Manichaeism, Manichæism Manichéisme, Manichæism

General Information Informations générales

Manichaeism is a gnostic religion that originated in Babylonia in the 3d century AD. Manichéisme est une religion gnostique que dans Babylonia origine dans la 3d siècle de notre ère. Its founder was a Persian of noble descent called Mani (or Manes), c.216-c.276. Son fondateur était un noble persan de descente appelé Mani (ou Manes), c.216-c.276. Manichaeism was long treated as a Christian heresy, but it is more clearly understood as an independent religion, drawing on the diverse resources of Christianity, Zoroastrianism, and Buddhism. Manichéisme a longtemps été considérée comme une hérésie chrétienne, mais il est plus clairement comprise comme une religion indépendante, s'appuyant sur les diverses ressources du christianisme, le zoroastrisme et le bouddhisme.

At about the age of 24, Mani received a special revelation from God, according to which he was called to perfect the incomplete religions founded by earlier prophets--Zoroaster, Buddha, and Christ. À peu près l'âge de 24 ans, Mani reçu une révélation spéciale de Dieu, selon laquelle il était appelé à perfectionner les religions incomplète fondée par les prophètes antérieurs - Zoroastre, Bouddha, et le Christ. About the year 242, he undertook an extensive journey as an itinerant preacher, proclaiming himself the "Messenger of Truth," the Paraclete promised by Christ. A propos de l'an 242, il a entrepris un vaste voyage comme un prédicateur itinérant, proclamant lui-même le «Messager de la Vérité", le Paraclet promis par le Christ. Traveling throughout the Persian Empire and as far as India, he gathered a considerable following. Voyager à travers l'Empire perse et en ce que l'Inde, il a rassemblé une considérable suivantes. He met with increasing hostility from the Zoroastrian priests and was finally executed for heresy. Il a rencontré de plus en plus l'hostilité des prêtres zoroastriens et a finalement été exécuté pour hérésie.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
The essence of Manichaeism was the principle of absolute Dualism: the primal conflict between God, represented by light and spirit, and Satan, represented by darkness and the material world. L'essence de manichéisme est le principe absolu de Dualisme: le muscle conflit entre Dieu, représentée par la lumière et de l'esprit, et Satan, représentée par l'obscurité et le monde matériel. Human beings, created by God, were divine in spirit but they carried within them seeds of darkness, sown by Satan, because of their material bodies. Les êtres humains, créé par Dieu, ont été dans l'esprit divin, mais ils ont en leur sein des ténèbres graines, semées par Satan, en raison de leur matériel organes.

Salvation, as taught by Mani, requires liberating the seed of light, the soul, from the material darkness in which it is trapped. Salut, comme enseigné par Mani, exige la libération de la semence de la lumière, l'âme, du matériel obscurité dans laquelle il est pris au piège. This is achieved by strict celibacy and ascetic practices. Ce résultat est obtenu par le strict célibat et pratiques ascétiques. Those who would become perfect are to set three "seals" on their lives: on the mouth, to speak only truth and to abstain from meat or impure food of any kind; on the hands, to refrain from war, killing, or injuring life; on the breast, to render impossible the works of the flesh. Ceux qui deviendrait parfait sont mis à trois joints "sur leur vie: sur la bouche, de ne parler que la vérité et de s'abstenir de viande ou d'aliments impurs de toute nature; sur les mains, de s'abstenir de guerre, tuant, blessant ou la vie ; Sur la poitrine, de rendre impossible les œuvres de la chair. This triple seal applies only to the elect or pure; hearers follow a less demanding code. Ce triple sceau s'applique uniquement aux élus ou pur; auditeurs de suivre un code moins exigeant. The imperfect are destined to continual rebirth in a world of material bodies. L'imparfait sont destinés à la renaissance continue dans un monde de matériel organes.

Manichaeism, which denied the reality of Christ's body and rejected the notion of free will, adapted from Christianity baptism, the Eucharist, and a third sacrament of remission of sins at the time of death. Manichéisme, qui nie la réalité du Corps du Christ, et a rejeté la notion de libre arbitre, adapté du christianisme le baptême, l'Eucharistie, et un troisième sacrement de la rémission des péchés au moment de la mort. Because of its attitude toward the material world, Manichaeism regarded evil as a physical rather than a moral entity. En raison de son attitude vers le monde matériel, manichéisme considérée comme un mal physique plutôt que d'une morale. Women were considered forces of darkness, binding men to the flesh. Les femmes étaient considérées comme les forces des ténèbres, contraignant les hommes à la chair.

The Byzantine emperor Justinian issued an edict against the Manichaeans, and Saint Augustine, who for 9 years had been a Manichee, wrote and spoke against this heresy, as well as described his own experience in his Confessions. L'empereur byzantin Justinien émis un décret contre le Manichaeans, et Saint-Augustin, qui pendant 9 ans avait été une Manichee, écrit et parlé contre cette hérésie, ainsi que décrit sa propre expérience dans ses Confessions.

Manichaeism disappeared in the West in about the 6th century, although its doctrines reappeared in the teachings of the Bogomils, Albigenses, and other sects during the Middle Ages. Manichéisme disparu à l'Ouest vers le 6e siècle, bien que ses doctrines sont réapparus dans les enseignements des Bogomiles, les Albigeois, et d'autres sectes au Moyen Age. In the East, Manichaeism survived until the 13th century. Dans l'Est, manichéisme survécu jusqu'à ce que le 13e siècle.

Agnes Cunningham Agnes Cunningham

Bibliography Bibliographie
Asmussen, JP, Manichaean Literature (1975); Burkitt, FC, The Religion of the Manichaeans (1925); Jackson, AVW, Researches in Manichaeism (1932; repr. 1965); Runciman, Steven, The Medieval Manichees (1947; repr. 1961); Windengren, George, Mani and Manichaeism, trans. Asmussen, JP, manichéenne Littérature (1975); Burkitt, FC, la religion de la Manichaeans (1925); Jackson, AVW, des recherches dans manichéisme (1932, repr. 1965); Runciman, Steven, The Medieval Manichees (1947, repr. 1961); Windengren, George, Mani et manichéisme, trans. by Charles Kessler (1965). par Charles Kessler (1965).


Manichaeism Manichéisme

Advanced Information Advanced Information

Manichaeism was a third century dualistic religion, founded by Mani, who fused Persian, Christian, and Buddhist elements into a major new faith. Manichéisme est une troisième siècle, la religion dualiste, fondée par Mani, qui fusion persan, chrétienne et bouddhiste éléments dans une nouvelle foi. It was fought in the West as a virulent Christian heresy. Il a combattu dans l'Ouest comme une hérésie chrétienne virulente. Mani's religion was a complex Gnostic system offering salvation by knowledge. Mani la religion est un système complexe Gnostique le salut par la connaissance. The main features of Manichaeism were enunciated in an elaborate cosmogonical myth of two absolute and eternal principles which manifest themselves in three eras or "moments." Les principales caractéristiques de manichéisme ont été énoncés dans cosmogonical élaborer un mythe absolu de deux principes éternels et qui se manifestent dans trois époques ou des "moments".

The first moment describes a radical dualism in a previous age. Le premier moment décrit un dualisme radical dans un autre âge. Light and darkness (good and evil), personified in the Father of Lights and the Prince of Darkness, were both coeternal and independent. La lumière et les ténèbres (le bien et le mal), personnifiée dans le Père des lumières et le Prince of Darkness, étaient à la fois indépendant et coéternelle. In the middle moment Darkness attacked and became mixed with Light in a precosmic fall of primal man. Au milieu moment Darkness attaqué et est devenu mixte de lumière dans un precosmic chute de l'homme primitif. This resulted in a second creation of the material world and man by the evil powers in which Light is trapped in nature and human bodies. Il en est résulté une deuxième création du monde matériel et l'homme par le mal pouvoirs où la lumière est piégée dans la nature et le corps humain. Redemption of Light occurs by a cosmic mechanism in the heavens by which particles of Light (souls) are drawn up and fill the moon for fifteen days. Rachat de lumière se produit par un mécanisme cosmique dans les cieux par lesquels les particules de lumière (âmes) sont élaborés et remplissez la lune pendant quinze jours. In the last phases of the moon Light is transferred to the sun and finally to Paradise. Dans les dernières phases de la lune La lumière est transféré au soleil et finalement au Paradis. Ever since the fall prophets have been sent by the Father of Lights, such as Zoroaster in Persia, Buddha in India, and Jesus in the West. Depuis la chute prophètes ont été envoyés par le Père des lumières, comme en Perse Zoroastre, Bouddha en Inde, et Jésus dans l'Ouest.

But Mani was the greatest prophet who, as the paraclete, proclaimed a salvation by knowledge (gnosis) consisting of strict ascetic practices. Mais Mani a été le plus grand prophète qui, comme le Paraclet, a proclamé un salut par la connaissance (gnose) composé d'une stricte ascèse. In the last days of the second moment a great war is to be concluded with judgment and a global conflagration lasting 1,468 years. Dans les derniers jours de la deuxième heure actuelle une grande guerre doit être conclu avec jugement et une conflagration mondiale durable 1468 ans. Light will be saved and everything material destroyed. La lumière sera sauvé et tout matériel détruit. In the third moment Light and Darkness will be separated forever as in the primordial division. Dans le troisième moment la lumière et les ténèbres seront séparés à jamais comme dans la division primordiale.

In Mani's myth man is lost and fallen in existence, but in essence he is a particle of Light and thus one in substance with God. Dans Mani mythe de l'homme est perdu et tombé dans l'existence, mais, en substance, il est une particule de lumière et donc, en substance, un avec Dieu. Individual salvation consists in grasping this truth by illumination from God's Spirit. Individuel salut consiste à saisir cette vérité par l'illumination de l'Esprit de Dieu. Christ appears as merely a prophet and is not really incarnate. Le Christ apparaît comme un simple prophète et n'est pas vraiment incarné. His teaching about Light and Darkness was falsified by his apostles, who came from Judaism. Son enseignement sur la lumière et l'obscurité a été falsifié par ses apôtres, qui est venu du judaïsme. Mani restored his essential teachings. Mani restauré ses enseignements essentiels.

