Positive Thinking Positive Thinking

Advanced Information Advanced Information

Over the last decade or so a host of best-selling books have urged people to take a "positive" attitude to life. Au cours de la dernière dizaine d'années une série de best-seller de livres ont exhorté les gens à prendre une «positive attitude à la vie. Some of these have been written from an explicitly Christian perspective, but the majority have been clearly secular. Certains d'entre eux ont été écrit à partir explicitement une perspective chrétienne, mais la majorité d'entre eux ont été clairement laïque. Titles such as Robert Ringer's Looking Out for No. 1 (1978), David Schwartz's The Magic of Self-Direction (1975), and Wayne Dyer's Pulling Your Own Strings (1978) are typical of this genre of literature in its secular guise. Des titres tels que Robert Ringer's Looking Out for n ° 1 (1978), David Schwartz's The Magic of Self-Direction (1975), et Wayne Dyer's Pulling Your Own Strings (1978) sont typiques de ce genre de la littérature dans sa forme laïque. The most popular religious writer in the new wave of positive thinkers is Robert Schuller with books such as Move Ahead with Possibility Thinking (1967) and his numerous seminars for church leaders and members. Les plus populaires religieux écrivain dans la nouvelle vague de penseurs positifs est Robert Schuller avec des livres tels que aller de l'avant avec possibilité Thinking (1967) et ses nombreux séminaires pour les responsables de l'Eglise et les membres.

Still popular today and a classic of its type is Dale Carnegie's How to Win Friends and Influence People (1936). Toujours populaire et aujourd'hui un classique de ce type est de Dale Carnegie How to Win Friends & Influence People (1936). Here the secular brand of positive thinking is seen at its best. Ici, la marque séculaire de la pensée positive est considérée à son meilleur. Norman Vincent Peale represents the best of the older tradition of religiously motivated positive thinkers. Norman Vincent Peale représente le meilleur de l'ancienne tradition de motivation religieuse penseurs positifs. Although he published several books in the 1930s, his first success was A Guide to Confident Living (1948), which was followed by his even more successful the Power of Positive Thinking (1952). Bien que, il a publié plusieurs ouvrages dans les années 1930, son premier succès Guide de confiance de vie (1948), qui a été suivie par son succès même plus la puissance de la pensée positive (1952). In the writing of these works Peale's mentor was the liberal theologian Harry Emerson Fosdick, whose On Being a Real Person (1943) expresses his mature thought on the subject. Dans l'écriture de ces oeuvres Peale son mentor était le théologien libéral Harry Emerson Fosdick, dont d'être une personne réelle (1943) exprime sa maturité réflexion sur le sujet.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
The religious roots of positive thinking can be traced back to the revivalism of Charles G. Finney, whose emphasis on the human element in conversion and the ability of men to create revivals broke with the Calvinist heritage of New England. Les racines religieuses de la pensée positive peut être retracée à la revivalism de Charles G. Finney, dont l'accent sur la dimension humaine dans la conversion et la capacité des hommes à créer des reconstitutions rompu avec l'héritage calviniste de la Nouvelle-Angleterre. As the inventor of "high pressure revivalism" Finney psychologized conversion and in his Lectures on Revivals of Religion (1854) gave his readers techniques for success. Comme l'inventeur de la "haute pression revivalism" Finney psychologized la conversion et dans ses conférences sur les reconstitutions de la religion (1854) a donné à ses lecteurs les techniques de succès.

The secular roots of positive thinking are found in New England transcendentalism, especially the works of Henry David Thoreau. Les racines séculaires de la pensée positive se trouvent en Nouvelle-Angleterre transcendentalism, en particulier les oeuvres de Henry David Thoreau. His now classic Walden or Life in the Woods (1854) develops a vision of faith as a psychological faculty which expresses a profound self-confidence in the ability of men and women to triumph in the ability of men and women to triumph against all odds. Son désormais classique Walden ou Life in the Woods (1854) développe une vision de la foi comme une faculté psychologique qui exprime une profonde confiance en soi dans la capacité des hommes et des femmes à triompher dans la capacité des hommes et des femmes de triomphe contre toute attente.

This faith in the will found expression in New Thought and Frank Haddock's best seller, Power of will, published in 1906. Cette foi dans la volonté trouvé son expression dans New Thought et Frank églefin best-seller, de la volonté de puissance, publié en 1906. Traces of it are also to be found in Christian Science and a host of other nineteenth century new religious movements. Des traces de celui-ci se retrouvent également dans la Science chrétienne et une foule d'autres XIXe siècle, nouveaux mouvements religieux.

