Quietism Quiétismese

General InformationInformations générales

The term has several connotations and is often used in a broad sense to refer to the emphasis on human inactivity and passivity that has accompanied the mystic experience.Le terme a plusieurs connotations et est souvent utilisé dans un sens large pour désigner l'accent sur l'inactivité et la passivité humaine qui a accompagné l'expérience mystique.In a more specific way it refers to a manifestation of Roman Catholic mysticism in the seventeenth and eighteenth centuries.De manière plus spécifique, il se réfère à une manifestation de mysticisme catholique romaine dans le XVIIe et XVIIIe siècles.This movement was inspired by the teachings of Miguel de Molinos, a Spanish priest who lived in Italy and published his views in a book entitled Spiritual Guide.Ce mouvement a été inspiré par les enseignements de Miguel de Molinos, un prêtre espagnol qui a vécu en Italie et a publié ses vues dans un livre intitulé Guide Spirituel.According to Molinos the goal of Christian experience is the perfect rest of the soul in God.Selon Molinos l'objectif de l'expérience chrétienne est le parfait repos de l'âme en Dieu.Such a condition is possible when a person abandons himself completely to God and the will is totally passive.Une telle condition est possible quand une personne s'abandonne complètement à Dieu et la volonté est totalement passive.Mental prayer rather than any external activity is the means to the state of absolute rest with God.La prière mentale, plutôt que toute activité extérieure est le moyen de l'état de repos absolu avec Dieu.Molinos was accused of despising Christian virtue and of moral aberration because he believed that in a state of contemplation the soul is unaffected by either good works or sin.Molinos a été accusé de mépriser la vertu chrétienne et de l'aberration morale parce qu'il croyait que dans un état de contemplation que l'âme est affectée par deux bonnes oeuvres ou le péché.The Jesuits led the attack on his doctrine, claiming that it was an exaggerated and unhealthy form of mysticism.Les jésuites ont mené l'attaque sur sa doctrine, prétendant que c'était une forme exagérée et malsaine de la mystique.Through their efforts he was arrested and imprisoned.Grâce à leurs efforts, il a été arrêté et emprisonné.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Despite the opposition quietism spread to France, where it found an outstanding proponent in Madame Guyon, a woman from an influential family.Malgré le quiétisme l'opposition répandue en France, où il a trouvé un partisan remarquable dans Madame Guyon, une femme d'une famille influente.Forced to abandon her desire to follow a religious vocation and instead to marry, she was constantly seeking a deeper spiritual life.Forcé d'abandonner son désir de suivre une vocation religieuse et au lieu de se marier, elle était constamment à la recherche d'une vie spirituelle plus profonde.Following the death of her husband she came under the influence of Molinos's thought and by 1680 felt herself so close to God that she received visions and revelations.Après la mort de son mari, elle tomba sous l'influence de la pensée et par Molinos 1680 se sentait si proche de Dieu qu'elle a reçu des visions et des révélations.Traveling widely through France she won many converts, calling them "spiritual children."Voyager largement à travers la France, elle a remporté de nombreux convertis, les appelant "enfants spirituels".Her teaching, elaborated in A Short and Easy Method of Prayer, emphasized passive prayer as the major Christian activity.Son enseignement, élaboré dans une méthode courte et facile de la prière, la prière a souligné passif comme la principale activité chrétienne.Eventually, she felt, the soul will lose all interest in its own fate, and even the truth of the gospel would be insignificant before "the torrent of the forces of God."Finalement, elle se sentait l'âme perdra tout intérêt pour son propre destin, et même la vérité de l'Évangile serait insignifiante devant «le torrent des forces de Dieu."

On a popular level her teaching led to a disregard for the spiritual activities and the sacraments of the church.Au niveau populaire, son enseignement a conduit à un mépris pour les activités spirituelles et les sacrements de l'église.The result was a belief in a vague pantheism which is closer to the South Asian religions than to Christianity.Le résultat a été une croyance en un vague panthéisme qui est plus proche des religions d'Asie du Sud que pour le christianisme. Bossuet, bishop of Meaux, warned her to stop propagating these ideas, and others considered her mentally unbalanced, but she continued to win followers.Bossuet, évêque de Meaux, a averti qu'elle arrête la propagation de ces idées, et d'autres la considéraient comme mentalement déséquilibré, mais elle a continué à gagner adeptes.She exchanged a series of letters with Fenelon, who admired and defended her ideas.Elle échangea une série de lettres avec Fénelon, qui admirait et défendait ses idées.In 1687 Pope Innocent XI condemned quietism, and Guyon along with many of her followers suffered imprisonment and persecution.En 1687, le pape Innocent quiétisme condamné XI, et Guyon avec beaucoup de ses partisans subi la prison et la persécution.

