Saint AthanasiusSaint Athanasese

General InformationInformations générales

Athanasius, bc295, d.Athanase, bc295, d.373, was bishop of Alexandria and a defender of the Christian faith during the 4th-century crisis of Arianism.373, était évêque d'Alexandrie et un défenseur de la foi chrétienne pendant la crise 4ème siècle de l'arianisme.He received a classical and theological education in Alexandria, where he was also ordained deacon and appointed secretary to Bishop Alexander.Il a reçu une éducation classique et théologique d'Alexandrie, où il a également été ordonné diacre et nommé secrétaire de l'évêque Alexandre.As a theological expert at the Council of Nicaea, which gathered in 325 to condemn the Arian rejection of Christ's divinity, Athanasius defended the unity of Christ as both God and man (see Councils of Nicaea).Comme un expert en théologie au concile de Nicée, qui a réuni en 325 pour condamner le rejet arienne de la divinité du Christ, Athanase a défendu l'unité du Christ comme Dieu et l'homme (voir Conciles de Nicée).In 328 he succeeded Alexander as bishop of the see over which he was to preside for 45 years.En 328 il succéda à Alexander comme évêque de la voir sur lequel il devait présider pendant 45 ans.Seventeen of them were spent in exile, imposed on him on five separate occasions between 335 and 366, largely through the maneuverings of the Arianizing party.Dix-sept d'entre eux ont été passées en exil, qui lui est imposée à cinq reprises entre 335 et 366, en grande partie par les manœuvres du parti Arianizing.

Athanasius vigorously opposed the views of his Arian opponents in his writings in defense of Nicene orthodoxy. These were written for the most part between 336 and 359 and include three Discourses Against the Arians (c.358).Athanase vigoureusement opposé à la vue de ses adversaires Arian dans ses écrits dans la défense de l'orthodoxie de Nicée. Ils ont été écrits pour la plupart, entre 336 et 359 et comprennent trois discours contre les ariens (c.358).An earlier work, On the Incarnation of the Word (c.318), brought to its fullest expression the orthodox doctrine of redemption.Un travail plus tôt, sur l'Incarnation du Verbe (c.318), porté à sa pleine expression de la doctrine orthodoxe de la rédemption. His Life of St. Antony (c.356) is an important source for early Monasticism.Sa Vie de saint Antoine (c.356) est une source importante pour le monachisme tôt.After his final restoration to office, Athanasius spent his last years in peace and died in 373.Après sa restauration finale au bureau, Athanase a passé ses dernières années dans la paix et mourut en 373.His feast day is May 2.Sa fête est le 2 mai.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
In reaction to those who denied both the full humanity and full divinity of Jesus Christ, Athanasius explained how the Logos, the Word of God, was united with human nature and how his death and resurrection overcame death and sin. He worked out the implications of biblical passages on the Incarnation and asserted the unity of the Logos and the human nature in Christ. He held that if Christ were not one in being (homoousios, "having the same being") with God the Father, then Salvation could not be possible; and if Christ were not fully man, then human nature could not be saved.En réaction à ceux qui niaient la fois l'humanité entière et pleine divinité de Jésus-Christ, Athanase a expliqué comment le Logos, la Parole de Dieu, était unie à la nature humaine et comment sa mort et sa résurrection, a vaincu la mort et du péché. Il a travaillé sur les implications de passages bibliques sur l'Incarnation et affirmé l'unité du Logos et de la nature humaine en Jésus-Christ. Il a jugé que si le Christ n'était pas un en étant (homoousios, "ayant le même être") avec Dieu le Père, alors le salut ne pouvait pas être possible et si le Christ n'était pas pleinement homme, puis la nature humaine ne pouvait être sauvé.

Ross MackenzieRoss Mackenzie

Bibliography Bibliographie
Cross, FL, The Study of St. Athanasius (1945).Croix, en Floride, l'étude de saint Athanase (1945).


Saint AthanasiusSaint Athanase

Advanced InformationAvancée Information

(ca. 296-373)(Ca. 296-373)

Bishop of Alexandria from 328 to 373.Évêque d'Alexandrie de 328 à 373. An uncompromising foe of Arianism, Athanasius was particularly instrumental in bringing about its condemnation at the Council of Nicaea.Un ennemi intransigeant de l'arianisme, Athanase a été particulièrement contribué à créer sa condamnation au concile de Nicée.He is regarded as the greatest theologian of his time.Il est considéré comme le plus grand théologien de son temps.

Athanasius grew up within the order of the imperial church, an institution to which he held fast throughout his life.Athanase a grandi au sein de l'ordre de l'église impériale, une institution à laquelle il a occupé rapidement toute sa vie.Of his early years little is known.De ses premières années on en sait peu. It is said that he was the son of well-to-do parents, but in later years he made it clear that he was a poor man.Il est dit qu'il était le fils bien-parents aisés, mais des années plus tard il a indiqué clairement qu'il était un pauvre homme.As a youth he attracted the notice of Alexander, who presided over the see of Alexandria.Dans sa jeunesse il attira l'attention d'Alexandre, qui a présidé le siège d'Alexandrie. At an early age Athanasius was taken into the household of the bishop and was provided the best training that the times could afford.À un âge précoce Athanase a été prise dans la maison de l'évêque et a fourni la meilleure formation que les temps pouvaient se permettre.His education was essentially Greek; he was a "classicist" and never seems to have acquired any knowledge of Hebrew.Son éducation a été essentiellement grec, il était un "classique" et ne semble jamais avoir acquis une connaissance de l'hébreu.He demonstrated, of course, the influence both of his patron, Alexander, and of the earlier Alexandrian thinker, Origen.Il a démontré, bien sûr, l'influence à la fois de son patron, Alexandre, et du penseur tôt d'Alexandrie, Origène. He numbered among his earlier acquaintances and tutors some who had suffered in the great persecutions, and he no doubt drew some of the intensity of his belief from the fervency engendered in those crucial years.Il comptait parmi ses connaissances antérieures et les tuteurs certains, qui avaient souffert dans les grandes persécutions, et il ne fait aucun doute attiré quelque de l'intensité de sa conviction de la ferveur engendrée dans ces années cruciales.Not long after he turned twenty, Athanasius plunged into writing and produced theological works of lasting importance.Peu de temps après il se tourna vingt, Athanase plongé dans l'écriture et produit des œuvres théologiques d'une importance durable. One was the Contra Gentiles, a defense of Christianity against paganism; another was the De incarnatione, an attempt to explain the doctrine of redemption.L'un était le Contra Gentiles, une défense du christianisme contre le paganisme; un autre a été l'Incarnatione De, pour tenter d'expliquer la doctrine de la rédemption.

During this period of writing Athanasius was acting as the secretary and confidant of his bishop, by whom he was personally made deacon.Pendant cette période d'Athanase écrit agissait comme secrétaire et confident de son évêque, dont il était personnellement fait diacre.It was in this capacity that he attended the first general council held in Nicaea in 325.C'est dans cette capacité qu'il a assisté au premier conseil général tenu à Nicée en 325.At the council the anti-Arian party led by Bishop Alexander won a resounding victory over Arian subordinationism.Lors du conseil du parti anti-arienne dirigée par l'évêque Alexandre a remporté une victoire retentissante sur subordinationisme arienne.The council affirmed that the Son of God was "of one substance with the Father," which means that both share alike in the fundamental nature of deity.Le Conseil a affirmé que le Fils de Dieu était "d'une substance avec le Père», ce qui signifie que les deux partagent aussi bien dans la nature fondamentale de la déité.After the council concluded, Athanasius returned with his bishop to Alexandria and continued to work with him in establishing the faith that had been defined at Nicaea. Après le Conseil a conclu, Athanase revint avec son évêque, à Alexandrie et a continué à travailler avec lui dans l'établissement de la foi qui avait été définie à Nicée.In 328 Alexander died and Athanasius succeeded him in the see.En 328 la mort d'Alexandre et Athanase lui succéda à la voir.

The tenure of Athanasius as Bishop of Alexandria was marked by five periods of exile. Le mandat de Athanase comme évêque d'Alexandrie a été marquée par cinq périodes d'exil.His vigorous defense of the Nicene formula caused him to be a target for the supporters of Arius, who rallied after the council.Sa défense vigoureuse de la formule de Nicée lui a causé d'être une cible pour les partisans d'Arius, qui se sont ralliés après le conseil.However, during his forty-six years as bishop there were enough years of relative peace in the empire and the church for Athanasius to accomplish much as a theologian.Cependant, durant ses quarante-six ans comme évêque, il y avait suffisamment d'années de paix relative dans l'empire et l'église pour Athanase d'accomplir beaucoup en tant que théologien.Admittedly he was a churchman and a pastor rather than a systematic or speculative theologian.Certes, il était un ecclésiastique et un pasteur plutôt que d'un théologien systématique ou spéculative.However, this does not mean that his thought is not cogent, but that his work developed in response to the needs of each moment rather than on the basis of the requirements of a system. Toutefois, cela ne signifie pas que sa pensée n'est pas convaincante, mais que son travail développé en réponse aux besoins de chaque instant, plutôt que sur la base des exigences d'un système.His works are pastoral, exegetical, polemical, and even biographical; there is no single treatise that attempts to present the totality of his theology.Ses œuvres sont pastorale, exégétique, polémique, et même biographiques, il n'ya pas de traité unique qui tente de présenter la totalité de sa théologie.Nevertheless, for Athanasius the truth or falsity of a doctrine is to be judged on the basis of the degree in which it expresses two basic principles of the Christian faith: monotheism and the doctrine of salvation.Néanmoins, pour Athanase la vérité ou la fausseté d'une doctrine doit être jugée sur la base du degré dans lequel il exprime deux principes fondamentaux de la foi chrétienne: le monothéisme et la doctrine du salut.These are the foci for his theological reflection.Ce sont les foyers de sa réflexion théologique.

In Contra Gentiles, Athanasius discusses the means by which God can be known.En païens Contra, Athanase discute des moyens par lesquels Dieu peut être connu.These are principally two: the soul and nature.Ce sont principalement deux: l'âme et la nature.God may be known through the human soul, for "although God Himself is above all, the road which leads to Him is not far, nor even outside ourselves, but is within us, and it is possible to find it by ourselves" (30.1).Dieu peut être connu à travers l'âme humaine, car, «bien que Dieu Lui-même est avant tout, la route qui mène à Lui n'est pas loin, ni même en dehors de nous, mais elle est en nous, et il est possible de le trouver par nous-mêmes" (30,1 ).That is to say, by studying the soul we may infer something about the nature of God.C'est-à-dire, en étudiant l'âme que nous pouvons en déduire quelque chose sur la nature de Dieu. The soul is invisible and immortal; therefore, the true God must be invisible and immortal.L'âme est invisible et immortel, donc, le vrai Dieu doit être invisible et immortel.To be sure, sin prevents the soul from perfectly attaining the vision of God, but the soul was made according to the divine image and it was intended to be like a mirror in which that image, which is the Word of God, would shine.Pour être sûr, le péché empêche l'âme de la parfaite réalisation de la vision de Dieu, mais l'âme a été faite en fonction de l'image divine, et elle était destinée à être comme un miroir dans lequel cette image, qui est la Parole de Dieu, allait briller.This is a Platonic theme that had become part of the Alexandrian tradition since Origen.C'est un thème platonicien qui était devenu une partie de la tradition alexandrine, depuis Origène.