Today the popularity of books like Napoleon Hill's Think and Grow Rich, first published in 1937, shows the continuity of this tradition. Aujourd'hui, la popularité de livres tels que celui de Napoléon Hill's Think and Grow Rich, publié pour la première fois en 1937, montre la continuité de cette tradition. At the same time a host of television evangelists and other preachers offer the public encouragement through books and cassette tapes that assure them of their self-worth and need to believe in themselves. Dans le même temps, un hôte de la télévision évangélistes et d'autres prédicateurs offrir au public grâce à l'encouragement des livres et des cassettes que les assurer de leur propre valeur et la nécessité de croire en eux-mêmes.

Several systems of counseling have developed along these lines, such as the Psycho-Cybernetics (1960) of Maxwell Maltz and various techniques of inner healing associated with the charismatic movement. Plusieurs systèmes de conseil ont développé le long de ces lignes, comme le Psycho-Cybernetics (1960) de Maxwell Maltz et diverses techniques de guérison intérieure associés à l'mouvement charismatique.

Psychologically, the need to think in positive ways has been severely criticized by Richard Lazarus in his book Psychological Stress and the Coping Process (1966). Psychologiquement, la nécessité de penser de manière positive a été sévèrement critiqué par Richard Lazarus dans son livre Le stress psychologique et le processus d'adaptation (1966). Sociologically, a telling critique of the trends found in positive thinking is presented in Christopher Lasch's The Culture of Narcissism (1979). Sociologiquement, dire une critique des tendances dans la pensée positive est présenté dans Christopher Lasch la Culture de narcissisme (1979).

Theologically, positive thinking encourages a form of humanism that has often led to the development of heretical movements along the lines of New Though, Christian Science, and a variety of semi-Christian groups today. Théologiquement, la pensée positive encourage une forme d'humanisme qui a souvent conduit au développement de mouvements hérétiques dans le sens de la Nouvelle-Bien, la Science chrétienne, et une variété de semi-groupes chrétiens d'aujourd'hui. It overlooks biblical teachings about sin and the sovereignty of God to emphasize the essential goodness of humanity and the ability of people to solve their own problems through faith in their own abilities. Il surplombe les enseignements bibliques sur le péché et la souveraineté de Dieu à mettre l'accent sur la bonté essentielle de l'humanité et la capacité des gens à résoudre leurs propres problèmes par la foi en leurs propres capacités. In its Christianized form this self-faith is mediated through reference to Christian symbols, which upon closer examination are devoid of their original meaning. Dans sa forme christianisée cette auto-foi est médiatisée par référence aux symboles chrétiens, qui, une fois de plus près sont dénuées de leur sens original.

I Hexham Je Hexham
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
D. Meyer, The Positive Thinkers; PC Vitz, Psychology as Religion. D. Meyer, The Positive Thinkers; PC Vitz, de la psychologie que la religion.


Positivism Le positivisme

Catholic Information Catholic Information

Positivism is a system of philosophical and religious doctrines elaborated by Auguste Comte. Le positivisme est un système philosophique et les doctrines religieuses élaboré par Auguste Comte. As a philosophical system or method, Positivism denies the validity of metaphysical speculations, and maintains that the data of sense experience are the only object and the supreme criterion of human knowledge; as a religious system, it denies the existence of a personal God and takes humanity, "the great being", as the object of its veneration and cult. Comme un système philosophique ou méthode, positivisme nie la validité de spéculations métaphysiques, et soutient que le sens de données d'expérience sont les seuls objet et le critère suprême de la connaissance humaine, comme un système religieux, il nie l'existence d'un Dieu personnel et prend l'humanité, "le grand", comme l'objet de son culte et de vénération. We shall give a brief historical sketch of Positivism, an exposition of its fundamental principles, and a criticism of them. Nous allons donner une brève esquisse historique de positivisme, une exposition de ses principes fondamentaux, et un critique d'entre eux.