RG Clouse Clouse RG
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
P. Hazard, The European Mind; RA Knox, Enthusiasm.P. Hazard, l'esprit européen; RA Knox, Enthousiasme.


Quietism Quiétisme

Catholic InformationInformation catholique

Quietism (Latin quies, quietus, passivity) in the broadest sense is the doctrine which declares that man's highest perfection consists in a sort of psychical self-annihilation and a consequent absorption of the soul into the Divine Essence even during the present life.Quiétisme (quies latine, quitus, passivité) dans le sens large du terme, c'est la doctrine qui déclare que la plus haute perfection de l'homme consiste dans une sorte d'auto-anéantissement psychique et une absorption conséquente de l'âme dans l'essence divine, même pendant la vie présente.In the state of "quietude" the mind is wholly inactive; it no longer thinks or wills on its own account, but remains passive while God acts within it.Dans l'état de "quiétude" l'esprit est totalement inactive, elle ne pense plus ou volontés pour son propre compte, mais reste passive pendant que Dieu agit en son sein. Quietism is thus generally speaking a sort of false or exaggerated mysticism, which under the guise of the loftiest spirituality contains erroneous notions which, if consistently followed, would prove fatal to morality.Le quiétisme est donc généralement une sorte de mysticisme fausses ou exagérées, qui, sous le couvert de la plus haute spiritualité, contient des notions erronées qui, si constamment suivie, serait fatale à la morale.It is fostered by Pantheism and similar theories, and it involves peculiar notions concerning the Divine cooperation in human acts.Elle est encouragée par le panthéisme et des théories similaires, et qu'elle implique des notions particulières relatives à la coopération divine dans les actes humains.In a narrower sense Quietism designates the mystical element in the teaching of various sects which have sprung up within the Church, only to be cast out as heretical.Dans un sens plus étroit quiétisme désigne l'élément mystique dans l'enseignement des diverses sectes qui ont surgi au sein de l'Eglise, pour être jeté dehors comme hérétique.In some of these the Quietistic teaching has been the conspicuous error, in others it has been a mere corollary of more fundamental erroneous doctrine.Dans certains de ces l'enseignement quiétiste a été l'erreur manifeste, dans d'autres il a été un simple corollaire de la doctrine erronée de plus fondamental.Quietism finally, in the strictest acceptation of the term, is the doctrine put forth and defended in the seventeenth century by Molinos and Petrucci.Quiétisme enfin, dans la plus stricte acception du terme, est la doctrine mis en avant et défendu dans le XVIIe siècle par Molinos et Petrucci.Out of their teaching developed the less radical form known as Semiquietism, whose principle advocates were Fénelon and Madame Guyon.Sortie de leur enseignement développé la forme moins radicale connue sous le nom Semiquietism, dont le principe défenseurs étaient Fénelon et Madame Guyon.All these varieties of Quietism insist with more or less emphasis on interior passivity as the essential condition of perfection; and all have been proscribed in very explicit terms by the Church.Toutes ces variétés de quiétisme insister avec un accent plus ou moins sur la passivité intérieure comme la condition sine qua non de la perfection, et tous ont été proscrits dans des termes très explicites par l'Eglise.

