MonasticismMonachisme se

General InformationInformations générales

Monasticism (from the Greek monos, meaning "single" or "alone") usually refers to the way of life - communitarian or solitary - adopted by those individuals, male or female, who have elected to pursue an ideal of perfection or a higher level of religious experience through leaving the world.Le monachisme (du grec monos, qui signifie «unique» ou «seul») se réfère généralement à la manière de vivre - communautariste ou solitaires - adopté par les individus, hommes ou femmes, qui ont choisi de poursuivre un idéal de perfection ou d'un niveau supérieur de l'expérience religieuse grâce à quitter le monde.Monastic orders historically have been organized around a rule or a teacher, the activities of the members being closely regulated in accordance with the rule adopted.Les ordres monastiques, historiquement, ont été organisées autour d'une règle ou d'un enseignant, les activités des membres étant étroitement réglementé, conformément à la règle adoptée.The practice is ancient, having existed in India almost 10 centuries before Christ.La pratique est ancienne, ayant existé en Inde près de 10 siècles avant le Christ.It can be found in some form among most developed religions: Hinduism, Buddhism, Jainism, Taoism, the Sufi branch of Islam, and Christianity.Il peut être trouvé dans une certaine forme entre les religions les plus développés: l'hindouisme, le bouddhisme, le jaïnisme, le taoïsme, la branche soufie de l'islam et le christianisme. In the time of Christ, the Essenes at Qumran were Jewish monks.Dans le temps du Christ, les Esséniens de Qumran étaient des moines juifs.

Technically, monasticism embraces both the life of the hermit, characterized by varying degrees of extreme solitude, and the life of the cenobite, that is, the monk living in a community offering a limited amount of solitude. Techniquement, le monachisme englobe à la fois la vie de l'ermite, caractérisé par des degrés de solitude extrême, et la vie du cénobite, c'est le vivant moine dans une communauté offrant une quantité limitée de la solitude.Monasticism always entails Asceticism, or the practice of disciplined self - denial.Le monachisme implique toujours l'ascétisme, ou la pratique de l'auto disciplinés - le déni. This asceticism may include fasting, silence, a prohibition against personal ownership, and an acceptance of bodily discomfort.Cette ascèse peut inclure le jeûne, le silence, une interdiction contre la propriété personnelle, et une acceptation de l'inconfort physique.Almost always it includes poverty, celibacy, and obedience to a spiritual leader.Presque toujours il comprend la pauvreté, le célibat et d'obéissance à un chef spirituel.The goal of such practices is usually a more intense relationship with God, some type of personal enlightenment, or the service of God through prayer, meditation, or good works such as teaching or nursing.Le but de ces pratiques est habituellement une relation plus intense avec Dieu, un certain type d'illumination personnelle, ou au service de Dieu par la prière, la méditation ou les bonnes oeuvres comme l'enseignement ou de soins infirmiers.

Christian monasticism began in the deserts of Egypt and Syria in the 4th century AD.Monachisme chrétien a commencé dans les déserts d'Egypte et la Syrie dans le 4ème siècle après JC.Saint Anthony the Great was connected with the first Egyptian hermits; Saint Pachomius (d. 346), with the first communities of cenobites in Egypt.Saint Antoine le Grand a été relié avec les premiers ermites égyptiens, Saint-Pacôme (d. 346), avec les premières communautés de cénobites en Egypte.Saint Basil the Great (fl. 379), bishop of Caesarea, placed monasticism in an urban context by introducing charitable service as a work discipline.Saint Basile le Grand (v. 379), évêque de Césarée, le monachisme placé dans un contexte urbain en introduisant des services de bienfaisance comme une discipline de travail.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The organization of western monasticism is due primarily to Saint Benedict of Nursia (6th century), whose Benedictine rule formed the basis of life in most monastic communities until the 12th century.L'organisation du monachisme occidental est principalement due à saint Benoît de Nursie (6ème siècle), dont la règle bénédictine ont constitué la base de la vie dans la plupart des communautés monastiques jusqu'au 12ème siècle.Among the principal monastic orders that evolved in the Middle Ages were the Carthusians in the 11th century and the Cistercians in the 12th; the mendicant orders, or friars - Dominicans, Franciscans, and Carmelites - arose in the 13th century.Parmi les principaux ordres monastiques qui ont évolué dans le Moyen Age ont été les Chartreux dans le 11ème siècle et les Cisterciens dans le 12e; des ordres mendiants, ou frères - Dominicains, Franciscains, Carmes et - résulte dans le 13ème siècle.

Monasticism has flourished both in the Roman Catholic church and in the Eastern Orthodox churches from earliest Christian times to the present, being reformed and renewed periodically by dynamic individuals with new emphases or departures from current practice.Le monachisme a prospéré aussi bien dans l'Église catholique romaine et les Églises orthodoxes orientales depuis les premiers temps chrétiens jusqu'à nos jours, être réformé et renouvelé périodiquement par des individus dynamiques avec de nouveaux accents ou les départs de la pratique actuelle.Although Protestantism rejected monasticism in the 16th century, the Anglican church since the 19th century has sponsored a number of monastic orders.Bien que le protestantisme a rejeté le monachisme dans le 16ème siècle, l'église anglicane depuis le 19ème siècle a parrainé un certain nombre d'ordres monastiques.In its present - day form, Christian monasticism is often adapted to the cultures or settings where it is located.Dans sa forme actuelle - sous forme jours, le monachisme chrétien est souvent adaptée aux cultures ou de milieux où il se trouve.Buddhist monks, for their part, continue to play an important social as well as religious role in contemporary Southeast Asia and Japan.Les moines bouddhistes, pour leur part, continuent à jouer un rôle social ainsi que le rôle religieux en Asie du Sud contemporaine et au Japon.

Cyprian DavisCyprien Davis

Bibliography Bibliographie
F Biot, The Rise of Protestant Monasticism (1961); H Dumoulin, and JC Maraldo, eds., Buddhism in the Modern World (1976); D Knowles, Christian Monasticism (1969); J Leclereq, The Love of Learning and the Desire for God: A Study of Monastic Culture (1961); T Merton, The Monastic Journey, ed.F Biot, Le réveil du monachisme protestante (1961), H Dumoulin, et JC Maraldo, eds, le bouddhisme dans le monde moderne (1976);. Knowles D, le monachisme chrétien (1969); J Leclereq, L'amour d'apprendre et le désir pour Dieu: Une étude de la culture monastique (1961); T Merton, Le Voyage monastique, éd.by P Hart (1977), and The Silent Life (1975); DM Miller, and DC Wertz, Hindu Monastic Life (1976); E Nishimura, and G Sato, Unsul: A Diary of Zen Monastic Life (1973); MB Penningtonl, ed., One Yet Two: Monastic Tradition East and West (1976); JS Trimingham, The Sufi Orders in Islam (1971); HB Workman, The Evolution of the Monastic Ideal (1913).par P Hart (1977), et la vie silencieuse (1975); DM Miller, et DC Wertz, la vie monastique hindou (1976); E Nishimura, et G Sato, Unsul: un journal de la vie monastique zen (1973); MB Penningtonl , éd, Un Pourtant Deux: tradition monastique orientale et occidentale (1976); JS Trimingham, les ordres soufis dans l'Islam (1971); Workman HB, L'évolution de l'idéal monastique (1913)..


MonasticismMonachisme

General InformationInformations générales

IntroductionPrésentation

Monasticism, also monachism, is a mode of life practiced by persons who have abandoned the world for religious reasons and devote their lives, either separately or in community, to spiritual perfection.Le monachisme, le monachisme aussi, est un mode de vie pratiqué par des personnes qui ont abandonné le monde pour des raisons religieuses et de consacrer leur vie, soit séparément ou en commun, à la perfection spirituelle.The vows of celibacy, poverty, and obedience under which they live are termed the evangelical counsels.Les vœux de célibat, de pauvreté et d'obéissance dans lesquelles ils vivent sont appelés les conseils évangéliques.A person bound by such vows is known as a religious (Latin religare,"to bind").Une personne liée par ces vœux est connue comme une religion (religare latin, «lier»).A man who belongs to a monastic order is also called a monk.Un homme qui appartient à un ordre monastique est aussi appelé un moine.

History Histoire

Forms of monasticism existed long before the birth of Jesus Christ.Formes de monachisme existait bien avant la naissance de Jésus-Christ.Among the Hindus, the laws of Manu provide that, after the rearing of a family, members of the three upper castes may retire to a hermit life and seek truth in contemplation.Parmi les Hindous, les lois de Manou prévoir que, après l'élevage d'une famille, les membres des trois castes supérieures peut retirer une vie d'ermite et de rechercher la vérité dans la contemplation.Buddha created a monastic order, for which he drew up a set of rules that contain many analogies with the rules that were later instituted by Christian religious orders.Bouddha a créé un ordre monastique, pour lequel il a établi un ensemble de règles qui contiennent de nombreuses analogies avec les règles qui ont plus tard été institué par ordres religieux chrétiens.Among the Greeks the members of the Orphic brotherhood and the followers of Pythagoras showed marked tendencies toward the practice of monasticism.Parmi les Grecs, les membres de la confrérie orphique et les disciples de Pythagore a montré des tendances marquées vers la pratique du monachisme.Among the Jews the communities of the Essenes had many of the characteristics of religious orders.Parmi les Juifs des communautés des Esséniens avaient de nombreuses caractéristiques des ordres religieux.Later, among the followers of Islam, some communities of Sufis settled in monasteries as early as the 8th century AD.Plus tard, parmi les adeptes de l'Islam, certaines communautés de soufis réglé dans les monastères dès le 8ème siècle après JC.

The first Christian hermits seem to have established themselves on the shores of the Red Sea, where in pre-Christian times the Therapeutae, an order of Jewish ascetics, had been established.Les premiers ermites chrétiens semblent s'être établis sur les rives de la mer Rouge, où, en temps pré-chrétiens les Thérapeutes, une commande d'ascètes juifs, avaient été établies.Not long afterward the desert regions of Upper Egypt became a retreat for those who fled from the persecutions of the Christians so frequent in the Roman Empire during the 3rd century, and for those who found the vices of the world intolerable.Peu de temps après les régions désertiques de la Haute-Egypte est devenue un refuge pour ceux qui ont fui les persécutions des chrétiens si fréquent dans l'Empire romain au cours du 3ème siècle, et pour ceux qui ont trouvé les vices du monde intolérable. The earliest form of Christian monasticism was, probably, that of the anchorites or hermits; a later development is found in the pillar saints, called Stylites, who spent most of their time on the tops of pillars in order to separate themselves from the world and to mortify the flesh.La première forme de monachisme chrétien a été, probablement, que des anachorètes ou ermites; un développement ultérieur est trouvé dans les saints pilier, appelé le Stylite, qui a passé la plupart de leur temps sur les sommets des piliers, afin de se séparer du monde et à mortifier la chair.After a time, however, the necessities of the religious life itself led to modifications.Après un certain temps, cependant, les nécessités de la vie religieuse elle-même conduit à des modifications.In order to combine the personal seclusion of individuals with the common exercise of religious duties, the early hermits had an aggregation of separate cells called laura, to which they could retire after their communal duties had been discharged.Afin de combiner l'intimité personnelle des personnes physiques à l'exercice en commun des devoirs religieux, les premiers ermites ont une agrégation des cellules séparées appelé Laura, à laquelle ils pourraient prendre leur retraite après leur fonctions communales avaient été rejetées.From the union of the common life with personal solitude is derived the name cenobite (Greek koinos bios,"common life"), by which a certain class of monks is distinguished.De l'union de la vie commune avec la solitude personnelle est dérivé du nom de cénobite (du grec bios koinos, «vie commune»), par laquelle une certaine classe de moines se distingue.

St. Anthony, who embraced solitude, established himself at Alexandria, and the fame of his sanctity, as well as his gentleness and learning, drew many disciples to him.St. Anthony, qui a embrassé la solitude, s'établit à Alexandrie, et la renommée de sa sainteté, ainsi que sa douceur et de l'apprentissage, a attiré de nombreux disciples à lui.Most of his followers accompanied him when he retired to the desert.La plupart de ses disciples l'accompagnèrent quand il se retira dans le désert.One of his disciples, St. Pachomius, who established a great monastery on an island in the Nile River, is regarded as the founder of the cenobitic manner of living.Un de ses disciples, Saint-Pacôme, qui a créé un grand monastère sur une île dans le fleuve du Nil, est considéré comme le fondateur de la manière de vivre cénobitique. Pachomius drew up for his subjects a monastic rule, the first regulations of the kind on record.Pacôme a élaboré pour ses sujets une règle monastique, les premiers règlements du genre sur le record.Many thousands of disciples flocked to him, and he founded several other monasteries for men and one for women under the direction of his sister.Plusieurs milliers de disciples accouraient vers lui, et il a fondé plusieurs autres monastères pour hommes et un pour les femmes sous la direction de sa sœur.All of these houses recognized the authority of a single superior, an abbot or archimandrite.Toutes ces maisons a reconnu l'autorité d'un supérieur unique, un abbé ou archimandrite.They constitute the original type of the religious order.Ils constituent le type original de l'ordre religieux.

The cenobitic form of monasticism was first introduced into the West at Rome and in Northern Italy by St. Athanasius, in central North Africa by St. Augustine, and in Gaul by St. Martin of Tours.La forme du monachisme cénobitique fut d'abord introduit en Occident, à Rome et en Italie du Nord par saint Athanase, dans le centre de l'Afrique du Nord par saint Augustin, et en Gaule par saint Martin de Tours.The religious revival effected by St. Benedict of Nursia early in the 6th century gave Western monasticism its permanent form.La renaissance religieuse effectuée par saint Benoît de Nursie au début du 6e siècle a donné le monachisme occidental sous sa forme définitive.

Abbeys Abbayes

Typical of Western monasticism were the abbeys, self-contained communities of monks ruled by an abbot or of nuns ruled by an abbess.Typiques du monachisme occidental ont été les abbayes, communautés autonomes de moines gouvernée par un abbé ou de religieuses dirigé par une abbesse.Within the abbey walls were the abbey church, the dormitory, the refectory, or dining hall, and the guest house for travelers.Dans le murs de l'abbaye ont été l'église abbatiale, le dortoir, le réfectoire ou la salle à manger, et la maison d'hôtes pour les voyageurs.The buildings enclosed a large courtyard that was usually surrounded by a cloister, or sheltered arcade.Les bâtiments fermés une grande cour qui était habituellement entouré par un cloître, ou arcade abri.The abbeys of the Middle Ages were peaceful retreats for scholars and were the chief centers of Christian piety and learning.Les abbayes du Moyen Age étaient paisibles retraites pour les universitaires et ont été les principaux centres de la piété chrétienne et de l'apprentissage.One of the oldest and greatest of the medieval abbeys was Monte Cassino, founded by St. Benedict in 529.Une des plus anciennes et les plus grands des abbayes médiévales était de Monte Cassino, fondé par saint Benoît en 529.

Of monastic orders of the West, among the most prominent are the Benedictines, Carthusians, Cistercians, and Premonstratensians.Des ordres monastiques de l'Occident, parmi les plus importants sont les Bénédictins, Chartreux, Cisterciens et Prémontrés.


MonasticismMonachisme

Advanced InformationInformations avancées

The origins of early Christian monasticism are not clearly known and are, therefore, subject to controversy.Les origines du monachisme chrétien au début ne sont pas clairement connus et sont, par conséquent, sujet à controverse.Some scholars believe that the monastic movement was prompted by late Jewish communal and ascetic ideals, such as those of the Essenes.Certains érudits pensent que le mouvement monastique a été motivé par des idéaux juifs fin communales et ascétique, comme ceux des Esséniens.Still others speculate that Manichaean and similar forms of dualism inspired extremes of asceticism within the Christian family.D'autres encore pensent que les formes manichéennes et similaires du dualisme inspiré extrêmes de l'ascétisme au sein de la famille chrétienne.However, the first Christian commentators on monasticism believed that the movement had truly gospel origins.Toutefois, les premiers commentateurs chrétiens sur le monachisme cru que le mouvement avait des origines Évangile véritable.

Christian monastics drew their spiritual strength from Christ's emphasis on poverty (Mark 10:21) and on the "narrow way" (Matt.7:14) to salvation.Moines chrétiens puisaient leur force spirituelle dans le Christ l'accent sur la pauvreté (Marc 10:21) et sur la "voie étroite" (Matt.7: 14) pour le salut.Early monastics believed that Paul preferred celibacy to marriage (1 Cor.7:8).Début moines croyaient que Paul préfère le célibat au mariage (1 Cor.7: 8).Indeed, the first nuns seem to have been widows of the late Roman period who decided not to remarry.En effet, les premières religieuses semblent avoir été les veuves de l'époque romaine tardive qui a décidé de ne pas se remarier.From one point of view, the decision of some Christians to live separate from the community, both physically and spiritually, was regrettable.D'un point de vue, la décision de certains chrétiens à vivre séparé de la communauté, à la fois physiquement et spirituellement, est regrettable.From another, the commitment and service of the monastics made them the most valued people in early medieval society.De l'autre, l'engagement et de service de l'moines fait d'eux les personnes les plus valorisés dans la société médiévale tôt.

The first monks of whom we have a good record represent an extreme phase in the evolution of monasticism.Les premiers moines dont nous avons un bon dossier représentent une phase extrême de l'évolution du monachisme.These are the so - called desert fathers, hermits, living in the eremitical style in the deserts of Egypt, Syria, and Palestine.Ce sont les soi - Pères du désert appelé, ermites, vivant dans le style érémitique dans les déserts d'Egypte, la Syrie et la Palestine.Enraged by sin and fearful of damnation, they left the towns for a solitary struggle against temptation.Exaspéré par le péché et la peur de la damnation, ils ont quitté les villes pour un combat solitaire contre la tentation.Some, like Simeon Stylites, live very exotic lives and became tourist attractions.Certains, comme Siméon le Stylite, vivre une vie très exotique et est devenu des attractions touristiques.More typical, however, was Anthony of Egypt (c. 250 - 356), whose commitment to salvation led him back to the community to evangelize unbelievers.Plus typique, cependant, était Antoine d'Egypte (vers 250 à 356), dont l'engagement pour le salut le reconduisit à la communauté d'évangéliser les incroyants.His extreme asceticism deeply touched the sensibilities of the age.Son ascétisme extrême profondément touché la sensibilité de l'âge.

The word "monk" is derived from a Greek word meaning "alone."Le mot "moine" est dérivé d'un mot grec qui signifie «seul».The question for the desert fathers was one of the lonely, individual struggle against the devil as opposed to the obvious support that came from living in some sort of community.La question pour les pères du désert était l'un des solitaires, la lutte individuelle contre le diable, par opposition au soutien évident que venaient de vivre dans une sorte de communauté.Pachomius (c. 290 - 346), an Egyptian monk, preferred the latter.Pacôme (c. 290-346), un moine égyptien, a préféré la seconde.He wrote a rule of life for monks in which he emphasized organization and the rule of elder monks over the newly professed.Il a écrit une règle de vie pour les moines dans lequel il a insisté sur l'organisation et la primauté du moines aînés sur les nouveaux profès.The rule became popular, and the movement toward communal life was ensured.La règle est devenu populaire, et le mouvement vers la vie communale a été assurée. To the idea of community Basil the Great (c. 330 - 79) added another element.Pour l'idée de communauté Basile le Grand (c. 330 - 79) a ajouté un autre élément.In his writings, and especially in his commentaries on the Scriptures, this father of Eastern monasticism defined a theory of Christian humanism which he felt was binding on the monasteries.Dans ses écrits, et surtout dans ses commentaires sur les Ecritures, ce père du monachisme oriental défini une théorie de l'humanisme chrétien qu'il jugeait contraignantes pour les monastères.According to Basil, monastics were bound to consider their duty to the whole of Christian society.Selon Basile, moines étaient tenus d'examiner leur devoir à l'ensemble de la société chrétienne.They should care for orphans, feed the poor, maintain hospitals, educate children, even provide work for the unemployed.Ils doivent s'occuper des orphelins, nourrir les pauvres, maintenir les hôpitaux, éduquer les enfants, même fournir du travail aux chômeurs.

During the fourth through the sixth centuries monasticism spread throughout the Christian world.Durant le quatrième par la diffusion du monachisme sixième siècles à travers le monde chrétien.From Asia Minor to Britain its ideal flourished.De l'Asie Mineure à l'Angleterre son idéal prospéré. However, the Celtic monks tended to espouse the old eremitical tradition, whereas Latin monasticism, under the Great Rule of Benedict of Nursia (c. 480 - c, 547), codified itself into a permanent, organized communal form.Cependant, les moines celtes ont tendance à épouser la vieille tradition érémitique, tandis que le monachisme latin, sous la Grande Règle de Benoît de Nursie (c. 480 - c, 547), lui-même codifié dans une permanente, forme communautaire organisé.To the old promises of poverty, chastity, and obedience to Christ the Benedictines added stability.Pour les promesses anciennes de la pauvreté, de chasteté et l'obéissance au Christ les Bénédictins ajouté stabilité.Monks could no longer drift about from monastery to monastery but were bound to one for life.Les moines ne pouvaient plus la dérive à propos de monastère en monastère, mais étaient liés à un pour la vie.The essence of Benedict's rule is its sensible approach to Christian living.L'essence de la règle de Benoît est son approche sensible à la vie chrétienne. It forbade excess and provided practical advice for every aspect of monastery life.Il interdisait l'excès et a fourni des conseils pratiques pour chaque aspect de la vie monastique.It gave an elaborate description of the role of each person in the community from the abbot, who represented Christ in the community, to the lowliest postulant.Il a donné une description détaillée du rôle de chaque personne dans la communauté de l'abbé, qui représentait le Christ dans la communauté, à la plus humble postulante.For this reason the Benedictine Rule became the standard in western Europe.Pour cette raison, la règle bénédictine devint la norme en Europe occidentale.Because of their devotion to the rule, monks came to be known as the "regular" clergy, from the Latin regula, "rule."En raison de leur dévotion à la règle, les moines vint à être connu comme le «régulier» du clergé, de la réglementation en latin, «règle».

The great work of the monasteries of the Middle Ages was the opus Dei, the work of God, prayer and praise to the Almighty throughout the day and night.La grande œuvre des monastères du Moyen Age était l'Opus Dei, l'œuvre de Dieu, prière et de louange au Tout-Puissant toute la journée et la nuit.This "work" was organized into the offices of the monastic day.Ce «travail» a été organisée dans les bureaux de la journée monastique.These varied somewhat according to place and season, but generally vigils, lauds, terce, sext, vespers, and compline were chanted throughout Christendom.Ces varie quelque peu selon le lieu et la saison, mais en général, des vigiles, laudes, tierce, sexte, vêpres, complies et ont scandé toute la chrétienté.In addition, monks and nuns performed physical labor, provided charitable services, and kept learning alive.En outre, les moines et les nonnes effectué un travail physique, a fourni des services de bienfaisance, et gardé l'apprentissage vivant.They studied and copied the Scriptures and the writings of the church fathers as well as classical philosophy and literature.Ils ont étudié et copié les Écritures et les écrits des Pères de l'Église ainsi que la philosophie classique et la littérature.They were leaders in the so - called Carolingian Renaissance, during which time (eighth - ninth centuries) writing was reformed and the liberal arts defined.Ils ont été des leaders dans la soi - Renaissance carolingienne a appelé, au cours de laquelle le temps (huitième - IXe siècles) a été réformée par écrit et les arts libéraux définis.In monastic hands writing became an art.Dans les mains monastiques écriture est devenue un art.The monasteries had a monopoly on education until the evolution of the cathedral school and the university in the High Middle Ages.Les monastères avaient un monopole sur l'éducation jusqu'à l'évolution de l'école de la cathédrale et l'université dans le Haut Moyen Age.

Early medieval monasticism may have reached its height in the foundation of the abbey of Cluny in Burgundy in the tenth century.Début monachisme médiéval pourrait avoir atteint son apogée dans la fondation de l'abbaye de Cluny en Bourgogne dans le dixième siècle.Cluny set a new standard of liturgical splendor.Cluny établi une nouvelle norme de la splendeur liturgique.It also sought to escape corruption by establishing its independence from the feudal system in which all medieval institutions were rooted.Il a également cherché à échapper à la corruption en établissant son indépendance du système féodal dans lequel toutes les institutions médiévales étaient enracinées.Cluny and its "daughters" (houses which it founded and disciplined) exercised enormous spiritual authority in the eleventh century.Cluny et ses "filles" (maisons où il a fondé et disciplinée) a exercé une immense autorité spirituelle au XIe siècle. Though it is no longer acceptable to draw direct connections between the Cluniac reform movement and the reform papacy of Gregory VII(1073 - 85), both represent institutional responses to the rapid changes in medieval society.Bien qu'il ne soit plus acceptable pour établir des liens directs entre le mouvement de réforme clunisienne et de la réforme de la papauté de Grégoire VII (1073-1085), tous deux représentent les réponses institutionnelles aux changements rapides dans la société médiévale.

By 1100 monasticism was on the defensive.En 1100 monachisme était sur la défensive.It was no longer clear that monastic service to God and society was commensurate with the praise and gifts which society had lavished on the monasteries.Ce n'était plus évident que le service monastique à Dieu et la société a été proportionnelle à la louange et de cadeaux dont la société avait prodigué sur les monastères.Great donations of land and other forms of wealth made monks rich at a time when other medieval institutions were assuming societal duties formerly the responsibility of the monasteries.Grande dons de terres et d'autres formes de richesses en moines riches à un moment où d'autres institutions médiévales étaient assumer des fonctions sociétales anciennement la responsabilité des monastères. The popularity of the monasteries attracted less than devout postulants, and the aristocracy used the great houses as a repository for spinster daughters and younger sons.La popularité des monastères attiré moins de postulantes dévot, et l'aristocratie utilisé les grandes maisons comme un référentiel pour les filles et les jeunes fils célibataire.

Yet even as monasticism approached its crisis, new reformed orders appeared. Pourtant, alors même que le monachisme approché de sa crise, de nouveaux ordres réformés est apparu.The Cistercians, under their most influential leader Bernard of Clairvaux, sought a new life of evangelical purity.Les Cisterciens, en vertu de leur leader le plus influent de Bernard de Clairvaux, a cherché une nouvelle vie de pureté évangélique. They confined membership to adults, simplified services, abandoned all feudal obligations, and tried to restore the contemplative life.Ils confinée d'adhésion à des adultes, des services simplifiés, abandonnés à toutes les obligations féodales, et a essayé de restaurer la vie contemplative.The Carthusians tried to recapture the old eremitical spirit of the desert fathers.Les Chartreux ont essayé de reprendre le vieil esprit érémitique des pères du désert.They retreated from society and became an important feature of the medieval frontier, cutting down forests and opening new ground for agriculture.Ils se retirèrent de la société et est devenue une caractéristique importante de la frontière médiévale, la coupe des forêts et de l'ouverture de nouvelles voies pour l'agriculture.Their role in the evolution of sheep farming and the wood industry was invaluable.Leur rôle dans l'évolution de l'élevage ovin et l'industrie du bois a été inestimable.

Perhaps the last great revival of monastic spirit came in the autumn of the Middle Ages with the appearance of the mendicant orders.Peut-être le dernier grand renouveau de l'esprit monastique est venu à l'automne du Moyen Age avec l'apparition des ordres mendiants.The Dominicans and Franciscans captured the collective imagination of a society in crisis.Les Dominicains et les Franciscains capté l'imaginaire collectif d'une société en crise.Francis of Assisi represented the perfection of both monastic and Christian idealism in his effort to imitate the life of Christ in all its purity and simplicity.François d'Assise représente la perfection des deux monastique et l'idéalisme chrétien dans son effort pour imiter la vie du Christ dans toute sa pureté et sa simplicité.By taking the apostolic ideal outside the monastery, Francis gave it one last flowering in the culture which had given it birth.En prenant l'idéal apostolique en dehors du monastère, Francis lui a donné une dernière floraison de la culture qui avait donné naissance.

In modern history monasticism has suffered three great blows; the Reformation, the Enlightenment, and twentieth century secularism.Dans le monachisme histoire moderne a subi trois grands coups, la Réforme, les Lumières et la laïcité au XXe siècle.Generally, the leaders of the Reformation believed that the monastics did not in fact conform to a simple gospel rule of life, that their repetitive prayers, fasts, and ceremonies were meaningless and that they had no real value to society. Généralement, les dirigeants de la Réforme croyaient que les moines n'avaient pas en fait, conforme à une règle simple évangile de la vie, que leurs prières répétitives, les jeûnes, et les cérémonies ont été dénué de sens et qu'ils n'avaient aucune valeur réelle à la société.The vast wealth which they had accumulated seemed better spent on general public needs.Les vastes richesses qu'ils avaient accumulées semblait mieux dépensés sur les besoins généraux du public.Those monastics who had kept their vows were seen as cut off from true Christian freedom in lives that were futile and unfulfilled.Ceux moines qui avaient gardé leurs vœux étaient considérés comme coupés de la liberté chrétienne dans la vie réelle qui ont été vains et insatisfaites.Wherever the Reformation was triumphant, the monasteries were disestablished.Partout où la Réforme a triomphé, les monastères ont été dissoute.In different terms the eighteenth century Enlightenment would also argue that the monasteries were useless. Dans des termes différents des Lumières du XVIIIe siècle dirais aussi que les monastères étaient inutiles.Liberals saw them as corrupt and unnatural, preserving the superstition of the old regime.Les libéraux ont vu comme corrompus et contre nature, la préservation de la superstition de l'ancien régime.The twentieth century has seen the rapid decline of religious orders.Le vingtième siècle a vu le déclin rapide des ordres religieux.

CT MarshallCT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
C Brooke, The Monastic World; EC Butler, Benedictine Monachism; O Chadwick, Western Asceticism; K Hughes, The Church in Early Irish Society; D Knowles, Christian Monasticism; J Leclercq, The Love of Learning and the Desire for God; LJ Lekai, The Cistercians: Ideals and Reality; W Nigg, Warriors of God.C Brooke, le monde monastique; CE Butler, bénédictin monachisme; O Chadwick, Western ascétisme; K Hughes, L'Eglise dans la société irlandaise précoce; Knowles D, le monachisme chrétien, J Leclercq, L'amour des lettres et le désir de Dieu; LJ Lekai , Les cisterciens: Ideals and Reality; W Nigg, guerriers de Dieu.


MonasticismMonachisme

Catholic InformationInformation catholique

Monasticism or monachism, literally the act of "dwelling alone" (Greek monos, monazein, monachos), has come to denote the mode of life pertaining to persons living in seclusion from the world, under religious vows and subject to a fixed rule, as monks, friars, nuns, or in general as religious.Le monachisme monachisme ou, littéralement, l'acte de «logement seul» (du grec monos, monazein, monachos), est venu à désigner le mode de vie se rapportant à des personnes vivant dans la solitude du monde, sous des vœux religieux et soumis à une règle fixe, comme moines, frères, sœurs, ou en général que religieux.The basic idea of monasticism in all its varieties is seclusion or withdrawal from the world or society. L'idée de base du monachisme dans toutes ses variétés est l'isolement ou de retrait du monde ou de la société.The object of this is to achieve a life whose ideal is different from and largely at variance with that pursued by the majority of mankind; and the method adopted, no matter what its precise details may be, is always self-abnegation or organized asceticism.L'objet de cette est de parvenir à une vie dont l'idéal est différent et surtout en contradiction avec celle poursuivie par la majorité de l'humanité, et la méthode adoptée, peu importe ce que ses détails précis peut être, est toujours d'abnégation ou de l'ascétisme organisé.Taken in this broad sense monachism may be found in every religious system which has attained to a high degree of ethical development, such as Brahmin, Buddhist, Jewish, Christian, and Moslem religions, and even in the sytem of those modern communistic societies, often anti-theological in theory, which are a special feature of recent social development especially in America.Pris dans ce sens large monachisme peut être trouvé dans tous les systèmes religieux qui a atteint un haut degré de développement éthique, comme brahmanes, bouddhistes, juifs, chrétiens, musulmans et des religions, et même dans le sytem de ces sociétés modernes communiste, souvent anti-théologique, en théorie, qui sont une caractéristique spéciale de développement social des dernières en particulier en Amérique.Hence it is claimed that a form of life which flourishes in environments so diverse must be the expression of a principle inherent in human nature and rooted therein no less deeply than the principle of domesticity, though obviously limited to a far smaller portion of mankind.C'est pourquoi il est affirmé qu'une forme de vie qui s'épanouit dans des environnements aussi divers doit être l'expression d'un principe inhérent à la nature humaine et enracinée y pas moins profondément que le principe de la domesticité, bien évidemment limitée à une portion beaucoup plus petite de l'humanité.This article and its two accompanying articles, EASTERN MONASTICISM and WESTERN MONASTICISM, deal with the monastic order strictly so called as distinct from the "religious orders" such as the friars, canons regular, clerks regular, and the more recent congregations.Cet article et ses deux articles d'accompagnement, le monachisme oriental et de monachisme occidental, face à l'ordre monastique proprement dits comme distincte de la "ordres religieux", comme les moines, chanoines réguliers, clercs réguliers, et les congrégations les plus récentes.For information as to these see RELIGIOUS ORDERS, and the article on the particular order or congregation required.Pour plus d'informations quant à ces voyez ordres religieux, et l'article sur l'ordre ou la congrégation particulière requise.

I. ITS GROWTH AND METHODI. SA CROISSANCE ET MÉTHODE

(1) Origin (1) Origine

Any discussion of pre-Christian asceticism is outside the scope of this article.Toute discussion sur les pré-ascétisme chrétien est hors de la portée de cet article.So too, any question of Jewish asceticism as exemplified in the Essenes or Therapeutae of Philo's "De Vita Contemplativa" is excluded.De même, toute question d'ascèse juive comme en témoigne le Esséniens ou Thérapeutes de Philon "contemplativa De Vita" est exclue.

It has already been pointed out that the monastic ideal is an ascetic one, but it would be wrong to say that the earliest Christian asceticism was monastic.Il a déjà été souligné que l'idéal monastique est un un ascète, mais il serait faux de dire que les premiers ascèse chrétienne a été monastique.Any such thing was rendered impossible by the circumstances in which the early Christians were placed, for in the first century or so of the Church's existence the idea of living apart from the congregation of the faithful, or of forming within it associations to practise special renunciations in common was out of the question.Une telle chose a été rendue impossible par les circonstances dans lesquelles les premiers chrétiens ont été placés, dans le premier siècle ou deux d'existence de l'Eglise l'idée de vivre en dehors de la congrégation des fidèles, ou de former en son sein des associations pour la pratique renoncements particuliers en commun, c'était hors de question.While admitting this, however, it is equally certain that monasticism, when it came, was little more than a precipitation of ideas previously in solution among Christians.Tout en admettant cela, cependant, il est également certain que le monachisme, quand il est venu, a été un peu plus d'une précipitation d'idées préalablement dans une solution parmi les chrétiens.For asceticism is the struggle against worldly principles, even with such as are merely worldly without being sinful.Pour l'ascétisme est la lutte contre les principes mondains, même avec ceux qui sont simplement du monde sans être pécheur.The world desires and honours wealth, so the ascetic loves and honours poverty.Les désirs du monde et la richesse des honneurs, de sorte l'ascète aime et la pauvreté honneurs. If he must have something in the nature of property then he and his fellows shall hold it in common, just because the world respects and safeguards private ownership.Si il doit avoir quelque chose dans la nature de la propriété, alors que lui et ses camarades doivent le tenir en commun, simplement parce que le monde respecte et protège la propriété privée.In like manner he practises fasting and virginity that thereby he may repudiate the licence of the world.De la même manière qu'il pratique le jeûne et la virginité que de ce fait, il peut répudier la licence du monde.

Hereafter the various items of this renunciation will be dealt with in detail, they are mentioned at this time merely to show how the monastic ideal was foreshadowed in the asceticism of the Gospel and its first followers.Ci-après les différents éléments de cette renonciation sera traitée en détail, ils sont mentionnés à ce moment seulement de montrer comment l'idéal monastique a été annoncé dans l'ascèse de l'Evangile et ses premiers disciples.Such passages as I John, ii, 15-17: "Love not the world, nor the things that are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him. For all that is in the world is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the father but is of the world. And the world passeth away and the concupiscence thereof. But he that doeth the will of God abideth forever" -- passages which might be multiplied, and can bear but one meaning if taken literally.De tels passages que je Jean, II, 15-17:.. «N'aimez pas le monde ni les choses qui sont dans le monde Si quelqu'un aime le monde, la charité du Père n'est point en lui Pour tout ce qui est dans le monde est concupiscence de la chair, et la concupiscence des yeux, et l'orgueil de la vie, qui n'est pas du père mais est du monde. Et le monde passe et la concupiscence de celle-ci. Mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement »- des passages qui pourraient être multipliés, et peut supporter qu'une seule signification s'il est pris littéralement.And this is precisely what the early ascetics did.Et c'est précisément ce que les ascètes début fait. We read of some who, driven by the spirit of God, dedicated their energies to the spread of the Gospel and, giving up all their possessions passed from city to city in voluntary poverty as apostles and evangelists.Nous lisons de certains qui, poussés par l'esprit de Dieu, consacré leurs énergies à la propagation de l'Evangile et, abandonnant tous leurs biens est passé de ville en ville dans la pauvreté volontaire comme apôtres et les évangélistes.Of others we hear that they renounced property and marriage so as to devote their lives to the poor and needy of their particular church.Des autres, nous entendons qu'ils renoncé propriété et le mariage afin de consacrer leur vie aux pauvres et aux nécessiteux de leur Eglise particulière.If these were not strictly speaking monks and nuns, at least the monks and nuns were such as these; and, when the monastic life took definite shape in the fourth century, these forerunners were naturally looked up to as the first exponents of monachismm.Si ce n'était pas à proprement parler des moines et des nonnes, au moins les moines et nonnes ont été telles, et, quand la vie monastique a pris forme définitive au IVe siècle, ces précurseurs ont été naturellement regardé comme des exposants d'abord monachismm.For the truth is that the Christian ideal is frankly an ascetic one and monachism is simply the endeavour to effect a material realization of that ideal, or organization in accordance with it, when taken literally as regards its "Counsels" as well as its "Precepts" (see ASCETICISM; COUNSELS, EVANGELICAL).Car la vérité est que l'idéal chrétien est franchement une ascèse et une monachisme est tout simplement la s'efforcer d'aboutir à une réalisation matérielle de cet idéal, ou l'organisation en accord avec elle, pris littéralement ce qui concerne ses "conseils" ainsi que son «Préceptes »(voir ascétisme; conseils, évangélique). Besides a desire of observing the evangelical counsels, and a horror of the vice and disorder that prevailed in a pagan age, two contributory causes in particular are often indicated as leading to a renunciation of the world among the early Christians.Outre une volonté d'observer les conseils évangéliques, et l'horreur du vice et le désordre qui a prévalu dans une ère païenne, deux causes contributives en particulier sont souvent indiqué comme conduisant à une renonciation au monde parmi les premiers chrétiens.The first of these was the expectation of an immediate Second Advent of Christ (cf. 1 Corinthians 7:29-31; 1 Peter 4:7, etc.) That this belief was widespread is admitted on all hands, and obviously it would afford a strong motive for renunciation since a man who expects this present order of things to end at any moment, will lose keen interest in many matters commonly held to be important.Le premier d'entre eux était l'attente d'un avènement immédiat Deuxième du Christ (cf. 1 Corinthiens 7:29-31, 1 Pierre 4:07, etc) que cette croyance était répandue est admis sur toutes les mains, et évidemment il offrirait une forte motivation pour la renonciation, depuis un homme qui attend cet ordre de choses actuel pour mettre fin à tout moment, va perdre un vif intérêt dans de nombreuses questions fréquemment jugée importante.This belief however had ceased to be of any great influence by the fourth century, so that it cannot be regarded as a determining factor in the origin of monasticism which then took visible shape.Cette croyance avait pourtant cessé d'être de toute une grande influence par le quatrième siècle, de sorte qu'il ne peut pas être considérée comme un facteur déterminant dans l'origine du monachisme qui a ensuite pris la forme visible.A second cause more operative in leading men to renounce the world was the vividness of their belief in evil spirits.Une deuxième cause plus opératoire dans les hommes conduisant à renoncer au monde était la vivacité de leur croyance aux mauvais esprits. The first Christians saw the kingdom of Satan actually realized in the political and social life of heathendom around them.Les premiers chrétiens ont vu le royaume de Satan effectivement réalisées dans la vie politique et sociale du paganisme qui les entoure. In their eyes the gods whose temples shone in every city were simply devils, and to participate in their rites was to join in devil worship.A leurs yeux les dieux dont les temples brillait dans chaque ville ont été tout simplement des démons, et de participer à leurs rites était de se joindre à adoration du diable.When Christianity first came in touch with the Gentiles the Council of Jerusalem by its decree about meat offered to idols (Acts 15:20) made clear the line to be followed.Lorsque le christianisme est apparu en contact avec les païens le Concile de Jérusalem par son décret sur la viande offerte aux idoles (Actes 15:20) clairement la ligne à suivre.

Consequently certain professions were practically closed to believers since a soldier, schoolmaster, or state official of any kind might be called upon at a moment's notice to participate in some act of state religion.En conséquence, certaines professions ont été pratiquement fermés aux croyants depuis un soldat, instituteur, fonctionnaire de l'Etat ou de quelque nature que pourrait être appelé à tout moment à participer à un acte de religion d'Etat.But the difficulty existed for private individuals also.Mais la difficulté existe aussi pour les particuliers.There were gods who presided over every moment of a man's life, gods of house and garden, of food and drink, of health and sickness.Il y avait des dieux qui a présidé à chaque moment de vie d'un homme, les dieux de la maison et du jardin, de nourriture et de boisson, de la santé et la maladie.To honour these was idolatry, to ignore them would attract inquiry, and possibly persecution.Pour honorer ces était l'idolâtrie, de les ignorer serait d'attirer l'enquête, et peut-être la persécution.Ans so when, to men placed in this dilemma, St. John wrote, "Keep yourselves from idols" (I John,v,21) he said in effect "Keep yourselves from public life, from society, from politics, from intercourse of any kind with the heathen", in short, "renounce the world".Ans lorsque, à des hommes placés dans ce dilemme, Saint-Jean a écrit: «Gardez-vous des idoles» (I Jean, V, 21) at-il dit en effet «Gardez-vous de la vie publique, de la société, du monde politique, de relations de aucune sorte avec les païens », en bref,« renoncer au monde ".

By certain writers the communitarian element seen in the Church of Jerusalem during the years of its existence (Acts 4:32) has sometimes been pointed to as indicating a monastic element in its constitution, but no such conclusion is justified.Par certains écrivains l'élément communautaire vu dans l'Eglise de Jérusalem pendant les années de son existence (Actes 4:32) a parfois été signalé comme indiquant un élément monastique dans sa constitution, mais aucune conclusion ne se justifie.Probably the community of goods was simply a natural continuation of the practice, begun by Jesus and the Apostles, where one of the band kept the common purse and acted as steward. Probablement la communauté des biens était simplement un prolongement naturel de la pratique, commencée par Jésus et les Apôtres, où l'un de la bande gardé la bourse commune et a agi comme intendant.There is no indication that such a custom was ever instituted elsewhere and even at Jerusalem it seems to have collapsed at an early period.Il n'ya aucune indication que cette coutume n'a jamais été institué ailleurs et même à Jérusalem, il semble avoir effondrée à une époque reculée.It must be recognized also that influences such as the above were merely contributory and of comparatively small importance.Il faut reconnaître aussi que les influences telles que ci-dessus étaient simplement contributif et d'une importance relativement faible.The main cause which begot monachism was simply the desire to fulfill Christ's law literally, to imitate Him in all simplicity, following in His footsteps whose "kingdom is not of this world".La principale cause qui a engendré monachisme était tout simplement le désir d'accomplir la loi du Christ littéralement, de l'imiter en toute simplicité, en suivant ses traces, dont «royaume n'est pas de ce monde».So we find monachism at first instinctive, informal, unorganized, sporadic; the expression of the same force working differently in different places, persons, and circumstances; developing with the natural growth of a plant according to the environment in which it finds itself and the character of the individual listener who heard in his soul the call of "Follow Me".Ainsi nous trouvons dans un premier monachisme instinctive, informels, inorganisés, sporadiques, l'expression de la même force de travail différemment dans différents lieux, des personnes et des circonstances; développement avec la croissance naturelle de la plante en fonction de l'environnement dans lequel elle se trouve et le caractère de chaque auditeur qui avait entendu dans son âme l'appel de "Follow Me".

(2) Means to the End(2) Les moyens de la Fin

It must be clearly understood that, in the case of the monk, asceticism is not an end in itself.Il doit être clairement entendu que, dans le cas du moine, l'ascétisme n'est pas une fin en soi.For him, as for all men, the end of life is to love God.Pour lui, comme pour tous les hommes, en fin de vie est d'aimer Dieu.Monastic asceticism then means the removal of obstacles to loving God, and what these obstacles are is clear from the nature of love itself.L'ascétisme monastique signifie alors la suppression des obstacles à aimer Dieu, et ce sont ces obstacles est évident à partir de la nature de l'amour même.Love is the union of wills. L'amour est l'union des volontés.If the creature is to love God, he can do it in one way only; by sinking his own will in God's, by doing the will of God in all things: "if ye love Me keep my commandments".Si la créature est d'aimer Dieu, il peut le faire en une seule façon; en coulant sa propre volonté en Dieu, en faisant la volonté de Dieu en toutes choses: «Si vous m'aimez gardez mes commandements».No one understands better than the monk those words of the beloved disciple, "Greater love hath no man than this that a man lay down his life", for in his case life has come to mean renunciation.Personne ne comprend mieux que le moine ces paroles du disciple bien-aimé », de plus grand amour n'a pas de l'homme que ce que l'homme de donner sa vie", car en cas de sa vie est venu à signifier le renoncement.Broadly speaking this renunciation has three great branches corresponding to the three evangelical counsels of poverty, chastity, and obedience.En gros ce renoncement a trois grandes branches correspondant aux trois conseils évangéliques de pauvreté, de chasteté et d'obéissance.

(a) Poverty(A) de la pauvreté

There are few subjects, if any, upon which more sayings of Jesus have been preserved than upon the superiority of poverty over wealth in His kingdom (cf. Matthew 5:3; 13:22; 19:21 sq.; Mark 10:23 sq.; Luke 6:20; 18:24 sq., etc.), and the fact of their preservation would indicate that such words were frequently quoted and presumably frequently acted upon.Il ya quelques sujets, le cas échéant, sur lequel plus de paroles de Jésus ont été conservées que sur la supériorité de la pauvreté sur les richesses de son royaume (cf. Mt 05:03; 13:22; 19:21 carrés; Mark 10:23 carrés, Luc 6:20; 18:24 carrés, etc), et le fait de leur conservation indiquent que de tels mots ont été souvent citées et sans doute fréquemment suivies.The argument based on such passages as Matthew 19:21 sq., may be put briefly thus. L'argument fondé sur des passages tels que Matthieu 19:21 carrés, peut être mis brièvement ainsi.If a man wish to attain eternal life it is better for him to renounce his possessions than to retain them.Si un homme souhaite atteindre la vie éternelle, il est préférable pour lui de renoncer à ses possessions que de les conserver.Jesus said, "How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God", the reason being no doubt that it is difficult to prevent the affections from becoming attached to riches, and that such attachment makes admission into Christ's kingdom impossible.Jésus dit: «Comment sera difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu», la raison étant sans aucun doute qu'il est difficile de prévenir les affections de s'attacher à la richesse, et que tel attachement rend l'admission dans le royaume du Christ impossible.As St. Augustine points out, the disciples evidently understood Jesus to include all who covet riches in the number of "the rich", otherwise, considering the small number of the wealthy compared with the vast multitude of the poor, they would not have asked, "Who then shall be saved"?Comme saint Augustin le souligne, les disciples de Jésus comprit évidemment à inclure tous ceux qui convoitent les richesses du nombre de "riches", sinon, vu le petit nombre des riches par rapport à la multitude des pauvres, ils n'auraient pas demandé , "Qui donc sera sauvé»?"You cannot serve God and Mammon" is an obvious truth to a man who knows by experience the difficulty of a whole-hearted service of God; for the spiritual and material good are in immediate antithesis, and where one is the other cannot be. "Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon» est une vérité évidente pour un homme qui sait par expérience la difficulté d'un service de tout cœur de Dieu; pour le bien spirituel et matériel sont en opposition immédiate, et où l'on est l'autre ne peut pas être.Man cannot sate his nature with the temporal and yet retain an appetite for the eternal; and so, if he would live the life of the spirit, he must flee the lust of the earth and keep his heart detached from what is of its very nature unspiritual.L'homme ne peut assouvir sa nature avec le temps et tout en conservant un appétit pour l'éternel, et donc, s'il veut vivre la vie de l'esprit, il doit fuir la convoitise de la terre et garder son cœur détaché de ce qui est de sa nature même non spirituelles.The extent to which this spiritual poverty is practised has varied greatly in the monachism of different ages and lands.La mesure dans laquelle cette pauvreté spirituelle est pratiquée a beaucoup varié dans le monachisme de différents âges et des terres.In Egypt the first teachers of monks taught that the renunciation should be made as absolute as possible.En Egypte, les premiers enseignants de moines enseigné que la renonciation doit être faite aussi absolu que possible.Abbot Agathon used to say, "Own nothing which it would grieve you to give to another".Abbé Agathon avait coutume de dire, «rien propriétaire dont il vous affliger de donner à l'autre». St. Macarius once, on returning to his cell, found a robber carrying off his scanty furniture.Saint-Macaire fois, de retour à sa cellule, a trouvé un voleur emportant ses meubles rares.He thereupon pretended to be a stranger, harnessed the robber's horse for him and helped him to get his spoil away.Il a alors fait semblant d'être un inconnu, harnaché le cheval du voleur pour lui et l'a aidé à obtenir son butin loin.Another monk had so stripped himself of all things that he possessed nothing save a copy of the Gospels.Un autre moine avait lui-même dépouillé de toutes les choses qu'il ne possédait rien d'enregistrer une copie des Evangiles.After a while he sold this also and gave the price away saying, "I have sold the very book that bade me sell all I had".Après un moment, il a vendu ce aussi et a donné le prix de suite en disant: «J'ai vendu le livre même qui m'ordonna de vendre tout ce que j'avais».

As the monastic institute became more organized legislation appeared in the various codes to regulate this point among others.Comme l'institut monastique est devenu une législation plus organisée apparue dans les différents codes pour réglementer ce point parmi d'autres.That the principle remained the same however is clear from the strong way in which St. Benedict speaks of the matter while making special allowance for the needs of the infirm, etc. (Reg. Ben., xxxiii).C'est le principe est resté le même ressort, cependant, la manière forte dans laquelle saint Benoît parle de la question tout en faisant allocation spéciale pour les besoins de l'infirme, etc (Reg. Ben. XXXIII)."Above everything the vice of private ownership is to be cut off by the roots from the monastery. Let no one presume either to give or to receive anything without leave of the abbot, nor to keep anything as his own, neither book, nor writing tablets, nor pen, nor anything whatsoever, since it is unlawful for them to have their bodies or wills in their own power".«Par-dessus tout ce que le vice de la propriété privée doit être coupé par les racines du monastère. Que personne ne présument une ou l'autre de donner ou de recevoir quoi que ce soit sans l'autorisation de l'abbé, ni de garder quoi que ce soit le sien, ni livre, ni écrire comprimés, ni stylo, ni quoi que ce soit, car il est illégal pour eux d'avoir leur corps ou des testaments dans leur propre pouvoir ".The principle here laid down, viz., that the monk's renunciation of private property is absolute, remains as much in force today as in the dawn of monasticism.Le principe ici posé, à savoir., Que le renoncement du moine de la propriété privée est absolu, il reste autant en vigueur aujourd'hui comme dans l'aube du monachisme.No matter to what extent any individual monk may be allowed the use of clothing, books, or even money, the ultimate proprietorship in such things can never be permitted to him.Peu importe à quel point toute moine en particulier peut être autorisé l'utilisation de vêtements, livres, ou même de l'argent, l'entreprise de mieux en de telles choses ne peuvent jamais être autorisé à lui.(See POVERTY; MENDICANT FRIARS; VOW.)(Voir la pauvreté; mendiants; voeu.)

(b) Chastity(B) La chasteté

If the things to be given up be tested by the criterion of difficulty, the renunciation of material possessions is clearly the first and easiest step for man to take, as these things are external to his nature.Si les choses à être abandonné être testé par le critère de la difficulté, le renoncement des possessions matérielles est clairement la première étape la plus facile et pour l'homme à prendre, comme ces choses sont extérieurs à sa nature.Next in difficulty will come the things that are united to man's nature by a kind of necessary affinity.Suivant en difficulté viendra des choses qui sont unis à la nature de l'homme par une sorte d'affinité nécessaire.Hence in the ascending order chastity is the second of the evangelical counsels, and as such it is based upon the words of Jesus, "If any man come to me and hate not his father and mother and wife and children and brethren and sisters yea and his own soul also, he cannot be my disciple" (Luke 14:26).Ainsi, dans la chasteté ordre croissant est le second des conseils évangéliques, et comme tel il est basé sur les paroles de Jésus: «Si quelqu'un vient à moi et ne hait pas son père et la mère et l'épouse et les enfants et les frères et soeurs oui et son âme aussi, il ne peut pas être mon disciple »(Luc 14:26).It is obvious that of all the ties that bind the human heart to this world the possession of wife and children is the strongest.Il est évident que de tous les liens qui unissent le cœur humain dans ce monde la possession de la femme et des enfants est le plus fort.Moreover the renunciation of the monk includes not only these but in accordance with the strictest teaching of Jesus all sexual relations or emotion arising therefrom.Par ailleurs le renoncement du moine inclut non seulement ces derniers mais en conformité avec la plus stricte enseignement de Jésus toutes les relations sexuelles ou de l'émotion qui en découlent.The monastic idea of chastity is a life like that of the angels.L'idée monastique de chasteté est une vie comme celle des anges.Hence the phrases, "angelicus ordo", "angelica conversatio", which have been adopted from Origen to describe the life of the monk, no doubt in reference to Mark, xii, 25.Ainsi les expressions, "ordo Angelicus», «angélique conversatio", qui ont été adoptées par Origène pour décrire la vie du moine, sans doute en référence à Marc, XII, 25.It is primarily as a means to this end that fasting takes so important a place in the monastic life.Il est principalement comme un moyen à cette fin que le jeûne prend une place si importante dans la vie monastique.Among the early Egyptian and Syrian monks in particular fasting was carried to such lengths that some modern writers have been led to regard it almost as an end in itself, instead of being merely a means and a subordinate one at that.Parmi les premiers moines égyptiens et syriens dans le jeûne a été réalisée notamment à de telles extrémités que certains auteurs modernes ont été amenés à le considérer presque comme une fin en soi, au lieu d'être simplement un moyen et un subalterne à cela.This error of course is confined to writers about monasticism, it has never been countenanced by any monastic teacher.Cette erreur de parcours est confinée à des écrivains sur le monachisme, il n'a jamais été tolérée par tout enseignant monastique. (See CELIBACY OF THE CLERGY; CHASTITY; CONTINENCE; FAST; VOW.)(Voir célibat des CLERGÉ; chasteté; continence; FAST;. VOW)

(c) Obedience(C) Obéissance

"The first step in humility is obedience without delay. This benefits those who count nothing dearer to them than Christ on account of the holy service which they have undertaken...without doubt such as these follow that thought of the Lord when He said, I came not to do my own will but the will of Him that sent me" (Reg. Ben.,v).«La première étape dans l'humilité est l'obéissance sans délai. Cela profite à ceux qui comptent rien de plus cher que le Christ en raison de la saint service dont ils ont entrepris ... sans aucun doute, comme ceux-ci suivent cette pensée du Seigneur, quand Il a dit, Je ne suis pas venu faire ma volonté mais la volonté de Celui qui m'a envoyé »(Reg. Ben., v).Of all the steps in the process of renunciation, the denial of a man's own will is clearly the most difficult.De toutes les étapes du processus de renoncement, la négation de la volonté propre de l'homme est clairement le plus difficile.At the same time it is the most essential of all as Jesus said (Matthew 16:24), "If any man will come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me".Dans le même temps il est le plus essentiel de tous comme le dit Jésus (Matthieu 16:24), "Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui et qu'il prenne sa croix et me suive».The most difficult because self-interest, self-protection, self-regard of all kinds are absolutely a part of man's nature, so that to master such instincts requires a supernatural strength.Le plus difficile parce que l'intérêt personnel, auto-protection, amour-propre de toutes sortes sont absolument une partie de la nature de l'homme, de sorte que pour maîtriser de tels instincts nécessite une force surnaturelle.The most essential also because by this means the monk achieves that perfect liberty which is only to be found where is the Spirit of the Lord.Le plus essentiel aussi parce que par ce moyen le moine réalise que la liberté parfaite qui est seulement à trouver où est l'Esprit du Seigneur.It was Seneca who wrote, "parere deo libertas est", and the pagan philosopher's dictum is confirmed and testified on every page of the Gospel.C'était Sénèque qui écrivait: «parere deo libertas est», et maxime du philosophe païen est confirmée et a témoigné sur chaque page de l'Evangile.In Egypt at the dawn of monasticism the custom was for a young monk to put himself under the guidance of a senior whom he obeyed in all things.En Egypte, à l'aube du monachisme la coutume était d'un jeune moine de se mettre sous la conduite d'une personne âgée dont il a obéi en toutes choses.Although the bond between them was wholly voluntary the system seems to have worked perfectly and the commands of the senior were obeyed without hesitation.Bien que le lien entre eux était entièrement volontaire du système semble avoir fonctionné parfaitement et les commandes de l'supérieurs ont obéi sans hésitation."Obedience is the mother of all virtues": "obedience is that which openeth heaven and raiseth man from the earth": "obedience is the food of all the saints, by her they are nourished, through her they come to perfection": such sayings illustrate sufficiently the view held on this point by the fathers of the desert.«L'obéissance est la mère de toutes les vertus": "l'obéissance est celle qui ouvre le ciel et l'homme ressuscite de la terre": "l'obéissance est la nourriture de tous les saints de l', par elle ils sont nourris, à travers elle ils viennent à la perfection": tels dictons illustrent suffisamment le point de vue sur ce point par les pères du désert.As the monastic life came to be organized by rule, the insistence on obedience remained the same, but its practice was legislated for.Comme la vie monastique est venu à être organisée par la règle, l'insistance sur l'obéissance est resté le même, mais sa pratique a été légiféré pour.Thus St. Benedict at the very outset, in the Prologue to his Rule, reminds the monk of the prime purpose of his life, viz., "that thou mayest return by the labour of obedience to Him from whom thou hast departed by the sloth of disobedience".Ainsi, saint Benoît, au début, dans le prologue de sa Règle, rappelle le moine de l'objectif premier de sa vie, à savoir. "Que le retour tu peux par le travail de l'obéissance à Celui dont tu as quitté par la paresse de la désobéissance ».Later he devotes the whole of his fifth chapter to this subject and again, in detailing the vows his monks must take, while poverty and chastity are presumed as implicitly included, obedience is one of the three things explicitly promised.Plus tard, il consacre la totalité de son cinquième chapitre à ce sujet et encore, en détaillant les vœux à ses moines doivent prendre, tandis que la pauvreté et la chasteté sont présumés comme implicitement inclus, l'obéissance est l'une des trois choses explicitement promis.

Indeed the saint even legislates for the circumstance of a monk being ordered to do something impossible.En effet le saint légifère même pour la circonstance d'un moine étant ordonné de faire quelque chose d'impossible."Let him seasonably and with patience lay before his superior the reasons of his incapacity to obey, without showing pride, resistance or contradiction. If, however, after this the superior still persist in his command, let the younger know that it is expedient for him, and let him obey the law of God trusting in His assistance" (Reg. Ben.,lxviii).«Laissez de saison et avec patience déposer devant son supérieur les raisons de son incapacité à obéir, sans montrer la fierté, la résistance ou la contradiction. Si, toutefois, après cela, la supériorité persistent encore dans son commandement, laissez les jeunes savent qu'il est opportun pour lui, et laissez-lui obéissent la loi de Dieu confiant dans son assistance »(Reg. Ben., lxviii).Moreover "what is commanded is to be done not fearfully, tardily, nor coldly, nor with murmuring, nor with an answer showing unwillingness, for the obedience which is given to superiors is given to God, since He Himself hath said, He that heareth you heareth Me" (Reg. Ben., v).Par ailleurs, «ce qui est commandé doit être fait non avec crainte, tardivement, ni froid, ni avec murmure, ni avec une réponse indiquant le refus, par l'obéissance qui est donné aux supérieurs est donné à Dieu, car Lui-même a dit, celui qui écoute vous m'écoute »(Reg. Ben., v).It is not hard to see why so much emphasis is laid on this point.Il n'est pas difficile de voir pourquoi l'accent est mis autant sur ce point.The object of monasticism is to love God in the highest degree possible in this life.L'objet du monachisme est l'amour de Dieu au plus haut degré possible dans cette vie.In true obedience the will of the servant is one with that of his master and the union of wills is love. Dans la véritable obéissance à la volonté du serviteur est un avec celle de son maître et l'union des volontés, c'est l'amour.Wherefore, that the obedience of the monk's will to that of God may be as simple and direct as possible, St. Benedict writes (ch. ii) "the abbot is considered to hold in the monastery the place of Christ Himself, since he is called by His name" (see OBEDIENCE; VOW). C'est pourquoi, que l'obéissance à la volonté du moine à celle de Dieu peut être aussi simple et directe que possible, écrit saint Benoît (chap. II) »de l'abbé est envisagé d'organiser dans le monastère la place du Christ Lui-même, car il est appelé par son nom »(voir l'obéissance; VOW).St. Thomas, in chapter xi of his Opusculum "On the Perfection of the Spiritual Life", points out that the three means of perfection, poverty, chastity, and obedience, belong peculiarly to the religious state.Saint Thomas, dans le chapitre XI de son Opusculum "sur la perfection de la vie spirituelle", fait remarquer que les trois moyens de perfection, de la pauvreté, de chasteté et d'obéissance, appartiennent particulièrement à l'état religieux.For religion means the worship of God alone, which consists in offering sacrifice, and of sacrifices the holocaust is the most perfect.Pour la religion signifie l'adoration de Dieu seul, qui consiste à offrir un sacrifice, et des sacrifices de l'holocauste est la plus parfaite.Consequently when a man dedicates to God all that he has, all that he takes pleasure in, and all that he is, he offers a holocaust; and this he does pre-eminently by the three religious vows.Par conséquent, quand un homme se consacre à Dieu tout ce qu'il a, tout ce qu'il prend plaisir à, et tout ce qu'il est, il offre un holocauste, et ce qu'il fait avant tout par les trois vœux religieux.

(3) The Different Kinds of Monks(3) Les différentes sortes de moines

It must be clearly understood that the monastic order properly so-called differs from the friars, clerks regular, and other later developments of the religious life in one fundamental point.Il doit être clairement entendu que l'ordre monastique proprement dite se distingue de ses frères, clercs réguliers, et d'autres développements ultérieurs de la vie religieuse dans un point fondamental.The latter have essentially some special work or aim, such as preaching, teaching, liberating captives, etc., which occupies a large place in their activities and to which many of the observances of the monastic life have to give way.Ces derniers ont essentiellement un travail particulier ou objectif, comme la prédication, l'enseignement, captifs la libération, etc, qui occupe une grande place dans leurs activités et à laquelle beaucoup d'observances de la vie monastique doivent céder la place.This is not so in the case of the monk.Ce n'est pas tant dans le cas du moine.He lives a special kind of life for the sake of the life and its consequences to himself.Il vit une sorte particulière de la vie pour l'amour de la vie et ses conséquences pour lui-même.In a later section we shall see that monks have actually undertaken external labours of the most varied character, but in every case this work is extrinsic to the essence of the monastic state.Dans une section ultérieure, nous verrons que les moines ont été effectivement prises travaux extérieurs des personnages les plus variés, mais en tout cas ce travail est extrinsèque à l'essence de l'état monastique.Christian monasticism has varied greatly in its external forms, but, broadly speaking, it has two main species (a) the eremitical or solitary, (b) the cenobitical or family types.Monachisme chrétien a beaucoup varié dans ses formes extérieures, mais, généralement parlant, il a deux principales espèces (a) le érémitique ou solitaire, (b) les types cénobitique ou en famille.St. Anthony may be called the founder of the first and St. Pachomius of the second.St. Anthony peut être appelé le fondateur de la première et Saint-Pacôme de la seconde.

(a) The Eremitical Type of Monasticism(A) le type du monachisme érémitique

This way of life took its rise among the monks who settled around St. Anthony's mountain at Pispir and whom he organized and guided.Ce mode de vie a pris son essor parmi les moines qui se sont installés autour de la montagne Saint-Antoine à Pispir et qu'il a organisé et guidé.In consequence it prevailed chiefly in northern Egypt from Lycopolis (Asyut) to the Mediterranean, but most of our information about it deals with Nitria and Scete.En conséquence, il a prévalu principalement dans le nord de l'Égypte de Lycopolis (Assiout) à la Méditerranée, mais la plupart de nos informations à ce sujet traite de Nitrie et Scété.Cassian and Palladius give us full details of its working and from them we learn that the strictest hermits lived out of earshot of each other and only met together for Divine worship on Saturdays and Sundays, while others would meet daily and recite their psalms and hymns together in little companies of three or four.Cassien et Palladius nous donner les détails de son fonctionnement et de leur part, nous apprenons que le plus strict ermites vivaient hors de portée de voix les uns des autres et seulement réunis pour le culte divin, les samedis et dimanches, tandis que d'autres se réuniraient tous les jours et récitent leurs psaumes et des hymnes ensemble dans des sociétés peu de trois ou quatre.There was no Rule of Life among them but, as Palladius says, "they have different practices, each as he is able and as he wishes".Il n'y avait aucune règle de vie parmi eux, mais, comme dit Palladius, «ils ont des pratiques différentes, chacun comme il est capable et comme il le souhaite".The elders exercised an authority, but chiefly of a personal kind, their position and influence being in proportion to their reputation for greater wisdom.Les anciens ont exercé une autorité, mais surtout de nature personnelle, leur position et leur influence étant en proportion de leur réputation de grande sagesse.The monks would visit each other often and discourse, several together, on Holy Scripture and on the spiritual life.Les moines se rendent mutuellement visite souvent et le discours, plusieurs ensemble, sur l'Écriture Sainte et sur la vie spirituelle. General conferences in which a large number took part were not uncommon.Conférences générales dans lesquelles un grand nombre ont pris part n'étaient pas rares.Gradually the purely eremitical life tended to die out (Cassian, "Conf.", xix) but a semi-eremitical form continued to be common for a long period, and has never ceased entirely either in East or West where the Carthusians and Camaldolese still practise it.Peu à peu la vie érémitique purement tendance à disparaître (Cassien, "Conf.", Xix), mais une forme semi-érémitique continué d'être commun pour une longue période, et n'a jamais cessé entièrement soit en Orient ou en Occident où les Chartreux et les Camaldules encore c'est pratique.It is needless here to trace its developments in detail as all its varieties are dealt with in special articles (see ANCHORITES; ANTHONY,ST.; ANTHONY, ORDERS OF ST.; CAMALDOLESE; CARTHUSIANS; HERMITS; LAURA; MONASTICISM, EASTERN; STYLITES OR PILLAR SAINTS; PAUL THE HERMIT, ST.).Il est inutile ici de retracer son évolution dans le détail que toutes ses variétés sont traitées dans des articles spéciaux (voir anachorètes; ANTHONY, ST;. ANTHONY, ORDRES DE ST;. Camaldules; Chartreux, les ermites, Laura; monachisme, de l'Est; Stylite OU SAINTS pilier; Paul l'Ermite, ST)..

(b) The Cenobitical Type of Monasticism This type began in Egypt at a somewhat later date than the eremitical form.(B) Le type du monachisme cénobitique Ce type a commencé en Egypte à une date un peu plus tard sous la forme érémitique.It was about the year 318 that St. Pachomius, still a young man, founded his first monastery at Tabennisi near Denderah.Il était environ l'an 318 que saint Pacôme, encore un jeune homme, a fondé son premier monastère à proximité Tabennisi Dendérah.The institute spread with surprising rapidity, and by the date of St. Pachomius' death (c. 345) it counted eight monasteries and several hundred monks.L'institut propager avec une rapidité surprenante, et par la date de la mort de saint Pacôme (c. 345), il comptait huit monastères et plusieurs centaines de moines.Most remarkable of all is the fact that it immediately took shape as a fully organized congregation or order, with a superior general, a system of visitations and general chapters, and all the machinery of a centralized government such as does not again appear in the monastic world until the rise of the Cistercians and Mendicant Orders some eight or nine centuries later.Le plus remarquable de tous est le fait qu'il a immédiatement pris la forme en tant que congrégation entièrement organisée ou l'ordre, avec un supérieur général, un système de visites et les chapitres généraux, et toute la machinerie d'un gouvernement centralisé, comme n'a pas apparaître de nouveau dans la vie monastique monde jusqu'à la montée des Cisterciens et des Ordres mendiants quelque huit ou neuf siècles plus tard.As regards internal organization the Pachomian monasteries had nothing of the family ideal.Comme concerne l'organisation interne des monastères pachômienne n'avait rien de l'idéal de la famille.The numbers were too great for this and everything was done on a military or barrack system.Les chiffres étaient trop grands pour cela, et tout a été fait sur un système de militaire ou caserne.In each monastery there were numerous separate houses, each with its own praepositus, cellarer, and other officials, the monks being grouped in these according to the particular trade they followed.Dans chaque monastère, il y avait de nombreuses maisons séparées, chacune avec ses propres praepositus, cellérier, et d'autres fonctionnaires, les moines étant regroupés dans ces selon le métier qu'ils ont suivi.Thus the fullers were gathered in one house, the carpenters in another, and so on; an arrangement the more desirable because in the Pachomian monasteries regular organized work was an integral part of the system, a feature in which it differed from the Antonian way of life.Ainsi, les foulons étaient rassemblés dans une maison, les charpentiers dans un autre, et ainsi de suite; un arrangement plus souhaitable parce que dans les monastères pachômiens régulière de travail organisé a été une partie intégrante du système, une fonction dans laquelle elle diffère de la manière Antonian vie.In point of austerity however the Antonian monks far surpassed the Pachomian, and so we find Bgoul and Schenute endeavouring in their great monastery at Athribis, to combine the cenobitical life of Tabennisi with the austerities of Nitria.En point de l'austérité Mais les moines Antonian largement dépassé les pachômienne, et ainsi nous trouvons en s'efforçant Bgoul et Schenute dans leur grand monastère au Athribis, à combiner la vie cénobitique de Tabennisi avec les austérités de Nitrie.

In the Pachomian monasteries it was left very much to the individual taste of each monk to fix the order of life for himself.Dans les monastères pachômiens il a été laissé beaucoup au goût de chaque moine de fixer l'ordre de la vie pour lui-même.Thus the hours for meals and the extent of his fasting were settled by him alone, he might eat with the others in common or have bread and salt provided in his own cell every day or every second day.Ainsi, les heures de repas et de l'étendue de son jeûne ont été réglées par lui seul, il pourrait manger avec les autres dans la commune ou avoir du pain et du sel fourni dans sa propre cellule tous les jours ou tous les deux jours.The conception of the cenobitical life was modified considerably by St. Basil.La conception de la vie cénobitique a été considérablement modifié par saint Basile.In his monasteries a true community life was followed.Dans ses monastères une vie véritable communauté a été suivie.It was no longer possible for each one to choose his own dinner hour.Il n'était plus possible pour chacun de choisir son heure propre dîner.On the contrary, meals were in common, work was in common, prayer was in common seven times a day.Au contraire, les repas étaient en commun, le travail était en commun, la prière en commun a été sept fois par jour.In the matter of asceticism too all the monks were under the control of the superior whose sanction was required for all the austerities they might undertake.Dans l'affaire de l'ascèse trop tous les moines étaient sous le contrôle du supérieur dont la sanction a été requise pour tous les austérités qu'ils pourraient entreprendre.It was from these sources that western monachism took its rise; further information on them will be found in the articles BASIL THE GREAT; RULE OF SAINT BASIL; SAINT BENEDICT OF NURSIA; SAINT PACHOMIUS; SAINT PALLADIUS.C'est à partir de ces sources que l'ouest du monachisme a pris son essor; de plus amples informations sur eux seront trouvés dans les articles BASILIC le Grand; règle de saint Basile, saint Benoît de Nursie, saint Pacôme, Saint Pallade.

(4) Monastic OccupationsProfessions monastique (4)

It has already ben pointed out that the monk can adopt any kind of work so long as it is compatible with a life of prayer and renunciation.Il a déjà ben souligné que le moine peut adopter tout type de travail tant qu'elle est compatible avec une vie de prière et au renoncement.In the way of occupations therefore prayer must always take the first place.A la manière de professions donc la prière doit toujours prendre la première place.

(a) Monastic PrayerFrom the very outset it has been regarded as the monk's first duty to keep up the official prayer of the Church.PrayerFrom monastique (a) dès le début il a été considéré comme le premier devoir du moine de maintenir la prière officielle de l'Église.To what extent the Divine office was stereotyped in St. Anthony's day need not be discussed here, but Palladius and Cassian both make it clear that the monks were in no way behind the rest of the world as regards their liturgical customs.Dans quelle mesure l'office divin a été stéréotypés à l'époque de Saint-Antoine ne doivent pas être discutées ici, mais Pallade et Cassien tant qu'il soit clair que les moines n'étaient pas loin derrière le reste du monde en ce qui concerne leurs coutumes liturgiques.The practice of celebrating the office apart, or in twos and threes, has been referred to above as common in the Antonian system, while the Pachomian monks performed many of the services in their separate houses, the whole community only assembled in the church for the more solemn offices, while the Antonian monks only met together on Saturdays and Sundays.La pratique de la célébration du bureau en dehors, ou dans deux ou trois, a été visées ci-dessus que courante dans le système Antonian, tandis que les moines pachômienne effectué de nombreux services dans leurs maisons séparées, l'ensemble de la communauté seulement assemblés dans l'église pour la bureaux plus solennel, tandis que les moines ne Antonian se sont réunis le samedi et le dimanche.Among the monks of Syria the night office was much longer than in Egypt (Cassian, "Instit.", II,ii; III,i,iv,viii) and new offices at different hours of the day were instituted.Parmi les moines de la Syrie l'office de nuit a été beaucoup plus long que dans l'Egypte (Cassien, "Instit.", II, II, III, I, IV, VIII) et de nouveaux bureaux à différentes heures de la journée a été intentée.In prayer as in other matters St. Basil's legislation became the norm among Eastern monks, while in the West no changes of importance have taken place since St. Benedict's rule gradually eliminated all local customs.Dans la prière, comme dans d'autres législations Saint-Basile est devenu la norme chez les moines de l'Est, tandis que dans l'Ouest aucun changement d'importance ont eu lieu depuis la règle de saint Benoît progressivement éliminé toutes les coutumes locales.For the development of the Divine office into its present form see the articles, BREVIARY; CANONICAL HOURS; and also the various "hours", eg, MATINS, LAUDS, etc.; LITURGY, etc. In the east this solemn liturgical prayer remains today almost the sole active work of the monks, and, though in the west many other forms of activity have flourished, the Opus Dei or Divine Office has always been and still is regarded as the preeminent duty and occupation of the monk to which all other works, no matter how excellent in themselves, must give way, according to St. Benedict's principle (Reg.Ben., xliii) "Nihil operi Dei praeponatur" (Let nothing take precedence of the work of God).Pour le développement de l'office divin dans sa forme actuelle, voir les articles, bréviaire; heures canoniales, et aussi les diverses "heures", par exemple, matines, laudes, etc; liturgie, etc Dans l'est cette prière liturgique solennelle demeure aujourd'hui près le travail actif unique des moines, et, bien que dans l'ouest de nombreuses autres formes d'activité ont fleuri, l'Opus Dei ou Office divin a toujours été et est encore considéré comme le devoir prééminent et l'occupation du moine à laquelle toutes les autres œuvres , peu importe comment excellents en eux-mêmes, doivent céder la place, selon le principe de saint Benoît (Reg.Ben., XLIII) "Nihil operi Dei praeponatur» (Que rien ne l'emportent sur l'œuvre de Dieu).Alongside the official liturgy, private prayer, especially mental prayer, has always held an important place; see PRAYER; CONTEMPLATIVE LIFE.Outre la liturgie officielle, la prière privée, la prière surtout mentale, a toujours tenu une place importante, voir la prière; vie contemplative.

(b) Monastic laboursTravaux monastiques (b)

The first monks did comparatively little in the way of external labour.Les premiers moines ne relativement peu dans la voie de travail externe.We hear of them weaving mats, making baskets and doing other work of a simple character which, while serving for their support, would not distract them from the continual contemplation of God.Nous entendons parler de leur tresser des nattes, des paniers et faire d'autres travaux d'un caractère simple qui, tout en servant de leur soutien, ne pas les distraire de la contemplation continuelle de Dieu. Under St. Pachomius manual labour was organized as an essential part of the monastic life; and since it is a principle of the monks as distinguished from the mendicants, that the body shall be self-supporting, external work of one sort or another has been an inevitable part of the life ever since.Sous saint Pacôme le travail manuel a été organisé comme une partie essentielle de la vie monastique, et puisque c'est un principe des moines à la différence des mendiants, que le corps doit être autonome, travaux extérieurs d'une sorte ou une autre a été une partie inévitable de la vie depuis.

Agriculture, of course, naturally ranked first among the various forms of external labour.L'agriculture, bien sûr, naturellement, au premier rang parmi les diverses formes de travail externe.The sites chosen by the monks for their retreat were usually in wild and inaccessible places, which were left to them precisely because they were uncultivated, and no one else cared to undertake the task of clearing them.Les sites choisis par les moines pour leur retraite étaient généralement dans des endroits sauvages et inaccessibles, qui ont été laissés à eux précisément parce qu'ils étaient en friche, et personne d'autre soin d'entreprendre la tâche de déminage.The rugged valley of Subiaco, or the fens and marshes of Glastonbury may be cited as examples, but nearly all the most ancient monasteries are to be found in places considerable uninhabitable by all except the monks.La vallée accidentée de Subiaco, ou les marais et les marécages de Glastonbury pourrait être cités comme exemples, mais presque tous les monastères les plus anciens se trouvent dans des endroits inhabitables considérables par tous, sauf les moines.Gradually forests were cleared and marshes drained, rivers were bridged and roads made; until, almost imperceptibly, the desert place became a farm or a garden.Peu à peu les forêts ont été défrichés et marais asséchés, les fleuves ont été comblées et les routes faites, jusqu'à ce que, presque imperceptiblement, l'endroit est devenu désert, une ferme ou un jardin.In the later Middle Ages, when the black monks were giving less time to agriculture, the Cistercians reestablished the old order of things; and even today such monasteries as La Trappe de Staoueli in northern Africa, or New Nursia in western Australia do identically the same work as was done by the monks a thousand years ago.Dans la fin du Moyen Age, quand les moines noirs donnaient moins de temps à l'agriculture, les Cisterciens rétabli l'ordre ancien des choses, et même aujourd'hui, tels que les monastères de la Trappe de Staoueli en Afrique du Nord, ou en Nouvelle-Nursie dans l'ouest de l'Australie ne identiquement le même travaux comme cela s'est fait par les moines il ya mille ans."We owe the agricultural restoration of a great part of Europe to the monks" (Hallam, "Middle Ages", III,436); "The Benedictine monks were the agriculturists of Europe" (Guizot, "Histoire de la Civilisation", II,75); such testimony, which could be multiplied from writers of every creed, is enough for the purpose here (see Cistercians)."Nous devons la restauration de l'agriculture d'une grande partie de l'Europe aux moines» (Hallam, «Moyen Age», III, 436); "Les moines bénédictins furent les agriculteurs de l'Europe» (Guizot, «Histoire de la Civilisation», II , 75); un tel témoignage, qui pourrait être multiplié par des auteurs de chaque croyance, est suffisant pour le but ici (voir Cisterciens).

Copying of ManuscriptsCopie de manuscrits

Even more important than their services to agriculture has been the work of the monastic orders in the preservation of ancient literature.Encore plus important que leurs services à l'agriculture a été le travail des ordres monastiques dans la préservation de la littérature antique.In this respect too the results achieved went far beyond what was actually aimed at.À cet égard aussi, les résultats obtenus est allé bien au-delà ce qui était effectivement visé.The monks copied the Scriptures for their own use in the Church services and, when their cloisters developed into schools, as the march of events made it inevitable they should, they copied such monuments of classical literature as were preserved.Les moines copié les Écritures pour leur propre usage dans les services de l'Église et, quand leurs cloîtres développés dans les écoles, comme le mois de mars des événements il était inévitable qu'ils le devraient, ils ont copié les monuments de la littérature classique tels que ont été conservés.At first no doubt such work was solely utilitarian, even in St. Benedict's rule the instructions as to reading and study make it clear that these filled a very subordinate place in the disposition of the monastic life.Au début, sans aucun doute un tel travail était exclusivement utilitaire, même dans la règle de saint Benoît les instructions à la lecture et l'étude montrent clairement que ces comblé un endroit très subalterne dans la disposition de la vie monastique.Cassiodorus was the first to make the transcription of manuscripts and the multiplication of books an organized and important branch of monastic labour, but his insistence in this direction influenced western monachism enormously and is in fact his chief claim to recognition as a legislator for monks.Cassiodore a été le premier à faire la transcription de manuscrits et de la multiplication des livres d'une branche importante organisée et du travail monastique, mais son insistance dans cette direction influencée monachisme occidental énormément et est en fait son principal titre à la reconnaissance en tant que législateur pour les moines.It is not too much to say that we today are indebted to the labours of the monastic copyists for the preservation, not only of the Sacred Writings, but of practically all that survives to us of the secular literature of antiquity (see MANUSCRIPT; CLOISTER; SCRIPTORIUM).Il n'est pas exagéré de dire aujourd'hui que nous sommes redevables aux travaux des copistes monastiques pour la préservation, non seulement des Saintes Ecritures, mais de pratiquement tout ce qui survit à nous de la littérature profane de l'antiquité (voir manuscrit; cloître; Scriptorium).