HISTORY OF POSITIVISM L'histoire du positivisme

The founder of Positivism was Auguste Comte (born at Montpellier, 19 Jan., 1798; died at Paris, 5 Sept., 1857). Le fondateur du positivisme d'Auguste Comte a été (né à Montpellier, le 19 janvier, 1798, mort à Paris, le 5 sept., 1857). He entered the Ecole polytechnique at Paris in 1814, was a disciple of Saint-Simon until 1824, and began to publish his course of philosophy in 1826. Il est entré à l'Ecole polytechnique à Paris en 1814, a été un disciple de Saint-Simon jusqu'en 1824, et a commencé à publier son cours de philosophie en 1826. About this period he became temporarily deranged (1826-27). À propos de cette période, il est devenu temporairement dérangé (1826-27). After recovering, he was appointed instructor (1832-52) and examiner in mathematics (1837-44) at the Ecole polytechnique, giving meanwhile a course of public lectures on astronomy. Après avoir récupéré, il a été nommé instructeur (1832-52) et de l'examinateur en mathématiques (1837-44) à l'Ecole polytechnique, en attendant un cours de conférences publiques sur l'astronomie. The unhappiness of his married life and his strange infatuation for Mme Clotilde de Vaux (1845-46) greatly influenced his naturally sentimental character. Le mécontentement de sa vie conjugale et ses étranges engouement pour Mme Clotilde de Vaux (1845-46) fortement influencé son caractère naturellement sentimentale. He realized that mere intellectual development is insufficient for life, and, having presented Positivism as the scientific doctrine and method, he aimed at making it a religion, the religion of humanity. Il s'est rendu compte que le simple développement intellectuel est insuffisant pour la vie, et, après avoir présenté comme le positivisme scientifique doctrine et la méthode, il vise à en faire une religion, la religion de l'humanité. Comte's chief works are his "Cours de philosophie positive" [6 vols.: Phiosophie mathématique (1830), astronomique et physique (1835), chimique et biologique (1838), partie dogmatique de la philosophie sociale (1839), partie historique (1840), complément de la philosophie sociale et conclusions (1842); translated by Harriet Martineau (London, 1853)] and his "Cours de politique positive" (3 vols., Paris 1815-54). Comte en chef de ses œuvres sont "Cours de philosophie positive» [6 vols.: Phiosophie mathématique (1830), astronomique et physique (1835), chimique et biologique (1838), partie dogmatique de la philosophie sociale (1839), partie historique (1840 ), Complément de la philosophie sociale et conclusions (1842); traduit par Harriet Martineau (Londres, 1853)] et de son «Cours de politique positive» (3 vol., Paris 1815-54). Various influences concurred to form Comte's system of thought: the Empiricism of Locke and the Scepticism of Hume, the Sensism of the eighteenth century and the Criticism of Kant, the Mysticism of the Middle Ages, the Traditionalism of De Maistre and de Bonald, and the Philanthropy of Saint-Simon. Diverses influences d'accord pour former Comte le système de pensée: l'empirisme de Locke et le scepticisme de Hume, le Sensism de la dix-huitième siècle et la critique de Kant, le mysticisme du Moyen-Age, le traditionalisme de De Maistre et de Bonald, et la Philanthropie de Saint-Simon. He maintains as a law manifested by history that every science passes through three successive stages, the theological, the metaphysical, and the positive; that the positive stage, which rejects the validity of metaphysical speculation, the existence of final causes, and the knowableness of the absolute, and confines itself to the study of experimental facts and their relations, represents the perfection of human knowledge. Il maintient comme un droit se manifeste par l'histoire que chaque science passe par trois étapes successives, la théologie, la métaphysique, et positif, que l'étape positive, qui rejette la validité de la spéculation métaphysique, l'existence de causes finales, et de la knowableness l'absolu, et se limite à l'étude expérimentale des faits et de leurs relations, représente la perfection de la connaissance humaine. Classifying the sciences according to their degree of increasing complexity, he reduces them to six in the following order: mathematics, astronomy, physics, chemistry, biology, and sociology. Classification des sciences selon leur degré de complexité croissante, il a réduit à six dans l'ordre suivant: les mathématiques, l'astronomie, physique, chimie, la biologie et la sociologie. Religion has for its object the "great being" (humanity), the "great medium" (world-space), and the "great fetich" (the earth), which form the positivist trinity. La religion a pour objet la "grande" (l'humanité), le "grand moyen" (dans le monde l'espace), et le «grand fetich" (la terre), qui constituent la trinité positiviste. This religion has its hierarchical priesthood, its positive dogmas, its organized cult, and even its calendar on the model of Catholicism (cf. Comte, "Catéchisme positiviste"). Cette religion a son sacerdoce hiérarchique, de ses dogmes positifs, son culte organisé, et même son calendrier sur le modèle du catholicisme (cf. Comte, "catéchisme positiviste").