In its essential features Quietism is a characteristic of the religions of India.Dans son quiétisme caractéristiques essentielles est une caractéristique des religions de l'Inde.Both Pantheistic Brahmanism and Buddhism aim at a sort of self-annihilation, a state of indifference in which the soul enjoys an imperturbable tranquillity.Tant le brahmanisme et le but du bouddhisme panthéiste à une sorte d'auto-anéantissement, un état d'indifférence dans lequel l'âme jouit d'une tranquillité imperturbable.And the means of bringing this about is the recognition of one's identity with Brahma, the all-god, or, for the Buddhist, the quenching of desire and the consequent attainment of Nirvana, incompletely in the present life, but completely after death.Et les moyens d'atteindre un tel est la reconnaissance de l'identité personnelle avec Brahma, le dieu tout-ou, pour le bouddhiste, le trempe de désir et de la réalisation conséquente de Nirvana, incomplètement dans la vie présente, mais complètement après la mort.Among the Greeks the Quietistic tendency is represented by the Stoics.Chez les Grecs, la tendance quiétiste est représenté par les stoïciens.Along with Pantheism, which characterizes their theory of the world, they present in their apatheia an ideal which recalls the indifference aimed at by the Oriental mystics.Avec le panthéisme, qui caractérise leur théorie sur le monde, ils présentent dans leur apatheia un idéal qui rappelle l'indifférence voulue par les mystiques orientales.The wise man is he who has become independent and free from all desire.L'homme sage est celui qui est devenu indépendant et libre de tout désir.According to some of the Stoics, the sage may indulge in the lowest kind of sensuality, so far as the body is concerned, without incurring the least defilement of his soul.Selon certains des stoïciens, le sage peut se livrer à la plus basse forme de sensualité, pour autant que le corps est concerné, sans encourir la moindre souillure de son âme.The Neoplatonists (qv) held that the One gives rise to the Nous or Intellect, this to the world-soul, and this again to individual souls.Les néoplatoniciens (QV) a jugé que l'un donne naissance à Noûs ou Intelligence, cela à l'âme du monde, et ce à nouveau pour des âmes individuelles.These, in consequence of their union with matter, have forgotten their Divine origin.Ceux-ci, en conséquence de leur union avec la matière, ont oublié leur origine divine.Hence the fundamental principle of morality is the return of the soul to its source.Ainsi le principe fondamental de la morale, c'est le retour de l'âme à sa source.The supreme destiny of man and his highest happiness consists in rising to the contemplation of the One, not by thought but by ecstasy (ekstasis).Le destin suprême de l'homme et son plus grand bonheur consiste à s'élever vers la contemplation de l'Un, non pas par la pensée, mais par l'ecstasy (ekstasis).

The origin of these Quietistic tendencies is not hard to discover.L'origine de ces tendances quiétiste n'est pas difficile à découvrir.However strongly the Pantheistic conception of the world may appeal to the philosophic minded, it cannot do away with the obvious data of experience.Cependant fortement la conception panthéiste du monde peut faire appel à l'esprit philosophique, il ne peut pas faire disparaître les données évidentes de l'expérience.To say that the soul is part of the Divine being or an emanation from God enhances, apparently, the dignity of man; but there still remains the fact that passion, desire, and moral evil make human life anything but Divine.Dire que l'âme est partie de l'être divin ou une émanation de Dieu améliore, apparemment, la dignité de l'homme, mais il reste encore le fait que le mal passion, le désir et morale font rien la vie humaine, mais divine.Hence the craving for deliverance and peace which can be obtained only by some sort of withdrawal from action and from dependence on external things and by a consequent immersion, more or less complete, in the Divine being.D'où l'envie de la délivrance et la paix qui peut être obtenu que par une sorte de retrait de l'action et de la dépendance des choses extérieures et par une immersion en découlent, plus ou moins complète, dans l'être divin.These aberrations of Mysticism continued even after the preaching of Christianity had revealed to mankind the truth concerning God, the moral order, and human destiny.Ces aberrations de mysticisme a continué même après la prédication du christianisme avait révélé à l'humanité la vérité concernant Dieu, l'ordre moral, et la destinée humaine.Gnosticism, especially the Antinomian School, looked for salvation in a sort of intuitive knowledge of the Divine which emancipated the "spiritual" from the obligation of the moral law.Gnosticisme, en particulier l'Ecole Antinomienne, cherché le salut dans une sorte de connaissance intuitive du Divin qui ont émancipé les «spirituels» de l'obligation de la loi morale.The same Quietistic tendency appears in the teaching of the Euchites or Messalians, who maintained that prayer frees the body from passion and the soul from evil inclination, so that sacraments and penitential works are useless.La même tendance quiétiste apparaît dans l'enseignement de la Euchites ou Messaliens, qui soutenaient que la prière libère le corps de la passion et l'âme du mauvais penchant, de sorte que les sacrements de pénitence et travaille sont inutiles.They were condemned at the Synod of Side in Pamphilia (383) and at Ephesus (431).Ils ont été condamnés au synode de Side en Pamphylie (383) et à Éphèse (431).The Bogomili (qv) of the later Middle Ages were probably their lineal descendants.Le Bogomils (QV) des fin du Moyen Age étaient probablement les descendants en ligne directe.

