Manichaeism, ManichæismManichéisme

General InformationInformations générales

Manichaeism is a gnostic religion that originated in Babylonia in the 3d century AD. Manichéisme est une religion gnostique qui a pris naissance dans la Babylonie au Ier siècle de 3d.Its founder was a Persian of noble descent called Mani (or Manes), c.216-c.276.Son fondateur était un Persan d'origine noble appelée Mani (ou Manès), c.216-c.276.Manichaeism was long treated as a Christian heresy, but it is more clearly understood as an independent religion, drawing on the diverse resources of Christianity, Zoroastrianism, and Buddhism.Manichéisme a été longtemps considéré comme une hérésie chrétienne, mais elle est mieux comprise comme une religion indépendante, en s'appuyant sur les diverses ressources du christianisme, le zoroastrisme et le bouddhisme.

At about the age of 24, Mani received a special revelation from God, according to which he was called to perfect the incomplete religions founded by earlier prophets--Zoroaster, Buddha, and Christ.À environ l'âge de 24 ans, Mani a reçu une révélation spéciale de Dieu, selon laquelle il était appelé à perfectionner les religions incomplète fondée par les prophètes antérieurs - Zoroastre, Bouddha et le Christ.About the year 242, he undertook an extensive journey as an itinerant preacher, proclaiming himself the "Messenger of Truth," the Paraclete promised by Christ.Vers l'an 242, il entreprit un voyage vaste comme un prédicateur itinérant, se proclamant le «Messager de la Vérité», le Paraclet promis par le Christ.Traveling throughout the Persian Empire and as far as India, he gathered a considerable following.Voyager à travers l'Empire perse et aussi loin que l'Inde, il a rassemblé une audience considérable.He met with increasing hostility from the Zoroastrian priests and was finally executed for heresy.Il a rencontré l'hostilité croissante des prêtres zoroastriens et a finalement été exécuté pour hérésie.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The essence of Manichaeism was the principle of absolute Dualism: the primal conflict between God, represented by light and spirit, and Satan, represented by darkness and the material world.L'essence de manichéisme a été le principe de dualisme absolu: le conflit entre Dieu primitive, représentée par la lumière et l'esprit, et Satan, représenté par les ténèbres et le monde matériel.Human beings, created by God, were divine in spirit but they carried within them seeds of darkness, sown by Satan, because of their material bodies.Les êtres humains, créés par Dieu, sont divins en esprit, mais ils portaient en eux les graines de l'obscurité, semées par Satan, en raison de leurs corps matériels.

Salvation, as taught by Mani, requires liberating the seed of light, the soul, from the material darkness in which it is trapped.Salut, comme enseigné par Mani, exige la libération des semences de la lumière, l'âme, de l'obscurité matériau dans lequel il est piégé.This is achieved by strict celibacy and ascetic practices.Ceci est réalisé par le célibat strict et les pratiques ascétiques.Those who would become perfect are to set three "seals" on their lives: on the mouth, to speak only truth and to abstain from meat or impure food of any kind; on the hands, to refrain from war, killing, or injuring life; on the breast, to render impossible the works of the flesh.Ceux qui veulent devenir parfaits sont fixé trois «labels» sur leur vie: sur la bouche, de dire la vérité seule et de s'abstenir de viande ou impur de toute nature; sur les mains, à s'abstenir de guerre, tuant, blessant ou la vie ; sur la poitrine, de rendre impossible les œuvres de la chair. This triple seal applies only to the elect or pure; hearers follow a less demanding code.Ce joint triple s'applique uniquement à l'élire ou pur; auditeurs suivent un code moins exigeants.The imperfect are destined to continual rebirth in a world of material bodies.L'imparfait est destinée à la renaissance continuelle dans un monde de corps matériels.

Manichaeism, which denied the reality of Christ's body and rejected the notion of free will, adapted from Christianity baptism, the Eucharist, and a third sacrament of remission of sins at the time of death.Manichéisme, qui a nié la réalité du corps du Christ et a rejeté la notion de libre arbitre, adapté du baptême christianisme, l'Eucharistie, et une troisième sacrement de la rémission des péchés au moment de la mort.Because of its attitude toward the material world, Manichaeism regarded evil as a physical rather than a moral entity.En raison de son attitude envers le monde matériel, le manichéisme considéré comme un mal physique plutôt que comme une entité morale.Women were considered forces of darkness, binding men to the flesh.Les femmes étaient considérées forces des ténèbres, les hommes se liant à la chair.

The Byzantine emperor Justinian issued an edict against the Manichaeans, and Saint Augustine, who for 9 years had been a Manichee, wrote and spoke against this heresy, as well as described his own experience in his Confessions. L'empereur byzantin Justinien a publié un édit contre les manichéens, et saint Augustin, qui pendant 9 ans avait été manichéen, écrit et parlé contre cette hérésie, ainsi que décrit sa propre expérience, dans ses Confessions.

Manichaeism disappeared in the West in about the 6th century, although its doctrines reappeared in the teachings of the Bogomils, Albigenses, and other sects during the Middle Ages.Manichéisme disparu en Occident au sujet du 6ème siècle, bien que ses doctrines réapparu dans les enseignements des Bogomiles, Albigeois et autres sectes durant le Moyen Age.In the East, Manichaeism survived until the 13th century.En Orient, le manichéisme a survécu jusqu'au 13ème siècle.

Agnes CunninghamAgnes Cunningham

Bibliography Bibliographie
Asmussen, JP, Manichaean Literature (1975); Burkitt, FC, The Religion of the Manichaeans (1925); Jackson, AVW, Researches in Manichaeism (1932; repr. 1965); Runciman, Steven, The Medieval Manichees (1947; repr. 1961); Windengren, George, Mani and Manichaeism, trans.Asmussen, JP, manichéenne Littérature (1975); Burkitt, FC, La Religion des manichéens (1925); Jackson, AVW, Recherches dans le manichéisme (1932, repr 1965.) Runciman, Steven, Les Manichéens médiévale (1947, repr. 1961); Windengren, George, Mani et le manichéisme, trad.by Charles Kessler (1965).par Charles Kessler (1965).


ManichaeismManichéisme

Advanced InformationInformations avancées

Manichaeism was a third century dualistic religion, founded by Mani, who fused Persian, Christian, and Buddhist elements into a major new faith.Manichéisme était une religion dualiste du troisième siècle, fondée par Mani, qui fondus Persique, chrétiens et bouddhistes éléments en une foi nouvelle majeure.It was fought in the West as a virulent Christian heresy.Il a été combattu à l'Ouest comme une virulente hérésie chrétienne.Mani's religion was a complex Gnostic system offering salvation by knowledge.La religion de Mani était un salut gnostique système complexe offrant par la connaissance.The main features of Manichaeism were enunciated in an elaborate cosmogonical myth of two absolute and eternal principles which manifest themselves in three eras or "moments."Les principales caractéristiques de manichéisme ont été énoncés dans un mythe cosmogonique élaborée de deux principes absolus et éternels qui se manifestent dans trois époques ou des "moments".

The first moment describes a radical dualism in a previous age.Le premier moment décrit un dualisme radical à une époque antérieure.Light and darkness (good and evil), personified in the Father of Lights and the Prince of Darkness, were both coeternal and independent.Lumière et ténèbres (le bien et le mal), personnifiée par le Père des lumières et le Prince des Ténèbres, ont tous deux été coéternel et indépendant.In the middle moment Darkness attacked and became mixed with Light in a precosmic fall of primal man.Dans les ténèbres du Moyen moment, ont attaqué et devient mélangée avec la lumière dans une chute de l'homme précosmique primal.This resulted in a second creation of the material world and man by the evil powers in which Light is trapped in nature and human bodies.Il en est résulté une seconde création du monde matériel et l'homme par les puissances du mal dans lequel la lumière est piégée dans la nature et corps humain.Redemption of Light occurs by a cosmic mechanism in the heavens by which particles of Light (souls) are drawn up and fill the moon for fifteen days.Rachat de lumière produit par un mécanisme cosmique dans les cieux par lequel des particules de lumière (les âmes) sont établis et remplissez la lune pendant quinze jours.In the last phases of the moon Light is transferred to the sun and finally to Paradise.Dans les dernières phases de la lumière de lune est transféré au soleil et enfin au paradis.Ever since the fall prophets have been sent by the Father of Lights, such as Zoroaster in Persia, Buddha in India, and Jesus in the West.Depuis la chute des prophètes ont été envoyés par le Père des lumières, comme Zoroastre en Perse, Bouddha en Inde, et Jésus en Occident.

But Mani was the greatest prophet who, as the paraclete, proclaimed a salvation by knowledge (gnosis) consisting of strict ascetic practices.Mais Mani a été le plus grand prophète qui, comme le Paraclet, a proclamé un salut par la connaissance (gnose) consistant en des pratiques ascétiques sévères.In the last days of the second moment a great war is to be concluded with judgment and a global conflagration lasting 1,468 years.Dans les derniers jours du deuxième moment une grande guerre est d'être conclu avec un jugement et une conflagration mondiale durable 1468 années.Light will be saved and everything material destroyed.Lumière sera sauvé et le matériel tout détruit.In the third moment Light and Darkness will be separated forever as in the primordial division.Dans la Lumière et les Ténèbres troisième moment sera à jamais séparés comme dans la division primordiale.

In Mani's myth man is lost and fallen in existence, but in essence he is a particle of Light and thus one in substance with God.Chez l'homme, le mythe de Mani est perdu et tombé dans l'existence, mais en essence, il est une particule de lumière et donc de la même substance avec Dieu.Individual salvation consists in grasping this truth by illumination from God's Spirit.Le salut individuel consiste à saisir cette vérité par l'illumination de l'Esprit de Dieu.Christ appears as merely a prophet and is not really incarnate.Le Christ apparaît simplement comme un prophète et n'est pas vraiment incarné.His teaching about Light and Darkness was falsified by his apostles, who came from Judaism.Son enseignement sur la lumière et l'obscurité a été falsifié par ses apôtres, qui est venu du judaïsme.Mani restored his essential teachings.Mani restauré ses enseignements essentiels.

Salvation was exemplified in the Manichaen community, a hierarchy of two classes: the Elect, who consisted of Mani's successor, 12 apostles, 72 bishops, and 360 presbyters; and the Hearers.Salut a été illustré dans la communauté Manichaen, une hiérarchie de deux classes: les élus, qui se composait du successeur de Mani, 12 apôtres, 72 évêques et prêtres 360; et les auditeurs.The Elect were "sealed" with a threefold preservative: purity of mouth, abstaining from all ensouled things (meat) and strong drink; purity of life, renouncing earthly property and physical labor which might endanger Light diffused in nature; and purity of heart, forswearing sexual activity.Les élus ont été «scellées» avec un préservatif triple: la pureté de la bouche, de s'abstenir de toutes choses doté d'une âme (la viande) et des boissons fortes; pureté de la vie, en renonçant à la propriété terrestre et le travail physique, qui pourrait mettre en danger lumière diffusée dans la nature et la pureté du cœur, parjurer activité sexuelle.The lower class of Hearers who lived less strenuous lives hoped for later liberation through reincarnation.La classe inférieure des auditeurs qui ont vécu des vies moins pénibles espéré pour la libération tard par la réincarnation.

Manichaean worship included fasting, daily prayers, and sacramental meals which differed greatly from the Lord's Supper.Manichéenne culte incluse jeûne, prières quotidiennes, et les repas sacramentel qui diffère grandement de la Cène du Seigneur.Hearers served the Elect "alms", fruit such as melons believed to contain great amounts of Light.Auditeurs servi les Elus "aumône", des fruits comme les melons censé contenir de grandes quantités de lumière.Baptism was not celebrated since initiation into the community occurred by accepting Mani's wisdom through preaching.Baptême n'a pas été célébré depuis le début dans la communauté survenu en acceptant la sagesse de Mani par la prédication.Hymn cycles extolling redeeming knowledge were sung to focus believers' attention on the beauty of Paradise, where rescued souls dwelt.Hymne cycles vantant connaissances rédempteur ont été chantées pour attirer l'attention des croyants sur la beauté du paradis, où les âmes sauvées habité.

Manichaeism spread both east and west from Persia.Manichéisme propagation est et ouest de la Perse.In the West it was vigorously fought by both the Christian church and Roman emperors.En Occident, il a été vigoureusement combattue par l'Église chrétienne et empereurs romains. Opposition was especially strong in Africa under Augustine, who for nine years had been a Hearer. L'opposition a été particulièrement forte en Afrique sous-Augustin, qui pendant neuf ans avait été un auditeur.Augustine challenged Manichaeism by denying Mani's apostleship and condemning his rejection of biblical truth.Augustin a contesté le manichéisme en niant l'apostolat de Mani et condamnant son rejet de la vérité biblique.Other critics accused him of inventing fables which made his ideas not a theology or philosophy but a theosophy. D'autres critiques l'ont accusé d'inventer des fables qui a fait ses idées n'est pas une théologie ou une philosophie mais une théosophie.Manichaeism survived into the Middle Ages through such sects as the Paulicians and Cathari, which probably developed from the original tradition.Manichéisme survécu au Moyen Age par le biais des sectes telles que les Pauliciens et les Cathares, qui a probablement développé à partir de la tradition originelle.

WA HuffeckerWA Huffecker

Bibliography Bibliographie
JP Asmussen, Manichaean Literature; FC Baur, Das manichaische Religionssystem nach den Quellen neu untersucht und entwikelt; FC Burkitt, The Religion of the Manichees; LJR Ort, Mani: A Religio-Historical Description of His Personality; G. Widengren, Mani and Manichaeism.JP Asmussen, manichéenne Littérature; FC Baur, Das nach den manichaische Religionssystem Quellen und Neu untersucht entwikelt; FC Burkitt, la religion des manichéens; LJR Ort, Mani: Une description religio-historique de sa personnalité; G. Widengren, Mani et le manichéisme .


Mani Mani

Advanced InformationInformations avancées

(216-ca. 277)(216-ca 277.)

