Monasticism (from the Greek monos, meaning "single" or "alone") usually refers to the way of life - communitarian or solitary - adopted by those individuals, male or female, who have elected to pursue an ideal of perfection or a higher level of religious experience through leaving the world. Le monachisme (du grec monos, «seul» ou «seul») se réfère généralement au mode de vie - communautaire ou solitaire - adoptée par les individus, hommes ou femmes, qui ont choisi de poursuivre un idéal de perfection ou un niveau plus élevé de l'expérience religieuse grâce à quitter le monde. Monastic orders historically have been organized around a rule or a teacher, the activities of the members being closely regulated in accordance with the rule adopted. Les ordres monastiques ont historiquement été organisé autour d'une règle ou d'un enseignant, les activités des membres étant étroitement réglementé conformément à la règle adoptée. The practice is ancient, having existed in India almost 10 centuries before Christ. La pratique est ancienne, ayant existé en Inde près de 10 siècles avant Jésus-Christ. It can be found in some form among most developed religions: Hinduism, Buddhism, Jainism, Taoism, the Sufi branch of Islam, and Christianity. Il peut être trouvée dans une forme plus développée entre les religions: l'hindouisme, le bouddhisme, le jaïnisme, le taoïsme, le soufi branche de l'islam et le christianisme. In the time of Christ, the Essenes at Qumran were Jewish monks. A l'époque du Christ, les Esséniens à Qumran moines étaient juifs.
Technically, monasticism embraces both the life of the hermit, characterized by varying degrees of extreme solitude, and the life of the cenobite, that is, the monk living in a community offering a limited amount of solitude. Techniquement, le monachisme englobe tant la vie de l'ermite, caractérisé par des degrés divers de l'extrême solitude, et la vie du cenobite, c'est le moine vivant dans une communauté offrant un peu de solitude. Monasticism always entails Asceticism, or the practice of disciplined self - denial. Le monachisme implique toujours ascèse, ou la pratique de la discipline auto - déni. This asceticism may include fasting, silence, a prohibition against personal ownership, and an acceptance of bodily discomfort. Cette ascèse mai inclure le jeûne, le silence, une interdiction de possession personnelle, et une acceptation de l'inconfort physique. Almost always it includes poverty, celibacy, and obedience to a spiritual leader. Presque toujours, il comprend la pauvreté, le célibat et d'obéissance à un chef spirituel. The goal of such practices is usually a more intense relationship with God, some type of personal enlightenment, or the service of God through prayer, meditation, or good works such as teaching or nursing. Le but de ces pratiques est habituellement une relation plus intense avec Dieu, quelque type de l'illumination personnelle, ou le service de Dieu par la prière, la méditation, ou de bonnes oeuvres comme l'enseignement ou les soins infirmiers.
Christian monasticism began in the deserts of Egypt and Syria in the 4th century AD. Monachisme chrétien a commencé dans les déserts de l'Égypte et la Syrie au 4ème siècle de notre ère. Saint Anthony the Great was connected with the first Egyptian hermits; Saint Pachomius (d. 346), with the first communities of cenobites in Egypt. Saint Antoine le Grand était liée à la première égyptien ermites Saint-Pacôme († 346), avec les premières communautés de cénobites en Egypte. Saint Basil the Great (fl. 379), bishop of Caesarea, placed monasticism in an urban context by introducing charitable service as a work discipline. Saint Basile le Grand (fl. 379), évêque de Césarée, le monachisme placé dans un contexte urbain par l'introduction de service caritatif comme une discipline de travail.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Monasticism has flourished both in the Roman Catholic church and in the Eastern Orthodox churches from earliest Christian times to the present, being reformed and renewed periodically by dynamic individuals with new emphases or departures from current practice. Le monachisme s'est développée tant dans l'église catholique romaine et dans les églises orthodoxes orientales de premiers chrétiens jusqu'à l'époque contemporaine, en cours de réforme et renouvelé périodiquement par dynamiques avec de nouveaux accents ou départs de la pratique actuelle. Although Protestantism rejected monasticism in the 16th century, the Anglican church since the 19th century has sponsored a number of monastic orders. Bien que le protestantisme a rejeté le monachisme au 16ème siècle, l'église anglicane depuis le 19e siècle a parrainé un certain nombre d'ordres monastiques. In its present - day form, Christian monasticism is often adapted to the cultures or settings where it is located. Dans sa version actuelle - le jour, le monachisme chrétien est souvent adapté à la culture ou les endroits où il se trouve. Buddhist monks, for their part, continue to play an important social as well as religious role in contemporary Southeast Asia and Japan. Des moines bouddhistes, pour leur part, continuer à jouer un rôle social ainsi que le rôle religieux contemporain en Asie du Sud-Est et le Japon.
Cyprian Davis Cyprien Davis
Bibliography
Bibliographie
F Biot, The Rise of Protestant
Monasticism (1961); H Dumoulin, and JC Maraldo, eds., Buddhism in the Modern
World (1976); D Knowles, Christian Monasticism (1969); J Leclereq, The Love of
Learning and the Desire for God: A Study of Monastic Culture (1961); T Merton,
The Monastic Journey, ed. F Biot, l'augmentation de monachisme protestant
(1961); H Dumoulin, et Maraldo JC, eds., Le bouddhisme dans le monde moderne
(1976), D Knowles, monachisme chrétien (1969), J Leclereq, l'amour d'apprendre
et le désir de Dieu: une étude de la culture monastique (1961) T Merton, Le
Voyage monastique, éd. by P Hart (1977), and The Silent Life
(1975); DM Miller, and DC Wertz, Hindu Monastic Life (1976); E Nishimura, and G
Sato, Unsul: A Diary of Zen Monastic Life (1973); MB Penningtonl, ed., One Yet
Two: Monastic Tradition East and West (1976); JS Trimingham, The Sufi Orders in
Islam (1971); HB Workman, The Evolution of the Monastic Ideal (1913). par
P Hart (1977), et The Silent Life (1975); DM Miller, et DC Wertz, hindoue la vie
monastique (1976); Nishimura E, G et Sato, Unsul: un journal de la vie
monastique Zen (1973); Mo Penningtonl , Ed., Encore deux: la tradition
monastique l'Est et l'Ouest (1976); JS Trimingham, The Sufi Orders in Islam
(1971); HB Workman, l'évolution de l'idéal monastique (1913).
The first Christian hermits seem to have established themselves on the shores of the Red Sea, where in pre-Christian times the Therapeutae, an order of Jewish ascetics, had been established. Les premiers ermites chrétiens semblent se sont établis sur les rives de la mer Rouge, où, en pré-chrétiennes fois le Therapeutae, un ordre d'ascètes juifs, a été créé. Not long afterward the desert regions of Upper Egypt became a retreat for those who fled from the persecutions of the Christians so frequent in the Roman Empire during the 3rd century, and for those who found the vices of the world intolerable. Peu de temps après, les régions désertiques de la Haute-Égypte est devenue une retraite pour ceux qui ont fui les persécutions des chrétiens si fréquents dans l'Empire romain au cours de la 3e siècle, et pour ceux qui trouvent les vices du monde intolérable. The earliest form of Christian monasticism was, probably, that of the anchorites or hermits; a later development is found in the pillar saints, called Stylites, who spent most of their time on the tops of pillars in order to separate themselves from the world and to mortify the flesh. Les premières formes de monachisme chrétien est, probablement, que des ermites ou anachorètes, un développement ultérieur se trouve dans le pilier saints, appelé le Stylite, qui passait le plus clair de leur temps sur les sommets des piliers afin de séparer eux-mêmes du monde et mortify à la chair. After a time, however, the necessities of the religious life itself led to modifications. Après un temps, cependant, les nécessités de la vie religieuse elle-même conduit à des modifications. In order to combine the personal seclusion of individuals with the common exercise of religious duties, the early hermits had an aggregation of separate cells called laura, to which they could retire after their communal duties had been discharged. Afin de combiner les personnels isolement des personnes physiques à l'exercice des devoirs religieux, les premiers ermites ont une agrégation de différentes cellules appelées Laura, à qui ils pourraient prendre leur retraite après leurs fonctions communales avaient été évacuées. From the union of the common life with personal solitude is derived the name cenobite (Greek koinos bios,"common life"), by which a certain class of monks is distinguished. De l'union de la vie commune avec la solitude personnelle est dérivé le nom cenobite (grec koinos bios, "vie commune"), par laquelle une certaine catégorie de moines se distingue.