Medieval Quietism is further represented in the vagaries of Hesychasm, according to which the supreme aim of life on earth is the contemplation of the uncreated light whereby man is intimately united with God.Quiétisme médiévale est encore représenté dans les aléas de l'hésychasme, selon laquelle le but suprême de la vie sur terre est la contemplation de la lumière incréée par laquelle l'homme est intimement uni à Dieu.The means for attaining to such contemplation are prayer, complete repose of body and will, and a process of auto-suggestion.Les moyens pour atteindre à la contemplation sont la prière, repos absolu du corps et de volonté, et un processus d'auto-suggestion.Among the errors of the Beguines and Beghards condemned by the Council of Vienne (1311-12) are the propositions: that man in the present life can attain such a degree of perfection as to become utterly impeccable; that the "perfect" have no need to fast or pray, but may freely grant the body whatsoever it craves; that they are not subject to any human authority or bound by the precepts of the Church (see Denzinger-Bannwart, 471 sqq.).Parmi les erreurs des béguines et des Bégards condamné par le concile de Vienne (1311-1312) sont les propositions: que l'homme dans la vie présente ne peut atteindre un tel degré de perfection que pour devenir tout à fait irréprochable, que le «parfait» n'ont pas besoin de jeûner ou de prier, mais il peut accorder librement le corps que ce soit il a envie, c'est qu'ils ne sont pas soumis à aucune autorité humaine ou lié par les préceptes de l'Église (cf. Denzinger-Bannwart, 471 sqq.).Similar exaggerations on the part of the Fraticelli led to their condemnation by John XXII in 1317 (Denzinger-Bannwart, 484 sqq.).Exagérations semblables de la part de l'Fraticelli a conduit à leur condamnation par Jean XXII en 1317 (Denzinger-Bannwart, 484 sqq.).The same pope in 1329 proscribed among the errors of Meister Eckhart the assertions that (prop. 10) we are totally transformed into God just as in the sacrament the bread is changed into the Body of Christ; that (14) since God wills that I should have sinned I do not wish that I had not sinned; that (18) we should bring forth the fruit, not of external actions, which do not make us good, but of internal actions which are wrought by the Father abiding within us (Denzinger-Bannwart, 501, sqq). Le même pape en 1329 proscrit parmi les erreurs de Maître Eckhart les assertions (prop. 10), nous sommes totalement transformée en Dieu, tout comme dans le sacrement du pain est changé dans le Corps du Christ, afin que (14), depuis que Dieu veut que je devrait avoir péché Je ne veux pas que je n'avait pas péché, que (18) nous devrions mettre de suite le fruit, non pas des actions extérieures, qui ne nous font pas bon, mais des actions internes qui sont provoqués par le Père respectueux en nous ( Denzinger-Bannwart, 501, sqq.)Quite in accord with their Pantheistic principles, the Brethren and Sisters of the Free Spirit (thirteenth to fifteenth century) held that they who have reached perfection, ie complete absorption in God, have no need of external worship, of sacraments, or of prayer; they owe no obedience to any law, since their will is identical with God's will; and they may indulge their carnal desires to any extent without staining the soul.Très en accord avec leurs principes panthéistes, les Frères et Sœurs du Libre Esprit (XIIIe au XVe siècle) a tenu que ceux qui ont atteint la perfection, c'est à dire l'absorption en Dieu, n'ont pas besoin du culte extérieur, des sacrements, ou de la prière; ils doivent pas obéir à aucune loi, car leur volonté est identique à la volonté de Dieu, et ils peuvent s'adonner à leur désirs charnels à aucune mesure sans coloration l'âme. This is also substantially the teaching of the Illuminati (Alumbrados), a sect that disturbed Spain during the sixteenth and seventeenth centuries.Ceci est aussi sensiblement l'enseignement de l'Illuminati (Alumbrados), une secte qui a perturbé l'Espagne lors de la XVIe et XVIIe siècles.