Mani was an Iranian philosopher and painter who synthesized Persian, Christian, and Buddhist ideas to form Manichaeism, a dualistic faith which became one of the major religions of the ancient world.Mani a été un philosophe iranien et peintre qui a synthétisé Persique, chrétiens et bouddhistes idées pour former le manichéisme, une foi dualiste qui est devenu l'une des grandes religions du monde antique.He received his early education in a Gnostic community in southern Babylonia and claimed his first revelation at the age of twelve and his call to apostleship when he was twenty-four.Il a reçu sa première éducation dans une communauté gnostique dans le sud de Babylone et réclamé sa première révélation à l'âge de douze ans et son appel à l'apostolat quand il avait vingt-quatre.After his efforts to convert his community failed, he traveled to India, where he founded his first in religious group.Après ses efforts pour convertir sa communauté ont échoué, il a voyagé en Inde, où il fonde son premier groupe religieux.He returned in 242 to preach his faith in Babylonian provinces, and he became a vassal of the new monarch, Shapur I. Although Mani's beliefs were never established as the official state religion, he enjoyed royal protection and sent proselytizers throughout Persia and into foreign lands.Il revient en 242 à prêcher sa foi dans les provinces de Babylone, et il est devenu un vassal du nouveau monarque, Shapur I. Bien que les croyances de Mani n'ont jamais été établi comme religion officielle de l'État, il bénéficiait d'une protection royale et envoyé à travers la Perse et prosélytes en terres étrangères .

Mani contended that he was the greatest and last prophet or paraclete sent by the Father of Light.Mani a affirmé qu'il était le prophète le plus grand et le dernier ou Paraclet envoyé par le Père de la Lumière.His teaching was claimed to be superior to prophets who preceded him because, unlike Zoroaster, Buddha, and Jesus, Mani published an authoritative canon of at least seven major works.Son enseignement a été revendiquée à être supérieurs aux prophètes qui l'ont précédé, car, contrairement à Zoroastre, Bouddha et Jésus, Mani a publié un canon autorité d'au moins sept œuvres majeures.His system includes an elaborate mythical cosmogony and eschatology conceived in terms of two absolute principles, Light and Darkness, and an ascetic way of salvation.Son système comprend une cosmogonie complexe mythique et l'eschatologie conçue en termes de deux principes absolus, la Lumière et les Ténèbres, et une voie ascétique du salut.A unique feature of Manichaeism was paintings which illustrated his system of redemption.Une caractéristique unique de manichéisme fut peintures qui a illustré son système de remboursement.Mani claimed continuous revelations and inspiration from an angel, "the Twin," who as his heavenly alter ego prepared and protected him as a teacher and initiated him in the way of salvation.Mani revendiqué révélations en continu et l'inspiration d'un ange », le Twin", qui comme son alter ego céleste préparé et protégé lui comme un maître et l'a initié à la voie du salut.Miraculous healings were also attributed to Mani to authenticate his divine mission.Des guérisons miraculeuses ont été également attribué à Mani pour authentifier sa mission divine.

After the death of Shapur, Mani was charged by Persian priests with perverting the traditional religion.Après la mort de Sapor, Mani a été accusé par des prêtres persans avec pervertir la religion traditionnelle.The new king, Vahram I, imprisoned him, and a prolonged trial ensued.Le nouveau roi, Vahram I, l'ont emprisonné, et un essai prolongé s'ensuivit.Mani was chained (known to his followers as his "crucifixion") and greatly weakened by fasting.Mani a été enchaînés (connu pour ses partisans comme ses «crucifixion») et fortement affaibli par le jeûne.He died twenty-six days after giving a final message to his church.Il est décédé 26 jours après avoir donné un dernier message à son église.His followers memorialized Mani's death in their Bema festival celebrated yearly in March.Ses disciples commémoré la mort de Mani dans leur festival de Bema célébrée chaque année en Mars.

WA HoffeckerWA Hoffecker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)


Manichæism Manichéisme

Catholic InformationInformation catholique

Manichæism is a religion founded by the Persian Mani in the latter half of the third century.Manichéisme est une religion fondée par le Mani Persique dans la dernière moitié du troisième siècle.It purported to be the true synthesis of all the religious systems then known, and actually consisted of Zoroastrian Dualism, Babylonian folklore, Buddhist ethics, and some small and superficial, additions of Christian elements.Il prétendait être le véritable synthèse de tous les systèmes religieux alors connu, et en fait composée de dualisme zoroastrien, babylonienne folklore, l'éthique bouddhiste, et quelques petits ajouts et superficielle, d'éléments chrétiens.As the theory of two eternal principles, good and evil, is predominant in this fusion of ideas and gives color to the whole, Manichæism is classified as a form of religious Dualism.Comme la théorie de deux principes éternels, le bien et le mal, est prédominant dans cette fusion des idées et donne la couleur à l'ensemble, le manichéisme est classé comme une forme de dualisme religieux.It spread with extraordinary rapidity in both East and West and maintained a sporadic and intermittent existence in the West (Africa, Spain, France, North Italy, the Balkans) for a thousand years, but it flourished mainly in the land of its birth, (Mesopotamia, Babylonia, Turkestan) and even further East in Northern India, Western China, and Tibet, where, c.Elle s'est propagée avec une rapidité extraordinaire tant en Orient qu'en Occident et maintenu une existence sporadique et intermittente dans l'Ouest (Afrique, Espagne, France, Italie du Nord, les Balkans) pour un millier d'années, mais il a prospéré principalement dans la terre de sa naissance, ( la Mésopotamie, la Babylonie, Turkestan) et même plus à l'Est dans le nord de l'Inde, en Chine occidentale, et le Tibet, où, c.AD 1000, the bulk of the population professed its tenets and where it died out at an uncertain date.AD 1000, la majeure partie de la population professe sa doctrine et où il s'est éteint à une date incertaine.

I. LIFE OF THE FOUNDERI. LA VIE DU FONDATEUR

Mani (Gr. Manys, gen. usually Manytos, sometimes Manentos, rarely Manou; or Manichios; Latin Manes, gen. Manetis; In Augustine always Manichaeus) is a title and term of respect rather than a personal name.Mani (Gr. Manys, gen en général Manytos, parfois Manentos, rarement Manou;. Ou Manichios; Manes latine, Gen Manetis;. Dans Augustin toujours Manichaeus) est un titre et un terme de respect plutôt que d'un nom de personne.Its exact meaning is not quite certain, ancient Greek interpretations were skeuos and homilia, but its true derivation is probably from the Babylonian-Aramaic Mânâ, which, among the Mandaeans was a term for a light-spirit, mânâ rabba being the "Light King".Sa signification exacte n'est pas tout à fait certain, ancienne interprétations grecques étaient skeuos et Homilia, mais sa dérivation est probablement vraie du Mana-araméen babylonien, qui, parmi les Mandéens était un terme pour un léger esprit, mana Rabba étant le roi "Lumière ».It would therefore mean "the illustrious".Il serait donc signifier «l'illustre».This title was assumed by the founder himself and so completely replaced his personal name that the precise form of the latter is not known; two latinized forms, however, are handed down, Cubricus and Ubricus, and it seems likely that these forms are a corruption of the not unusual name of Shuraik.Ce titre a été assumé par le fondateur lui-même et si complètement remplacé son nom personnel que la forme précise de cette dernière n'est pas connue; deux formes latinisé, cependant, sont prononcées, et Cubricus Ubricus, et il semble probable que ces formes sont une corruption du nom n'est pas rare d'Shuraik.Although Mani's personal name is thus subject to doubt, there is no doubt concerning that of his father and family.Bien que le nom personnel de Mani est donc sujette à caution, il n'ya pas de doute sur celle de son père et sa famille.His father's name was Fâtâk Bâbâk (Ratekios, or the "well preserved"), a citizen of Ecbatana, the ancient Median capital and a member of the famous Chascanian Gens.Son père était Fâtâk Babak (Ratekios, ou le «bien conservé»), un citoyen d'Ecbatane, l'ancienne capitale médian et un membre de la fameuse Chascanian Gens.The boy was born AD 215-216 in the village of Mardinu in Babylonia, from a mother of noble (Arsacide) descent whose name variously is given as Mes, Utâchîm, Marmarjam, and Karossa.Le garçon est né AD 215-216 dans le village de Mardinu à Babylone, d'une mère de noble (arsacides) descente dont le nom est donné comme diversement Mes, Utâchîm, Marmarjam et Karossa.The father was evidently a man of strong religious propensities, since he left Ecbatana to join the South Babylonian Puritans (Menakkede) or Mandaeans and had his son educated in their tenets.Le père était évidemment un homme d'une forte propension religieux, depuis qu'il a quitté Ecbatane pour rejoindre le sud de Babylone puritains (Menakkede) ou Mandéens et avait son fils éduqués dans leurs principes.Mani's father himself must have displayed considerable activities as a religious reformer and have been a kind of forerunner of his more famous son, in the first years of whose public life he had some share.Père de Mani lui-même doit avoir affiché d'importantes activités comme un réformateur religieux et ont été une sorte de précurseur de son célèbre fils de plus, dans les premières années de la vie publique, dont il avait quelque part.It is not impossible that some of Patekios' writing lies imbedded in the Mandaean literature which has come down to us.Il n'est pas impossible que certains d'écriture Patekios «mensonges ancrée dans la littérature mandéens qui est venu jusqu'à nous. Through misunderstandings the Aramaic word for disciple (Tarbitha, stat abs. Tarbi), Greek and Latin sources speak of a certain Terebinthos, Terebinthus of Turbo, as a distinct person, whom they confound partially with Mani, partially with Patekios, and as they also forgot that Mani, besides being Patekios' great disciple, was his bodily son, and that in consequence the Scythian teacher, Scythianus, is but Fatak Babak of Hamadam, the Scythian metropolis, their account of the first origins of Manichæism differs considerably from that given in Oriental sources.Grâce à des malentendus du mot araméen pour disciple (Tarbitha, stat abs. Tarbi), les sources grecques et latines parler d'une certaine Terebinthos, Térébinthe de Turbo, comme une personne distincte, qu'ils confondent partiellement avec Mani, partiellement avec Patekios, et comme ils ont aussi oublié que Mani, en plus d'être grand disciple Patekios », était son fils corporelles, et qu'en conséquence l'enseignant scythe, Scythianus, n'est Fatak Babak des Hamadam, la métropole scythe, leur compte de l'origine première de manichéisme diffère considérablement de celle donnée dans les sources orientales.Notwithstanding Kessler's ingenious researches in this field, we cannot say that the relation between Oriental and Western sources on this point has been sufficiently cleared up, and it may well be that the Western tradition going back through the "Acta Archelai" to within a century of Mani's death, contains some truth.Malgré les recherches ingénieuses de Kessler dans ce domaine, nous ne pouvons pas dire que la relation entre les sources orientales et occidentales sur ce point a été suffisamment éclairci, et il se pourrait bien que la tradition occidentale qui remonte à travers le "Archelai Acta" à l'intérieur d'un siècle de la mort de Mani, contient une certaine vérité.

Mani's father was at first apparently an idolater, for, as he worshipped in a temple to his gods he is supposed to have heard a voice urging him to abstain from meat, wine, and women.Père de Mani était d'abord, apparemment un idolâtre, car, comme il adoré dans un temple à son dieu, il est censé avoir entendu une voix lui demandant de s'abstenir de viande, le vin et les femmes.In obedience to this voice he emigrated to the south and joined the Mughtasilah, or Mandaean Baptists, taking the boy Mani, with him, but possibly leaving Mani's mother behind.Dans l'obéissance à cette voix, il émigre vers le sud et rejoint le Mughtasilah ou baptistes mandéens, prenant le Mani garçon, avec lui, mais en laissant éventuellement la mère de Mani derrière.Here, at the age of twelve Mani is supposed to have received his first revelation.Ici, à l'âge de douze Mani est censé avoir reçu sa première révélation.The angel Eltaum (God of the Covenant; Tamiel of Jewish Rabbinical lore?), appeared to him, bade him leave the Mandaeans, and live chastely, but to wait still some twelve years before proclaiming himself to the people.Le Eltaum ange (Dieu de l'Alliance;? Tamiel des légendes rabbiniques juives), lui apparut, lui ordonna de quitter les Mandéens, et à vivre chastement, mais d'attendre encore quelques douze ans avant de se proclamer à la population.It is not unlikely that the boy was trained up to the profession of painter, as he is often thus designated in Oriental (though late) sources.Il n'est pas improbable que le garçon a été formé à la profession de peintre, comme il en est souvent ainsi désigné dans l'Oriental (quoique tardive) des sources.

Babylon was still a center of the pagan priesthood; here Mani became thoroughly imbued with their ancient speculations.Babylone était encore un centre de la prêtrise païenne; ici Mani est devenu complètement imprégnée de leurs spéculations antiques.On Sunday, 20 March, AD 242, Mani first proclaimed his gospel in the royal residence, Gundesapor, on the coronation day of Sapor I, when vast crowds from all parts were gathered together.Le dimanche 20 Mars, AD 242, Mani abord proclamé son évangile dans la résidence royale, Gundesapor, le jour du couronnement de Sapor I, quand des foules immenses de toutes les régions ont été rassemblés."As once Buddha came to India, Zoroaster to Persia, and Jesus to the lands of the West, so came in the present time, this prophecy through me, the Mani, to the land of Babylonia", sounded the proclamation of this "Apostle of the true God". «En tant que Bouddha est venu une fois à l'Inde, Zoroastre en Perse, et Jésus sur les terres de l'Ouest, alors venu dans le temps présent, cette prophétie à travers moi, le Mani, à la terre de Babylone", a sonné la proclamation de cet apôtre " du vrai Dieu ».He seems to have had but little immediate success and was compelled to leave the country.Il semble avoir eu peu de succès immédiat et a été contraint de quitter le pays.For many years he traveled abroad, founding Manichæan communities in Turkestan and India.Pendant de nombreuses années il a voyagé à l'étranger, fondateur des communautés manichéenne dans le Turkestan et l'Inde.When he finally returned to Persia he succeeded in converting to his doctrine Peroz, the brother of Sapor I, and dedicated to him one of his most important works, the "Shapurikan".Quand il est finalement revenu à la Perse, il réussit à convertir à sa doctrine, Peroz, le frère de Sapor I, et qui lui est consacré une de ses œuvres les plus importantes, les "Shapurikan".Peroz obtained for Mani an audience with the king and Mani delivered his prophetical message in the royal presence.Peroz Mani obtenus pour une audience avec le roi et Mani livré son message prophétique en la présence royale.We soon find Mani again a fugitive from his native land; though here and there, as in Beth Garmia, his teaching seems to have taken early root.Nous avons vite trouvé Mani nouveau un fugitif de sa terre natale; si çà et là, comme dans Beth Garmia, son enseignement semble avoir pris racine au début.While traveling, Mani spread and strengthened his doctrine by epistles, or encyclical letters, of which some four score are known to us by title.Tout en voyageant, Mani propagation et renforcé sa doctrine par épîtres ou lettres encycliques, dont certaines marquer quatre nous sont connus par titre.It is said that Mani afterwards fell into the hands of Sapor I, was cast into prison, and only released at the king's death in 274.Il est dit que Mani suite tombé dans les mains de Sapor I, a été jeté en prison, et seulement libéré à la mort du roi en 274.It seems certain that Sapor's successor, Ormuzd I, was favorable to the new prophet; perhaps he even personally released him from his dungeon, unless, indeed, Mani had already effected his escape by bribing a warder and fleeing across the Roman frontier.Il semble certain que le successeur de Sapor, je Ormuzd, était favorable au nouveau prophète, peut-être qu'il a même personnellement le fit sortir de son cachot, à moins que, en effet, Mani avait déjà effectué son évasion en soudoyant un gardien et fuyant à travers la frontière romaine. Ormuzd's favor, however, was of little avail, as he occupied the Persian throne only a single year, and Bahram I, his successor, soon after his accession, caused Mani to be crucified, had the corpse flayed, the skin stuffed and hung up at the city gate, as a terrifying spectacle to his followers, whom he persecuted with relentless severity.Faveur Ormuzd, cependant, était de peu d'utilité, comme il a occupé le trône persan une seule année, et Bahram I, son successeur, peu après son avènement, causée Mani pour être crucifié, avait le cadavre écorché, la peau en peluche et a raccroché à la porte de la ville, comme un spectacle terrifiant de ses disciples, qu'il persécutait sans relâche avec la gravité.The date of his death is fixed at 276-277.La date de son décès est fixé à 276-277.

