Doctrine of Man In the Old TestamentDoctrine de l'Homme dans l'Ancien Testament se

Advanced InformationInformations avancées

In the Genesis account of creation man's presence in the world is attributed directly to God.Dans le récit de la Genèse de la présence de création, l'homme dans le monde sont attribués directement à Dieu.By this act alone, as the God of love and power, man was "created" (bara', 1:27; 5:1; 6:7) and "formed" (yasar, 2:7 - 8).Par cet acte seul, comme le Dieu d'amour et de puissance, l'homme a été «créé» (bara ', 1:27; 05:01; 06:07) et «formé» (Yasar, 02:07 - 8). By this creative act man was brought into existence in a duality of relationships, at once to nature and to God himself.Par cet homme acte créatif a été amené à l'existence d'une dualité de relations, à la fois à la nature et de Dieu lui-même.He was formed of the dust of the earth and was endowed with soul life by the breath of God.Il a été formé de la poussière de la terre et a été dotée de vie de l'âme par le souffle de Dieu.God is the source of his life, and dust the material of his being.Dieu est la source de sa vie, et la poussière le matériau de son être.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Man's NatureNature de l'homme

Man, then, did not spring out of nature by some natural evolutionary process.L'homme, alors, ne naissent pas de la nature par certains processus évolutif naturel.He is the result of the immediate action of God, who used already existing created material for the formation of the earthly part of his being.Il est le résultat de l'action immédiate de Dieu, qui a utilisé du matériel déjà existant créé pour la formation de la partie terrestre de son être.Man has thus physiological similarities with the rest of the created order (Gen. 18:27; Job 10:8 - 9; Ps. 103:14, etc.) and consequently shares with the animal world in dependence on God's goodness for his continuance (Isa. 40:6 - 7; Pss. 103:15; 104, etc.).L'homme a donc des similarités physiologiques avec le reste de l'ordre créé (Gen. 18:27; Job 10:08 - 9;. Ps 103:14, etc) et par conséquent partage avec le monde animal dans la dépendance de la bonté de Dieu pour son maintien (Ésaïe 40:6 - 7;. Pss 103:15, 104, etc.)

Throughout the OT the relationship of man to nature is everywhere stressed.Tout au long de l'OT de la relation de l'homme à la nature est partout souligné.As man shares with nature share with man in the actualities of his living.Comme l'homme partage avec la nature avec l'homme part dans les réalités de sa vie.Thus, while nature was made to serve man, so man on his part is required to tend nature (Gen. 2:15).Ainsi, alors que la nature a été faite pour servir l'homme, ainsi l'homme de sa part est nécessaire pour la nature ont tendance (Genèse 2:15).Nature is therefore not a sort of neutral entity in relation to man's life.Nature n'est donc pas une sorte d'entité neutre par rapport à la vie de l'homme.For between the two, nature and man, there exists a mysterious bond so that when man sinned the natural order was itself deeply afflicted (Gen. 3:17 - 18; cf. Rom. 8:19 - 23).Pour les deux, la nature et l'homme, il existe un lien mystérieux de sorte que lorsque l'homme a péché dans l'ordre naturel était lui-même profondément affligé (Genèse 3:17 - 18;.. Cf Rm 8:19 - 23).Since, however, nature suffered as a result of man's sin, so does it rejoice with him in his redemption (Ps. 96:10 - 13; Isa. 35, etc.), for in man's redemption it too will share (Isa. 11:6 - 9).Depuis, cependant, la nature a souffert en raison du péché de l'homme, de sorte qu'il ne se réjouissent avec lui dans sa rédemption (Ps. 96:10 - 13;. Isa 35, etc), pour la rédemption de l'homme elle sera elle aussi part (Ésaïe 11h06 - 9).

But however deeply related man is to the natural order, he is presented nonetheless as something different and distinctive.Mais si profondément liés l'homme est à l'ordre naturel, il est présenté comme quelque chose de différent tout de même et distinctif.Having first called the earth into existence with its various requisites for human life, God then declared for the making of man.Ayant d'abord appelé la terre dans l'existence avec ses diverses conditions requises pour la vie humaine, Dieu a alors déclaré à la fabrication de l'homme.The impression that the Genesis account gives is that man was the special focus of God's creative purpose. L'impression que le récit de la Genèse donne est que l'homme a fait l'objet spécial de dessein créateur de Dieu.It is not so much that man was the crown of God's creative acts, or the climax of the process, for although last in the ascending scale, he is first in the divine intention.Il n'est pas tant que l'homme était la couronne des actes créatrice de Dieu, ou le point culminant de ce processus, car bien que dernier dans l'échelle ascendante, il est le premier dans l'intention divine.All the previous acts of God are presented more in the nature of a continuous series by the recurring use of the conjunction "and" (Gen. 1:3, 6, 9, 14, 20, 24).Tous les actes antérieurs de Dieu sont présentées plus dans la nature d'une série continue par l'utilisation récurrente de la conjonction «et» (Genèse 1:3, 6, 9, 14, 20, 24)."Then God said, 'Let us make man.'" "Then", when?"Puis Dieu dit: Faisons l'homme." "Then", quand?When the cosmic order was finished, when the earth was ready to sustain man.Lorsque l'ordre cosmique était fini, quand la terre était prête à soutenir l'homme.Thus, while man stands before God in a relationship of created dependence, he has also the status of a unique and special personhood in relation to God.Ainsi, tandis que l'homme se tient devant Dieu dans une relation de dépendance créé, il a également le statut d'une personnalité unique et spécial par rapport à Dieu.