It was the Spaniards Michael de Molinos who developed Quietism in the strictest sense of the term.C'était les Espagnols Michael Molinos de quiétisme qui a développé dans le sens strict du terme.From his writings, especially from his "Dux spiritualis" (Rome, 1675), sixty-eight propositions were extracted and condemned by Innocent XI in 1687 (Denzinger-Bannwart, 1221 sqq.).De ses écrits, en particulier de son "spiritualis Dux» (Rome, 1675), soixante-huit propositions ont été extraites et condamnée par Innocent XI en 1687 (Denzinger-Bannwart, 1221 ss.).The key-note of the system is contained in the first proposition: man must annihilate his powers and this is the inward way (via interna); in fact, the desire to do anything actively is offensive to God and hence one must abandon oneself entirely to God and thereafter remain as a lifeless body (prop. 2).La clé-note du système est contenue dans la première proposition: l'homme doit annihiler ses pouvoirs et c'est la voie vers l'intérieur (par l'intermédiaire international), en fait, le désir de faire quelque chose est activement offensant pour Dieu et par conséquent on doit s'abandonner entièrement à Dieu et reste ensuite comme un corps sans vie (prop. 2).By doing nothing the soul annihilates itself and returns to its source, the essence of God, in which it is transformed and divinized, and then God abides in it (5).En ne faisant rien de l'âme s'anéantit et retourne à sa source, l'essence de Dieu, dans lequel il est transformé et divinisé, puis Dieu demeure en lui (5). In this inward way, the soul has not to think either of reward or of punishment, of heaven or hell, of death or eternity.Dans ce chemin intérieur, l'âme n'a pas de penser soit de récompense ou de punition, du ciel ou l'enfer, de mort ou de l'éternité. It must not concern itself about its own state, its defects, or its progress in virtue; having once resigned its will to God it must let Him work out His will without any action of the soul itself (7-13).Il ne doit pas se préoccuper au sujet de son propre état, de ses défauts ou ses progrès dans la vertu; ayant démissionné une fois sa volonté de Dieu, il faut le laisser travailler à sa volonté sans aucune action de l'âme elle-même (7-13).He who has thus committed himself entirely to God must not ask anything of God, or render thanks to Him; must take no account of temptations nor offer any active resistance; "and if nature be stirred one must permit its stirring because it is nature" (14-17).Celui qui a donc lui-même commis entièrement à Dieu ne doit pas demander quoi que ce soit de Dieu, ou de rendre grâce à Lui; doit tenir aucun compte des tentations, ni offrir aucune résistance active; »et si la nature il faut être remué permettre son remuant, car il est dans la nature" (14-17).In prayer one must not use images or discursive thought, but must remain in "obscure faith" and in quiet, forgetting every distinct thought of the Divine attributes, abiding in God's presence to adore, love and serve Him, but without producing any acts because with these God is not pleased.Dans la prière, il ne faut pas utiliser des images ou la pensée discursive, mais doit rester dans la «foi obscure» et dans le calme, oubliant chaque pensée distincts des attributs divins, demeurant en présence de Dieu pour adorer, aimer et le servir, mais sans produire aucun acte parce avec ces Dieu n'est pas content.Whatever thoughts arise during prayer, even though they be impure or against faith, if they are not voluntarily encouraged nor voluntarily expelled but are suffered with indifference and resignation, do not hinder the prayer of faith but rather enhance its perfection.Quelles que soient les pensées surviennent pendant la prière, même si elles sont impures ou contre la foi, si elles ne sont pas volontairement encouragée ni volontairement expulsé mais a souffert avec indifférence et de résignation, ne gênent pas la prière de la foi, mais plutôt de renforcer sa perfection.He who desires sensible devotion is seeking not God but himself; indeed every sensible effect experienced in the spiritual life is abominable, filthy, unclean (18-20). Celui qui désire la dévotion sensible est la recherche n'est pas Dieu, mais lui-même; en fait chaque effet sensible expérimentés dans la vie spirituelle est abominable, sale, impur (18-20).