At the death of Comte, a division arose among the Positivists, the dissident group being formed with Littré as its leader, and the orthodox group under the direction of Pierre Laffitte. À la mort de Comte, une division née parmi les Positivists, le groupe dissident en cours de formation avec Littré comme son chef, et le groupe orthodoxe sous la direction de Pierre Laffitte. Emile Littré (qv) accepted Positivism in its scientific aspect: for him Positivism was essentially a method, viz, that method which limits human knowledge to the study of experimental facts and neither affirms nor denies anything concerning what may exist outside of experience. Emile Littré (voir ce terme) par positivisme dans son aspect scientifique: pour lui positivisme est essentiellement une méthode, c'est-à-dire, cette méthode qui limite la connaissance humaine à l'étude expérimentale des faits et affirme ne nie ni quoi que ce soit concernant ce qui existe en dehors de mai de l'expérience. He rejected as unreal the religious organization and cult of Positivism. Il a rejeté comme irréaliste l'organisation religieuse et le culte de positivisme. He considered all religions from the philosophical point of view, to be equally vain, while he confessed that, from the historical point of view, Catholicism was superior to all other religions. Il a examiné toutes les religions du point de vue philosophique, tout aussi vain, alors qu'il a avoué que, à partir du point de vue historique, le catholicisme était supérieure à toutes les autres religions. The true end of man, he maintained, was to work for the progress of humanity by studying it (science and education), loving it (religion), beautifying it (fine arts), and enriching it (industry). La vraie fin de l'homme, il a soutenu, était de travailler pour le progrès de l'humanité par l'étude (la science et l'éducation), amour (la religion), embellissement (arts plastiques), et l'enrichissant (industrie). The official successor of Comte and leader of the orthodox group of Postivists was Pierre Laffitte, who became professor of the general history of sciences in the Collège de France in 1892. Le successeur officiel de Comte et chef du groupe des orthodoxes a été Postivists Pierre Laffitte, qui est devenu professeur de l'histoire générale des sciences au Collège de France en 1892. He maintained both the scientific and the religious teaching of Positivism with its cult, sacraments, and ceremonies. Il a soutenu tant sur le plan scientifique et l'enseignement religieux du positivisme avec son culte, des sacrements et des cérémonies. Other orthodox groups were formed in England with Harrison as its leader and Congreve, Elliot, Hutton, Morrison etc. as its chief adherents; in Sweden with A. Nystrom. D'autres groupes orthodoxes ont été formés en Angleterre, avec Harrison comme son chef et Congreve, Elliot, Hutton, Morrison… car ses principaux adhérents, en Suède avec A. Nystrom. An active and influential group was also founded in Brazil and Chile with Benjamin Constant and Miguel Lemos as leaders and a temple of humanity was built at Rio Janeiro in 1891. Un rôle actif et influent groupe était également fondé au Brésil et au Chili avec Benjamin Constant et Miguel Lemos comme des chefs de file et un temple de l'humanité a été construit à Rio Janeiro en 1891. The principles of Positivism as a philosophical system were accepted and applied in England by J. Stuart Mill, who had been in correspondence with Comte (cf. "Lettres d'Aug. Comte à John Stuart Mill, 1841-1844", Paris, 1877), Spencer, Bain, Lewes, Maudsley, Sully, Romanes, Huxley, Tyndall etc.; in France by Taine, Ribot, de Roberty etc.; in Germany by Dühring, Avenarius etc. Thus, the principles and spirit of Positivism pervaded the scientific and philosophical thought of the nineteenth century and exercised a pernicious influence in every sphere. Les principes du positivisme comme un système philosophique, ont été acceptées et appliquées en Angleterre par J. Stuart Mill, qui avait été en correspondance avec Comte (cf. "Lettres d'août. Comte à John Stuart Mill, 1841-1844", Paris, 1877 ), Spencer, Bain, Lewes, Maudsley, Sully, Romani, Huxley, etc Tyndall, en France par Taine, Ribot, etc de Roberty, en Allemagne par Dühring, etc Avenarius Ainsi, les principes et l'esprit de envahi le positivisme scientifique et la pensée philosophique de la dix-neuvième siècle et a exercé une influence pernicieuse dans tous les domaines. They had their practical consequences in the systems of positive or so-called scientific morality and utilitarianism in ethics, of neutrality and naturalism in religion. Ils ont leurs conséquences pratiques dans les systèmes de positif ou soi-disant scientifique moralité et l'utilitarisme dans l'éthique, de neutralité et le naturalisme dans la religion.