St. Anthony, who embraced solitude, established himself at Alexandria, and the fame of his sanctity, as well as his gentleness and learning, drew many disciples to him. St. Anthony, qui embrassé la solitude, s'établit à Alexandrie, et la renommée de sa sainteté, ainsi que sa douceur et de l'apprentissage, a attiré de nombreux disciples à lui. Most of his followers accompanied him when he retired to the desert. La plupart de ses disciples l'accompagnaient quand il a pris sa retraite dans le désert. One of his disciples, St. Pachomius, who established a great monastery on an island in the Nile River, is regarded as the founder of the cenobitic manner of living. Un de ses disciples, Saint-Pacôme, qui a créé un grand monastère sur une île du Nil, est considéré comme le fondateur de la manière cénobitique de la vie. Pachomius drew up for his subjects a monastic rule, the first regulations of the kind on record. Pachôme a élaboré pour ses sujets une règle monastique, les premiers règlements de ce type au dossier. Many thousands of disciples flocked to him, and he founded several other monasteries for men and one for women under the direction of his sister. Plusieurs milliers de disciples affluent à lui, et il a fondé plusieurs autres monastères pour hommes et un pour les femmes sous la direction de sa sœur. All of these houses recognized the authority of a single superior, an abbot or archimandrite. Toutes ces maisons reconnu l'autorité d'un seul supérieur, un abbé ou archimandrite. They constitute the original type of the religious order. Ils constituent le type de l'ordre religieux.
The cenobitic form of monasticism was first introduced into the West at Rome and in Northern Italy by St. Athanasius, in central North Africa by St. Augustine, and in Gaul by St. Martin of Tours. La forme cénobitique du monachisme a été introduite pour la première fois dans l'Ouest et à Rome en Italie du Nord par saint Athanase, dans le centre de l'Afrique du Nord par saint Augustin, et en Gaule par Saint-Martin de Tours. The religious revival effected by St. Benedict of Nursia early in the 6th century gave Western monasticism its permanent form. La renaissance religieuse effectuée par saint Benoît de Nursie au début du 6ème siècle le monachisme occidental a donné sa forme permanente.
Of monastic orders of the West, among the most prominent are the Benedictines, Carthusians, Cistercians, and Premonstratensians. Sur les ordres monastiques de l'Occident, parmi les plus éminents sont les Bénédictins, Chartreux, Cisterciens, et Prémontrés.
The origins of early Christian monasticism are not clearly known and are, therefore, subject to controversy. Les origines du monachisme des premiers chrétiens ne sont pas clairement connus et, par conséquent, sujet à controverse. Some scholars believe that the monastic movement was prompted by late Jewish communal and ascetic ideals, such as those of the Essenes. Certains chercheurs pensent que le mouvement monastique a été suscitée par la fin de juifs communautaires idéaux et ascétique, comme ceux de la Esséniens. Still others speculate that Manichaean and similar forms of dualism inspired extremes of asceticism within the Christian family. D'autres encore spéculer que manichéenne et autres formes de dualisme inspiré extrêmes de l'ascétisme au sein de la famille chrétienne. However, the first Christian commentators on monasticism believed that the movement had truly gospel origins. Toutefois, le premier chrétien commentateurs sur le monachisme a estimé que le mouvement a véritablement évangélique origines.
Christian monastics drew their spiritual strength from Christ's emphasis on poverty (Mark 10:21) and on the "narrow way" (Matt.7:14) to salvation. Christian monastics a appelé leur force spirituelle du Christ met l'accent sur la pauvreté (Marc 10:21) et sur la "voie étroite" (Matt.7: 14) au salut. Early monastics believed that Paul preferred celibacy to marriage (1 Cor.7:8). Au début monastics estime que Paul préfère le célibat au mariage (1 Cor.7: 8). Indeed, the first nuns seem to have been widows of the late Roman period who decided not to remarry. En effet, la première religieuses semblent avoir été les veuves de la période romaine tardive qui a décidé de ne pas se remarier. From one point of view, the decision of some Christians to live separate from the community, both physically and spiritually, was regrettable. D'un point de vue, la décision de certains chrétiens à vivre séparé de la communauté, à la fois physiquement et spirituellement, est regrettable. From another, the commitment and service of the monastics made them the most valued people in early medieval society. De l'autre, l'engagement et le service de la monastics fait les plus appréciées par les gens au début de la société médiévale.
The first monks of whom we have a good record represent an extreme phase in the evolution of monasticism. Les premiers moines dont nous avons obtenu de bons résultats représentent une extrême phase dans l'évolution du monachisme. These are the so - called desert fathers, hermits, living in the eremitical style in the deserts of Egypt, Syria, and Palestine. Ce sont les - appelé les pères du désert, des ermites, vivant dans le style érémitique dans les déserts de l'Égypte, la Syrie et la Palestine. Enraged by sin and fearful of damnation, they left the towns for a solitary struggle against temptation. Enraged par le péché et la peur de la damnation, ils ont quitté les villes pour une lutte solitaire contre la tentation. Some, like Simeon Stylites, live very exotic lives and became tourist attractions. Certains, comme Siméon le Stylite, vivent très exotiques vie et est devenu attractions touristiques. More typical, however, was Anthony of Egypt (c. 250 - 356), whose commitment to salvation led him back to the community to evangelize unbelievers. Plus typique, cependant, a été Anthony de l'Égypte (c. 250 - 356), dont l'engagement a conduit au salut lui à la communauté d'évangéliser les infidèles. His extreme asceticism deeply touched the sensibilities of the age. Son extrême ascèse profondément touché la sensibilité de l'époque.
The word "monk" is derived from a Greek word meaning "alone." Le mot "moine" est dérivé d'un mot grec qui signifie «seul». The question for the desert fathers was one of the lonely, individual struggle against the devil as opposed to the obvious support that came from living in some sort of community. La question pour le désert a été un des pères de la solitude, les lutte contre le diable par opposition à l'évidence que le soutien est venu de vivre dans une sorte de communauté. Pachomius (c. 290 - 346), an Egyptian monk, preferred the latter. Pacôme (c. 290 - 346), un moine égyptien, a préféré celui-ci. He wrote a rule of life for monks in which he emphasized organization and the rule of elder monks over the newly professed. Il a écrit une règle de vie pour les moines dans laquelle il a souligné l'organisation et l'état des personnes âgées de plus de moines les nouveaux profès. The rule became popular, and the movement toward communal life was ensured. La règle est devenue populaire, et le mouvement vers la vie communautaire a été assurée. To the idea of community Basil the Great (c. 330 - 79) added another element. À l'idée de communauté Basile le Grand (c. 330 - 79) a ajouté un autre élément. In his writings, and especially in his commentaries on the Scriptures, this father of Eastern monasticism defined a theory of Christian humanism which he felt was binding on the monasteries. Dans ses écrits, et en particulier dans ses commentaires sur les Écritures, ce père de l'Est monachisme défini une théorie de l'humanisme chrétien qui a estimé qu'il était obligatoire pour les monastères. According to Basil, monastics were bound to consider their duty to the whole of Christian society. Selon Basile, monastics sont tenus de considérer leur devoir de l'ensemble de la société chrétienne. They should care for orphans, feed the poor, maintain hospitals, educate children, even provide work for the unemployed. Ils devraient prendre en charge les orphelins, nourrir les pauvres, de maintenir les hôpitaux, l'éducation des enfants, même fournir du travail pour les chômeurs.
During the fourth through the sixth centuries monasticism spread throughout the Christian world. Au cours de la quatrième à travers le sixième siècle, le monachisme se répandre dans le monde chrétien. From Asia Minor to Britain its ideal flourished. De l'Asie Mineure à la Grande-Bretagne son idéal prospéré. However, the Celtic monks tended to espouse the old eremitical tradition, whereas Latin monasticism, under the Great Rule of Benedict of Nursia (c. 480 - c, 547), codified itself into a permanent, organized communal form. Toutefois, le Celtic moines tendance à épouser la vieille tradition érémitique, alors que le monachisme latin, sous le grand règle de Benoît de Nursie (c. 480 - c, 547), codifiée en lui-même de manière permanente, organisé en commun. To the old promises of poverty, chastity, and obedience to Christ the Benedictines added stability. Pour l'ancien promesses de la pauvreté, de chasteté et d'obéissance au Christ les Bénédictins la stabilité. Monks could no longer drift about from monastery to monastery but were bound to one for life. Les moines ne pouvait plus sur la dérive de monastère à monastère, mais étaient liés à une pour la vie. The essence of Benedict's rule is its sensible approach to Christian living. L'essence de la règle de Benoît est son approche sensée à la vie chrétienne. It forbade excess and provided practical advice for every aspect of monastery life. Il interdit l'excès et fourni des conseils pratiques pour tous les aspects de la vie monastère. It gave an elaborate description of the role of each person in the community from the abbot, who represented Christ in the community, to the lowliest postulant. Il a élaboré une description du rôle de chaque personne dans la communauté de l'abbé, qui représente le Christ dans la communauté, pour les plus petits postulante. For this reason the Benedictine Rule became the standard in western Europe. Pour cette raison, la règle bénédictine est devenue la norme en Europe occidentale. Because of their devotion to the rule, monks came to be known as the "regular" clergy, from the Latin regula, "rule." En raison de leur dévouement à la règle, les moines venaient à être connu sous le nom de «régulier» du clergé, du latin regula, «règle».