Salvation was exemplified in the Manichaen community, a hierarchy of two classes: the Elect, who consisted of Mani's successor, 12 apostles, 72 bishops, and 360 presbyters; and the Hearers. Salut a été illustré dans la communauté Manichaen, une hiérarchie de deux catégories: les élus, qui se composait de Mani le successeur de, 12 apôtres, 72 évêques, presbytres et 360 et la Hearers. The Elect were "sealed" with a threefold preservative: purity of mouth, abstaining from all ensouled things (meat) and strong drink; purity of life, renouncing earthly property and physical labor which might endanger Light diffused in nature; and purity of heart, forswearing sexual activity. Les élus ont été "fermé" avec un triple conservateur: la pureté de la bouche, qui s'abstiennent de toutes choses ensouled (viande) et une forte boire; pureté de la vie, en renonçant à la terre et la propriété physique du travail qui pourrait mettre en danger lumière diffusée dans la nature et la pureté du cœur, forswearing l'activité sexuelle. The lower class of Hearers who lived less strenuous lives hoped for later liberation through reincarnation. La classe inférieure Hearers qui a vécu la vie moins pénible espère libération de côté par la réincarnation.

Manichaean worship included fasting, daily prayers, and sacramental meals which differed greatly from the Lord's Supper. Manichéenne culte inclus jeûne, prières quotidiennes, et les repas sacramentel qui diffère grandement de la Cène du Seigneur. Hearers served the Elect "alms", fruit such as melons believed to contain great amounts of Light. Auditeurs servi les élus "aumône", des fruits tels que les melons d'avis de contenir de grandes quantités de lumière. Baptism was not celebrated since initiation into the community occurred by accepting Mani's wisdom through preaching. Le baptême n'est pas célébrée depuis le lancement dans la communauté a eu lieu en acceptant Mani la sagesse par la prédication. Hymn cycles extolling redeeming knowledge were sung to focus believers' attention on the beauty of Paradise, where rescued souls dwelt. Hymne cycles exaltation rédemptrice connaissances ont été chanté les croyants de se concentrer l'attention sur la beauté du Paradis, où les âmes sauvées habité.

Manichaeism spread both east and west from Persia. Manichéisme propagation l'est et l'ouest de la Perse. In the West it was vigorously fought by both the Christian church and Roman emperors. Dans l'Ouest, il a été vigoureusement combattu par l'Eglise chrétienne et empereurs romains. Opposition was especially strong in Africa under Augustine, who for nine years had been a Hearer. L'opposition a été particulièrement forte en Afrique dans le cadre Augustin, qui pendant neuf ans avait été une Audient. Augustine challenged Manichaeism by denying Mani's apostleship and condemning his rejection of biblical truth. Augustin manichéisme en cause en refusant de Mani apostolat et condamnant son rejet de la vérité biblique. Other critics accused him of inventing fables which made his ideas not a theology or philosophy but a theosophy. D'autres critiques accusé d'inventer des fables qui a fait ses idées pas une théologie ou une philosophie, mais la théosophie. Manichaeism survived into the Middle Ages through such sects as the Paulicians and Cathari, which probably developed from the original tradition. Manichéisme survécu dans le Moyen-Age grâce à des sectes comme les Pauliciens et les Cathares, qui a sans doute mis au point, de la tradition.

WA Huffecker WA Huffecker

Bibliography Bibliographie
JP Asmussen, Manichaean Literature; FC Baur, Das manichaische Religionssystem nach den Quellen neu untersucht und entwikelt; FC Burkitt, The Religion of the Manichees; LJR Ort, Mani: A Religio-Historical Description of His Personality; G. Widengren, Mani and Manichaeism. JP Asmussen, manichéenne Littérature; CF Baur, Das manichaische Religionssystem nach den Quellen neu und entwikelt pas encore connues; CF Burkitt, la religion de la Manichees; LJR Ort, Mani: Religio-historique Description de sa personnalité, G. Widengren, Mani et le manichéisme .


Mani

Advanced Information Advanced Information

(216-ca. 277) (216-ca. 277)

Mani was an Iranian philosopher and painter who synthesized Persian, Christian, and Buddhist ideas to form Manichaeism, a dualistic faith which became one of the major religions of the ancient world. Mani a été un philosophe iranien et peintre de synthèse qui persan, chrétien, bouddhiste et des idées pour former manichéisme, une foi dualiste qui est devenu l'une des grandes religions du monde antique. He received his early education in a Gnostic community in southern Babylonia and claimed his first revelation at the age of twelve and his call to apostleship when he was twenty-four. Il a reçu son éducation de la petite enfance dans une communauté gnostique dans le sud de Babylone et réclamé sa première révélation à l'âge de douze ans et son appel à l'apostolat quand il a été vingt-quatre. After his efforts to convert his community failed, he traveled to India, where he founded his first in religious group. Après ses efforts en vue de convertir sa communauté échoué, il a voyagé en Inde, où il fonde son premier groupe religieux. He returned in 242 to preach his faith in Babylonian provinces, and he became a vassal of the new monarch, Shapur I. Although Mani's beliefs were never established as the official state religion, he enjoyed royal protection and sent proselytizers throughout Persia and into foreign lands. Il est retourné en 242 à prêcher sa foi dans les provinces de Babylone, et il est devenu un vassal du nouveau monarque, Shapur I. Mani Bien que les convictions n'ont jamais été établi que la religion officielle d'État, il a bénéficié de la protection royale et envoyé proselytizers à travers la Perse et dans des pays étrangers .

Mani contended that he was the greatest and last prophet or paraclete sent by the Father of Light. Mani a soutenu qu'il était le plus grand et le dernier prophète ou Paraclet envoyé par le Père de la lumière. His teaching was claimed to be superior to prophets who preceded him because, unlike Zoroaster, Buddha, and Jesus, Mani published an authoritative canon of at least seven major works. Son enseignement a été avancé à être supérieures aux prophètes qui ont précédé lui parce que, contrairement à Zoroastre, Bouddha, et Jésus, Mani publié une autorité canon d'au moins sept grands travaux. His system includes an elaborate mythical cosmogony and eschatology conceived in terms of two absolute principles, Light and Darkness, and an ascetic way of salvation. Son système comprend une cosmogonie mythique élaborer et de l'eschatologie conçue en termes de deux principes absolus, la lumière et l'obscurité, ascétique et une voie de salut. A unique feature of Manichaeism was paintings which illustrated his system of redemption. Une caractéristique unique de manichéisme est peintures qui illustrent son système de rachat. Mani claimed continuous revelations and inspiration from an angel, "the Twin," who as his heavenly alter ego prepared and protected him as a teacher and initiated him in the way of salvation. Mani revendiquée continue révélations et d'inspiration d'un ange, "Twin", qui comme son alter ego céleste préparé et protégé à titre d'enseignant et a lancé dans la voie du salut. Miraculous healings were also attributed to Mani to authenticate his divine mission. Guérisons miraculeuses ont été également attribués à Mani pour authentifier sa mission divine.

After the death of Shapur, Mani was charged by Persian priests with perverting the traditional religion. Après la mort de Shapur, Mani a été accusé par les prêtres avec persan de pervertir la religion traditionnelle. The new king, Vahram I, imprisoned him, and a prolonged trial ensued. Le nouveau roi, Vahram I, emprisonné lui, et un procès s'en est prolongée. Mani was chained (known to his followers as his "crucifixion") and greatly weakened by fasting. Mani a été enchaînés (connu pour ses disciples comme son "Crucifixion") et très affaiblis par le jeûne. He died twenty-six days after giving a final message to his church. Il est mort vingt-six jours après en donnant un dernier message à son église. His followers memorialized Mani's death in their Bema festival celebrated yearly in March. Ses disciples memorialized Mani la mort dans leur Bema festival célébré chaque année en Mars.

WA Hoffecker WA Hoffecker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)


Manichæism

Catholic Information Catholic Information

Manichæism is a religion founded by the Persian Mani in the latter half of the third century. Manichæism est une religion fondée par le perse Mani dans la deuxième moitié du troisième siècle. It purported to be the true synthesis of all the religious systems then known, and actually consisted of Zoroastrian Dualism, Babylonian folklore, Buddhist ethics, and some small and superficial, additions of Christian elements. Il prétendait être le véritable synthèse de tous les systèmes religieux alors, et a consisté en Dualisme zoroastrien, babylonienne folklore, l'éthique bouddhiste, et des petites et superficielles, les ajouts de Christian éléments. As the theory of two eternal principles, good and evil, is predominant in this fusion of ideas and gives color to the whole, Manichæism is classified as a form of religious Dualism. Comme la théorie de deux principes éternels, le bien et le mal, est prédominante dans cette fusion des idées et des couleurs donne à l'ensemble, Manichæism est classé comme une forme de dualisme religieux. It spread with extraordinary rapidity in both East and West and maintained a sporadic and intermittent existence in the West (Africa, Spain, France, North Italy, the Balkans) for a thousand years, but it flourished mainly in the land of its birth, (Mesopotamia, Babylonia, Turkestan) and even further East in Northern India, Western China, and Tibet, where, c. Il propagation extraordinaire rapidité avec à la fois dans l'Est et l'Ouest et maintenu une sporadique et intermittente existence dans l'Ouest (Afrique, Espagne, France, Italie du Nord, dans les Balkans) pour un millier d'années, mais il a prospéré principalement sur la terre de sa naissance, ( Mésopotamie, Babylone, Turkestan) et même plus à l'est, dans le nord de l'Inde, l'ouest de la Chine et le Tibet, où, c. AD 1000, the bulk of the population professed its tenets and where it died out at an uncertain date. AD 1000, la majeure partie de la population professe ses principes et où il est décédé à une date incertaine.

