A bar mitzvah ("son of the commandment") is a male Jew who has reached his 13th birthday and is recognized as fully responsible for his own religious and moral actions. Un bar mitsva ( «fils du commandement») est un homme Juif qui a atteint son 13e anniversaire et est considéré comme pleinement responsable de ses propres traditions religieuses et morales des actions. A bat mitzvah is the corresponding female Jew. Une chauve-souris est mitzvah les femmes Juifs. A rite in the synagogue, which is also commonly referred to as bar mitzvah, marks the attainment of the status of bar mitzvah. Un rite dans la synagogue, qui est aussi communément appelé bar mitzvah, marque la réalisation de l'état de bar mitzvah. In Conservative and Reform Judaism, a similar rite is used for the bat mitzvah as well. Dans conservateur et réforme le judaïsme, un rite semblable est utilisé pour la chauve-souris ainsi mitzvah. When reaching puberty, a young man or woman is called upon to read a prophetic passage from Scripture to the synagogue congregation. En arrivant à la puberté, un jeune homme ou la femme est appelé à lire un passage prophétique de l'Écriture à la synagogue congrégation.
Thereupon, he or she is recognized as a full member of the congregation, able to count as a member of the required quorum of ten. Ensuite, il ou elle est reconnue comme un membre à part entière de la congrégation, en mesure de compter comme un membre du quorum requis de dix ans. On that occasion the parents say a blessing: "Blessed is God who has now freed me from bearing full responsibility for this person." À cette occasion, les parents disent une bénédiction: "Béni soit Dieu qui a libéré-moi maintenant de porter l'entière responsabilité de cette personne." In the 19th century, Reform Judaism created the rite of confirmation, either instead of, or in addition to, the bar mitzvah celebration. Au 19e siècle, la réforme du judaïsme créé le rite de la confirmation, que ce soit au lieu de, ou en plus, le bar mitzvah célébration. It is held on the festival of Shavuoth, or Pentecost, which marks the revelation of the Torah. Il se tient le festival de Shavuoth, ou la Pentecôte, qui marque la révélation de la Torah. This rite is now common in Reform and Conservative synagogues. Ce rite est maintenant commune dans la réforme et le conservateur des synagogues.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Bibliography:
Bibliographie:
AI Katsh, ed., Bar Mitzvah (1955); S
Schoenfeld, et al., Bar Mitzvah (1985). AI Katsh, ed., Bar Mitzvah
(1955); Schoenfeld S, et al., Bar Mitzvah (1985).
Religious Maturity. Maturité religieuse.
Hebrew term applied to a boy on completing his thirteenth year, who has then reached the age of religious duty and responsibility. Hébreu terme appliqué à un garçon sur l'achèvement de sa treizième année, qui a alors atteint l'âge de devoir religieux et de responsabilité. The name "Bar Miẓwah" occurs in BM 96a, where it is applied to every grown Israelite; but in the sense now used it can not be clearly traced earlier than the fourteenth century, the older rabbinical term being "gadol" (adult) or "bar 'onshin" (son of punishment); that is, liable to punishment for his own misdoings; see Rashi Nid. Le nom «Bar Miẓwah" se produit dans BM 96a, où il est appliqué à chaque Israélite augmenté, mais dans le sens maintenant utilisé ne peut être clairement tracée plus tôt que le quatorzième siècle, l'ancienne rabbinique terme «gadol» (adulte) ou "bar" onshin "(fils de la peine), soit passible de sanctions pour son propre misdoings, voir Rachi Nid. 45b, on the word . 45 ter, sur le mot. The age of puberty being attained at about the fourteenth year, the boy that is over thirteen years of age has the power of making vows or of consecrating property to holy purposes (Nid. v. 6); he is held to account for his own sins, whereas a child before that age may die on account of his father's sins (Midrash Zuṭṭa, Ruth, ed. Buber, p. 47; Yalḳ., Ruth, 600); and, according to some, the father's merit confers benefits upon the son only until he has reached his "pereḳ"; that is, the age of maturity (Tosef., 'Eduy. i. 14). L'âge de la puberté étant atteint à peu près à la quatorzième année, le garçon qui est plus de treize ans a le pouvoir de faire des vœux ou des biens de consacrer à saint fins (Nid. v. 6), il est tenu de rendre compte de sa propre péchés, tandis que un enfant avant cet âge meurent mai en raison de ses péchés du père (Midrash Zuṭṭa, Ruth, éd. Buber, p. 47; Yalḳ., Ruth, 600) et, selon certains, le père confère le mérite de prestations sur seulement le fils jusqu'à ce qu'il ait atteint son "pereḳ", c'est l'âge de maturité (Tosef., 'Eduy. i. 14).