The great work of the monasteries of the Middle Ages was the opus Dei, the work of God, prayer and praise to the Almighty throughout the day and night. Le grand travail des monastères du Moyen-Age a été l'Opus Dei, l'œuvre de Dieu, de prière et de louange au Tout-Puissant toute la journée et la nuit. This "work" was organized into the offices of the monastic day. Ce «travail» a été organisée dans les bureaux de la journée monastique. These varied somewhat according to place and season, but generally vigils, lauds, terce, sext, vespers, and compline were chanted throughout Christendom. Ces quelque peu varié selon le lieu et la saison, mais généralement des veillées, des Laudes, terce, sext, vêpres, complies et ont été chantés dans toute la chrétienté. In addition, monks and nuns performed physical labor, provided charitable services, and kept learning alive. En outre, des moines et des moniales du travail physique effectué, à condition de bienfaisance services, et l'apprentissage tenu en vie. They studied and copied the Scriptures and the writings of the church fathers as well as classical philosophy and literature. Ils ont étudié et copié les Écritures et les écrits des Pères de l'Église ainsi que la philosophie classique et la littérature. They were leaders in the so - called Carolingian Renaissance, during which time (eighth - ninth centuries) writing was reformed and the liberal arts defined. Ils étaient des dirigeants dans ce que l'on - appelé la Renaissance carolingienne, période au cours de laquelle (huitième - IXe siècles) écrit a été réformé et les arts libéraux définis. In monastic hands writing became an art. En monastique mains écrit est devenu un art. The monasteries had a monopoly on education until the evolution of the cathedral school and the university in the High Middle Ages. Les monastères ont un monopole sur l'éducation jusqu'à ce que l'évolution de la cathédrale l'école et l'université dans le Haut Moyen-Age.
Early medieval monasticism may have reached its height in the foundation of the abbey of Cluny in Burgundy in the tenth century. Monachisme médiéval début mai ont atteint son apogée à la fondation de l'abbaye de Cluny en Bourgogne dans le dixième siècle. Cluny set a new standard of liturgical splendor. Cluny établir une nouvelle norme de splendeur liturgique. It also sought to escape corruption by establishing its independence from the feudal system in which all medieval institutions were rooted. Il a également cherché à échapper à la corruption par l'établissement de son indépendance du système féodal dans lequel toutes les institutions médiévales étaient enracinées. Cluny and its "daughters" (houses which it founded and disciplined) exercised enormous spiritual authority in the eleventh century. Cluny et ses "filles" (maisons qu'elle a créé et disciplinée) a exercé d'énormes autorité spirituelle au XIe siècle. Though it is no longer acceptable to draw direct connections between the Cluniac reform movement and the reform papacy of Gregory VII(1073 - 85), both represent institutional responses to the rapid changes in medieval society. Bien qu'il n'est plus acceptable d'appeler des liaisons directes entre les clunisiens mouvement de réforme et la réforme pontificat de Grégoire VII (1073 - 85), tous deux représentent des réponses institutionnelles à l'évolution rapide dans la société médiévale.
By 1100 monasticism was on the defensive. En 1100 le monachisme était sur la défensive. It was no longer clear that monastic service to God and society was commensurate with the praise and gifts which society had lavished on the monasteries. Il n'était plus clair que monastique service de Dieu et de la société est en rapport avec la louange et de cadeaux dont la société a prodigués sur les monastères. Great donations of land and other forms of wealth made monks rich at a time when other medieval institutions were assuming societal duties formerly the responsibility of the monasteries. Grande dons de terres et d'autres formes de richesse fait moines riches à un moment où d'autres institutions médiévales en supposant que la société fonctions anciennement la responsabilité des monastères. The popularity of the monasteries attracted less than devout postulants, and the aristocracy used the great houses as a repository for spinster daughters and younger sons. La popularité des monastères a obtenu moins de postulants pieuse, et l'aristocratie utilisé les grandes maisons comme un référentiel pour spinster filles et les jeunes fils.
Yet even as monasticism approached its crisis, new reformed orders appeared. Pourtant, au moment même où le monachisme abordé la crise, de nouvelles commandes réforme semble. The Cistercians, under their most influential leader Bernard of Clairvaux, sought a new life of evangelical purity. Les Cisterciens, en vertu de leurs plus influents chef Bernard de Clairvaux, a demandé une nouvelle vie de pureté évangélique. They confined membership to adults, simplified services, abandoned all feudal obligations, and tried to restore the contemplative life. Ils limitent l'adhésion aux adultes, la simplification des services, abandonné toutes les obligations féodales, et a essayé de rétablir la vie contemplative. The Carthusians tried to recapture the old eremitical spirit of the desert fathers. Les Chartreux essayé de récupérer l'ancien érémitique esprit des pères du désert. They retreated from society and became an important feature of the medieval frontier, cutting down forests and opening new ground for agriculture. Ils se sont retirés de la société et est devenue une caractéristique importante de la frontière médiévale, la coupe des forêts et l'ouverture de nouvelles voies pour l'agriculture. Their role in the evolution of sheep farming and the wood industry was invaluable. Leur rôle dans l'évolution de l'élevage ovin et l'industrie du bois a été inestimable.
Perhaps the last great revival of monastic spirit came in the autumn of the Middle Ages with the appearance of the mendicant orders. Peut-être le dernier grand renouveau de l'esprit monastique est venue à l'automne du Moyen-Âge avec l'apparition des ordres mendiants. The Dominicans and Franciscans captured the collective imagination of a society in crisis. Les Dominicains et les Franciscains capté l'imaginaire collectif d'une société en crise. Francis of Assisi represented the perfection of both monastic and Christian idealism in his effort to imitate the life of Christ in all its purity and simplicity. François d'Assise représente la perfection à la fois monastique chrétienne et l'idéalisme dans son effort pour imiter la vie du Christ dans toute sa pureté et de simplicité. By taking the apostolic ideal outside the monastery, Francis gave it one last flowering in the culture which had given it birth. En prenant l'idéal apostolique en dehors du monastère, Francis a donné une dernière floraison de la culture qui a donné naissance.
In modern history monasticism has suffered three great blows; the Reformation, the Enlightenment, and twentieth century secularism. Dans l'histoire moderne monachisme a subi trois grands coups, la Réforme, les Lumières et la laïcité vingtième siècle. Generally, the leaders of the Reformation believed that the monastics did not in fact conform to a simple gospel rule of life, that their repetitive prayers, fasts, and ceremonies were meaningless and that they had no real value to society. En règle générale, les dirigeants de la Réforme estime que le monastics n'a pas en fait conforme à une règle simple évangile de la vie, que leurs prières répétitives, des jeûnes et des cérémonies ont été dénué de sens et qu'ils n'avaient pas de valeur réelle à la société. The vast wealth which they had accumulated seemed better spent on general public needs. La grande richesse qu'ils ont accumulée semble mieux dépensé en général des besoins de la population. Those monastics who had kept their vows were seen as cut off from true Christian freedom in lives that were futile and unfulfilled. Monastics ceux qui avaient tenu leurs voeux ont été considérées comme coupés de la vraie liberté chrétienne en vies humaines qui ont été futile et non tenues. Wherever the Reformation was triumphant, the monasteries were disestablished. Là où la Réforme est triomphant, les monastères ont été disestablished. In different terms the eighteenth century Enlightenment would also argue that the monasteries were useless. En d'autres termes la dix-huitième siècle des Lumières se font également valoir que les monastères ont été inutiles. Liberals saw them as corrupt and unnatural, preserving the superstition of the old regime. Libéraux, ils les virent comme la corruption et contre nature, la préservation de la superstition de l'ancien régime. The twentieth century has seen the rapid decline of religious orders. Le XXe siècle a vu le déclin rapide des ordres religieux.
CT
Marshall CT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
C Brooke, The Monastic World; EC
Butler, Benedictine Monachism; O Chadwick, Western Asceticism; K Hughes, The
Church in Early Irish Society; D Knowles, Christian Monasticism; J Leclercq, The
Love of Learning and the Desire for God; LJ Lekai, The Cistercians: Ideals and
Reality; W Nigg, Warriors of God. C Brooke, Le monde monastique; CE
Butler, monachisme bénédictin, O Chadwick, Western ascèse, K Hughes, L'Église
dans la petite société irlandaise, D Knowles, monachisme chrétien, J Leclercq,
l'amour de l'apprentissage et la volonté de Dieu; LJ Lekai , Les cisterciens:
idéaux et réalité; W Nigg, des guerriers de Dieu.
