Benedictines, Saint Benedict Bénédictins, Saint-Benoît

General Information Informations générales

St. Benedict, 480-547, was an Italian monk who founded the Benedictines. Saint-Benoît, 480-547, était un moine italien qui a fondé les Bénédictins. The rule that he wrote for his monks became a model monastic rule. La règle selon laquelle il a écrit pour ses moines est devenu un modèle de règle monastique. The only source for his life is the second book of The Dialogues written by Gregory I (the Great). La seule source de sa vie est le deuxième livre des dialogues écrits par Grégoire I (le Grand). After being a hermit for three years, Benedict gathered disciples around him, first at Subiaco and later at Monte Cassino. Après avoir été un ermite pendant trois ans, Benoît disciples rassemblés autour de lui, d'abord à Subiaco et plus tard à Monte Cassino. Recent scholarship has shown that many passages from the Rule of Benedict were copied from an older monastic rule known as the Rule of the Master, dating from the beginning of the 6th century. De bourses d'études récentes ont montré que de nombreux passages de la Règle de Benoît ont été copiés à partir d'une ancienne règle monastique connu sous le nom de la Règle du Maître, datant du début du 6ème siècle. Benedict's rule, however, was more spiritual, more person-oriented, and less narrow in its approach. La règle de Benoît, cependant, est plus spirituel, plus personne pragmatique et moins étroit dans son approche. Feast day: July 11 (Western); March 14 (Eastern). Fête jour: Juillet 11 (Ouest); Mars 14 (Est).

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Cyprian Davis, OSB Cyprien Davis, osb

Bibliography: Bibliographie:
Chadwick, Owen, Western Asceticism (1958); De Waal, Esther, Seeking God: The Way of Saint Benedict (1984); Saint Gregory I, Life and Miracles of Saint Benedict, trans. Chadwick, Owen, Western ascèse (1958), De Waal, Esther, la recherche de Dieu: Le Chemin de Saint-Benoît (1984); Saint Grégoire I, de la vie et Miracles de saint Benoît, trans. by OJ Zimmerman and BR Avery (1969); Lindsay, TF, Saint Benedict: His Life and Work (1949); Maynard, Theodore, Saint Benedict and His Monks (1964); Von Matt, L., and Hilpisch, S., Saint Benedict (1961). dans le JO Zimmerman et BR Avery (1969); Lindsay, TF, Saint-Benoît: sa vie et son œuvre (1949); Maynard, Theodore, Saint-Benoît et ses moines (1964); Von Matt, L., et Hilpisch, S., Saint-Benoît (1961).


Benedictines Bénédictins

General Information Informations générales

The Order of St. Benedict (OSB) is the oldest order of monks in the West. L'Ordre de Saint-Benoît (OSB) est le plus ancien ordre de moines dans l'Ouest. There are both Roman Catholic and Anglican Benedictines, men and women who base their way of life on the rule written by St. Benedict. Il sont à la fois catholique et anglicane Bénédictins, les hommes et les femmes qui fondent leur mode de vie sur la règle écrite par saint Benoît.

Unlike other religious orders, the Benedictines are not a centralized organization. Contrairement à d'autres ordres religieux, les Bénédictins ne sont pas une organisation centralisée. Each monastery is independent. Chaque monastère est indépendant. A large monastery is an Abbey headed by an Abbot or an abbess. Un grand monastère, une abbaye est dirigée par un abbé ou une abbesse. A small monastery is a priory headed by a Prior or a prioress. Un petit monastère est un prieuré dirigé par un préalable ou une prieure. Individual Benedictine houses are joined with others to form a congregation. Bénédictine maisons individuelles sont jointes avec d'autres pour former une congrégation. The various congregations together form a confederation at the head of which is the abbot primate, first among equals of the various abbots. Les diverses congrégations, ensemble, forment une confédération à la tête de laquelle se trouve l'abbé primat, le premier parmi ses pairs des différents abbés. A few houses belong to no congregation and are directly subject to the abbot primate. Quelques maisons appartiennent à aucune congrégation et sont directement soumis à l'abbé primat.

The Benedictine life is led within a community in the context of personal recollection and work, interspersed with the public recitation or singing of the Divine Office. La vie bénédictine est dirigé au sein d'une communauté dans le cadre de souvenir personnel et le travail, intercalés avec le public la récitation ou le chant de l'Office divin. Public worship is performed with solemnity and beauty. Le culte public est exécutée avec solennité et la beauté. Work is essential; it can be manual, intellectual, or service-oriented. Each monastery may vary in its stress on prayer and its type of work without changing the basic orientation. Le travail est essentiel, il peut être manuel, intellectuel, ou axée sur les services. Chaque monastère mai varier dans son accent sur la prière et son type de travail sans modifier l'orientation fondamentale. The Benedictine habit is generally black, composed of tunic, belt, scapular, and hood, and a large flowing garment called the cowl for public worship. Le bénédictin habitude est généralement noir, composé de tunique, ceinture scapulaire, et capot, et un grand découlant vêtement appelé le capot pour le culte public. During the Middle Ages, the Benedictines were called the Black Monks. Au Moyen Âge, les Bénédictins ont appelé Black Monks.

Until the end of the 11th century, the Benedictines were the only monastic order in the West. Jusqu'à la fin du 11e siècle, les Bénédictins ont été le seul ordre monastique en Occident. They played important roles in apostolic activity, in education, and in the arts. Ils ont joué un rôle important dans l'activité apostolique, en matière d'éducation, et dans les arts. Peter Abelard, the Venerable Bede, and Pope Gregory VII were Benedictines. Pierre Abélard, Bède le Vénérable, et le Pape Grégoire VII étaient Bénédictins.

Cyprian Davis, OSB Cyprien Davis, osb

Bibliography: Bibliographie:
Butler, Cuthbert, Benedictine Monachism: Studies in Benedictine Life and Rule, 2d ed. Butler, Cuthbert, monachisme bénédictin: études dans la vie bénédictine et de la règle, 2e éd. (1924; repr. 1961); Daly, Lowrie J., Benedictine Monasticism (1965; repr. 1970); Meisel, Anthony C., and Del Mastro, ML, trans., The Rule of St. Benedict (1975); Mork, Wulston, The Benedictine Way (1987). (1924, repr. 1961); Daly, J. Lowrie, monachisme bénédictin (1965, repr. 1970); Meisel, Anthony C., et Del Mastro, ML, trans., La Règle de saint Benoît (1975); Mork , Wulston, Le bénédictin Way (1987).