The solemnization of the attainment of the age of religious maturity takes place on the first Sabbath of the fourteenth year, when the Bar Miẓwah is called up (see 'Aliyah) to read a chapter from the weekly portion of the Law, either as one of the seven men or as the eighth, where it is customary to read the closing chapter and the Hafṭarah; and if he be unable to read, to recite at least the benediction before and after the reading, while the father offers silently the rather strange benediction: "Blessed be He who has taken the responsibility for this child's doing from me" (see Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, ccxxv. 2, note of Isserles, and "Magen Abraham," cclxxxii., note 18). La célébration de la réalisation de l'âge de la maturité religieuse a lieu le premier Sabbat de la quatorzième année, lorsque le Barreau Miẓwah est appelé (voir «alya) pour lire un chapitre de l'hebdomadaire partie de la loi, que ce soit dans l'un des les sept hommes ou que la huitième, où il est d'usage de lire le chapitre de clôture et la Hafṭarah, et si il ne pas être en mesure de lire, de réciter au moins la bénédiction avant et après la lecture, tandis que le père offre le silence plutôt étrange bénédiction : "Béni soit-Il qui a pris la responsabilité de cet enfant fait de moi" (voir Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, ccxxv. 2, note de Isserles, et "Magen Abraham," cclxxxii., Note 18).
Celebration of Event. Célébration de l'événement.
This event is celebrated by joyous festivity, the Bar Miẓwah boy delivering on this occasion a learned discourse or oration at the table before the invited guests, who offer him presents, while the rabbi or teacher gives him his blessing, accompanying it at times with an address (see Solomon Luria, "Yam Shel Shelomoh" to B. Ḳ. vii. 37, and other authorities in "Magen Abraham," lc; Löw's "Lebensalter," pp. 210-217, 410-412). Cet événement est célébré par la fête joyeuse, le barreau Miẓwah garçon de fournir à cette occasion un discours appris oraison ou à la table avant les invités, qui lui présente, tandis que le rabbin ou le professeur lui donne sa bénédiction, il accompagne parfois avec une Adresse (voir Salomon Luria, "Yam Shel Shelomoh" à B. Ḳ. vii. 37, et d'autres autorités du «Magen Abraham," en monnaies locales; Löw "Lebensalter", pp. 210-217, 410-412). Henceforth he is reckoned among the adults to fill the Minyan, or required number of ten (Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, lv. 9 et seq.). Désormais, il est à compter parmi les adultes de combler le Minyan, ou nombre requis de dix (Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, lv. 9 et suiv.). Regarding the time when the boy's initiation into his religious duties is to commence, when he is to begin putting on the tefillin, or when to fast on the Day of Atonement, see Yoma 82a; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, xxxvii. En ce qui concerne le moment où le garçon de son ouverture en devoirs religieux est de commencer, quand il est de commencer à mettre sur les Tefillins, ou au moment de jeûne du Jour des Expiations, voir Yoma 82a; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, xxxvii. 3, cxvi. 3, cxvi. 2). Leopold Löw (lc) has shown that the Bar Miẓwah rite had become a fixed custom only in the fourteenth century in Germany. Léopold Löw (lc) a montré que le barreau Miẓwah rite est devenu une coutume fixe seulement au XIVe siècle en Allemagne.
How It Originated. Comment est né.