No preparation is required before Communion nor thanksgiving after other than that the soul remain in its usual state of passive resignation; and the soul must not endeavour to arouse in itself feelings of devotion.Aucune préparation n'est nécessaire avant la communion, ni action de grâces après les autres que l'âme reste dans son état habituel de la résignation passive, et l'âme ne doit pas chercher à éveiller en elle-même des sentiments de dévotion.Interior souls resign themselves, in silence, to God; and the more thorough their resignation the more do they realize that they are unable to recite even the "Pater Noster".Intérieur âmes se résigner, en silence, à Dieu, et la plus approfondie leur démission plus ils se rendent compte qu'ils sont incapables de réciter même le «Pater Noster».They should elicit no acts of love for the Blessed Virgin or the saints or the Humanity of Christ, because, as these are all sensible objects, love for them is also sensible.Ils devraient susciter aucun acte d'amour pour la Sainte Vierge ou des saints ou de l'humanité du Christ, parce que, comme ce sont tous les objets sensibles, l'amour pour eux est aussi sensible.External works are not necessary to sanctification, and penitential works, ie voluntary mortification should be cast off as a grievous and useless burden (32-40).Travaux extérieurs ne sont pas nécessaires à la sanctification, et œuvres de pénitence, c'est à dire la mortification volontaire devrait être rabattre comme un fardeau douloureux et inutiles (32-40).God permits the demon to use "violence" with certain perfect souls even to the point of making them perform carnal actions either alone or with other persons.Dieu permet au démon d'utiliser la «violence» avec certaines âmes parfaites, même au point de leur faire exécuter des actions charnelles, seul ou avec d'autres personnes. When these onsets occur, one must make no effort but let the demon have his way.Lorsque ces onsets se produire, on doit faire aucun effort, mais laissez le démon ont son chemin.Scruples and doubts must be set aside.Scrupules et des doutes doivent être mis de côté.In particular, these things are not to be mentioned in confession, because by not confessing them the soul overcomes the demon, acquires a "treasure of peace", and attains to closer union with God (41-52).En particulier, ces choses ne doivent pas être mentionnés dans la confession, car en ne leur confessant l'âme surmonte le démon, acquiert un «trésor de la paix», et parvient à une union plus étroite avec Dieu (41-52).The "inward way" has nothing to do with confession, confessors, cases of conscience, theology, or philosophy.Le "chemin intérieur" n'a rien à voir avec la confession, les confesseurs, des cas de conscience, la théologie ou la philosophie.Indeed, God sometimes makes it impossible for souls who are advanced in perfection to go to confession, and supplies them with as much grace as they would receive in the Sacrament of Penance.En effet, Dieu rend parfois impossible pour les âmes qui sont avancés dans la perfection de se confesser, et leur fournit autant de grâce que qu'ils recevraient dans le Sacrement de Pénitence.The inward way leads on to a state in which passion is extinguished, sin is no more, sense is deadened, and the soul, willing only what God wills, enjoys an imperturbable peace: this is the mystic death.Le chemin intérieur mène à un état dans lequel la passion est éteinte, le péché n'est plus, le sens est amorti, et l'âme, prêt seulement ce que Dieu veut, jouit d'une paix imperturbable: il s'agit de la mort mystique.They who pursue this path must obey their superiors outwardly; even the vow of obedience taken by religious extends only to outward actions, only God and the director enter into the soul's interior.Ceux qui poursuivent dans cette voie doivent obéir à leurs supérieurs vers l'extérieur; même le vœu d'obéissance religieuses prises par s'applique uniquement à des actions vers l'extérieur, seul Dieu et le directeur entrera en intérieur de l'âme.To say that the soul in its interior life should be governed by the bishop is a new and very ridiculous doctrine; for on the hidden things the Church passes no judgment (55-68).Dire que l'âme dans sa vie intérieure devrait être régi par l'évêque est une doctrine nouvelle et très ridicule, car sur les choses cachées de l'Eglise ne porte aucun jugement (55-68).From this summary it is readily seen why the Church condemned Quietism.A partir de ce résumé, on voit facilement pourquoi l'Église condamne le quiétisme.Nevertheless, these doctrines had found adherents even in the higher ranks of the clergy, such as the Oratorian, Pietro Matteo Petrucci (1636-1701), who was made Bishop of Jesi (1681), and raised to the cardinalate (1686).Néanmoins, ces doctrines ont trouvé des adeptes, même dans les rangs les plus élevés du clergé, comme l'oratorien, Petrucci Pietro Matteo (1636-1701), qui a été fait évêque de Jesi (1681), et élevé au cardinalat (1686).His works on Mysticism and the spiritual life were criticized by the Jesuit Paolo Segneri, and a controversy ensued which resulted in an examination of the whole question by the Inquisition, and the proscription of fifty-four propositions taken from eight of Petrucci's writings (1688).Ses travaux sur le mysticisme et la vie spirituelle ont été critiqués par l'Segneri jésuite Paolo, et une controverse qui a suivi a donné lieu à un examen de la question par l'Inquisition, et la proscription de 54 propositions tirées de huit des écrits de Petrucci (1688) .He submitted at once, resigned his bishopric in 1696, and was appointed by Innocent XII Apostolic visitor.Il a présenté à la fois, a démissionné de son évêché en 1696, et a été nommé par Innocent XII visiteur apostolique.Other leaders of the Quietist movement were: Joseph Beccarelli of Milan, who retracted before the Inquisition at Venice in 1710; François Malaval, a blind layman of Marseilles (1627-1719); and especially the Barnabite François Lacombe, the director of Mme.D'autres dirigeants du mouvement quiétiste étaient: Joseph Beccarelli de Milan, qui rétracté devant l'Inquisition à Venise en 1710, François Malaval, un laïc aveugles de Marseille (1627-1719), et en particulier les Barnabites François Lacombe, le directeur de Mme.Guyon, whose views were embraced by Fénelon.Guyon, dont les vues ont été adoptés par Fénelon.