II. II.SYSTEM OF DOCTRINE AND DISCIPLINESYSTÈME DE LA DOCTRINE ET DISCIPLINE

Doctrine Doctrine

The key to Mani's system is his cosmogony.La clé du système de Mani est sa cosmogonie.Once this is known there is little else to learn.Une fois que cela est connu, il est peu de choses à apprendre.In this sense Mani was a true Gnostic, as he brought salvation by knowledge.En ce sens Mani a été un vrai gnostique, comme il a apporté le salut par la connaissance.Manichæism professed to be a religion of pure reason as opposed to Christian credulity; it professed to explain the origin, the composition, and the future of the universe; it had an answer for everything and despised Christianity, which was full of mysteries. Manichéisme professe d'être une religion de la raison pure, par opposition à la crédulité chrétienne, il prétendait expliquer l'origine, la composition, et l'avenir de l'univers, il avait réponse à tout et méprisé le christianisme, qui était pleine de mystères.It was utterly unconscious that its every answer was a mystification or a whimsical invention; in fact, it gained mastery over men's minds by the astonishing completeness, minuteness, and consistency of its assertions.Il était totalement inconscient que sa réponse était toute une mystification ou une invention fantaisiste, en fait, il a gagné la maîtrise de l'esprit des hommes par l'exhaustivité étonnante minutie, et la cohérence de ses affirmations.

We are giving the cosmogony as contained in Theodore Bar Khoni, embodying the results of the study of François Cumont.Nous donnons la cosmogonie figurant dans Théodore bar Khoni, reprenant les résultats de l'étude de François Cumont.Before the existence of heaven and earth and all that is therein, there were two Principles, the one Good the other Bad.Avant l'existence du ciel et la terre et tout ce qu'elle renferme, il y avait deux principes, l'un bon l'autre mauvais.The Good Principle dwells in the realm of light and is called the Father of Majesty (Grandeur or Greatness, Megethos, Abba D'rabbutha), or the Father with the Four Faces or Persons (tetraprosopon), probably because Time, Light, Force, and Goodness were regarded as essential manifestations of the First Being by the Zervanites (see Cosmogony: Iranian).Le bon principe demeure dans le royaume de la lumière et est appelé le Père de Majesté (Grandeur ou de grandeur, Megethos, Abba D'rabbutha), ou le Père avec le quatre faces ou les personnes (tetraprosopon), probablement parce que temps, la lumière, force, et la bonté étaient considérés comme des manifestations essentielles de la première étant par la Zervanites (voir Cosmogonie: iranien).Outside the Father there are his Five Tabernacles or Shechinatha, Intelligence, Reason, Thought, Reflection, and Will.En dehors du Père il ya ses cinq Tabernacles ou Shechinatha, intelligence, raison, pensée, de réflexion et de volonté.The designation of "Tabernacle" contains a play on the sound Shechina which means both dwelling or tent and "Divine glory or presence" and is used in the Old Testament to designate God's presence between the Cherubim.La désignation de «tabernacle» contient un jeu sur le Shechina sonores qui signifie à la fois d'habitation ou d'une tente et "la gloire divine ou la présence" et est utilisé dans l'Ancien Testament pour désigner la présence de Dieu entre les chérubins.These five tabernacles were pictured on the one hand as stories of one building -- Will being the topmost story -- and on the other hand as limbs of God's body.Ces cinq tabernacles ont été représentés d'une part que les histoires d'un bâtiment - Will étant l'étage le plus élevé - et, d'autre part que des membres du corps de Dieu.He indwelt and possessed them all, so as to be, in a sense, identical with them, yet again, in a sense, to be distinct from them.Il habités et les possédait toutes, afin d'être, en un sens, identiques avec eux, encore une fois, en un sens, d'être distinct d'eux. They are also designated as aeons or worlds, beata secula, in St. Augustine's writings.Ils sont également désignés comme éons ou mondes, beata secula, dans les écrits de saint Augustin.In other sources the five limbs are: Longanimity, Knowledge, Reason, Discretion, and Understanding.En d'autres sources les cinq membres sont: la longanimité, connaissance, la raison, la discrétion et la compréhension.And again these five as limbs of the Father's spiritual body were sometimes distinguished from the five attributes of His pure Intelligence: Love, Faith, Truth, Highmindedness, and Wisdom.Et encore une fois que ces cinq membres du corps spirituel du Père étaient parfois distinguer les cinq attributs de son intelligence pure: Amour, Foi, vérité, Highmindedness, et la Sagesse.This Father of light together with the light-air and the light-earth, the former with five attributes parallel to his own, and the latter with the five limbs of Breath, Wind, Light, Water, and Fire constitute the Manichæan pleroma.Ce Père de la lumière avec la lumière de l'air et la lumière-terre, le premier avec cinq attributs parallèles à la sienne, et le second avec les cinq membres du Souffle, vent, lumière, eau et feu constituent le Plérôme manichéenne.

This light world is of infinite extent in five directions and has only one limit, set to it below by the realm of Darkness, which is likewise infinite in all directions barring the one above, where it borders on the realm of light.Ce monde de lumière est d'une étendue infinie dans cinq directions et n'a qu'une seule limite, fixée pour le bas par le royaume des Ténèbres, qui est également infinie dans toutes les directions sauf celle ci-dessus, où elle confine à la sphère de lumière.Opposed to the Father of Grandeur is the King of Darkness.Opposé au Père de la Grandeur est le Roi des Ténèbres.He is actually never called God, but otherwise, he and his kingdom down below are exactly parallel to the ruler and realm of the light above.Il est en réalité jamais appelé Dieu, mais autrement, lui et son royaume en bas sont exactement parallèle à la règle et royaume de la lumière au-dessus.The dark Pleroma is also triple, as it were firmament, air, and earth inverted.Le Plérôme sombre est également triple, comme il était firmament, air, terre et inversée.The first two (Heshuha and Humana) have the five attributes, members, aeons, or worlds: Pestilent Breath, Scorching Wind, Gloom, Mist, Consuming Fire; the last has the following five: Wells of Poison, Columns of Smoke, Abysmal Depths, Fetid Marshes, and Pillars of Fire.Les deux premiers (et les Heshuha Humana) ont cinq attributs, les membres, éons, ou mondes: Breath Pestilent, brûlant du vent, Gloom, Mist, un feu dévorant; le dernier a les cinq suivants: puits de poison, des colonnes de fumée, profondeurs abyssales , marais fétide, et des colonnes de feu. This last five fold division is clearly borrowed from ancient Chaldean ideas current in Mesopotamia.Cette fois les cinq dernières division est clairement emprunté à l'ancienne idées chaldéennes actuelle en Mésopotamie.

These two powers might have lived eternally in peace, had not the Prince of Darkness decided to invade the realm of light.Ces deux puissances auraient vécu éternellement dans la paix, n'avait pas le Prince des Ténèbres a décidé d'envahir le royaume de la lumière.On the approach of the monarch of chaos the five aeons of light were seized with terror.A l'approche du monarque du chaos des cinq éons de lumière ont été saisis de terreur.This incarnation of evil called Satan or Ur-devil (Diabolos protos, Iblis Kadim, in Arabic sources), a monster half fish, half bird, yet with four feet and lion-headed, threw himself upward toward the confines of light.Cette incarnation du mal appelé Satan ou Ur-diable (Diabolos protos, Iblis Kadim, dans les sources arabes), un poisson monstre moitié, moitié oiseau, mais avec quatre pieds et tête de lion, se jeta vers le haut vers les confins de la lumière.The echo of the thunder of his onrush went through the blessed aeons until it reached the Father of Majesty, who bethinking himself said: I will not send my five aeons, made for blessed repose, to engage in this war, I will go myself and give battle.L'écho du tonnerre de sa ruée allé à travers les éons bénis jusqu'à ce qu'elle atteigne le Père de Majesté, qui se ravisant, a déclaré: Je ne vais pas envoyer mes cinq éons, faite pour le repos béni, à s'engager dans cette guerre, je vais aller moi-même et de livrer bataille.Hereupon the Father of Majesty emanated the Mother of Life and the Mother of Life emanated the first man. Là-dessus, le Père de Majesté émanait de la Mère de la Vie et de la Mère de la Vie émané le premier homme.These two constitute, with the Father, a sort of Trinity in Unity, hence the Father could say: "I myself will go".Ces deux constituent, avec le Père, une sorte de trinité dans l'unité, d'où le Père a pu dire: «Je me va".Mani here assimilates ideas already known from Gnosticism (qv, subtitle The Sophia Myth) and resembling Christian doctrine, especially when it is borne in mind that "Spirit" is feminine in Hebrew-Aramaic and thus could easily be conceived as a mother of all living.Mani assimile ici des idées déjà connues du gnosticisme (qv, sous-titre Le mythe de Sophia) et ressemblant à la doctrine chrétienne, surtout quand il est rappelé que «l'Esprit» est féminin en hébreu-araméenne et pourrait donc facilement être conçue comme une mère de tout vivant .The Protanthropos or "First Man" is a distinctly Irani an conception, which likewise found its way into a number of Gnostic systems, but which became the central figure in Manichæism.Le Protanthropos ou "First Man" est un distinctement une conception Irani, qui a également trouvé sa place dans un certain nombre de systèmes gnostiques, mais qui est devenu la figure centrale dans le manichéisme.The myth of the origin of the world out of the members of a dead giant or Ur-man is extremely ancient, not only in Iranian speculations but also in Indian mythology (Rig-Veda, X, 90), Indeed if the myth of giant Ymir in Norse Cosmogonies is not merely a medieval invention, as is sometimes asserted, this legend must be one of the earliest possessions of the Aryan race.Le mythe de l'origine du monde à partir des membres d'un géant mort ou Ur-homme est extrêmement ancien, non seulement dans des spéculations iranien, mais aussi dans la mythologie indienne (Rig-Veda, X, 90), En effet, si le mythe du géant Ymir dans Norse Cosmogonies n'est pas simplement une invention médiévale, comme cela est parfois affirmé, cette légende doit être l'une des premières possessions de la race aryenne.

According to Mani the First-Man now emanates sons as a man who puts on his armor for the combat.Selon le Premier Homme Mani-fils émane maintenant comme un homme qui met son armure pour le combat.These five sons are the five elements opposed to the five aeons of darkness: Clear Air, Refreshing Wind, Bright Light, Life-Giving Waters, and Warming Fire.Ces cinq fils sont les cinq éléments opposés aux cinq éons des ténèbres: Clear Air, vent rafraîchissant, Bright Light, eaux vivifiantes, et le feu réchauffement.He put on first the aerial breeze, then threw over himself light as a flaming mantle, and over this light a covering of water; he surrounded himself with gusts of wind, took light as his lance and shield, and cast himself downward toward the line of danger.Il a mis sur le premier de la brise aérienne, puis jeté sur lui-même la lumière comme d'un manteau flamboyant, et plus cette lumière une couverture de l'eau, il s'est entouré, avec des rafales de vent, a pris la lumière comme sa lance et son bouclier, et se jeta en bas vers la ligne de danger.An angel called Nahashbat (?), carrying a crown of victory, went before him.Un ange appelé Nahashbat (?), Portant une couronne de la victoire, marchait devant lui.The First-Man projected his light before him, and the King of Darkness seeing it, thought and said: "What I have sought from afar, lo, I have found it near me."Le premier homme-projeté sa lumière devant lui, et le Roi des Ténèbres le voir, pensé et dit: «Ce que j'ai cherché de loin, voici, je l'ai trouvé près de moi."He also clothed himself with his five elements, and engaged in combat with the First-Man.Il s'est également revêtu de ses cinq éléments, et engagé dans un combat avec le premier homme-.The struggle went in favor of the King of Darkness.La lutte continua en faveur du Roi des Ténèbres.The First-Man when being overcome, gave himself and his five sons as food to the five sons of Darkness, "as a man having an enemy, mixes deadly poison in a cake, and gives it to his foe."Le premier homme, quand étant surmontées, a donné lui-même et ses cinq fils en pâture aux cinq fils des ténèbres », comme un homme ayant un ennemi, mélange poison mortel dans un gâteau, et il donne à son ennemi." When these five resplendent deities had been absorbed by the sons of Darkness, reason was taken away from them and they became through the poisonous admixture with the sons of Darkness, like unto a man bitten by a wild dog or serpent.Lorsque ces cinq divinités resplendissant avait été absorbée par les fils des ténèbres, la raison a été enlevé et ils sont devenus à travers le mélange empoisonné avec les fils des ténèbres, semblable à un homme mordu par un chien sauvage ou de serpent. Thus the evil one conquered for a while.Ainsi le malin conquis pour un temps.But the First-Man recovered his reason and prayed seven times to the Father of Majesty, who being moved by mercy, emanated as second creation, the Friend of the Ligh t, this Friend of the Light emanated the Great Ban, and the Great Ban emanated the Spirit of Life. Mais le premier homme-recouvré sa raison et pria sept fois pour le Père de Majesté, qui étant mus par la miséricorde, émanait de seconde création, l'Ami du t Ligh, cet ami de la Lumière émanait du Grand Ban, et l'interdiction Grande émanait de l'Esprit de Vie.Thus a second trinity parallel to the first (Father of Light, Mother of Light, First-Man) comes into existence. Ainsi, un deuxième parallèle à la première Trinité (Père de la Lumière, Mère de la Lumière, Premier-Man) vient à l'existence.The first two personages of the latter trinity have not yet been explained and particularly the meaning of the Great Ban is a puzzle, but as in the former trinity, it is the third person, who does the actual work, the Spirit of Life (To Zon Pneuma), who becomes the demi-urge or world former.Les deux premiers personnages de la Trinité-ci n'ont pas encore été expliqué et en particulier le sens de l'interdiction Grande est un puzzle, mais comme dans l'ancienne trinité, c'est la troisième personne, qui effectue le travail réel, l'Esprit de Vie (Pour Zon Pneuma), qui devient le démiurge ou du monde ancien.Like the First-Man he emanates five personalities: from his intelligence the Ornament of Splendour (Sefath Ziva, Splenditenens, phegotatochos in Greek and Latin sources), from his reason the Great King of Honour, from his thought Adamas, Light, from his self reflection the King of Glory, and from his will the Supporter (Sabhla, Atlas and Omothoros of Greek and Latin sources).Comme le premier homme-qu'il émane cinq personnalités: de son intelligence l'ornement de la Splendeur (Sefath Ziva, Splenditenens, phegotatochos dans les sources grecques et latines), de sa raison le Grand Roi d'honneur, de son Adamas pensée, la lumière, de son auto la réflexion du Roi de gloire, et de sa volonté l'Supporter (Sabhla, Atlas et Omothoros des sources grecques et latines).These five deities were objects of special worship amongst Manichæans, and St. Augustine (Contra Faustum, XV) gives us descriptions of them drawn from Manichæan hymns.Ces cinq divinités étaient des objets de culte spécial parmi les manichéens, et saint Augustin (Contra Faustum, XV) nous donne des descriptions d'entre eux provenant des hymnes manichéens.