I. LIFE OF THE FOUNDER I. la vie du fondateur

Mani (Gr. Manys, gen. usually Manytos, sometimes Manentos, rarely Manou; or Manichios; Latin Manes, gen. Manetis; In Augustine always Manichaeus) is a title and term of respect rather than a personal name. Mani (Gr. Manys, gén. Manytos généralement, Manentos parfois, rarement Manou ou Manichios; latine Manes, gén. Manetis; Dans Manichaeus toujours Augustin) est un titre à vue et à terme de respect plutôt que d'un nom de personne. Its exact meaning is not quite certain, ancient Greek interpretations were skeuos and homilia, but its true derivation is probably from the Babylonian-Aramaic Mânâ, which, among the Mandaeans was a term for a light-spirit, mânâ rabba being the "Light King". Sa signification exacte n'est pas tout à fait certains, le grec ancien interprétations et skeuos Homilia, mais sa véritable dérivation est probablement de l'araméen babylonien-Mânâ qui, parmi les Mandaeans est un terme pour une lumière-esprit, mânâ Rabba étant le "Light King ". It would therefore mean "the illustrious". Cela signifie donc "l'illustre". This title was assumed by the founder himself and so completely replaced his personal name that the precise form of the latter is not known; two latinized forms, however, are handed down, Cubricus and Ubricus, and it seems likely that these forms are a corruption of the not unusual name of Shuraik. Ce titre a été assumée par le fondateur lui-même et de manière complètement remplacé son nom personnel que la forme précise de celui-ci n'est pas connue; latinisée deux formes, toutefois, sont transmises, Cubricus et Ubricus, et il semble probable que ces formes sont une affaire de corruption des pas rare nom de Shuraik. Although Mani's personal name is thus subject to doubt, there is no doubt concerning that of his father and family. Bien que le Mani nom personnel est donc soumis au doute, il n'ya pas de doute sur celle de son père et de la famille. His father's name was Fâtâk Bâbâk (Ratekios, or the "well preserved"), a citizen of Ecbatana, the ancient Median capital and a member of the famous Chascanian Gens. Son père s'appelait Fâtâk Bâbâk (Ratekios, ou le "bien préservés"), un citoyen de Ecbatana, l'ancienne capitale médian et un membre de la célèbre Chascanian Gens. The boy was born AD 215-216 in the village of Mardinu in Babylonia, from a mother of noble (Arsacide) descent whose name variously is given as Mes, Utâchîm, Marmarjam, and Karossa. Le garçon est né AD 215-216 dans le village de Mardinu en Babylonie, d'une mère de noble (Arsacide) descente dont le nom est diversement Mes donné que, Utâchîm, Marmarjam, et Karossa. The father was evidently a man of strong religious propensities, since he left Ecbatana to join the South Babylonian Puritans (Menakkede) or Mandaeans and had his son educated in their tenets. Le père était évidemment un homme d'une forte propension religieux, depuis qu'il a quitté Ecbatana à se joindre au Sud babylonien Puritains (Menakkede) ou Mandaeans et a instruit son fils dans leurs principes. Mani's father himself must have displayed considerable activities as a religious reformer and have been a kind of forerunner of his more famous son, in the first years of whose public life he had some share. Le père de Mani lui-même doit avoir fait preuve d'un grand activités comme un réformateur religieux et ont été une sorte de précurseur de son plus célèbre fils, dans les premières années de la vie publique dont il avait une part. It is not impossible that some of Patekios' writing lies imbedded in the Mandaean literature which has come down to us. Il n'est pas impossible que certains de Patekios' écriture est ancrée dans la littérature Mandaean qui est venu jusqu'à nous. Through misunderstandings the Aramaic word for disciple (Tarbitha, stat abs. Tarbi), Greek and Latin sources speak of a certain Terebinthos, Terebinthus of Turbo, as a distinct person, whom they confound partially with Mani, partially with Patekios, and as they also forgot that Mani, besides being Patekios' great disciple, was his bodily son, and that in consequence the Scythian teacher, Scythianus, is but Fatak Babak of Hamadam, the Scythian metropolis, their account of the first origins of Manichæism differs considerably from that given in Oriental sources. Grâce à des malentendus le mot araméen pour disciple (Tarbitha, stat abs. Tarbi), le grec et le latin sources parlent d'une certaine Terebinthos, Terebinthus de Turbo, comme une personne distincte, dont ils confondent en partie avec Mani, en partie avec Patekios, et comme elles aussi oublié que Mani, en plus d'être Patekios grand disciple, était son fils corporelles, et que en conséquence, le professeur de Scythe, Scythianus, mais est Fatak Babak de Hamadam, la métropole de Scythe, leur compte de la première origine de Manichæism diffère considérablement de celle donnée dans les sources orientales. Notwithstanding Kessler's ingenious researches in this field, we cannot say that the relation between Oriental and Western sources on this point has been sufficiently cleared up, and it may well be that the Western tradition going back through the "Acta Archelai" to within a century of Mani's death, contains some truth. Nonobstant Kessler ingénieux de recherches dans ce domaine, nous ne pouvons pas dire que la relation entre orientaux et occidentaux sources sur ce point a été suffisamment éclairci, et il mai bien que la tradition occidentale qui remonte à travers la "Acta Archelai" au sein d'un siècle de La mort de Mani, contient une part de vérité.

Mani's father was at first apparently an idolater, for, as he worshipped in a temple to his gods he is supposed to have heard a voice urging him to abstain from meat, wine, and women. Le père de Mani était d'abord un idolater apparemment, pour, comme il l'a adoré dans un temple à ses dieux, il est censé avoir entendu une voix lui demandant de s'abstenir de viande, le vin et les femmes. In obedience to this voice he emigrated to the south and joined the Mughtasilah, or Mandaean Baptists, taking the boy Mani, with him, but possibly leaving Mani's mother behind. Dans l'obéissance à cette voix, il émigre vers le sud et a rejoint le Mughtasilah, Mandaean ou baptistes, en prenant le garçon Mani, avec lui, mais peut-être en laissant la mère de Mani derrière. Here, at the age of twelve Mani is supposed to have received his first revelation. Ici, à l'âge de douze Mani est censé avoir reçu sa première révélation. The angel Eltaum (God of the Covenant; Tamiel of Jewish Rabbinical lore?), appeared to him, bade him leave the Mandaeans, and live chastely, but to wait still some twelve years before proclaiming himself to the people. L'ange Eltaum (Dieu de l'Alliance; Tamiel de traditions juive rabbinique?), Lui apparaît, lui enjoignit de quitter le Mandaeans, et de vivre chaste, mais d'attendre encore quelques années avant douze proclamant lui-même au peuple. It is not unlikely that the boy was trained up to the profession of painter, as he is often thus designated in Oriental (though late) sources. Il n'est pas improbable que le garçon a été formé à la profession de peintre, comme il est souvent ainsi désignées dans Oriental (bien que tardif) de sources.

Babylon was still a center of the pagan priesthood; here Mani became thoroughly imbued with their ancient speculations. Babylone était encore un centre du sacerdoce païen; ici Mani est devenu complètement imprégné de leurs anciennes spéculations. On Sunday, 20 March, AD 242, Mani first proclaimed his gospel in the royal residence, Gundesapor, on the coronation day of Sapor I, when vast crowds from all parts were gathered together. Le dimanche 20 Mars, AD 242, Mani proclamée son Évangile dans la résidence royale, Gundesapor, sur le couronnement jour de Sapor I, lorsque la foule immense de tous les éléments étaient réunis. "As once Buddha came to India, Zoroaster to Persia, and Jesus to the lands of the West, so came in the present time, this prophecy through me, the Mani, to the land of Babylonia", sounded the proclamation of this "Apostle of the true God". "Comme Bouddha est venu en Inde, en Perse Zoroastre, Jésus et sur les terres de l'Ouest, afin vint à l'heure actuelle, cette prophétie à travers moi, le Mani, à la terre de Babylone", a sonné l'annonce de cette "Apôtre du vrai Dieu ». He seems to have had but little immediate success and was compelled to leave the country. Il semble avoir eu, mais peu de succès immédiat et a été contraint de quitter le pays. For many years he traveled abroad, founding Manichæan communities in Turkestan and India. Pendant de nombreuses années il a voyagé à l'étranger, fondateur Manichæan communautés au Turkestan et en Inde. When he finally returned to Persia he succeeded in converting to his doctrine Peroz, the brother of Sapor I, and dedicated to him one of his most important works, the "Shapurikan". Quand il a finalement remis à la Perse, il a réussi à convertir à sa doctrine Peroz, le frère de Sapor I, et à lui dédié une de ses œuvres les plus importantes, la "Shapurikan". Peroz obtained for Mani an audience with the king and Mani delivered his prophetical message in the royal presence. Peroz Mani obtenus pour une audience avec le roi et Mani a présenté son message prophétique dans la présence royale. We soon find Mani again a fugitive from his native land; though here and there, as in Beth Garmia, his teaching seems to have taken early root. Nous Mani bientôt trouver de nouveau un fugitif de sa terre natale, même si ici et là, comme dans Garmia Beth, son enseignement semble avoir pris racine au début. While traveling, Mani spread and strengthened his doctrine by epistles, or encyclical letters, of which some four score are known to us by title. Tout en voyageant, Mani propagation et le renforcement de sa doctrine par épîtres, ou encyclique lettres, dont quelque quatre client sont connues de nous par titre. It is said that Mani afterwards fell into the hands of Sapor I, was cast into prison, and only released at the king's death in 274. Il est dit que Mani ensuite tombée dans les mains de Sapor I, fut jeté en prison, et seulement libéré à la mort du roi en 274. It seems certain that Sapor's successor, Ormuzd I, was favorable to the new prophet; perhaps he even personally released him from his dungeon, unless, indeed, Mani had already effected his escape by bribing a warder and fleeing across the Roman frontier. Il semble certain que le successeur de Sapor, Ormuzd I, a été favorable au nouveau prophète, peut-être il a même personnellement libéré de son donjon, à moins que, en effet, Mani avait déjà effectué son évasion par la corruption d'un gardien et la fuite à travers la frontière romaine. Ormuzd's favor, however, was of little avail, as he occupied the Persian throne only a single year, and Bahram I, his successor, soon after his accession, caused Mani to be crucified, had the corpse flayed, the skin stuffed and hung up at the city gate, as a terrifying spectacle to his followers, whom he persecuted with relentless severity. Ormuzd faveur, cependant, n'a guère disponibles, comme il l'a occupé le trône persan une seule année, et je Bahram, son successeur, peu après son accession, Mani causés à être crucifié, avait le corps écorché, la peau en peluche et raccroché à la porte de la ville, comme un spectacle terrifiant à ses disciples, dont il a persécuté sans relâche avec gravité. The date of his death is fixed at 276-277. La date de son décès est fixé à 276-277.

