Amen

General Information Informations générales

This Hebrew word means firm, and hence also faithful (Rev. 3:14). Ce mot hébreu signifie ferme, et donc aussi fidèles (Apoc. 3:14). In Isa. Dans Isa. 65:16, the Authorized Version has "the God of truth," which in Hebrew is "the God of Amen." It is frequently used by our Saviour to give emphasis to his words, where it is translated "verily." 65:16, la version a autorisé "le Dieu de la vérité", qui en hébreu est «le Dieu d'Amen." Il est fréquemment utilisé par notre Sauveur à mettre l'accent sur ses paroles, où il est traduit en vérité. " Sometimes, only, however, in John's Gospel, it is repeated, "Verily, verily." Parfois, seulement, toutefois, dans l'Evangile de Jean, elle est répétée, "En vérité, en vérité." It is used as an epithet of the Lord Jesus Christ (Rev. 3:14). Il est utilisé comme une épithète du Seigneur Jésus Christ (Apoc. 3:14). It is found singly and sometimes doubly at the end of prayers (Ps. 41:13; 72:19; 89:52), to confirm the words and invoke the fulfilment of them. On le trouve parfois isolés et doublement à la fin des prières (Psaume 41:13, 72:19, 89:52), pour confirmer les mots et invoquer la réalisation d'entre eux. It is used in token of being bound by an oath (Num. 5:22; Deut. 27:15-26; Neh. 5:13; 8:6; 1 Chr. 16:36). Il est utilisé en signe d'être lié par un serment (Nom. 5:22; Deut. 27:15-26; Néh. 5:13; 8:6, 1 Chr. 16:36). In the primitive churches it was common for the general audience to say "Amen" at the close of the prayer (1 Cor. 14:16). Dans les églises primitives, il était commun pour le grand public à dire «Amen» à la fin de la prière (1 Cor. 14:16). The promises of God are Amen; ie, they are all true and sure (2 Cor. 1:20). Les promesses de Dieu sont Amen, c'est-à-dire, ils sont tout à fait vrai et sûre (2 Cor. 1:20).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Amen

Advanced Information Advanced Information

This Hebrew word originally was an adjective meaning "reliable, sure, true." Ce mot hébreu était à l'origine un adjectif qui signifie «fiable, sûr, vrai." or an adjectival verb, "it is reliable or true." adjectifs ou un verbe, "il est fiable ou vrai." The related verb 'aman meant "to support, sustain"; in the niphal stem: "prove oneself steady, reliable, loyal"; in the hiphil stem: "to regard someone as reliable, trustworthy, or truthful," and hence, "to believe." Les verbe «aman signifie« à soutenir, soutenir ", dans le niphal souches:" prouver soi-même stable, fiable, fidèle ", dans le hiphil souches:" à considérer quelqu'un comme fiables et dignes de confiance, ou de véracité, et donc, " à le croire. " 'Amen by itself was used as a formula ("Surely!" "In very truth!") at the end of (a) a doxology, such as: "Blessed be Jehovah forever" (where the Amen signifies: "Yes indeed!" or, "May it be so in very truth!"); cf. «Amen par lui-même a été utilisé comme une formule (" Sûrement! "" En vérité! ") À la fin de (a) une doxologie, telles que:" Béni soit l'Éternel, à jamais "(où l'Amen signifie:" Oui! "Ou," Mai il être en vérité! "), Cf. Pss. PSS. 41:13; 72:19; 89:52; 106:48; also 1 Chr. 41:13, 72:19, 89:52, 106:48; également 1 Chr. 16:36 and Neh. 16:36 et Néhémie. 8:6, where the audience assents to and adopts their leader's praise of God; (b) a decree or expression of royal purpose, where the obedient listener indicates his hearty assent and cooperation (1 Kings 1:36; Jer. 11:5). 8:6, où le public assents et adopte à leur chef de la louange de Dieu, (b) un décret ou d'expression royale effet, lorsque l'auditeur obéissant chaleureux indique son avis et de la coopération (1 Rois 1:36; Jr. 11:5 ). The one who prays or asseverates or joins in the prayer or asseveration of another, by the use of "Amen," puts himself into the statement with all earnestness of faith and intensity of desire. L'un qui prie ou asseverates ou s'associe à la prière asseveration ou d'une autre, par l'utilisation de l ' «Amen», met lui-même dans la déclaration avec tous sérieux de la foi et l'intensité du désir. The usage is the same in the NT. L'utilisation est la même dans le NT. Isa. 65:16 speaks of Jehovah as the God of Amen, meaning that he speaks the truth and carries out his word. 65:16 parle de l'Éternel, comme le Dieu d'Amen, c'est à dire qu'il dit la vérité et réalise sa parole. The same is implied by the Lord Christ when he calls himself "The Amen" in Rev. 3:14. Le même est implicite par le Seigneur Christ quand il se qualifie lui-même "l'Amen" dans Apoc. 3:14.

It is significant that Jesus introduces matters of importance with a solemn amen, lego hymin (Truly, I say unto you), thus affirming the truthfulness of what he is about to say. Il est significatif que Jésus a introduit les questions d'importance avec un amen solennel, lire hymin (En vérité, je vous le dis), affirmant ainsi la véracité de ce qu'il est sur le point de dire. This is peculiar to Jesus in the NT and probably reflects his divine self-consciousness. Cela est propre à Jésus dans le NT et reflète probablement sa divine conscience de soi. He does not need to wait until after he has spoken to ratify what is said; all that he says has the mark of certain truth. Il n'a pas besoin d'attendre la fin il a parlé à ratifier ce qui est dit, tout ce qu'il a dit la marque de certains vérité.

