; Jr 42:18;. 44:13;. Lam 1-5), mais selon Jésus, ce n'est pas le seul jugement de Jérusalem doit faire face (Matthieu 23:37-39).
Although there are frequent demands that Jerusalem (and by metonymy all Israel) repent as a presage of the eschatological glory, yet ultimately Jerusalem's glory rests on God's saving intervention (Isa. 62; 66:10-15). Bien qu'il existe des demandes fréquentes que Jérusalem (et par métonymie tout Israël) repens comme un présage de la gloire eschatologique, mais finalement la gloire de Jérusalem repose sur l'intervention salvifique de Dieu (Esaïe 62; 66:10-15). He it is who washes away the filth of Zion's sin (Isa. 4:4). C'est lui qui lave les souillures du péché de Sion (Ésaïe 04:04). Jerusalem will become the eschatological capital (Isa. 16:1; 45:14), will be awarded a new name expressive of Yahweh's delight and rights (Isa. 62:4, 12; Jer. 3:17; 33:16; Ezek. 48:35; Zech. 8:3), will be built with unfathomable opulence (Isa. 54:11-17), and will be secure from all enemies (Isa. 52:1; Joel 2:32; 3:17). Jérusalem deviendra la capitale eschatologique (Ésaïe 16:1; 45:14), sera attribué un nouveau nom expressif de la joie de Yahvé et les droits (Ésaïe 62:4, 12; Jr 3:17;. 33:16; Ez . 48:35;. Zech 08h03), sera construit avec l'opulence insondable (Ésaïe 54:11-17), et sera à l'abri de tous les ennemis (Ésaïe 52:1; Joël 2:32; 03:17 ). The redeemed who return to Zion constitute the holy remnant (II Kings 19:31; Isa. 4:3; 35:10; 51:11), a theme which suggests that the early return to Jerusalem after the Exile constitutes an anticipation of an eschatological return (Isa. 27:13; 62:11; Zech. 6:8, 15). Les rachetés qui retourne à Sion constituent le saint reste (II Rois 19:31; Isa 04:03;. 35:10; 51:11), un thème qui suggère que le retour précoce à Jérusalem après l'exil constitue une anticipation d'une le retour eschatologique (Ésaïe 27:13; 62:11;. Zech 06:08, 15). The temple is central to the city (Ezek. 40-48; cf. Isa. 44:28; Zech. 1:16). Le temple est au centre de la ville (Ézéchiel 40-48;.. Cf Isa 44:28;. Zech 1:16).
The eschatological glory to be experienced by Zion is accompanied by a transformation of nature and by long and abundant life, heroic strength, economic prosperity, joy, and thankful praise (Isa. 11; 12:4-6; 61:3; 62:8-9; 65:20; Jer. 33:11; Zech. 2:4, 5). La gloire eschatologique d'être vécue par Sion est accompagnée d'une transformation de la nature et par la vie longue et abondante, la force héroïque, la prospérité économique, la joie et la louange reconnaissante (Ésaïe 11; 12:4-6; 61:3; 62: 8-9; 65:20;. Jer 33:11;. Zech 02:04, 5). Although there is repeated assurance that the nations that have savaged Jerusalem will themselves be ravaged, in another emphasis the nations of the earth, after an unsuccessful campaign against Jerusalem (Isa. 29: 7-8; Mic. 4:11), join in a great pilgrimage to Zion, where they are taught by Yahweh to live according to his will (Isa. 2:2-4; Jer. 33:9; Mic. 4:1-3; Zech. 2:11). Bien qu'il n'y ait répété l'assurance que les nations qui ont éreinté Jérusalem eux-mêmes être ravagé, dans un autre accent les nations de la terre, après une campagne infructueuse contre Jérusalem (Esaïe 29:. 7-8; Mic 4:11), participer à un grand pèlerinage à Sion, où ils sont enseignés par l'Éternel à vivre selon sa volonté (Ésaïe 2:2-4;. Jer 33:9;. Mic 4:1-3;. Zech 2:11). In all this Jerusalem retains a central place. Dans tout cela, Jérusalem, conserve une place centrale.