Nevertheless there are many indications, overlooked by Löw, that its origin must be sought in remote antiquity. Néanmoins il existe de nombreuses indications, dominé par Löw, que son origine doit être recherchée dans l'antiquité à distance. Samuel ha-Kaṭan, at the close of the first century, gives in his saying on the Ages of Man in the Baraita attached to Abot v. 21 (see Maḥzor Vitry, p. 549) the completion of the thirteenth year as the age for the commandments ("le-miẓwot"); and the commentary to the passage refers to Levi, the son of Jacob, who, at thirteen, is called "ish" (= man; Gen. xxxiv. 25). Samuel ha-Kaṭan, à la fin du premier siècle, donne dans son dire sur les âges de l'homme dans la Baraïta joint à abot c. 21 (voir Maḥzor Vitry, p. 549) l'achèvement de la treizième année, l'âge de les commandements ( "le-miẓwot") et le commentaire au passage fait référence à Levi, le fils de Jacob, qui, à treize, est appelé "poisson" (= l'homme; Gen xxxiv. 25). Simon Ẓemaḥ Duran, in his "Magen Abot" to the Baraita, quotes a Midrash interpreting the Hebrew word (= "this") in Isa. Simon Ẓemaḥ Duran, dans son "Magen abot» à la Baraïta, un prix d'interprétation Midrash le mot hébreu (= "ceci") dans Isa. xliii. XLIII. 21-"This people have I formed for myself, they shall pronounce [AV "set forth"] my praise"-as referring by its numerical value to those that have reached the age of thirteen. 21 - "Ce peuple que j'ai formé pour moi-même, il se prononce [AV" énoncés "] mes louanges»-comme se référant par sa valeur numérique à ceux qui ont atteint l'âge de treize ans. This seems to imply that at the time the Midrash was composed the Bar Miẓwah publicly pronounced a benediction on the occasion of his entrance upon maturity. Cela semble impliquer que au moment où le Midrash était composé Barreau Miẓwah publiquement prononcé une bénédiction à l'occasion de son entrée à l'échéance. This is confirmed by the Midrash Hashkem (see Grünhut's "Sefer ha-Liḳḳuṭim," i. 3a): "The heathen when he begets a son consecrates him to idolatrous practises; the Israelite has his son circumcised and the rite of 'pidyon ha-ben' performed; and as soon as he becomes of age he brings him into the synagogue and school ('bet ha-keneset' and 'bet ha-midrash'),in order that henceforth he may praise the name of God, reciting the 'Bareku' (Benediction) preceding the reading from the Law." Cela est confirmé par le Midrash Hashkem (voir Grünhut "Sefer ha-Liḳḳuṭim," i. 3 bis): "Les païens quand il engendre un fils consacre à des pratiques idolâtres; l'Israélite a circoncis son fils et le rite de« ha-pidyon Ben accompli et dès qu'il devient d'âge, il l'amène dans la synagogue et l'école ( «pari keneset-ha» et «mise ha-Midrash»), afin que, dorénavant, il mai louez le nom de Dieu, la récitation d'une "Bareku" (bénédiction) précédant la lecture de la loi. " Masseket Soferim xviii. Masseket Soferim XVIII. 5 is even more explicit: "In Jerusalem they are accustomed to initiate their children to fast on the Atonement Day, a year or two before their maturity; and then, when the age has arrived, to bring the Bar Miẓwah before the priest or elder for blessing, encouragement, and prayer, that he may be granted a portion in the Law and in the doing of good works. Whosoever is of superiority in the town is expected to pray for him as he bows down to him to receive his blessing." 5 est encore plus explicite: "A Jérusalem, ils ont l'habitude d'ouvrir leurs enfants à jeûner sur le Jour des Expiations, un an ou deux avant leur maturité, et puis, quand l'âge est arrivé, pour mettre la barre Miẓwah avant le prêtre ou les personnes âgées de bénédiction, d'encouragement et de prière, qu'il mai bénéficier d'une partie dans la loi et dans l'accomplissement de bonnes œuvres. Quiconque est de supériorité dans la ville devrait prier pour lui comme il se prosterne à lui pour recevoir sa bénédiction. "