Man's constituentsMan constituants

The three most significant words in the OT to describe man in relation to God and nature are "soul" (nepes, 754 times), "spirit" (ruah, 378 times), and "flesh" (basar, 266 times).Les trois mots les plus significatifs dans l'Ancien Testament pour décrire l'homme par rapport à Dieu et la nature sont «l'âme» (Nepes, parfois 754), "l'esprit" (ruah, 378 fois), et «chair» (basar, 266 fois).The term "flesh" has sometimes a physical and sometimes a figuratively ethical sense.Le terme «chair» a parfois un physique et un sens figuré, parfois d'ordre éthique.In its latter use it has its context in contrast with God to emphasize man's nature as contingent and dependent (Isa. 31:3; 40:6; Pss. 61:5; 78:39; Job 10:4).Dans son dernier usage il a son contexte en contraste avec Dieu pour souligner la nature de l'homme comme contingente et dépendante (Ésaïe 31:3; 40:6;. Pss 61:5; 78:39; Job 10:4). Both nepes and ruah denote in general the life principle of the human person, the former stressing more particularly his individuality, or life, and the latter focusing on the idea of a supernatural power above or within the individual.Les deux Nepes et ruah désigne en général le principe de la vie de la personne humaine, l'ancien soulignant plus particulièrement son individualité, ou la vie, et le second se concentrant sur l'idée d'une puissance surnaturelle au-dessus ou au sein de l'individu.

Of the eighty parts of the body mentioned in the OT the terms for "heart" (leb), "liver" (kabed), "kidney" (kelayot), and "bowels" (me'im) are the most frequent. Des quatre-vingts pièces de l'organisme mentionné dans l'Ancien Testament les termes de "coeur" (LEB), «foie» (kabed), «rein» (kelayot), et «entrailles» (me'im) sont les plus fréquentes.To each of these some emotional impulse or feeling is attributed either factually or metaphorically.Pour chacun de ces quelques impulsions émotionnelles ou sentiment est attribuée soit factuellement ou métaphoriquement.The term "heart" has the widest reference.Le terme «cœur» a la plus grande référence.It is brought into relation with man's total phychical nature as the seal or instrument of his emotional, volitional, and intellectual manifestations.Il est mis en relation avec le total de l'homme la nature phychical que le sceau ou l'instrument de son affectif, manifestations volitives et intellectuelle.In the latter context it acquires a force we should call "mind" (Deut. 15:9; Judg. 5:15 - 16) or "intellect" (Job 8:10; 12:3; 34:10), and is frequently employed by metonymy to denote one's thought or wish with the idea of purpose or resolve.Dans ce dernier contexte qu'elle acquiert une force nous devrions appeler «l'esprit» (Deut. 15:09;. Jg 5:15 - 16) ou «intellect» (Job 8:10; 12:03; 34:10), et est fréquemment employée par métonymie pour désigner sa pensée ou le désir avec l'idée de but ou de résoudre.For one's thought or wish is what is "in the heart," or, as would be said today, "in the mind."Pour sa pensée ou le désir est ce qui est «au cœur», ou, comme on dirait aujourd'hui, «dans l'esprit."

These several words do not, however, characterize man as a compound of separate and distinct elements.Ces quelques mots ne sont cependant pas, de caractériser l'homme comme un composé d'éléments séparés et distincts.Hebrew psychology does not divide up man's nature into mutually exclusive parts.En hébreu la psychologie ne se divise pas la nature de l'homme dans des pièces exclusives.Behind these usages of words the thought conveyed by the Genesis account, that man's nature is twofold, remains.Derrière ces usages de mots la pensée véhiculée par le récit de la Genèse, de la nature que l'homme est double, demeure.Yet even there man is not presented as a loose union of two disparate entities.Pourtant, même là, l'homme n'est pas présentée comme une union lâche de deux entités disparates.There is no sense of a metaphysical dichotomy, while even that of an ethical dualism of soul and body is quite foreign to Hebrew thought.Il ne fait aucun sens d'une dichotomie métaphysique, alors même que d'un dualisme éthique de l'âme et le corps est tout à fait étrangère à l'hébreu pensée.By God's inbreathing the man he formed from the dust became a living soul, a unified being in the interrelation of the terrestrial and the transcendental.Par insufflation de Dieu l'homme il a formé de la poussière devint une âme vivante, un être unique dans l'interrelation entre le terrestre et le transcendantal.

