Bar Mitzvah or Bar MiẓwahBar Mitzvah

General InformationInformations générales

A bar mitzvah ("son of the commandment") is a male Jew who has reached his 13th birthday and is recognized as fully responsible for his own religious and moral actions.Un bar mitzvah («fils du commandement») est un Juif mâle qui a atteint son 13e anniversaire et est reconnu comme pleinement responsable de ses propres actions religieuses et morales.A bat mitzvah is the corresponding female Jew.Un Bat Mitzvah est le Juif femelle correspondante. A rite in the synagogue, which is also commonly referred to as bar mitzvah, marks the attainment of the status of bar mitzvah.Un rite de la synagogue, qui est aussi communément appelé bar-mitsva, marque l'accession au statut de bar-mitsva.In Conservative and Reform Judaism, a similar rite is used for the bat mitzvah as well.Dans le judaïsme conservateur et de la Réforme, un rite semblable est utilisée pour la Bat Mitzvah ainsi.When reaching puberty, a young man or woman is called upon to read a prophetic passage from Scripture to the synagogue congregation.En arrivant à la puberté, un jeune homme ou la femme est appelée à lire un passage prophétique de l'Écriture à la synagogue de la congrégation.

Thereupon, he or she is recognized as a full member of the congregation, able to count as a member of the required quorum of ten.Alors, il ou elle est reconnu comme un membre à part entière de la congrégation, de pouvoir compter en tant que membre du quorum requis de dix ans.On that occasion the parents say a blessing: "Blessed is God who has now freed me from bearing full responsibility for this person."À cette occasion, les parents disent une bénédiction: «Béni soit Dieu qui m'a maintenant libérés de roulement entière responsabilité de cette personne."In the 19th century, Reform Judaism created the rite of confirmation, either instead of, or in addition to, the bar mitzvah celebration.Au 19ème siècle, la réforme du judaïsme a créé le rite de la confirmation, soit au lieu de, ou en plus, la célébration bar-mitsva.It is held on the festival of Shavuoth, or Pentecost, which marks the revelation of the Torah.Il se tient sur la fête de Shavouot, ou la Pentecôte, qui marque la révélation de la Torah.This rite is now common in Reform and Conservative synagogues.Ce rite est maintenant courante dans la réforme et des synagogues conservatrices.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Jacob NeusnerJacob Neusner

Bibliography: Bibliographie:
AI Katsh, ed., Bar Mitzvah (1955); S Schoenfeld, et al., Bar Mitzvah (1985).AI Katsh, éd, Bar Mitzvah (1955);. S Schoenfeld, et al, Bar Mitzvah (1985)..


Bar Miẓwah Bar Miẓwah

Jewish Viewpoint InformationPoint de vue de l'information juive

Religious Maturity.Maturité religieuse.

Hebrew term applied to a boy on completing his thirteenth year, who has then reached the age of religious duty and responsibility.Terme hébreu appliquée à un petit garçon sur l'achèvement de sa treizième année, qui a alors atteint l'âge de devoir religieux et de responsabilité.The name "Bar Miẓwah" occurs in BM 96a, where it is applied to every grown Israelite; but in the sense now used it can not be clearly traced earlier than the fourteenth century, the older rabbinical term being "gadol" (adult) or "bar 'onshin" (son of punishment); that is, liable to punishment for his own misdoings; see Rashi Nid.Le nom «Bar Miẓwah" survient dans BM 96a, où elle est appliquée à chaque Israélite grandi; mais dans le sens désormais utilisé, il ne peut pas être clairement tracée plus tôt que le quatorzième siècle, le terme plus ancien rabbiniques étant «gadol» (adulte) ou «barre» onshin "(fils de punition), c'est-à passible de punition pour ses méfaits propres, voir Rachi Nid.45b, on the word .45b, sur la parole.The age of puberty being attained at about the fourteenth year, the boy that is over thirteen years of age has the power of making vows or of consecrating property to holy purposes (Nid. v. 6); he is held to account for his own sins, whereas a child before that age may die on account of his father's sins (Midrash Zuṭṭa, Ruth, ed. Buber, p. 47; Yalḳ., Ruth, 600); and, according to some, the father's merit confers benefits upon the son only until he has reached his "pereḳ"; that is, the age of maturity (Tosef., 'Eduy. i. 14).L'âge de la puberté étant atteint à peu près la quatorzième année, le jeune garçon qui est plus de treize ans a le pouvoir de faire des vœux ou de consacrer des biens à des fins sainte (Nid. v. 6), il est tenu compte de ses propres péchés, alors que l'enfant avant cet âge peut mourir à cause des péchés de son père (Midrach Zuṭṭa, Ruth, éd Buber, p. 47;.. Yalk, Ruth, 600), et, selon certains, le mérite du père confère des avantages aux le seul fils jusqu'à ce qu'il ait atteint sa "Perek", c'est-à l'âge de la maturité (Tosef., Eduy i. 14.).