II. SYSTEM OF DOCTRINE AND DISCIPLINE Système de la doctrine et la discipline

Doctrine

The key to Mani's system is his cosmogony. La clé de Mani est le système de sa cosmogonie. Once this is known there is little else to learn. Une fois cela connu, il est peu d'autres à apprendre. In this sense Mani was a true Gnostic, as he brought salvation by knowledge. En ce sens, Mani a été un vrai gnostique, comme il l'a salut par la connaissance. Manichæism professed to be a religion of pure reason as opposed to Christian credulity; it professed to explain the origin, the composition, and the future of the universe; it had an answer for everything and despised Christianity, which was full of mysteries. Manichæism profès à être une religion de la raison pure, par opposition à Christian crédulité, il professe à expliquer l'origine, la composition et l'avenir de l'univers, il a une réponse à tout méprisé et le christianisme, qui était pleine de mystères. It was utterly unconscious that its every answer was a mystification or a whimsical invention; in fact, it gained mastery over men's minds by the astonishing completeness, minuteness, and consistency of its assertions. Il est tout à fait inconscient que sa réponse était tous une mystification ou une invention capricieuse, en fait, elle a gagné la maîtrise de l'esprit des hommes par l'étonnante exhaustivité, minuteness, et la cohérence de ses affirmations.

We are giving the cosmogony as contained in Theodore Bar Khoni, embodying the results of the study of François Cumont. Nous donnons à la cosmogonie tel qu'il figure dans le Bar Theodore Khoni, reprenant les résultats de l'étude de François Cumont. Before the existence of heaven and earth and all that is therein, there were two Principles, the one Good the other Bad. Avant l'existence du ciel et la terre et tout ce qui y est, il y avait deux principes, celui Good, the Bad autres. The Good Principle dwells in the realm of light and is called the Father of Majesty (Grandeur or Greatness, Megethos, Abba D'rabbutha), or the Father with the Four Faces or Persons (tetraprosopon), probably because Time, Light, Force, and Goodness were regarded as essential manifestations of the First Being by the Zervanites (see Cosmogony: Iranian). Le bon principe demeure dans le domaine de la lumière et est appelé le Père de Majesté (grandeur ou de grandeur, Megethos, Abba D'rabbutha), ou le Père avec les quatre visages ou des personnes (tetraprosopon), probablement parce que le temps, Lumière, Force, Bonté et ont été considérées comme essentielles manifestations de la première étant par le Zervanites (voir Cosmogonie: Iranien). Outside the Father there are his Five Tabernacles or Shechinatha, Intelligence, Reason, Thought, Reflection, and Will. En dehors du Père, il ya sa Cinq Tabernacles ou Shechinatha, Intelligence, la Raison, la pensée, de réflexion et de sa volonté. The designation of "Tabernacle" contains a play on the sound Shechina which means both dwelling or tent and "Divine glory or presence" and is used in the Old Testament to designate God's presence between the Cherubim. La désignation de "tabernacle" contient une pièce de théâtre sur le son Shechina qui signifie à la fois des logements ou une tente et "la gloire divine ou la présence" et est utilisé dans l'Ancien Testament pour désigner la présence de Dieu entre les Chérubins. These five tabernacles were pictured on the one hand as stories of one building -- Will being the topmost story -- and on the other hand as limbs of God's body. Ces cinq tabernacles ont été représentés d'une part comme une histoire de la construction - Will étant la plus haute histoire - et, d'autre part que Dieu membres de son corps. He indwelt and possessed them all, so as to be, in a sense, identical with them, yet again, in a sense, to be distinct from them. Il indwelt et possédait tous, de façon à être, dans un sens identique avec eux, encore une fois, dans un sens, à être distincts de ceux-ci. They are also designated as aeons or worlds, beata secula, in St. Augustine's writings. Ils sont également désignés comme aeons ou mondes, beata secula, à Saint-Augustin écrits. In other sources the five limbs are: Longanimity, Knowledge, Reason, Discretion, and Understanding. En d'autres sources, les cinq membres sont les suivants: Longanimity, le savoir, Exposé des motifs, la discrétion et la compréhension. And again these five as limbs of the Father's spiritual body were sometimes distinguished from the five attributes of His pure Intelligence: Love, Faith, Truth, Highmindedness, and Wisdom. Et encore ces cinq membres du Père corps spirituel sont parfois de distinguer les cinq attributs de sa pure intelligence: l'Amour, la Foi, vérité, Highmindedness, et de la sagesse. This Father of light together with the light-air and the light-earth, the former with five attributes parallel to his own, and the latter with the five limbs of Breath, Wind, Light, Water, and Fire constitute the Manichæan pleroma. Ce Père de la lumière avec la lumière, l'air et la lumière de la Terre, l'ancienne avec cinq attributs parallèle à la sienne, et celle-ci avec les cinq membres de Souffle, vent, lumière, eau, et de prévention des incendies constituent le Manichæan pleroma. This light world is of infinite exrtent in five directions and has only one limit, set to it below by the realm of Darkness, which is likewise infinite in all directions barring the one above, where it borders on the realm of light. Cette lumière du monde est infini exrtent dans cinq directions et a seulement une limite, fixée à ci-dessous par le royaume des ténèbres, qui est également infini dans toutes les directions sauf celle-ci, où il frontières sur le domaine de la lumière. Opposed to the Father of Grandeur is the King of Darkness. Opposé au Père de grandeur est le roi des ténèbres. He is actually never called God, but otherwise, he and his kingdom down below are exactly parallel to the ruler and realm of the light above. Il est en fait n'a jamais appelé Dieu, mais autrement, lui et son royaume vers le bas ci-dessous sont exactement parallèle à la règle et royaume de la lumière ci-dessus. The dark Pleroma is also triple, as it were firmament, air, and earth inverted. Le pleroma la tombée de la nuit est également triple, pour ainsi dire firmament, de l'air et la terre inversée. The first two (Heshuha and Humana) have the five attributes, members, aeons, or worlds: Pestilent Breath, Scorching Wind, Gloom, Mist, Consuming Fire; the last has the following five: Wells of Poison, Columns of Smoke, Abysmal Depths, Fetid Marshes, and Pillars of Fire. Les deux premiers (Heshuha et Humana) ont les cinq caractéristiques, les membres, aeons, ou mondes: pestilent Breath, Scorching Wind, Gloom, de la brume, feu, dont la dernière est la suivante: cinq: Wells de Poison, des colonnes de fumée, Abysmal profondeurs , Fétide marais, et les piliers de feu. This last five fold division is clearly borrowed from ancient Chaldean ideas current in Mesopotamia. Ce dernier cinq fois la division est clairement emprunté de l'antiquité chaldéenne idées actuelles en Mésopotamie.

These two powers might have lived eternally in peace, had not the Prince of Darkness decided to invade the realm of light. Ces deux pouvoirs ont toujours vécu en paix, n'avaient pas le Prince des ténèbres a décidé d'envahir le royaume de la lumière. On the approach of the monarch of chaos the five aeons of light were seized with terror. Sur l'approche du monarque du chaos cinq aeons de la lumière ont été saisis par la terreur. This incarnation of evil called Satan or Ur-devil (Diabolos protos, Iblis Kadim, in Arabic sources), a monster half fish, half bird, yet with four feet and lion-headed, threw himself upward toward the confines of light. Cette incarnation du mal appelé Satan ou Ur-diable (Diabolos protos, Iblis Kadim, en arabe sources), un monstre moitié poisson, la moitié des oiseaux, mais avec quatre pieds et tête de lion, la hausse s'est jeté vers les confins de la lumière. The echo of the thunder of his onrush went through the blessed aeons until it reached the Father of Majesty, who bethinking himself said: I will not send my five aeons, made for blessed repose, to engage in this war, I will go myself and give battle. L'écho du tonnerre de son ruée a été bénie par le aeons jusqu'à ce qu'il atteint le Père de Majesté, qui bethinking lui-même a dit: Je ne vais pas envoyer mes cinq aeons, a fait pour le repos béni, à s'engager dans cette guerre, je me rendrai moi-même et donner bataille. Hereupon the Father of Majesty emanated the Mother of Life and the Mother of Life emanated the first man. Hereupon le Père Majesté émanent de la Mère de la vie et la Mère de la vie émanait le premier homme. These two constitute, with the Father, a sort of Trinity in Unity, hence the Father could say: "I myself will go". Ces deux constituent, avec le Père, une sorte de Trinité dans l'unité, d'où le Père peut dire: "moi-même aller". Mani here assimilates ideas already known from Gnosticism (qv, subtitle The Sophia Myth) and resembling Christian doctrine, especially when it is borne in mind that "Spirit" is feminine in Hebrew-Aramaic and thus could easily be conceived as a mother of all living. Mani ici assimile idées déjà connues du Gnosticisme (voir ce terme, sous-titre Sophia Le Mythe) et ressemblant à la doctrine chrétienne, surtout quand il est pris en compte que «Esprit» est féminin en hébreu, araméen et, par conséquent, pourrait facilement être conçu comme une mère de tous les êtres vivants . The Protanthropos or "First Man" is a distinctly Irani an conception, which likewise found its way into a number of Gnostic systems, but which became the central figure in Manichæism. Le Protanthropos ou "First Man" est une nettement une conception Irani, qui a également trouvé sa place dans un certain nombre de systèmes gnostique, mais qui est devenu la figure centrale dans Manichæism. The myth of the origin of the world out of the members of a dead giant or Ur-man is extremely ancient, not only in Iranian speculations but also in Indian mythology (Rig-Veda, X, 90), Indeed if the myth of giant Ymir in Norse Cosmogonies is not merely a medieval invention, as is sometimes asserted, this legend must be one of the earliest possessions of the Aryan race. Le mythe de l'origine du monde à des membres d'un géant morts ou Ur-l'homme est extrêmement ancienne, non seulement en Iran mais aussi des spéculations dans la mythologie indienne (Rig-Veda, X, 90), En effet, si le mythe du géant Ymir dans les cosmogonies scandinave n'est pas seulement une invention médiévale, comme il est parfois affirmé, cette légende doit être une des premières possessions de la race aryenne.