It is also possible to know God through his creation, which, "as though in written characters, declares in a loud voice, by its order and harmony, its own Lord and Creator" (Contra Gentiles, 34.4).Il est également possible de connaître Dieu à travers sa création, qui, «comme si de caractères écrits, déclare d'une voix forte, par son ordre et l'harmonie, son propre Seigneur et Créateur" (Gentils Contra, 34,4).But the order of the universe shows not only that there is a God but also that he is one.Mais l'ordre de l'univers montre non seulement qu'il ya un Dieu, mais aussi qu'il en est un.If there were more than one God, the unity of purpose that can be perceived throughout the cosmos would be impossible.S'il y avait plus d'un Dieu, l'unité d'objectif qui peut être perçu à travers le cosmos serait impossible. Moreover, the order and reason within nature show that God has created it and rules it through his Word.Par ailleurs, l'ordre et la raison au sein de la nature montrent que Dieu a créé et qu'il les règles à travers sa Parole.For Athanasius, the Word of God who rules the world is the living Logos of God, that is, the Word who is God himself.Pour Athanase, le Verbe de Dieu qui gouverne le monde est le Logos de Dieu vivante, c'est le Verbe qui est Dieu lui-même.This view of God indicates that Athanasius, even before becoming involved in the Arian conflict, had developed an understanding of the Word that was different, not only from the Arians, but also from that view held by many earlier theologians.Ce point de vue de Dieu indique que Athanase, avant même de devenir impliqués dans le conflit arien, avait développé une compréhension de la Parole qui était différente, non seulement de les ariens, mais aussi de ce point de vue détenus par de nombreux théologiens plus tôt.Before Athanasius there was a tendency to establish the distinction between the Father and the Word on the basis of the contrast between the absolute God and a subordinate deity.Avant Athanase y avait une tendance à établir la distinction entre le Père et la Parole sur la base du contraste entre le Dieu absolu et une divinité subordonnée.This was, Athanasius insisted, incompatible with Christian monotheism.Ce fut, Athanase a insisté, incompatible avec le monothéisme chrétien.

The other pillar of Athanasius's theology was soteriology.L'autre pilier de la théologie de saint Athanase était sotériologie.The salvation of which humanity stands in need is continuous with creation, for it is in fact a re-creation of fallen humanity.Le salut de l'humanité, qui se trouve dans le besoin est continue avec la création, car il est en fait une re-création de l'humanité déchue.In sin, man abandoned the image of God; an element of disintegration was introduced within creation through sin.Dans le péché, l'homme abandonne l'image de Dieu; un élément de désintégration a été introduit dans la création par le péché.It can be expelled only through a new work of creation.Il peut être expulsé que par un nouveau travail de création.Consequently, the core of Athanasius's doctrine of redemption is that only God himself can save mankind.Par conséquent, le noyau de la doctrine de saint Athanase de rédemption, c'est que seul Dieu lui-même peut sauver l'humanité.If the salvation that we need is really a new creation, only the Creator can bring it.Si le salut que nous avons besoin est vraiment une nouvelle création, seul le Créateur peut-elle apporter.This requires the Savior to be God, for only God can grant an existence similar to his. Cela nécessite le Sauveur pour être Dieu, car Dieu seul peut accorder une existence semblable à la sienne.

The principles of monotheism and the doctrine of redemption influenced Athanasius in his formulation of arguments against the Arians.Les principes du monothéisme et de la doctrine de la rédemption Athanase influencé dans sa formulation des arguments contre les ariens.Whereas they usually appealed to logical analysis and subtle distinctions, Athanasius constantly referred to the two great pillars of his faith.Alors qu'ils généralement appel à l'analyse logique et des distinctions subtiles, Athanase constamment référence aux deux grands piliers de sa foi.In this sense, the importance of Athanasius lies not so much in his writings themselves as in the things he defended and preserved in a life full of tension and disturbance.En ce sens, l'importance d'Athanase ne réside pas tant dans ses écrits eux-mêmes comme dans les choses qu'il a défendu et conservé dans une vie pleine de tensions et de troubles.In a critical moment in the church's history he maintained the essential character of Christianity in his struggles with Arians and emperors.Dans un moment critique dans l'histoire de l'église, il a maintenu le caractère essentiel du christianisme dans ses luttes avec les ariens et des empereurs.But for him, Harnack has said (History of Dogma, II), the church would probably have fallen into the hands of the Arians.Mais pour lui, a dit Harnack (Histoire des dogmes, II), l'église aurait probablement tombé dans les mains des Ariens.

JF Johnson JF Johnson
Elwell Evangelical DictionaryElwell évangélique Dictionary

Bibliography Bibliographie
H. von Campenhausen, The Fathers of the Greek Church; JWC Wand, Doctors and Councils; FL Cross, The Study of Athanasius.H. von Campenhausen, Les Pères de l'Église grecque; JWC Wand, Médecins et des conseils; FL Croix, L'Étude d'Athanase.


St. AthanasiusSaint Athanase

Catholic InformationInformation catholique

Bishop of Alexandria; Confessor and Doctor of the Church; born c.Évêque d'Alexandrie; Confesseur et Docteur de l'Église; né vers296; died 2 May, 373.296, mort le 2 mai, 373.Athanasius was the greatest champion of Catholic belief on the subject of the Incarnation that the Church has ever known and in his lifetime earned the characteristic title of "Father of Orthodoxy", by which he has been distinguished every since. Athanase était le plus grand champion de la foi catholique sur le thème de l'Incarnation que l'Eglise ait jamais connu dans sa vie et a gagné le titre caractéristique de «Père de l'Orthodoxie", par laquelle il a été distingué toutes depuis.While the chronology of his career still remains for the most part a hopelessly involved problem, the fullest material for an account of the main achievements of his life will be found in his collected writings and in the contemporary records of his time.Alors que la chronologie de sa carrière reste la plupart du temps un problème désespérément impliqués, dans toute la matière pour un compte des principales réalisations de sa vie se trouve dans ses écrits recueillis et dans les documents contemporains de son époque.He was born, it would seem, in Alexandria, most probably between the years 296 and 298.Il est né, il semblerait, à Alexandrie, probablement entre les 296 ans et 298.An earlier date, 293, is sometimes assigned as the more certain year of his birth; and it is supported apparently by the authority of the "Coptic Fragment" (published by Dr. O. von Lemm among the Mémoires de l'académie impériale des sciences de S. Péterbourg, 1888) and corroborated by the undoubted maturity of judgement revealed in the two treatises "Contra Gentes" and "De Incarnatione", which were admittedly written about the year 318 before Arianism as a movement had begun to make itself felt.Une date antérieure, 293, est parfois désigné comme l'année la plus certaine de sa naissance, et il est soutenu apparemment par l'autorité de la «fragment copte" (publié par le Dr O. von Lemm parmi les Mémoires de l'Académie des Impériale sciences de S. Peterbourg, 1888) et corroborée par la maturité incontestable de jugement révélé dans les deux traités "Contra Gentes» et «De Incarnatione», qui étaient certes écrit vers l'an 318 avant l'arianisme comme un mouvement avait commencé à se faire sentir .It must be remembered, however, that in two distinct passages of his writings (Hist. Ar., lxiv, and De Syn., xviii) Athanasius shrinks from speaking as a witness at first hand of the persecution which had broken out under Maximian in 303; for in referring to the events of this period he makes no direct appeal to his own personal recollections, but falls back, rather, on tradition.Il faut se rappeler, toutefois, que dans deux passages distincts de ses écrits (Hist. Ar., Lxiv, et De Syn., XVIII) se rétrécit Athanase de parler en tant que témoin de première main de la persécution qui avait éclaté sous Maximien dans les 303; par allusion aux événements de cette période, il ne fait pas appel directement à ses propres souvenirs personnels, mais retombe, plutôt, sur la tradition.Such reserve would scarcely be intelligible, if, on the hypothesis of the earlier date, the Saint had been then a boy fully ten years old.Une telle réserve ne serait guère intelligible, si, sur l'hypothèse d'une date antérieure, le Saint avait été un garçon, puis intégralement dix ans.Besides, there must have been some semblance of a foundation in fact for the charge brought against him by his accusers in after-life (Index to the Festal Letters) that at the times of his consecration to the episcopate in 328 he had not yet attained the canonical age of thirty years.En outre, il doit y avoir un semblant de fondement dans les faits de l'accusation portée contre lui par ses accusateurs en après-vie (indice des Lettres Festal) qui au moment de sa consécration à l'épiscopat en 328, il n'avait pas encore atteint l'âge canonique de trente ans.These considerations, therefore, even if they are found to be not entirely convincing, would seem to make it likely that he was born not earlier than 296 nor later than 298.Ces considérations, par conséquent, même si elles se trouvent être pas entièrement convaincant, semble, il est probable qu'il est né au plus tôt ni plus tard que les 296 298.

It is impossible to speak more than conjecturally of his family.Il est impossible de parler plus d'conjecturale de sa famille.Of the claim that it was both prominent and well-to-do, we can only observe that the tradition to the effect is not contradicted by such scanty details as can be gleaned from the saint's writings.De la réclamation qu'elle était à la fois important et bien des choses à faire, nous ne pouvons que constater que la tradition à l'effet n'est pas contredite par ces détails que rares peuvent être glanées dans les écrits du saint.Those writings undoubtedly betray evidences of the sort of education that was given, for the most part, only to children and youths of a better class.Ces écrits trahissent sans aucun doute des preuves de la sorte de l'éducation qui a été donné, pour la plupart, seulement pour les enfants et les jeunes d'une meilleure classe.It began with grammar, went on to rhetoric, and received its final touches under some one of the more fashionable lecturers in the philosophic schools.Il a commencé avec la grammaire, ensuite à la rhétorique, et a reçu sa touche finale sous certaines l'un des conférenciers plus en vogue dans les écoles philosophiques.It is possible, of course, that he owed his remarkable training in letters to his saintly predecessor's favour, if not to his personal care.Il est possible, bien sûr, qu'il devait sa formation remarquable dans les lettres à son prédécesseur saint profit, si ce n'est à ses soins personnels.But Athanasius was one of those rare personalities that derive incomparably more from their own native gifts of intellect and character than from the fortuitousness of descent or environment.Mais Athanase était un de ces rares personnalités qui tirent incomparablement plus de leurs propres dons native de l'intelligence et de caractère que de la contingence de l'ascendance ou l'environnement.His career almost personifies a crisis in the history of Christianity; and he may be said rather to have shaped the events in which he took part than to have been shaped by them.Sa carrière personnifie presque une crise dans l'histoire du christianisme, et il peut être dit au lieu d'avoir façonné les événements auxquels il a pris part que d'avoir été façonnés par eux.Yet it would be misleading to urge that he was in no notable sense a debtor to the time and place of his birth. Pourtant, il serait trompeur d'exhorter qu'il n'était en aucun sens remarquable à un débiteur de l'heure et le lieu de sa naissance.The Alexandria of his boyhood was an epitome, intellectually, morally, and politically, of that ethnically many-coloured Graeco-Roman world, over which the Church of the fourth and fifth centuries was beginning at last, with undismayed consciousness, after nearly three hundred years of unwearying propagandism, to realize its supremacy. Les Alexandrie de son enfance était une quintessence, intellectuellement, moralement et politiquement, de cette ethnie multicolores monde gréco-romain, sur lequel l'Eglise du IVe et Ve siècles commence enfin, avec la conscience sans se laisser abattre, après près de trois cents des années de propagande infatigable, pour réaliser sa suprématie.It was, moreover, the most important centre of trade in the whole empire; and its primacy as an emporium of ideas was more commanding than that of Rome or Constantinople, Antioch or Marseilles.Il était, d'ailleurs, le centre le plus important du commerce dans tout l'empire, et sa primauté comme un emporium des idées était plus imposante que celle de Rome ou de Constantinople, à Antioche ou à Marseille.Already, in obedience to an instinct of which one can scarcely determine the full significance without studying the subsequent development of Catholicism, its famous "Catechetical School", while sacrificing no jot or tittle or that passion for orthodoxy which it had imbibed from Pantænus, Clement, and Origen, had begun to take on an almost secular character in the comprehensiveness of its interests, and had counted pagans of influence among its serious auditors (Eusebius, Hist. Eccl., VI, xix).Déjà, dans l'obéissance à un instinct dont on a peine à déterminer la signification complète sans étudier le développement ultérieur du catholicisme, son célèbre «École catéchétique», tout en sacrifiant pas iota ou cette passion pour l'orthodoxie dont il avait puisé dans Pantène, Clément , et Origène, avait commencé à prendre un caractère presque séculaire dans la globalité de ses intérêts, et avait compté les païens de l'influence auprès de ses auditeurs graves (Eusèbe, Hist. Eccl., VI, xix).