Monasticism or monachism, literally the act of "dwelling alone" (Greek monos, monazein, monachos), has come to denote the mode of life pertaining to persons living in seclusion from the world, under religious vows and subject to a fixed rule, as monks, friars, nuns, or in general as religious. Le monachisme monachisme ou, littéralement l'acte de "logement autonome" (grec monos, monazein, monachos), est venu à désigner le mode de vie relatives aux personnes vivant dans la solitude du monde, en vertu de vœux religieux et soumis à une règle fixe, moines, religieux, religieuses, ou en général religieux. The basic idea of monasticism in all its varieties is seclusion or withdrawal from the world or society. L'idée de base du monachisme dans toutes ses variétés est l'isolement ou de retrait du monde ou de la société. The object of this is to achieve a life whose ideal is different from and largely at variance with that pursued by the majority of mankind; and the method adopted, no matter what its precise details may be, is always self-abnegation or organized asceticism. L'objet de la présente est de parvenir à une vie dont l'idéal est différent et en grande partie à l'encontre de celui poursuivi par la majorité de l'humanité et la méthode adoptée, quel que soit son précisions mai, est toujours auto-organisée abnégation ou l'ascèse. Taken in this broad sense monachism may be found in every religious system which has attained to a high degree of ethical development, such as Brahmin, Buddhist, Jewish, Christian, and Moslem religions, and even in the sytem of those modern communistic societies, often anti-theological in theory, which are a special feature of recent social development especially in America. Pris dans ce sens large monachisme mai se trouver dans chaque système religieux qui a atteint à un degré élevé de développement éthique, tels que les Brahmanes, bouddhiste, juive, chrétienne, musulmane et les religions, et même dans le système moderne de ces sociétés communistes, souvent anti-théologique, en théorie, qui sont une caractéristique de ces dernières en particulier le développement social en Amérique. Hence it is claimed that a form of life which flourishes in environments so diverse must be the expression of a principle inherent in human nature and rooted therein no less deeply than the principle of domesticity, though obviously limited to a far smaller portion of mankind. Par conséquent, il est affirmé que une forme de vie qui s'épanouit dans des environnements aussi divers doit être l'expression d'un principe inhérent à la nature humaine et qui y sont enracinées pas moins profondément que le principe de la domesticité, bien évidemment limité à un bien moindre partie de l'humanité. This article and its two accompanying articles, EASTERN MONASTICISM and WESTERN MONASTICISM, deal with the monastic order strictly so called as distinct from the "religious orders" such as the friars, canons regular, clerks regular, and the more recent congregations. Cet article et ses deux articles, de l'Est et l'Ouest de monachisme monachisme, qui traite de l'ordre monastique strictement ce que l'on appelle à la différence du «religieux», comme les moines, chanoines réguliers, commis ordinaire, et, plus récemment, congrégations. For information as to these see RELIGIOUS ORDERS, and the article on the particular order or congregation required. Pour plus d'informations à voir ces ordres religieux, et dans l'article sur l'ordre ou congrégation nécessaire.
I. ITS GROWTH AND METHOD I. sa croissance et de la méthode
(1) Origin (1) Origine
Any discussion of pre-Christian asceticism is outside the scope of this article. Toute discussion de pré-chrétiennes l'ascèse est en dehors du champ d'application du présent article. So too, any question of Jewish asceticism as exemplified in the Essenes or Therapeutae of Philo's "De Vita Contemplativa" is excluded. Il en va de même, de toute question juive comme l'illustre l'ascèse dans les Esséniens ou Therapeutae de Philon "De Vita Contemplativa" est exclu.
It has already been pointed out that the monastic ideal is an ascetic one, but it would be wrong to say that the earliest Christian asceticism was monastic. Il a déjà été souligné que la monastique est un idéal ascétique, mais il serait faux de dire que les premiers chrétiens a été l'ascèse monastique. Any such thing was rendered impossible by the circumstances in which the early Christians were placed, for in the first century or so of the Church's existence the idea of living apart from the congregation of the faithful, or of forming within it associations to practise special renunciations in common was out of the question. Une telle chose a été rendue impossible par les conditions dans lesquelles les premiers chrétiens ont été placés, au premier siècle ou le fait de l'Eglise l'existence de l'idée de vivre en dehors de l'assemblée des fidèles, ou de former en son sein des associations de pratiquer spéciale renonciations en commun était hors de question. While admitting this, however, it is equally certain that monasticism, when it came, was little more than a precipitation of ideas previously in solution among Christians. Tout en admettant, toutefois, il est également certain que le monachisme, quand il est venu, a été un peu plus d'une précipitation des idées déjà en solution entre les chrétiens. For asceticism is the struggle against worldly principles, even with such as are merely worldly without being sinful. Pour l'ascèse est la lutte contre les principes du monde, même avec celles qui sont simplement du monde sans être un péché. The world desires and honours wealth, so the ascetic loves and honours poverty. Le monde rend hommage à des désirs et des richesses, l'ascète aime et honore la pauvreté. If he must have something in the nature of property then he and his fellows shall hold it in common, just because the world respects and safeguards private ownership. S'il doit avoir quelque chose dans la nature de propriété alors que lui et ses semblables doivent tenir en commun, juste parce que le monde respecte les garanties et la propriété privée. In like manner he practises fasting and virginity that thereby he may repudiate the licence of the world. De la même manière, il pratique le jeûne et la virginité que ce qu'il mai répudier la licence du monde.
Hereafter the various items of this renunciation will be dealt with in detail, they are mentioned at this time merely to show how the monastic ideal was foreshadowed in the asceticism of the Gospel and its first followers. Ci-après les différents articles de cette renonciation sera traitée en détail, elles sont mentionnées à ce moment-là simplement pour montrer comment l'idéal monastique a été annoncé dans l'ascèse de l'Evangile et de ses premiers disciples. Such passages as I John, ii, 15-17: "Love not the world, nor the things that are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him. For all that is in the world is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the father but is of the world. And the world passeth away and the concupiscence thereof. But he that doeth the will of God abideth forever" -- passages which might be multiplied, and can bear but one meaning if taken literally. Ces passages comme je l'ai John, ii, 15-17: "Aimez-vous pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un veut aimer le monde, la charité du Père n'est pas en lui. Pour tout ce qui est dans l' le monde est concupiscence de la chair, et la concupiscence des yeux et l'orgueil de la vie, ce qui n'est pas du Père mais est du monde. Et le monde dépasse et de loin la concupiscence de celle-ci. Mais il doeth que la volonté de Dieu demeure à jamais "- des passages qui pourraient être multipliés, et peut supporter un sens, mais si elle est prise littéralement. And this is precisely what the early ascetics did. Et c'est précisément ce que les premiers ascètes fait. We read of some who, driven by the spirit of God, dedicated their energies to the spread of the Gospel and, giving up all their possessions passed from city to city in voluntary poverty as apostles and evangelists. Nous lisons de certains qui, poussés par l'Esprit de Dieu, consacré leurs énergies à la propagation de l'Evangile et, d'abandonner tous leurs biens passés de ville en ville dans la pauvreté volontaire comme apôtres et des évangélistes. Of others we hear that they renounced property and marriage so as to devote their lives to the poor and needy of their particular church. Sur d'autres, nous entendons qu'ils renoncé à la propriété et le mariage de manière à consacrer leur vie aux pauvres et aux nécessiteux de leur église. If these were not strictly speaking monks and nuns, at least the monks and nuns were such as these; and, when the monastic life took definite shape in the fourth century, these forerunners were naturally looked up to as the first exponents of monachismm. Si celles-ci n'étaient pas à proprement parler des moines et des moniales, au moins les moines et moniales ont été telles que celles-ci et, lorsque la vie monastique a pris forme définitive au IVe siècle, ces précurseurs ont naturellement été regardé comme le premier des exposants monachismm. For the truth is that the Christian ideal is frankly an ascetic one and monachism is simply the endeavour to effect a material realization of that ideal, or organization in accordance with it, when taken literally as regards its "Counsels" as well as its "Precepts" (see ASCETICISM; COUNSELS, EVANGELICAL). Pour la vérité est que l'idéal chrétien est franchement un ascète et un monachisme est tout simplement l'effort pour effet un document réalisation de cet idéal, ou de l'organisation en conformité avec celui-ci, pris littéralement en ce qui concerne ses "conseils", ainsi que ses "préceptes "(Voir l'ascèse; CONSEILS, évangélique).