According to Mani the First-Man now emanates sons as a man who puts on his armor for the combat. Selon la Première Mani-Man maintenant émane fils comme un homme qui met sur son armure pour le combat. These five sons are the five elements opposed to the five aeons of darkness: Clear Air, Refreshing Wind, Bright Light, Life-Giving Waters, and Warming Fire. Ces cinq fils sont les cinq éléments opposés aux cinq aeons de l'obscurité: Un air pur et de fraîcheur du vent, Bright Light, qui donne la vie des eaux, et le réchauffement des incendies. He put on first the aerial breeze, then threw over himself light as a flaming mantle, and over this light a covering of water; he surrounded himself with gusts of wind, took light as his lance and shield, and cast himself downward toward the line of danger. Il a mis en première brise l'antenne, puis ils ont jeté la lumière sur lui-même comme un manteau en flammes, et au cours de cette lumière une couverture de l'eau, il a lui-même entouré avec des rafales de vent, la lumière a pris sa lance et le bouclier, et a lancé lui-même vers le bas en direction de la ligne de danger. An angel called Nahashbat (?), carrying a crown of victory, went before him. Un ange appelé Nahashbat (?), Portant une couronne de la victoire, a été avant lui. The First-Man projected his light before him, and the King of Darkness seeing it, thought and said: "What I have sought from afar, lo, I have found it near me." La Première-Man projeté sa lumière avant lui, et le roi des ténèbres le voir, de pensée et a déclaré: "Ce que j'ai cherché de loin, voici, je l'ai trouvée près de moi." He also clothed himself with his five elements, and engaged in combat with the First-Man. Il a également habillé lui-même avec ses cinq éléments, et participé à des combats avec le Premier-Man. The struggle went in favor of the King of Darkness. La lutte a été en faveur du roi des ténèbres. The First-Man when being overcome, gave himself and his five sons as food to the five sons of Darkness, "as a man having an enemy, mixes deadly poison in a cake, and gives it to his foe." La Première-Man, lors de leur surmonter, a donné lui-même et de ses cinq fils comme nourriture pour les cinq fils des ténèbres », comme un homme ayant un ennemi, mélange poison mortel dans un gâteau, et il donne à son ennemi." When these five resplendent deities had been absorbed by the sons of Darkness, reason was taken away from them and they became through the poisonous admixture with the sons of Darkness, like unto a man bitten by a wild dog or serpent. Lorsque ces cinq divinités resplendissant avait été absorbée par les fils des ténèbres, la raison a été emmené d'eux et ils sont devenus toxiques à travers le mélange avec les fils des ténèbres, comme vers un homme mordu par un chien sauvage ou serpent. Thus the evil one conquered for a while. Ainsi, l'une mal conquis pendant un certain temps. But the First-Man recovered his reason and prayed seven times to the Father of Majesty, who being moved by mercy, emanated as second creation, the Friend of the Ligh t, this Friend of the Light emanated the Great Ban, and the Great Ban emanated the Spirit of Life. Mais la Première-Man récupéré sa raison et prié sept fois au Père de Majesté, qui est transféré par la miséricorde, émanent de deuxième création, l'ami de la Ligh t, cet ami de la lumière émanant du Grand Ban, et le Grand Ban émané l'Esprit de vie. Thus a second trinity parallel to the first (Father of Light, Mother of Light, First-Man) comes into existence. Ainsi, une deuxième trinité parallèle à la première (Père de la Lumière, Mère de la Lumière, Premier-Man) entre en existence. The first two personages of the latter trinity have not yet been explained and particularly the meaning of the Great Ban is a puzzle, but as in the former trinity, it is the third person, who does the actual work, the Spirit of Life (To Zon Pneuma), who becomes the demi-urge or world former. Les deux premiers personnages de ce dernier trinité ne l'ont pas encore fait l'objet d'explications et en particulier le sens de la Grande Ban est un casse-tête, mais comme dans l'ancienne trinité, c'est la troisième personne, qui fait tout le boulot, l'Esprit de vie (A Zon Pneuma), qui devient le demi-monde exhortons ou ancien. Like the First-Man he emanates five personalities: from his intelligence the Ornament of Splendour (Sefath Ziva, Splenditenens, phegotatochos in Greek and Latin sources), from his reason the Great King of Honour, from his thought Adamas, Light, from his self reflection the King of Glory, and from his will the Supporter (Sabhla, Atlas and Omothoros of Greek and Latin sources). Comme le premier homme, il se dégage cinq personnalités: à partir de son intelligence Ornement de la Splendeur (Sefath Ziva, Splenditenens, phegotatochos en grec et en latin sources), de sa raison, le grand roi d'honneur, de sa pensée Adamas, Lumière, de son auto réflexion, le Roi de gloire, et sa volonté de le supporter (Sabhla, Omothoros Atlas et du grec et du latin sources). These five deities were objects of special worship amongst Manichæans, and St. Augustine (Contra Faustum, XV) gives us descriptions of them drawn from Manichæan hymns. Ces cinq divinités sont des objets de culte parmi spéciale Manichæans, et Saint-Augustin (Contra Faustum, XV) nous donne des descriptions d'entre eux issus de Manichæan hymnes.

These five descend to the realm of Darkness, find the First-Man in his degradation and rescue him by the word of their power; his armour remains behind, by lifting him by the right hand the Spirit of Life brings him back to the Mother of Life. Ces cinq descendre au royaume des ténèbres, trouver le premier homme dans la dégradation de son sauvetage et lui par la parole de leur pouvoir, son armure reste derrière, en levant lui par la main droite l'Esprit de vie lui apporte retour à la Mère de Vie. The fashioning of the world now begins. La structuration du monde commence maintenant. Some of the sons of the Spirit of Life kill and flay the archons or sons of Darkness and bring them to the Mother of Life. Certains des fils de l'Esprit de vie et de tuer les archons Flay ou des fils des ténèbres et de les mettre à la Mère de la Vie. She spreads out their skins and forms twelve heavens. Elle se propage de leurs peaux et des formes douze cieux. Their corpses are hurled on the realm of Darkness and eight worlds are made, their bones form the mountain ranges. Leurs cadavres sont jetés sur le royaume des ténèbres et huit mondes sont effectuées, sur leur forme os chaînes de montagnes. The Ornament of splendour holds the five resplendent deities by their waist and below their waist the heavens are extended. L'ornement de splendeur détient les cinq divinités resplendissant par leur taille et leur taille ci-dessous les cieux sont étendues. Atlas carries all on his shoulders, the Great King of Honour sits on top of the heavens and guards over all. Atlas porte sur tous ses épaules, le grand Roi d'honneur se trouve au-dessus des cieux et sur tous les gardes. The Spirit of Life forces the sons of Darkness to surrender some of the light which they had absorbed from the five elements and out of this he forms the sun and the moon (vessels of light, lucidae naves in St. Augustine) and the stars. L'Esprit de vie oblige les fils des ténèbres à renoncer à certains de la lumière dont ils ont absorbé par les cinq éléments et à la sortie de cela, il constitue le soleil et la lune (navires de la lumière, lucidae nefs à Saint-Augustin) et les étoiles. The Spirit of Life further makes the wheels of the wind under the earth near the Supporter. L'Esprit de vie en outre fait les roues du vent sous la terre près du Supporter. The King of Glory by some creation or other enables these wheels to mount the surface of the earth and thus prevents the five resplendent deities from being set on fire by the poison of the archons. Le Roi de gloire par la création d'une ou d'autres permet à ces roues de monter la surface de la terre et empêche ainsi les cinq divinités resplendissant d'être mis le feu par le poison de la archons. The text of Theodore bar Khoni is here so confused and corrupt that it is difficult to catch the meaning; probably wind, water, air, and fire are considered protective coverings, encircling and enveloping the gross material earth and revolving around it. Le texte de Théodore bar Khoni est ici de façon confuse et la corruption qu'il est difficile de prendre le sens et probablement le vent, l'eau, l'air et le feu sont considérés comme couvertures de protection, d'encercler et enveloppant le matériau brut de terre et tournant autour d'elle.