The Benedictine Order L'Ordre bénédictin

Catholic Information Catholic Information

The Benedictine Order comprises monks living under the Rule of St. Benedict, and commonly known as "black monks". L'Ordre bénédictin se compose de moines vivant sous la Règle de saint Benoît, et communément connu sous le nom de "moines noirs". The order will be considered in this article under the following sections: L'ordre sera examinée dans le présent article dans les sections suivantes:

I. History of the Order; I. Historique de l'Ordre;

II. Lay brothers, Oblates, Confraters, and Nuns; Lay frères Oblats, Confraters, et moniales;

III. Influence and Work of the Order; L'influence et le travail de l'Ordre;

IV. Present Condition of the Order; État actuel de l'Ordre;

V. Benedictines of Special Distinction; V. Bénédictins de distinction spéciale;

VI. Other Foundations Originating from, or Based upon, the Order. D'autres fondations en provenance de, ou sur base, l'Ordre.

I. HISTORY OF THE ORDER I. HISTORIQUE DE L'ORDRE

The term Order as here applied to the spiritual family of St. Benedict is used in a sense differing somewhat from that in which it is applied to other religious orders. Le terme de commande comme ici appliqué à la famille spirituelle de saint Benoît est utilisé dans un sens quelque peu différents de celui dans lequel il est appliqué à d'autres ordres religieux. In its ordinary meaning the term implies one complete religious family, made up of a number of monasteries, all of which are subject to a common superior or "general" who usually resides either in Rome or in the mother-house of the order, if there be one. Dans son sens ordinaire le terme implique une famille religieuse complète, composée d'un certain nombre de monastères, qui sont tous soumis à une commune ou supérieur "général" qui réside habituellement soit à Rome ou dans la maison-mère de l'ordre, si - il y avoir un. It may be divided into various provinces, according to the countries over which it is spread, each provincial head being immediately subject to the general, just as the superior of each house is subject to his own provincial. Mai il être divisé en plusieurs provinces, selon les pays sur lesquels il se diffuse, chaque province en train d'être immédiatement soumis à la règle générale, tout comme le supérieur de chaque maison est soumis à ses propres provinces. This system of centralized authority has never entered into the organization of the Benedictine Order. Ce système centralisé de l'autorité n'est jamais entrée dans l'organisation de l'Ordre bénédictin. There is no general or common superior over the whole order other than the pope himself, and the order consists, so to speak, of what are practically a number of orders, called "congregations", each of which is autonomous; all are united, not under the obedience to one general superior, but only by the spiritual bond of allegiance to the same Rule, which may be modified according to the circumstances of each particular house or congregation. Il n'ya pas de commune ou supérieure sur l'ensemble de commander d'autres que le pape lui-même, et l'ordre consiste, pour ainsi dire, de ce que l'on pratique un certain nombre de commandes, appelées "congrégations", dont chacune est autonome, tous sont unis, ne relevant pas de l'obéissance à un supérieur général, mais seulement par le lien spirituel d'allégeance à la même règle, qui mai être modifié en fonction des circonstances particulières de chaque congrégation ou maison. It is in this latter sense that the term Order is applied in this article to all monasteries professing to observe St. Benedict's Rule. C'est dans ce dernier sens que le terme de commande est appliquée dans cet article pour tous les monastères professant à Saint-Benoît observer la Règle.

Beginnings of the Order Les débuts de l'Ordre

St. Benedict did not, strictly speaking, found an order; we have no evidence that he ever contemplated the spread of his Rule to any monasteries besides those which he had himself established. Saint-Benoît n'a pas, à proprement parler, a trouvé un ordre, nous n'avons aucune preuve qu'il a jamais envisagé la diffusion de son article à tout monastères en plus de ceux qu'il avait lui-même créé. Subiaco was his original foundation and the cradle of the institute. Subiaco a été sa première fondation et le berceau de l'institut. From St. Gregory we learn that twelve other monasteries in the vicinity of Subiaco also owed their origin to him, and that when he was obliged to leave that neighbourhood he founded the celebrated Abbey of Monte Cassino, which eventually become the centre whence his Rule and institute spread. De Saint-Grégoire, nous apprenons que douze autres monastères dans les environs de Subiaco également dû leur origine à lui, et que quand il fut obligé de quitter ce quartier, il a fondé la célèbre Abbaye de Monte Cassino, qui a fini par devenir le centre d'où sa Règle et Institut propagation. These fourteen are the only monasteries of which there is any reliable evidence of having been founded during St. Benedict's lifetime. Ces quatorze sont les seuls monastères dont il est une des preuves fiables d'avoir été fondée au cours de Saint-Benoît la durée de vie. The tradition of St. Placid's mission to Sicily in 534, which first gained general credence in the eleventh century, though accepted as genuine by such writers as Mabillon and Ruinart, is now generally admitted to be mere romance. La tradition du Saint-Placid a pour mission de Sicile en 534, qui a d'abord gagné la crédibilité générale dans le onzième siècle, bien que reconnu comme véritable par des auteurs comme Mabillon et Ruinart, est maintenant généralement admis pour être simple romance. Very little more can be said in favour of the supposed introduction of the Benedictine Rule into Gaul by St. Maurus in 543, though it also has been strenuously upheld by many responsible writers. Très peu plus peut-on dire en faveur de la prétendue mise en place de la règle bénédictine en Gaule par Saint-Maur en 543, mais il a également été vigoureusement défendu par de nombreux écrivains responsable. At any rate, evidences for it are so extremely doubtful that it cannot be seriously regarded as historical. En tout état de cause, pour preuves sont extrêmement douteux afin qu'il ne peut être sérieusement considéré comme historique. There is reason for believing that it was the third Abbot of Monte Cassino who began to spread a knowledge of the Rule beyond the circle of St. Benedict's own foundations. Il ya des raisons de croire que c'était la troisième abbé de Monte Cassino qui a commencé à se répandre la connaissance de la règle au-delà du cercle de Saint-Benoît ses propres fondations. It is at least certain that when Monte Cassino was sacked by the Lombards about the year 580, the monks fled to Rome, where they were housed by Pope Pelagius II in a monastery adjoining the Lateran Basilica. Il est au moins certain que lorsque Monte Cassino fut mise à sac par les Lombards vers l'an 580, les moines se sont enfuis à Rome, où ils étaient logés par le pape Pelagius II dans un monastère attenant à la basilique du Latran. There, in the very centre of the ecclesiastical world, they remained for upwards of a hundred and forty years, and it seems highly probable that this residence in so prominent a position constituted an important factor in the diffusion of a knowledge of Benedictine monasticism. Là, en plein centre du monde ecclésiastique, ils sont restés pour plus de un cent et quarante ans, et il semble très probable que cette demeure importante dans la mesure constitue un facteur important dans la diffusion de la connaissance du monachisme bénédictin. It is generally agreed also that when Gregory the Great embraced the monastic state and converted his family palace on Apostle, it was the Benedictine form of monachism that he adopted there. Il est généralement admis également que, lorsque Grégoire le Grand adopté l'état monastique et de convertir sa famille palais sur Apôtre, c'est la forme de bénédictin monachisme qu'il ya été adopté.