This then helps to illustrate the Midrash (Gen. R. lxiii.), which, in commenting upon the passage (Gen. xxv. 27), "and the boys grew," says: "Up to thirteen years Esau and Jacob went together to the primary school and back home; after the thirteen years were over, the one went to the bet ha-midrash for the study of the Law, the other to the house of idols. With reference to this, R. Eleazar remarks, 'Until the thirteenth year it is the father's duty to train his boy; after this he must say: "Blessed be He who has taken from me the responsibility [the punishment] for this boy!"'" "Why is the evil desire ('yeẓer hara'') personified as the great king? (Eccl. ix. 14). Because it is thirteen years older than the good desire ('yeẓer haṭob')." Cela contribue à illustrer le Midrash (Gen. R. lxiii.), Qui, en commentant, lors de l'adoption (xxv Gen. 27), "et les garçons a augmenté", dit: "Jusqu'à treize années d'Esaü et Jacob vont de pair à l'école primaire et retour à la maison, après treize ans ont été plus, l'un a été mise à l'ha-Midrash pour l'étude de la loi, l'autre à la maison d'idoles. En référence à la présente, R. Eleazar remarques, Jusqu'à la treizième année, il est le père a le devoir de formation de son garçon, après cela, il doit dire: «Béni soit-Il qui a pris de moi la responsabilité [la punition] de ce garçon!" "" "Pourquoi le mal est le désir ( ' yeẓer hara'') personnifiée comme le grand roi? (Eccl. ix. 14). Parce que c'est treize ans de plus que la bonne volonté ( «yeẓer haṭob"). That is to say, the latter comes only with the initiation into duty (Ab. RN, A. xvi., B. xxx.; Midr. Teh. ix. 2; Eccl. R. ix. 15). C'est-à-dire, celui-ci vient seulement avec l'ouverture en droit (Ab. RN, A. xvi., B. xxx.; MIDR.. Ix. 2; Eccl. R. ix. 15). According to Pirḳe R. El. Selon R. El Pirḳe. xxvi., Abraham rejected the idolatry of his father and became a worshiper of God when he was thirteen years old. xxvi. Abraham a rejeté l'idolâtrie de son père et est devenu un worshiper de Dieu quand il a treize ans. In the light of these facts the story related in Luke ii. A la lumière de ces faits concernant l'histoire de Luc ii. 42-49, as observed by the elder Lightfoot, Wetstein, and Holtzmann in their commentaries to the passage, finds its true significance: The child Jesus when only twelve years of age, having not yet attained the religious maturity, joined, of his own accord, the teachers of the Law, and astonished all by his understanding and his answers, being, as he said, concerned only about the things of his Father in heaven (, "Wist ye not that I must be about my Father's business?"). 42-49, ainsi que l'a relevé l'aîné Lightfoot, Wetstein, et Holtzmann dans leurs commentaires au passage, trouve sa véritable signification: L'enfant Jésus quand seulement douze ans, n'ayant pas encore atteint la maturité religieuse, est entré, de son propre accord, les enseignants de la loi, et étonné par son intelligence et ses réponses, étant, comme il l'a dit, ne concerne que sur les choses de son Père dans les cieux ( "WiST-vous pas que je dois être sur de mon Père?" ). Compare with this what Josephus writes of himself: "When I was a child about fourteen years old, I was commended by all for the love I had for learning, on which account the high priest and principal men of the city came to me in order to know my opinion regarding the accurate understanding of points of the Law" ("Vita," 2). Comparez avec ce que Josephus écrit de lui-même: «Quand j'étais un enfant de quatorze ans, j'ai été félicité par tous, pour l'amour, j'ai eu pour l'apprentissage, qui compte sur le grand prêtre et les principaux hommes de la ville est venu vers moi en vue à savoir mon avis en ce qui concerne la compréhension précise des points de la loi "(" Vita, "2).