These five descend to the realm of Darkness, find the First-Man in his degradation and rescue him by the word of their power; his armour remains behind, by lifting him by the right hand the Spirit of Life brings him back to the Mother of Life.Ces cinq descendent au royaume des Ténèbres, trouver le premier homme dans sa dégradation et de lui porter secours par la parole de leur pouvoir; son armure reste derrière, en lui soulevant la main droite de l'Esprit de vie le ramène à la Mère de Vie.The fashioning of the world now begins.Le façonnement du monde commence maintenant.Some of the sons of the Spirit of Life kill and flay the archons or sons of Darkness and bring them to the Mother of Life.Certains d'entre les fils de l'Esprit de Vie tuer et écorcher les archontes ou les fils des ténèbres et les amener à la Mère de la Vie. She spreads out their skins and forms twelve heavens.Elle se propage de leurs peaux et forme douze cieux.Their corpses are hurled on the realm of Darkness and eight worlds are made, their bones form the mountain ranges.Leurs cadavres sont jetés sur le royaume des ténèbres et huit mondes sont faits, leurs os forment les chaînes de montagnes.The Ornament of splendour holds the five resplendent deities by their waist and below their waist the heavens are extended.L'Ornement de splendeur détient les cinq divinités resplendissant par leur taille et en dessous de leur ceinture que les cieux sont étendues.Atlas carries all on his shoulders, the Great King of Honour sits on top of the heavens and guards over all.Atlas porte le tout sur ses épaules, le Grand Roi d'honneur se trouve au sommet des cieux et de gardes-dessus tout.The Spirit of Life forces the sons of Darkness to surrender some of the light which they had absorbed from the five elements and out of this he forms the sun and the moon (vessels of light, lucidae naves in St. Augustine) and the stars.L'Esprit de vie oblige les fils des ténèbres à céder une partie de la lumière qu'ils avaient absorbée par les cinq éléments et de ce qu'il forme le soleil et la lune (vaisseaux de lumière, des nefs lucidae à Saint-Augustin) et les étoiles.The Spirit of Life further makes the wheels of the wind under the earth near the Supporter.L'Esprit de vie rend encore les roues du vent sous la terre près du Supporter.The King of Glory by some creation or other enables these wheels to mount the surface of the earth and thus prevents the five resplendent deities from being set on fire by the poison of the archons.Le Roi de gloire par une création ou d'autres permet à ces roues de monter à la surface de la terre et empêche ainsi les cinq divinités resplendissante d'être mis le feu par le poison des archontes.The text of Theodore bar Khoni is here so confused and corrupt that it is difficult to catch the meaning; probably wind, water, air, and fire are considered protective coverings, encircling and enveloping the gross material earth and revolving around it.Le texte de Théodore bar Khoni ici est si confus et corrompue qu'il est difficile de saisir le sens, probablement le vent, l'eau, l'air et le feu sont considérées comme les revêtements de protection, encerclant et enveloppant la terre du matériel brut et tournant autour de lui.

At this stage of the cosmogony the Mother of Life, the First-Man, and the Spirit of Life beg and beseech the Father of Majesty for a further creation and for a third creation he emanated the Messenger; in Latin sources this is the so-called Legatus Tertius.A ce stade de la cosmogonie de la Mère de la Vie, le premier homme-, et l'Esprit de Vie mendier et supplier le Père de Majesté pour une nouvelle création et pour une troisième création, il a émané du Messager, dans les sources latines c'est le soi- appelé Tertius Legatus.This Messenger emanates twelve virgins with their garments, crowns, and garlands, namely, Royalty, Wisdom, Victory, Persuasion, Purity, Truth, Faith, Patience, Righteousness, Goodness, Justice, and Light.Ce Messenger émane douze vierges avec leurs vêtements, des couronnes et des guirlandes, à savoir, la royauté, la Sagesse, la Victoire, Persuasion, pureté, la vérité, la foi, la patience, la droiture, la bonté, la justice, et la Lumière.The Messenger dwells in the sun and, coming toward these twelve virgin-vessels he commands his three attendants to make them revolve and soon they reach the height of the heavens.Le Messager vit dans le soleil et, venant vers ces douze vierges vaisseaux, il ordonne à ses trois agents pour les faire tourner et dès qu'ils atteignent la hauteur des cieux.All this is a transparent metaphor for the planetary system and the signs of the zodiac.Tout cela est une métaphore transparente pour le système planétaire, et les signes du zodiaque.No sooner do the heavens rotate than the Messenger commands the Great Ban to renovate the earth and make the Great Wheels (Air, Fire, and Water) to mount.A peine les cieux tournent que le Messager commandes du Grand Ban à rénover la terre et faire les grandes roues (Air, Feu et Eau) à monter.The great universe now moves but as yet there is no life of plants, beasts, or man.Le grand univers se déplace maintenant mais comme il n'existe pas encore de vie des plantes, des bêtes, ou l'homme.The production of vegetation, animal, and rational life on earth is a process of obscenity, cannibalism, abortion, and prize-fighting between the Messenger and the sons and daughters of Darkness, the details of which are better passed over.La production de la végétation, des animaux et la vie rationnelle sur terre est un processus d'obscénité, le cannibalisme, l'avortement, et des prix des combats entre le Messager et les filles et fils des Ténèbres, dont les détails sont mieux passés.Finally, Naimrael, a female, and Ashaklun, a male devil, bring forth two children, Adam and Eve.Enfin, Naimrael, une femelle, et Ashaklun, un démon mâle, enfanter deux enfants, Adam et Eve.In Adam's body were imprisoned a vast number of germs of light.Dans le corps d'Adam ont été emprisonnés un grand nombre de germes de lumière.He was the great captive of the Power of Evil.Il était le grand captif du pouvoir du mal.The Powers of Light had pity an d sent a Savior, the luminous Jesus.Les Puissances de Lumière a eu pitié d une a envoyé un Sauveur, le lumineux Jésus.This Jesus approached innocent Adam, awoke him from his sleep of death, made him move, drew him out of his slumber, drove away the seductive demon, and enchained far away from him the mighty female archon.Ce Jésus approchait Adam innocent, le réveilla de son sommeil de mort, lui fit passer, lui tira de son sommeil, chassé le démon séducteur, et enchaîné loin de lui l'archonte puissante femelle.Adam reflected on himself and knew that he existed.Adam réfléchi sur lui-même et savait qu'il existait. Jesus then instructed Adam and showed him the Father's dwelling in the celestial heights, and Jesus showed him his own personality, exposed to all things, to the teeth of the panther, the teeth of the elephant, devoured by the greedy, swallowed by gluttons, eaten by dogs, mixed with and imprisoned in all that exists, encompassed by the evil odours of Darkness.Jésus a alors instruit Adam et lui montra la demeure du Père dans les hauteurs célestes, et Jésus lui a montré sa propre personnalité, exposés à toutes choses, pour les dents de la panthère, les dents de l'éléphant, dévoré par les cupides, avalé par gloutons, mangé par les chiens, mélangée avec et emprisonné dans tout ce qui existe, entouré par les mauvaises odeurs des Ténèbres.Mani's weird but mighty imagination had thus created a "suffering Savior" and given him the name of Jesus.L'imagination bizarre mais puissante de Mani avait donc créé un «Sauveur souffrant» et lui a donné le nom de Jésus.But this Saviour is but the personification of the Cosmic Light as far as imprisoned in matter, therefore it is diffused throughout all nature, it is born, suffers, and dies every day, it is crucified on every tree, it is daily eaten in all food.Mais ce Sauveur n'est que la personnification de la Lumière Cosmique aussi loin que emprisonné dans la matière, donc elle est diffusée partout dans la nature, il est né, souffre et meurt chaque jour, il est crucifié sur chaque arbre, il est quotidiennement consommés dans tous les nourriture.This captive Cosmic Light is called Jesus patibilis.Cette lumière captive cosmique est appelé Jésus Patibilis.Jesus then made Adam stand up and taste of the tree of life.Jésus a alors fait Adam lever et le goût de l'arbre de vie.Adam then looked around and wept.Adam a regardé autour et pleura.He mightily lifted up his voice as a roaring lion.Il puissamment éleva sa voix comme un lion rugissant.He tore his hair and struck his breast and said, "Cursed be the creator of my body and he who bound my soul and they who have made me their slave."Il s'arrachait les cheveux et a frappé sa poitrine et dit: «Maudit soit le créateur de mon corps et celui qui lié mon âme et ceux qui ont fait de moi leur esclave."Man's duty henceforth is to keep his body pure from all bodily stain by practicing self-denial and to help also in the great work of purification throughout the universe.Devoir de l'homme est désormais de garder son corps pur de toute souillure corporelle en pratiquant l'auto-négation et de les aider aussi dans le grand travail de purification à travers l'univers.Manichæan eschatology is in keeping with its cosmogony.Manichéenne eschatologie est en harmonie avec sa cosmogonie.When, mainly through the activity of the elect, all light particles have been gathered together, the messenger, or Legatus Tertius appears, the Spirit of Life comes from the west, the First Man with his hosts comes from north, south, and east, together with all light aeons, and all perfect Manichæans.Lorsque, principalement par l'activité des élus, toutes les particules de lumière ont été réunis, le messager, ou Tertius Legatus apparaît, l'Esprit de vie vient de l'ouest, le premier homme avec ses hôtes vient du nord, le sud et l'est, avec tous les éons de lumière, et tous les manichéens parfait.Atlas, the World Supporter throws his burden away, the Ornament of Splendour above lets go, and thus heaven and earth sink into the abyss.Atlas, le supporteur mondiale jette son fardeau de là, l'ornement de la Splendeur permet surtout aller, et donc couler ciel et la terre dans l'abîme.A universal confla gration ensues and burns on till nothing but lightless cinders remain.Une intégration universelle confla s'ensuit et des brûlures sur rien d'autre que des cendres jusqu'au restent sans lumière.This fire continues during 1486 years, during which the torments of the wicked are the delights of the just.Cet incendie se poursuit pendant 1486 années, au cours de laquelle les tourments des méchants sont les délices du juste.When the separation of light from darkness is finally completed, all angels of light who had functions in the creation return on high; the dark world-soul sinks away in the depth, which is then closed forever and eternal tranquillity reigns in the realm of light, no more to be invaded by darkness.Lorsque la séparation de la lumière des ténèbres est enfin terminée, tous les anges de lumière qui avaient des fonctions dans le retour de création d'en haut; l'obscurité du monde-âme s'enfonce loin dans la profondeur, qui est ensuite fermé à jamais et la tranquillité règne éternel dans le royaume de la lumière , pas plus à être envahi par l'obscurité.With regard to the after-death of the individual, Manichæism taught a threefold state prepared for the Perfect, the Hearers, and the Sinners (non-Manichæans).En ce qui concerne la mort après de l'individu, le manichéisme a enseigné un état triple préparé pour le parfait, les auditeurs, et les pécheurs (non-manichéens). The souls of the first are after death received by Jesus, who is sent by the First-Man accompanied by three aeons of light and the Light Maiden.Les âmes des premiers après la mort reçues par Jésus, qui est envoyé par le premier homme-accompagné de trois éons de lumière et de la Vierge de Lumière.They give the deceased a water vessel, a garment, a turban, a crown, and a wreath of light.Ils donnent au défunt un navire de l'eau, un vêtement, un turban, une couronne, et une gerbe de lumière.In vain do evil angels lie in his path, he scorns them and on the ladder of praise he mounts first to the moon, then to the First-Man, the Sun, the Mother of Life, and finally the Supreme Light.En vain mauvais anges se trouvent sur son chemin, il les méprise et sur l'échelle de louange, il monte d'abord vers la lune, puis au premier homme-, le Soleil, la Mère de la Vie, et enfin la Lumière Suprême.The bodies of the perfect are purified by sun, moon, and stars; their light-particles, set free, mount to the First-Man and are formed into minor deities, surrounding his person.Les organes de la parfaite sont purifiés par le soleil, la lune et les étoiles; leur lumière-particules, mis en liberté, monter au premier homme et sont formés dans les divinités mineures, entourant sa personne.The fate of the Heavens is ultimately the same as that of the Perfect, but they have to pass through a long purgatory before they arrive at eternal bliss.Le sort des Cieux est finalement le même que celui des parfaits, mais ils doivent passer par un long purgatoire avant qu'elles arrivent à la béatitude éternelle.Sinners, however, must, after death wander about in torment and anguish, surrounded by demons, and condemned by the angels, till the end of the world, when they are, body and soul, thrown into hell.Pécheurs, cependant, doit, après la mort errent dans le tourment et d'angoisse, entouré de démons, et condamné par les anges, jusqu'à la fin du monde, quand ils sont, corps et âme, jeté en enfer.