It was from the monastery of St. Andrew in Rome that St. Augustine, the prior, and his forty companions set forth in 595 on their mission for the evangelization of England, and with them St. Benedict's idea of the monastic life first emerged from Italy. C'est dans le monastère de Saint-André à Rome que Saint-Augustin, le prieur et ses quarante compagnons énoncés dans 595 sur leur mission pour l'évangélisation de l'Angleterre, et, avec eux, Saint-Benoît, l'idée de la vie monastique ont émergé de Italie. The arguments and authorities for this statement have been admirably marshalled and estimated by Reyner in his "Apostolatus Benedictinorum in Angliâ" (Douai, 1626), and his proofs have been adjudged by Mabillon to amount to demonstration. Les arguments et les autorités de cette déclaration ont été mobilisées et admirablement par Reyner estimé dans son "Apostolatus Benedictinorum dans Angliâ" (Douai, 1626), et ses preuves ont été jugés par Mabillon à leur montant à la démonstration. [Cf. Butler, "Was St. Augustine a Benedictine?" Butler, "Est-Saint-Augustin un bénédictin?" in Downside Review, III (1884).] At their various stopping places during the journey through France the monks left behind them traditions concerning their rule and form of life, and probably also some copies of the Rule, for we have several evidences of its having gradually introduced into most of the chief monasteries of Gaul during the seventh century. dans Downside Review, III (1884).] à leurs différents lieux d'arrêt pendant le voyage à travers la France les moines à gauche derrière eux leurs traditions concernant règle et forme de vie, et probablement aussi une copie de la règle, car nous avons plusieurs preuves de sa ayant progressivement introduit dans la plupart des principaux monastères de la Gaule au cours de la septième siècle. Lérins, for instance, one of the oldest, which had been founded by St. Honoratus in 375, probably received its first knowledge of the Benedictine Rule from the visit of St. Augustine and his companions in 596. Lérins, par exemple, une des plus anciennes, qui avait été fondée par Saint-Honoratus en 375, probablement reçu sa première connaissance de la règle bénédictine de la visite de Saint-Augustin et ses compagnons en 596. Dismayed by the accounts they had heard of the ferocity of the English, the missionaries had sent their leader back to Rome to implore the pope to allow them to abandon the object of their journey. Consternée par les comptes qu'ils avaient entendu parler de la férocité de l'anglais, les missionnaires avaient envoyé leur chef retour à Rome pour implorer le pape pour leur permettre d'abandonner l'objet de leur voyage. During his absence they remained at Lérins. Durant son absence ils sont restés à Lérins. Not long after their departure, Aygulph, Abbot of Fleury, was called in to restore the discipline and he probably introduced the full Benedictine observance; for when St. Benedict Biscop visited Lérins later on in the seventh century he received the Benedictine habit and tonsure from the hands of Abbot Aygulph. Peu de temps après leur départ, Aygulph, abbé de Fleury, a été invité à restaurer la discipline et il a probablement introduit le plein respect bénédictin; lors de Saint-Benoît Biscop Lérins visité plus tard dans la septième siècle, il a reçu l'habit bénédictin et de tonsure les mains de l'Abbé Aygulph. Lérins continued through several centuries to supply from its monks bishops for the chief churches of Southern Gaul, and to them perhaps may be traced the general diffusion of St. Benedictine's Rule throughout that country. Lérins continué à travers plusieurs siècles d'approvisionnement de ses moines évêques pour le chef des églises du sud de la Gaule, et peut-être à leur mai être retracé le général de Saint-diffusion de la règle bénédictine dans ce pays. There, as also in Switzerland, it had to contend with and supplement the much stricter Irish or Celtic Rule introduced by St. Columbanus and others. Ici, comme ailleurs en Suisse, il a dû composer avec et de compléter la plus stricte celtique irlandaise ou la règle introduite par Saint-Columbanus et autres. In or practised side by side. En pratique ou côte à côte. Gregory of Tours says that at Ainay, in the sixth century, the monks "followed the rules of Basil, Cassian, Caesarius, and other fathers, taking and using whatever seemed proper to the conditions of time and place", and doubtless the same liberty was taken with the Benedictine Rule when it reached them. Grégoire de Tours dit que, à Ainay, au sixième siècle, les moines "suivi les règles de Basil, Cassien, Caesarius, et d'autres pères, en prenant et en utilisant ce que bon semble aux conditions de temps et de lieu", et sans doute la même liberté a été prise avec la règle bénédictine où elle a atteint. In other monasteries it entirely displaced the earlier codes, and had by the end of the eighth century so completely superseded them throughout France that Charlemagne could gravely doubt whether monks of any kind had been possible before St. Benedict's time. En d'autres monastères totalement déplacées les codes précédents, et avait par la fin du huitième siècle de manière totalement remplacée à travers la France que Charlemagne pourrait gravement doute que les moines de quelque nature que ce soit a été possible avant Saint-Benoît son temps. The authority of Charlemagne and of his son, Louis the Pious, did much, as we shall presently see, towards propagating the principles of the Father of western monachism. L'autorité de Charlemagne et de son fils, Louis the Pious, a fait beaucoup, comme nous allons le voir actuellement, en vue de promouvoir les principes du Père de l'ouest du monachisme.

St. Augustine and his monks established the first English Benedictine monastery at Canterbury soon after their arrival in 597. Saint-Augustin et ses moines créé le premier monastère bénédictin anglais de Canterbury peu de temps après leur arrivée en 597. Other foundations quickly followed as the Benedictine missionaries carried the light of the Gospel with them throughout the length and breadth of the land. D'autres fondations rapidement suivie que les missionnaires bénédictin accompli la lumière de l'Evangile avec eux sur toute la longueur et la largeur du terrain. It was said that St. Benedict seemed to have taken possession of the country as his own, and the history of his order in England is the history of the English Church. Il a été dit que Saint-Benoît semble avoir pris possession du pays que le sien, et l'histoire de sa commande en Angleterre est l'histoire de l'Eglise anglais. Nowhere did the order link itself so intimately with people and institutions, secular as well as religious, as in England. Nulle part que le lien lui-même l'ordre si intimement avec les gens et les institutions, laïque et religieux, comme en Angleterre. Through the influence of saintly men, Wilfrid, Benedict Biscop, and Dunstan, the Benedictine Rule spread with extraordinary rapidity, and in the North, when once the Easter controversy had been settled and the Roman supremacy acknowledged (Synod of Whitby, 664), it was adopted in most of the monasteries that had been founded by the Celtic missionaries from Iona. Sous l'influence de saints hommes, Wilfrid, Benoît Biscop, et Dunstan, la règle bénédictine propagation avec rapidité extraordinaire, et dans le Nord, une fois de Pâques controverse a été réglée et l'a reconnu la suprématie romaine (Synode de Whitby, 664), il a été adopté dans la plupart des monastères, qui avait été fondée par les missionnaires celtiques de Iona. Many of the episcopal sees of England were founded and governed by the Benedictines, and no less than nine of the old cathedrals were served by the black monks of the priories attached to them. Beaucoup de épiscopale de l'Angleterre voit ont été créées et sont régies par les Bénédictins, et pas moins de neuf de la vieille cathédrales étaient desservis par des moines noirs de la prieurés qui leur sont rattachés. Even when the bishop was not himself a monk, he held the place of titular abbot, and the community formed his chapter. Même lorsque l'évêque était pas lui-même un moine, il a occupé la place de titulaire abbé et la communauté a formé son chapitre.