Throughout the OT the two concepts of man as a unique and responsible individual and as a social and representative being have emphasis.Tout au long de l'Ancien Testament les deux conceptions de l'homme comme un individu unique et responsable et en tant que social et un représentant étant ont l'accent. Adam was both a man and yet mankind.Adam était à la fois un homme et pourtant l'humanité. In him individual personhood and social solidarity found expression.En lui la personnalité individuelle et la solidarité sociale a trouvé son expression.At times in Israel's history there is emphasis on individual responsibility (eg, Ezek. 9:4; 20:38; cf. chs. 18, 35), while the "Thou shalt" or "Thou shalt not" of the law and the prophets is characteristically singular, being addressed to the individual is not viewed atomistically but in intimate connection with, and representative of, the whole community.À certains moments de l'histoire d'Israël on met l'accent sur la responsabilité individuelle (par exemple, Ez 09:04;. 20:38; cf chs 18, 35..), Tandis que le «Tu» ou «Tu ne feras pas» de la loi et la prophètes est caractéristique singulière, étant adressée à l'individu n'est pas considéré atomistique, mais en liaison intime avec, et représentatifs de toute la communauté.So does the sin of the single individual involve all in its consequences (Josh. 7:24 - 26; cf. 2 Sam. 14:7; 21:1 - 14; 2 Kings 9:26).Alors ne le péché du seul individu impliquer tous dans ses conséquences (Josué 7:24 - 26; cf 2 Sam. 14:7; 21:01 - 14;.. 2 Rois 9:26).On the other hand, Moses and Phineas stand before God to plead their people's cause because they embody in themselves the whole community.D'autre part, Moïse et Phineas se tenir devant Dieu pour plaider la cause de leur peuple parce qu'ils incarnent en eux-mêmes toute la communauté.In the intertestamental period, however, this awareness of solidarity passed from being a realized actuality in the social consciousness of the nation to being increasingly an idealistic and theological dogma.Dans la période intertestamental, cependant, cette prise de conscience de la solidarité passée du statut de l'actualité réalisé dans la conscience sociale de la nation à être de plus en plus un dogme idéaliste et théologique.

From this perspective of racial solidarity in the first man it follows that Adam's sin involved every individual both in himself and in his social relationships.De ce point de vue de la solidarité raciale dans le premier homme, il s'ensuit que le péché d'Adam impliqués pour chaque individu en lui-même et dans ses relations sociales.Because of Adam's transgression everyone is affected in the whole range of his being and in the totality of his societal living.Parce que tout le monde la transgression d'Adam est touché dans toute la gamme de son être et dans la totalité de sa vie sociétale.

In the NT Dans le NT

The Teaching of JesusL'enseignement de Jésus

In formal statements Jesus had little to say about man.Dans des déclarations formelles Jésus avait peu à dire sur l'homme.But by his attitude and actions among men he showed that he regarded the human person as significant.Mais par son attitude et les actions des hommes il a montré qu'il considérait la personne humaine comme significatif.To Jesus man was not just a part of nature, for he is more precious in God's sight than the birds of the air (Matt. 10:31) and the beasts of the field (Matt. 12:12).Pour l'homme Jésus n'était pas seulement une partie de la nature, car il est plus précieuse aux yeux de Dieu que les oiseaux du ciel (Matthieu 10:31) et les bêtes des champs (Matthieu 12:12).His distinctiveness lies in his possession of a soul, or spiritual nature, which to forfeit is his ultimate tragedy and final folly (Matt. 16:26).Son caractère distinctif réside en sa possession d'une âme, ou de nature spirituelle, qui est de renoncer à son ultime tragédie et la folie finale (Matthieu 16:26).Man's true life is consequently life under God and for his glory.La vraie vie de l'homme est par conséquent la vie devant Dieu et pour sa gloire.It does not consist in the plenitude of earthly possessions (Luke 12:15).Elle ne consiste pas dans la plénitude des biens terrestres (Luc 12:15).The sole wealth is therefore the wealth of the soul (Matt. 6:20, 25).La seule richesse est donc la richesse de l'âme (Matthieu 6:20, 25).Yet while emphasizing the spiritual aspect of man's nature, Jesus did not decry the body, for he showed concern throughout his ministry for total human needs.Pourtant, tout en insistant sur l'aspect spirituel de la nature humaine, Jésus n'a pas décrient le corps, car il s'est montré préoccupé long de son ministère pour le total des besoins humains.

This view of man as a creature of value was for Jesus an ideal and a possibility.Cette vision de l'homme comme une créature de la valeur a été pour Jésus un idéal et une possibilité.For he saw all individuals, whether man or woman, as blind and lost and their relationship with God broken off. Car il a vu tous les individus, qu'ils soient homme ou femme, aveugle et perdu et leur relation avec Dieu rompues.Although he nowhere specified the nature of sin, he clearly assumed its universality.Bien que nulle part il a précisé la nature du péché, il a clairement assumé son universalité. All men are somehow caught up in sin's plight and enmeshed in its tragic consequences.Tous les hommes sont en quelque sorte pris dans le péché sort et empêtré dans ses conséquences tragiques.Thus, all who would live to God's glory and eternal enjoyment must experience newness of life.Ainsi, tous ceux qui veulent vivre à la gloire de Dieu et la jouissance éternelle doit faire l'expérience nouveauté de vie.And it was precisely this purpose that Christ came into the world to accomplish (Matt. 1:21; Luke 19:10).Et c'est précisément dans ce but que le Christ est venu dans le monde pour accomplir (Matthieu 1:21, Luc 19:10).It follows therefore that it is by one's attitude to Christ as the Savior of the world that individual human destiny is finally sealed.Il s'ensuit donc que c'est par son attitude envers le Christ comme Sauveur du monde cette personne la destinée humaine est définitivement scellé.