PRINCIPLES OF POSITIVISM Principes du positivisme

The fundamental principle of Positivism is, as already said, that sense experience is the only object of human knowledge as well as its sole and supreme criterion. Le principe fondamental du positivisme est, comme on l'a déjà dit, ce sens, l'expérience est le seul objet de la connaissance humaine ainsi que de son seul critère suprême. Hence abstract notions or general ideas are nothing more than collective notions; judgments are mere empirical colligations of facts. D'où des notions abstraites ou des idées générales ne sont rien d'autre que des notions collectives; jugements ne sont que des colligations empirique des faits. Reasoning includes induction and the syllogism: induction has for its conclusion a proposition which contains nothing more than the collection of a certain number of sense experiences, and the syllogism, taking this conclusion as its major proposition is necessarily sterile or even results in a vicious circle. Raisonnement comprend l'induction et le syllogisme: l'induction a pour sa conclusion une proposition qui contient rien de plus que la collecte d'un certain nombre d'expériences sens, et le syllogisme, en prenant cette conclusion que ses principaux proposition est nécessairement stérile ou même les résultats dans un cercle vicieux . Thus, according to Positivism, science cannot be, as Aristotle conceived it, the knowledge of things through their ultimate causes, since material and formal causes are unknowable, final causes illusions, and efficient causes simply invariable antecedents, while metaphysics, under any form, is illegitimate. Ainsi, selon positivisme, la science ne peut pas être conçu comme Aristote, la connaissance des choses par l'intermédiaire de leurs causes profondes, depuis le matériel et formel causes sont inconnaissable, final causes d'illusions, les causes et efficace simplement antécédents invariables, tandis que la métaphysique, sous quelque forme que ce soit, est illégitime. Positivism is thus a continuation of crude Empiricism, Associationism, and Nominalism. Le positivisme est donc une poursuite de l'empirisme brut, l'associationnisme, et nominalisme. The arguments advanced by Positivism, besides the assertion that sense experiences are the only object of human knowledge, are chiefly two: the first is that psychological analysis shows that all human knowledge can be ultimately reduced to sense experiences and empirical associations; the second, insisted upon by Comte, is historical, and is based on his famous "law of the three stages", according to which the human mind in its progress is supposed to have been successively influenced by theological preoccupations and metaphysical speculation, and to have finally reached at the present time the positive stage, which marks, according to Comte, its full and perfect development (cf. "Cours de philosophie positive", II, 15 sqq.). Les arguments avancés par le positivisme, outre l'affirmation selon laquelle les expériences sens sont le seul objet de la connaissance humaine, sont principalement deux: la première est que l'analyse psychologique montre que l'ensemble des connaissances humaines peut être réduit en fin de compte à sens expériences empiriques et des associations, la deuxième, a insisté sur le par Comte, est historique, et est basée sur son célèbre «loi des trois étapes", selon lequel l'esprit humain dans son progrès est censé avoir été successivement influencée par les préoccupations théologiques et la spéculation métaphysique, et d'avoir enfin atteint au l'heure actuelle, l'étape positive, qui marque, selon Comte, son plein et parfait développement (cf. "Cours de philosophie positive», II, 15 ss.).

CRITICISM CRITIQUE

Positivism asserts that sense experiences are the only object of human knowledge, but does not prove its assertion. Le positivisme affirme ce sens, les expériences sont le seul objet de la connaissance humaine, mais ne prouve pas son affirmation. It is true that all our knowledge has its starting point in sense experience, but it is not proved that knowledge stops there. Il est vrai que toutes nos connaissances a son point de départ en sens expérience, mais il n'est pas établi que la connaissance s'arrête là. Positivism fails to demonstrate that, above particular facts and contingent relations, there are not abstract notions, general laws universal and necessary principles, or that we cannot know them. Le positivisme ne parvient pas à démontrer que, au-dessus des faits et rapports contingents, ne sont pas des notions abstraites, des lois générales universelle et nécessaire des principes, ou que nous ne pouvons pas savoir. Nor does it prove that material and corporeal things constitute the whole order of existing beings, and that our knowledge is limited to them. Elle n'a pas non plus prouver que le matériel et corporel choses constituent pour l'ensemble des êtres, et que notre connaissance est limitée à ceux-ci. Concrete beings and individual relations are not only perceptible by our senses, but they have also their causes and laws of existence and constitution; they are intelligible. Béton êtres et les relations individuelles ne sont pas seulement perceptible par nos sens, mais ils ont aussi leurs causes et des lois de l'existence et la constitution, ils sont intelligibles. These causes and laws pass beyond the particularness and contingency of individual facts, and are elements as fundamentally real as the individual facts which they produce and control. Ces causes et les lois passent au-delà de la contingence et particularness des faits, et sont des éléments comme fondamentalement réelle que les faits dont ils produire et de contrôle. They cannot be perceived by our senses, but why can they not be explained by our intelligence? Ils ne peuvent pas être perçue par nos sens, mais pourquoi ne peuvent-ils pas être expliqué par notre intelligence? Again, immaterial beings cannot be perceived by sense experience, it is true, but their existence is not contradictory to our intelligence, and, if their existence is required as a cause and a condition of the actual existence of material things, they certainly exist. Encore une fois, immatériel êtres ne peut être perçu par les sens l'expérience, il est vrai, mais leur existence n'est pas en contradiction avec notre intelligence et, si leur existence est nécessaire comme une cause et un état de l'existence même des choses matérielles, il en existe. We can infer their existence and know something of their nature. Nous pouvons en déduire leur existence et de savoir quelque chose de leur nature. They cannot indeed be known in the same way as material things, but this is no reason for declaring them unknowable to our intelligence (see AGNOSTICISM; ANALOGY). Ils ne peuvent en effet être appelé de la même manière que les choses matérielles, mais ce n'est pas une raison pour déclarer l'incertitude quant à notre intelligence (voir l'agnosticisme; analogie). According to Positivism, our abstract concepts or general ideas are mere collective representations of the experimental order - for example, the idea of "man" is a kind of blended image of all the men observed in our experience. Selon positivisme, nos concepts abstraits ou des idées générales ne sont que des représentations collectives de l'expérience sur commande - par exemple, l'idée de "l'homme" est une sorte de mélange image de tous les hommes observé dans notre expérience. This is a fundamental error. C'est une erreur fondamentale. Every image bears individual characters; an image of man is always an image of a particular man and can represent only that one man. Chaque image porte caractères individuels, une image de l'homme est toujours une image d'un homme et ne peut représenter qu'un homme. What is called a collective image is nothing more than a collection of divers images succeeding one another, each representing an individual and concrete object, as may be seen by attentive observation. Ce que l'on appelle une image collective n'est rien d'autre qu'un ensemble de plongeurs images réussir une autre, chacune représentant un individu et objet concret, comme le montre mai par l'observation attentive. An idea, on the contrary, abstracts from any concrete determination, and may be applied identically to an indefinite number of objects of the same class. Une idée, au contraire, les résumés de toute détermination concrète, et être appliquée mai identique à un nombre indéfini d'objets de la même classe. Collective images are more or less confused, and are the more so as the collection represented is larger; an idea remains always clear. Collective images sont plus ou moins confuse, et sont d'autant plus que la collecte est plus grand représentés, une idée reste toujours claire. There are objects which we cannot imagine (eg a myriagon, a substance, a principle), and which we can nevertheless distinctly conceive. Il sont des objets que nous ne pouvons pas imaginer (par exemple un myriagon, une substance, un principe), et que nous pouvons néanmoins nettement concevoir. Nor is the general idea a name substituted as a sign for all the individual objects of the same class, as stated by Taine (De l'Intelligence, I, 26). N'est pas non plus l'idée générale substitué un nom comme un signe pour tous les objets de la même classe, comme l'a déclaré Taine (De l'intelligence, I, 26). If a certain perception, says Taine, always coincides with or follows another perception (eg the perception of smoke and that of fire, the smell of a sweet odour and the sight of a rose), then the one becomes the sign of the other in such a way that, when we perceive one, we instinctively anticipate the presence of the other. Si une certaine perception, dit Taine, toujours coïncide avec ou suit une autre perception (par exemple la perception et de fumée que de feu, l'odeur d'une agréable odeur et la vue d'une rose), puis l'une devient le signe de l'autre dans telle manière que, lorsque nous percevons, nous instinctivement anticiper la présence de l'autre. So it is, Taine adds, with our general ideas. Il est donc, ajoute-t-Taine, avec nos idées générales. When we have perceived a number of different trees, there remains in our memory a certain image made up of the characters common to all trees, namely the image of a trunk with branches. Lorsque nous avons perçu un certain nombre d'arbres différents, il demeure dans notre mémoire une certaine image composé des caractères communs à tous les arbres, à savoir l'image d'un tronc avec des branches. We call it "tree", and this word becomes the exclusive sign of the class "tree"; it evokes the image of the individual objects of that class as the perception of every one of these evokes the image of the sign substituted for the whole class. Nous l'appelons "arbre", et ce mot devient le signe exclusif de la classe «arbre», il évoque l'image de l'individu objets de cette catégorie que la perception de chacun de ces évoque l'image du signe remplacé par l'ensemble classe.