To have been born and brought up in such an atmosphere of philosophizing Christianity was, in spite of the dangers it involved, the timeliest and most liberal of educations; and there is, as we have intimated, abundant evidence in the saint's writings to testify to the ready response which all the better influences of the place must have found in the heart and mind of the growing boy.Pour avoir été né et a grandi dans une telle atmosphère de philosopher christianisme a été, en dépit des dangers qu'elle impliqués, plus opportune et la plus libérale d'éducations, et il est, comme nous l'avons dit, des preuves abondantes dans les écrits du saint pour témoigner de la réponse qui prête toutes les influences meilleure de la place doit avoir trouvé dans le cœur et l'esprit du garçon en pleine croissance.Athanasius seems to have been brought early in life under the immediate supervision of the ecclesiastical authorities of his native city.Athanase semble avoir été apporté au début de la vie sous la surveillance immédiate des autorités ecclésiastiques de sa ville natale.Whether his long intimacy with Bishop Alexander began in childhood, we have no means of judging; but a story which pretends to describe the circumstances of his first introduction to that prelate has been preserved for us by Rufinus (Hist. Eccl., I, xiv).Que ses longue intimité avec l'évêque Alexandre a commencé dans l'enfance, nous n'avons aucun moyen de juger, mais une histoire qui prétend décrire les circonstances de sa première introduction à ce prélat a été préservé pour nous par Rufin (Hist. Eccl, I, XIV. ).The bishop, so the tale runs, had invited a number of brother prelates to meet him at breakfast after a great religious function on the anniversary of the martyrdom of St. Peter, a recent predecessor in the See of Alexandria.L'évêque, de sorte que le conte de court, avait invité un certain nombre de prélats frère de le rencontrer au petit déjeuner après une grande fonction religieuse sur l'anniversaire du martyre de saint Pierre, un prédécesseur récemment dans le siège d'Alexandrie.While Alexander was waiting for his guests to arrive, he stood by a window, watching a group of boys at play on the seashore below the house.Tandis qu'Alexandre attendait ses invités arrivent, il se tenait près d'une fenêtre, à regarder un groupe de garçons jouent au bord de la mer en dessous de la maison.He had not observed them long before he discovered that they were imitating, evidently with no thought of irreverence, the elaborate ritual of Christian baptism.Il ne les avait pas observées longtemps avant qu'il ont découvert qu'ils étaient en imitant, évidemment sans aucune pensée de l'irrévérence, le rituel complexe du baptême chrétien. (Cf. Bunsen's "Christianity and Mankind", London, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium" in verb.; Butler's "Ancient Coptic Churches", II, 268 et sqq.; "Bapteme chez les Coptes", "Dict. Theol. Cath.", Col. 244, 245).(Cf. Bunsen "le christianisme et l'humanité", Londres, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium» en verbe;. Butler "vieilles églises coptes", II, 268 et ss;. "Bapteme Chez les Coptes», « Dict. théol. Cath. ", le colonel 244, 245).He therefore sent for the children and had them brought into his presence.Il envoya donc pour les enfants et les avait mis en sa présence.In the investigation that followed it was discovered that one of the boys, who was no other than the future Primate of Alexandria, had acted the part of the bishop, and in that character had actually baptized several of his companions in the course of their play.Dans l'enquête qui a suivi, on a découvert que l'un des garçons, qui n'était autre que le primat à venir d'Alexandrie, avait agi de la part de l'évêque, et dans ce personnage avait réellement baptisé plusieurs de ses compagnons au cours de leur jeu. .Alexander, who seems to have been unaccountably puzzled over the answers he received to his inquiries, determined to recognize the make-believe baptisms as genuine; and decided that Athanasius and his playfellows should go into training in order to fit themselves for a clerical career.Alexandre, qui semble avoir été inexplicablement perplexes sur les réponses qu'il a reçu à ses demandes, déterminé à reconnaître les baptêmes à faire semblant comme authentique, et a décidé que Athanase et ses camarades doivent suivre une formation afin de se situer à une carrière cléricale.The Bollandists deal gravely with this story; and writers as difficult to satisfy as Archdeacon Farrar and the late Dean Stanley are ready to accept it as bearing on its face "every indication of truth" (Farrar, "Lives of the Fathers", I, 337; Stanley, "East. Ch." 264).Les Bollandistes traitent gravement avec cette histoire, et des écrivains aussi difficile à satisfaire que l'archidiacre Farrar et le regretté doyen Stanley sont prêts à l'accepter comme portant sur sa face «toutes les indications de la vérité» (Farrar, «Vies des Pères», I, 337; Stanley, ". East Ch." 264).But whether in its present form, or in the modified version to be found in Socrates (I, xv), who omits all reference to the baptism and says that the game was "an imitation of the priesthood and the order of consecrated persons", the tale raises a number of chronological difficulties and suggests even graver questions. Mais que ce soit dans sa forme actuelle, ou dans la version modifiée pour être trouvé dans Socrate (I, xv), qui omet toute référence au baptême et dit que le jeu était "une imitation de la prêtrise et l'ordre des personnes consacrées», l'histoire soulève un certain nombre de difficultés chronologiques et suggère même questions plus graves.

Perhaps a not impossible explanation of its origin may be found in the theory that it was one of the many floating myths set in movement by popular imagination to account for the marked bias towards an ecclesiastical career which seems to have characterized the early boyhood of the future champion of the Faith. Peut-être une explication pas impossible que soit son origine peut être trouvée dans la théorie selon laquelle il était l'un des nombreux mythes flottants mis en mouvement par l'imagination populaire pour rendre compte de la polarisation marquée vers une carrière ecclésiastique, qui semble avoir caractérisé l'enfance précoce de l'avenir champion de la foi.Sozomen speaks of his "fitness for the priesthood", and calls attention to the significant circumstance that he was "from his tenderest years practically self-taught".Sozomène parle de son «aptitude à la prêtrise", et appelle l'attention sur la circonstance qu'il était significative "de ses plus tendres années quasiment autodidacte»."Not long after this," adds the same authority, the Bishop Alexander "invited Athanasius to be his commensal and secretary. He had been well educated, and was versed in grammar and rhetoric, and had already, while still a young man, and before reaching the episcopate, given proof to those who dwelt with him of his wisdom and acumen" (Soz., II, xvii).«Peu de temps après», ajoute la même autorité, l'évêque Alexander "invité Athanase d'être son commensal et le secrétaire. Il avait été bien éduquée, et a été versé dans la grammaire et la rhétorique, et avait déjà, alors qu'il était encore jeune homme, et avant d'atteindre l'épiscopat, étant donné la preuve à ceux qui habitaient avec lui de sa sagesse et son sens »(Soz., II, XVII).That "wisdom and acumen" manifested themselves in a various environment.C'est «la sagesse et la perspicacité» se sont manifestés dans un environnement différents. While still a levite under Alexander's care, he seems to have been brought for a while into close relations with some of the solitaries of the Egyptian desert, and in particular with the great St. Anthony, whose life he is said to have written.Alors qu'il était encore un lévite sous les soins d'Alexandre, il semble avoir été apporté pendant un certain temps dans des relations étroites avec quelques-uns des solitaires du désert égyptien, et en particulier avec le grand saint Antoine, dont la vie, il est dit avoir écrit.The evidence both of the intimacy and for the authorship of the life in question has been challenged, chiefly by non-Catholic writers, on the ground that the famous "Vita" shows signs of interpolation.La preuve à la fois de l'intimité et de la paternité de la vie en question a été contestée, principalement par des non-catholiques écrivains, au motif que le fameux "Vita" montre des signes d'interpolation.Whatever we may think of the arguments on the subject, it is impossible to deny that the monastic idea appealed powerfully to the young cleric's temperament, and that he himself in after years was not only at home when duty or accident threw him among the solitaries, but was so monastically self-disciplined in his habits as to be spoken of as an "ascetic" (Apol. c. Arian., vi).Quoi qu'on en pense des arguments sur le sujet, il est impossible de nier que l'idée monastique appel puissamment au tempérament du jeune ecclésiastique, et que lui-même des années après ne fut pas seulement à la maison lorsque le devoir ou l'accident a jeté parmi les solitaires, mais elle était si monastiquement auto-disciplinés dans ses habitudes d'être parlé comme une «ascétique» (Apol. c. Arian., vi).In fourth-century usage the word would have a definiteness of connotation not easily determinable today.Au quatrième siècle, l'usage du mot aurait une netteté de connotation pas aujourd'hui facilement déterminable.(See ASCETICISM).(Voir l'ascétisme).