The Pauline AnthropologyL'anthropologie paulinienne

Paul's declarations regarding the nature of man are generally stated in relation to salvation so that his anthropology throughout serves the interests of his soteriology. Déclarations de Paul concernant la nature de l'homme sont généralement mentionnés en lien avec le salut de telle sorte que son anthropologie à travers sert les intérêts de sa sotériologie.Foremost, therefore, in his teaching in his insistence on man's need of divine grace.Tout d'abord, donc, dans son enseignement dans son insistance sur le besoin de l'homme de la grâce divine.Paul is emphatic about the universality of man's sin.Paul est catégorique sur l'universalité du péché de l'homme.Because of Adam's fall sin somehow got a footing in the world to make human life the sphere of its activity.A cause du péché d'Adam tombent en quelque sorte pris pied dans le monde pour rendre la vie humaine de la sphère de son activité.Sin "entered the world through one man" (Rom. 5:12; cf. 1 Cor. 15:1 - 2).Sin "entré dans le monde par un seul homme» (Rom. 5:12;.. Cf 1 Cor 15:1 - 2).Consequent on Adam's trangression, "all have sinned and fall short of the glory of God" (Rom. 3:23).À la suite de la transgression d'Adam, «tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu» (Rom. 3:23).To meet man in his plight, Paul sets forth the gospel as a righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe (cf. Rom. 3:22 - 25).Pour répondre à l'homme à son sort, Paul expose l'Évangile comme une justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux qui croient (cf. Rm 3:22 - 25.).

In this context Paul contrasts the "old man" of nature (Rom. 6:6; Eph. 4:22; Col. 3:9) who is "after the flesh" (Rom. 8:4, 12; Gal. 4:23, 29, etc.) with the "new man" in grace (Eph. 4:24; cf. 2 Cor. 5:17; Gal. 6:15) who is "after the Spirit" (Rom. 8:5; Gal. 4:29).Dans ce contexte, Paul oppose le «vieil homme» de la nature (Romains 6:6;. Ep 4:22; Col 3:9) qui est «selon la chair» (Rom. 8:04, 12; Ga 4. : 23, 29, etc) avec le «nouvel homme» dans la grâce (Ephésiens 4:24; cf 2 Co 5:17; Gal 6:15) qui est «selon l'Esprit» (Rom. 8...: 5;. Gal 4:29). He speaks also of the "outer nature" of man which perishes and his "inner nature" which abides and is daily being renewed in Christ (2 Cor. 4:16; cf. Eph. 3:16) and of the "natural man" (psychikos anthropos) and "he who is spiritual" (1 Cor. 2:15; cf. 14:37). Il parle aussi de la «nature extérieure» de l'homme qui périt et son «nature intérieure» qui demeure et est quotidienne étant renouvelée dans le Christ (2 Co 4:16;... Cf. Ep 3,16) et de l'homme «naturel "(anthropos psychikos) et« celui qui est spirituel »(1 Cor 2:15;.. cf 14h37).

In contrast with the second Adam, the first Adam is "from the earth, a man of dust" (1 Cor. 15:47), but is yet "a living being" (vs. 45).En contraste avec le second Adam, le premier Adam est «de la terre, un homme de la poussière» (1 Cor. 15:47), mais il est encore «un être vivant» (v. 45).Though man on his earthly side "bears the image of the man of dust" (vs. 45), he can by grace through faith be made to "bear the image of the man from heaven" (vs. 49).Bien que l'homme de son côté terrestre "porte l'image de l'homme de la poussière» (v. 45), il peut par la grâce par la foi se fait à "porter l'image de l'homme du ciel» (v. 49).Man in himself is a moral being with an innate sense of right and wrong which Paul speaks of as his "conscience" (21 times.) This conscience can, however, lose its sensitiveness for the good and become "defiled" (1 Cor. 8:7) and "seared" (1 Tim. 4:2).L'homme en lui-même est un être moral avec un sens inné du bien et du mal dont Paul parle de que sa «conscience» (21 fois). Cette conscience peut, toutefois, perdre de sa sensibilité pour le bien et de devenir «souillée» (1 Cor. 8:7) et "endurcie" (1 Tim. 4:2).

As the chief exponent of the application of Christ's saving work to personal life Paul can hardly avoid reference to man's essential nature and makeup, and inevitably such allusions reflect the OT usage of terms.Comme le principal représentant de l'application de l'œuvre salvifique du Christ à la vie personnelle de Paul peut difficilement éviter de référence à la nature essentielle de l'homme et le maquillage, et inévitablement de telles allusions reflètent l'utilisation de termes OT.At the same time, while he does employ his words with the same general meaning as in the OT, they are more precisely applied in his epistles.Dans le même temps, alors qu'il ne emploient ses mots avec le même sens général que dans l'Ancien Testament, ils sont appliqués avec plus de précision dans ses épîtres. The most significant terms in his anthropological vocabulary are "flesh" (sarx, 91 times), which he uses in a physical and an ethical sense; "spirit" (pneuma, 146 times), to denote generally the higher, Godward aspect of man's nature; "body" (soma, 89 times), most often to designate the human organism as such, but sometimes the carnal aspect of man's nature; "soul" (psyche, 11 times), broadly to carry the idea of the vital principle of individual life.Les termes les plus significatifs dans son vocabulaire anthropologique sont «chair» (sarx, 91 fois), qu'il utilise dans un physique et un sens éthique; «l'esprit» (pneuma, 146 fois), pour désigner généralement plus élevés de l'aspect, Godward de l'homme la nature; «corps» (soma, 89 fois), le plus souvent pour désigner l'organisme humain en tant que tels, mais parfois l'aspect charnel de la nature de l'homme; «l'âme» (psyché, 11 fois), largement pour réaliser l'idée du principe vital de la vie individuelle.