Cardinal Mercier rightly remarks that this theory rests upon a confusion between experimental analogy and abstraction (Critériologie générale l, III c. iii, 2, pp. 237 sqq.). Cardinal Mercier à juste titre remarquer que cette théorie repose sur une confusion entre analogie expérimentale et l'abstraction (l Critériologie générale, III C. III, 2, pp. 237 ss.). Experimental analogy plays indeed a large part in our practical life, and is an important factor in the education of our senses (cf. St. Thomas, "Anal. post.", II, xv). Experimental analogie joue en effet un grand rôle dans notre vie pratique, et est un facteur important dans l'éducation de nos sens (cf. Saint-Thomas », Anal. Poste.", II, xv). But it should be remarked that experimental analogy is limited to the individual objects observed, to particular and similar objects; its generality is essentially relative. Mais il convient de faire observer que expérimental analogie est limité aux différents objets observés, et à des objets similaires, sa généralité est essentiellement relative. Again, the words which designate the objects correspond to the characters of these objects, and we cannot speak of "abstract names" when only individual objects are given, Such is not the case with our general ideas. Encore une fois, les mots qui désignent les objets correspondent aux caractères de ces objets, et nous ne pouvons pas parler de "résumé noms" que lorsque des objets sont donnés, tel n'est pas le cas avec nos idées générales. They are the result of an abstraction, not of a mere perception of individual objects, however numerous; they are the conception of a type applicable in its unity and identity to an indefinite number of the objects of which it is the type. Ils sont le résultat d'une abstraction, pas d'une simple perception des objets, cependant nombreux, ils sont la conception d'un type applicable dans son unité et son identité à un nombre indéfini des objets dont il est le type. They thus have a generality without limit and independent of any concrete determination. Elles ont donc une portée générale sans limite et indépendante de toute détermination concrète. If the words which signify them can be the sign of all the individual objects of the same class, it is because that same class has first been conceived in its type; these names are abstract because they signify an abstract concept. Si les mots qui signifient entre eux peuvent être le signe de tous les objets de la même catégorie, c'est parce que cette même classe a d'abord été conçu dans son genre, ces noms sont très abstraits, car ils ont manifesté un concept abstrait. Hence mere experience is insufficient to account for our general ideas. D'où la simple expérience est insuffisante pour tenir compte de nos idées générales. A careful study of Taine's theory and the illustrations given shows that the apparent plausibility of this theory comes precisely from the fact that Taine unconsciously introduces and employs abstraction. Une étude approfondie de la théorie de Taine et les exemples donnés montre que l'apparente plausibilité de cette théorie vient précisément du fait que Taine inconsciemment introduit et emploie l'abstraction. Again, Positivism, and this is the point especially developed by John Stuart Mill (following Hume), maintains that what we call "necessary truths" (even mathematical truths, axioms, principles) are merely the result of experience, a generalization of our experiences. Encore une fois, positivisme, et c'est le point spécialement développé par John Stuart Mill (à la suite de Hume), soutient que ce que nous appelons «nécessaire vérités" (même les vérités mathématiques, axiomes, principes) sont simplement le résultat de l'expérience, une généralisation de nos expériences . We are conscious, eg that we cannot at the same time affirm and deny a certain proposition, that one state of mind excludes the other; then we generalize our observation and express as a general principle that a proposition cannot be true and false at the same time. Nous sommes conscients, par exemple, que nous ne pouvons pas en même temps affirmer et nier une certaine proposition, que l'un état d'esprit exclut l'autre, puis nous généraliser notre observation et d'exprimer comme un principe général selon lequel une proposition ne peut pas être vrai et faux en même heure. Such a principle is simply the result of a subjective necessity based on experience. Ce principe est tout simplement le résultat d'une nécessité subjective fondée sur l'expérience. Now, it is true that experience furnishes us with the matter out of which our judgments are formed, and with the occasion to formulate them. Maintenant, il est vrai que l'expérience nous fournit la matière à partir de laquelle nos jugements sont formées, et à l'occasion de les formuler. But mere experience does not afford either the proof or the confirmation of our certitude concerning their truth. Mais la simple expérience ne soit pas les moyens de la preuve ou la confirmation de notre certitude quant à leur vérité. If it were so, our certitude should increase with every new experience, and such is not the case, and we could not account for the absolute character of this certitude in all men, nor for the identical application of this certitude to the same propositions by all men. Si c'était le cas, notre certitude devrait augmenter avec chaque nouvelle expérience, et ce n'est pas le cas, et nous ne pouvions pas compte pour le caractère absolu de cette certitude à tous les hommes, ni pour la même application de cette certitude au même par des propositions tous les hommes. In reality we affirm the truth and necessity of a proposition, not because we cannot subjectively deny it or conceive its contradictory, but because of its objective evidence, which is the manifestation of the absolute, universal, and objective truth of the proposition, the source of our certitude, and the reason of the subjective necessity in us. En réalité, nous affirmons la vérité et la nécessité d'une proposition, non pas parce que nous ne pouvons pas le nier subjectivement ou concevoir ses contradictoires, mais en raison de ses éléments objectifs, qui est la manifestation de l'absolu, universel, et la vérité objective de la proposition, la source de notre certitude, et la raison de la subjectivité nécessité en nous.