It is not surprising that one who was called to fill so large a place in the history of his time should have impressed the very form and feature of his personality, so to say, upon the imagination of his contemporaries.Il n'est pas étonnant que celui qui a été appelé à remplir une si grande place dans l'histoire de son temps devrait avoir impressionné la forme très caractéristique et de sa personnalité, pour ainsi dire, sur l'imagination de ses contemporains. St. Gregory Nazianzen is not the only writer who has described him for us (Orat. xxi, 8).Saint Grégoire de Nazianze n'est pas le seul écrivain qui a décrit pour nous (Orat. XXI, 8).A contemptuous phrase of the Emperor Julian's (Epist., li) serves unintentionally to corroborate the picture drawn by kindlier observers.Une phrase méprisante de l'empereur Julien (Epist., li) sert involontairement pour corroborer le tableau brossé par les observateurs plus aimable.He was slightly below the middle height, spare in build, but well-knit, and intensely energetic.Il a été légèrement inférieure à la taille moyenne, de rechange dans la construction, mais bien serrés, et intensément énergiques.He had a finely shaped head, set off with a thin growth of auburn hair, a small but sensitively mobile mouth, an aquiline nose, and eyes of intense but kindly brilliancy.Il avait une tête finement en forme, partit avec une croissance mince de cheveux auburn, une petite bouche, mais avec tact mobile, un nez aquilin et les yeux d'un éclat intense, mais gentiment.He had a ready wit, was quick in intuition, easy and affable in manner, pleasant in conversation, keen, and, perhaps, somewhat too unsparing in debate.Il avait un esprit vif, a été rapide dans l'intuition, facile et affable manière, agréable dans la conversation, vif, et peut-être un peu trop impitoyable dans le débat. (Besides the references already cited, see the detailed description given in the January Menaion quotes in the Bollandist life. Julian the Apostate, in the letter alluded to above sneers at the diminutiveness of his person -- mede aner, all anthropiokos euteles, he writes.) In addition to these qualities, he was conspicuous for two others to which even his enemies bore unwilling testimony.(Outre les références déjà citées, voir la description détaillée donnée dans les citations Menaion Janvier dans la vie Bollandistes Julien l'Apostat, dans la lettre fait allusion à ricanements ci-dessus à la petitesse de sa personne -. Mède Aner, tous euteles anthropiokos, il écrit .) En plus de ces qualités, il a été remarquable pour les deux autres à laquelle même ses ennemis ne veulent rendu témoignage. He was endowed with a sense of humour that could be as mordant -- we had almost said as sardonic -- as it seems to have been spontaneous and unfailing; and his courage was of the sort that never falters, even in the most disheartening hour of defeat.Il était doté d'un sens de l'humour qui pourrait être aussi mordants - nous avons eu presque dit que narquois - comme il semble avoir été spontané et sans faille, et son courage fut de la sorte qui ne vacille, même dans les heures les plus décourageantes de la défaite.There is one other note in this highly gifted and many-sided personality to which everything else in his nature literally ministered, and which must be kept steadily in view, if we would possess the key to his character and writing and understand the extraordinary significance of his career in the history of the Christian Church.Il ya un autre note dans cette personnalité hautement doués et multiple à laquelle tout le reste dans sa nature littéralement son ministère, et qui doit être constamment en vue, si nous voulons posséder la clef de son caractère et de l'écriture et à comprendre l'importance extraordinaire des sa carrière dans l'histoire de l'Église chrétienne.He was by instinct neither a liberal nor a conservative in theology.Il était par instinct, ni un libéral, ni un conservateur en théologie.Indeed the terms have a singular inappropriateness as applied to a temperament like his.En effet, les termes ont une inadéquation singulière appliquée à un tempérament comme le sien.From first to last he cared greatly for one thing and one thing only; the integrity of his Catholic creed.Du premier au dernier il se souciait beaucoup pour une chose et une seule chose; l'intégrité de son credo catholique.The religion it engendered in him was obviously -- considering the traits by which we have tried to depict him -- of a passionate and consuming sort.La religion qu'il a engendré en lui était de toute évidence - en considérant les traits par lesquels nous avons essayé de le dépeindre - d'une sorte passionnés et consommateurs.It began and ended in devotion to the Divinity of Jesus Christ.Il a commencé et terminé dans la dévotion à la divinité de Jésus-Christ.He was scarcely out of his teens, and certainly not in more than deacon's orders, when he published two treatises, in which his mind seemed to strike the keynote of all its riper after-utterances on the subject of the Catholic Faith.Il était à peine sorti de l'adolescence, et certainement pas dans plus de commandes diacre, quand il a publié deux traités, dans lequel son esprit semblait frapper la keynote de tous ses mûr après les énoncés sur le thème de la foi catholique.The "Contra Gentes" and the "Oratio de Incarnatione" -- to give them the Latin appellations by which they are more commonly cited -- were written some time between the years 318 and 323. Le "Contra Gentes» et la «Oratio de Incarnatione" - pour leur donner les appellations latin par lequel ils sont le plus souvent cité - ont été écrits un certain temps entre les 318 ans et 323.St. Jerome (De Viris Illust.) refers to them under a common title, as "Adversum Gentes Duo Libri", thus leaving his readers to gather the impression which an analysis of the contents of both books certainly seems to justify, that the two treatises are in reality one. Saint-Jérôme (De viris Illust.) Se réfère à eux sous un titre commun, comme «Adversum Duo Gentes Libri», laissant ainsi à ses lecteurs pour recueillir l'impression que l'analyse du contenu des deux livres semble certainement à justifier, que les deux traités sont en réalité un.

As a plea for the Christian position, addressed chiefly to both Gentiles and Jews, the young deacon's apology, while undoubtedly reminiscential in methods and ideas of Origen and the earlier Alexandrians, is, nevertheless, strongly individual and almost pietistic in tone.Comme un plaidoyer pour la position chrétienne, adressée principalement à des Gentils et des Juifs, les excuses du jeune diacre, tandis que sans aucun doute reminiscential dans les méthodes et les idées d'Origène et les Alexandrins plus tôt, est, néanmoins, fortement individuelles et presque piétiste dans le ton.Though it deals with the Incarnation, it is silent on most of those ulterior problems in defence of which Athanasius was soon to be summoned by the force of events and the fervour of his own faith to devote the best energies of his life.Bien qu'elle traite de l'Incarnation, elle est muette sur la plupart de ces problèmes ultérieurs dans la défense de ce qui Athanase devait bientôt être convoqué par la force des événements et la ferveur de sa foi à consacrer les meilleures énergies de sa vie.The work contains no explicit discussion of the nature of the Word's Sonship, for instance; no attempt to draw out the character of Our Lord's relation to the Father; nothing, in short, of those Christological questions upon which he was to speak with such splendid and courageous clearness in time of shifting formularies and undetermined views.Le travail ne contient aucune analyse explicite de la nature de la Filiation de la Parole, par exemple, pas de tenter de dégager le caractère de la relation de Notre Seigneur au Père; rien, en somme, de ces questions christologiques sur lequel il a été de parler avec splendides tels et la clarté courageuse dans le temps de déplacer les formulaires et les vues indéterminée.Yet those ideas must have been in the air (Soz., I, xv) for, some time between the years 318 and 320, Arius, a native of Libya (Epiph., Haer., lxix) and priest of the Alexandrian Church, who had already fallen under censure for his part in the Meletian troubles which broke out during the episcopate of St. Peter, and whose teachings had succeeded in making dangerous headway, even among "the consecrated virgins" of St. Mark's see (Epiph. Haer., lxix; Soc., Hist. Eccl., I, vi), accused Bishop Alexander of Sabellianism.Pourtant, ces idées doivent avoir été dans l'air (Soz., I, xv) pour quelque temps entre les années 318 et 320, Arius, un natif de la Libye (Epiph., Haer., Lxix) et prêtre de l'Eglise d'Alexandrie, qui avait déjà tombés sous la censure pour son rôle dans les troubles qui ont éclaté mélétien pendant l'épiscopat de saint Pierre, et dont les enseignements ont réussi à faire progresser dangereux, même parmi «les vierges consacrées» de Saint-Marc vois Haer (Epiph. ., lxix;... Soc, Hist Eccl, I, vi), a accusé l'évêque Alexandre de sabellianisme.Arius, who seems to have presumed on the charitable tolerance of the primate, was at length deposed (Apol. c. Ar., vi) in a synod consisting of more than one hundred bishops of Egypt and Libya (Depositio Ar., 3).Arius, qui semble avoir présumé sur la tolérance de bienfaisance du primat, fut enfin renversé (Apol. c. Ar., Vi) dans un synode composé de plus d'une centaine d'évêques de l'Egypte et la Libye (Depositio Ar., 3) .The condemned heresiarch withdrew first to Palestine and afterwards to Bithynia, where, under the protection of Eusebius of Nicomedia and his other "Collucianists", he was able to increase his already remarkable influence, while his friends were endeavouring to prepare a way for his forcible reinstatement as priest of the Alexandrian Church.L'hérésiarque condamné se retire d'abord en Palestine puis à Bithynie, où, sous la protection d'Eusèbe de Nicomédie et son autre «Collucianists", il a réussi à augmenter son influence déjà remarquable, tandis que ses amis essayaient de préparer un chemin pour son forcé réintégration comme prêtre de l'Église d'Alexandrie.Athanasius, though only in deacon's order, must have taken no subordinate part in these events.Athanase, mais seulement dans l'ordre de diacre, doit avoir pris aucune part subordonnée à ces événements.He was the trusted secretary and advisor of Alexander, and his name appears in the list of those who signed the encyclical letter subsequently issued by the primate and his colleagues to offset the growing prestige of the new teaching, and the momentum it was beginning to acquire from the ostentatious patronage extended to the deposed Arius by the Eusebian faction.Il était le secrétaire de confiance et conseiller d'Alexandre, et son nom apparaît dans la liste de ceux qui ont signé la lettre encyclique a ensuite publié par le primat et ses collègues pour compenser le prestige croissant de la nouvelle doctrine, et l'élan qu'il commençait à acquérir sous le patronage ostentatoires étendu à la Arius destitué par la faction Eusébien.Indeed, it is to this party and to the leverage it was able to exercise at the emperor's court that the subsequent importance of Arianism as a political, rather than a religious, movement seems primarily to be due.En effet, c'est à ce parti et à l'effet de levier qu'il était en mesure d'exercer à la cour de l'empereur que l'importance ultérieure de l'arianisme comme un politique plutôt que religieux, le mouvement semble surtout être dû.

The heresy, of course, had its supposedly philosophic basis, which has been ascribed by authors, ancient and modern, to the most opposite sources.L'hérésie, bien sûr, avait sa base prétendument philosophiques, qui a été attribuée par les auteurs, anciens et modernes, aux sources les plus opposées.St. Epiphanius characterizes it as a king of revived Aristoteleanism (Haer., lxvii and lxxvi); and the same view is practically held by Socrates (Hist. Eccl., II, xxxv), Theodoret (Haer. Fab., IV, iii), and St. Basil (Adv. Eunom., I, ix).Saint-Épiphane le caractérise comme un roi de Aristoteleanism relancé (Haer., lxvii et lxxvi), et le même point de vue est pratiquement tenu par Socrate (Hist. Eccl, II, xxxv.), Théodoret (Haer. Fab, IV, III. ), et Saint-Basile (Adv. Eunom., I, ix). On the other hand, a theologian as broadly read as Petavius (De Trin., I, viii, 2) has no hesitation in deriving it from Platonism; Newman in turn (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 109) sees in it the influence of Jewish prejudices rationalized by the aid of Aristotelean ideas; while Robertson (Sel. Writ. and Let. of Ath. Proleg., 27) observes that the "common theology", which was invariably opposed to it, "borrowed its philosophical principles and method from the Platonists."D'autre part, un théologien aussi largement lire comme Petau (. De Trin, I, VIII, 2) n'a pas hésité à tirer du platonisme; Newman à son tour (.. Ariens des Cent quatrième, 4 éd, 109) voit en elle l'influence des préjugés juifs rationalisé à l'aide d'idées aristotéliciennes, tandis que Robertson (.... Sel. bref et Let d'Ath Proleg, 27) observe que la «théologie commune», qui était invariablement opposé à elle, «emprunté ses principes philosophiques et la méthode de la platoniciens. "These apparently conflicting statements could, no doubt, be easily adjusted; but the truth is that the prestige of Arianism never lay in its ideas.Ces déclarations apparemment contradictoires pourraient, sans doute, être facilement réglé, mais la vérité est que le prestige de l'arianisme ne réside dans ses idées. From whatever school it may have been logically derived, the sect, as a sect, was cradled and nurtured in intrigue.De quoi l'école, il peut avoir été logiquement dérivées, la secte, comme une secte, a été bercé et nourri dans l'intrigue.Save in some few instances, which can be accounted for on quite other grounds, its prophets relied more upon curial influence than upon piety, or Scriptural knowledge, or dialectics.Sauf dans certains cas rares, qui peuvent être comptabilisés pour des raisons tout autre, ses prophètes reposait davantage sur l'influence judiciaire que sur la piété, ou la connaissance biblique, ou dialectique.That must be borne constantly in mind, if we would not move distractedly through the bewildering maze of events that make up the life of Athanasius for the next half-century to come.Cela doit être constamment garder à l'esprit, si nous ne bougerait pas distraitement à travers le dédale ahurissant d'événements qui composent la vie d'Athanase pour le prochain demi-siècle à venir.It is his peculiar merit that he not only saw the drift of things from the very beginning, but was confident of the issue down to the last (Apol. c. Ar., c.).C'est son mérite particulier que non seulement il a vu la dérive de choses dès le début, mais il est convaincu de la question jusqu'à la dernière (Apol. c. Ar., C.).His insight and courage proved almost as efficient a bulwark to the Christian Church in the world as did his singularly lucid grasp of traditional Catholic belief.Sa perspicacité et de courage avéré presque aussi efficace un rempart à l'Eglise chrétienne dans le monde comme sa portée singulièrement lucide de la foi catholique traditionnelle.His opportunity came in the year 325, when the Emperor Constantine, in the hope of putting an end to the scandalous debates that were disturbing the peace of the Church, met the prelates of the entire Catholic world in council at Nicaea.Ses occasion s'est présentée en l'an 325, quand l'empereur Constantin, dans l'espoir de mettre un terme aux débats scandaleux qui ont été troubler la paix de l'Eglise, a rencontré les prélats du monde catholique tout entière en conseil, à Nicée.