The doctrine contained in Fénelon's "Explication de Maximes des Saints" was suggested by the teachings of Molinos, but was less extreme in its principles and less dangerous in its application; it is usually designated as Semiquietism.La doctrine contenue dans «Saints des Maximes Explication de« Fénelon a été suggéré par les enseignements de Molinos, mais était moins extrême dans ses principes et moins dangereuse dans son application, il est généralement désigné comme Semiquietism.The controversy between Bossuet and Fénelon has already been noticed.La polémique entre Bossuet et Fénelon a déjà été remarqué.The latter submitted his book to the Holy See for examination, with the result that twenty-three propositions extracted from it were condemned by Innocent XII in 1699 (Denzinger-Bannwart, 1327 sqq.).Ce dernier a présenté son livre au Saint-Siège pour examen, avec le résultat que vingt-trois propositions extraites de l'été condamné par Innocent XII en 1699 (Denzinger-Bannwart, 1327 ss.).According to Fénelon, there is an habitual state of the love of God which is wholly pure and disinterested, without fear of punishment or desire of reward.Selon Fénelon, il ya un état habituel de l'amour de Dieu qui est totalement pur et désintéressé, sans crainte de la punition ou le désir de la récompense.In this state the soul loves God for His own sake -- not to gain merit, perfection, or happiness by loving Him; this is the contemplative or unitive life (props. 1, 2).Dans cet état l'âme aime Dieu pour lui-même - pour ne pas gagner du mérite, la perfection, ou le bonheur en l'aimant, ce qui est la vie contemplative ou unitive (prop. 1, 2).In the state of holy indifference, the soul has no longer any voluntary deliberate desire in its own behalf except on those occasions in which it does not faithfully cooperate with all the grace vouchsafed to it.Dans l'état de la sainte indifférence, l'âme n'a plus aucun désir volontaire délibérer en son nom propre, sauf à ces occasions dans lesquelles il n'a pas fidèlement coopérer avec toute la grâce daigné lui.In that state we seek nothing for ourselves, all for God; we desire salvation, not as our deliverance or reward or supreme interest, but simply as something that God is pleased to will and that He would have us desire for His sake (4-6).Dans cet état nous cherchons rien pour nous, tout pour Dieu, nous le désir du salut, non pas comme notre délivrance ou de récompense ou de l'intérêt suprême, mais simplement comme quelque chose que Dieu est heureux de vous et qu'il nous aurait le désir pour Lui (4 - 6).The self-abandonment which Christ in the Gospel requires of us is simply the renunciation of our own interest, and the extreme trials that demand the exercise of this renunciation are temptations whereby God would purify our love, without holding out to us any hope even in regard to our eternal welfare. L'abandon de soi dont le Christ dans l'Evangile exige de nous est tout simplement l'abandon de notre propre intérêt, et les épreuves extrêmes que la demande l'exercice de ce renoncement sont des tentations par laquelle Dieu aurait purifier notre amour, sans tenir hors de nous quelque espoir, même dans ce qui concerne notre salut éternel.In such trials the soul, by a reflex conviction that does not reach its innermost depths, may have the invincible persuasion that it is justly reprobated by God.Dans ces essais, l'âme, par une conviction réflexe qui n'atteint pas ses profondeurs les plus intimes, peut-être la persuasion invincible qu'il est justement réprouvée par Dieu.In this involuntary despair it accomplishes the absolute sacrifice of its own interest in regard to eternity and loses all interested hope; but in its higher and most inward acts it never loses perfect hope which is the disinterested desire of obtaining the Divine promises (7-12).Dans ce désespoir involontaires il accomplit le sacrifice absolu de son propre intérêt à l'égard de l'éternité et perd tout espoir intéressés, mais dans ses actes plus élevés et plus intimes qu'elle ne perd jamais l'espoir parfaite qui est le désir désintéressé de l'obtention des promesses divines (7-12 ).While meditation consists in discursive acts, there is a state of contemplation so sublime and perfect that it becomes habitual, ie whenever the soul prays, its prayer is contemplative, not discursive, and it needs not to return to methodical meditation (15-16). Alors que la méditation consiste dans des actes discursifs, il ya un état de contemplation si sublime et parfait qu'il devient habituel, c'est à dire chaque fois que l'âme prie, sa prière est contemplative, et non pas discursive, et il n'a pas besoin de revenir à la méditation méthodique (15-16) .In the passive state the soul exercises all the virtues without adverting to the fact that they are virtues; its only thought is to do what God wills; it desires even love, not as its own perfection and happiness, but simply in so far as love is what God asks of us (18-19).Dans l'état passif de l'âme exerce toutes les vertus sans faire allusion au fait que ce sont des vertus, sa seule pensée est de faire ce que Dieu veut, il désire même l'amour, non pas comme sa propre perfection et de bonheur, mais simplement en tant que l'amour est ce que Dieu demande de nous (18-19).In confession the transformed soul should detest its sins and seek forgiveness not as its own purification and deliverance but as something that God wills and that He would have us will for His glory (20).Dans la confession de l'âme transformée devrait déteste ses péchés et demander pardon non pas comme sa propre purification et de délivrance, mais comme quelque chose que Dieu veut et qu'il nous aurait sera pour sa gloire (20).Though this doctrine of pure love is the evangelical perfection recognized in the whole course of tradition, the earlier directors of souls exhorted the multitude of the just only to practices of interested love proportioned to the graces bestowed on them.Bien que cette doctrine du pur amour est la perfection évangélique reconnue dans tout le cours de la tradition, les directeurs des âmes auparavant exhorté la multitude des pratiques simplement que pour l'amour intéressés proportionné aux grâces qui leur sont conférés.Pure love alone constitutes the whole interior life and is the one principle and motive of all actions that are deliberate and meritorious (22-23).L'amour pur constitue à lui seul toute la vie intérieure et est le principe d'une seule et le motif de toutes les actions qui sont délibérés et méritoire (22-23).