As to the so-called "law of the three stages", it is not borne out by a careful study of history. En ce qui concerne la soi-disant «loi des trois étapes", il n'est pas corroborée par une étude attentive de l'histoire. It is true that we meet with certain epochs more particularly characterized by the influence of faith, or metaphysical tendencies, or enthusiasm for natural science. Il est vrai que nous rencontrons certaines époques plus particulièrement caractérisée par l'influence de la foi, ou métaphysique tendances, ou l'enthousiasme pour les sciences naturelles. But even then we do not see that these characteristics realize the order expressed in Comte's law. Mais même dans ce cas, nous ne voyons pas que ces caractéristiques réaliser l'ordre exprimé dans la loi de Comte. Aristotle was a close student of natural science, while after him the neo-Platonic School was almost exclusively given to metaphysical speculation. Aristote a été un étudiant de près les sciences naturelles, tout en lui après le néo-platonicienne école était presque exclusivement donnée à la spéculation métaphysique. In the sixteenth century there was a great revival of experimental sciences; yet it was followed by the metaphysical speculation of the German idealistic school. Au seizième siècle, il ya eu un grand renouveau des sciences expérimentales, mais elle a été suivie par la spéculation métaphysique de l'école idéaliste allemand. The nineteenth century beheld a wonderful development of the natural sciences, but we are now witnessing a revival of the study of metaphysics. La dix-neuvième siècle vit un magnifique développement des sciences naturelles, mais nous assistons aujourd'hui à une renaissance de l'étude de la métaphysique. Nor is it true that these divers tendencies cannot exist during the same epoch. Il n'est pas non plus vrai que ces tendances plongeurs ne peut exister pendant la même époque. Aristotle was a metaphysician as well as a scientist. Aristote a été un métaphysicien, ainsi qu'un scientifique. Even in the Middle Ages, which are so generally considered as exclusively given to a priori metaphysics, observation and experiment had a large place, as is shown by the works of Roger Bacon and Albertus Magnus. Même au Moyen-Age, qui sont généralement considérés comme exclusivement accordée à la métaphysique a priori, l'observation et l'expérimentation a une grande place, comme le montre par les travaux de Roger Bacon et Albertus Magnus. St. Thomas himself manifests a remarkably keen spirit of psychological observation in his "Commentaries" and in his "Summa theologica", especially in his admirable treatise on the passions. Saint-Thomas lui-même manifeste un esprit remarquablement vif de l'observation psychologique dans son "Commentaires" et sa "Somme théologique", en particulier dans son admirable traité sur les passions. Finally, we see a harmonious combination of faith, metaphysical reasoning, and experimental observation in such men as Kepler, Descartes, Leibniz, Paschal etc. The so-called "law of the three stages" is a gratuitous assumption, not a law of history. Enfin, nous voyons une combinaison harmonieuse de la foi, de raisonnement métaphysique, et l'observation expérimentale de ces hommes comme Kepler, Descartes, Leibniz, etc pascal Le soi-disant «loi des trois étapes" est une hypothèse gratuite, pas une loi de l'histoire .