The great council convoked at this juncture was something more than a pivotal event in the history of Christianity.Le grand conseil convoquée à ce stade a été quelque chose de plus un événement charnière dans l'histoire du christianisme. Its sudden, and, in one sense, almost unpremeditated adoption of a quasi-philosophic and non-Scriptural term -- homoousion -- to express the character of orthodox belief in the Person of the historic Christ, by defining Him to be identical in substance, or co-essential, with the Father, together with its confident appeal to the emperor to lend the sanction of his authority to the decrees and pronouncements by which it hoped to safeguard this more explicit profession of the ancient Faith, had consequences of the gravest import, not only to the world of ideas, but to the world of politics as well.Sa soudaine, et, dans un sens, presque non prémédité d'adoption d'un terme quasi-philosophique et non scripturaire - homoousion - pour exprimer le caractère de la croyance orthodoxe dans la Personne du Christ historique, en définissant lui être identique sur le fond , ou co-essentiel, avec le Père, avec son appel confiant à l'empereur de prêter la sanction de son autorité pour les décrets et les déclarations par lesquelles il espère préserver cette profession plus explicite de la foi ancienne, a eu des conséquences des plus graves l'importation, non seulement pour le monde des idées, mais pour le monde de la politique aussi bien.By the official promulgation to the term homoöusion, theological speculation received a fresh but subtle impetus which made itself felt long after Athanasius and his supporters had passed away; while the appeal to the secular arm inaugurated a policy which endured practically without change of scope down to the publication of the Vatican decrees in our own time.Par la promulgation officielle de la homoousion terme, la spéculation théologique a reçu un nouvel élan, mais subtile, qui s'est fait sentir longtemps après Athanase et ses partisans avaient disparu, tandis que l'appel au bras séculier a inauguré une politique qui a duré pratiquement sans modification de la portée vers le bas pour la publication des décrets du Vatican dans notre propre temps.In one sense, and that a very deep and vital one, both the definition and the policy were inevitable.Dans un sens, et que un très profond et vital, tant la définition et la politique étaient inévitables.It was inevitable in the order of religious ideas that any break in logical continuity should be met by inquiry and protest.Il était inévitable dans l'ordre des idées religieuses que toute rupture dans la continuité logique doit être satisfaite par l'enquête et de protestation.It was just as inevitable that the protest, to be effective, should receive some countenance from a power which up to that moment had affected to regulate all the graver circumstances of life (cf. Harnack, Hist. Dog., III, 146, note; Buchanan's tr.).Il était tout aussi inévitable que la protestation, pour être efficaces, devraient recevoir une certaine contenance d'un pouvoir qui jusqu'à ce moment avait affecté à réglementer toutes les circonstances graves de la vie (cf. Harnack, Hist. Dog., III, 146, notez ; Buchanan tr)..As Newman has remarked: "The Church could not meet together in one, without entering into a sort of negotiation with the power that be; who jealousy it is the duty of Christians, both as individuals and as a body, if possible, to dispel" (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 241).Comme Newman l'a fait remarquer: «L'Église ne pouvait pas se rencontrer en un seul, sans entrer dans une sorte de négociation avec le pouvoir que l'être; qui la jalousie, il est du devoir des chrétiens, en tant qu'individus et en tant que corps, si possible, pour dissiper »(ariens des Cent quatrième., 4 éd., 241).Athanasius, though not yet in priest's orders, accompanied Alexander to the council in the character of secretary and theological adviser.Athanase, mais pas encore dans les ordres du prêtre, accompagné d'Alexandre au conseil dans le caractère de secrétaire et de conseiller théologique.He was not, of course, the originator of the famous homoösion.Il n'était pas, bien sûr, l'auteur de la fameuse homoösion.The term had been proposed in a non-obvious and illegitimate sense by Paul of Samosata to the Father at Antioch, and had been rejected by them as savouring of materialistic conceptions of the Godhead (cf. Athan., "De Syn.," xliii; Newman, "Arians of the Fourth Cent.," 4 ed., 184-196; Petav. "De Trin.," IV, v, sect. 3; Robertson, "Sel. Writ. and Let. Athan. Proleg.", 30 sqq.).Le terme avait été proposé dans un sens non évident et illégitime par Paul de Samosate au Père à Antioche, et avait été rejetée par eux comme savourant des conceptions matérialistes de la divinité (cf. Athan. "De Syn." Xliii ; Newman, «ariens des Cent quatrième." 4 ED, 184-196;. Petav "De Trin." IV, V, sect 3;... Robertson, «Sel bref et Let Athan Proleg.... », 30 ss.).

It may even be questioned whether, if left to his own logical instincts, Athanasius would have suggested an orthodox revival of the term at all ("De Decretis", 19; "Orat. c. Ar.", ii, 32; "Ad Monachos", 2).Il peut même se demander si, laissé à ses propres instincts logique, Athanase aurait suggéré une renaissance de l'orthodoxie terme à tous («De Decretis", 19; ». Orat c. Ar"., II, 32; «Ad monachos ", 2).His writings, composed during the forty-six critical years of his episcopate, show a very sparing use of the word; and though, as Newman (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 236) reminds us, "the authentic account of the proceedings" that took place is not extant, there is nevertheless abundant evidence in support of the common view that it had been unexpectedly forced upon the notice of the bishops, Arian and orthodox, in the great synod by Constantine's proposal to account the creed submitted by Eusebius of Caesarea, with the addition of the homoösion, as a safeguard against possible vagueness.Ses écrits, composés pendant les années 46 critique de son épiscopat, montrent un usage très parcimonieux de la parole, et si, comme Newman (ariens des Cent quatrième, 4 éd, 236..) Nous le rappelle, «le récit authentique de la procédure »qui a eu lieu n'est pas existant, il ya néanmoins des preuves abondantes à l'appui de l'opinion commune selon laquelle elle avait été inopinément forcé sur l'avis des évêques, Arian et orthodoxes, dans le grand Synode par la proposition de Constantin à rendre compte le credo soumis par Eusèbe de Césarée, avec l'ajout de l'homoösion, comme une garantie contre l'imprécision possible.The suggestion had in all probability come from Hosius (cf. "Epist. Eusebii.", in the appendix to the "De Decretis", sect. 4; Soc., "Hist. Eccl.", I, viii; III, vii; Theod. "Hist. Eccl.", I, Athan.; "Arians of the Fourth Cent.", 6, n. 42; outos ten en Nikaia pistin exetheto, says the saint, quoting his opponents); but Athanasius, in common with the leaders of the orthodox party, loyally accepted the term as expressive of the traditional sense in which the Church had always held Jesus Christ to be the Son of God.La suggestion avait, selon toute probabilité proviennent de Hosius (cf. en annexe à la "De Decretis", sect 4 "Epist Eusebii..";.. Soc, ".. Hist Eccl", I, VIII, III, VII ; Théod "Hist Eccl..», I, Athan;.. "ariens des Cent quatrième.", 6, n. 42; outos dix fr Nikaia pistin exetheto, dit le saint, citant ses adversaires), mais Athanase, dans commune avec les dirigeants du parti orthodoxe, loyalement accepté le terme comme l'expression de sens traditionnel du terme dans lequel l'Eglise a toujours eu Jésus-Christ est le Fils de Dieu.The conspicuous abilities displayed in the Nicaean debates and the character for courage and sincerity he won on all sides made the youthful cleric henceforth a marked man (St. Greg. Naz., Orat., 21).Les capacités remarquables affichés dans les débats de Nicée et de la réputation de courage et de sincérité, il a remporté tous les côtés fait le clerc de jeunesse désormais un homme marqué (St Greg. Naz., Orat., 21).His life could not be lived in a corner.Sa vie ne pouvait être vécu dans un coin.Five months after the close of the council the Primate of Alexandria died; and Athanasius, quite as much in recognition of his talent, it would appear, as in deference to the deathbed wishes of the deceased prelate, was chosen to succeed him.Cinq mois après la clôture du Conseil du primat d'Alexandrie mourut, et Athanase, tout autant, en reconnaissance de son talent, il semblerait, que, par déférence pour les désirs lit de mort du prélat défunt, a été choisi pour lui succéder. His election, in spite of his extreme youth and the opposition of a remnant of the Arian and Meletian factions in the Alexandrian Church, was welcomed by all classes among the laity ("Apol. c. Arian", vi; Soz., "Hist. Eccl.", II, xvii, xxi, xxii).Son élection, en dépit de son extrême jeunesse et l'opposition d'un reste des factions Arian et mélétien dans l'Eglise d'Alexandrie, a été accueilli par toutes les classes parmi les laïcs («Apol c. Arian." Vi;. Soz, "Hist . Eccl. », II, XVII, XXI, XXII).

The opening years of the saint's rule were occupied with the wonted episcopal routine of a fourth-century Egyptian bishop.L'année d'ouverture de la règle de la sainte étaient occupés avec la routine habituelle épiscopale d'un évêque du quatrième siècle égyptien.Episcopal visitations, synods, pastoral correspondence, preaching and the yearly round of church functions consumed the bulk of his time.Visites épiscopales, les synodes, de la correspondance pastorale, la prédication et le tour annuel des fonctions de l'église consommé la majeure partie de son temps.The only noteworthy events of which antiquity furnishes at least probable data are connected with the successful efforts which he made to provide a hierarchy for the newly planted church in Ethiopia (Abyssinia) in the person of St. Frumentius (Rufinus I, ix; Soc. I, xix; Soz., II, xxiv), and the friendship which appears to have begun about this time between himself and the monks of St. Pachomius.Les seuls événements notables de l'antiquité fournit au moins des données probables sont liés à la réussite des efforts qu'il a déployés pour fournir une hiérarchie de l'église nouvellement plantés en Éthiopie (Abyssinie) dans la personne de saint Frumence (Rufin I, ix; Soc. I, xix; Soz, II, xxiv), et l'amitié qui semble avoir commencé à cette époque entre lui et les moines de Saint-Pacôme..But the seeds of disaster which the saint's piety had unflinchingly planted at Nicaea were beginning to bear a disquieting crop at last.Mais les graines de la catastrophe qui la piété du saint avait planté sans broncher à Nicée commencent à porter une culture inquiétante à la fin.Already events were happening at Constantinople which were soon to make him the most important figure of his time.Déjà des événements se passaient à Constantinople, qui ne tardèrent pas à lui faire la figure la plus importante de son temps.Eusebius of Nicomedia, who had fallen into disgrace and been banished by the Emperor Constantine for his part in the earlier Arian controversies, had been recalled from exile.Eusèbe de Nicomédie, qui était tombé en disgrâce et a été banni par l'empereur Constantin pour son rôle dans les controverses antérieures arienne, avait été rappelé d'exil.After an adroit campaign of intrigue, carried on chiefly through the instrumentality of the ladies of the imperial household, this smooth-mannered prelate so far prevailed over Constantine as to induce him to order the recall of Arius likewise from exile.Après une campagne habile de l'intrigue, menée principalement par le l'instrumentalité des dames de la maison impériale, ce prélat lisse manières jusqu'ici prévalu sur Constantine pour l'inciter à ordonner le rappel d'Arius de même d'exil.He himself sent a characteristic letter to the youthful Primate of Alexandria, in which he bespoke his favour for the condemned heresiarch, who was described as a man whose opinions had been misrepresented.Il se caractérise envoyé une lettre au Primat de jeunesse d'Alexandrie, dans lequel il mesure sa faveur pour l'hérésiarque condamné, qui a été décrit comme un homme dont les opinions avaient été déformés.These events must have happened some time about the close of the year 330.Ces événements doivent avoir passé quelque temps sur la fin de l'année 330.Finally the emperor himself was persuaded to write to Athanasius, urging that all those who were ready to submit to the definitions of Nicaea should be re-admitted to ecclesiastical communion.Enfin l'empereur lui-même était persuadé d'écrire à Athanase, demandant que tous ceux qui étaient prêts à se soumettre à des définitions de Nicée doit être réadmis à la communion ecclésiastique.This Athanasius stoutly refused to do, alleging that there could be no fellowship between the Church and the one who denied the Divinity of Christ.Cette Athanase vaillamment refusé de faire, alléguant qu'il pourrait y avoir aucune communion entre l'Eglise et celui qui niait la divinité du Christ.