While these condemnations showed the determined attitude of the Church against Quietism both in its extreme and in its moderate form, Protestantism contained certain elements which the Quietist might have consistently adopted.Bien que ces condamnations ont montré l'attitude déterminée de l'Eglise contre le quiétisme tant dans son extrême et dans sa forme modérée, le protestantisme contenait certains éléments qui pourraient le quiétiste ont systématiquement adopté.The doctrine of justification by faith alone, ie without good works, accorded very well with Quietistic passivity.La doctrine de la justification par la foi seule, c'est à dire sans les bonnes œuvres, très bien accordée à la passivité quiétiste.In the "visible Church" as proposed by the Reformers, the Quietist would have found a congenial refuge from the control of ecclesiastical authority.Dans l '«Église visible» tel que proposé par les réformateurs, le quiétiste aurait trouvé un refuge convivial du contrôle de l'autorité ecclésiastique.And the attempt to make the religous life an affair of the individual soul in its direct dealings with God was no less Protestant than it was Quietistic.Et la tentative de rendre la vie religieuse une affaire de l'âme individuelle dans ses rapports directs avec Dieu n'était pas moins protestante qu'il ne l'était quiétiste.In particular, the rejection, in part or in whole, of the sacramental system, would lead the devout Protestant to a Quietist attitude.En particulier, le rejet, en tout ou en partie, du système sacramentel, conduirait le protestant fervent à une attitude quiétiste.As a matter of fact, traces of Quietism are found in early Methodism and Quakerism (the "inward light").En effet, des traces de quiétisme se trouvent dans le méthodisme et quakerisme début (la «lumière intérieure»).But in its later developments Protestantism has come to lay emphasis on the active, rather than the inert, contemplative life.Mais dans ses développements ultérieurs protestantisme est venu de mettre l'accent sur l'actif, plutôt que de l'inerte, la vie contemplative.Whereas Luther maintained that faith without work suffices for salvation, his successors at the present day attach little importance to dogmatic belief, but insist much on "religion as a life", ie as action.Alors que Luther soutenait que la foi sans travail suffit pour le salut, ses successeurs à l'heure actuelle attachent peu d'importance à la croyance dogmatique, mais insistent beaucoup sur «la religion comme une vie», c'est à dire que l'action.The Catholic teaching avoids such extremes.L'enseignement catholique évite de tels extrêmes.The soul indeed, assisted by Divine grace can reach a high degree of contemplation, of detachment from created things and of spiritual union with God.L'âme en effet, aidé par la grâce divine peut atteindre un haut degré de la contemplation, du détachement des choses créées et des union spirituelle avec Dieu.But such perfection, far from leading to Quietistic passivity and Subjectivism, implies rather a more earnest endeavour to labour for God's glory, a more thorough obedience to lawful authority and above all a more complete subjugation of sensuous impulse and tendency.Mais une telle perfection, loin de conduire à la passivité quiétiste et du subjectivisme, implique plutôt une approche plus sérieuse s'efforcer de travail pour la gloire de Dieu, une obéissance plus approfondie à l'autorité légitime et, surtout, une soumission plus complète de l'impulsion sensuelle et tendance.

Publication information Written by EA Pace.Publication d'informations écrites par Pace EA.Transcribed by Paul T. Crowley.Transcrit par Paul T. Crowley.Dedicated to Our Lady of Fatima and Fr.Dédiée à Notre-Dame de Fatima et le Père.Clarence F. Galli The Catholic Encyclopedia, Volume XII.Clarence F. Galli L'Encyclopédie Catholique, Volume XII.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, Juin 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html