Discipline Discipline

To set the light-substance free from the pollution of matter was the ultimate aim of all Manichæan life.Pour régler l'éclairage de substance libre de la pollution de l'affaire a été le but ultime de toute vie manichéenne. Those who entirely devoted themselves to this work were the "Elect" or the "Perfect", the Primates Manichaeorum; those who through human frailty felt unable to abstain from all earthly joys, though they accepted Manichæan tenets, were "the Hearers", auditores, or catechumens.Ceux qui se sont entièrement consacrés à ce travail ont été «élus» ou «parfait», le Manichaeorum Primates; ceux qui, par la fragilité humaine se sentaient incapables de s'abstenir de toutes les joies terrestres, mais ils ont accepté principes manichéens, étaient «les auditeurs", auditores ou catéchumènes.The former bear a striking similarity to Buddhist monks, only with this difference that they were always itinerant, being forbidden to settle anywhere permanently.L'ours anciens une ressemblance frappante avec les moines bouddhistes, avec cette différence qu'ils étaient toujours itinérants, étant interdit de s'installer n'importe où de façon permanente.The life of these ascetics was a hard one.La vie de ces ascètes était un dur.They were forbidden to have property, to eat meat or drink wine, to gratify any sexual desire, to engage in any servile occupation, commerce or trade, to possess house or home, to practice magic, or to practice any other religion.Il leur était interdit d'avoir des biens, de manger de la viande ou boivent du vin, pour satisfaire tout désir sexuel, de s'engager dans une profession servile, le commerce ou le commerce, de posséder la maison ou à la maison, de pratiquer la magie, ou de pratiquer toute autre religion.Their duties were summed up in the three signacula, ie seals or closures, that of the mouth, of the hands, and of the breast (oris, manuum, sinus).Leurs fonctions ont été résumées dans le signacula trois, à savoir les phoques ou les fermetures, celle de la bouche, des mains et des seins (oris, manuum, sinus).The first forbade all evil words and all evil food.Le premier interdit à tous les mots mal et tous les aliments mal.Animal food roused the demon of Darkness within man, hence only vegetables were allowed to the perfect.Aliments pour animaux réveillé le démon des ténèbres dans l'homme, d'où les légumes ne sont autorisés à l'idéal.Amongst vegetables, some, as melons and fruit containing oil were specially recommended, as they were thought to contain many light particles, and by being consumed by the perfect those light particles were set free.Parmi les légumes, certains, comme les melons et les fruits contenant du pétrole ont été spécialement recommandés, car ils étaient susceptibles de contenir des particules de lumière nombreuses, et en étant consommés par la parfaite ces particules de lumière ont été libérés. The second forbade all actions detrimental to the light-substance, slaying of animals, plucking of fruit, etc. The third forbade all evil thoughts, whether against the Manichæan faith or against purity.La seconde interdit toute action préjudiciable à la lumière-matière, tuant des animaux, la cueillette de fruits, etc Le troisième interdit les mauvaises pensées, que ce soit contre la foi manichéenne ou contre la pureté.St. Augustine (especially "De Moribus Manich.") strongly inveighs against the Manichæan's repudiation of marriage.Saint Augustin (surtout "De moribus Manich.") Invective fortement contre la répudiation par le manichéenne du mariage. They regarded it as an evil in itself because the propagation of the human race meant the continual imprisonment of the light-substance in matter and a retarding of the blissful consummation of all things; maternity was a calamity and a sin and Manichæans delighted to tell of the seduction of Adam by Eve and her final punishment in eternal damnation.Ils le considéraient comme un mal en soi parce que la propagation de la race humaine signifiait l'emprisonnement continu de la lumière-matière dans la matière et un retardateur de la consommation béate de toutes choses; de maternité a été une calamité et un péché et manichéens ravis de raconter des la séduction d'Adam par Eve et sa punition finale de la damnation éternelle.In consequence there was a danger that the act of generation, rather than the act of unchastity was abhorred, and that his was a real danger Augustine's writings testify.En conséquence il y avait un danger que l'acte de production, plutôt que l'acte d'infidélité était abhorré, et que sa a été un réel danger écrits d'Augustin témoigner.

The number of the Perfect was naturally very small and in studying Manichæism one is particularly struck by the extreme paucity of individual Perfecti known in history.Le numéro de la parfaite était naturellement très petite et en étudiant un manichéisme est particulièrement frappé par l'extrême rareté des Parfaits individuels connu dans l'histoire.The vast bulk of Mani's adherents -- ninety-nine out of every hundred -- were Hearers.La grande majorité des adeptes de Mani - 99 sur cent - ont été auditeurs.They were bound by Mani's Ten Commandments only, which forbade idolatry, mendacity, avarice, murder (ie all killing), fornication, theft, seduction to deceit, magic, hypocrisy, (secret infidelity to Manichæism), and religious indifference.Ils étaient liés par Commandements Mani Dix seulement, ce qui interdit l'idolâtrie, le mensonge, l'avarice, assassiner (c'est à dire tous les tuer), la fornication, le vol, la séduction de la tromperie, la magie, l'hypocrisie, (infidélité secret de manichéisme), et l'indifférence religieuse.The first positive duty seems to have been the maintenance and almost the worship of the Elect.Le premier devoir positif semble avoir été l'entretien et pratiquement le culte de l'élu.They supplied them with vegetables for food and paid them homage on bended knee, asking for their blessing.Ils leur ont fourni avec des légumes pour l'alimentation et versé leur rendre hommage à genoux, pour leur demander leur bénédiction.They regarded them as superior beings, nay, collectively, they were thought to constitute the aeon of righteousness.Ils les considéraient comme des êtres supérieurs, non, collectivement, ils ont été pensé pour constituer l'éon de la justice.Beyond these ten negative commandments there were the two duties common to all, prayer and fasting.Au-delà de ces dix commandements négatifs, il y avait les deux fonctions communes à toutes les prières et le jeûne.Prayer was obligatory four times a day: at noon, late in the afternoon, after sunset, and three hours later.La prière était obligatoire de quatre fois par jour: à midi, en fin d'après midi, après le coucher du soleil, et trois heures plus tard.Prayer was made facing the sun or, in the night, the moon; when neither sun nor moon was visible, then the North, the throne of the Light-King.La prière a été faite face au soleil ou, dans la nuit, la lune, quand ni soleil ni lune était visible, puis le Nord, le trône de la Lumière-Roi.It was preceded by a ceremonial purification with water or for lack of water with some other substance in the Mohammedan fashion.Elle a été précédée par une cérémonie de purification d'eau ou par manque d'eau avec une autre substance dans le mode musulman. The daily prayers were accompanied by twelve prostrations and addressed to the various personalities in the realm of light: the Father of Majesty, the First-Man, the Legatus Tertius, the Paraclete (Mani), the Five Elements, and so on.Les prières quotidiennes ont été accompagnés par douze prosternations et adressée à diverses personnalités dans le royaume de la lumière: le Père de Majesté, le premier homme-, le Tertius Legatus, le Paraclet (Mani), les cinq éléments, et ainsi de suite.They consist mainly of a string of laudatory epithets and contain but little supplication.Ils sont principalement constitués d'une chaîne d'épithètes élogieuses et contiennent, mais la supplication peu.As time and attitude of prayer were intimately connected with astronomical phenomena, so likewise was the duty of fasting.Au fil du temps et de l'attitude de prière ont été intimement liées à des phénomènes astronomiques, alors même était du devoir de jeûne.All fasted on the first day of the week in honor of the sun, the Perfect also fasted on the second day in honor of the moon.Tous jeûné le premier jour de la semaine en l'honneur du soleil, le Parfait aussi jeûné le deuxième jour en l'honneur de la lune.All kept the fast during two days after every new moon; and once a year at the full moon, and at the beginning of the first quarter of the moon.Tous gardé le jeûne pendant deux jours après chaque nouvelle lune, et une fois par an à la pleine lune, et au début du premier trimestre de la lune.Moreover, a monthly fast, observed till sunset, was begun on the eighth day of the month.Par ailleurs, un rapide mensuelle, observée jusqu'au coucher du soleil, a commencé le huitième jour du mois.

Of rites and ceremonies among the Manichæans but very little is known to us.Des rites et des cérémonies parmi les manichéens, mais on sait très peu pour nous. They had one great solemnity, that of the Bema, the anniversary of Mani's death.Ils avaient une grande solennité, celle de la Bema, le jour anniversaire de la mort de Mani. This was kept with a vigil of prayers and spiritual reading.Cela a été gardé par une veillée de prières et de lecture spirituelle.An empty chair was placed on a raised platform to which five steps led up.Une chaise vide a été placé sur une plateforme surélevée à laquelle cinq étapes ont mené.Further details are as yet unknown.D'autres détails sont encore inconnus.St. Augustine complains that although Manichæans pretended to be Christians, their feast of the death of Mani exceeded in solemnity that of the Death and Resurrection of Christ.Saint Augustin se plaint que, bien que semblant d'être manichéens chrétiens, leur fête de la mort de Mani dépassé en solennité que de la mort et la résurrection du Christ.

Manichæans must have possessed a kind of baptism and eucharist.Manichéens doit avoir possédé une sorte de baptême et l'eucharistie.The epistle on baptism, which occurred among the sacred literature of the Manichæans, is unfortunately lost, and in Oriental sources the matter is not referred to, but Christian sources suppose the existence of both these rites.L'épître sur le baptême, qui s'est produite entre la littérature sacrée des manichéens, est malheureusement perdue, et dans les sources orientales la question n'est pas visée, mais les sources chrétiennes supposent l'existence de ces deux rites.Of greater importance than baptism was the Consolamentum or "Consolation", an imposition of hands by one of the Elect by which a Hearer was received amongst their number.Davantage d'importance que le baptême était le consolamentum ou "Consolation", une imposition des mains par l'un des Elus par lequel un auditeur a été reçu parmi eux.The Manichæan hierarchy and constitution is still involved in obscurity.La hiérarchie manichéenne et de la constitution est toujours impliqué dans l'obscurité. Mani evidently intended to provide a supreme head for the multitude of his followers.Mani évidemment pour but de fournir un chef suprême de la multitude de ses partisans.He even decided that his successor in this dignity should reside in Babylon.Il a même décidé que son successeur dans cette dignité doit résider dans Babylone.This high priesthood is known in Arabic sources as the Imamate.Cette haute prêtrise est connu dans les sources arabes que l'Imamat.In the East it seems to have possessed at least some temporary importance, in the West it seems hardly known or recognized.Dans l'Est, elle semble avoir possédé au moins une certaine importance temporaire, dans l'Ouest, il ne semble guère connu ou reconnu. No list of these supreme Pontiffs of Manichæism has come down to us; hardly a name or two is known to history. Aucune liste de ces Souverains Pontifes de manichéisme est venu jusqu'à nous; à peine un ou deux noms sont connus de l'histoire.It is doubtful even whether the chair of Mani did not remain vacant for long periods.Il est douteux, même si le président de Mani ne sont pas restés vacants pendant de longues périodes.On the duties and privileges of the Imamate we possess at present no information.Sur les devoirs et les privilèges de l'imamat nous possédons à l'heure actuelle d'aucune information.According to Western and Eastern sources the Manichæan Church was divided into five hierarchical classes; St. Augustine names them magistri, episcopi, presbyteri, electi, and auditores; this Christianized terminology represents in Manichæan mystical language the sons of meekness, of reason, of knowledge, of mystery, and of understanding.Selon des sources occidentales et orientales de l'Église manichéenne a été divisé en cinq classes hiérarchiques; Saint-Augustin les noms magistri, episcopi, presbyteri, electi et auditores; cette terminologie christianisés représente en langage mystique manichéenne les fils de la douceur, de raison, de la connaissance , de mystère et de compréhension.Mani's astrological predilections for the number five, so evident in his cosmogony, evidently suggested this division for his Church or kingdom of the light on earth.Prédilections astrologique de Mani pour le numéro cinq, si évidente dans sa cosmogonie, évidemment suggéré cette division pour son Église ou royaume de la lumière sur la terre.The Teachers and Administrators (magistri and episcopi) are probably an adaptation of the legontes and drontes, the speakers and the doers, known in Greek and Babylonian mysteries; and the name "priests" is probably taken over from the Sabian Kura.Les enseignants et les administrateurs (magistri et episcopi) sont probablement une adaptation de la legontes et drontes, les conférenciers et les bienfaisants, connu dans les mystères grecs et babyloniens, et le nom de "prêtres" est probablement pris le relais de la Koura Sabian.

With regard to the relation of Manichæism to Christianity two things are clear: (a) Some connection with Christianity was intended from the very first by Mani himself, it was not an after-thought, introduced when Manichæism came in touch with the West, as is sometimes asserted.En ce qui concerne la relation de manichéisme au christianisme deux choses sont claires: (a) un lien avec le christianisme était destiné dès le début par Mani lui-même, ce n'était pas une pensée après-coup, introduit lors manichéisme venu en contact avec l'Occident, comme qui est parfois affirmé.Christianity was the predominant religion in Osrhoene, and perhaps the principle religion in all Mesopotamia in Mani's time.Le christianisme était la religion prédominante dans Osrhoène, et peut-être la religion principe dans toute la Mésopotamie en temps de Mani.Mani, whose object was to found a system, comprehensive of all religions then known, could not but try to incorporate Christianity.Mani, dont l'objet était de fonder un système, complet de toutes les religions alors connues, ne pouvait que tenter d'intégrer le christianisme.In the first words of his proclamation on the coronation day of Sapor I, he mentioned Jesus, who had come to the countries of the West.Dans les premiers mots de sa proclamation sur le jour du couronnement de Sapor I, il a mentionné Jésus, qui était venu pour les pays de l'Occident.