Germany owed its evangelization to the English Benedictines, Sts. Allemagne doit sa évangélisation à l'anglais Bénédictins, STS. Willibrord and Boniface, who preached the Faith, there in the seventh and eighth centuries and founded several celebrated abbeys. Willibrord et Boniface, qui prêchait la Foi, dans le septième et huitième siècles et ont fondé plusieurs abbayes célébré. From thence spread, hand in hand, Christianity and Benedictine monasticism, to Denmark and Scandinavia, and from the latter even to Iceland. De là, propagation, la main dans la main, le christianisme et le monachisme bénédictin, au Danemark et en Scandinavie, et de celle-ci même à l'Islande. In Spain monasteries had been founded by the Visigothic kings as early as the latter half of the fifth century, but it was probably some two or three hundred years later St. Benedict's Rule was adopted. En Espagne, monastères ont été fondés par les rois wisigoth dès la seconde moitié du cinquième siècle, mais il était probablement environ deux ou trois cents ans plus tard, saint Benoît de règle a été adoptée. Mabillon gives 640 as the date of its introduction into that country (Acta Sanctorum OSB, saec. I, praef. 74), but his conclusions on this point are not now generally accepted. Mabillon donne 640 comme date de son introduction dans ce pays (Acta Sanctorum OSB, SAEC. I, praef. 74), mais ses conclusions sur ce point ne sont pas maintenant généralement acceptée. In Switzerland the disciples of Columbanus had founded monasteries early in the seventh century, two of the best known being St. Gall's, established by the saint of that name, and Dissentis (612), founded by St. Sigisbert. En Suisse, les disciples de Columbanus monastères avait fondé au début du VIIe siècle, deux des plus connus sont Saint-Gall, établie par le saint du même nom, et Dissentis (612), fondée par Saint-Sigisbert. The Celtic rule was not entirely supplanted by that of St. Benedict until more than a hundred years later, when the change was effected chiefly through the influence of Pepin the Short, the father of Charlemagne. The Celtic règle n'a pas été entièrement supplantée par celle de Saint-Benoît que plus d'une centaine d'années plus tard, lorsque le changement a été effectué principalement par l'influence de Pépin le Bref, le père de Charlemagne. By the ninth century, however, the Benedictine had become the only form of monastic life throughout the whole of Western Europe, excepting Scotland, Wales, and Ireland, where the Celtic observance still prevailed for another century or two. Par la neuvième siècle, cependant, le bénédictin est devenue la seule forme de vie monastique dans l'ensemble de l'Europe occidentale, à l'exception de l'Ecosse, le Pays de Galles et en Irlande, où le respect celtique toujours prévalu pendant un siècle ou deux. At the time of the Reformation there were nine Benedictine houses in Ireland and six in Scotland, besides numerous abbeys of Cistercians. Au moment de la Réforme, il y avait neuf bénédictin maisons en Irlande et six en Écosse, en plus de nombreuses abbayes cisterciennes.

Benedictine monasticism never took such deep root in the eastern countries of Europe as it had done in the West. Monachisme bénédictin n'a jamais pris de telles profonde racine dans le pays de l'Est de l'Europe comme elle l'avait fait dans l'Ouest. The Bohemians and the Poles, nevertheless, owed their conversion respectively to the Benedictine missionaries Adalbert (d. 997) and Casimir (d. 1058), whilst Bavaria and what is now the Austrian Empire were evangelized first by monks from Gaul in the seventh century, and later on by St. Boniface and his disciples. Les bohèmes et les Polonais, néanmoins, dû à leur conversion, respectivement, à la bénédictine missionnaires Adalbert († 997) et Casimir (d. 1058), la Bavière et tout ce qui est maintenant l'Empire autrichien ont été évangélisés d'abord par des moines venus de la Gaule au VIIe siècle , Et plus tard par Saint-Boniface et ses disciples. A few of the larger abbeys founded in these countries during the ninth and tenth centuries still exist, but the number of foundations was always small in comparison with those farther west. Quelques-unes des plus grandes abbayes fondé dans ces pays au cours de la neuvième et dixième siècles existent encore, mais le nombre de fondations a toujours été faible en comparaison avec les plus à l'ouest. Into Lithuania and the Eastern Empire the Benedictine Rule never penetrated in early times, and the great schism between East and West effectually prevented any possibilities of development in that direction. En Lituanie et l'Est Empire la règle bénédictine jamais pénétré dans les premiers temps, et le grand schisme entre l'Est et l'Ouest efficacement empêché toute possibilité de développement dans cette direction.

Early Constitution of the Order Au début Constitution de l'Ordre

During the first four or five centuries after the death of St. Benedict there existed no organic bond of union amongst the various abbeys other than the Rule itself and obedience to the Holy See. Au cours de la première de quatre ou cinq siècles après la mort de saint Benoît, il n'existe pas de lien organique d'union entre les diverses abbayes autres que l'Etat lui-même et l'obéissance au Saint-Siège. According to the holy legislator's provisions each monastery constituted an independent family, self-contained, autonomous, managing its own affairs, and subject to no external authority except that of the local diocesan bishop, whose powers of control were, however, limited to certain specific occasions. Selon le saint législateur dispositions de chaque monastère indépendant constitué une famille, elle-même, autonome, de gérer ses propres affaires, et soumis à aucune autorité extérieure, sauf celle de l'évêque diocésain local, dont les pouvoirs de contrôle ont été, cependant, limitée à certains reprises. The earliest departures from this system occurred when several of the greater abbeys began sending out offshoots, under the form of daughter-houses retaining some sort of dependence upon the mother abbey from which they sprang. Les premiers départs de ce système s'est produite lors de plusieurs des plus grandes abbayes ont commencé à envoyer des ramifications, sous la forme de maisons-fille en conservant une sorte de dépendance à l'égard de la mère abbaye d'où ils surgirent. This mode of propagation, together with the various reforms that began to appear in the eleventh and succeeding centuries, paved the way for the system of independent congregations, still a feature peculiar to the Benedictine Order. Ce mode de propagation, ainsi que les diverses réformes qui ont commencé à apparaître dans les onzième et réussir siècles, a ouvert la voie pour que le système indépendant de congrégations, encore une caractéristique propre à l'Ordre bénédictin.