Besides a desire of observing the evangelical counsels, and a horror of the vice and disorder that prevailed in a pagan age, two contributory causes in particular are often indicated as leading to a renunciation of the world among the early Christians. Outre le désir d'observer les conseils évangéliques, et une horreur du vice et le désordre qui règne dans une ère païenne, deux causes, en particulier, sont souvent indiqué comme conduisant à une renonciation du monde parmi les premiers chrétiens. The first of these was the expectation of an immediate Second Advent of Christ (cf. 1 Corinthians 7:29-31; 1 Peter 4:7, etc.) That this belief was widespread is admitted on all hands, and obviously it would afford a strong motive for renunciation since a man who expects this present order of things to end at any moment, will lose keen interest in many matters commonly held to be important. Le premier d'entre eux était l'attente d'une immédiate Deuxième Avent du Christ (cf. 1 Corinthiens 7:29-31; 1 Pierre 4:7, etc) que ce sentiment a été largement admis est sur toutes les mains, et évidemment il se permettre une forte motivation pour la renonciation depuis un homme qui attend le présent ordre des choses pour mettre fin à tout moment, perdre un vif intérêt dans de nombreuses questions communément jugée importante. This belief however had ceased to be of any great influence by the fourth century, so that it cannot be regarded as a determining factor in the origin of monasticism which then took visible shape. Cette conviction a toutefois cessé d'être d'une grande influence par le quatrième siècle, de sorte qu'il ne saurait être considérée comme un facteur déterminant dans l'origine du monachisme qui a ensuite pris la forme visible. A second cause more operative in leading men to renounce the world was the vividness of their belief in evil spirits. Une deuxième cause le plus à la tête des hommes à renoncer au monde est l'éclat de leur foi dans les mauvais esprits. The first Christians saw the kingdom of Satan actually realized in the political and social life of heathendom around them. Les premiers chrétiens ont vu le royaume de Satan réalisée dans la vie politique et sociale de heathendom autour d'eux. In their eyes the gods whose temples shone in every city were simply devils, and to participate in their rites was to join in devil worship. Dans leurs yeux les temples des dieux dont brillé dans toutes les villes sont tout simplement les démons, et à participer à leurs rites était de se joindre à diable culte. When Christianity first came in touch with the Gentiles the Council of Jerusalem by its decree about meat offered to idols (Acts 15:20) made clear the line to be followed. Quand le christianisme est apparu en contact avec les païens le Conseil de Jérusalem par son décret sur les viandes offertes aux idoles (Actes 15:20) fait clairement la ligne à suivre.
Consequently certain professions were practically closed to believers since a soldier, schoolmaster, or state official of any kind might be called upon at a moment's notice to participate in some act of state religion. Par conséquent, certaines professions ont été pratiquement fermés aux croyants depuis un soldat, maître d'école, agent de l'Etat ou de quelque nature que ce soit pourrait être appelé à l'improviste à participer à un acte de religion d'Etat. But the difficulty existed for private individuals also. Mais la difficulté existe pour les particuliers également. There were gods who presided over every moment of a man's life, gods of house and garden, of food and drink, of health and sickness. Il y avait des dieux qui a présidé plus de tous les instants de la vie d'un homme, les dieux de la maison et le jardin, des produits alimentaires et des boissons, de la santé et la maladie. To honour these was idolatry, to ignore them would attract inquiry, and possibly persecution. Pour honorer ces était l'idolâtrie, à ne pas en tenir compte pour attirer l'enquête, et peut-être la persécution. Ans so when, to men placed in this dilemma, St. John wrote, "Keep yourselves from idols" (I John,v,21) he said in effect "Keep yourselves from public life, from society, from politics, from intercourse of any kind with the heathen", in short, "renounce the world". Ans quand, aux hommes placés dans ce dilemme, Saint-Jean a écrit: «Gardez-vous de les idoles" (I Jean, v, 21) at-il dit en effet "Gardez-vous de la vie publique, de la société, de la politique, de relations de quelque nature que ce soit avec les païens », en bref, renoncer au monde".
By certain writers the communitarian element seen in the Church of Jerusalem during the years of its existence (Acts 4:32) has sometimes been pointed to as indicating a monastic element in its constitution, but no such conclusion is justified. Par certains auteurs l'élément communautaire dans l'Eglise de Jérusalem pendant les années de son existence (Actes 4:32) a parfois été considérées comme indiquant un élément monastique dans sa constitution, mais aucune de ces conclusions est justifiée. Probably the community of goods was simply a natural continuation of the practice, begun by Jesus and the Apostles, where one of the band kept the common purse and acted as steward. Probablement la communauté des biens était simplement un prolongement naturel de cette pratique, commencé par Jésus et les Apôtres, où un de la bande gardé la monnaie commune et agissait à titre de délégué. There is no indication that such a custom was ever instituted elsewhere and even at Jerusalem it seems to have collapsed at an early period. Rien n'indique que cette coutume n'a jamais été institué ailleurs et même à Jérusalem, il semble se sont effondrés à un début de période. It must be recognized also that influences such as the above were merely contributory and of comparatively small importance. Il faut reconnaître également que des influences telles que ci-dessus ne sont que des cotisations et de relativement petite importance. The main cause which begot monachism was simply the desire to fulfill Christ's law literally, to imitate Him in all simplicity, following in His footsteps whose "kingdom is not of this world". La principale cause qui a engendré monachisme tout simplement le désir de répondre à la loi de Christ, littéralement, de l'imiter en toute simplicité, en suivant ses traces, dont le "royaume n'est pas de ce monde". So we find monachism at first instinctive, informal, unorganized, sporadic; the expression of the same force working differently in different places, persons, and circumstances; developing with the natural growth of a plant according to the environment in which it finds itself and the character of the individual listener who heard in his soul the call of "Follow Me". C'est pourquoi nous trouver en première monachisme instinctive, informel, non organisés, sporadiques, l'expression de la même force de travail différemment selon les lieux, des personnes, et les circonstances; développement avec la croissance naturelle d'une plante en fonction de l'environnement dans lequel elle se trouve et la caractère de l'individu auditeur qui a entendu dans son âme l'appel de "Suivez-moi".
(2) Means to the End (2) Les moyens à la fin
It must be clearly understood that, in the case of the monk, asceticism is not an end in itself. Il doit être clairement entendu que, dans le cas du moine, l'ascèse n'est pas une fin en soi. For him, as for all men, the end of life is to love God. Pour lui, comme pour tous les hommes, la fin de vie est d'aimer Dieu. Monastic asceticism then means the removal of obstacles to loving God, and what these obstacles are is clear from the nature of love itself. L'ascèse monastique puis la suppression des obstacles à aimer Dieu, et ce que sont ces obstacles qu'il ressort de la nature de l'amour lui-même. Love is the union of wills. L'amour est l'union des volontés. If the creature is to love God, he can do it in one way only; by sinking his own will in God's, by doing the will of God in all things: "if ye love Me keep my commandments". Si la créature est d'aimer Dieu, il peut le faire d'une façon seulement; naufrage par sa propre volonté de Dieu, en faisant la volonté de Dieu en toutes choses: "si vous l'amour moi qui gardent mes commandements". No one understands better than the monk those words of the beloved disciple, "Greater love hath no man than this that a man lay down his life", for in his case life has come to mean renunciation. Personne ne comprend mieux que le moine ces paroles du disciple bien-aimé, "Grand amour hath no man que ce qu'un homme fixer sa vie", dans son cas, la vie est venu à signifier renonciation. Broadly speaking this renunciation has three great branches corresponding to the three evangelical counsels of poverty, chastity, and obedience. D'une manière générale cette renonciation a trois grandes branches correspondant aux trois conseils évangéliques de pauvreté, de chasteté et d'obéissance.