Paul has several words translated "mind" in the English versions to specify man's native rational ability which is in the natural man seriously affected by sin (Rom. 1:8; 8:6 - 7; Eph. 4:17; Col. 2:18; I Tim. 3:8; Titus 1:15).Paul a plusieurs mots traduits «esprit» dans les versions anglaise pour préciser native de l'homme la capacité rationnelle qui est dans l'homme naturel gravement touchés par le péché (Rom. 1:08; 08:06 - 7; Ep 4:17; Col 2. : 18; I Tim 3:8; Tite 1:15).. But the mind transformed brings God acceptable worship (Rom. 12:2; Eph. 4:23) and so becomes in the believer the mind of Christ (1 Cor. 2:16; cf. Phil. 2:5).Mais l'esprit transformé apporte culte à Dieu acceptables (Rom. 12:2;. Eph 4:23) et devient ainsi dans le croyant l'esprit du Christ (1 Cor 2:16;... Cf Phil 2:5).The term "heart" (kardia, 52 times) specifies for Paul the innermost sanctuary of man's psychical being either as a whole or with one or another of its significant activities, emotional, rational, or volitional.Le terme «cœur» (kardia, 52 fois) précise, pour Paul, le sanctuaire le plus intime de l'être psychique de l'homme soit comme un ensemble ou avec l'un ou l'autre de ses activités importantes, émotionnelle, rationnelle, ou délibérés.

Sometimes Paul contrasts these aspects, flesh and spirit, body and soul, to give the impression of a dualism of man's nature.Parfois, Paul oppose ces aspects, chair et esprit, corps et âme, pour donner l'impression d'un dualisme de la nature de l'homme.At other times he introduces the threefold characterization, body, soul, and spirit (1 Thess. 5:23), which raises the question whether man is to be conceived dichotomously or trichotomously.D'autres fois, il introduit la triple caractérisation, corps, âme et esprit (1 Thess. 5:23), ce qui soulève la question de savoir si l'homme est d'être conçu dichotomique ou trichotomously.The interchangeable use of the terms "spirit" and "soul" seems to confirm the former view, while the fact that they are sometimes contrasted is held to support the latter.L'utilisation interchangeable des termes "esprit" et "âme" semble confirmer la première opinion, tandis que le fait qu'ils sont parfois contrastées est tenue de soutenir ce dernier.Yet, however used, both terms refer to man's inner nature over against flesh or body, which refers to the outer aspect of man as existing in space and time.Pourtant, si utilisé, les deux termes renvoient à la nature profonde de l'homme sur la lutter contre la chair ou du corps, qui se réfère à l'aspect extérieur de l'homme comme existant dans l'espace et le temps.In reference, then, to man's psychical nature, "spirit" denotes life as having its origin in God and "soul" denotes that same life as constituted in man.En référence, puis, à la nature psychique de l'homme, «esprit» désigne la vie comme ayant son origine en Dieu et "âme" signifie que la vie même constituée en l'homme.Spirit is the inner depth of man's being, the higher aspect of his personality.Esprit est la profondeur intérieure de l'être humain, l'aspect supérieur de sa personnalité.Soul expresses man's own special and distinctive individuality.Âme exprime l'individualité propre de l'homme particulière et distinctive.The pneuma is man's nonmaterial nature looking Godward; the psyche is that same nature of man looking earthward and touching the things of sense.Le pneuma est la nature humaine immatérielle recherche Godward; le psychisme est que la nature même de l'homme regardant vers le sol et de toucher les choses du bon sens.

Other NT WritingsAutres Écrits NT

The rest of the NT in its scattered allusions to man's nature and constituents is in general agreement with the teaching of Jesus and of Paul.Le reste de la NT dans ses allusions disséminées dans la nature de l'homme et des constituants est en général d'accord avec l'enseignement de Jésus et de Paul.In the Johannine writings the estimate of man is centered on Jesus Christ as true man and what man may become in relation to him.Dans les écrits johanniques l'estimation de l'homme est centré sur Jésus-Christ comme vrai homme et quel homme peut devenir à son égard.Although John begins his Gospel by asserting the eternal Godhead of Christ as Son of God, he declares in the starkest manner the humanity of the Word made flesh.Bien que Jean commence son Evangile en affirmant la divinité éternelle du Christ comme Fils de Dieu, il déclare dans le plus frappant de manière l'humanité du Verbe fait chair.Jesus does all that may become a man, all that God intended man should be.Jésus a fait tout ce qui peut devenir un homme, tout ce que Dieu a destiné l'homme devrait être.What people saw was a "man that is called Jesus" (John 9:11; cf. 19:5).Ce que les gens voyaient était un «homme qu'on appelle Jésus» (Jean 9:11;. Cf. 19:05).It is against the perfect humanness of Jesus that the dignity of every man is to be measured.Il est contre l'humanité parfaite de Jésus que la dignité de tout homme est d'être mesurée.By uniting himself with man, God's Son has made it clear for always that being human is no mean condition.En s'unissant avec l'homme, le Fils de Dieu a clairement pour toujours que l'être humain n'est pas une condition moyenne.For he took upon himself all that is properly human to restore man to his sonship with God (John 1:13; 1 John 3:1).Car il a pris sur lui tout ce qui est proprement humaine de restaurer l'homme à sa filiation avec Dieu (Jean 1:13, 1 Jean 3:1).Such too is the theme of the Epistle to the Hebrews.Telle est aussi le thème de l'épître aux Hébreux. James declares that man is created in the "likeness" (homoiosin) of God (3:9).James déclare que l'homme est créé dans la "ressemblance" (homoiosin) de Dieu (3:9).