Reforms Les réformes

A system which comprised many hundreds of monasteries and many thousands of monks, spread over a number of different countries, without any unity of organization; which was exposed, moreover, to all the dangers and disturbances inseparable from those troublous times of kingdom-making; such a system was inevitably unable to keep worldliness, and even worse vices, wholly out of its midst. Un système composé de plusieurs centaines de monastères et des milliers de moines, répartis sur un certain nombre de pays différents, sans aucune unité d'organisation, qui a été exposé, en outre, à tous les dangers et les perturbations inséparables de celles de fois troublous Royaume-faire; un tel système est forcément pas en mesure de garder au monde, et même pire vices, totalement hors de son sein. Hence it cannot be denied that the monks often failed to live up to the monastic ideal and sometimes even fell short of the Christian and moral standards. Par conséquent, il ne saurait être nié que les moines souvent pas à la hauteur de l'idéal monastique et parfois même en deçà de la morale chrétienne et les normes. There were failures and scandals in Benedictine history, just as there were declensions from the right path outside the cloister, for monks are, after all, but men. Il ya eu des échecs et des scandales dans l'histoire des bénédictins, tout comme il y avait les déclinaisons du droit chemin en dehors du cloître, les moines sont, après tout, mais les hommes. But there does not seem ever to have been a period of widespread and general corruption in the order. Mais il ne semble jamais avoir été une période d'une vaste corruption générale et dans l'ordre. Here and there the members of some particular house allowed abuses and relaxations of rule to creep in, so that they seemed to be falling away from the true spirit of their state, but whenever such did occur they soon called forth efforts for a restoration of primitive austerity; and these constantly recurring reform movements form one of the surest evidences of the vitality which has pervaded the Benedictine Institute throughout its entire history. Ici et là, les membres d'une maison a permis des abus et des assouplissements de la règle de fluage, de sorte qu'ils semblent être éloignement du véritable esprit de leur état, mais chaque fois que de tels qu'ils se produisent plus rapidement les efforts de suite appelé pour le rétablissement de la primitive austérité et constamment récurrents ces mouvements de réforme forme un des meilleurs témoignages de la vitalité qui a envahi l'Institut bénédictin tout au long de son histoire. It is important to note, moreover, that all such reforms as ever achieved any measure of success came invariably from within, and were not the result of pressure from outside the order. Il est important de noter, en outre, que toutes ces réformes jamais réalisé toute mesure de succès s'est toujours de l'intérieur, et n'étaient pas le résultat de pressions extérieures à l'ordre.

The first of the reforms directed towards confederating the monastic houses of a single kingdom was set on foot early in the ninth century by Benedict of Aniane under the auspices of Charlemagne and Louis the Pious. La première des réformes orientées vers le confederating monastique maisons d'un seul royaume a été mis sur pied au début de la neuvième siècle par Benoît d'Aniane, sous les auspices de Charlemagne et de Louis the Pious. Though a Benedictine himself born in Aquitaine and trained at Saint-Seine near Dijon, Benedict was imbued with the rigid austerity of the East, and in his Abbey of Aniane practiced a mode of life that was severe in the extreme. Bien que bénédictin lui-même né en Aquitaine et formé à Saint-Seine, près de Dijon, Benoît a été imprégnée de l'austérité rigide de l'Est, et dans son abbaye de Aniane pratiqué un mode de vie qui était sévère à l'extrême. Over Louis he acquired an ascendancy which grew stronger as years went on. Plus de Louis il a acquis une emprise plus forte qui a grandi Au fil des années. At his instigation Louis built for him a monastery adjoining his own palace at Aix-la-Chapelle, which was intended to serve as a model according to which all others were to be reformed, and to bring about this end Benedict was invested with a general authority over all the monasteries of the empire. À son instigation Louis construit pour lui un monastère attenant à son propre palais à Aix-la-Chapelle, qui était destiné à servir de modèle selon lequel tous les autres devaient être réformées, et de parvenir à cette fin Benoît a été investi avec un général autorité sur tous les monastères de l'empire. Absolute uniformity of discipline, observance, and habit, after the pattern of the royal monastery, was then the general scheme which was launched at an assembly of all the abbots at Aachen (Aix-la-Chapelle) in 817 and embodied in a series of eighty capitula passed by the meeting. Une uniformité absolue de la discipline, le respect, et l'habitude, après le modèle du monastère royal, était alors le régime général qui a été lancé lors d'une assemblée de tous les abbés à Aachen (Aix-la-Chapelle) en 817 et inscrits dans une série de quatre vingts capitula adoptée par la réunion. Though by reason of the very minuteness of these capitula, which made them vexatious and ultimately intolerable, this scheme of centralized authority lasted only for the lifetime of Benedict himself, the capitula (printed in full in Herrgott, "Vetus Disciplina Monastica", Paris, 1726) were recognized as supplying a much needed addition to St. Benedict's Rule concerning points not sufficiently provided for therein, and as filling much the same place then as the approved Constitutions of a monastery or congregation do now. Même si en raison de la très minuteness de ces capitula, ce qui les rendait vexatoire et intolérable en fin de compte, ce système de pouvoir centralisé a duré seulement pour la durée de vie de Benoît lui-même, la capitula (imprimé dans son intégralité dans Herrgott, "Vetus Disciplina religion", Paris, 1726) ont été reconnus comme fournissant un plus grand besoin à Saint-Benoît de la règle concernant les points qui ne sont pas suffisamment qui y sont prévues, comme le remplissage et à peu près la même place alors que les Constitutions approuvé d'un monastère ou Congrégation faire maintenant. A century later, in 910, the first real reform that produced any widespread and general effect was commenced at the Abbey of Cluny in Burgundy, under St. Berno, its first abbot. Un siècle plus tard, en 910, la première véritable réforme que tout produit répandu et effet général a commencé à l'abbaye de Cluny en Bourgogne, en vertu de Saint-Berno, son premier abbé. The object was an elaboration of the Benedictine ideal, for the uniform preservation of which a highly centralized system of government, hitherto unknown to Benedictine monachism, except as suggested by St. Benedict of Aniane, was introduced. L'objet est une élaboration de la bénédictine idéal, pour la préservation uniforme dont un système très centralisé de gouvernement, jusque-là inconnu de monachisme bénédictin, sauf comme il est suggéré par saint Benoît d'Aniane, a été présenté. It was in fact the establishment of a veritable order, in the common acceptance of that term, within the Benedictine family, the abbot of Cluny retaining an actual headship over all dependent houses, the latter being governed only by priors as his vicars. C'est en fait la mise en place d'un véritable ordre, dans l'acceptation de ce terme, au sein de la famille bénédictine, l'abbé de Cluny en conservant un effectif de tous les chefs de maisons à charge, ceux-ci étant régis que par a priori que ses vicaires. For two centuries or more Cluny was probably the chief religious influence in the Latin Church, as it was also the first abbey to obtain exemption from episcopal oversight. Pendant deux siècles ou plus de Cluny est probablement le chef de l'influence religieuse dans l'Eglise latine, comme il a été également la première abbaye d'obtenir l'exemption de contrôle épiscopal. Through the efforts of Berno's immediate successors the congregation grew apace, partly by founding new houses and partly by incorporating those already existing, so that by the twelfth century Cluny had become the centre and head of an order embracing some 314 monasteries in all parts of Europe, France, Italy, the Empire, Lorraine, Spain, England, Scotland, and Poland. Grâce aux efforts de Berno successeurs immédiats de la congrégation ont augmenté rapidement, en partie par la création de nouvelles maisons et en partie par l'intégration de celles qui existent déjà, afin que, par la douzième siècle de Cluny est devenu le centre et le chef d'un ordre englobant certains monastères 314 dans toutes les régions de l'Europe , La France, l'Italie, l'Empire, la Lorraine, l'Espagne, l'Angleterre, l'Écosse, et la Pologne. Although the congregation had its own constitutions and was absolutely autonomous, its members always claimed to be and were actually recognized as real Benedictines; hence it was not strictly a new order but only a reformed congregation within the order. Bien que la congrégation a sa propre constitution et est absolument autonome, ses membres ont toujours prétendu être et sont effectivement reconnus comme de véritables bénédictins, d'où elle n'est pas strictement une nouvelle commande, mais seulement une réforme au sein de la congrégation. (See CLUNY). (Voir CLUNY).