(b) The connection was purely external and artificial.(B) La connexion a été purement extérieur et artificiel.The substance of Manichæism was Chaldean astrology and folklore cast in a rigid dualistic mould; if Christianity was brought in, it was only through force of historical circumstances.La substance de manichéisme était l'astrologie chaldéenne et coulé le folklore dans un moule rigide dualiste; si le christianisme a été introduit, ce n'est que par la force des circonstances historiques.Christianity could not be ignored.Le christianisme ne pouvait pas être ignorée.In consequenceEn conséquence,

Mani proclaimed himself the Paraclete promised by Jesus; rejected the whole of the Old Testament, but admitted as much of the New as suited him; in particular he rejected the Acts of the Apostles, because it told of the descent of the Holy Ghost in the past.Mani se proclame le Paraclet promis par Jésus; rejeté l'ensemble de l'Ancien Testament, mais a admis que la plupart des nouvelles que lui convenait; en particulier, il a rejeté les Actes des Apôtres, parce qu'il dit de la descente de l'Esprit-Saint dans le passé.The gospels were corrupted in many places, but where a text seemed to favor him the Manichee knew how to parade it.Les évangiles ont été corrompues dans de nombreux endroits, mais où un texte lui semblait favoriser la Manès savait comment le défilé.One has to read St. Augustine's anti-Manichæan disputes to realize the extreme ingenuity with which scripture texts were collected and interpreted.Il faut lire saint Augustin anti-manichéenne des différends pour réaliser l'ingéniosité extrême avec laquelle textes de l'Écriture ont été recueillis et interprétés.

Though Mani called himself the Paraclete he claimed no divinity but with show of humility styled himself "Apostle of Jesus Christ by the providence of God the Father"; a designation which is obviously adapted from the heading of the Pauline Epistles.Bien que Mani, était lui-même le Paraclet, il a affirmé ne divinité, mais avec spectacle d'humilité s'intitulait «apôtre de Jésus-Christ par la providence de Dieu le Père", une désignation qui est évidemment adapté de la rubrique des épîtres pauliniennes.Mani, however, was the Apostle of Jesus Christ, ie the messenger of Christ's promise, that Paraclete whom he sent (apostolos from apostellos, to send) Mani's blasphemous assumption was thus toned down a little to Christian ears.Mani, cependant, a été l'apôtre de Jésus-Christ, c'est à dire le messager de la promesse du Christ, que Paraclet qui il a envoyé (Apostolos partir apostellos, à envoyer) l'hypothèse blasphématoires Mani a ainsi été atténué un peu aux oreilles chrétiennes.

Jesus Christ was to Mani but an aeon or persistent personification of Light in the world.; as far as it had already been set free it was the luminous Jesus, or Jesus patibilis.Jésus-Christ était à Mani, mais une personnification éon ou persistants de la Lumière dans le monde;. Aussi loin qu'il avait déjà été mis en liberté il était le lumineux Jésus, ou Jésus Patibilis.

The historical Jesus of Nazareth was entirely repudiated by Mani.L'historique de Jésus de Nazareth a été entièrement rejeté par Mani."The son of a poor widow" (Mary),"the Jewish Messias whom the Jews crucified", "a devil who was justly punished for interfering in the work of the Aeon Jesus", such was, according to Mani, the Christ whom Christians worshipped as God.«Le fils d'une pauvre veuve" (Marie), «le Messie juif dont les Juifs crucifié», «un diable qui a été justement puni pour interférer dans le travail de Jésus Aeon", tel était, selon Mani, le Christ, que Chrétiens adoré comme Dieu.Mani's Christology was purely Docetic, his Christ appeared to be man, to live, suffer, and die to symbolize the light suffering in this world.Christologie Mani était purement docète, son Christ semblait être l'homme, pour vivre, souffrir et mourir pour symboliser la souffrance de lumière dans ce monde.Though Mani used the term "Evangel" for his message, his Evangel was clearly in no real sense that of the Christians.Bien que Mani a utilisé le terme «évangile» pour son message, son évangile est clairement dans aucun sens réel que des chrétiens.

Mani finally beguiled the unwary by the use of such apparently Christian terms as Father, Son, and Holy Ghost to designate divine personalities, but a glance at his cosmogony shows how flimsy was the disguise.Mani a finalement séduit les imprudents par l'utilisation de ces termes apparemment chrétienne en tant que Père, Fils et Esprit-Saint pour désigner les personnalités divines, mais un coup d'œil à sa cosmogonie montre comment fragile était le déguisement.Nevertheless, spoke so cautiously, urging only faith in god, His light, His power, and His wisdom (in reality" the Father of Majesty"; the sun and moon; the five blessed aeons, his sons, and the Manichæan religion), that they deceived many.Néanmoins, parlait si prudemment, exhortant la foi en Dieu seul, sa lumière, sa puissance et sa sagesse (en réalité «le Père de Majesté», le soleil et la lune, les cinq éons bénis, ses fils, et la religion manichéenne), qu'ils trompé beaucoup.

III. III.HISTORY IN THE EASTHISTOIRE DE L'ORIENT

Notwithstanding the bitterest persecution by the Sassanides in Persia as well as by the emperors at Rome, Manichæism spread very rapidly.Nonobstant le plus amer de persécution par les Sassanides en Perse ainsi que par les empereurs à Rome, le manichéisme se propager très rapidement.Its greatest success was achieved in countries to the east of Persia.Son plus grand succès a été obtenu dans les pays de l'Est de la Perse.In AD 1000 the Arab historian Al-Beruni wrote: "The majority of the Eastern Turks, the inhabitants of China and Tibet, and a number in India belong to the religion of Mani".En l'an 1000, l'historien arabe Al-Biruni écrivit: «La majorité des Turcs de l'Est, les habitants de la Chine et le Tibet, et un certain nombre en Inde appartiennent à la religion de Mani".The recent finds of Manichæan literature and painting at Turfan corroborate this statement.Les découvertes récentes de la littérature et la peinture manichéenne à Turfan corroborer cette affirmation.Within a generation after Mani's death his followers had settled on the Malabar Coast and gave the name to Minigrama, ie "Settlement of Mani".Au sein d'une génération après la mort de Mani ses partisans s'étaient installés sur la côte de Malabar et a donné le nom à Minigrama, c'est à dire "le règlement de Mani".The Chinese inscriptions of Kara Belgassum, once thought to refer to the Nestorians, doubtless have reference to the existence of Manichæism.Les inscriptions chinoises de Kara Belgassum, une fois pensé à consulter les Nestoriens, sans doute référence à l'existence de manichéisme.The great Turkish tribe of the Tuguzguz in 930 threatened reprisals on Mohammedans in their power if the Manichæans in Samarcand were molested by the Prince of Chorazan, in whose dominion they were very numerous.La grande tribu turque du Tuguzguz en 930 menacé de représailles sur les mahométans en leur pouvoir, si des manichéens de Samarcande ont été molestés par le prince de Chorazan, dans la domination duquel ils étaient très nombreux.Detailed information on the extreme Eastern Manichæans is still lacking.Des informations détaillées sur l'extrême Est manichéens fait encore défaut.In Persia and Babylonia proper, Manichæism seems never to have been the predominant religion, but the Manichæans enjoyed there a large amount of prosperity and toleration under Mohammedan rule.En Perse et en Babylonie, bon, le manichéisme ne semble jamais avoir été la religion dominante, mais il ya des manichéens apprécié une grande quantité de prospérité et de la tolérance sous domination musulmane. Some caliphs were actually favorable to Manichæism, and it had a number of secret sympathizers throughout Islam. Certains califes étaient réellement favorables au manichéisme, et il avait un certain nombre de sympathisants secrètes à travers l'islam.Though not numerous in the capitol, Bagdad, they were scattered in the villages and hamlets of the Irak.Bien que peu nombreux dans la capitale, Bagdad, ils ont été dispersés dans les villages et hameaux de la l'Irak.Their prosperity and intimacy of social intercourse with non-Manichæans aroused the indignation of the Puritan party amongst Mani's followers, and this led to the formation of the heresy of Miklas, a Persian ascetic in the eighth century.Leur prospérité et de l'intimité des relations sociales avec des non-manichéens suscité l'indignation du parti puritain parmi les disciples de Mani, et cela a conduit à la formation de l'hérésie de Miklas, un ascète persan dans le huitième siècle.

As Manichæism adopted three Christian apocrypha, the Gospel of Thomas, the Teaching of Addas, and the Shepherd of Hermas, the legend was soon formed that Thomas, Addas, and Hermas were the first great apostles of Mani's system.Comme le manichéisme a adopté trois chrétiens apocryphes, l'Évangile de Thomas, l'enseignement de l'Addas, et le Pasteur d'Hermas, la légende fut bientôt formé que Thomas, Addas et Hermas ont été les premiers apôtres grande du système de Mani.Addas is supposed to have spread it in the Orient (ta tes anatoles), Thomas in Syria, and Hermas in Egypt.Addas est censé l'avoir répandue dans l'Orient (TA TES anatoles), Thomas, en Syrie, et Hermas en Egypte.Manichæism was certainly known in Judea before Mani's death; it was brought to Eleutheropolis by Akouas in 274 (Epiph., "Haer.", LXVI, I).Manichéisme était certainement connu en Judée, avant la mort de Mani, il a été porté à Eleutheropolis par Akouas en 274 (Epiph., "Haer.", LXVI, I).St. Ephrem (378) complained that no country was more infected with Manichæism than Mesopotamia in his day, and Manichæism maintained its ground in Edessa even in AD 450.Saint Ephrem (378) s'est plaint qu'aucun pays n'est plus infecté par le manichéisme de la Mésopotamie dans sa journée, et le manichéisme a maintenu son terrain dans Edesse, même dans AD 450.The fact that it was combated by Eusebius of Emesus, George and Appolinaris of Laodicea, Diodorus of Tarsus, John (Chrysostom) of Antioch, Epiphanius of Salamis, and Titus of Bostra shows how early and ubiquitous was the danger of Manichæism in Western Asia.Le fait qu'il a été combattu par Eusèbe de Emesus, George et Appolinaris de Laodicée, Diodore de Tarse, Jean (Chrysostome) d'Antioche, Épiphane de Salamine, et Titus de Bostra montre comment au début et omniprésent est le danger de manichéisme dans l'Asie occidentale.About AD 404, Julia, a lady of Antioch, tried by her riches and culture to pervert the city of Gaza to Manichæism, but without success.A propos de AD 404, Julia, une dame d'Antioche, jugé par ses richesses et la culture de pervertir la ville de Gaza au manichéisme, mais sans succès.In Jerusalem St. Cyril had many converted Manichæans amongst his catechumens and refuted their errors at length.A Jérusalem saint Cyrille avait de nombreux convertis parmi les manichéens ses catéchumènes et réfuté leurs erreurs à la longueur.St. Nilus knew of secret Manichæans in Sinai before AD 430.Saint Nil connaissait manichéens secrète dans le Sinaï avant AD 430.

In no country did Manichæism enter more insidiously into Christian life than in Egypt.Dans aucun pays n'a le manichéisme entrer plus insidieusement dans la vie chrétienne que dans l'Egypte.One of the governors of Alexandria under Constantine was a Manichæan, who treated the Catholic bishops with unheard-of severity.L'un des gouverneurs d'Alexandrie sous Constantin était un manichéen, qui a traité les évêques catholiques avec inouïe de sévérité.St. Athanasius says of Anthony the Hermit (330) that he forbade all intercourse with "Manichæans and other heretics".Saint Athanase dit d'Antoine l'Ermite (330) qu'il a interdit tout commerce avec «manichéens et autres hérétiques».

In the Eastern roman Empire it came to the zenith of its power about AD 375-400, but then rapidly declined.Dans l'Empire romain d'Orient il est venu à l'apogée de sa puissance sur AD 375-400, mais ensuite rapidement diminué.But in the middle of the sixth century it once more rose into prominence.Mais au milieu du sixième siècle une fois de plus augmenté en évidence.The Emperor Justinian himself disputed with them; Photinus the Manichæan publicly disputed with Paul the Persian.L'empereur Justinien lui-même disputé avec eux; Photinus l'manichéenne publiquement disputé avec Paul le Perse.Manichæism obtained adherents among the highest classes of society.Manichéisme obtenu des adeptes parmi les plus hautes classes de la société.Barsymes the Nestorian prefect of Theodora, was an avowed Manichæan.Barsymès l'nestorien préfet de Théodora, était un avoué manichéenne.But this recrudescence of Manichæism was soon suppressed.Mais cette recrudescence de manichéisme fut bientôt supprimée.