Historical DevelopmentÉvolution historique

From these biblical statements about man's nature, the history of Christian though has focused on three main issues.A partir de ces déclarations bibliques sur la nature de l'homme, l'histoire de Christian mais s'est concentré sur trois questions principales.

Content of the ImageContenu de l'image

The most enduring of these concerns is the content of the image.Le plus durable de ces préoccupations est le contenu de l'image.Irenaeus first introduced the distinction between the "image" (Heb. selem; Lat. imago) and "likeness" (Heb. demut; Lat. similitudo).Irénée a introduit la distinction entre «l'image» (Héb. selem;. Lat Imago) et «ressemblance» (Héb. Demut;. Lat similitudo).The former he identified as the rationality and free will which inhere in man qua man. L'ancien qu'il a identifié comme la rationalité et la volonté libre, qui sont inhérentes à l'homme en tant qu'homme,.The likeness he conceived to be a superadded gift of God's righteousness which man, because of his reason and freedom of choice, had the possibility to retain and advance by obedience to the divine commands.La ressemblance qu'il croyait être un cadeau surajoutée la justice de Dieu dont l'homme, en raison de sa raison et la liberté de choix, eu la possibilité de conserver et de l'avance par l'obéissance aux commandements divins.But this probationary endowment man was to forfeit by his act of willful disobedience for both himself and descendants.Mais cet homme de dotation de stage a été de renoncer à son acte de désobéissance volontaire à la fois pour lui et ses descendants.This thesis of Irenaeus was generally upheld by the scholastics and was given dogmatic application by Aquinas.Cette thèse d'Irénée a été généralement soutenue par les scolastiques et a été donné par l'application dogmatique d'Aquin. In Aquinas's view, however, Adam had need of divine aid to continue in the path of holiness.Compte tenu de Thomas d'Aquin, cependant, Adam avait besoin de l'aide divine pour continuer dans le chemin de la sainteté.But this aid, in its turn, was conditioned on Adam's effort and determination to obey God's law.Mais cette aide, à son tour, a été conditionné à l'effort d'Adam et sa détermination à obéir à la loi de Dieu.Thus from the first, in Aquinas's scheme, divine grace was made to depend on human merit.Ainsi de la première, dans le schéma d'Aquin, la grâce divine a été fait de dépendre de mérite humain.

The Reformers denied this distinction between image and likeness upon which the works - salvation of medievalism was reared in their insistence upon the radical nature of sin and its effect upon the total being of man.Les Réformateurs ont refusé cette distinction entre l'image et ressemblance sur laquelle les travaux - le salut du médiévalisme a été élevé dans leur insistance sur le caractère radical du péché et ses conséquences sur le total étant de l'homme.Thus did they maintain that salvation is by grace alone and by faith alone as the gift of God.Ainsi ont-ils soutiennent que le salut s'obtient par la grâce seule et par la foi seule que le don de Dieu.

Some moderns have revived Irenaeus's distinction under new terms.Quelques modernes ont fait revivre la distinction Irénée dans le cadre de nouveaux termes. Emil Brunner, for example, speaks of the "formal" image to express the essential structure of man's being, which is not greatly affected by the fall.Emil Brunner, par exemple, parle de la «formelle» l'image pour exprimer la structure essentielle de l'être humain, qui n'est pas grandement affectée par la chute.The "material" image on the other hand, he regards as quite lost by man's sin.Le "matériel" image sur l'autre côté, qu'il considère comme tout à fait perdu par le péché de l'homme. Reinhold Niebuhr has returned to the scholastic distinction more closely as regards both terminology and thesis.Reinhold Niebuhr est revenue à la distinction scolastique de plus près ce qui concerne tant la terminologie et de thèse.Those who do not admit a different connotation for the terms have sought to identify the content of the image as either corporeal form or pure spirit.Ceux qui n'admettent pas une connotation différente pour les termes ont cherché à identifier le contenu de l'image que ce soit sous forme corporelle ou pur esprit.Schleiermacher speaks of the image as man's dominion over nature, a view expounded in more recent days by Hans Wolff and L Verdium.Schleiermacher parle de l'image comme la domination de l'homme sur la nature, un point de vue exposé dans les jours les plus récentes par Hans Wolff et L Verdium.