At this stage of the cosmogony the Mother of Life, the First-Man, and the Spirit of Life beg and beseech the Father of Majesty for a further creation and for a third creation he emanated the Messenger; in Latin sources this is the so-called Legatus Tertius. À ce stade de la cosmogonie la Mère de la vie, la Première-Man, et l'Esprit de vie mendier et prie le Père de Majesté pour une nouvelle création et pour la création d'un troisième, il émanait le Messager, en latin sources c'est ce que l'on Legatus appelé Tertius. This Messenger emanates twelve virgins with their garments, crowns, and garlands, namely, Royalty, Wisdom, Victory, Persuasion, Purity, Truth, Faith, Patience, Righteousness, Goodness, Justice, and Light. Cette Messenger émane douze vierges avec leurs vêtements, des couronnes et des guirlandes, à savoir, Royauté, la Sagesse, la victoire, la persuasion, Pureté, vérité, foi, patience, la droiture, la bonté, de la justice, et la Lumière. The Messenger dwells in the sun and, coming toward these twelve virgin-vessels he commands his three attendants to make them revolve and soon they reach the height of the heavens. Le Messager demeure dans le soleil et, à venir en direction de ces douze navires vierge-il des commandes de ses trois assistants pour les rendre tournent et bientôt ils atteignent la hauteur des cieux. All this is a transparent metaphor for the planetary system and the signs of the zodiac. Tout cela est une métaphore transparente pour le système planétaire et les signes du zodiaque. No sooner do the heavens rotate than the Messenger commands the Great Ban to renovate the earth and make the Great Wheels (Air, Fire, and Water) to mount. À peine faire tourner le ciel que le Messager commandes des Grands interdiction de rénover la terre et la Grande Roues (Air, Feu et Eau) de monter. The great universe now moves but as yet there is no life of plants, beasts, or man. Le grand univers se déplace maintenant mais encore il n'ya pas de vie de plantes, d'animaux, ou l'homme. The production of vegetation, animal, and rational life on earth is a process of obscenity, cannibalism, abortion, and prize-fighting between the Messenger and the sons and daughters of Darkness, the details of which are better passed over. La production de la végétation, des animaux et rationnelle la vie sur terre est un processus de l'obscénité, le cannibalisme, l'avortement, et du prix des combats entre le Messager et les fils et filles des ténèbres, dont les détails sont mieux passé au-dessus. Finally, Naimrael, a female, and Ashaklun, a male devil, bring forth two children, Adam and Eve. Enfin, Naimrael, une femme, et Ashaklun, un homme diable, porter deux enfants, Adam et Eve. In Adam's body were imprisoned a vast number of germs of light. Dans le corps d'Adam ont été incarcérés un grand nombre de germes de la lumière. He was the great captive of the Power of Evil. Il a été le grand captif de la puissance du mal. The Powers of Light had pity an d sent a Savior, the luminous Jesus. Les pouvoirs de la lumière a une pitié d envoyé un Sauveur, Jésus lumineux. This Jesus approached innocent Adam, awoke him from his sleep of death, made him move, drew him out of his slumber, drove away the seductive demon, and enchained far away from him the mighty female archon. Cette approche de Jésus innocents Adam, lui se réveilla de son sommeil de la mort, ont fait de lui passer, a appelé à sortir de son sommeil, ont chassé le démon séduisant, et enchaîné loin de lui le puissant femmes archon. Adam reflected on himself and knew that he existed. Adam réfléchi sur lui-même et savait qu'il existait. Jesus then instructed Adam and showed him the Father's dwelling in the celestial heights, and Jesus showed him his own personality, exposed to all things, to the teeth of the panther, the teeth of the elephant, devoured by the greedy, swallowed by gluttons, eaten by dogs, mixed with and imprisoned in all that exists, encompassed by the evil odours of Darkness. Jésus a donc demandé à Adam et lui montra la demeure du Père céleste dans les hauteurs, et Jésus lui a montré sa propre personnalité, exposés à toutes choses, à les dents de la panthère, les dents de l'éléphant, dévoré par les cupides, avalés par gluttons, mangé par des chiens, mixtes et emprisonnés dans tout ce qui existe, couverte par le mal odeurs de ténèbres. Mani's weird but mighty imagination had thus created a "suffering Savior" and given him the name of Jesus. Mani's bizarre mais puissante imagination a ainsi créé une «souffrance Sauveur» et qui lui a été donnée le nom de Jésus. But this Saviour is but the personification of the Cosmic Light as far as imprisoned in matter, therefore it is diffused throughout all nature, it is born, suffers, and dies every day, it is crucified on every tree, it is daily eaten in all food. Mais est ce Sauveur, mais la personnification de la Belle de lumière autant que emprisonnés dans la matière, il est diffusé dans l'ensemble, il est né, souffre et meurt tous les jours, il est crucifié sur chaque arbre, il est consommé tous les jours dans tous les nourriture. This captive Cosmic Light is called Jesus patibilis. Cette captivité Cosmic Light est appelé Jésus patibilis. Jesus then made Adam stand up and taste of the tree of life. Jésus Adam a ensuite fait se lever et le goût de l'arbre de vie. Adam then looked around and wept. Adam ensuite regardé autour et pleuré. He mightily lifted up his voice as a roaring lion. Il a puissamment levé la voix comme un lion rugissant. He tore his hair and struck his breast and said, "Cursed be the creator of my body and he who bound my soul and they who have made me their slave." Il a arraché les cheveux et frappé sa poitrine et dit: "Maudite soit le créateur de mon corps et qui a lié mon âme et qui ont fait de moi leur esclave." Man's duty henceforth is to keep his body pure from all bodily stain by practicing self-denial and to help also in the great work of purification throughout the universe. L'homme a le devoir désormais est de garder son corps pur de tous les corps tache en pratiquant l'auto-négation et d'aider aussi dans l'excellent travail de purification à travers l'univers. Manichæan eschatology is in keeping with its cosmogony. Manichæan eschatologie est conforme à sa cosmogonie. When, mainly through the activity of the elect, all light particles have been gathered together, the messenger, or Legatus Tertius appears, the Spirit of Life comes from the west, the First Man with his hosts comes from north, south, and east, together with all light aeons, and all perfect Manichæans. Lorsque, principalement par l'activité des élus, toutes les particules de lumière ont été réunis, la messagerie instantanée, ou Legatus Tertius apparaît, l'Esprit de vie vient de l'ouest, le premier homme avec ses hôtes vient du nord, au sud et à l'est, ainsi que tous les aeons lumière, et tous les Manichæans parfait. Atlas, the World Supporter throws his burden away, the Ornament of Splendour above lets go, and thus heaven and earth sink into the abyss. Atlas, le monde Supporter jette son fardeau de là, le Ornement de splendeur ci-dessus permet de parcourir, et donc le ciel et la terre sombrer dans l'abîme. A universal confla gration ensues and burns on till nothing but lightless cinders remain. Un système commercial multilatéral universel confla gration s'ensuit et les brûlures jusqu'à rien mais lightless cendres demeurent. This fire continues during 1486 years, during which the torments of the wicked are the delights of the just. Cet incendie se poursuit pendant 1486 ans, au cours de laquelle les tourments des méchants sont les plaisirs de la juste. When the separation of light from darkness is finally completed, all angels of light who had functions in the creation return on high; the dark world-soul sinks away in the depth, which is then closed forever and eternal tranquillity reigns in the realm of light, no more to be invaded by darkness. Lorsque la séparation de la lumière à l'obscurité est enfin terminé, tous les anges de la lumière qui a des fonctions à la création retour en haut, le monde obscur-âme puits loin dans la profondeur, qui est ensuite fermé à jamais éternelle et la tranquillité règne dans le domaine de la lumière , À ne plus être envahi par l'obscurité. With regard to the after-death of the individual, Manichæism taught a threefold state prepared for the Perfect, the Hearers, and the Sinners (non-Manichæans). En ce qui concerne l'après-mort de l'individu, Manichæism enseigné un triple état préparé pour le Perfect, la auditeurs, et les pécheurs (non-Manichæans). The souls of the first are after death received by Jesus, who is sent by the First-Man accompanied by three aeons of light and the Light Maiden. Les âmes de la première sont reçues après la mort de Jésus, qui est envoyé par la Première-Man accompagné de trois aeons de la lumière et la lumière de jeune fille. They give the deceased a water vessel, a garment, a turban, a crown, and a wreath of light. Ils donnent le défunt un bateau de l'eau, un vêtement, un turban, une couronne, et une couronne de lumière. In vain do evil angels lie in his path, he scorns them and on the ladder of praise he mounts first to the moon, then to the First-Man, the Sun, the Mother of Life, and finally the Supreme Light. En vain faire le mal anges se trouvent sur son chemin, il les méprise et sur l'échelle de louange, il monte d'abord à la lune, puis à la Première-Man, le Soleil, la Mère de la vie, et enfin la suprême lumière. The bodies of the perfect are purified by sun, moon, and stars; their light-particles, set free, mount to the First-Man and are formed into minor deities, surrounding his person. Les organes de la parfaite sont purifiés par le soleil, la lune et les étoiles; leurs particules de lumière, mis en liberté, monter à la Première-Man et se forment en divinités mineures, entourant sa personne. The fate of the Heavens is ultimately the same as that of the Perfect, but they have to pass through a long purgatory before they arrive at eternal bliss. Le sort des Cieux est en fin de compte le même que celui du parfait, mais ils doivent passer par un long purgatoire avant d'arriver à la félicité éternelle. Sinners, however, must, after death wander about in torment and anguish, surrounded by demons, and condemned by the angels, till the end of the world, when they are, body and soul, thrown into hell. Pécheurs, toutefois, doit, après la mort errer au bord de l'épuisement et l'angoisse, entouré de démons, et condamné par les anges, jusqu'à la fin du monde, quand elles le sont, corps et âme, jetés en enfer.