Soon, however, whether under the name of Paulicians, or Bogomiles, it again invaded the Byzantine Empire, after having lain hidden for a time on Musselman territory.Bientôt, cependant, que ce soit sous le nom de Pauliciens, Bogomiles ou, ce nouveau envahi l'empire byzantin, après avoir demeuré caché pendant un certain temps sur le territoire Musselman.The following are the Imperial edicts launched against Manichæism: Diocletian (Alexandria, 31 March, 296) commands the Proconsul of Africa to persecute them, he speaks of them as a sordid and impure sect recently come from Persia, which he is determined to destroy root and branch (stirpitus amputari).Ce qui suit sont les édits impériaux lancée contre le manichéisme: Dioclétien (Alexandrie, 31 Mars, 296) commandes le proconsul d'Afrique pour les persécuter, il parle d'eux comme une secte sordide et impur récemment de la Perse, où il est déterminé à détruire la racine et la branche (stirpitus amputari).Its leaders and propagators must be burnt, together with their books; the rank and file beheaded, people of note condemned to the mines, and their goods confiscated.Ses dirigeants et propagateurs doivent être brûlés, ainsi que leurs livres; le rang et le fichier décapité, les gens de la note condamnés aux mines, et leurs biens confisqués.This edict remained at least nominally in force under Constantine, and Constantius. Cet édit est restée moins nominalement en vigueur sous Constantin et Constance.Under Julian the Apostate, Manichæism seems to have been tolerated.Sous Julien l'Apostat, le manichéisme semble avoir été toléré.Valentinian I and Gratian, though tolerant of other sects, made exception of the Manichæans.Valentinien I et Gratien, si tolérant envers les autres sectes, fait exception de la manichéens.Theodosius I, by an edict of 381, declared Manichæans to be without civil rights and incapable of testamentary disposition.Théodose Ier, par un édit de 381, a déclaré manichéens d'être sans droits civils et incapable de disposition testamentaire.In the following year he condemned them to death under the name of Encratites, Saccophores, and Hydroparastates.Dans l'année suivante, il les a condamnés à mort sous le nom de Encratites, Saccophores et Hydroparastates.Valentinian II confiscated their goods, annulled their wills, and sent them into exile.Valentinien II confisqué leurs biens, a annulé son testament, et les envoya en exil.Honorius in 405 renewed the edicts of his predecessors, and fined all governors of cities or provinces who were remiss in carrying out his orders; he invalidated all their contracts, declared them outlaws and public criminals.Honorius en 405 renouvelé les édits de ses prédécesseurs, et une amende de tous les gouverneurs des villes ou des provinces qui ont été négligents dans l'accomplissement de ses ordres, il invalidé tous leurs contrats, les a déclarés hors la loi et des criminels publique. In 445 Valentinian III renewed the edicts of his predecessors; Anastasius condemned all Manichæans to death; Justin and Justinian decreed the death penalty, not only against Manichæans who remained obstinate in their heresy, but even against converts from Manichæism who remained in touch with their former co-religionists, or who did not at once denounce them to the magistrates.En 445 Valentinien III renouvelé les édits de ses prédécesseurs; Anastase a condamné toutes les manichéens à mort; Justin et Justinien décrète la peine de mort, non seulement contre manichéens qui sont restés obstinés dans leur hérésie, mais même contre convertit du manichéisme qui sont restés en contact avec leurs anciens coreligionnaires, ou qui n'ont pas les dénoncer à la fois aux magistrats.Heavy penalties were likewise decreed against all State officials who did not denounce their colleagues, if infected with Manichæism, and against all those who retained Manichæan books.De lourdes peines ont été également décrétée contre tous les fonctionnaires de l'Etat qui n'ont pas dénoncer leurs collègues, s'ils sont infectés par le manichéisme, et contre tous ceux qui avaient conservé des livres manichéens.It was a war of extermination and was apparently successful, within the confines of the Byzantine Empire.Ce fut une guerre d'extermination et a apparemment été réussie, dans les confins de l'Empire byzantin.

IV. IV.HISTORY IN THE WESTHISTOIRE DE L'OUEST

In the West the special home of Manichæism was in Proconsular Africa, where it seems to have had a second apostle inferior only to Mani, a further incarnation of the Paraclete, Adimantus.En Occident, le foyer spécial sur le manichéisme était dans l'Afrique proconsulaire, où il semble avoir eu un deuxième apôtre inférieur seulement à Mani, une nouvelle incarnation du Paraclet, Adimante.Previous to 296 Julian the Proconsul had written to the emperor that the Manichæans troubled the peace of the population and caused injury to the towns.Précédente à 296 Julien l'proconsul avait écrit à l'empereur que les manichéens troublé la paix de la population et causé un dommage à des villes.After the edict of Diocletian we hear no more of it until the days of St. Augustine.Après l'édit de Dioclétien nous n'entendons plus parler de lui jusqu'à ce que le jour de saint Augustin.Its most notorious champion was Faustus of Mileve.Son champion le plus notoire a été Faustus de Mileve.Born at Mileve of poor parents, he had gone to Rome, and being converted to Manichæism he began to study rhetoric somewhat late in life.Né à Mileve de parents pauvres, il était allé à Rome, et d'être converti au manichéisme, il commença à étudier la rhétorique un peu tard dans la vie.He was not a man of profound erudition, but he was a suave and unctuous speaker.Il n'était pas un homme d'une érudition profonde, mais il était un orateur suave et onctueuse.His fame in Manichæan circles was very great.Sa renommée dans les milieux manichéenne était très grande. He was a Manichæan episcopus and boasted of having left his wife and children and all he had for his religion.Il était un episcopus manichéenne et se vantait d'avoir laissé sa femme et ses enfants et tout ce qu'il avait pour sa religion.He arrived at Carthage in 383, and was arrested, but the Christians obtained the commutation of his sentence to banishment and even that was not carried out.Il est arrivé à Carthage en 383, et a été arrêté, mais les chrétiens obtenu la commutation de sa peine de bannissement et même qui n'a pas été effectuée.About AD 400 he wrote a work in favor of Manichæism, or rather against Christianity, in which he tried to wrest the New Testament to the support of Manichæism.A propos de AD 400, il a écrit un ouvrage en faveur du manichéisme, ou plutôt contre le christianisme, dans lequel il a essayé d'arracher le Nouveau Testament à l'appui du manichéisme.St. Augustine answered him in thirty-three books embodying verbally much of his teaching.Saint Augustin lui répondit en trente-trois livres incarnant verbalement une grande partie de son enseignement.On 28 and 29 August 392, St. Augustine had refuted a certain Fortunatus in public discussion held in the Baths of Sossius.Le 28 et 29 août 392, saint Augustin avait réfuté une certaine Fortunat dans la discussion publique qui s'est tenue dans les thermes de Sossius.Fortunatus acknowledged defeat and disappeared from the town.Fortunatus reconnu la défaite et a disparu de la ville.On 7 Dec., 404, St. Augustine held a dispute with Felix, a Manichæan priest.Le 7 décembre, 404, saint Augustin a tenu une dispute avec Félix, un prêtre manichéen.He convinced him of the error of his ways and he made him say: Anathema to Mani.Il l'a convaincu de l'erreur de ses voies, et il lui fit dire: Anathème à Mani.St. Augustine knew how to use severity to extirpate the heresy.Saint Augustin a su utiliser la gravité pour extirper l'hérésie.Victorinus, a deacon had become an auditor and propagandist of the Manichæans.Victorinus, un diacre était devenu un auditeur et propagandiste des manichéens.He was discovered, upon which he apparently repented and asked for reconciliation, but St. Augustine punished him and banished him from the town, warning all people against him.Il a été découvert, sur lequel il a apparemment repenti et a demandé à la réconciliation, mais saint Augustin l'a puni et lui banni de la ville, mettant en garde toutes les personnes contre lui.He would not hear of his repentance unless he denounced all the Manichæans he knew in the province.Il ne serait pas entendu parler de son repentir à moins qu'il ne dénonce tous les manichéens qu'il connaissait dans la province.St. Augustine did not write against Manichæism during the last twenty five years of his life; hence it is thought that the sect decreased in importance during that time.Saint Augustin n'a pas écrit contre le manichéisme au cours des vingt cinq dernières années de sa vie, d'où l'on pense que la secte a diminué en importance durant cette période.Yet in 420, Ursus, the imperial prefect, arrested some Manichæans in Carthage and made them recant.Pourtant, en 420, Ursus, le préfet impérial, arrêté quelques manichéens à Carthage et les firent se rétracter.When the Arian Vandals conquered Africa the Manichæans thought of gaining the Arian clergy by secretly entering their ranks, but Huneric (477-484), King of the Vandals, realizing the danger, burnt many of them and transported the others.Lorsque les Vandales ariens conquis l'Afrique, les manichéens pensé gagner le clergé arien par secrètement entrer dans leurs rangs, mais Hunéric (477-484), roi des Vandales, réalisant le danger, brûlé beaucoup d'entre eux et ont transporté les autres.Yet at the end of the sixth century Gregory the Great looked upon Africa as the hotbed of Manichæism. Pourtant, à la fin du VIe siècle Grégoire le Grand considéré l'Afrique comme berceau de manichéisme.The same warning was repeated by Gregory II (701), and Nicholas II (1061).Le même avertissement a été répété par Grégoire II (701), et Nicolas II (1061).

The spread of Manichæism in Spain and Gaul is involved in obscurity on account of the uncertainty concerning the real teaching of Priscillian.La propagation du manichéisme en Espagne et en Gaule, est impliqué dans l'obscurité à cause de l'incertitude sur le véritable enseignement de Priscillien.

It is well known how St. Augustine (383) found a home at Rome in the Manichæan community, which must have been considerable.Il est bien connu que saint Augustin (383) a trouvé une maison à Rome, dans la communauté manichéenne, qui doit avoir été considérable.According to the "Liber Pontificalis" Pope Miltiades (311-314) had already discovered adherents to the sect in the city.Selon le "Liber Pontificalis" Miltiade Pape (311-314) avait déjà découvert les adeptes de la secte dans la ville. Valentinian's edict (372), addressed to the city prefect, was clearly launched mainly against Roman Manichæans. Valentinien édit (372), adressée au préfet de la ville, a été clairement lancé principalement contre manichéens romaine.The so called "Ambrosiaster" combated Manichæism in a great many of his writings (370-380).Le soi-disant "Ambrosiaster" combattue manichéisme dans un grand nombre de ses écrits (370-380).In the years 384-388 a special sect of Manichæans arose in Rome called Martari, or Mat-squatters, who, supported by a rich man called Constantius, tried to start a sort of monastic life for the Elect in contravention of Mani's command that the Elect should wander about the world preaching the Manichæan Gospel.Dans les années 384-388 une secte particulière du manichéisme née à Rome appelé Martari ou Mat-squatters, qui, soutenu par un homme riche appelé Constance, essayé de lancer une sorte de vie monastique pour les élus en violation du commandement de Mani que les Elus doit errer dans le monde prêcher l'Evangile manichéenne.The new sect found the bitterest opposition amongst their co-religionists.La nouvelle secte trouve les plus acharnés d'opposition parmi leurs coreligionnaires. In Rome they seem to have made extraordinary endeavors to conceal themselves by almost complete conformity with Christian customs.A Rome, ils semblent avoir fait des efforts extraordinaires pour se cacher par la conformité presque complète avec les coutumes chrétiennes.From the middle of the sixth century onward Manichæism apparently died out in the West.Depuis le milieu du sixième siècle manichéisme partir apparemment mort dans l'Ouest.Though a number of secret societies and dualistic sects may have existed here and there in obscurity, there is apparently no direct and conscious connection with the Prophet of Babylon and his doctrine.Bien qu'un certain nombre de sociétés secrètes et sectes dualistes peuvent avoir existé ici et là dans l'obscurité, il n'y a apparemment pas de lien direct et conscient avec le Prophète de Babylone et de sa doctrine.Yet when the Paulicians and Bogomili from Bulgaria came in contact with the West in the eleventh century, and eastern missionaries driven out by the Byzantine emperors taught dualist doctrines in the North of Italy and the South of France they found the leaven of Manichæism still so deeply pervading the minds of the many that they could make it ferment and rise into the formidable Catharist heresies.Pourtant, lorsque les Pauliciens et Bogomils de Bulgarie sont entrés en contact avec l'Occident au XIe siècle, et les missionnaires de l'Est chassés par les empereurs byzantins enseigné des doctrines dualistes dans le Nord de l'Italie et le Sud de la France qu'ils ont trouvé le levain du manichéisme encore si profondément omniprésent l'esprit des nombreuses qu'elles pourraient faire fermenter et s'élever dans les hérésies cathares redoutable.

V. MANICHÆAN WRITERSV. ÉCRIVAINS manichéenne

Manichæism, like Gnosticism, was an intellectual religion, it despised the simplicity of the crowd.Manichéisme, comme le gnosticisme, était une religion intellectuelle, il méprisé la simplicité de la foule.As it professed to bring salvation through knowledge, ignorance was sin.Comme il professait pour apporter le salut par la connaissance, l'ignorance était un péché.Manichæism, in consequence, was literary and refined, its founder was a fruitful writer, and so were many of his followers.Manichéisme, en conséquence, était littéraire et raffinée, son fondateur était un écrivain fécond, et étaient donc beaucoup de ses disciples.Of all this literary output only fragments are at present extant.De toute cette production littéraire que des fragments existants sont à présent.No Manichæan treatise has come down to us in its entirety.Aucun traité manichéenne est venu jusqu'à nous dans son intégralité.Mani wrote in Persian and Babylonian Aramaic, apparently using either language with equal facility.Mani a écrit en persan et en araméen babylonien, apparemment en utilisant soit la langue avec la même facilité.The following seven titles of works of his have come down to us:Les sept suivantes les titres des œuvres de son sont venus jusqu'à nous:

"Shapurakan", Ie "Princely", because it was dedicated to Peroz, the brother of Sapor I (written in Syrian)."Shapurakan", ie "princière", car elle a été consacrée à Peroz, le frère de Sapor I (écrit en Syrie).It was a kind of Manichæan eschatology, dealing in three chapters with the dissolution of Hearers, Elect, and Sinners.C'était une sorte d'eschatologie manichéenne, en trois chapitres traitant de la dissolution d'auditeurs, élu, et les pécheurs.It was written about AD 242. Elle a été écrite vers l'an 242.

"The Book of Mysteries", polemical and dogmatic in character.«Le Livre des Mystères», polémique et dogmatique dans le caractère.

"The Book of the Giants", probably about cosmogonic figures.«Le Livre des Géants", probablement au sujet des chiffres cosmogoniques.

"The Book of Precepts for Hearers", with appendix for the Elect.«Le Livre de Préceptes pour les auditeurs", avec l'annexe pour les élus.

"The Book of Life-giving", written in Greek, probably of considerable size.«Le Livre de la Vie-donnant", écrit en grec, probablement de taille considérable.

"The Book of Pragmateia", contents totally unknown.«Le Livre de Pragmateia", contenus totalement inconnus.

"The Gospel", written in Persian, of which the chapters began with successive letters of the alphabet."L'Evangile", écrit en persan, dont les chapitres ont commencé avec les lettres successives de l'alphabet.

Besides these more extensive works, no less than seventy-six letters or brief treatises are enumerated, but it is not always clear which of these are by Mani himself, which by his immediate successors.Outre ces travaux plus étendus, pas moins de 76 lettres ou traités brève sont énumérés, mais il n'est pas toujours clair de ces derniers sont par Mani lui-même, qui, par ses successeurs immédiats. The "Epistola Fundamenti", so well known in Latin writers, is probably the "Treatise of the Two Elements", mentioned as first of the seventy-six numbers in Arabic sources.La "Epistola Fundamenti", si bien connu dans les écrivains latins, est probablement le "Traité des deux éléments», a mentionné le premier des numéros 76 dans les sources arabes.Small and often unintelligible fragments in Pahlevi and in Sogdian(?) have recently been found in Chinese Turkestan by TWK Mueller.De petits fragments et souvent inintelligible dans Pahlevi et en sogdien (?) Ont été récemment trouvés dans le Turkestan chinois par TWK Mueller.The "Epistola Fundamenti" is extensively quoted in St. Augustine's refutation and also in Theodore bar Khoni, and Titus of Bostra, and the "Acta Archelai".La "Epistola Fundamenti" est largement cité dans la réfutation de saint Augustin et aussi dans Théodore bar Khoni, et Titus de Bostra, et les «Acta Archelai".Of Manichæan writers the following names have come down to us: Agapius (Photius, Cod. 179), of Asia Minor; Aphthonius of Egypt (Philostorgium, "Hist. Eccl.", III, 15) Photinus refuted by Paul the Persian (Mercati, "Per la vita de Paulo il Persiano"), Adimantus, refuted by Augustine.Des écrivains manichéenne les noms suivants sont arrivés jusqu'à nous: Agapius (Photius, Cod 179.), De l'Asie Mineure; Aphthonius de l'Egypte (Philostorgium, "Hist Eccl..», III, 15) Photin réfutée par Paul le Perse (Mercati , "per la vita de Paulo IL Persiano"), Adimante, réfuté par Augustin.