Following the example of Cluny, several other reforms were initiated from time to time in different parts during the next three centuries, which while taking the Rule of St. Benedict as a basis, aimed frequently at a greater austerity of life than was practised by the black monks or contemplated by the holy Rule. Suivant l'exemple de Cluny, plusieurs autres réformes ont été lancées de temps à autre dans différentes régions au cours des trois prochains siècles, qui, tout en prenant la Règle de saint Benoît de base, visant souvent à une plus grande austérité de la vie que ce qui était pratiqué par les noir moines ou envisagées par la sainte règle. Some were even semi-eremitical in their constitution, and one - Fontevrault - consisted of double monasteries, the religious of both sexes being under the rule of the abbess. Certains ont même été semi-érémitique dans leur constitution, et un - Fontevrault - composé de double monastères, les religieux des deux sexes étant sous la règle de l'abbesse. In dealing with these reformed congregations a distinction must be made between those which, like Cluny, continued to be considered as part of the main Benedictine body, and those which constituted practically new and independent orders, like Cîteaux, and have always been looked upon as outside the Benedictine confederation, though still professing the Rule of St. Benedict in some form or other. Pour faire face à ces congrégations réformées une distinction doit être faite entre ceux qui, comme Cluny, ont continué à être considérés comme faisant partie des principaux bénédictin corps, et ceux qui constituaient pratiquement nouvelle et indépendante des commandes, à l'instar de Cîteaux, et ont toujours été considérés comme des en dehors de la Confédération bénédictine, mais encore professant la Règle de saint Benoît dans une forme ou une autre. Those of the former category are treated here, since they and their successors constitute the order as we understand it at the present day. Ceux de la première catégorie sont traités ici, car elles et de leurs successeurs constituent l'ordre telle que nous l'entendons à nos jours. In the latter class the most important were Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Grammont (1076), Cîteaux (1098), Fontevrault (1099), Savigny (1112), Monte Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Celestines (1254), and Olivetans (1319). Dans cette dernière catégorie les plus importantes sont Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Grammont (1076), Cîteaux (1098), Fontevrault (1099), Savigny (1112), Monte Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Celestines (1254), et Olivétains (1319). All of these will be described in detail under the respective titles. Tous ces problèmes seront décrits en détail dans les titres respectifs. The influence of Cluny, even in monasteries which did not join its congregation or adopt any of the other reforms mentioned above, was large and far-reaching. L'influence de Cluny, même dans les monastères qui n'ont pas participé à sa congrégation ou d'adopter une quelconque des autres réformes mentionnées ci-dessus, a été grande et ambitieuse. Many such abbeys, including Subiaco and Monte Cassino, adopted its customs and practices, and modelled their life and spirit according to the example it set. Beaucoup de ces abbayes, y compris Subiaco et de Monte Cassino, a adopté son coutumes et pratiques, et leur modèle de vie et de l'esprit, selon l'exemple elle a fixé. Monasteries such as these often became in turn the centres of revival and reform in their respective neighbourhoods, so that during the tenth and eleventh centuries there arose several free unions of monasteries based on a uniform observance derived from a central abbey. Monastères comme ceux-ci sont souvent devenus à leur tour les centres de renouveau et de réforme dans leurs quartiers respectifs, de sorte que, au cours de la dixième et onzième siècles, se pose plusieurs unions libres des monastères fondés sur un respect uniforme provenant d'une abbaye centrale. These unions, the germ of the congregational system which developed later on, deserve a somewhat detailed enumeration here. Ces syndicats, le germe de la Congrégation système qui s'est développé plus tard, méritent un peu énumération détaillée ici. In England there had been three distinct efforts at systematic organization. En Angleterre il ya eu trois distinctes efforts de l'organisation systématique. The various monasteries founded by St. Augustine and his fellow-monks had preserved some sort of union, as was only natural with new foundations in a pagan country proceeding from a common source of origin. Les différents monastères fondés par saint Augustin et ses collègues-moines ont conservé une sorte d'union, comme c'était tout naturel avec de nouvelles fondations dans un pays païen de procédure une source commune d'origine. As Christianity spread through the land this necessity for mutual dependence diminished, but when St. Benedict Biscop came to England with Archbishop Theodore in 669, it fell to him to foster a spirit of uniformity amongst the various Benedictine monasteries then existing. Comme le christianisme se répandre dans les terres de cette nécessité de diminuer la dépendance mutuelle, mais lorsque Saint-Benoît Biscop est venu en Angleterre avec l'archevêque Théodore en 669, il est tombé à lui à favoriser un esprit d'uniformité entre les différents monastères bénédictins qui existaient alors. In the tenth century St. Dunstan set himself to reform the English monastic houses on the model of Fleury and of what he had seen successfully carried out at Ghent during his exile in Flanders. Au dixième siècle, Saint-Dunstan s'est fixé lui-même à réformer l'anglais monastique maisons sur le modèle de Fleury et de ce qu'il avait vu menée à bien avec succès à Gand pendant son exil en Flandre. With his co-operation St. Ethelwold brought out his "Concordia Regularis", which is interesting as an early attempt to procure a uniform observance in all the monasteries of a nation. Avec sa coopération St. Ethelwold sort son "Concordia regularis", ce qui est intéressant comme un début de tentative de se procurer un respect uniforme dans tous les monastères d'une nation. A century later Lanfranc continued the same idea by issuing a series of statutes regulating the life of the English Benedictines. Un siècle plus tard Lanfranc poursuivi la même idée par la publication d'une série de lois réglementant la vie des Bénédictins anglais. It should be noted here that these several attempts were directed only towards securing outward uniformity, and that as yet there was apparently no idea of a congregation, properly so called, with a central source of all legislative authority. Il convient de noter ici que ces différentes tentatives ont été dirigées uniquement vers l'extérieur pour assurer l'uniformité, et que pour le moment il n'y avait apparemment aucune idée d'une congrégation, proprement dite, avec une source centrale de tous les organes délibérants. In Fra Chaise-Dieu (Auvergne), St. Victor (Marseilles), St. Claude, Lérins, Sauve-Majour, Tiron, and Val-des-Choux, were all centres of larger or smaller groups of houses, in each of which there was uniformity of rule as well as more or less dependence upon the chief house. En Fra Chaise-Dieu (Auvergne), Saint-Victor (Marseille), Saint-Claude, de Lérins, Sauve-Majour, Tiron, et Val-des-Choux, tous les centres sont de plus grands ou plus petits groupes de maisons, dans chacune desquelles il a été l'uniformité de l'article ainsi que plus ou moins de dépendance à la maison en chef. Fleury adopted the Cluniac reform, as did also St. Benignus of Dijon, though without subjection to that organization; and all were eventually absorbed by the congregation of St. Maur in the seventeenth century, excepting St. Claude, which preserved its independence until the Revolution, Val-des-Choux, which became Cistercian, and Lérins, which in 1505 joined the Italian congregation of St. Justina of Padua. Fleury a adopté la réforme clunisienne, comme l'a fait aussi Saint-Benignus de Dijon, mais sans assujettissement à cette organisation, et tous ont finalement été absorbé par la congrégation de Saint-Maur au XVIIe siècle, à l'exception de Saint-Claude, qui a préservé son indépendance jusqu'à ce que le Révolution, Val-des-Choux, qui est devenu cistercien, et de Lérins, qui a rejoint en 1505 la congrégation italienne de Sainte-Justine de Padoue. In Italy the chief groups had their centres at Cluse in Piedmont, at Fonte Avellana, which united to the Camaldolese congregation in 1569, La Cava, which joined the congregation of St. Justina in the fifteenth century, and Sasso-Vivo, which was suppressed as a separate federation in the same century and its forty houses united to other congregations of the Benedictine family. En Italie, le chef de groupes ont leurs centres à Cluse dans le Piémont, à Fonte Avellana, qui s'unit à la congrégation camaldule en 1569, La Cava, qui a rejoint la Congrégation de Sainte-Justine, au XVe siècle, et Sasso-Vivo, qui a été supprimé comme une fédération dans le même siècle et de sa quarante maisons uni à d'autres congrégations de la famille bénédictine. The monasteries of Germany were divided chiefly between Fulda and Hirschau, both of which eventually joined the Bursfeld Union. Les monastères de l'Allemagne ont été répartis principalement entre Fulda et Hirschau, qui ont finalement adhéré à l'Union Bursfeld. (See BURSFELD.) In Austria there were two groups of monasteries, the abbeys of Melk (Molck or Melek) and Salzburg being the chief houses. (Voir BURSFELD.) En Autriche, il y avait deux groupes de monastères, les abbayes de Melk (Molck ou Melek) et de Salzbourg est le chef de maisons. They continued thus until well into the seventeenth century, when systematic congregations were organized in compliance with the Tridentine decrees, as well be described in due course. Ils ont continué ainsi jusqu'à ce que une bonne partie de la dix-septième siècle, lorsque les congrégations systématique ont été organisées en conformité avec les décrets de Trente, ainsi être décrit en temps voulu. Other free unions, for purposes of mutual help and similarity of discipline, were to be found also in Scotland, Scandinavia, Poland, Hungary, and elsewhere, in which the same idea was carried out, viz., not so much a congregation in its later sense, with a centralized form of government, as a mere banding together of houses for the better maintenance of rule and policy. D'autres unions libres, aux fins de l'entraide et la similitude de la discipline, se trouvent aussi en Écosse, en Scandinavie, en Pologne, en Hongrie et ailleurs, où la même idée a été effectuée, c'est-à-dire., Non pas tant une congrégation dans son sens plus tard, avec une forme centralisée de gouvernement, comme un simple ensemble de baguage de maisons pour le meilleur entretien de l'article et la politique.