(a) Poverty (a) Pauvreté
There are few subjects, if any, upon which more sayings of Jesus have been preserved than upon the superiority of poverty over wealth in His kingdom (cf. Matthew 5:3; 13:22; 19:21 sq.; Mark 10:23 sq.; Luke 6:20; 18:24 sq., etc.), and the fact of their preservation would indicate that such words were frequently quoted and presumably frequently acted upon. Il ya peu de sujets, le cas échéant, sur qui plus de paroles de Jésus ont été conservées que sur la supériorité de la pauvreté sur les richesses de son royaume (cf. Matthieu 5:3; 13:22; carrés 19:21, Marc 10:23 carrés et Luc 6:20; 18:24 carrés, etc), et du fait de leur préservation d'indiquer que ces mots ont été fréquemment cité et sans doute souvent prises en compte. The argument based on such passages as Matthew 19:21 sq., may be put briefly thus. L'argument fondé sur de tels passages comme Matthieu 19:21 carrés, mai être ainsi brièvement. If a man wish to attain eternal life it is better for him to renounce his possessions than to retain them. Si un homme souhaite atteindre la vie éternelle, il est préférable pour lui de renoncer à ses biens que de les conserver. Jesus said, "How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God", the reason being no doubt that it is difficult to prevent the affections from becoming attached to riches, and that such attachment makes admission into Christ's kingdom impossible. Jésus a dit: "Comment sont guère ceux qui ont richesses entrer dans le royaume de Dieu", la raison en est sans doute qu'il est difficile de prévenir les affections de devenir joint à la richesse, et que cette pièce fait admission dans le royaume de Christ impossible. As St. Augustine points out, the disciples evidently understood Jesus to include all who covet riches in the number of "the rich", otherwise, considering the small number of the wealthy compared with the vast multitude of the poor, they would not have asked, "Who then shall be saved"? Comme saint Augustin fait observer, les disciples de Jésus compris évidemment d'inclure tous qui convoitent les richesses du nombre de "riches", autrement, compte tenu du petit nombre des riches par rapport à la multitude des pauvres, ils n'auraient pas demandé , "Qui sera sauvé"? "You cannot serve God and Mammon" is an obvious truth to a man who knows by experience the difficulty of a whole-hearted service of God; for the spiritual and material good are in immediate antithesis, and where one is the other cannot be. "Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon" est une vérité évidente pour un homme qui sait par expérience la difficulté d'un ensemble coeur-service de Dieu, pour le spirituel et le matériel sont en bonne immédiat antithèse, et où un est l'autre peut ne pas l'être. Man cannot sate his nature with the temporal and yet retain an appetite for the eternal; and so, if he would live the life of the spirit, he must flee the lust of the earth and keep his heart detached from what is of its very nature unspiritual. L'homme ne peut sate sa nature avec le temps et conserver encore un appétit pour l'éternel, et, si il vivre la vie de l'esprit, il doit fuir la soif de la terre et garder son cœur détaché de ce qui est de sa nature même, unspiritual. The extent to which this spiritual poverty is practised has varied greatly in the monachism of different ages and lands. La mesure dans laquelle cette pauvreté spirituelle est pratiquée a varié considérablement dans le monachisme de différents âges et des terres. In Egypt the first teachers of monks taught that the renunciation should be made as absolute as possible. En Egypte les premiers éducateurs de moines enseigné que la renonciation doit être aussi absolue que possible. Abbot Agathon used to say, "Own nothing which it would grieve you to give to another". Abbé Agathon l'habitude de dire, "rien propres qu'il deuil vous donner à un autre". St. Macarius once, on returning to his cell, found a robber carrying off his scanty furniture. Saint-Macaire une fois, en retournant dans sa cellule, a trouvé un voleur l'exercice de sa maigre mobilier. He thereupon pretended to be a stranger, harnessed the robber's horse for him and helped him to get his spoil away. Il a alors prétendu être un étranger, exploiter le voleur pour le cheval et lui a aidé à obtenir son gâter loin. Another monk had so stripped himself of all things that he possessed nothing save a copy of the Gospels. Un autre moine avait lui-même dépouillé de toutes les choses qu'il possède rien de mettre une copie des Evangiles. After a while he sold this also and gave the price away saying, "I have sold the very book that bade me sell all I had". Au bout d'un moment il a vendu ce aussi et a donné le prix loin en disant: «J'ai vendu tout le livre qui enjoignit de vendre toutes moi j'ai eu".
As the monastic institute became more organized legislation appeared in the various codes to regulate this point among others. Comme l'institut monastique est devenu plus organisé la législation figure dans les différents codes de réglementer ce point parmi d'autres. That the principle remained the same however is clear from the strong way in which St. Benedict speaks of the matter while making special allowance for the needs of the infirm, etc. (Reg. Ben., xxxiii). Que le principe reste toutefois le même ressort de la forte manière dont parle saint Benoît de la question tout en allocation spéciale pour les besoins des infirmes, etc (Reg. Ben., XXXIII). "Above everything the vice of private ownership is to be cut off by the roots from the monastery. Let no one presume either to give or to receive anything without leave of the abbot, nor to keep anything as his own, neither book, nor writing tablets, nor pen, nor anything whatsoever, since it is unlawful for them to have their bodies or wills in their own power". "Par-dessus tout le vice de la propriété privée doit être coupée par les racines du monastère. Que personne ne soit un présumer de donner ou de recevoir quoi que ce soit sans l'autorisation de l'abbé, ni de garder quoi que ce soit comme le sien, ni livre, ni écrit comprimés, ni stylo, ni quoi que ce soit, car il est illégal pour eux d'avoir leurs organes ou des testaments dans leur propre pouvoir ". The principle here laid down, viz., that the monk's renunciation of private property is absolute, remains as much in force today as in the dawn of monasticism. Le principe ici prévues, c'est-à-dire., Que le moine de renonciation de la propriété privée est absolu, comme beaucoup reste en vigueur aujourd'hui à l'aube du monachisme. No matter to what extent any individual monk may be allowed the use of clothing, books, or even money, the ultimate proprietorship in such things can never be permitted to him. Peu importe dans quelle mesure un individu moine mai être autorisé l'utilisation de vêtements, des livres ou même de l'argent, le propriétaire ultime de ces choses ne peut jamais être autorisés à lui. (See POVERTY; MENDICANT FRIARS; VOW.) (Voir la pauvreté; FRÈRES mendiants; VOW).
(b) Chastity (b) La chasteté
If the things to be given up be tested by the criterion of difficulty, the renunciation of material possessions is clearly the first and easiest step for man to take, as these things are external to his nature. Si les choses à être renoncé à être testé par le critère de difficulté, l'abandon de biens matériels est clairement la première étape et la plus facile pour l'homme de prendre, comme ces choses sont à l'extérieur de sa nature. Next in difficulty will come the things that are united to man's nature by a kind of necessary affinity. Suivant en difficulté viennent les choses qui sont unis à l'homme de la nature par une sorte d'affinité nécessaire. Hence in the ascending order chastity is the second of the evangelical counsels, and as such it is based upon the words of Jesus, "If any man come to me and hate not his father and mother and wife and children and brethren and sisters yea and his own soul also, he cannot be my disciple" (Luke 14:26). Par conséquent, dans l'ordre croissant chasteté est la deuxième des conseils évangéliques, et à ce titre, elle est fondée sur les paroles de Jésus: "Si quelqu'un veut venir à moi et pas la haine de son père et de mère et d'épouse et les enfants et les frères et sœurs et oui sa propre âme, il ne peut être mon disciple "(Lc 14,26). It is obvious that of all the ties that bind the human heart to this world the possession of wife and children is the strongest. Il est évident que de tous les liens qui unissent le cœur humain à ce monde la possession de l'épouse et des enfants est la plus forte. Moreover the renunciation of the monk includes not only these but in accordance with the strictest teaching of Jesus all sexual relations or emotion arising therefrom. En outre, la renonciation du moine inclut non seulement ces, mais conformément à la plus stricte l'enseignement de Jésus toutes les relations sexuelles ou à l'émotion qui en découlent. The monastic idea of chastity is a life like that of the angels. L'idée monastique de la chasteté est une vie comme celle des anges. Hence the phrases, "angelicus ordo", "angelica conversatio", which have been adopted from Origen to describe the life of the monk, no doubt in reference to Mark, xii, 25. D'où les expressions, "angelicus classe", "conversatio angélique", qui ont été adoptés à Origène pour décrire la vie du moine, sans doute en référence à Mark, XII, 25. It is primarily as a means to this end that fasting takes so important a place in the monastic life. Il est principalement comme un moyen à cette fin que le jeûne afin prend une place importante dans la vie monastique. Among the early Egyptian and Syrian monks in particular fasting was carried to such lengths that some modern writers have been led to regard it almost as an end in itself, instead of being merely a means and a subordinate one at that. Parmi les premiers égyptien et syrien moines en particulier le jeûne a été procédé à ces longueurs que certains auteurs modernes ont été amenés à le considérer comme une fin en soi, au lieu d'être simplement un moyen et un subordonné à un. This error of course is confined to writers about monasticism, it has never been countenanced by any monastic teacher. Cette erreur est évidemment limitée aux écrivains sur le monachisme, il n'a jamais été admis par tout enseignant monastique. (See CELIBACY OF THE CLERGY; CHASTITY; CONTINENCE; FAST; VOW.) (Voir célibat de LE CLERGÉ; chasteté; continence; FAST; VOW).