The positivist religion is a logical consequence of the principles of Positivism. La religion positiviste est une conséquence logique des principes du positivisme. In reality human reason can prove the existence of a personal God and of His providence, and the moral necessity of revelation, while history proves the existence of such a revelation. En réalité, la raison humaine peut prouver l'existence d'un Dieu personnel et de sa providence, et la nécessité morale de la révélation, tandis que l'histoire prouve l'existence d'une telle révélation. The establishment of a religion by Positivism simply shows that for man religion is a necessity. La mise en place de la religion par un positivisme montre simplement que pour l'homme de religion est une nécessité.

Publication information Written by George M. Sauvage. Informations concernant la publication écrite par George M. Sauvage. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcription de Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dédié au Sacré-Cœur de Jésus-Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Published 1911. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, Juin 1, 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

ROBINET, Notice sur l'œuvre et la vie d' A. Comte (Paris, 1860); Testament d' A. Comte (Paris, 1884); MILL, A. Comte and Positivism (London. 1867, 1882); CARE, Littré et le positivisme (Paris, 1883); CAIRD, The Social Philosophy and Religion of Comte (Glasgow, 1885); LAURENT, La philos. ROBINET, l'avis sur l'œuvre et la vie d 'A. Comte (Paris, 1860); Testament d' A. Comte (Paris, 1884); MOULIN, A. Comte et le positivisme (London. 1867, 1882); CARE, Littré et le Positivisme (Paris, 1883); Caird, la philosophie sociale et la religion de Comte (Glasgow, 1885); LAURENT, La philosophie. de Stuart Mill (Paris. 1886); GRUBER, A Comte, der Begrunder d. de Stuart Mill (Paris, 1886); GRUBER, A Comte, der Begrunder d. Positivismus (Freiburg, 1889); IDEM, Der Positivismus vom Tode A. Comte's bis auf unsere Tage (Freiburg, 1891); Stimmen aus Maria-Laach, supplements xiv and lii; RAVAISSON, La philos. Positivismus (Freiburg, 1889); IDEM, Der Positivismus vom Tode A. Comte de l 'bis auf nos jours (Freiburg, 1891); Stimmen aus Maria-Laach, complète et xiv lii; RAVAISSON, La philos. en France, au XIXe Siécle (Paris, 1894); MERCIER, Psychologie (6th ed., Louvain, 1894); IDEM, Critériologie générale (4th ed., Louvain, 1900); PEILLLAUBE, La théorie des concepts (Paris, 1895); PIAT, L'idée (Paris, 1901); MAHER, Psychology (5th ed., London, 1903); BALFOUR, Defense of Philosophic Doubt (London, 1895); TURNER, Hist. en France, au XIXe Siécle (Paris, 1894); MERCIER, Psychologie (6th ed., Louvain, 1894); IDEM, Critériologie générale (4th ed., Louvain, 1900); PEILLLAUBE, La théorie des concepts (Paris, 1895) ; Piat, L'Idée (Paris, 1901); MAHER, Psychologie (5th ed., Londres, 1903); BALFOUR, de la Défense de philosophie Doubt (Londres, 1895); TURNER, Hist. of Philos. de Philos. (Boston, 1903); DEHERME, A. Comte et son œuvre (Paris, 1909). (Boston, 1903); DEHERME, A. Comte et son œuvre (Paris, 1909).


This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html