Discipline

To set the light-substance free from the pollution of matter was the ultimate aim of all Manichæan life. Pour définir la lumière-substance exempte de la pollution de la matière est le but ultime de tous les Manichæan vie. Those who entirely devoted themselves to this work were the "Elect" or the "Perfect", the Primates Manichaeorum; those who through human frailty felt unable to abstain from all earthly joys, though they accepted Manichæan tenets, were "the Hearers", auditores, or catechumens. Ceux qui se consacrent entièrement à ce travail étaient les "élu" ou le "parfait", les Primats Manichaeorum, ceux qui par la fragilité humaine sentir incapables de s'abstenir de toutes les joies terrestres, si elles acceptaient Manichæan principes, étaient "l'Hearers", Auditores , Ou catéchumènes. The former bear a striking similarity to Buddhist monks, only with this difference that they were always itinerant, being forbidden to settle anywhere permanently. L'ancien supporter une similitude frappante de moines bouddhistes, avec cette différence qu'ils étaient toujours itinérants, être interdit de s'installer n'importe où de façon permanente. The life of these ascetics was a hard one. La vie de ces ascètes a été difficile. They were forbidden to have property, to eat meat or drink wine, to gratify any sexual desire, to engage in any servile occupation, commerce or trade, to possess house or home, to practice magic, or to practice any other religion. Ils ont été interdit d'avoir la propriété, à manger de la viande ou boire du vin, pour satisfaire tout désir sexuel, de se livrer à une occupation servile, du commerce ou du commerce, de posséder ou maison d'accueil, de pratiquer la magie, ou de pratiquer toute autre religion. Their duties were summed up in the three signacula, ie seals or closures, that of the mouth, of the hands, and of the breast (oris, manuum, sinus). Ses fonctions ont été résumées dans les trois signacula, c'est-à-dire les phoques ou les fermetures, que de la bouche, des mains et du sein (oris, les mains, sinus). The first forbade all evil words and all evil food. La première interdit à tous les maux mots tous les maux et l'alimentation. Animal food roused the demon of Darkness within man, hence only vegetables were allowed to the perfect. Aliments pour animaux a réveillé le démon de l'homme dans les ténèbres, d'où les légumes sont seulement autorisés à la perfection. Amongst vegetables, some, as melons and fruit containing oil were specially recommended, as they were thought to contain many light particles, and by being consumed by the perfect those light particles were set free. Parmi les légumes, certains, comme les melons et les fruits contenant de l'huile ont été spécialement recommandé, car ils étaient nombreux à contenir des particules de lumière, et en étant consommés par la parfaite lumière de ces particules ont été libérés. The second forbade all actions detrimental to the light-substance, slaying of animals, plucking of fruit, etc. The third forbade all evil thoughts, whether against the Manichæan faith or against purity. La deuxième interdit toutes les actions nuisibles à la lumière-matière, meurtre d'animaux, cueillette de fruits, etc Le troisième interdit tout mal pensées, si Manichæan contre la foi ou contre la pureté. St. Augustine (especially "De Moribus Manich.") strongly inveighs against the Manichæan's repudiation of marriage. Saint-Augustin (en particulier "De Moribus Manich.") Inveighs fermement contre la Manichæan la répudiation du mariage. They regarded it as an evil in itself because the propagation of the human race meant the continual imprisonment of the light-substance in matter and a retarding of the blissful consummation of all things; maternity was a calamity and a sin and Manichæans delighted to tell of the seduction of Adam by Eve and her final punishment in eternal damnation. Ils le considèrent comme un mal en soi parce que la propagation du genre humain signifie l'emprisonnement continu de la lumière-substance en question et un ralentissement de la consommation béate de toutes choses; maternité a été une calamité et un péché et Manichæans plaisir à raconter des la séduction d'Adam et Eve par sa dernière peine dans la damnation éternelle. In consequence there was a danger that the act of generation, rather than the act of unchastity was abhorred, and that his was a real danger Augustine's writings testify. En conséquence, il est à craindre que l'acte de production, plutôt que l'acte de chasteté était abhorré, et que le sien était un réel danger Augustin écrits témoigner.

The number of the Perfect was naturally very small and in studying Manichæism one is particularly struck by the extreme paucity of individual Perfecti known in history. Le nombre de Perfect était naturellement très petites et à étudier une Manichæism est particulièrement frappé par l'extrême rareté des Perfecti connu dans l'histoire. The vast bulk of Mani's adherents -- ninety-nine out of every hundred -- were Hearers. La grande majorité des adeptes de Mani - quatre vingt dix-neuf de chaque cent - sont Hearers. They were bound by Mani's Ten Commandments only, which forbade idolatry, mendacity, avarice, murder (ie all killing), fornication, theft, seduction to deceit, magic, hypocrisy, (secret infidelity to Manichæism), and religious indifference. Ils étaient liés par Mani les Dix Commandements, ce qui interdit l'idolâtrie, mensonge, l'avarice, le meurtre (c'est-à-dire tous à mort), la fornication, de vol, de la séduction à la tromperie, de la magie, l'hypocrisie, (secret infidélité à Manichæism), et l'indifférence religieuse. The first positive duty seems to have been the maintenance and almost the worship of the Elect. La première obligation positive semble avoir été le maintien et presque le culte des élus. They supplied them with vegetables for food and paid them homage on bended knee, asking for their blessing. Ils leur ont fourni avec des légumes pour l'alimentation et payé leur hommage coude sur le genou, pour leur demander leur bénédiction. They regarded them as superior beings, nay, collectively, they were thought to constitute the aeon of righteousness. Ils les considèrent comme supérieure êtres, non, collectivement, ils ont pensé à constituer le éon de la justice. Beyond these ten negative commandments there were the two duties common to all, prayer and fasting. Au-delà de ces dix commandements négatifs, il y avait les deux fonctions communes à tous, la prière et le jeûne. Prayer was obligatory four times a day: at noon, late in the afternoon, after sunset, and three hours later. La prière est obligatoire de quatre fois par jour: à midi, à la fin de l'après-midi, après le coucher du soleil, et trois heures plus tard. Prayer was made facing the sun or, in the night, the moon; when neither sun nor moon was visible, then the North, the throne of the Light-King. La prière a fait face au soleil ou, dans la nuit, la lune, alors que ni soleil ni lune était visible, puis le Nord, le trône de la Lumière-Roi. It was preceded by a ceremonial purification with water or for lack of water with some other substance in the Mohammedan fashion. Elle a été précédée par une cérémonie de purification de l'eau ou de manque d'eau avec quelques autres substances dans la mode musulmane. The daily prayers were accompanied by twelve prostrations and addressed to the various personalities in the realm of light: the Father of Majesty, the First-Man, the Legatus Tertius, the Paraclete (Mani), the Five Elements, and so on. Les prières quotidiennes étaient accompagnés par douze prosternations et adressées aux diverses personnalités dans le domaine de la lumière: le Père de Majesté, la Première-Man, le Legatus Tertius, le Paraclet (Mani), les cinq éléments, et ainsi de suite. They consist mainly of a string of laudatory epithets and contain but little supplication. Ils consistent principalement en une série d'épithètes élogieux et contiennent peu mais supplication. As time and attitude of prayer were intimately connected with astronomical phenomena, so likewise was the duty of fasting. Avec le temps et l'attitude de la prière sont intimement liés à des phénomènes astronomiques afin de même est du devoir de jeûne. All fasted on the first day of the week in honor of the sun, the Perfect also fasted on the second day in honor of the moon. Tous jeun le premier jour de la semaine en l'honneur du soleil, l'Perfect également à jeun le deuxième jour en l'honneur de la lune. All kept the fast during two days after every new moon; and once a year at the full moon, and at the beginning of the first quarter of the moon. Toutes tenu le jeûne pendant deux jours après chaque nouvelle lune, et une fois par an à la pleine lune, et au début du premier trimestre de la lune. Moreover, a monthly fast, observed till sunset, was begun on the eighth day of the month. En outre, un mensuel rapide, observée jusqu'à la tombée de la nuit, a commencé le huitième jour du mois.

Of rites and ceremonies among the Manichæans but very little is known to us. Des rites et des cérémonies parmi les très Manichæans mais on sait peu de choses pour nous. They had one great solemnity, that of the Bema, the anniversary of Mani's death. Ils avaient une grande solennité, que de la Bema, l'anniversaire de la mort de Mani. This was kept with a vigil of prayers and spiritual reading. Cela a été maintenu avec une veillée de prières et la lecture spirituelle. An empty chair was placed on a raised platform to which five steps led up. Une chaise vide a été placé sur une plate-forme surélevée à cinq étapes qui ont conduit. Further details are as yet unknown. Pour plus de détails ne sont pas encore connus. St. Augustine complains that although Manichæans pretended to be Christians, their feast of the death of Mani exceeded in solemnity that of the Death and Resurrection of Christ. Saint-Augustin se plaint que, bien que Manichæans semblant d'être chrétiens, leur fête de la mort de Mani dépassé que dans la solennité de la mort et la résurrection du Christ.