The Bishop of Nicomedia thereupon brought various ecclesiastical and political charges against Athanasius, which, though unmistakably refuted at their first hearing, were afterwards refurbished and made to do service at nearly every stage of his subsequent trials.L'évêque de Nicomédie alors introduit diverses charges ecclésiastiques et politiques contre Athanase, qui, bien que sans aucun doute réfuté à leur première audience, ont été ensuite remis à neuf et fait de faire le service à près de chaque étape de son procès ultérieurs.Four of these were very definite, to wit: that he had not reached the canonical age at the time of his consecration; that he had imposed a linen tax upon the provinces; that his officers had, with his connivance and authority, profaned the Sacred Mysteries in the case of an alleged priest names Ischyras; and lastly that he had put one Arenius to death and afterwards dismembered the body for purposes of magic.Quatre d'entre eux étaient très précis, à savoir: qu'il n'avait pas atteint l'âge canonique, au moment de sa consécration, qu'il avait imposé une taxe de lin sur les provinces, que ses officiers avaient, avec sa connivence et l'autorité, profané le sacré Mystères dans le cas d'un prêtre présumé Ischyras noms, et enfin qu'il avait mis une Arenius à mort et après, démembré le corps à des fins de magie.The nature of the charges and the method of supporting them were vividly characteristic of the age.La nature des charges et la méthode de les soutenir ont été vivement caractéristique de l'âge.The curious student will find them set forth in picturesque detail in the second part of the Saint's "Apologia", or "Defense against the Arians", written long after the events themselves, about the year 350, when the retractation of Ursacius and Valens made their publication triumphantly opportune.L'étudiant curieux trouveront leur exposé en détail pittoresque dans la seconde partie du Saint "Apologie", ou "la défense contre les ariens», écrit longtemps après les événements eux-mêmes, vers l'an 350, lorsque la rétractation de Ursace et Valens fait leur publication triomphalement opportun.The whole unhappy story at this distance of time reads in parts more like a specimen of late Greek romance than the account of an inquisition gravely conducted by a synod of Christian prelates with the idea of getting at the truth of a series of odious accusations brought against one of their number.Toute l'histoire malheureuse à cette distance de temps lit dans les parties plus comme un spécimen de roman grec tard que le compte d'une inquisition gravement menée par un synode d'évêques chrétiens avec l'idée de parvenir à la vérité d'une série d'accusations odieuses portées contre l'un des leurs.Summoned by the emperor's order after protracted delays extended over a period of thirty months (Soz., II, xxv), Athanasius finally consented to meet the charges brought against him by appearing before a synod of prelates at Tyre in the year 335.Convoqué par ordre de l'empereur, après des retards prolongés étendu sur une période de trente mois (Soz., II, XXV), Athanase a finalement consenti à répondre aux accusations portées contre lui en comparaissant devant un synode des évêques à Tyr en l'année 335.Fifty of his suffragans went with him to vindicate his good name; but the complexion of the ruling party in the synod made it evident that justice to the accused was the last thing that was thought of.Cinquante de ses suffragants allé avec lui pour faire valoir sa bonne renommée, mais le teint du parti au pouvoir au synode fait évident que la justice à l'accusé était la dernière chose qui a été pensé.It can hardly be wondered at, that Athanasius should have refused to be tried by such a court.On peut difficilement s'étonner que Athanase aurait dû refuser d'être jugé par un tel tribunal.He, therefore, suddenly withdrew from Tyre, escaping in a boat with some faithful friends who accompanied him to Byzantium, where he had made up his mind to present himself to the emperor.Il a donc, tout à coup retiré de Tyr, s'échappant dans un bateau avec quelques amis fidèles qui l'ont accompagné à Byzance, où il avait pris son parti de se présenter à l'empereur.

The circumstances in which the saint and the great catechumen met were dramatic enough.Les circonstances dans lesquelles le saint et le grand catéchumène rencontrés étaient assez dramatique.Constantine was returning from a hunt, when Athanasius unexpectedly stepped into the middle of the road and demanded a hearing.Constantin était de retour d'une chasse, où Athanase inopinément entrés dans le milieu de la route et a exigé une audience.The astonished emperor could hardly believe his eyes, and it needed the assurance of one of the attendants to convince him that the petitioner was not an impostor, but none other than the great Bishop of Alexandria himself.L'empereur étonné n'en croyait pas ses yeux, et il fallait l'assurance de l'un des préposés de le convaincre que le requérant n'était pas un imposteur, mais rien d'autre que le grand évêque d'Alexandrie lui-même."Give me", said the prelate, "a just tribunal, or allow me to meet my accusers face to face in your presence." «Donne-moi», dit le prélat, «un tribunal juste, ou permettez-moi de répondre à mes accusateurs en face à face en votre présence."His request was granted.Sa demande a été accordée.An order was peremptorily sent to the bishops, who had tried Athanasius and, of course, condemned him in his absence, to repair at once to the imperial city.Une ordonnance a été péremptoirement envoyé aux évêques, qui avaient tenté Athanase et, bien sûr, l'a condamné en son absence, à la réparation à la fois à la ville impériale. The command reached them while they were on their way to the great feast of the dedication of Constantine's new church at Jerusalem.La commande de les atteindre alors qu'ils étaient sur le chemin de la grande fête de la dédicace de la nouvelle église de Constantin à Jérusalem.It naturally caused some consternation; but the more influential members of the Eusebian faction never lacked either courage or resourcefulness.Il naturellement causé une certaine consternation, mais les membres les plus influents de la faction Eusébien jamais manqué de courage ou de la débrouillardise.The saint was taken at his word; and the old charges were renewed in the hearing of the emperor himself.Le saint a été pris au mot, et les anciennes accusations ont été renouvelés lors de l'audience de l'empereur lui-même.Athanasius was condemned to go into exile at Treves, where he was received with the utmost kindness by the saintly Bishop Maximinus and the emperor's eldest son, Constantine.Athanase a été condamné à s'exiler à Trèves, où il fut reçu avec la plus grande gentillesse par le saint évêque Maximin et son fils aîné de l'empereur, Constantin. He began his journey probably in the month of February, 336, and arrived on the banks of the Moselle in the late autumn of the same year.Il a commencé son voyage sans doute au mois de Février, 336, et sont arrivés sur les rives de la Moselle dans la fin de l'automne de la même année.His exile lasted nearly two years and a half.Son exil a duré près de deux ans et demi.Public opinion in his own diocese remained loyal to him during all that time.L'opinion publique dans son propre diocèse est resté fidèle à lui pendant tout ce temps.It was not the least eloquent testimony to the essential worth of his character that he could inspire such faith. Ce ne fut pas moins le témoignage éloquent de la valeur essentielle de son personnage qu'il pourrait inspirer une telle foi.Constantine's treatment of Athanasius at this crisis in his fortunes has always been difficult to understand. Le traitement de Constantin d'Athanase à cette crise dans sa fortune a toujours été difficile à comprendre.Affecting, on the one hand, a show of indignation, as if he really believed in the political charge brought against the saint, he, on the other hand, refused to appoint a successor to the Alexandrian See, a thing which he might in consistency have been obliged to do had he taken seriously the condemnation proceedings carried through by the Eusebians at Tyre.Affectant, d'une part, un spectacle de l'indignation, comme s'il croyait vraiment en la charge politique portées contre le saint, lui, d'autre part, a refusé de nommer un successeur au Siège d'Alexandrie, une chose dont il pourrait en cohérence ont été obligés de le faire s'il avait pris au sérieux la procédure de confiscation mené à bien par les eusébiens à Tyr.

Meanwhile events of the greatest importance had taken place.En attendant des événements de grande importance ont eu lieu.Arius had died amid startlingly dramatic circumstances at Constantinople in 336; and the death of Constantine himself had followed, on the 22nd of May the year after.Arius était mort au milieu des circonstances dramatiques étonnamment à Constantinople en 336, et la mort de Constantin lui-même avait suivi, le 22 mai de l'année après. Some three weeks later the younger Constantine invited the exiled primate to return to his see; and by the end of November of the same year Athanasius was once more established in his episcopal city.Quelques trois semaines plus tard la jeune Constantin a invité les primates exilés de retourner à son siège, et d'ici la fin de Novembre de la même année Athanase a été une fois de plus mis en place dans sa ville épiscopale.His return was the occasion of great rejoicing.Son retour a été l'occasion de grandes réjouissances.The people, as he himself tells us, ran in crowds to see his face; the churches were given over to a kind of jubilee; thanksgivings were offered up everywhere; and clergy and laity accounted the day the happiest in their lives.Le peuple, comme lui-même nous dit, accouraient en foule pour voir son visage; les églises ont été donnés au cours d'une sorte de jubilé; grâces ont été offerts un peu partout, et le clergé et les laïcs ont représenté le jour le plus heureux dans leur vie.But already trouble was brewing in a quarter from which the saint might reasonably have expected it.Mais déjà ennuis se tramait dans un quartier à partir de laquelle le saint pouvait raisonnablement s'y attendre.The Eusebian faction, who from this time forth loom large as the disturbers of his peace, managed to win over to their side the weak-minded Emperor Constantius to whom the East had been assigned in the division of the empire that followed on the death of Constantine.La faction Eusébien, qui dès ce moment occupent une place importante comme des perturbateurs de sa paix, a réussi à gagner à leur côté, les faibles d'esprit empereur Constance à qui l'Orient avait été affecté à la division de l'empire qui a suivi la mort de Constantin.The old charges were refurbished with a graver ecclesiastical accusation added by way of rider.Les charges anciennes ont été rénovées avec une accusation plus grave ecclésiastiques ajouté par voie d'avenant.Athanasius had ignored the decision of a duly authorized synod.Athanase avait ignoré la décision d'un synode dûment autorisé.He had returned to his see without the summons of ecclesiastical authority (Apol. c. Ar., loc. cit.).Il était retourné à son siège, sans la convocation de l'autorité ecclésiastique (Apol. c. Ar., Loc. Cit.).In the year 340, after the failure of the Eusebian malcontents to secure the appointment of an Arian candidate of dubious reputation names Pistus, the notorious Gregory of Cappadocia was forcibly intruded into the Alexandrian See, and Athanasius was obliged to go into hiding.En l'an 340, après l'échec des mécontents Eusébien à garantir la nomination d'un candidat de noms ariens réputation douteuse Pistus, le fameux Grégoire de Cappadoce a été violemment irruption dans l'Alexandrin-Siège, et Athanase fut obligé d'entrer dans la clandestinité.Within a very few weeks he set out for Rome to lay his case before the Church at large. Dans une semaine très peu, il partit pour Rome pour exposer son cas devant l'Église au sens large.He had made his appeal to Pope Julius, who took up his cause with a whole-heartedness that never wavered down to the day of that holy pontiff's death.Il avait fait son appel au Pape Jules, qui a pris sa cause avec une insouciance toute-qui n'a jamais faibli jusqu'à la date du décès de ce pontife saint.The pope summoned a synod of bishops to meet in Rome.Le pape a convoqué un synode des évêques à se réunir à Rome.After a careful and detailed examination of the entire case, the primate's innocence was proclaimed to the Christian world.Après un examen attentif et détaillé de toute l'affaire, l'innocence du primate a été proclamé au monde chrétien.