GL Archer, Jr. GL Archer, Jr.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
H. Bietenhard, NIDNTT,I, 97ff.; H. Schlier, TDNT,I, 335ff.; HW Hogg, "Amen," JQR 9:1ff.; G. Dalman, The Words of Jesus. H. Bietenhard, NIDNTT, I, 97ff. H. Schlier, TDNT, I, 335ff.; HW Hogg, «Amen», JQR 9:1 et suiv.; G. Dalman, les paroles de Jésus.


Amen

Advanced Information Advanced Information

Amen is transliterated from Hebrew into both Greek and English. Amen est une translittération de l'hébreu en grec et en anglais. "Its meanings may be seen in such passages as Deut. 7:9, 'the faithful (the Amen) God,' Isa. 49:7, 'Jehovah that is faithful.' "Son sens mai être vu dans ces passages que Deut. 7:9,« les fidèles (l'Amen) Dieu, Isa. 49:7, 'Jéhovah qui est fidèle ". 65:16, 'the God of truth,' marg., 'the God of Amen.' 65:16, «le Dieu de vérité,« marg. », L'Amen de Dieu". And if God is faithful His testimonies and precepts are "sure (amen)," Ps. 19:7; 111:7, as are also His warnings, Hos. 5:9, and promises, Isa. 33:16; 55:3. 'Amen' is used of men also, eg, Prov. 25:13. "There are cases where the people used it to express their assent to a law and their willingness to submit to the penalty attached to the breach of it, Deut. Et si Dieu est fidèle Ses préceptes et les témoignages sont "certain (amen)," PS. 19:7, 111:7, de même que ses avertissements, Os. 5:9, et les promesses, Isa. 33:16; 55: 3. «Amen» est utilisé également des hommes, par exemple, Prov. 25:13. "Il ya des cas où les gens utilisaient pour exprimer leur assentiment à un texte de loi et leur volonté de se soumettre à la sanction attachée à la violation de celle-ci, Deut. 27:15, cf. 27:15, cf. Neh. Néh. 5:13. It is also used to express acquiescence in another's prayer, 1 Kings 1:36, where it is defined as "(let) God say so too," or in another's thanksgiving, 1 Chron. Il est également utilisé pour exprimer l'acquiescement dans un autre la prière, 1 Rois 1:36, où il est défini comme "(et encore) Dieu le dire trop", ou dans un autre de la grâce, 1 Chron. 16:36, whether by an individual, Jer. 16:36, que ce soit par un individu, Jr. 11:5, or by the congregation, Ps. 11:5, ou par la congrégation, PS. 106:48. "Thus 'Amen' said by God 'it is and shall be so,' and by men, 'so let it be.'" "Once in the NT 'Amen' is a title of Christ, Rev. 3:14, because through Him the purposes of God are established, 2 Cor. 1:20 " "Ainsi, l '« amen »dit Dieu», elle est et sera, et par les hommes, aussi laissez-le. "" "Une fois dans le NT« Amen »est un titre du Christ, Apoc. 3:14, parce que Lui par les desseins de Dieu sont établis, 2 Cor. 1:20 "

The early Christian churches followed the example of Israel in associating themselves audibly with the prayers and thanksgivings offered on their behalf, 1 Cor. Les premières églises chrétiennes ont suivi l'exemple d'Israël de s'associer eux-mêmes audible avec les prières et thanksgivings offert en leur nom, 1 Cor. 14:16, where the article 'the' points to a common practice. 14:16, lorsque l'article "la" pointe vers une pratique courante. Moreover this custom conforms to the pattern of things in the Heavens, see Rev. 5:14, etc. "The individual also said 'Amen' to express his 'let it be so' in response to the Divine 'thus it shall be,' Rev. 22:20. Frequently the speaker adds 'Amen' to his own prayers and doxologies, as is the case at Eph. 3:21, eg "The Lord Jesus often used 'Amen,' translated 'verily,' to introduce new revelations of the mind of God. De plus, cette coutume est conforme à la configuration des choses dans les cieux, voir Apoc 5:14, etc "L'individu a également déclaré l '« amen »d'exprimer son« laissez-le être à ce point "en réponse à la Divine" donc il fait l'objet, "Rev 22:20. Fréquemment la parole à l'orateur ajoute l '« amen »à ses propres prières et doxologies, comme c'est le cas Ep. 3:21, par exemple," Le Seigneur Jésus a souvent utilisé l' «amen», traduit «en vérité,« de mettre en place de nouvelles révélations de l'esprit de Dieu. In John's Gospel it is always repeated, 'Amen, Amen,' but not elsewhere. Dans l'Evangile de Jean, il est toujours répété, «Amen, amen", mais pas ailleurs. Luke does not use it at all, but where Matthew, 16:28, and Mark, 9:1, have 'Amen,' Luke has 'of a truth'; thus by varying the translation of what the Lord said, Luke throws light on His meaning." Luc ne l'utilise pas du tout, mais où Matthieu, 16:28, et Mark, 9:1, ont "Amen", Luc a "d'une vérité", ce qui en faisant varier la traduction de ce que le Seigneur a dit, Luc met en lumière sur sa signification. "

(From Notes on Galatians, by Hogg and Vine, pp. 26, 27.) (À partir de notes sur les Galates, par Hogg et vigne, pp. 26, 27.)


This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html