The solemnization of the attainment of the age of religious maturity takes place on the first Sabbath of the fourteenth year, when the Bar Miẓwah is called up (see 'Aliyah) to read a chapter from the weekly portion of the Law, either as one of the seven men or as the eighth, where it is customary to read the closing chapter and the Hafṭarah; and if he be unable to read, to recite at least the benediction before and after the reading, while the father offers silently the rather strange benediction: "Blessed be He who has taken the responsibility for this child's doing from me" (see Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, ccxxv. 2, note of Isserles, and "Magen Abraham," cclxxxii., note 18).La célébration de la réalisation de l'âge de la maturité religieuse a lieu le premier sabbat de la quatorzième année, lorsque le Miẓwah Bar est appelé (voir «Aliyah) pour lire un chapitre de la portion hebdomadaire de la loi, soit comme l'un des les sept hommes ou en tant que huitième, où il est de coutume de lire le chapitre de clôture et la haftara, et s'il est incapable de lire, de réciter au moins la bénédiction avant et après la lecture, tandis que le père offre silencieusement la bénédiction plutôt étrange : «Béni soit Celui qui a pris la responsabilité de cet enfant fait de moi» (voir Aruk Shulḥan, Orah Hayyim, ccxxv 2, note de Isserles, et "Magen Abraham,« cclxxxii, note 18..).

Celebration of Event.Célébration de l'événement.

This event is celebrated by joyous festivity, the Bar Miẓwah boy delivering on this occasion a learned discourse or oration at the table before the invited guests, who offer him presents, while the rabbi or teacher gives him his blessing, accompanying it at times with an address (see Solomon Luria, "Yam Shel Shelomoh" to B. Ḳ. vii. 37, and other authorities in "Magen Abraham," lc; Löw's "Lebensalter," pp. 210-217, 410-412).Cet événement est célébré par la fête joyeuse, le garçon Miẓwah bar offrant à cette occasion un discours appris ou oraison à la table avant les invités, qui lui offrent des cadeaux, tandis que le rabbin ou l'enseignant lui donne sa bénédiction, il l'accompagne à la fois avec une adresse (voir Salomon Luria, "Yam Shel Shelomoh" à B. Ḳ vii 37, et d'autres autorités "Magen Abraham», lc;.. Löw "Lebensalter», p. 210-217, 410-412). Henceforth he is reckoned among the adults to fill the Minyan, or required number of ten (Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, lv. 9 et seq.).Désormais, il est compté parmi les adultes de combler le minyan, ou le nombre requis de dix (Aruk Shulḥan, Orah Hayyim, lv. 9 et suiv.).Regarding the time when the boy's initiation into his religious duties is to commence, when he is to begin putting on the tefillin, or when to fast on the Day of Atonement, see Yoma 82a; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, xxxvii.En ce qui concerne le moment où l'initiation du jeune garçon dans ses devoirs religieux est de commencer, quand il est de commencer à mettre sur le Téfilines, ou lorsque de jeûner le jour du Grand Pardon, voir Yoma 82a; Aruk Shulḥan, Orah Hayyim, xxxvii.3, cxvi. 3, cxvi.2). 2).Leopold Löw (lc) has shown that the Bar Miẓwah rite had become a fixed custom only in the fourteenth century in Germany.Léopold Löw (lc) a montré que la barre Miẓwah rite était devenu une coutume fixe uniquement au XIVe siècle en Allemagne.

How It Originated.Comment elle est née.