Meanwhile the Eusebian party had met at Antioch and passed a series of decrees framed for the sole purpose of preventing the saint's return to his see.Cependant le parti Eusébien avait rencontré à Antioche et a adopté une série de décrets encadrée dans le seul but d'empêcher le retour du saint à son siège. Three years were passed at Rome, during which time the idea of the cenobitical life, as Athanasius had seen it practised in the deserts of Egypt, was preached to the clerics of the West (St. Jerome, Epistle cxxvii, 5).Trois ans ont été transmis à Rome, pendant ce temps l'idée de la vie cénobitique, comme Athanase avait vu pratiquer dans les déserts d'Egypte, a été prêché aux clercs de l'Ouest (Saint-Jérôme, Épître CXXVII, 5).Two years after the Roman synod had published its decision, Athanasius was summoned to Milan by the Emperor Constans, who laid before him the plan which Constantius had formed for a great reunion of both the Eastern and Western Churches.Deux ans après le synode romain avait publié sa décision, Athanase a été convoqué à Milan par l'empereur Constant, qui a posé devant lui le plan que Constance avait formé pour une grande réunion des deux Eglises orientale et occidentale.Now began a time of extraordinary activity for the Saint.Maintenant commence une période d'activité extraordinaire pour le Saint.Early in the year 343 we find the undaunted exile in Gaul, whither he had gone to consult the saintly Hosius, the great champion of orthodoxy in the West.Au début de l'année 343, nous trouvons l'exil intrépide en Gaule, où il était allé consulter les Hosius sainte, le grand champion de l'orthodoxie en Occident.The two together set out for the Council of Sardica which had been summoned in deference to the Roman pontiff's wishes.Les deux ensemble énoncées pour le Conseil de Sardique, qui avait été convoqué par déférence envers souhaits du Pontife romain.At this great gathering of prelates the case of Athanasius was taken up once more; and once more was his innocence reaffirmed.A ce grand rassemblement des prélats le cas d'Athanase a été prise une fois de plus, et une fois de plus son innocence a été réaffirmée.Two conciliar letters were prepared, one to the clergy and faithful of Alexandria, and the other to the bishops of Egypt and Libya, in which the will of the Council was made known.Deux lettres conciliaires ont été préparées, une pour le clergé et les fidèles d'Alexandrie, et l'autre aux évêques de l'Egypte et la Libye, dans laquelle la volonté du Conseil s'est fait connaître.Meanwhile the Eusebian party had gone to Philippopolis, where they issued an anathema against Athanasius and his supporters.Cependant le parti Eusébien était allé à Philippopolis, où ils ont émis un anathème contre Athanase et ses partisans.The persecution against the orthodox party broke out with renewed vigour, and Constantius was induced to prepare drastic measures against Athanasius and the priests who were devoted to him.La persécution contre le parti orthodoxe a éclaté avec une vigueur renouvelée, et Constance a été induite à préparer des mesures drastiques contre Athanase et les prêtres qui lui étaient dévoués.Orders were given that if the Saint attempted to re-enter his see, he should be put to death.Ordres ont été donnés que si le Saint a tenté de réintégrer son siège, il doit être mis à mort.Athanasius, accordingly, withdrew from Sardica to Naissus in Mysia, where he celebrated the Easter festival of the year 344.Athanase, en conséquence, retiré de Sardique au Naissus en Mysie, où il a célébré la fête de Pâques de l'année 344.After that he set out for Aquileia in obedience to a friendly summons from Constans, to whom Italy had fallen in the division of the empire that followed on the death of Constantine.Après cela, il partit pour Aquilée dans l'obéissance à une sommation amical de Constans, à qui l'Italie était tombé dans la division de l'empire qui a suivi la mort de Constantin.Meanwhile an unexpected event had taken place which made the return of Athanasius to his see less difficult than it had seemed for many months.En attendant un événement inattendu a eu lieu qui a fait le retour d'Athanase à son siège moins difficile qu'il n'y avait semblé pendant de nombreux mois.Gregory of Cappadocia had died (probably of violence) in June, 345.Grégoire de Cappadoce était mort (probablement de la violence) en Juin, 345.The embassy which had been sent by the bishops of Sardica to the Emperor Constantius, and which had at first met with the most insulting treatment, now received a favourable hearing. L'ambassade, qui avait été envoyé par les évêques de Sardique à l'empereur Constance, et qui avait d'abord rencontré le traitement le plus insultant, maintenant reçu une audience favorable.Constantius was induced to reconsider his decision, owing to a threatening letter from his brother Constans and the uncertain condition of affairs of the Persian border, and he accordingly made up his mind to yield.Constance a été amenée à reconsidérer sa décision, en raison d'une lettre de menaces de son frère Constant et l'état incertain des affaires de la frontière persane, et il a donc pris sa décision de céder. But three separate letters were needed to overcome the natural hesitation of Athanasius.Mais trois lettres distinctes ont été nécessaires pour surmonter l'hésitation naturelle d'Athanase.He passed rapidly from Aquileia to Treves, from Treves to Rome, and from Rome by the northern route to Adrianople and Antioch, where he met Constantius.Il passa rapidement d'Aquilée à Trèves, de Trèves à Rome, et de Rome par la route du nord à Andrinople et à Antioche, où il a rencontré Constance.He was accorded a gracious interview by the vacillating Emperor, and sent back to his see in triumph, where he began his memorable ten years' reign, which lasted down to the third exile, that of 356.Il a été accordé une interview gracieuse par l'empereur vacillant, et renvoyé à son siège en triomphe, où il a commencé le règne de son mémorable dix ans, qui a duré jusqu'à la troisième exil, celui de la 356.These were full years in the life of the Bishop; but the intrigues of the Eusebian, or Court, party were soon renewed.Ces années ont été pleinement à la vie de l'évêque, mais les intrigues de la Eusébien, ou de la Cour, le parti furent bientôt renouvelé.Pope Julius had died in the month of April, 352, and Liberius had succeeded him as Sovereign Pontiff.Le pape Jules était mort au mois d'avril, 352, et Libère avait lui succéda comme Souverain Pontife.For two years Liberius had been favourable to the cause of Athanasius; but driven at last into exile, he was induced to sign an ambiguous formula, from which the great Nicene test, the homoöusion, had been studiously omitted.Pendant deux ans Libère avait été favorable à la cause d'Athanase, mais conduit enfin à l'exil, il a été amené à signer une formule ambiguë, à partir de laquelle le test de Nicée grand, le homoousion, avait été soigneusement omis.In 355 a council was held at Milan, where in spite of the vigorous opposition of a handful of loyal prelates among the Western bishops, a fourth condemnation of Athanasius was announced to the world.En 355 un concile se tint à Milan, où en dépit de la vive opposition d'une poignée de prélats fidèles parmi les évêques de l'Ouest, une condamnation quatrième Athanase a été annoncé au monde.With his friends scattered, the saintly Hosius in exile, the Pope Liberius denounced as acquiescing in Arian formularies, Athanasius could hardly hope to escape.Avec ses amis dispersés, le Hosius saints en exil, le pape Libère dénoncé comme acquiesçant dans les formulaires arienne, Athanase pouvait guère espérer d'échapper. On the night of 8 February, 356, while engaged in services in the Church of St. Thomas, a band of armed men burst in to secure his arrest (Apol. de Fuga, 24).Sur la nuit du 8 Février, 356, dans l'exercice de services dans l'église Saint-Thomas, une bande d'hommes armés ont fait irruption pour sécuriser son arrestation (Apol. de Fuga, 24). It was the beginning of his third exile.Ce fut le début de son troisième exil.Through the influence of the Eusebian faction at Constantinople, an Arian bishop, George of Cappadocia, was now appointed to rule the see of Alexandria.Grâce à l'influence de la faction Eusébien à Constantinople, un évêque arien, Georges de Cappadoce, était maintenant nommé pour diriger le siége d'Alexandrie.Athanasius, after remaining some days in the neighbourhood of the city, finally withdrew into the deserts of upper Egypt, where he remained for a period of six years, living the life of the monks and devoting himself in his enforced leisure to the composition of that group of writings of which we have the rest in the "Apology to Constantius", the "Apology for his Flight", the "Letter to the Monks", and the "History of the Arians".Athanase, après être resté quelques jours dans le quartier de la ville, a finalement retiré dans les déserts de la Haute-Égypte, où il resta pendant une période de six ans, vivant la vie des moines et de se consacrer à ses loisirs forcés à la composition de cette groupe d'écrits dont nous avons le reste de la "Apologie à Constance», les «excuses pour son vol», la «Lettre aux moines", et "l'Histoire des ariens".Legend has naturally been busy with this period of the Saint's career; and we may find in the "Life of Pachomius" a collection of tales brimful of incidents, and enlivened by the recital of "deathless 'scapes in the breach."Légende a naturellement été très occupé à cette période de la carrière du saint, et nous pouvons trouver dans la "Vie de Pachôme" un recueil de contes débordante d'incidents, et animée par le récit de "immortel" paysages dans la brèche. "But by the close of the year 360 a change was apparent in the complexion of the anti-Nicene party.Mais ici la fin de l'année 360 ​​fut un changement apparent dans le teint du parti anti-Nicée.The Arians no longer presented an unbroken front to their orthodox opponents.Les ariens ne présentaient plus un front continu à leurs adversaires orthodoxes.The Emperor Constantius, who had been the cause of so much trouble, died 4 November, 361, and was succeeded by Julian.L'empereur Constance, qui avait été la cause de tant de peine, décédé le 4 Novembre, 361, et fut remplacé par Julian. The proclamation of the new prince's accession was the signal for a pagan outbreak against the still dominant Arian faction in Alexandria.La proclamation de l'adhésion le nouveau prince était le signal d'une épidémie païens contre la faction arienne encore dominant à Alexandrie.George, the usurping Bishop, was flung into prison and murdered amid circumstances of great cruelty, 24 December (Hist. Aceph., VI).Georges, l'évêque usurpant, a été jeté en prison et assassiné au milieu de circonstances d'une grande cruauté, 24 Décembre (Hist. Aceph., VI).An obscure presbyter of the name of Pistus was immediately chosen by the Arians to succeed him, when fresh news arrived that filled the orthodox party with hope.Un prêtre obscur du nom de Pistus a immédiatement été choisi par les ariens pour lui succéder, quand des nouvelles fraîches arrivées qui ont rempli le parti orthodoxe avec espoir.An edict had been put forth by Julian (Hist. Aceph., VIII) permitting the exiled bishops of the "Galileans" to return to their "towns and provinces".Un édit avait été mis en avant par Julian (Hist. Aceph., VIII) permettant évêques exilés de la «Galiléens» pour retourner à leurs «villes et provinces".Athanasius received a summons from his own flock, and he accordingly re-entered his episcopal capital 22 February, 362.Athanase a reçu une convocation de son propre troupeau, et il a donc réintégré son siège épiscopal de capital 22 Février, 362.With characteristic energy he set to work to re-establish the somewhat shattered fortunes of the orthodox party and to purge the theological atmosphere of uncertainty.Avec une énergie caractéristique, il se mit au travail pour rétablir la fortune peu brisée du parti orthodoxe et de purger l'atmosphère théologique de l'incertitude. To clear up the misunderstandings that had arisen in the course of the previous years, an attempt was made to determine still further the significance of the Nicene formularies.Pour dissiper les malentendus qui avaient surgi au cours de l'année précédente, une tentative a été faite afin de déterminer encore l'importance de la listes de Nicée. In the meanwhile, Julian, who seems to have become suddenly jealous of the influence that Athanasius was exercising at Alexandria, addressed an order to Ecdicius, the Prefect of Egypt, peremptorily commanding the expulsion of the restored primate, on the ground that he had never been included in the imperial act of clemency.En attendant, Julien, qui semble être devenu subitement jaloux de l'influence que Athanase exerçait à Alexandrie, adressé un ordre de Ecdicius, le préfet de l'Egypte, péremptoirement commandait l'expulsion des primates restaurée, sur le terrain qu'il n'avait jamais été inclus dans la loi impériale de clémence.The edict was communicated to the bishop by Pythicodorus Trico, who, though described in the "Chronicon Athanasianum" (xxxv) as a "philosopher", seems to have behaved with brutal insolence.L'édit a été communiquée à l'évêque par Pythicodorus Trico, qui, bien que décrites dans le «Chronicon Athanasianum» (XXXV) comme un «philosophe», semble s'être comporté avec une insolence brutale.On 23 October the people gathered about the proscribed bishop to protest against the emperor's decree; but the saint urged them to submit, consoling them with the promise that his absence would be of short duration.Le 23 Octobre les personnes rassemblées sur l'évêque proscrit pour protester contre le décret de l'empereur; mais le saint les a exhortés à soumettre, les consolant avec la promesse que son absence serait de courte durée.The prophecy was curiously fulfilled.La prophétie a été curieusement remplies. Julian terminated his brief career 26 June, 363; and Athanasius returned in secret to Alexandria, where he soon received a document from the new emperor, Jovian, reinstating him once more in his episcopal functions.Julian fin de sa brève carrière 26 Juin, 363, et Athanase retourné dans le secret à Alexandrie, où il a bientôt reçu un document du nouvel empereur, Jovien, le réintégrant fois de plus dans ses fonctions épiscopales.His first act was to convene a council which reaffirmed the terms of the Nicene Creed.Son premier acte fut de convoquer un conseil qui a réaffirmé les termes du Credo de Nicée.Early in September he set out for Antioch, bearing a synodal letter, in which the pronouncements of this council had been embodied.Au début de Septembre, il partit pour Antioche, porteur d'une lettre synodale, dans laquelle les déclarations de ce conseil avait été incarnée.At Antioch he had an interview with the new emperor, who received him graciously and even asked him to prepare an exposition of the orthodox faith.A Antioche, il a eu une entrevue avec le nouvel empereur, qui l'accueillit aimablement et lui ai même demandé de préparer un exposé de la foi orthodoxe.But in the following February Jovian died; and in October, 364, Athanasius was once more an exile.Mais dans le Jovian suivantes Février mourut, et en Octobre, 364, Athanase fut une fois de plus l'exil.