Karl Barth conceived of it in terms of male and female, although he stresses at the same time that only in relation to Christ is there a true understanding of man.Karl Barth a conçu en termes d'hommes et femmes, bien qu'il insiste dans le même temps que seulement par rapport à Christ est-il une véritable compréhension de l'homme.The Reformed position is that the image of God in man consists in man's rationality and moral competency, but that it is precisely these realities of his being which were lost or marred through sin.La position réformée, c'est que l'image de Dieu en l'homme consiste dans la rationalité de l'homme et de la compétence morale, mais que ce sont précisément ces réalités de son être qui ont été perdus ou entaché par le péché.Others consider personality as the ingredient of the image, while still others prefer to see it as sonship, contending that man was created for that relationship. D'autres considèrent la personnalité comme l'ingrédient de l'image, tandis que d'autres préfèrent le voir comme la filiation, en affirmant que l'homme a été créé pour cette relation.But by his sin he repudiated his sonship, which can be restored only in Christ.Mais par son péché, il répudia sa filiation, ce qui peut être restauré que dans le Christ.

..

The Origin of the SoulL'origine de l'âme

In the light of such passages as Ps.À la lumière des passages tels que Ps.12:7; Isa.12h07; Isa. 42:5; Zech.42:5; Zach. 12:1; and Heb.12h01, et He.12:9, the creationist doctrine that God is the immediate creator of the human soul has been built.12h09, la doctrine créationniste que Dieu est le créateur immédiat de l'âme humaine a été construit.First elaborated by Lactantius (c. 240 - c. 320), it had the support of Jerome and of Calvin among the Reformers.D'abord élaboré par Lactance (c. 240 - c. 320), il avait le soutien de Jérôme et de Calvin parmi les réformateurs.Aquinas declared any other view to be heretical and so followed Peter Lombard, who in his Sentences says, "The Church teaches that souls are created at their infusion into the body."Aquin a déclaré toute autre vue d'être hérétique, et ainsi de suite, Pierre Lombard, qui, dans ses Sentences dit: «L'Église enseigne que les âmes sont créées à leur infusion dans le corps."

The alternative view, traducianism (Lat. tradux, a branch or shoot), expounded by Tertullian, is that the substances of both soul and body are formed and propagated together.Le point de vue alternatif, traducianisme (Lat. tradux, une succursale ou tirer), exposée par Tertullien, est que les substances de l'âme et le corps sont formées et propagées ensemble.Favored by Luther, it is consequently generally adopted by later Lutheran theologians.Favorisé par Luther, il est par conséquent généralement adoptée par les théologiens luthériens tard.In support of the view is the observation that Gen. 1:27 represents God as creating the species in Adam to be propagated "after its kind" (cf. Gen. 1:12, 21, 25).À l'appui de la vue est l'observation que Genèse 1:27 représente Dieu comme la création de l'espèce dans Adam de se propager ", selon son espèce" (cf. Gn 1:12, 21, 25).And this increase through secondary causes is implied in the following verse (cf.vs. 22; 5:3; 46:26; John 1:13; Heb. 7:9 - 10) and in the passages which suggest the solidarity of the race and its sin in the first man (Rom. 5:12 - 13; I Cor. 15:22; Eph. 2:3).Et cette augmentation par des causes secondaires est implicite dans le verset suivant (cf.vs. 22; 05:03; 46:26; Jean 1:13;. Heb 7:09 - 10) et dans les passages qui suggèrent la solidarité de la la race et de son péché dans le premier homme (Rom. 5:12 - 13; I Cor 15:22; Ep 2:3..).

From its stress on the continuing kinship of God and man, the Eastern church has favored creationism.De son stress sur la parenté continue de Dieu et l'homme, l'Église d'Orient a favorisé créationnisme.Here God is regarded as acting immediately to bring individual life into being.Ici Dieu est considéré comme agissant immédiatement pour mettre la vie individuelle à l'existence.The Western church, on the other hand, by emphasizing God's otherness from the created order and the depth of the yawning gulf between the human and divine consequent on man's sin, sees God's contact with man in the world as more distant. L'église de l'Ouest, d'autre part, en insistant sur l'altérité de Dieu de l'ordre créé et la profondeur du fossé béant entre l'humain et du divin conséquente sur le péché de l'homme, voit de contact de Dieu avec l'homme dans le monde comme plus éloignés.Traducianism, therefore, in which God's relation to individual conception and birth is held to be mediated, has had from the third century wide support.Traducianisme, par conséquent, dans lequel la relation de Dieu à la conception individuelle et la naissance est tenu d'être médiatisée, a eu de l'appui du troisième siècle de large.

The Extent of FreedomLe degré de liberté

Consonant with his idea of the imago Dei as grounded in man's nature as rational and free, Justin Martyr set in motion the view that every man is responsible for his own wrongdoing, which was to become a characteristic note of the Eastern church.En accord avec son idée de l'imago Dei comme fondée sur la nature de l'homme comme rationnel et libre, Justin Martyr mis en mouvement l'idée que chaque homme est responsable de ses propres méfaits, qui allait devenir une note caractéristique de l'Église d'Orient.Thus Adam is seen as the primary type of each man's sinning, and his fall is the story of Everyman.Ainsi Adam est considéré comme le principal type de pécher chaque homme, et sa chute est l'histoire d'Everyman.Western theology, by contrast, regards Adam's transgression as the fountainhead of all human evil, but against Gnosticism refused to locate its source in individual life in the material of the body.La théologie occidentale, en revanche, concerne la transgression d'Adam en tant que source de tous les maux humains, mais contre le gnosticisme a refusé de localiser sa source dans la vie individuelle dans le matériau du corps.Tertullian traced sin to humanity's connection with Adam, through whom it has become a natural element of every man's nature.Tertullien tracé péché de connexion de l'humanité avec Adam, à travers lequel il est devenu un élément naturel de la nature de chaque homme.Yet he allowed some residue of free will to remain.Pourtant, il a permis à certains résidus de la libre volonté de rester.