(c) Obedience (c) L'obéissance
"The first step in humility is obedience without delay. This benefits those who count nothing dearer to them than Christ on account of the holy service which they have undertaken...without doubt such as these follow that thought of the Lord when He said, I came not to do my own will but the will of Him that sent me" (Reg. Ben.,v). "La première étape dans l'humilité est l'obéissance sans délai. Cela profite à ceux qui comptent rien cher à eux que le Christ compte sur la sainte de service qu'ils ont pris ... sans doute telles que celles-ci que la pensée du Seigneur, quand Il dit, Je suis venu à ne pas faire ma volonté, mais la volonté de Celui qui m'a envoyé "(Reg. Ben., V). Of all the steps in the process of renunciation, the denial of a man's own will is clearly the most difficult. De toutes les étapes du processus de renonciation, le déni d'un homme sa propre volonté est clairement la plus difficile. At the same time it is the most essential of all as Jesus said (Matthew 16:24), "If any man will come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me". En même temps, il est le plus essentiel de tous, comme dit Jésus (Matthieu 16:24), «Si un homme viendra après moi, je lui nier lui-même et prenne sa croix et qu'il me suive". The most difficult because self-interest, self-protection, self-regard of all kinds are absolutely a part of man's nature, so that to master such instincts requires a supernatural strength. Le plus difficile parce que mue par l'intérêt, l'auto-protection, auto-ce qui est de toutes sortes sont absolument une partie de l'homme de la nature, de sorte que de maîtriser ces instincts exige une force surnaturelle. The most essential also because by this means the monk achieves that perfect liberty which is only to be found where is the Spirit of the Lord. Le plus essentiel aussi parce que par ce moyen le moine réalise que parfaite liberté qui ne doit être là où est l'Esprit du Seigneur. It was Seneca who wrote, "parere deo libertas est", and the pagan philosopher's dictum is confirmed and testified on every page of the Gospel. Il a été Seneca qui a écrit, "deo parere est libertas", et les païens du philosophe opinion est confirmée et a témoigné sur chaque page de l'Evangile. In Egypt at the dawn of monasticism the custom was for a young monk to put himself under the guidance of a senior whom he obeyed in all things. Dans l'Égypte à l'aube du monachisme a été la coutume pour un jeune moine de mettre lui-même sous la direction d'un haut dont il obéi en toutes choses. Although the bond between them was wholly voluntary the system seems to have worked perfectly and the commands of the senior were obeyed without hesitation. Bien que le lien entre eux était entièrement volontaire le système semble avoir fonctionné parfaitement et les commandes de la haute ont obéi sans hésitation. "Obedience is the mother of all virtues": "obedience is that which openeth heaven and raiseth man from the earth": "obedience is the food of all the saints, by her they are nourished, through her they come to perfection": such sayings illustrate sufficiently the view held on this point by the fathers of the desert. "L'obéissance est la mère de toutes les vertus": "l'obéissance est celle qui openeth ciel et ressuscite l'homme de la terre": "l'obéissance est la nourriture de tous les saints, par son ils sont nourris, à travers ses ils viennent à la perfection": tel dictons illustrent suffisamment l'opinion sur ce point par les pères du désert. As the monastic life came to be organized by rule, the insistence on obedience remained the same, but its practice was legislated for. Comme la vie monastique en vint à être organisé par la règle, l'insistance sur l'obéissance est resté le même, mais sa pratique a été la loi. Thus St. Benedict at the very outset, in the Prologue to his Rule, reminds the monk of the prime purpose of his life, viz., "that thou mayest return by the labour of obedience to Him from whom thou hast departed by the sloth of disobedience". Ainsi, Saint-Benoît dès le début, dans le prologue de sa Règle, rappelle le moine du premier but de sa vie, c'est-à-dire., "Que tu retour par le travail de l'obéissance à Lui à qui tu as quitté par la paresse de désobéissance ". Later he devotes the whole of his fifth chapter to this subject and again, in detailing the vows his monks must take, while poverty and chastity are presumed as implicitly included, obedience is one of the three things explicitly promised. Plus tard, il consacre l'ensemble de son cinquième chapitre à ce sujet et encore, en détaillant les vœux ses moines se doit de jouer, alors que la pauvreté et de chasteté sont présumés comme implicitement inclus, l'obéissance est une des trois choses explicitement promis.
Indeed the saint even legislates for the circumstance of a monk being ordered to do something impossible. En effet, le même saint légifère pour la circonstance d'un moine en cours de commande de faire quelque chose d'impossible. "Let him seasonably and with patience lay before his superior the reasons of his incapacity to obey, without showing pride, resistance or contradiction. If, however, after this the superior still persist in his command, let the younger know that it is expedient for him, and let him obey the law of God trusting in His assistance" (Reg. Ben.,lxviii). "Qu'il saison et avec patience avant de jeter son supérieur les raisons de son incapacité à obéir, sans fierté, la résistance ou de contradiction. Si, toutefois, après cette supérieur persistent encore dans son commandement, que le jeune sait qu'il est opportun pour lui, et lui obéir à la loi de Dieu, de confiance en son assistance "(Reg. Ben., lxviii). Moreover "what is commanded is to be done not fearfully, tardily, nor coldly, nor with murmuring, nor with an answer showing unwillingness, for the obedience which is given to superiors is given to God, since He Himself hath said, He that heareth you heareth Me" (Reg. Ben., v). De plus «ce qui est commandé doit être fait pas terriblement, tardivement, ni froid, ni murmure, ni une réponse indiquant le refus, par l'obéissance qui est donnée à la hiérarchie est donnée à Dieu, car c'est lui-même l'a dit, Celui qui entend vous entend-moi "(Reg. Ben., v). It is not hard to see why so much emphasis is laid on this point. Il n'est pas difficile de voir pourquoi tant l'accent est mis sur ce point. The object of monasticism is to love God in the highest degree possible in this life. L'objet du monachisme est d'aimer Dieu au plus haut degré possible dans cette vie. In true obedience the will of the servant is one with that of his master and the union of wills is love. Dans le cas d'obéissance à la volonté de l'agent est un avec celle de son maître et l'union des volontés, c'est l'amour. Wherefore, that the obedience of the monk's will to that of God may be as simple and direct as possible, St. Benedict writes (ch. ii) "the abbot is considered to hold in the monastery the place of Christ Himself, since he is called by His name" (see OBEDIENCE; VOW). C'est pourquoi, que l'obéissance du moine à la volonté de Dieu que de mai être aussi simple et directe que possible, écrit Saint-Benoît (ch. ii) "l'abbé est considéré à tenir dans le monastère la place du Christ lui-même, car il est appelé par son nom "(voir obéissance; VOW). St. Thomas, in chapter xi of his Opusculum "On the Perfection of the Spiritual Life", points out that the three means of perfection, poverty, chastity, and obedience, belong peculiarly to the religious state. Saint-Thomas, dans le chapitre XI de son Opusculum "Sur la perfection de la vie spirituelle", fait remarquer que les trois moyens de perfection, de la pauvreté, de chasteté et d'obéissance, appartiennent particulièrement à l'état religieux. For religion means the worship of God alone, which consists in offering sacrifice, and of sacrifices the holocaust is the most perfect. Pour la religion, l'adoration de Dieu seul, qui consiste à offrir des sacrifices, des sacrifices et de l'holocauste est la plus parfaite. Consequently when a man dedicates to God all that he has, all that he takes pleasure in, and all that he is, he offers a holocaust; and this he does pre-eminently by the three religious vows. En conséquence, quand un homme consacre à Dieu tout ce qu'il a, tout ce qu'il prend plaisir, et tout ce qu'il est, il offre un holocauste, et ce qu'il fait avant tout par les trois vœux religieux.
(3) The Different Kinds of Monks (3) Les différentes sortes de moines
It must be clearly understood that the monastic order properly so-called differs from the friars, clerks regular, and other later developments of the religious life in one fundamental point. Il doit être clairement entendu que l'ordre monastique proprement dite se distingue de ses frères, employés de bureau ordinaire, et d'autres développements ultérieurs de la vie religieuse dans un point fondamental. The latter have essentially some special work or aim, such as preaching, teaching, liberating captives, etc., which occupies a large place in their activities and to which many of the observances of the monastic life have to give way. Ces derniers ont essentiellement certains travaux ou le but, comme la prédication, l'enseignement, la libération de prisonniers, etc, qui occupe une grande place dans leurs activités et à laquelle bon nombre des manifestations de la vie monastique doivent céder la place. This is not so in the case of the monk. Ce n'est pas le cas dans le cas du moine. He lives a special kind of life for the sake of the life and its consequences to himself. Il vit un type particulier de la vie pour l'amour de la vie et de ses conséquences pour lui-même. In a later section we shall see that monks have actually undertaken external labours of the most varied character, but in every case this work is extrinsic to the essence of the monastic state. Dans un article plus tard, nous verrons que des moines ont été effectivement prises extérieures de travail les plus diverses caractère, mais dans tous les cas, ce travail est extrinsèque à l'essence de l'état monastique. Christian monasticism has varied greatly in its external forms, but, broadly speaking, it has two main species (a) the eremitical or solitary, (b) the cenobitical or family types. Monachisme chrétien a beaucoup varié dans ses formes extérieures, mais, d'une manière générale, il a deux principales espèces (une) ou l'isolement érémitique, (b) la cenobitical ou types de famille. St. Anthony may be called the founder of the first and St. Pachomius of the second. St. Anthony mai être appelé le fondateur de la première et de Saint-Pacôme de la deuxième.