In Morocco the boy becomes Bar Miẓwah when he has passed the age of twelve years. Au Maroc, le garçon devient Bar Miẓwah quand il a dépassé l'âge de douze ans. He usually learns one of the Talmudical treatises by heart, and after he has passed an examination, the rabbis and the parnasim of the congregation, together with his relatives and friends, are invited to a dinner the Wednesday before the Sabbath on which he is to be "called up" to the Law. Il apprend généralement l'un des Talmudical traités par coeur, et après qu'il a passé un examen, les rabbins et les parnasim de la congrégation, avec sa famille et amis, sont invités à un dîner le mercredi avant le Sabbat sur lequel il est à être "appelé" à la loi. The following morning (Thursday), at the service which takes place in the boy's house, the chief rabbi puts the tefillin upon his arm, and his father those upon his head, while the choir accompanies the initiation rite with a hymn. Le lendemain matin (jeudi), au service qui a lieu dans la maison du garçon, le grand rabbin met les Tefillins sur son bras, son père et ceux sur la tête, tandis que le chœur accompagne le rite d'initiation avec un hymne. He is then "called up" to the Law; and before the close of the service he delivers a discourse, partly in the vernacular, for the benefit of the women who are present. Il est alors «appelé» à la loi et avant la fin du service, il fournit un discours, en partie en langue vernaculaire, au profit des femmes qui sont présents. The rabbis follow with a discussion, and the Bar Miẓwah is then blessed aloud by the whole assembly. Les rabbins suivre avec un débat, et le Bar Miẓwah est ensuite béni à haute voix par l'ensemble de réunion. After this he goes around with his tefillinbag, and first the men, then the women, and finally his parents throw silver coins into the bag, which he then presents to his teacher. Après cela, il a fait le tour avec sa tefillinbag, et d'abord les hommes, les femmes, et, enfin, ses parents jeter pièces d'argent dans le sac, qu'il présente ensuite à son maître. A breakfast follows, in which all take part. Un petit déjeuner suit, dans lequel tous participent. On the next Sabbath, the Bar Miẓwah reads the "Hafṭarah." Sur la page suivante Sabbat, le barreau Miẓwah lit le "Hafṭarah." When he is called up to the Law, a piyyuṭ is recited, the text of which is given in the "Allgemeine Zeitung des Judenthums," 1839, p. Quand il est appelé à la loi, un piyyuṭ est récitée, dont le texte est donné dans les "Allgemeine Zeitung des Judenthums", 1839, p. 278, whence the above account has been taken. 278, d'où le compte ci-dessus a été prise. See also Banquets. Voir aussi Banquets.
Regarding a strange custom of cutting a boy's hair when he became Bar Miẓwah, see Abrahams' "Jewish Life in the Middle Ages," p. En ce qui concerne une étrange coutume de couper un garçon de cheveux quand il est devenu Miẓwah Bar, Abrahams voir "la vie juive au Moyen-Age, p. 144, note 2. 144, note 2. For Bar Miẓwah in modern times, see Confirmation. Pour Bar Miẓwah dans les temps modernes, voir la Confirmation.
Marcus Jastrow,
Kaufmann Kohler Marcus Jastrow, Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliographie:
Leopold Löw, Die Lebensalter, in
Jüdische Literatur, pp. Léopold Löw, Die Lebensalter, dans Jüdische
Literatur, pp. 210-217,
Szegedin, 1875; JCG Bodenschatz, Kirchliche Verfassung der Heutigen Juden,
iv. 210-217, Szegedin, 1875; JCG Bodenschatz, Kirchliche Verfassung der
Juden actuels, iv. 94, 95, Erlangen, 1748; Güdemann,
Geschichte des Erziehungswesens und der Cultur der Juden in Deutschland,
p. 94, 95, Erlangen, 1748; Güdemann, Geschichte des Erziehungswesens et
de la Culture der Juden in Deutschland, p. 111, Vienna, 1888; idem,
Quellenschriften zur Geschichte des Unterrichts und der Erziehung bei den
Deutschen Juden, p. 111, Vienne, 1888; idem, Quellenschriften zur
Geschichte des Unterrichts der Erziehung und bei den Deutschen Juden, p.
143, Berlin, 1891, where R. Jair Ḥaim
Bacharach's Rules of Study for the Bar Mizwah boy are given; Hamburger, RBT sv
Miẓwah; Schürer, Gesch. 143, Berlin, 1891, où R. Jair Ḥaim Bacharach son
règlement de la Commission d'études pour le Barreau Mizwah garçon sont donnés;
Hamburger, sv Miẓwah RBT; Schurer, gesch. des Jüdischen Volkes, ii.
Jüdischen des Volkes, ii. 426; Ch. 426; Ch. Taylor, Sayings of the Jewish Fathers,
1897, pp. Taylor, proverbes du juif Pères, 1897, pp. 97, 98; I. Abrahams, as above.J.
97, 98, I. Abrahams, comme above.J. Sr. K. M. K.
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html