Notwithstanding all these reform movements and unions of monasteries, a large number of Benedictine abbeys in different countries retained to the end of the twelfth century, and even later, their original independence, and this state of things was only terminated by the regulations of the Fourth Lateran Council, in 1215, which were to change materially the whole trend of Benedictine polity and history. Malgré tous ces mouvements de réforme et les syndicats des monastères, un grand nombre d'abbayes bénédictines dans les différents pays retenus pour la fin du douzième siècle, et même plus tard, leur indépendance, et cet état de choses n'est que fin par les règlements de la quatrième Conseil de Latran, en 1215, qui venait à changer matériellement l'ensemble de bénédictin tendance politique et l'histoire. By the twelfth canon of this council it was decreed that all the monasteries of each ecclesiastical province were to unite into a congregation. Par la douzième canon de ce Conseil, il a été décrété que tous les monastères de chaque province ecclésiastique devaient s'unir en une congrégation. The abbots of each province or congregation were to meet in chapter every third year, with power to pass laws binding on all, and to appoint from amongst their own number "visitors" who were to make canonical visitation of the monasteries and to report upon their condition to the ensuing chapter. Les abbés de chaque province ou congrégation étaient pour répondre au chapitre tous les trois ans, qui est habilité à adopter des lois contraignantes pour tous, et à nommer, parmi leurs propres nombre «visiteurs» qui devaient faire visite canonique des monastères et de faire rapport sur leurs à la condition qui s'en chapitre. In each congregation one of the abbots was to be elected president, and the one so chosen presided over the triennial chapter and exercised a certain limited and well-defined authority over the houses of his congregation, in such a way as not to interfere with the independent authority of each abbot in his own monastery. Dans chaque paroisse une des abbés devait être élu président, et l'un choisi présidé le chapitre triennal et exercé une certaine limite et bien définie autorité sur les maisons de sa congrégation, de manière à ne pas interférer avec la autorité indépendante de chaque abbé dans son monastère. England was the first and for some time the only country to give this new arrangement a fair trial. Angleterre était la première et pendant un certain temps le seul pays à donner à ce nouveau dispositif un procès équitable. It was not until after the issue of the Bull "Benedictina" by Benedict XII, in 1336, that other countries, somewhat tardily, organized their national congregation in conformity with the designs of the Lateran Council. Il n'était pas jusqu'à ce que la question de la Bulle "Benedictina" par Benoît XII, en 1336, que d'autres pays, un peu tardivement, ont organisé leur assemblée nationale en conformité avec les dessins du Conseil du Latran. Some of these have continued to the present day, and this congregational system is now, with very few exceptions and some slight variations in matters of detail, the normal form of government throughout the order. Certains d'entre eux ont continué jusqu'à nos jours, congrégations et ce système est maintenant, à de très rares exceptions et de légères variations dans les questions de détail, la forme normale de gouvernement tout au long de l'ordre.