Manichæans must have possessed a kind of baptism and eucharist. Manichæans doit avoir possédé une sorte de baptême et l'eucharistie. The epistle on baptism, which occurred among the sacred literature of the Manichæans, is unfortunately lost, and in Oriental sources the matter is not referred to, but Christian sources suppose the existence of both these rites. L'épître sur le baptême, qui a eu lieu entre le sacré de la littérature Manichæans, est malheureusement perdu, et les sources orientales la question n'est pas mentionné, mais les sources chrétiennes supposer l'existence de ces deux rites. Of greater importance than baptism was the Consolamentum or "Consolation", an imposition of hands by one of the Elect by which a Hearer was received amongst their number. D'une plus grande importance que le baptême est le consolamentum ou "consolation", une imposition des mains par l'un des élus par un Audient qui a été reçu parmi eux. The Manichæan hierarchy and constitution is still involved in obscurity. Le Manichæan hiérarchie et la constitution est encore dans l'obscurité. Mani evidently intended to provide a supreme head for the multitude of his followers. Mani manifestement destiné à fournir un chef suprême de la multitude de ses disciples. He even decided that his successor in this dignity should reside in Babylon. Il a même décidé que son successeur à cette dignité, devrait résider dans Babylone. This high priesthood is known in Arabic sources as the Imamate. Ce haut sacerdoce est appelé en arabe que les sources imamat. In the East it seems to have possessed at least some temporary importance, in the West it seems hardly known or recognized. Dans l'Est, il semble avoir possédé au moins une importance temporaire, à l'Ouest, il semble peu connu ou reconnu. No list of these supreme Pontiffs of Manichæism has come down to us; hardly a name or two is known to history. Aucune liste de ces Pontifes suprêmes de Manichæism est venu jusqu'à nous, à peine un ou deux nom est connu à l'histoire. It is doubtful even whether the chair of Mani did not remain vacant for long periods. Il est douteux même si le président de Mani ne sont pas restés vacants pendant de longues périodes. On the duties and privileges of the Imamate we possess at present no information. Sur les droits et privilèges de l'imamat nous possédons à l'heure actuelle aucune information. According to Western and Eastern sources the Manichæan Church was divided into five hierarchical classes; St. Augustine names them magistri, episcopi, presbyteri, electi, and auditores; this Christianized terminology represents in Manichæan mystical language the sons of meekness, of reason, of knowledge, of mystery, and of understanding. Selon l'Ouest et l'Est sources Manichæan Eglise a été divisée en cinq catégories hiérarchiques, de St-Augustin, les noms Magistri, episcopi, presbyteri, electi, et Auditores, ce qui représente christianisée terminologie en langue mystique Manichæan les fils de douceur, de la raison, de la connaissance , De mystère et de compréhension. Mani's astrological predilections for the number five, so evident in his cosmogony, evidently suggested this division for his Church or kingdom of the light on earth. Mani astrologique de prédilections pour le nombre de cinq ans, si évidente dans sa cosmogonie, à l'évidence suggéré cette division pour son Eglise ou royaume de la lumière sur la terre. The Teachers and Administrators (magistri and episcopi) are probably an adaptation of the legontes and drontes, the speakers and the doers, known in Greek and Babylonian mysteries; and the name "priests" is probably taken over from the Sabian Kura. Les enseignants et les administrateurs (Magistri et episcopi) sont probablement une adaptation de la legontes et drontes, les intervenants et les acteurs, connus en grec et mystères babyloniens, et le nom de "prêtres" est probablement pris la relève de la Sabian Kura.

With regard to the relation of Manichæism to Christianity two things are clear: (a) Some connection with Christianity was intended from the very first by Mani himself, it was not an after-thought, introduced when Manichæism came in touch with the West, as is sometimes asserted. En ce qui concerne la relation de Manichæism au christianisme deux choses sont claires: (a) un lien avec le christianisme était prévu dès le premier par Mani lui-même, il n'a pas été un après-pensée, une fois que Manichæism est venu en contact avec l'Occident, comme est parfois affirmé. Christianity was the predominant religion in Osrhoene, and perhaps the principle religion in all Mesopotamia in Mani's time. Le christianisme était la religion prédominante dans Osrhoene, et peut-être le principe de la religion dans tous les Mani la Mésopotamie, dans le temps. Mani, whose object was to found a system, comprehensive of all religions then known, could not but try to incorporate Christianity. Mani, dont l'objet était de fonder un système complet de toutes les religions alors, ne pouvait pas, mais essayez d'intégrer le christianisme. In the first words of his proclamation on the coronation day of Sapor I, he mentioned Jesus, who had come to the countries of the West. Dans les premiers mots de sa proclamation sur le couronnement jour de Sapor I, il a mentionné Jésus, qui est venu au pays de l'Ouest.

(b) The connection was purely external and artificial. (b) La connexion a été purement artificielle et externe. The substance of Manichæism was Chaldean astrology and folklore cast in a rigid dualistic mould; if Christianity was brought in, it was only through force of historical circumstances. La substance a été Manichæism de l'astrologie chaldéenne et du folklore coulé dans un moule rigide dualiste, si le christianisme a été, ce n'est que par la force des circonstances historiques. Christianity could not be ignored. Le christianisme ne peut être ignoré. In consequence En conséquence

Mani proclaimed himself the Paraclete promised by Jesus; rejected the whole of the Old Testament, but admitted as much of the New as suited him; in particular he rejected the Acts of the Apostles, because it told of the descent of the Holy Ghost in the past. Mani lui-même proclamé le Paraclet promis par Jésus; rejeté l'ensemble de l'Ancien Testament, mais a admis que la plus grande partie de la nouvelle que lui convenait, en particulier, il a rejeté les Actes des Apôtres, parce qu'il a dit de la descente du Saint-Esprit dans l' passé. The gospels were corrupted in many places, but where a text seemed to favor him the Manichee knew how to parade it. Les évangiles ont été corrompues dans de nombreux endroits, mais où un texte semble lui la faveur Manichee su parade. One has to read St. Augustine's anti-Manichæan disputes to realize the extreme ingenuity with which scripture texts were collected and interpreted. Il faut lire Saint-Augustin-de lutte contre la Manichæan différends à réaliser l'extrême ingéniosité avec laquelle l'Écriture textes ont été recueillies et interprétées.

Though Mani called himself the Paraclete he claimed no divinity but with show of humility styled himself "Apostle of Jesus Christ by the providence of God the Father"; a designation which is obviously adapted from the heading of the Pauline Epistles. Bien que Mani lui-même appelé le Paraclet at-il affirmé, mais pas de divinité avec spectacle d'humilité style lui-même "Apôtre de Jésus-Christ par la providence de Dieu le Père", une désignation qui est évidemment une adaptation de l'intitulé de la Pauline épîtres. Mani, however, was the Apostle of Jesus Christ, ie the messenger of Christ's promise, that Paraclete whom he sent (apostolos from apostellos, to send) Mani's blasphemous assumption was thus toned down a little to Christian ears. Mani, cependant, a été l'apôtre de Jésus-Christ, c'est-à-dire le messager de la promesse du Christ, que Paraclet dont il a envoyé (Apostolos de apostellos, à envoyer) de Mani blasphématoire hypothèse a donc été atténuée un peu les oreilles à Christian.

Jesus Christ was to Mani but an aeon or persistent personification of Light in the world.; as far as it had already been set free it was the luminous Jesus, or Jesus patibilis. Jésus Christ était de Mani, mais un éon ou persistants personnification de la lumière dans le monde.; Dans la mesure où il avait déjà été libéré, il a été lumineux Jésus, Jésus ou patibilis.

The historical Jesus of Nazareth was entirely repudiated by Mani. L'historique de Jésus de Nazareth a été entièrement rejeté par Mani. "The son of a poor widow" (Mary),"the Jewish Messias whom the Jews crucified", "a devil who was justly punished for interfering in the work of the Aeon Jesus", such was, according to Mani, the Christ whom Christians worshipped as God. "Le fils d'une pauvre veuve" (Marie), «le Messie juif dont les Juifs crucifié", "un diable qui a été à juste titre punis pour s'ingérer dans les travaux de la Aeon Jésus", tel était, selon Mani, le Christ qui Chrétiens adoré comme Dieu. Mani's Christology was purely Docetic, his Christ appeared to be man, to live, suffer, and die to symbolize the light suffering in this world. Mani la christologie est purement Docetic, son Christ semblait être l'homme, à vivre, à souffrir et à mourir pour symboliser la lumière la souffrance dans ce monde. Though Mani used the term "Evangel" for his message, his Evangel was clearly in no real sense that of the Christians. Bien que Mani a utilisé le terme "Evangel" pour son message, son Evangel est clairement pas de véritable sens que des chrétiens.

Mani finally beguiled the unwary by the use of such apparently Christian terms as Father, Son, and Holy Ghost to designate divine personalities, but a glance at his cosmogony shows how flimsy was the disguise. Mani finalement la séduits imprudents par l'utilisation de ces termes, semble-t-chrétienne comme Père, Fils et Saint-Esprit divin à désigner des personnalités, mais un coup d'oeil à sa cosmogonie montre comment était le peu déguisée. Nevertheless, spoke so cautiously, urging only faith in god, His light, His power, and His wisdom (in reality" the Father of Majesty"; the sun and moon; the five blessed aeons, his sons, and the Manichæan religion), that they deceived many. Néanmoins, a parlé de façon prudente, demandant instamment que la foi en Dieu, sa lumière, sa puissance et Sa sagesse (en réalité «le Père de Majesté", le soleil et la lune, les cinq bienheureux aeons, son fils, et la religion Manichæan), qu'ils trompé beaucoup.

III. HISTORY IN THE EAST HISTOIRE DE L'ORIENT

Notwithstanding the bitterest persecution by the Sassanides in Persia as well as by the emperors at Rome, Manichæism spread very rapidly. Nonobstant les plus amers persécution par les Sassanides en Perse, ainsi que par les empereurs à Rome, Manichæism se propager très rapidement. Its greatest success was achieved in countries to the east of Persia. Son plus grand succès a été obtenu dans les pays à l'est de la Perse. In AD 1000 the Arab historian Al-Beruni wrote: "The majority of the Eastern Turks, the inhabitants of China and Tibet, and a number in India belong to the religion of Mani". En l'an 1000 l'historien arabe Al-Beruni a écrit: "La majorité des Turcs de l'Est, les habitants de la Chine et le Tibet, et un nombre en Inde appartiennent à la religion de Mani". The recent finds of Manichæan literature and painting at Turfan corroborate this statement.