Nevertheless there are many indications, overlooked by Löw, that its origin must be sought in remote antiquity.Néanmoins, il ya de nombreuses indications, dominé par Löw, que son origine doit être recherchée dans la haute antiquité.Samuel ha-Kaṭan, at the close of the first century, gives in his saying on the Ages of Man in the Baraita attached to Abot v. 21 (see Maḥzor Vitry, p. 549) the completion of the thirteenth year as the age for the commandments ("le-miẓwot"); and the commentary to the passage refers to Levi, the son of Jacob, who, at thirteen, is called "ish" (= man; Gen. xxxiv. 25).Samuel ha-Katan, à la fin du premier siècle, donne dans sa parole sur les Ages de l'Homme dans la Baraïta attaché à Abot c. 21 (voir Mahzor Vitry, p. 549) l'achèvement de la treizième année que l'âge pour les commandements («le-miẓwot"), et le commentaire de ce passage se réfère à Lévi, le fils de Jacob, qui, à treize ans, est appelé "ish" (= l'homme;. Gen xxxiv 25).Simon Ẓemaḥ Duran, in his "Magen Abot" to the Baraita, quotes a Midrash interpreting the Hebrew word (= "this") in Isa.Simon Ẓemaḥ Duran, dans son "Magen Abot" à la Baraïta, cite un Midrach interpréter le mot hébreu (= "ceci") dans Isa.xliii. XLIII.21-"This people have I formed for myself, they shall pronounce [AV "set forth"] my praise"-as referring by its numerical value to those that have reached the age of thirteen.21 - «Ce peuple que j'ai formé pour moi, ils doivent se prononcer [AV" exposer "] ma louange» comme se référant par sa valeur numérique à ceux qui ont atteint l'âge de treize ans.This seems to imply that at the time the Midrash was composed the Bar Miẓwah publicly pronounced a benediction on the occasion of his entrance upon maturity.Cela semble impliquer que, au moment du Midrash était composé du Barreau Miẓwah publiquement prononcé une bénédiction à l'occasion de son entrée à l'échéance.This is confirmed by the Midrash Hashkem (see Grünhut's "Sefer ha-Liḳḳuṭim," i. 3a): "The heathen when he begets a son consecrates him to idolatrous practises; the Israelite has his son circumcised and the rite of 'pidyon ha-ben' performed; and as soon as he becomes of age he brings him into the synagogue and school ('bet ha-keneset' and 'bet ha-midrash'),in order that henceforth he may praise the name of God, reciting the 'Bareku' (Benediction) preceding the reading from the Law."Ceci est confirmé par le Hashkem Midrash (voir Grünhut du "Sefer ha-Liḳḳuṭim," i. 3a): «Les païens quand il engendre un fils lui consacre à des pratiques idolâtres; l'Israélite a circoncis son fils et le rite de« pidyon ha- ben effectué, et dès qu'il devient de l'âge qu'il lui apporte dans la synagogue et l'école («Bet Ha-keneset» et «parie ha-midrash»), afin que, désormais, il peut louer le nom de Dieu, en récitant le «Bareku» (Bénédiction) qui précède la lecture de la loi. "Masseket Soferim xviii.Masseket Soferim XVIII.5 is even more explicit: "In Jerusalem they are accustomed to initiate their children to fast on the Atonement Day, a year or two before their maturity; and then, when the age has arrived, to bring the Bar Miẓwah before the priest or elder for blessing, encouragement, and prayer, that he may be granted a portion in the Law and in the doing of good works. Whosoever is of superiority in the town is expected to pray for him as he bows down to him to receive his blessing."5 est encore plus explicite: «A Jérusalem, ils sont habitués à initier leurs enfants à jeûner le Jour de Réconciliation, un an ou deux avant leur maturité, et puis, quand l'âge est arrivé, pour amener le Miẓwah bar devant le prêtre ou d'un aîné pour la bénédiction, les encouragements et la prière, qu'il peut être accordé une partie de la loi et dans l'accomplissement de bonnes œuvres. Quiconque est de la supériorité de la ville est prévu afin de prier pour lui, comme il se prosterne devant lui pour recevoir sa bénédiction. "