(a) The Eremitical Type of Monasticism (a) Le type érémitique du monachisme
This way of life took its rise among the monks who settled around St. Anthony's mountain at Pispir and whom he organized and guided. Ce mode de vie a pris son essor entre les moines qui réglée autour de St. Anthony's montagne à Pispir et qui il a organisé et guidé. In consequence it prevailed chiefly in northern Egypt from Lycopolis (Asyut) to the Mediterranean, but most of our information about it deals with Nitria and Scete. En conséquence, il a régné principalement dans le nord de l'Egypte de Lycopolis (Assiout) à la Méditerranée, mais la plupart de nos informations à ce sujet traite de Nitria et Scete. Cassian and Palladius give us full details of its working and from them we learn that the strictest hermits lived out of earshot of each other and only met together for Divine worship on Saturdays and Sundays, while others would meet daily and recite their psalms and hymns together in little companies of three or four. Cassien et Palladius nous donner tous les détails de ses groupes de travail et de leur part, nous apprenons que le strict ermites vivaient hors de portée de voix les uns des autres et que se sont réunis pour le culte divin le samedi et le dimanche, tandis que d'autres se réunira tous les jours et leur réciter des psaumes et hymnes ensemble dans les petites entreprises de trois ou quatre. There was no Rule of Life among them but, as Palladius says, "they have different practices, each as he is able and as he wishes". Il n'y avait pas de règle de vie entre eux, mais, comme dit Pallade, "ils ont des pratiques différentes, chacun comme il peut et comme il le souhaite". The elders exercised an authority, but chiefly of a personal kind, their position and influence being in proportion to their reputation for greater wisdom. Les anciens exercé une autorité, mais surtout d'une nature personnelle, leur position et l'influence sont en proportion de leur réputation pour une plus grande sagesse. The monks would visit each other often and discourse, several together, on Holy Scripture and on the spiritual life. Les moines se rendrait souvent les uns les autres et le discours, plusieurs ensemble, sur la Sainte Ecriture et sur la vie spirituelle. General conferences in which a large number took part were not uncommon. Conférences générales dans lesquelles un grand nombre ont participé n'étaient pas rares. Gradually the purely eremitical life tended to die out (Cassian, "Conf.", xix) but a semi-eremitical form continued to be common for a long period, and has never ceased entirely either in East or West where the Carthusians and Camaldolese still practise it. Peu à peu, la vie érémitique purement tendance à disparaître (Cassien, "Conf.", Xix), mais un semi-érémitique forme continué à être commun pour une longue période, et n'a jamais cessé tout soit en Orient ou en Occident où les Chartreux et encore camaldules pratiquer. It is needless here to trace its developments in detail as all its varieties are dealt with in special articles (see ANCHORITES; ANTHONY,ST.; ANTHONY, ORDERS OF ST.; CAMALDOLESE; CARTHUSIANS; HERMITS; LAURA; MONASTICISM, EASTERN; STYLITES OR PILLAR SAINTS; PAUL THE HERMIT, ST.). Il est inutile ici de retracer son évolution dans le détail que toutes ses variétés sont traitées dans des articles (voir anachorètes; ANTHONY, ST.; ANTHONY, COMMANDES DE ST.; Camaldule; Chartreux; ermites; Laura; monachisme, de l'Est; OU Stylite PILIER SAINTS, Paul l'Ermite, ST.).
(b) The Cenobitical Type of Monasticism This type began in Egypt at a somewhat later date than the eremitical form. (b) Le Cenobitical Type de monachisme Ce type a commencé en Egypte à une date un peu plus tard que la forme érémitique. It was about the year 318 that St. Pachomius, still a young man, founded his first monastery at Tabennisi near Denderah. Il était environ l'an 318 que Saint-Pacôme, encore un jeune homme, fonde son premier monastère à Tabennisi près de Denderah. The institute spread with surprising rapidity, and by the date of St. Pachomius' death (c. 345) it counted eight monasteries and several hundred monks. L'institut propagation avec une surprenante rapidité, et par la date de Saint-Pacôme la mort (c. 345) il compté huit monastères et plusieurs centaines de moines. Most remarkable of all is the fact that it immediately took shape as a fully organized congregation or order, with a superior general, a system of visitations and general chapters, and all the machinery of a centralized government such as does not again appear in the monastic world until the rise of the Cistercians and Mendicant Orders some eight or nine centuries later. Plus remarquable de tous est le fait qu'il a immédiatement pris une forme entièrement organisée congrégation ou d'une ordonnance, avec un supérieur général, un système de visites et chapitres généraux, et toutes les machines d'un gouvernement centralisé, tels que ne pas encore figurer dans le monastique monde jusqu'à ce que la hausse des cisterciens et Ordres mendiants quelque huit ou neuf siècles plus tard. As regards internal organization the Pachomian monasteries had nothing of the family ideal. En ce qui concerne l'organisation interne des monastères pachômiens n'avait rien de la famille idéale. The numbers were too great for this and everything was done on a military or barrack system. Les chiffres sont trop importants pour cela et tout a été fait sur une caserne militaire ou système. In each monastery there were numerous separate houses, each with its own praepositus, cellarer, and other officials, the monks being grouped in these according to the particular trade they followed. Dans chaque monastère, il y avait de nombreuses maisons distinctes, chacune avec sa propre praepositus, cellérier, et d'autres fonctionnaires, les moines sont regroupés dans ces en fonction des échanges qu'ils ont suivi. Thus the fullers were gathered in one house, the carpenters in another, and so on; an arrangement the more desirable because in the Pachomian monasteries regular organized work was an integral part of the system, a feature in which it differed from the Antonian way of life. Ainsi, les foulons ont été rassemblés dans une maison, les charpentiers dans un autre, et ainsi de suite, un arrangement, la plus souhaitable parce que, dans les monastères pachômiens ordinaire travail organisé a été une partie intégrante du système, une fonction dans laquelle elle diffère de la façon de Antonian vie. In point of austerity however the Antonian monks far surpassed the Pachomian, and so we find Bgoul and Schenute endeavouring in their great monastery at Athribis, to combine the cenobitical life of Tabennisi with the austerities of Nitria. Au point d'austérité, mais les moines Antonian largement dépassé la pachômienne, et que nous trouver Bgoul et Schenute s'efforce dans leur grande monastère de Athribis, de combiner ces cenobitical vie de Tabennisi avec la austerities de Nitria.
In the Pachomian monasteries it was left very much to the individual taste of each monk to fix the order of life for himself. Dans les monastères pachômiens il a été laissé beaucoup au goût de chaque moine de fixer l'ordre de la vie pour lui-même. Thus the hours for meals and the extent of his fasting were settled by him alone, he might eat with the others in common or have bread and salt provided in his own cell every day or every second day. Ainsi, les heures pour les repas et l'étendue de son jeûne ont été réglés par lui seul, il pourrait manger avec les autres ou en commun ont du pain et du sel dans sa propre cellule tous les jours ou tous les deux jours. The conception of the cenobitical life was modified considerably by St. Basil. La conception de la vie cenobitical a été considérablement modifié par Saint-Basile. In his monasteries a true community life was followed. Dans ses monastères une véritable communauté de vie a été suivie. It was no longer possible for each one to choose his own dinner hour. Il n'était plus possible pour chacun de choisir son propre dîner heure. On the contrary, meals were in common, work was in common, prayer was in common seven times a day. Au contraire, les repas étaient en commun, des travaux ont été en commun, la prière en commun a été sept fois par jour. In the matter of asceticism too all the monks were under the control of the superior whose sanction was required for all the austerities they might undertake. En matière d'ascétisme trop tous les moines étaient sous le contrôle du supérieur hiérarchique dont la sanction a été requise pour tous les austerities qu'ils pourraient entreprendre. It was from these sources that western monachism took its rise; further information on them will be found in the articles BASIL THE GREAT; RULE OF SAINT BASIL; SAINT BENEDICT OF NURSIA; SAINT PACHOMIUS; SAINT PALLADIUS. C'est à partir de ces sources que l'ouest du monachisme a pris son essor; de plus amples informations sur leur sera trouvée dans les articles Basile le Grand, Règle de saint basil; Saint Benoît de Nursie Saint-Pacôme, Saint Pallade.
(4) Monastic Occupations (4) monastique professions
It has already ben pointed out that the monk can adopt any kind of work so long as it is compatible with a life of prayer and renunciation. Il a déjà ben fait observer que le moine peut adopter n'importe quel type de travail pour autant qu'elle est compatible avec une vie de prière et renoncement. In the way of occupations therefore prayer must always take the first place. De la façon dont les professions de prière doit donc toujours prendre la première place.
(a) Monastic PrayerFrom the very outset it has been regarded as the monk's first duty to keep up the official prayer of the Church. (a) monastique PrayerFrom le tout début, il a été considéré comme le moine le premier devoir de maintenir la prière officielle de l'Eglise. To what extent the Divine office was stereotyped in St. Anthony's day need not be discussed here, but Palladius and Cassian both make it clear that the monks were in no way behind the rest of the world as regards their liturgical customs. Dans quelle mesure l'Office divin a été stéréotypés à St. Anthony's day n'a pas besoin d'être exposés ici, mais Pallade Cassien et les deux montrent clairement que les moines n'étaient pas loin derrière le reste du monde en ce qui concerne leurs coutumes liturgiques. The practice of celebrating the office apart, or in twos