VI. VI.ANTI-MANICHÆAN WRITERSAnti-manichéenne ÉCRIVAINS

St. Ephraem (306-373); his treatise against the Manichæans was published in poems (59-73) in the Roman edition with Latin translation and again by K. Kessler in his "Mani", I, 262-302; Hegemonius is said by Heracleon of Chalcedon to be the author of the "Acta disputationis Archelai episcopi Mesopotamiae et Manetis haeresiarchae".Saint-Éphrem (306-373); son traité contre les manichéens a été publié dans les poèmes (59-73) dans l'édition romaine avec traduction latine et de nouveau par K. Kessler dans son «Mani», I, 262-302; Hegemonius est dit par Héracléon de Chalcédoine pour être l'auteur du "Acta disputationis Archelai episcopi Mesopotamiae haeresiarchae et Manetis".This important work on Manichæism, written originally in Greek or perhaps in Syriac, between AD 300 and 350 has come down to us only in a Latin translation, though small fragments exist in Greek.Ce travail important sur le manichéisme, écrit originellement en grec ou peut-être en syriaque, entre AD 300 et 350 est venu jusqu'à nous que dans une traduction latine, bien que de petits fragments existent en grec.The most recent edition is that of M. Beeson (Berlin, 1906).L'édition la plus récente est celle de M. Beeson (Berlin, 1906).It contains an imaginary dispute between Archalaus, Bishop of Charcar, and Mani, himself.Il contient un litige imaginaire entre Archalaus, évêque de Charcar, et Mani, lui-même. The dispute is but a literary device, but the work ranks as the first class authority on Manichæism.Le différend n'est qu'un artifice littéraire, mais le travail se classe comme l'autorité de première classe sur le manichéisme.It was translated into English in the Ante-Nicene library.Il a été traduit en anglais dans la bibliothèque ante-nicéenne.

Alexander of Lycopolis published a short treatise against Manichæism, last edited by A. Brinkmann (Leipzig, 1895).Alexandre de Lycopolis publié un court traité contre le manichéisme, édité dernièrement par A. Brinkmann (Leipzig, 1895).Serapion of Thmuis (c. 350) is credited by St. Jerome with an excellent work against Manichæans.Sérapion de Thmuis (c. 350) est crédité par saint Jérôme avec un excellent travail contre les manichéens.This work has recently been restored to its original form by A. Brinkmann "Sitz. ber der Preuss. Acad. Berlin"(1895), 479sqq.Ce travail a été récemment restauré dans sa forme originale par A. Brinkmann "Sitz. Bre der Preuss. Acad. Berlin" (1895), 479sqq.Titus of Bostra (374) published four books against the Manichæans, two containing arguments from reason and two arguements from Scripture and theology against the heresy.Titus de Bostra (374) a publié quatre livres contre les manichéens, deux arguments de la raison et contenant deux arguments de l'Écriture et la théologie contre l'hérésie.They have come down to us complete only in a Syriac version (LaGarde, "Tit. Bost. contra Manichaeos Libri IV", Berlin, 1859), but part of the original Greek is published in Pitra's "Analecta sacra. et class."Ils sont venus jusqu'à nous remplir uniquement dans une version syriaque (Lagarde, "Tit. Bost. Manichaeos contre Libri IV", Berlin, 1859), mais une partie de l'original grec est publié dans Pitra a "Analecta sacra. Classe et al."(1888), I, 44-46.(1888), I, 44-46.St. Epiphanius of Salamis devoted his great work "Adversus Haereses" (written about 374) mainly to refutation of Manichæism.Saint Épiphane de Salamine a consacré sa grande œuvre "Adversus haereses" (écrit environ 374), principalement à la réfutation du manichéisme.The other heresies receive but brief notices and even Arianism seems of less importance.Les autres hérésies recevoir mais remarque brève et même l'arianisme semble de moindre importance.Theodoret of Cyprus (458), "De haereticorum fabulis", in four books (PG LXXXIII), gives an exposition of Manichæism.Théodoret de Chypre (458), «De haereticorum fabulis", en quatre livres (PG LXXXIII), donne un exposé du manichéisme.Didymus the Blind, president of the catechetical school at Alexandria (345-395), wrote a treatise in eighteen chapters against Manichæans.Didyme l'Aveugle, président de l'école catéchétique d'Alexandrie (345-395), a écrit un traité en dix-huit chapitres contre les manichéens.St. John Damascene (c.750) Wrote a "Dialogue against Manichæans" (PG XCIV), and a shorter "Discussion of John the Orthodox with a Manichæan" (PG XCVI); Photius (891) wrote four books against the Manichæans, and is a valuable witness of the Paulician phase of Manichæism.Saint Jean Damascène (c.750) a écrit un «Dialogue contre manichéens» (PG XCIV), et une plus courte "Discussion de Jean-orthodoxe avec un manichéenne» (PG XCVI); Photius (891) a écrit quatre livres contre les manichéens, et est un témoin précieux de la phase pauliciennes du manichéisme.Paul the Persian (c.529) "Disputation with Photinus the Manichæan" (PG LXXXVIII, 528). Paul le Perse (c.529) «Dispute avec Photin l'manichéenne» (PG LXXXVIII, 528).Zacharias Rhetor (c.536), "Seven theses against Manichæans", fragments in PG LXXXV, 1143-. Zacharias Rhetor (c.536), «Sept thèses contre manichéens», des fragments de PG LXXXV, 1143 -.Heraclian (c.510) wrote twenty books against Manichæans (Photius, Cod. 86).Héraclienne (c.510) a écrit une vingtaine d'ouvrages contre les manichéens (Photius, Cod. 86).Amongst Latin writers St. Augustine is foremost, his works being "De utilitate credendi"; "De moribus Manichaeorum"; "De duabus animabus"; "Contra Fortunatum"; "De actis cum Felice", "De Natura Boni", "Contra Secundinum", "Contra Adversarium Legis et Prophetarum" in "Opera", VIII (Paris, 1837).Parmi les écrivains latino-Saint-Augustin est avant tout, ses oeuvres étant «De utilitate credendi», «De moribus Manichaeorum"; "De duabus animabus"; "Contra Fortunatum"; "De actis cum Felice», «De Natura Boni", "Contra Secundinum "," Contra Adversarium Legis et Prophetarum "dans" Opera ", VIII (Paris, 1837).Some in English.Certains en anglais."De Genesi contra Manichaeos lib. II.""De Genesi contra Manichaeos lib. II."Ambrosiaster (370-380): for his commentaries on St. Paul's Epistles and his "Quaestiones V. et N. Testamenti" see A. Souter, "A Study of Ambrosiaster" (1907); Marcus Victorinus (380), "Ad Justinum Manichaeum".Ambrosiaster (370-380): pour ses commentaires sur les épîtres de saint Paul et son «Quaestiones V. et N. testamenti" voir A. Souter, «Une étude d'Ambrosiaster" (1907), Marcus Victorinus (380), «Ad Justinum Manichaeum ".

Publication information Written by JP Arendzen.Publication d'informations écrites par JP Arendzen.Transcribed by Tom Crossett. Transcrit par Tom Crossett.The Catholic Encyclopedia, Volume IX.L'Encyclopédie catholique, tome IX.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

SOURCES.--Theodore bar Khoni, Nestorian Bishop of Cascar (c. end of sixth century), wrote a book of "Scholia" or Memoirs.SOURCES .-- Theodore bar Khoni, nestorien évêque de Cascar (C. Fin du VIe siècle), a écrit un livre sur "Scholia" ou Mémoires.Book XI of this work contains a list of "sects which arose at different times"; among these he gives an account of the Manichæans and relates at length the Manichæan cosmogony.Livre XI de cet ouvrage contient une liste de «sectes qui surgi à différents moments»; parmi ces il rend compte des manichéens et se rapporte à la longueur de la cosmogonie manichéenne.This is especially interesting and valuable as he retains the original Syriac designations of the cosmogonic figures and probably gives Mani's own account verbally from the Fundamental Epistle; in Pognon, Inscriptions mandaites des coupes de Khouabir (Paris, 1898), French tr.Ceci est particulièrement intéressant et utile car il conserve les appellations d'origine syriaque de figures cosmogoniques et probablement donne propre compte Mani verbalement par l'épître fondamentaux; dans Pognon, Inscriptions mandaites des Coupes de Khouabir (Paris, 1898), le français tr.(see also M. Noldere Wiener, Zeitsch. Kund. Morg., XII, 355); Abu' Lfaradsh usually called En Nadim ("The Shining One"), an Arab historian who in AD 908 wrote his Firhist al'ulum or Compendium of Sciences". The chapters dealing with the Manichæans were published in German tr. by Fluegel in his Mani. Al Biruni, an Arabic chronologist (AD 1000), in his Chronology of Eastern Nations, Eng. ed. Sachau, Or transl. Fund (London, 1879), and India, Eng. ed. Sachau, truebn, Or. ser. (London, 1888)(Voir aussi M. Noldere Wiener, Zeitsch Kund Morg, XII, 355...); Lfaradsh Abu 'généralement appelé Fr Nadim ("The One Shining"), un historien arabe qui, en 908 après JC a écrit son al'ulum Firhist ou Compendium des sciences ». Les chapitres traitant des manichéens ont été publiés en allemand tr. Fluegel par Mani dans son Biruni. Al, un chroniqueur arabe (AD 1000), dans sa Chronologie des Nations de l'Est, ing. éd. Sachau, Ou trad. Fonds (Londres, 1879), et l'Inde, ing. éd. Sachau, truebn, Ou. ser. (Londres, 1888)

LITERATURE.--DuFurcq, Etudes sur les Gesta Martyrum Romains, IV; Le Neo-Manichæisme et la legende chret. LITTÉRATURE .-- DuFurcq, Études sur les Gesta martyrum Romains, IV; Le Néo-Manichæisme et La Legende chret.(Paris, 1910); Idem, De Manichaismo apud Latinos quinto sextoque seculo, etc. (Paris, 1910); Cumont, Recherche sur les Manecheisme, I; La Cosmogonie Manecheenne (Brussels, 1908); In course of publication, II; Fragments syriaques d'ouvrages manichiens; III; Les formules grecque d'abjuration; De Stoop; La diffusion du Manicheisme dans l'empire Romain (Ghent, 1908); Kessler, M ini Forschungen ueber die mani-chaeische Religion, I, (Berlin, 1889); II (1903); Idem in Acts of Internat.(Paris, 1910); Idem, De Manichaismo apud Latinos Quinto sextoque Seculo, etc (Paris, 1910); Cumont, Recherche sur les Manecheisme, I; La Cosmogonie Manecheenne (Bruxelles, 1908); en cours de publication, II; Fragments syriaques d'Ouvrages manichiens; III; Les formules d'abjuration grecque; Stoop; La diffusion du Manichéisme la DANS L'Empire Romain (Gand, 1908); Kessler, M ini Forschungen Ueber die Mani-chaeische Religion, I, (Berlin, 1889); II (1903); Idem dans les Actes des Internat.Congress of History of Religion (Basle, 1905); Idem in Realencyckl.Congrès de l'histoire de la religion (Bâle, 1905); Idem dans Realencyckl.fur Prot.la fourrure Prot.Theol., sv Mani, Manichaer; Fluegel, Mani, seine Lehre und seine Shriften (Leipzig, 1862); Mueller, Handschr.Theol, sv Mani, Manichaer;. Fluegel, Mani, seine Lehre und seine Shriften (Leipzig, 1862); Mueller, Handschr.Reste in Estrangelo-Schrift aus Turfan.Reste à Estrangelo-Schrift aus Turfan.Chin-Turkestan (Berlin, 1904); Salemann, Eine Bruchstuck man.Chin-Turkestan (Berlin, 1904); Salemann, l'homme Eine Bruchstuck.Schrifftums in Mem.Schrifftums à Mem.Acad. Acad.S. Petersburg, 1904.; Bischoff, Im Reiche der Gnosis (Leipzig, 1906).Saint-Pétersbourg, 1904;. Bischoff, Im Reiche der Gnosis (Leipzig, 1906).40-104; Bruckner, Faustus von Mileve, Ein Beitrag sur Geschichte des abendl.40-104; Bruckner, Faustus von Mileve, Ein Beitrag sur Geschichte des abendl.Manich.Manich.(Leipzig, 1901); Beausobre, Hist.(Leipzig, 1901); Beausobre, Hist.crit.Crit.de Manichee et du Manicheisme (Amsterdam, 1734); Bousett, Hauptprobleme der Gnosis (Goettingen, 1907); Salemann, Maniscaeische Studien (Petersburg, 1908); Casartelli, La Philosophie du Mardeisme; Rochat, Essai sur Mani et sa doctrine (Geneva, 1897); Newmann, Introd.de Manès et du Manichéisme (Amsterdam, 1734); Bousett, Hauptprobleme der Gnosis (Göttingen, 1907); Salemann, Maniscaeische Studien (Pétersbourg, 1908); Casartelli, La Philosophie du Mardeisme; Rochat, Essai sur Mani et sa doctrine (Genève, 1897); Newmann, Introd.Essay on Manisch.Essai sur Manisch.Heresy (1887); Ter-Mekertschian, Die Paulicianer (Leipzig, 1893); Doellinger, Geschichte der gnost-manisch.Hérésie (1887); Ter-Mekertschian, Die Paulicianer (Leipzig, 1893); Doellinger, Geschichte der-gnost manisch.Secten (Munich, 1890); Geyler, System des Manichæismus (Jena, 1875).Secten (Munich, 1890); Geyler, Système des Manichæismus (Iéna, 1875).



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html