A still deeper connection links OT treatment of Jerusalem to the "heavenly Jerusalem" (Heb. 12:22), to which Christian believers have already come, and to "Jerusalem above" (Gal. 4:26), which in an extended typology embraces new covenant believers and relegates geographical Jerusalem and its children to slavery: Jesus fulfills and to that extent replaces the OT types and shadows that anticipated him. Une connexion plus profonde encore des liens OT traitement de Jérusalem pour la «Jérusalem céleste» (Héb. 12:22), à laquelle les croyants chrétiens sont déjà venus, et à «Jérusalem au-dessus» (Gal. 4:26), qui dans une typologie étendue embrasse croyants alliance nouvelle et relègue géographique de Jérusalem et ses enfants à l'esclavage: remplit Jésus et dans cette mesure remplace les types OT et les ombres qui lui prévu. Jesus enters Jerusalem as messianic king (Mark 11:1-11 par.) and is concerned to see Jerusalem's temple pure (Mark 11:15-17 par.) precisely because the city and temple anticipate his own impending death and resurrection, events that shift the focal meeting place between God and man to Jesus himself (Mark 14:57-58; John 2:19-22). Jésus entre dans Jérusalem comme roi messianique (Marc 11:1-11 nominale.) Et s'inquiète de voir le temple de Jérusalem pur (Mark 11:15-17 nominale.) Précisément parce que la ville et le temple d'anticiper sa propre mort imminente et sa résurrection, les événements qui déplacer le lieu de rencontre central entre Dieu et l'homme à Jésus lui-même (Marc 14:57-58; Jean 2:19-22). This constitutes part of a broader pattern, worked out in some detail in the Epistle to the Hebrews, in which the gospel and its entailments simultaneously fulfill OT institutions and expectations and render them obsolete (eg, Heb. 8:13). Ceci constitue le cadre d'un schéma plus large, a travaillé de façon assez détaillée dans l'épître aux Hébreux, dans laquelle l'Evangile et ses inférences remplissent simultanément les institutions OT et les attentes et les rendre obsolètes (par exemple, Heb. 8:13). The ultimate goal is the new Jerusalem. Le but ultime est la nouvelle Jérusalem.
Modern theological treatments frequently focus on the replacement theme (WD Davies, Gospel and Land) or use the city as a cipher for a colorful intermingling of sociology and Barthianism (J. Ellul, The Meaning of the City). Moderne traitements théologiques se concentrent fréquemment sur le thème de remplacement (WD Davies, Gospel et Land) ou utiliser la ville comme un algorithme de chiffrement pour un entremêlement coloré de la sociologie et barthisme (J. Ellul, Le Sens de la Ville). Conservatives tend to dispute how much of the OT promises regarding Jerusalem's restoration are taken up in NT typological fulfillment. Les conservateurs ont tendance à contester la manière dont une grande partie des promesses OT concernant la restauration de Jérusalem sont repris dans l'accomplissement NT typologique. Positions range from a thoroughgoing affirmation of typology (various forms of amillennialism) to equally thoroughgoing disjunction (various forms of dispensationalism) . Positions vont d'une affirmation profonde de typologie (les différentes formes de amillennianisme) pour la disjonction aussi en profondeur (les différentes formes de dispensationalisme). The typological cannot be ignored, nor can the NT's substantial silence on the future of Jerusalem and the land; but some passages, notably Luke 21:21-24, seem to anticipate the restoration of Jerusalem's fortunes. La typologie ne peut être ignorée, ni le silence substantielle du NT sur l'avenir de Jérusalem et la terre, mais certains passages, notamment Luc 21:21-24, semblent anticiper la restauration de la fortune de Jérusalem.
DA Carson
DA Carson
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
FF Bruce, "Paul and Jerusalem," TB
19:3-23; M. Burrows, IDB, II, 843-66; G. Fohrer and E. Lohse, TDNT, VII,
292-338; J. Jeremias, Jerusalem in the Time of Jesus; KM Kenyon, Digging up
Jerusalem B. Mazar, The Mountain of the Lord; J. Munck, Paul and the Salvation
of Mankind; GF Oehler, Theology of the OT, 509-21; DF Payne, IBD, II, 752-60; JB
Payne, ZPEB, III, 459-95; GNH Peters, The Theocratic Kingdom, III, 32-63; NW
Porteous, "Jerusalem-Zion: the Growth of a Symbol," in Living the Mystery; GA
Smith, Jerusalem, 2 vols.; Y. Yadin, ed., Jerusalem Revealed. FF Bruce,
«Paul et Jérusalem," la tuberculose 19:3-23; M. Burrows, de la BID, II, 843-66;
G. et E. Lohse Fohrer, TDNT, VII, 292-338; J. Jeremias, Jérusalem Au temps de
Jésus; KM Kenyon, Fouiller Jérusalem B. Mazar, La Montagne du Seigneur; J.
Munck, Paul et le salut des hommes; GF Oehler, Théologie de l'Ancien Testament,
509-21; DF Payne, IBD, II , 752-60; JB Payne, ZPEB, III, 459-95; GNH Peters, Le
royaume théocratique, III, 32-63; NW Porteous, "Jérusalem-Sion: la croissance
d'un symbole», dans Vivre le mystère; GA Smith, à Jérusalem, 2 vol;.. Y. Yadin,
éd, Jérusalem Revealed.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise