Monotheism is the religious conception of a single and transcendent God. It contrasts particularly with Polytheism, belief in many gods, and Pantheism, belief in God as synonymous with the universe. Le monothéisme est la religion d'une conception unique et transcendant de Dieu. Il contraste particulièrement avec Polythéisme, croyance en de nombreux dieux, et panthéisme, la foi en Dieu comme synonyme de l'univers. Judaism, Christianity, and Islam are the principal monotheistic religions. Le judaïsme, le christianisme et l'islam sont les principales religions monothéistes.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
[[6]] Topics: Monotheism Monotheism is the belief that there is only one God. [[6]] Sujets: Monothéisme monothéisme est la croyance qu'il existe un seul Dieu. Related terms are polytheism (the belief that there are many gods), henotheism (belief in one supreme god, though not necessarily to the exclusion of belief in other lesser gods), monolatry (worship of only one god, though not necessarily denying that other gods exist), and atheism (denying or disbelieving in the existence of any gods at all). Les termes connexes sont le polythéisme (la croyance qu'il existe de nombreux dieux), henotheism (croyance en un dieu suprême, mais pas nécessairement à l'exclusion de croyance moindre dans d'autres dieux), monolatry (culte d'un seul dieu, mais pas nécessairement nier que d'autres dieux existent), et l'athéisme (ou incrédules nier l'existence de tout à tous les dieux).
Atheism was not particularly attractive to the Israelite people in ancient times. L'athéisme n'est pas particulièrement attrayant pour l'Israélite de personnes dans les temps anciens. They were convinced that only fools would be so spiritually ignorant as to deny the existence of a supreme being (Pss. 14:1; 53:1). Ils étaient convaincus que seuls les imbéciles serait si spirituellement ignorants que de nier l'existence d'un être suprême (Pss. 14:1, 53:1). For the people of God, the fear of the Lord was the beginning of wisdom and knowledge (Ps. 111:10; Prov. 1:7; 9:10). Pour le peuple de Dieu, la crainte du Seigneur est le début de la sagesse et de connaissances (Psaume 111:10; Prov. 1:7; 9:10). But if the Israelites did not doubt that there was at least one God, the nations on their borders faced them with the tantalizing possibility that there might be more than one. Mais si les Israélites ne doute pas qu'il y avait au moins un Dieu, les nations sur leurs frontières face à la fascinante avec la possibilité qu'il pourrait y avoir plus d'un. Egypt, Phoenicia, Aram, Ammon, Moab, Edom, these and other nations were polytheistic, henotheistic, or monolatrous throughout their history in ancient times. Égypte, Phénicie, Aram, Ammon, Moab, Edom, ceux-ci et d'autres nations étaient polythéistes, henotheistic, ou monolatrous tout au long de leur histoire dans les temps anciens. One of the questions raised by the OT is whether Israel would remain monotheistic or be attracted by the religious options preferred by its pagan neighbors. L'une des questions soulevées par l'Ancien Testament est de savoir si Israël resterait monothéistes ou être attiré par le religieux préféré par les options de ses voisins païens.
Students of comparative religion have suggested that the religions of mankind evolved from lower stages to ever higher stages, the highest of all being monotheism. Les étudiants de religions comparées ont suggéré que les religions de l'humanité a évolué d'une baisse des étapes à franchir les étapes de plus en plus élevées, le plus élevé de tous étant le monothéisme. They have proposed that Israelite religion began as animism, the belief that every natural object is inhabited by a supernatural spirit. Ils ont proposé que la religion israélite a commencé comme l'animisme, la croyance que tout objet naturel est habité par un esprit surnaturel. After animism, we are told, the idea developed in Israel that some spirits were more powerful than others and deserved to be called "gods." Après l'animisme, nous dit-on, l'idée développée en Israël que certains esprits étaient plus puissants que d'autres et méritent d'être appelé «dieux». Eventually the most powerful of all became preeminent above the others, and the people believed in his supreme authority and worshipped him alone. Finalement, le plus puissant de tous est devenue prédominante au-dessus des autres, et les gens croient en son autorité suprême et adoré lui seul. Finally, Israel became willing to admit that the lesser gods had no existence whatever. Enfin, Israël est devenu disposé à admettre que la moindre des dieux avait pas d'existence que ce soit. Comparative religion, then, often teaches that Israel's religion underwent a process of evolution from animism to polytheism to henotheism to monotheism. Religions comparées, puis, souvent enseigne que la religion d'Israël a subi un processus de l'évolution de l'animisme au polythéisme à henotheism au monothéisme.
But it cannot be shown that polytheistic religions always gradually reduce the number of their gods, finally arriving at only one. Mais il ne peut être démontré que les religions polythéistes toujours de réduire progressivement le nombre de leurs dieux, enfin arriver à un seul. For example, there are innumerable Hindu deities (estimates range from several hundred thousand to 800 million, depending on how deity is defined), and the number seems actually to be increasing. Par exemple, Il existe une multitude de divinités hindoues (les estimations vont de plusieurs centaines de milliers à 800 millions, en fonction de comment est défini divinité), et le nombre semble en fait être en augmentation. Since a religion may add more and more deities as it followers become aware of more and more natural phenomena to deify, it is just as plausible to assume that polytheism is the end product of evolution from an original monotheism as it is to assume the reverse. Depuis une religion mai ajouter de plus en plus de divinités comme il disciples prennent conscience de plus en plus à des phénomènes naturels deify, il est tout aussi plausible de supposer que le polythéisme est le produit final de l'évolution à partir d'un original monothéisme comme il est d'assumer l'inverse.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Monotheism (from the Greek monos "only", and theos "god") is a word coined in comparatively modern times to designate belief in the one supreme God, the Creator and Lord of the world, the eternal Spirit, All-powerful, All-wise, and All-good, the Rewarder of good and the Punisher of evil, the Source of our happiness and perfection. Le monothéisme (du grec monos "seulement", et theos "dieu") est un mot inventé dans des temps modernes pour désigner la croyance en un Dieu suprême, le Créateur et Seigneur du monde, l'Esprit éternel, tout-puissant, Tous - sage, et tout-bon, le Rewarder du bien et le mal de Punisher, la source de notre bonheur et de perfection. It is opposed to Polytheism, which is belief in more gods than one, and to Atheism, which is disbelief in any deity whatsoever. Il est opposé à Polythéisme, qui est la croyance en dieux que plus un, et à l'athéisme, qui est l'incrédulité dans toute divinité que ce soit. In contrast with Deism, it is the recognition of God's presence and activity in every part of creation. Contrairement à Deism, c'est la reconnaissance de la présence de Dieu et de l'activité dans toutes les parties de la création. In contrast with Pantheism, it is belief in a God of conscious freedom, distinct from the physical world. Contrairement à panthéisme, il est la croyance en un Dieu la liberté de conscience, distinct du monde physique. Both Deism and Pantheism are religious philosophies rather than religions. Les deux Deism sont panthéisme et philosophies religieuses plutôt que les religions.
On the other hand, Monotheism, like Polytheism, is a term applying primarily to a concrete system of religion. D'autre part, le monothéisme, comme Polythéisme, est un terme essentiellement à appliquer un système concret de la religion. The grounds of reason underlying monotheism have already been set forth in the article GOD. Les motifs de la raison qui sous-tendent le monothéisme ont déjà été énoncés dans l'article Dieu. These grounds enable the inquiring mind to recognize the existence of God as a morally certain truth. Ces motifs permettre à l'esprit curieux de reconnaître l'existence de Dieu comme une vérité certaine moralement. Its reasonableness acquires still greater force from the positive data associated with the revelation of Christianity. Son caractère raisonnable acquiert encore plus de force de l'données positives associées à la révélation du christianisme. (See REVELATION.) (Voir l'Apocalypse.)
PRIMITIVE MONOTHEISM PRIMITIVE monothéisme
Was monotheism the religion of our first parents? Monothéisme était la religion de nos premiers parents? Many Evolutionists and Rationalist Protestants answer No. Rejecting the very notion of positive, Divine revelation, they hold that the mind of man was in the beginning but little above that of his ape-like ancestors, and hence incapable of grasping so intellectual a conception as that of Monotheism. De nombreux évolutionnistes et protestants Rationaliste réponse n ° Rejetant la notion de très positif, la révélation divine, ils soutiennent que l'esprit de l'homme était au commencement, mais peu au-dessus de celle de son singe-comme ancêtres, et donc incapables de saisir de manière intellectuelle comme une conception que du monothéisme.
They assert that the first religious notions entertained by man in his upward course towards civilization were superstitions of the grossest kind. Ils affirment que la première des notions religieuses divertir par l'homme dans son cours vers le haut vers la civilisation ont été les superstitions grossières de la nature. In a word, primitive man was, in their opinion, a savage, differing but little from existing savages in his intellectual, moral, and religious life. En un mot, l'homme primitif a été, à leur avis, un sauvage, mais peu de différences à partir des sauvages dans son intellectuel, moral, et à la vie religieuse. Catholic doctrine teaches that the religion of our first parents was monotheistic and supernatural, being the result of Divine revelation. La doctrine catholique enseigne que la religion de nos premiers parents a été monothéistes et surnaturel, étant le résultat de la révélation divine. Not that primitive man without Divine help could not possibly have come to know and worship God. Non pas que l'homme primitif sans l'aide divine ne pouvait pas avoir appris à connaître Dieu et de culte. The first man, like his descendants today, had by nature the capacity and the aptitude for religion. Le premier homme, comme ses descendants d'aujourd'hui, par la nature a la capacité et l'aptitude pour la religion. Being a man in the true sense, with the use of reason, he had the tendency then, as men have now, to recognize in the phenomena of nature the workings of a mind and a will vastly superior to his own. Etre un homme dans le vrai sens du terme, avec l'usage de la raison, il avait alors la tendance, car les hommes ont, à reconnaître dans les phénomènes de la nature le fonctionnement d'un esprit et une volonté largement supérieure à la sienne. But, as he lacked experience and scientific knowledge, it was not easy for him to unify the diverse phenomena of the visible world. Mais, comme il manquait d'expérience et des connaissances scientifiques, il n'a pas été facile pour lui d'unifier les divers phénomènes du monde visible. Hence he was not without danger of going astray in his religious interpretation of nature. C'est pourquoi il n'a pas été sans risque de s'égarer dans son interprétation religieuse de la nature. He was liable to miss the important truth that, as nature is a unity, so the God of nature is one. Il était responsable de rater l'important que la vérité, comme la nature est une unité, afin que le Dieu de la nature est une. Revelation was morally necessary for our first parents, as it is for men today, to secure the possession of true monotheistic belief and worship. Apocalypse est moralement nécessaire pour nos premiers parents, comme il l'est pour les hommes d'aujourd'hui, pour garantir la possession d'une véritable monothéistes croyance et de culte. The conception that Almighty God vouchsafed such a revelation is eminently reasonable to everyone who recognizes that the end of man is to know, love, and serve God. La conception que Dieu tout-puissant garanti une telle révélation est éminemment raisonnable de tout le monde qui reconnaît que la fin de l'homme est à connaître, aimer et servir Dieu. It is repugnant to think that the first generations of men were left to grope in the dark, ignorant alike of the true God and of their religious duties, while at the same time it was God's will that they should know and love Him. Il est répugnant de penser que les premières générations d'hommes ont été laissés à tâtonner dans l'obscurité, l'ignorance aussi bien du vrai Dieu et de leurs devoirs religieux, tout en même temps, il a été la volonté de Dieu qu'ils connaissent et l'aiment. The instruction in religion which children receive from their parents and superiors, anticipating their powers of independent reasoning, and guiding them to a right knowledge of God, being impossible for our first parents, was not without a fitting substitute. L'instruction dans la religion où les enfants reçoivent de leurs parents et supérieurs, en anticipant leurs pouvoirs de raisonnement indépendant, et d'orienter leur droit à une connaissance de Dieu, d'être impossible pour nos premiers parents, n'est pas sans une installation de remplacement. They were set right from the first in the knowledge of their religious duties by a Divine revelation. Ils ont été fixés dès le premier dans la connaissance de leurs devoirs religieux par une révélation divine. It is a Catholic dogma, intimately connected with the dogma of original sin and with that of the Atonement, that our first parents were raised to the state of sanctifying grace and were destined to a supernatural end, namely, the beatific vision of God in heaven. Il est un dogme catholique, intimement liée avec le dogme du péché originel et avec celle du Grand Pardon, que nos premiers parents ont été soulevées à l'état de grâce sanctifiante et qui étaient destinées à une fin surnaturelle, à savoir la vision béatifique de Dieu dans les cieux . This necessarily implies supernatural faith, which could come only by revelation. Cela implique nécessairement la foi surnaturelle, qui ne peut venir que par révélation.
Nor is there anything in sound science or philosophy to invalidate this teaching that Monotheistic belief was imparted by God to primitive man. Il n'existe pas non plus quoi que ce soit dans son science ou la philosophie d'annuler cet enseignement que les convictions monothéistes a été donnée par Dieu à l'homme primitif. While it may be true that human life in the beginning was on a comparatively low plane of material culture, it is also true that the first men were endowed with reason, ie, with the ability to conceive with sufficient distinctness of a being who was the cause of the manifold phenomena presented in nature. S'il mai-être vrai que la vie humaine au début était sur un plan relativement faible de la culture matérielle, il est également vrai que les premiers hommes sont doués de raison, c'est-à-dire, avec la capacité de concevoir avec suffisamment de distinction d'un être qui a été le cause de la multiplicité des phénomènes présentés dans la nature. On the other hand, a humble degree of culture along the lines of art and industry is quite compatible with right religion and morality, as is evident in the case of tribes converted to Catholicism in recent times; while retaining much of their rude and primitive mode of living, they have reached very clear notions concerning God and shown remarkable fidelity in the observance of His law. D'autre part, un degré modeste de la culture dans le sens de l'art et l'industrie est tout à fait compatible avec le droit de religion et de la morale, comme cela est manifeste dans le cas des tribus converti au catholicisme, ces derniers temps, tout en conservant une grande partie de leur rude et primitive mode de la vie, ils ont atteint très claire des notions de Dieu et remarquable fidélité dans le respect de sa loi. As to the bearing of the Evolutionistic hypothesis on this question, see FETISHISM. En ce qui concerne la portée de la Evolutionistic hypothèse sur cette question, voir le fétichisme. It is thus quite in accordance with the accredited results of physical science to maintain that the first man, created by God, was keen of mind as well as sound of body, and that, through Divine instruction, he began life with right notions of God and of his moral and religious duties. Il est donc tout à fait conformément à la accrédités résultats des sciences physiques et à maintenir que le premier homme, créé par Dieu, est vif d'esprit ainsi que de son corps, et que, par le biais de l'enseignement divin, il a commencé sa vie avec le droit des notions de Dieu et de sa morale et devoirs religieux. This does not necessarily mean that his conception of God was scientifically and philosophically profound. Cela ne signifie pas nécessairement que sa conception de Dieu a été scientifiquement et philosophiquement profonde. Here it is that scholars are wide of the mark when they argue that Monotheism is a conception that implies a philosophic grasp and training of mind absolutely impossible to primitive man. Ici, c'est que les chercheurs sont larges de la marque quand ils font valoir que le monothéisme est une conception qui implique une portée philosophique et la formation de l'esprit absolument impossible à l'homme primitif.
The notion of the supreme God needed for religion is not the highly metaphysical conception demanded by right philosophy. La notion de Dieu suprême nécessaires pour la religion n'est pas la conception hautement métaphysique droit exigé par la philosophie. If it were, but few could hope for salvation. Si elle l'était, mais peu de gens pouvaient espérer le salut. The God of religion is the unspeakably great Lord on whom man depends, in whom he recognizes the source of his happiness and perfection; He is the righteous Judge, rewarding good and punishing evil; the loving and merciful Father, whose ear is ever open to the prayers of His needy and penitent children. Le Dieu de la religion est l'infiniment grand seigneur dont dépend l'homme, en qui il reconnaît la source de son bonheur et de perfection, il est le juste Juge, récompensant les bons et punir le mal, l'amour et miséricordieux Père, dont l'oreille est toujours ouverte à les prières de son pénitent nécessiteux et les enfants. Such a conception of God can be readily grasped by simple, unphilosophic minds -- by children, by the unlettered peasant, by the converted savage. Une telle conception de Dieu peut être facilement compris par simple, unphilosophic esprits - par les enfants, par le unlettered paysan, converti par la sauvage.
Nor are these notions of a supreme being utterly lacking even where barbarism still reigns. Ne sont pas non plus ces notions d'un être suprême tout à fait défaut même où règne la barbarie encore. Bishop Le Roy, in his interesting work, "Religion des primitifs" (Paris, 1909), and Mr. A. Lang, in his "Making of Religion" (New York, 1898), have emphasized a point too often overlooked by students of religion, namely, that with all their religious crudities and superstitions, such low-grade savages as the Pygmies of the Northern Congo, the Australians, and the natives of the Andaman Islands entertain very noble conceptions of the Supreme Deity. Mgr Le Roy, dans son intéressant travail, «Religion des Primitifs" (Paris, 1909), A. et M. Lang, dans son "Making of Religion" (New York, 1898), ont mis l'accent sur un point trop souvent négligé par les étudiants de la religion, à savoir que de toutes leurs crudities religieux et les superstitions, par exemple à faible teneur sauvages comme les Pygmées du Congo du Nord, les Australiens, et les indigènes des îles Andaman divertir très noble conception de la Divinité suprême. To say, then, that primitive man, fresh from the hand of God, was incapable of monotheistic belief, even with the aid of Divine revelation, is contrary to well-ascertained fact. Pour dire, ensuite, que l'homme primitif, frais de la main de Dieu, a été incapable de croyance monothéiste, même avec l'aide de la révélation divine, est contraire au bien-fait établi. From the opening chapters of Genesis we gather that our first parents recognized God to be the author of all things, their Lord and Master, the source of their happiness, rewarding good and punishing evil. De l'ouverture des chapitres de la Genèse nous recueillons que nos premiers parents Dieu a reconnu être l'auteur de toutes choses, leur Seigneur et le Maître, la source de leur bonheur, récompensant les bons et punir le mal. The simplicity of their life made the range of their moral obligation easy of recognition. La simplicité de leur vie fait l'éventail de leur obligation morale de la reconnaissance facile. Worship was of the simplest kind. Culte est plus simple de la nature.
MOSAIC MONOTHEISM MOSAIC monothéisme
The ancient Hebrew religion, promulgated by Moses in the name of Jehovah (Jahweh), was an impressive form of Monotheism. L'ancienne religion hébraïque, promulguée par Moïse au nom de l'Éternel (Jahweh), a été un impressionnant forme de monothéisme. That it was Divinely revealed is the unmistakable teaching of Holy Scripture, particularly of Exodus and the following books which treat explicitly of Mosaic legislation. Qu'il a été divinement révélé, est l'incontournable enseignement de l'Ecriture Sainte, en particulier de l'Exode et les livres suivants qui traitent explicitement de la législation mosaïque. Even non-Catholic Scriptural scholars, who no longer accept the Pentateuch, as it stands, as the literary production of Moses, recognize, in great part, that, in the older sources which, according to them, go to make up the Pentateuch, there are portions that reach back to the time of Moses, showing the existence of Hebrew monotheistic worship in his day. Même non-catholique Écritures chercheurs, qui n'acceptent plus le Pentateuque, tel qu'il est, comme la production littéraire de Moïse, de reconnaître, en grande partie, que, dans les anciennes sources qui, selon eux, rendez-vous de faire le Pentateuque, il ya des parties qui remontent au temps de Moïse, en montrant l'existence de l'hébreu culte monothéiste dans son époque. Now, the transcendent superiority of this Monotheism taught by Moses offers a strong proof of its Divine origin. Maintenant, la transcendance de cette supériorité monothéisme enseigné par Moïse offre une forte preuve de son origine divine. At a time when the neighbouring nations representing the highest civilization of that time -- Egypt, Babylonia, Greece -- were giving an impure and idolatrous worship to many deities, we find the insignificant Hebrew people professing a religion in which idolatry, impure rites, and a degrading mythology had no legitimate place, but where, instead, belief in the one true God was associated with a dignified worship and a lofty moral code. À un moment où les pays voisins représente la plus haute civilisation de l'époque - l'Égypte, de Babylone, la Grèce - donnent un impur et le culte idolâtre de nombreuses divinités, on trouve le peuple hébreu insignifiant professant une religion dans laquelle l'idolâtrie, impur rites, et une mythologie dégradants avait pas de place légitime, mais où, au lieu, la foi dans le seul vrai Dieu était associé à un culte digne et noble un code moral. Those who reject the claim of Mosaic Monotheism to have been revealed have never yet succeeded in giving a satisfactory explanation of this extraordinary phenomenon. Ceux qui rejettent la demande de la mosaïque monothéisme avoir été révélé n'ai encore jamais réussi à donner une explication satisfaisante de ce phénomène extraordinaire. It was, however, pre-eminently the religion of the Hebrew people, destined in the fullness of time to give place to the higher monotheistic religion revealed by Christ, in which all the nations of the earth should find peace and salvation. Toutefois, il est avant tout la religion du peuple hébreu, à destination dans la plénitude de temps pour donner lieu à la plus grande religion monothéiste révélée par le Christ, dans laquelle toutes les nations de la terre doivent trouver la paix et le salut. The Jewish people was thus God's chosen people, not so much by reason of their own merit, as because they were destined to prepare the way for the absolute and universal religion, Christianity. Le peuple juif a donc été choisie par Dieu de personnes, non pas tant en raison de leur propre mérite, parce que comme elles étaient destinées à préparer la voie à l'absolu et universel de religion, le christianisme. The God of Moses is no mere tribal deity. Le Dieu de Moïse n'est pas une simple tribaux divinité. He is the Creator and Lord of the world. Il est le Créateur et Seigneur du monde. He gives over to His chosen people the land of the Chanaanites. Il donne à son peuple élu, du pays du Chanaanites. He is a jealous God, forbidding not only worship of strange gods, but the use of images, which might lead to abuses in that age of almost universal idolatry. Il est un Dieu jaloux, interdisant non seulement étrange culte de dieux, mais l'utilisation d'images, ce qui pourrait conduire à des abus à cet âge presque universel de l'idolâtrie. Love of God is made a duty, but reverential fear is the predominant emotion. L'amour de Dieu est un devoir, mais la crainte révérencielle est le principal émotion. The religious sanction of the law is centred chiefly in temporal rewards and punishments. Le religieux sanction de la loi est centrée principalement dans le temps des récompenses et de punitions. Laws of conduct, though determined by justice rather than by charity and mercy, are still eminently humane. Lois de conduite, bien que déterminée par la justice plutôt que par la charité et de miséricorde, sont toujours éminemment humain.
CHRISTIAN MONOTHEISM CHRISTIAN monothéisme
The sublime Monotheism taught by Jesus Christ has no parallel in the history of religions. Le sublime monothéisme enseigné par Jésus-Christ n'a pas de parallèle dans l'histoire des religions. God is presented to us as the loving, merciful Father, not of one privileged people, but of all mankind. Dieu se présente à nous comme l'amour, Père miséricordieux, pas un de privilégiés, mais de toute l'humanité. In this filial relation with God -- a relation of confidence, gratitude, love -- Christ centres our obligations both to God and to our fellow-men. Dans ce rapport filial avec Dieu - une relation de confiance, de gratitude, d'amour - Le Christ centres de nos obligations, tant envers Dieu et envers nos semblables-hommes. He lays hold of the individual soul and reveals to it its high destiny of Divine sonship. Il établit soute de l'âme individuelle et qui lui révèle son destin élevé de la filiation divine. At the same time, He impresses on us the corresponding duty of treating others as God's children, and hence as our brethren, entitled not simply to justice, but to mercy and charity. Dans le même temps, il nous impressionne sur le devoir de traiter les autres comme des enfants de Dieu, et donc comme nos frères, le droit de ne pas tout simplement à la justice, mais à la miséricorde et de charité. To complete this idea of Christian fellowship, Jesus shows Himself to be the eternal Son of God, sent by His heavenly Father to save us from sin, to raise us to the life of grace and to the dignity of children of God through the atoning merits of His life and death. Pour compléter cette idée de communauté chrétienne, Jésus se montre le Fils éternel de Dieu, envoyé par son Père céleste pour nous sauver du péché, à nous élever à la vie de la grâce et à la dignité des enfants de Dieu par le fond expiatoire de sa vie et la mort. The love of God the Father thus includes the love of His incarnate Son. L'amour de Dieu le Père comprend donc l'amour de son Fils incarné. Personal devotion to Jesus is the motive of right conduct in Christian Monotheism. Dévotion personnelle à Jésus est le motif de bonne conduite dans le monothéisme chrétien. Co-operating in the sanctification of mankind is the Holy Ghost, the Spirit of truth and life, sent to confirm the faithful in faith, hope, and charity. Co-opérant dans la sanctification de l'humanité est le Saint-Esprit, l'Esprit de vérité et de vie, a envoyé pour confirmer les fidèles dans la foi, l'espérance et la charité. These three Divine Persons, distinct from one another, equal in all things, Father, Son, and Holy Ghost, are one in essence, a trinity of persons in the one, undivided Godhead (see TRINITY). Ces trois personnes divines, distinctes l'une de l'autre, l'égalité en toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit, sont dans une substance, une trinité des personnes dans l'une et indivise Divinité (voir TRINITY). Such is the Monotheism taught by Jesus. Tel est le monothéisme enseigné par Jésus. The guaranty of the truth of His teaching is to be found in His supreme moral excellence, in the perfection of His ethical teaching, in His miracles, especially His bodily resurrection, and in His wonderful influence on mankind for all time. La garantie de la vérité de son enseignement se trouve dans sa morale suprême de l'excellence, dans la perfection de son enseignement éthique, dans ses miracles, en particulier sa résurrection corporelle, et dans sa merveilleuse influence sur l'humanité de tous les temps. (Cf. John 17:3; 1 Corinthians 8:4) As Christianity in its beginnings was surrounded by the polytheistic beliefs and practices of the pagan world, a clear and authoritative expression of Monotheism was necessary. (Cfr. Jean 17:3, 1 Corinthiens 8:4) Comme le christianisme à ses débuts était entouré par les croyances polythéistes et des pratiques du monde païen, une claire et faisant autorité expression du monothéisme a été nécessaire. Hence the symbols of faith, or creeds, open with the words: "I [we] believe in God [theon, deum]" or, more explicitly, "I [we] believe in one God [hena theon, unum deum]". D'où les symboles de la foi ou les croyances, ouvert par les mots: «Je [nous] croyons en Dieu [Theon, Deum]" ou, plus explicitement, "I [nous] croyons en un Dieu [hena Theon, unum Deum]" . (See Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 1-40; cf. APOSTLES' CREED; ATHANASIAN CREED; NICENE CREED.) Among the early heresies, some of the most important and most directly opposed to Monotheism arose out of the attempt to account for the origin of evil. (Voir Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 1-40, cf. Symbole des apôtres; symbole d'Athanase; Symbole de Nicée.) Parmi les premiers hérésies, certains des plus importants et les plus directement opposé à monothéisme est née de la tentative de compte pour l'origine du mal. Good they ascribed to one divine principle, evil to another. Bon ils attribués à un principe divin, du mal à l'autre. (See GNOSTICISM; MANICHÆISM; MARCIONITES.) These dualistic errors gave occasion for a vigorous defence of Monotheism by such writers as St. Irenæus, Tertullian, St. Augustine, etc. (see Bardenhewer-Shahan, "Patrology", St. Louis, 1908). (Voir le gnosticisme; MANICHÆISM; MARCIONITES.) Ces erreurs dualiste a donné une occasion de défense vigoureuse du monothéisme par des auteurs comme Saint-Irénée, Tertullien, saint Augustin, etc (voir Bardenhewer-Shahan, "Patrologie", Saint-Louis, 1908).
The same doctrine naturally held the foremost place in the teaching of the missionaries who converted the races of Northern Europe; in fact, it may be said that the diffusion of Monotheism is one of the great achievements of the Catholic Church. La même doctrine naturellement tenu la place privilégiée dans l'enseignement des missionnaires qui converti les courses de l'Europe du Nord, en fait, mai il faut dire que la diffusion du monothéisme est une des grandes réalisations de l'Eglise catholique. In the various conciliar definitions regarding the Trinity of Persons in God, emphasis is laid on the unity of the Divine nature; see, eg, Fourth Council of Lateran (1215), in Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 428. Dans les différentes définitions conciliaires en ce qui concerne la Trinité des personnes en Dieu, l'accent est mis sur l'unité de la nature divine, voir, par exemple, Quatrième Conseil de Latran (1215), dans Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 428. The medieval Scholastics, taking up the traditional belief, brought to its support a long array of arguments based on reason; see, for instance, St. Thomas, "Contra Gentes", I, xlii; and St. Anselm, "Monol.", iv. Les scolastiques médiévaux, reprenant la croyance traditionnelle, portées à son appui une longue série d'arguments fondés sur la raison, voir, par exemple, Saint-Thomas, "Contra gentes", I, xlii et Saint-Anselme, "Monol." , IV. During the last three centuries the most conspicuous tendency outside the Catholic Church has been towards such extreme positions as those of Monism and Pantheism in which it is asserted that all things are really one in substance, and that God is identical with the world. Au cours des trois derniers siècles les plus tendance en dehors de l'Église catholique a été l'égard de ces positions extrêmes que celles de Monisme et panthéisme dans lequel il est affirmé que toutes choses sont vraiment dans une substance, et que Dieu est identique avec le monde. The Church, however, has steadfastly maintained, not only that God is essentially distinct from all things else, but also that there is only one God. L'Eglise, cependant, a toujours maintenu, non seulement que Dieu est essentiellement distinct de tout autre, mais aussi qu'il existe un seul Dieu. "If any one deny the one true God, Creator and Lord of all things visible and invisible, let him be anathema" (Conc. Vatican., Sess. III, "De fide", can. i). "Si quelqu'un refuser un seul vrai Dieu, Créateur et Seigneur de toutes choses visibles et invisibles, qu'il soit anathème" (Conc. Vatican., Sess. III, "De fide", can. I).
MOHAMMEDAN MONOTHEISM Mohammedan monothéisme
Of Mohammedan Monotheism little need be said. The Allah of the Koran is practically one with the Jehovah of the Old Testament. Its keynote is islam, submissive resignation to the will of God, which is expressed in everything that happens. Mohammedan de monothéisme guère besoin être dit. Le Allah du Coran est pratiquement un avec le Jéhovah de l'Ancien Testament. Son discours est l'islam, la soumission résignée à la volonté de Dieu, qui s'exprime dans tout ce qui se passe. Allah is, to use the words of the Koran, "The Almighty, the All-knowing, the All-just, the Lord of the worlds, the Author of the heavens and the earth, the Creator of life and death, in whose hand is dominion and irresistible power, the great all-powerful Lord of the glorious throne. God is the mighty . . . the Swift in reckoning, who knoweth every ant's weight of good and of ill that each man hath done, and who suffereth not the reward of the faithful to perish. He is the King, the Holy, . . . the Guardian over His servants, the Shelterer of the orphan, the Guide of the erring, the Deliverer from every affliction, the Friend of the bereaved, the Consoler of the afflicted, . . . the generous Lord, the gracious Hearer, the Near-at-hand, the Compassionate, the Merciful, the Forgiving" (cited from "Islam", by Ameer Ali Syed). Allah est, pour reprendre les termes du Coran, "Le Tout-Puissant, le Tout-savoir, le Tout-juste, le Seigneur des mondes, l'auteur des cieux et la terre, le Créateur de la vie et la mort, dont la main est la domination et la puissance irrésistible, le grand tout-puissant Seigneur des glorieux trône. Dieu est puissant... Swift, dans le calcul, qui connaît chaque fourmi du poids du bien et du mal que chaque homme l'a fait, et qui suffereth pas le récompense des fidèles à périr. Il est le roi, le Saint,... le Guardian sur Ses serviteurs, l'hébergeur de l'orphelin, le Guide de l'erreur, le libérateur de toutes les afflictions, l'ami des victimes, le Consolateur des affligés,... généreux Seigneur, l'aimable Audient, le Proche-à-part, le Compatissant, le Miséricordieux, le Pardonneur »(cité de« l'Islam », par Syed Ali Ameer). The influence of the Bible, particularly the Old Testament, on Mohammedan Monotheism is well known and need not be dwelt on here. L'influence de la Bible, en particulier l'Ancien Testament, sur Mohammedan monothéisme est bien connue et n'a pas besoin d'être habité ici.
MONOTHEISM AND POLYTHEISTIC RELIGIONS Monothéisme et les religions polythéistes
What has thus far been said leads to the conclusion that Christian Monotheism and its antecedent forms, Mosaic and primitive Monotheism, are independent in their origin of the Polytheistic religions of the world. Qu'est-ce qui a jusqu'ici été dit conduit à la conclusion que le monothéisme chrétien et de ses formes antérieures, la mosaïque et le monothéisme primitif, sont indépendants dans leur origine des religions polythéistes du monde. The various forms of polytheism that now flourish, or that have existed in the past, are the result of man's faulty attempts to interpret nature by the light of unaided reason. Les différentes formes de polythéisme que maintenant prospérer, ou qui ont existé dans le passé, sont le résultat de l'homme défectueux tentatives d'interpréter la nature par la lumière de la raison sans aide. Wherever the scientific view of nature has not obtained, the mechanical, secondary causes that account for such striking phenomena as sun, moon, lightning, tempest, have invariably been viewed either as living beings, or as inert bodies kept in movement by invisible, intelligent agents. Chaque fois que la vision scientifique de la nature n'a pas obtenu, la mécanique, les causes secondaires que représentent ces phénomènes comme frappant soleil, la lune, la foudre, la tempête, ont toujours été considérés soit comme des êtres vivants, comme inerte ou organismes maintenus en mouvement par invisible, intelligent agents. This personalizing of the striking phenomena of nature was common among the highest pagan nations of antiquity. Cette personnalisation du choc des phénomènes de la nature est commune parmi les plus élevés nations païennes de l'antiquité. It is the common view among peoples of inferior culture today. Il est le point de vue commun entre les peuples inférieurs de la culture aujourd'hui. It is only since modern science has brought all these phenomena within the range of physical law that the tendency to view them as manifestations of distinct personalities has been thoroughly dispelled. Ce n'est que depuis la science moderne a mis tous ces phénomènes au sein de la gamme de loi physique que la tendance à les considérer comme des manifestations de personnalités distinctes a été complètement dissipés. Now such a personalizing of nature's forces is compatible with Monotheism so long as these different intelligences fancied to produce the phenomena are viewed as God's creatures, and hence not worthy of Divine worship. Maintenant, une telle personnalisation de la nature des forces est compatible avec le monothéisme pour autant que ces différentes intelligences fancied de produire les phénomènes sont considérés comme les créatures de Dieu, et donc pas digne du culte divin. But where the light of revelation has been obscured in whole or in part, the tendency to deify these personalities associated with natural phenomena has asserted itself. Mais là où la lumière de la révélation a été occulté, en tout ou en partie, la tendance à deify ces personnalités associées à des phénomènes naturels a affirmé lui-même.
In this way polytheistic nature-worship seems to have arisen. De cette façon la nature polythéiste-culte semble avoir surgi. It arose from the mistaken application of a sound principle, which man everywhere seems naturally to possess, namely, that the great operations of nature are due to the agency of mind and will. Il résulte de l'application erronée d'un bon principe, partout où l'homme semble naturellement à posséder, à savoir que les grandes opérations de la nature sont dues à l'agence d'esprit et de volonté. Professor George Fisher observes: "The polytheistic religions did not err in identifying the manifold activities of nature with voluntary agency. The spontaneous feelings of mankind in this particular are not belied by the principles of philosophy. The error of polytheism lies in the splintering of that will which is immanent in all the operations of nature into a plurality of personal agents, a throng of divinities, each active and dominant within a province of its own" ("Grounds of Christian and Theistic Belief", 1903, p. 29). Professeur George Fisher observe: "La religion polythéiste n'a pas commis d'erreur dans l'identification des multiples activités de la nature volontaire agence. Le sentiment spontané de l'humanité dans ce cas particulier ne sont pas démentie par les principes de la philosophie. L'erreur de polythéisme réside dans la fragmentation de ce volonté qui est immanent dans toutes les opérations de la nature en une pluralité de personnel des agents, une foule de divinités, chaque actif et dominant dans une province de sa propre "(" Motifs de Christian et la conviction théiste ", 1903, p. 29). Polytheistic nature-worship is to be found among practically all peoples who have lacked the guiding star of Divine revelation. Polythéiste nature-culte se trouve entre pratiquement tous les peuples qui n'ont pas eu l'étoile de la révélation divine. Such history of these individual religions as we possess offers little evidence of an upward development towards Monotheism: on the contrary, in almost every instance of known historic development, the tendency has been to degenerate further and further from the monotheistic idea. Cette histoire de ces différentes religions comme nous possédons offre peu de preuves d'une évolution vers la hausse monothéisme: au contraire, dans presque tous les cas connus de développement historique, la tendance a été à dégénérer de plus en plus de l'idée monothéistes. There is, indeed, scarcely a Polytheistic religion in which one of the many deities recognized is not held in honour as the father and lord of the rest. Il est, en effet, à peine une religion polythéiste qui dans une des nombreuses divinités reconnu n'est pas tenue en l'honneur comme le père et seigneur du reste. That this is the result of an upward development, as non-Catholic scholars very generally assert, is speculatively possible. Que la présente est le résultat d'une hausse de développement, en tant que non-universitaires très catholique affirment en général, est possible spontanées. But that it may as well be the outcome of a downward development from a primitive monotheistic belief cannot be denied. Mais qu'il mai ainsi être le résultat d'une baisse développement d'une croyance primitive monothéistes ne peut être niée. The latter view seems to have the weight of positive evidence in its favour. Le dernier point de vue semble avoir le poids des éléments de preuve positifs en sa faveur. The ancient Chinese religion, as depicted in the oldest records, was remarkably close to pure Monotheism. L'ancienne religion chinoise, tel que décrit dans le plus vieux dossiers, est remarquablement proche de monothéisme pur. The gross Polytheistic nature-worship of the Egyptians of later times was decidedly a degeneration from the earlier quasi-Monotheistic belief. Le produit brut nature polythéiste-culte des Égyptiens de temps plus tard, décidément une dégénérescence de l'ancienne quasi-monothéistes conviction. In the Vedic religion a strong Monotheistic tendency asserted itself, only to weaken later on and change into Pantheism. Dans la religion védique monothéistes une forte tendance s'affirme, seulement à affaiblir plus tard et se transformer en panthéisme. The one happy exception is the upward development which the ancient Aryan Polytheism took in the land of the Iranians. L'une heureuse exception est la hausse de développement que l'ancien aryenne Polythéisme a pris au pays des Iraniens. Through the wise reform of Zoroaster, the various gods of nature were subordinated to the supreme, omniscient spirit, Ormuzd, and were accorded an inferior worship as his creatures. Grâce à la sagesse de Zoroastre réforme, les différents dieux de la nature étaient subordonnés à la suprême, esprit omniscient, Ormuzd, et se sont vu accorder un culte comme inférieure ses créatures. Ormuzd was honoured as the creator of all that is good, the revealer and guardian of the laws of religious and moral conduct, and the sanctifier of the faithful. Ormuzd a été honoré comme étant le créateur de tout ce qui est bon, le révélateur et la gardienne des lois religieuses et de la conduite morale, le sanctificateur et des fidèles. The sense of sin was strongly developed, and a standard of morality was set forth that justly excites admiration. Le sens du péché a été fortement développé, et un niveau de moralité est énoncé que suscite à juste titre l'admiration. Heaven and hell, the final renovation of the world, including the bodily resurrection, were elements in Zoroastrian eschatology. Le ciel et l'enfer, la dernière rénovation du monde, y compris la résurrection corporelle, étaient des éléments dans l'eschatologie zoroastrienne. A nobler religion outside the sphere of revealed religion is not to be found. Un noble religion en dehors du domaine de la religion révélée ne se trouve pas. Yet even this religion is rarely classed by scholars among monotheistic religions, owing to the polytheistic colouring of its worship of the subordinate nature-spirits, and also to its retention of the ancient Aryan rite of fire-worship, justified by Zoroastrians of modern times as a form of symbolic worship of Ormuzd. Pourtant, même cette religion est rarement classées par les chercheurs entre les religions monothéistes, en raison de la coloration polythéistes de son culte de la nature subordonnée spiritueux, et aussi pour son maintien de l'ancien rite aryen-feu de culte, justifiée par les zoroastriens des temps modernes comme une forme de culte symbolique de Ormuzd.
The so-called survivals in higher religions, such as belief in food-eating ghosts, pain-causing spirits, witchcraft, the use of amulets and fetishes, are often cited as evidence that even such forms of Monotheism as Judaism and Christianity are but outgrowths of lower religions. Le soi-disant supérieur survivances des religions, comme la croyance dans les aliments-manger des fantômes, qui causent la douleur spiritueux, la sorcellerie, l'utilisation d'amulettes et de fétiches, sont souvent cités comme preuve que même de telles formes de monothéisme que le judaïsme et le christianisme ne sont que outgrowths de la baisse des religions. The presence of the greater part of these superstitious beliefs and customs in the more ignorant sections of Christian peoples is easily explained as the survival of tenacious customs that flourished among the ancestors of European peoples long before their conversion to Christianity. La présence de la plus grande partie de ces superstitions, croyances et coutumes dans les sections plus ignorants des peuples chrétiens est facile à expliquer que la survie tenace de douane qui connut son apogée entre les ancêtres des peuples européens bien avant leur conversion au christianisme. Again, many of these beliefs and customs are such as might easily arise from faulty interpretations of nature, unavoidable in unscientific grades of culture, even where the monotheistic idea prevailed. Encore une fois, bon nombre de ces croyances et les coutumes sont telles qu'il peut facilement résulter de la mauvaise interprétation de la nature, inévitable dans les grades non scientifique de la culture, même si les monothéistes idée a prévalu. Superstitions like these are but the rank weeds and vines growing around the tree of religion. Superstitions de ce genre ne sont que le rang des mauvaises herbes et les vignes de plus en plus autour de l'arbre de la religion.
Publication information Written by Charles F. Aiken. Informations concernant la publication écrite par Charles F. Aiken. Transcribed by Gerald Rossi. Transcrit par Gerald Rossi. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
KRIEG, Der Monotheismus d. Krieg, Der Monotheismus D. Offenbarung u. Offenbarung U. das Heidentum (Mainz, 1880); BOEDDER, Natural Theology (New York, 1891); DRISCOLL, Christian Philosophy. das Heidentum (Mayence, 1880); BOEDDER, naturelles Théologie (New York, 1891); Driscoll, la philosophie chrétienne. God (New York, 1900); HONTHEIM, Institutiones Theodicæ (Freiburg, 1893); LILLY,The Great Enigma (2nd ed., London, 1893); RICKABY, Of God and His Creatures (St. Louis, 1898); MICHELET, Dieu et l'agnosticisme contemporain (Paris, 1909); DE LA PAQUERIE, Eléments d'apologétique (Paris, 1898); GARRIGOU-LAGRANGE, in Dictionnaire apologétique de la foi catholique (Paris, 1910), sv Dieu; FISHER, The Grounds of Theistic and Christian Belief (New York, 1897); CAIRD, The Evolution of Religion (2 vols., Glasgow, 1899); GWATKIN, The Knowledge of God and its Historic Development (Edinburgh, 1906); FLINT, Theism (New York, 1896); IDEM, Anti-Theistic Theories (New York, 1894); IVERACH, Theism in the Light of Present Science and Philosophy (New York, 1899); ORR, The Christian View of God and the World (New York, 1907); RASHDALL, Philosophy and Religion (New York, 1910); SCHURMANN, Belief in God, its Origin, Nature, and Basis (New York, 1890). Dieu (New York, 1900); HONTHEIM, Institutiones Theodicæ (Freiburg, 1893); Lilly, La Grande Enigma (2nd ed., Londres, 1893); RICKABY, de Dieu et ses créatures (Saint-Louis, 1898); Michelet, Dieu et l'agnosticisme contemporain (Paris, 1909); DE LA PAQUERIE, Eléments d'apologétique (Paris, 1898); Garrigou-LAGRANGE, dans Dictionnaire apologétique de la foi catholique (Paris, 1910), sv Dieu; FISHER, les motifs théiste et de la conviction chrétienne (New York, 1897); Caird, l'évolution de la religion (2 vols., Glasgow, 1899); Gwatkin, la connaissance de Dieu et de son développement historique (Edimbourg, 1906); Flint, théisme (New York , 1896); IDEM, Anti-théiste Theories (New York, 1894); IVERACH, théisme à la lumière de la science actuelle et de la philosophie (New York, 1899); ORR, la vision chrétienne de Dieu et le monde (New York, 1907 ); RASHDALL, de la philosophie et la religion (New York, 1910); Schurmann, la croyance en Dieu, son origine, la nature, et Base (New York, 1890).
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html