With the turn of circumstances that handed over to Valens the control of the East this article has nothing to do; but the accession of the emperor gave a fresh lease of life to the Arian party.Avec le tour de circonstances qui a remis à Valens le contrôle de l'Est cet article n'a rien à faire, mais l'adhésion de l'empereur a donné un nouveau souffle à la partie arienne.He issued a decree banishing the bishops who has been deposed by Constantius, but who had been permitted by Jovian to return to their sees.Il a publié un décret bannissant les évêques qui a été déposé par Constance, mais qui avait été autorisée par Jovian pour retourner à leurs sièges.The news created the greatest consternation in the city of Alexandria itself, and the prefect, in order to prevent a serious outbreak, gave public assurance that the very special case of Athanasius would be laid before the emperor.Les nouvelles créées la consternation dans la ville d'Alexandrie lui-même, et le préfet, afin d'éviter une grave épidémie, a donné l'assurance publique que le cas très particulier d'Athanase serait déposé devant l'empereur.But the saint seems to have divined what was preparing in secret against him.Mais le saint semble avoir deviné ce qui se préparait en secret contre lui.He quietly withdrew from Alexandria, 5 October, and took up his abode in a country house outside the city.Il se retire silencieusement d'Alexandrie, 5 Octobre, et vint se loger dans une maison de campagne en dehors de la ville.It was during this period that he is said to have spent four months in hiding in his father's tomb (Soz., "Hist. Eccl.", VI, xii; Doc., "Hist. Eccl.", IV, xii).C'est durant cette période qu'il est dit avoir passé quatre mois dans la clandestinité dans le tombeau de son père (Soz., VI, XII "Hist Eccl..";. Doc, ". Hist Eccl.", IV, XII).Valens, who seems to have sincerely dreaded the possible consequences of a popular outbreak, gave order within a very few weeks for the return of Athanasius to his see. Valens, qui semble avoir sincèrement redouté les conséquences possibles d'une épidémie populaire, a donné l'ordre au sein d'une semaine très peu pour le retour d'Athanase à son siège.And now began that last period of comparative repose which unexpectedly terminated his strenuous and extraordinary career.Et maintenant commencé cette dernière période de repos relatif qui inopinément fin à sa carrière intense et extraordinaire.He spent his remaining days, characteristically enough, in re-emphasizing the view of the Incarnation which had been defined at Nicaea and which has been substantially the faith of the Christian Church from its earliest pronouncement in Scripture down to its last utterance through the lips of Pius X in our own times.Il passait ses journées restantes, caractéristiquement assez, en soulignant à nouveau le point de vue de l'Incarnation qui avait été défini à Nicée et qui a été sensiblement la foi de l'Église chrétienne dès ses premiers prononcer dans les Écritures jusqu'à son dernier énoncé par la bouche du Pie X dans notre propre époque."Let what was confessed by the Fathers of Nicaea prevail", he wrote to a philosopher-friend and correspondent in the closing years of his life (Epist. lxxi, ad Max.).«Que ce qui a été avoué par les Pères de Nicée prévaloir», il écrit à un philosophe ami et correspondant dans les dernières années de sa vie (Epist. lxxi, ad max.).That that confession did at last prevail in the various Trinitarian formularies that followed upon that of Nicaea was due, humanly speaking, more to his laborious witness than to that of any other champion in the long teachers' roll of Catholicism.C'est que la confession a fait au dernier prévaudra dans les formulaires différents trinitaire qui suivirent celui de Nicée était due, humainement parlant, plus pour son témoignage laborieux que celui de tout autre champion de rouler les professeurs long »du catholicisme.By one of those inexplicable ironies that meet us everywhere in human history, this man, who had endured exile so often, and risked life itself in defence of what he believed to be the first and most essential truth of the Catholic creed, died not by violence or in hiding, but peacefully in his own bed, surrounded by his clergy and mourned by the faithful of the see he had served so well.Par une de ces ironies inexplicable que nous rencontrons partout dans l'histoire humaine, cet homme, qui avait enduré l'exil si souvent, et risqué la vie elle-même dans la défense de ce qu'il croyait être la vérité première et essentielle de la foi catholique, est mort non pas par violence ou dans la clandestinité, mais pacifiquement, dans son propre lit, entouré de son clergé et pleuré par les fidèles de la voir, il avait si bien servi.His feast in the Roman Calendar is kept on the anniversary of his death.Sa fête dans le calendrier romain est maintenu à la date anniversaire de sa mort.

[Note on his depiction in art: No accepted emblem has been assigned to him in the history of western art; and his career, in spite of its picturesque diversity and extraordinary wealth of detail, seems to have furnished little, if any, material for distinctive illustration.[Note sur sa description dans l'art: Aucun emblème a été acceptée qui lui sont assignées dans l'histoire de l'art occidental, et sa carrière, en dépit de sa diversité pittoresque et l'extraordinaire richesse de détails, semble avoir fourni à peu, le cas échéant, du matériel pour Illustration distinctif.Mrs. Jameson tells us that according to the Greek formula, "he ought to be represented old, bald-headed, and with a long white beard" (Sacred and Legendary Art, I, 339).]Mrs Jameson nous dit que, selon la formule grecque », il doit être représenté vieux, chauve, et avec une longue barbe blanche» (Art Sacré et légendaire, I, 339).]

Publication information Written by Cornelius Clifford.Publication d'informations écrites par Corneille Clifford.Transcribed by David Joyce. Transcrit par David Joyce.The Catholic Encyclopedia, Volume II.L'Encyclopédie catholique, tome II.Published 1907.Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

All the essential materials for the Saint's biography are to be found in his writings, especially in those written after the year 350, when the Apologia contra Arianos was composed.Tous les matériaux indispensables pour la biographie du saint se trouvent dans ses écrits, en particulier dans ceux écrits après l'an 350, lorsque le Arianos Apologie contre a été composée.Supplementary information will be found in ST.Informations complémentaires se trouvent dans ST.EPIPHANIUS, Hoer., loc. Épiphane, Hoer., Loc.cit.; in ST.cit;. à ST. GREGORY OF NAZIANZUS, Orat., xxi; also RUFINUS, SOCRATES, SOZMEN, and THEODORET.Grégoire de Nazianze, Orat, xxi;. Également Rufin, SOCRATES, SOZMEN, et Théodoret.The Historia Acephala, or Maffeian Fragment (discovered by Maffei in 1738, and inserted by GALLANDI in Bibliotheca Patrum, 1769), and the Chronicon Athanasianum, or Index to the Festal Letters, give us data for the chronological problem.Les Acéphales Historia, ou fragment Maffeian (découvert par Maffei en 1738, et inséré par la Bibliotheca Patrum GALLANDI, 1769), et le Athanasianum Chronicon, ou Index des Lettres de fête, nous donner des données pour le problème chronologique.All the foregoing sources are included in MIGNE, PG and PL The great PAPEBROCH'S Life is in the Acta SS., May, I. The most important authorities in English are: NEWMAN, Arians of the Fourth Century, and Saint Athanasius; BRIGHT, Dictionary of Christian Biography; ROBERTSON, Life, in the Prolegomena to the Select Writings and Letters of Saint Athanasius (re-edited in Library of the Nicene and post-Nicene Fathers, New York, 1903); GWATKIN, Studies of Arianism (2d ed., Cambridge, 1900); MOHLER, Athanasius der Grosse; HERGENROTHER and HEFELE.Toutes les sources ci-dessus sont inclus dans Migne, PG et PL La grande Vie Papebroch est dans la SS Acta, mai, I. Les autorités les plus importants sont en anglais: NEWMAN, ariens du quatrième siècle, et saint Athanase; BRIGHT, Dictionnaire. Biographie de Christian; ROBERTSON, la vie, dans les Prolégomènes à l'Écrits Sélectionnez et des Lettres de saint Athanase (réédité en Bibliothèque de l'Nicée et post-nicéenne Pères, New York, 1903); Gwatkin, Études de l'arianisme (2e éd. , Cambridge, 1900); Mohler, Athanase der Grosse; Hergenröther et Hefele.



Also, see:De plus, voir:
Athanasian CreedSymbole d'Athanase


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html