This then helps to illustrate the Midrash (Gen. R. lxiii.), which, in commenting upon the passage (Gen. xxv. 27), "and the boys grew," says: "Up to thirteen years Esau and Jacob went together to the primary school and back home; after the thirteen years were over, the one went to the bet ha-midrash for the study of the Law, the other to the house of idols. With reference to this, R. Eleazar remarks, 'Until the thirteenth year it is the father's duty to train his boy; after this he must say: "Blessed be He who has taken from me the responsibility [the punishment] for this boy!"'" "Why is the evil desire ('yeẓer hara'') personified as the great king? (Eccl. ix. 14). Because it is thirteen years older than the good desire ('yeẓer haṭob')."Cela permet ensuite d'illustrer le Midrash (. Gen. R. lxiii), qui, en commentant le passage (. Gén XXV 27), »et les garçons a grandi», affirme: "Jusqu'à treize ans Esaü et Jacob allés ensemble à la maison de l'école primaire et au dos, après treize années passées, l'on allait à la mise ha-midrash pour l'étude de la loi, l'autre à la maison des idoles Avec référence à la présente, R. Eleazar remarques, '. Jusqu'à la treizième année qu'il est du devoir du père de former son fils, après cela, il doit dire: "" "Pourquoi le désir du mal (« Béni soit Celui qui m'a pris la responsabilité [du châtiment] pour ce garçon! " yeẓer hara'') personnifiée comme le grand roi? (Eccl. IX. 14). Parce qu'il est plus âgé que de treize ans le désir de bons («yeẓer haṭob ')."That is to say, the latter comes only with the initiation into duty (Ab. RN, A. xvi., B. xxx.; Midr. Teh. ix. 2; Eccl. R. ix. 15).C'est-à-dire, celui-ci vient seulement avec l'initiation dans le devoir (Abot RN, A. XVI, B. xxx;.. MIDR IX 2;..... Eccl R. ix 15). According to Pirḳe R. El.Selon R. El Pirḳe..xxvi., Abraham rejected the idolatry of his father and became a worshiper of God when he was thirteen years old.xxvi. Abraham, a rejeté l'idolâtrie de son père et est devenu un adorateur de Dieu quand il avait treize ans.In the light of these facts the story related in Luke ii.A la lumière de ces faits, l'histoire liée à Luc II.42-49, as observed by the elder Lightfoot, Wetstein, and Holtzmann in their commentaries to the passage, finds its true significance: The child Jesus when only twelve years of age, having not yet attained the religious maturity, joined, of his own accord, the teachers of the Law, and astonished all by his understanding and his answers, being, as he said, concerned only about the things of his Father in heaven (, "Wist ye not that I must be about my Father's business?"). 42-49, comme observé par le Lightfoot aîné, Wetstein, et Holtzmann dans leurs commentaires au passage, trouve sa véritable signification: L'enfant Jésus, quand seulement douze ans, n'ayant pas encore atteint la maturité religieuse, joint, de sa propre accord, les maîtres de la loi, et étonné tous par son intelligence et ses réponses, étant, comme il dit, ne concernait que sur les choses de son Père dans le ciel («saviez-vous pas que je dois être aux affaires de mon Père?" ).Compare with this what Josephus writes of himself: "When I was a child about fourteen years old, I was commended by all for the love I had for learning, on which account the high priest and principal men of the city came to me in order to know my opinion regarding the accurate understanding of points of the Law" ("Vita," 2).Comparez avec ce que Josèphe écrit de lui-même: «Quand j'étais un enfant de quatorze ans, j'ai été félicité par tous pour l'amour que j'avais pour l'apprentissage, sur lequel compte le prêtre et les principaux de la ville est venu à moi dans l'ordre connaître mon opinion quant à la compréhension précise de points de la loi "(" Vita ", 2).