Education Éducation

At first no one became a monk before he was an adult, but very soon the custom began of receiving the young.Au début, personne ne devint moine avant qu'il était un adulte, mais très vite la coutume a commencé de recevoir les jeunes. Even infants in arms were dedicated to the monastic state by their parents (see Reg. Ben., lix) and in providing for the education of these child-monks the cloister inevitably developed into a schoolroom (see Oblati).Même les bébés dans les bras ont été consacrés à l'état monastique par leurs parents (voir Reg. Ben., LIX) et en fournissant de l'éducation de ces enfants-moines du cloître inévitablement développée en une salle de classe (voir Oblati).Nor was it long before the schools thus established began to include children not intended for the monastic state.Il n'était pas longtemps avant que les écoles ainsi établi a commencé à inclure les enfants pas destiné à l'état monastique.Some writers have maintained that this step was not taken until the time of Charlemagne, but there is sufficient indication that such pupils existed at an earlier date, though the proportion of external scholars certainly increased largely at this time.Certains auteurs ont soutenu que cette étape n'a pas été prise jusqu'à l'époque de Charlemagne, mais il est une indication suffisante que ces élèves existé à une date antérieure, si la proportion de chercheurs externes certainement augmenté largement en ce moment.The system of education followed was that known as the "Trivium" and "Quadrivium" (see ARTS, THE SEVEN LIBERAL), whih was merely a development of that used during classical times.Le système d'enseignement suivie est celle connue sous le nom «Trivium» et «Quadrivium» (voir ARTS, le libéral SEPT), whih était simplement un développement de celle utilisée lors de l'époque classique.The greater number of the larger monasteries in western Europe had a claustral school and not a few, of which St. Gall in Switzerland may be cited as an example, acquired a reputation which it is no exaggeration to call European.Le plus grand nombre des plus grands monastères de l'Europe occidentale avait une école claustrale et non quelques-uns, dont Saint-Gall en Suisse peut être citée comme un exemple, a acquis une réputation dont il n'est pas exagéré d'appeler européenne. With the rise of the universities and the spread of the mendicant orders the monastic control of education came to an end, but the schools attached to the monasteries continued, and still continue today, to do no insignificant amount of educational work (see ARTS, THE SEVEN LIBERAL; CLOISTER; EDUACTION; SCHOOLS).Avec la montée de l'université et la propagation des ordres mendiants au contrôle monastiques de l'éducation a pris fin, mais les écoles attachées aux monastères ont continué, et continuent encore aujourd'hui, de ne pas faire quantité insignifiante d'un travail éducatif (voir ARTS, LA SEPT LIBÉRAL; cloître; EduAction; écoles).

Architecture, painting, sculpture and metal workTravaux d'architecture, peinture, sculpture et le métal

Of the first hermits many lived in caves, tombs, and deserted ruins, but from the outset the monk has been forced to be a builder.Parmi les premiers ermites de nombreuses vivaient dans des grottes, des tombeaux et les ruines désertes, mais dès le départ, le moine a été forcé d'être un bâtisseur.We have seen that the Pachomian system required buildings of elaborate plan and large accommodation, and the organized development of monastic life did not tend to simplify the buildings which enshrined it.Nous avons vu que le système pachômienne nécessaire bâtiments du plan élaboré et un hébergement grand, et le développement organisé de la vie monastique n'a pas tendance à simplifier les bâtiments où il inscrit.Consequently skill in architecture was called for and so monastic architects were produced to meet the need in the same almost unconscious manner as were the monastic schoolmasters.Par conséquent architectes compétences en architecture a été demandé et si monastiques ont été produites pour répondre à la nécessité de la même manière presque inconsciente comme l'étaient les maîtres d'école monastique.During the medieval period the arts of painting, illuminating, sculpture, and goldsmiths' work were practised in the monasteries all over Europe and the output, must have been simply enormous.Pendant la période médiévale, les arts de la peinture, éclairage, sculpture et orfèvrerie ont été pratiquées dans les monastères de toute l'Europe et la sortie, doit avoir été tout simplement énorme.We have in the museums, churches, and elsewhere such countless examples of monastic skills in these arts that it is really difficult to realize that all this wealth of bountiful things forms only a small fraction of the total of artistic creation turned out century after century by these skilful and untiring craftsmen. Nous avons dans les musées, les églises, et d'ailleurs ces innombrables exemples de compétences monastique dans ces arts qu'il est vraiment difficile à réaliser que toute cette richesse abondante de choses ne forme qu'une petite fraction du total de la création artistique s'est avéré siècle après siècle par ces artisans habiles et infatigables.Yet it is cetainly true that what has perished by destruction, loss and decay would outweigh many times the entire mass of medieval art work now in existence, and of this the larger portion was produced in the workshop of the cloister (see ARCHITECTURE; ECCLESIASTICAL ART; PAINTING; ILLUMINATION; RELIQUARY; SHRINE; SCULPTURE).Pourtant, il est vrai que ce qui cetainly a péri par la destruction, la perte et la dégradation de nombreuses fois l'emporteraient sur toute la masse d'œuvres d'art médiévales qui existent actuellement, et de ce la plus grande partie a été produite dans l'atelier du cloître (voir ARCHITECTURE; art religieux ; PEINTURE; ÉCLAIRAGE; RELIQUAIRE; SANCTUAIRE, sculpture).

Historical and patristic workTravaux historiques et patristiques

As years passed by the great monastic corporations accumulated archives of the highest value for the history of the countries wherein they were situated.Au fil des ans par les sociétés monastiques grande accumulés archives de la plus haute valeur pour l'histoire du pays où ils étaient situés.It was the custom too in many of the lager abbeys for an official chronicler to record the events of contemporary history.C'était la coutume trop dans de nombreuses abbayes lager pour un chroniqueur officiel pour enregistrer les événements de l'histoire contemporaine.In more recent times the seed thus planted bore fruit in the many great works of erudition which have won for the monks such high praise from scholars of all classes.Dans une époque plus récente sur la semence ainsi planté porté ses fruits dans les oeuvres de nombreux grands de l'érudition qui ont gagné pour les moines tels éloges de savants de toutes les classes.The Maurist Congregation of Benedictines which flourished in France during the seventeenth and eighteenth centuries was the supreme example of this type of monastic industry, but similar works on a less extensive scale have been undertaken in every country of western Europe by monks of all orders and congregations, and at the present time (1910) this output of solid scholarly work shows no signs whatever of diminution either in quality or quantity.La Congrégation des Bénédictins mauristes qui a prospéré en France pendant la XVIIe et XVIIIe siècles était l'exemple suprême de ce type d'industrie monastique, mais fonctionne de manière similaire à une échelle moins grande envergure ont été entrepris dans tous les pays d'Europe occidentale par les moines de tous ordres et congrégations , et à l'heure actuelle (1910) de cette sortie de travaux d'érudition solide ne montre aucun signe de diminution tout soit en qualité ou en quantité.

Missionary workLe travail missionnaire

Perhaps the mission field would seem a sphere little suited for monastic energies, but no idea could be more false.Peut-être le champ de mission semble une sphère peu adaptés pour des énergies monastique, mais aucune idée pourrait être plus faux.Mankind is proverbially imitative and so, to establish a Christianity where paganism once ruled, it is necessary to present not simply a code of morals, not the mere laws and regulations, nor even the theology of the Church, but an actual pattern of Christian society.L'humanité est proverbialement imitation et ainsi, d'établir un christianisme où le paganisme a gouverné, il est nécessaire de présenter non pas simplement un code de moralité, et non pas les lois et règlements simples, ni même de la théologie de l'Église, mais une tendance réelle de la société chrétienne .Such a "working model" is found preeminently in the monastery; and so it is the monastic order which has proved itself the apostle of the nations in western Europe.Un tel «modèle de travail» se trouve par excellence dans le monastère, et il est donc l'ordre monastique qui a fait ses preuves l'apôtre des nations en Europe occidentale.To mention a few instances of this -- Saints Columba in Scotland, Augustine in England, Boniface in Germany, Ansgar in Scandinavia, Swithbert and Willibrord in the Netherlands, Rupert and Emmeran in what is now Austria, Adalbert in Bohemia, Gall and Columban in Switzerland, were monks who, by the example of a Christian society, which they and their companions displayed, led the nations among whom they lived from paganism to Christianity and civilization.Pour n'en citer que quelques exemples de ce - Saints Columba en Ecosse, en Angleterre Augustin, Boniface en Allemagne, en Scandinavie Ansgar, Swithbert et Willibrord aux Pays-Bas, Rupert et Emmeran ce qui est maintenant en Autriche, en Bohême Adalbert, Gall et Colomban dans les Suisse, étaient des moines qui, par l'exemple d'une société chrétienne, dont eux et leurs compagnons affiché, conduit les nations parmi lesquelles ils vivaient du paganisme au christianisme et la civilisation.Nor did the monastic apostles stop at this point but, by remaining as a community and training their converts in the arts of peace, they established a society based on Gospel principles and firm with the stability of the Christian faith, in a way that no individual missionary, even the most devoted and saintly, has ever succeeded in doing.N'a pas non plus les apôtres monastiques s'arrêter à ce point, mais, en restant comme une communauté et la formation de leurs convertit dans les arts de la paix, ils ont créé une société fondée sur les principes évangéliques et ferme avec la stabilité de la foi chrétienne, d'une façon qu'aucun individu missionnaire, même le plus dévoué et sainte n'a jamais réussi à faire.

It must be clearly understood however, that monasticism has never become stereotyped in practice, and that it would be quite false to hold up any single example as a supreme and perfect model.Il faut bien comprendre cependant que le monachisme n'a jamais devenu stéréotypé dans la pratique, et qu'il serait tout à fait faux de tenir jusqu'à tout seul exemple comme un modèle suprême et parfait.Monasticism is a living thing and consequently it must be informed with a principle of self-motion and adaptability to its environment.Le monachisme est une chose vivante, et par conséquent elle doit être informée avec un principe d'auto-mouvement et l'adaptabilité à son environnement.Only one thing must always remain the same and that is the motive power which brought it into existence and has maintained it throughout the centuries, viz., the love of God and the desire to serve Him as perfectly as this life permits, leaving all things to follow after Christ.Une seule chose doit toujours rester le même et qui est la force motrice dont il amené à l'existence et l'a maintenu à travers les siècles, à savoir., L'amour de Dieu et le désir de le servir aussi parfaitement que cela permet la vie, en laissant toutes choses à suivre après le Christ.

Publication information Written by G. Roger Huddleston.Publication d'informations écrites par G. Roger Huddleston.Transcribed by Marie Jutras. Transcrit par Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



Also, see:De plus, voir:
Religious OrdersOrdres religieux
Franciscans Franciscains
Jesuits Jésuites
Benedictines Bénédictins
Trappists Trappistes
Cistercians Cisterciens
Christian BrothersChristian Brothers
Carmelites Carmes
Discalced CarmelitesCarmes Déchaux
Augustinians Augustines
Dominicans Dominicains
Marist BrothersFrères Maristes

Nuns Soeurs
Friars Frères
Convent Couvent
Ministry Ministère
Major OrdersPrincipales commandes
Holy OrdersSaint-commandes


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html