In Pelagius and Augustine these two views came into sharp conflict.En Pélage et Augustin ces deux visions est entré en conflit aigu.Pelagius taught that man was unaffected by Adam's transgression, his will retaining the liberty of indifference so that he possesses in himself the ability to choose good or evil.Pélage enseigné que l'homme n'a pas été affectée par la transgression d'Adam, sa volonté en conservant la liberté d'indifférence, afin qu'il possède en lui la capacité de choisir le bien ou le mal.In the light of Rom.À la lumière des Rom.5:12 - 13 Augustine maintained that Adam's sin has so crippled man that he can act only to express his sinful nature inherited from his first parents.05h12 - 13 Augustin a maintenu que le péché d'Adam a donc paralysé l'homme qu'il ne peut agir que pour exprimer sa nature pécheresse héritée de ses parents d'abord.The inevitable compromise appeared in the semi - Pelagian (or semi - Augustinian) synergistic thesis that while all men do inherit a bias to sin, a freedom of decision remains that permits at least some men to take the first step toward righteousness.Le compromis inévitables paru dans le semi - pélagienne (ou semi - Augustins) synergique thèse que tandis que tous les hommes ne héritent d'un parti pris pour le péché, une liberté de décision demeure qui permet au moins quelques hommes pour faire le premier pas vers la justice.In the Calvinist - Arminian controversy of the seventeenth century the conflict was reenacted.Dans le calviniste - la controverse arminien du XVIIe siècle le conflit a été reenacted. Calvin contended for the total depravity of man; man "has no good remaining in him."Calvin soutenait pour la dépravation totale de l'homme, l'homme «n'a pas bonne demeurant en lui."Therefore the will is not free to choose the good; so salvation is an act of God's sovereign grace.Par conséquent, la volonté n'est pas libre de choisir la bonne; salut si c'est un acte de la grâce souveraine de Dieu.

Arminius allowed that Adam's sin had dire consequences and that each posseses a "natural propensity" to sin (John Wesley), while maintaining, at the same time, that it belongs to every man of his own free will to ratify this inner direction of his nature.Arminius a permis que le péché d'Adam a eu des conséquences désastreuses et que chacun possède une "propension naturelle" au péché (John Wesley), tout en maintenant, dans le même temps, qu'il appartient à chaque homme de sa propre volonté de ratifier cette direction intérieure de son la nature.On the other hand, it is possible for any man, by accepting the aid of the Holy Spirit, to opt for God's way, for he still possesses an inner ability so to do. D'autre part, il est possible pour n'importe quel homme, en acceptant l'aide de l'Esprit Saint, à opter pour la voie de Dieu, car il possède encore une capacité interne de façon à faire.

In the Pelagian - humanist scheme all men are well and need only a tonic to keep them in good health.Dans le pélagienne - schéma humaniste tous les hommes sont bien et ont besoin de seulement un tonique pour les garder en bonne santé. In the semi - Pelagian (semi - Augustinian) - Arminian doctrine man is sick and requires the right medicine for his recovery.Lors de la demi - pélagienne (semi - Augustins) - l'homme doctrine arminien est malade et nécessite le bon médicament pour son rétablissement.In the Augustinian - Calvinist view man is dead and can be renewed to life only by a divinely initiated resurrection.Dans le Augustins - l'homme est mort vue calviniste et peut être renouvelée à la vie que par une résurrection divinement initié.

HD McDonaldHD McDonald
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
SB Babbage, Man in Nature and Grace; E Brunner, Man in Revolt; G Carey, I Believe in Man; S Cave, The Christian Estimate of Man; D Cairns, The Image of God in Man; W Eichrodt, Man in the OT ; WG Kummel, Man in the NT ; J Laidlaw, The Bible Doctrine of Man; JG Machen, The Christian View of Man; HD McDonald, The Christian View of Man; J Moltmann, Man; J Orr, God's Image in Man; HW Robinson, The Christian Doctrine of Man; RF Shedd, Man in Community; CR Smith, The Bible Doctrine of Man; WD Stacey, The Pauline View of Man; TF Torrance, Calvin's Doctrine of Man; CA vanPeursen, Body, Soul, Spirit; JS Wright, What Is Man?SB Babbage, homme dans la nature et de grâce; E Brunner, homme révolté; G Carey, je crois en l'homme; Cave S, l'estimation chrétienne de l'homme; D Cairns, L'Image de Dieu dans l'homme; W Eichrodt, l'homme dans l'Ancien Testament ; WG Kummel, Man dans le NT; J Laidlaw, la doctrine biblique de l'homme; JG Machen, la vision chrétienne de l'homme; HD McDonald, la vision chrétienne de l'homme; J Moltmann, Man, J Orr, l'image de Dieu dans l'homme; HW Robinson, la doctrine chrétienne de l'homme; RF Shedd, l'homme dans la Communauté; CR Smith, la doctrine biblique de l'homme; DEO Stacey, La Vue paulinienne de l'homme; TF Torrance, doctrine de Calvin de l'homme; CA vanPeursen, corps, âme, esprit; JS Wright, qu'est l'homme?



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html