In Morocco the boy becomes Bar Miẓwah when he has passed the age of twelve years.Au Maroc, le garçon devient bar Miẓwah quand il a dépassé l'âge de douze ans.He usually learns one of the Talmudical treatises by heart, and after he has passed an examination, the rabbis and the parnasim of the congregation, together with his relatives and friends, are invited to a dinner the Wednesday before the Sabbath on which he is to be "called up" to the Law.Il apprend généralement l'un des traités talmudiques par cœur, et après qu'il a passé un examen, les rabbins et les parnasim de la congrégation, en collaboration avec ses parents et amis, sont invités à un dîner le mercredi avant le jour du sabbat sur lequel il est être «appelé» à la loi.The following morning (Thursday), at the service which takes place in the boy's house, the chief rabbi puts the tefillin upon his arm, and his father those upon his head, while the choir accompanies the initiation rite with a hymn.Le lendemain matin (jeudi), au service qui a lieu dans la maison du garçon, le grand rabbin met les Téfilines sur son bras, et son père ceux sur la tête, tandis que le choeur accompagne le rite d'initiation avec un hymne.He is then "called up" to the Law; and before the close of the service he delivers a discourse, partly in the vernacular, for the benefit of the women who are present.Il est alors «appelé» à la loi, et avant la fermeture du service qu'il délivre un discours, en partie dans la langue vernaculaire, pour le bénéfice des femmes qui sont présents.The rabbis follow with a discussion, and the Bar Miẓwah is then blessed aloud by the whole assembly.Les rabbins suivi par une discussion, et le bar Miẓwah est ensuite béni à haute voix par toute l'assemblée.After this he goes around with his tefillinbag, and first the men, then the women, and finally his parents throw silver coins into the bag, which he then presents to his teacher.Après cela, il tourne autour avec sa tefillinbag, et d'abord les hommes, puis les femmes, et enfin ses parents jeter des pièces d'argent dans le sac, qu'il présente ensuite à son professeur.A breakfast follows, in which all take part.Un petit déjeuner qui suit, dans laquelle tous participent. On the next Sabbath, the Bar Miẓwah reads the "Hafṭarah."Sur le sabbat suivant, le bar Miẓwah lit le "Haftarah."When he is called up to the Law, a piyyuṭ is recited, the text of which is given in the "Allgemeine Zeitung des Judenthums," 1839, p.Quand il est appelé à la loi, un piyyut est récité, dont le texte est donné dans le «Allgemeine Zeitung Judenthums des" 1839, p.278, whence the above account has been taken.278, d'où le compte ci-dessus a été prise.See also Banquets.Voir aussi banquets.

Regarding a strange custom of cutting a boy's hair when he became Bar Miẓwah, see Abrahams' "Jewish Life in the Middle Ages," p.En ce qui concerne une étrange coutume de couper les cheveux d'un garçon quand il est devenu bar Miẓwah, voir Abrahams "La vie juive au Moyen Age», p.144, note 2.144, note 2. For Bar Miẓwah in modern times, see Confirmation.Pour Miẓwah bar à l'époque moderne, voir la Confirmation.

Marcus Jastrow, Kaufmann KohlerMarcus Jastrow, Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
Leopold Löw, Die Lebensalter, in Jüdische Literatur, pp. 210-217, Szegedin, 1875; JCG Bodenschatz, Kirchliche Verfassung der Heutigen Juden, iv.Léopold Löw, Die Lebensalter, dans Jüdische Literatur, pp 210-217, Szeged, 1875; JCG Bodenschatz, Kirchliche Verfassung der Juden Heutigen, iv.94, 95, Erlangen, 1748; Güdemann, Geschichte des Erziehungswesens und der Cultur der Juden in Deutschland, p.94, 95, Erlangen, 1748; Güdemann, Geschichte des Erziehungswesens und der Cultur der Juden in Deutschland, p.111, Vienna, 1888; idem, Quellenschriften zur Geschichte des Unterrichts und der Erziehung bei den Deutschen Juden, p.111, Vienne, 1888; idem, Quellenschriften zur Geschichte des Unterrichts Erziehung und der Deutschen bei den Juden, p. 143, Berlin, 1891, where R. Jair Ḥaim Bacharach's Rules of Study for the Bar Mizwah boy are given; Hamburger, RBT sv Miẓwah; Schürer, Gesch.143, Berlin, 1891, où les règles R. Jair Haim Bacharach d'études pour le garçon bar Miẓwah sont donnés; Hamburger, RBT sv Miẓwah; Schurer, Gesch.des Jüdischen Volkes, ii.des Jüdischen Volkes, ii.426; Ch.426; Ch.Taylor, Sayings of the Jewish Fathers, 1897, pp. 97, 98; I. Abrahams, as above.J.Taylor, Apophtegmes des Pères juif, 1897, p. 97, 98, I. Abrahams, comme above.J.Sr. K.Sr. K.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html