Progress of the Order Les progrès de l'Ordre

At the time of this important change in the constitution of the order, the black monks of St. Benedict were to be found in almost every country of Western Europe, including Iceland, where they had two abbeys, founded in the twelfth century, and from which missionaries had penetrated even into Greenland and the lands of the Eskimo. Au moment de ce changement important dans la constitution de la commande, le noir moines de Saint-Benoît se trouvent dans presque tous les pays de l'Europe occidentale, y compris l'Islande, où ils avaient deux abbayes, fondée au XIIe siècle, et de que les missionnaires avaient pénétré même dans le Groenland et les terres des Eskimo. At the beginning of the fourteenth century the order is estimated to have comprised the enormous number of 37,000 monasteries. Au début du quatorzième siècle, la commande est estimé à compter le nombre énorme de 37000 monastères. It had up to that time given to the Church no less than 24 popes, 200 cardinals, 7,000 archbishops, 15,000 bishops, and over 1,500 canonized saints. Il avait jusque-là donné à l'Église pas moins de 24 papes, 200 cardinaux, archevêques 7000, 15000 évêques, et plus de 1500 saints canonisés. It had enrolled amongst its members 20 emperors, 10 empresses, 47 kings, and 50 queens. Il a inscrit parmi ses membres 20 empereurs, impératrices 10, 47 rois, reines et 50. And these numbers continued to increase by reason of the additional strength which accrued to the order form its consolidation under the new system. Et ces chiffres ont continué à augmenter en raison du surcroît de force qui accumulés au formulaire de commande sa consolidation dans le cadre du nouveau système. In the sixteenth century the Reformation and the religious wars spread havoc amongst its monasteries and reduced their number to about 5,000. Au seizième siècle, la Réforme et les guerres de religion propagation des ravages parmi ses monastères et réduit leur nombre à environ 5000. In Denmark, Iceland, and Sweden, where several houses had joined the German (Bursfeld) Union, the order was entirely obliterated by the Lutherans about 1551 and its property confiscated by the crown. Au Danemark, l'Islande et la Suède, où plusieurs maisons se sont joints l'Allemagne (Bursfeld) Union, l'ordre a été entièrement effacée par les luthériens à propos de 1551 et ses biens confisqués par la couronne. The arbitrary rule of Joseph II of Austria (1765-90) and the French Revolution and its consequences completed the work of destruction, so that in the early part of the nineteenth century, the order numbered scarcely more than fifty monasteries all told. L'arbitraire de Joseph II d'Autriche (1765-90) et la Révolution française et de ses conséquences a achevé les travaux de destruction, de sorte que, au début du XIXe siècle, l'ordre numéroté à peine plus de cinquante monastères tous dit. The last seventy years, however, have witnessed a remarkable series of revivals and an accession of missionary enterprise, with the result that there are now over one hundred and fifty monasteries of black monks, or, including affiliated congregations and convents of nuns, a total of nearly seven hundred. Le dernier soixante-dix ans, toutefois, nous avons assisté à une remarquable série de reconstitutions et l'adhésion de l'entreprise missionnaire, de sorte qu'il ya maintenant plus de cent cinquante monastères de moines noirs, ou, y compris les affiliés congrégations et couvents de religieuses, un total de près de sept cents. These revivals and examples of expansion will now be treated in detail under the headings of the various congregations, which will bring the history of the order down to the present day. Ces reconstitutions et des exemples de l'élargissement seront désormais traités en détail sous les rubriques des diverses congrégations, ce qui portera l'histoire de l'ordre jusqu'à nos jours.

(1) The English Congregation.-The English were the first to put into practice the decrees of the Lateran Council. (1) Les Anglais Congregation.-Les Anglais ont été les premiers à mettre en pratique les décrets du Conseil du Latran. Some time was necessarily spent in preliminary preparations, and the first general chapter was held at Oxford in 1218, from which time up to the dissolution under Henry VIII the triennial chapters appear to have been held more or less regularly. Quelque temps est nécessairement passé en préparation préliminaire, et le premier chapitre général a eu lieu à Oxford en 1218, à partir de ce moment jusqu'à la dissolution en vertu de Henry VIII triennal chapitres semblent avoir eu lieu plus ou moins régulièrement. (Details of these chapters will be found in Reyner, "Apostolatus Benedictinorum".) At first only the monasteries of the southern province of Canterbury were represented, but in 1338, in consequence of the Bull "Benedictina", the two provinces were united and the English congregation definitely established. (Les détails de ces chapitres sera trouvée dans les Reyner, "Apostolatus Benedictinorum".) Au début, seuls les monastères de la province méridionale de Canterbury étaient représentés, mais en 1338, à la suite de la Bulle "Benedictina", les deux provinces ont été unis et l'anglais congrégation définitivement établi. This system of the union of houses and periodical chapters interfered in the least possible degree with the Benedictine tradition of mutual independence of monasteries, though the Bull "Benedictina" was intended to give some further development to it. Ce système de l'union des maisons et des périodiques dans les chapitres entravé le moins possible avec la tradition bénédictine de l'indépendance mutuelle des monastères, bien que la Bulle "Benedictina" vise à donner d'autres à développement. In other countries attempts were made from time to time to effect a greater degree of organization, but in England there was never any further advance along the path of centralization. Dans d'autres pays, des tentatives ont été faites de temps à autre pour effet un plus grand degré d'organisation, en Angleterre, mais il n'a jamais été de faire avancer sur la voie de la centralisation. At the time of the dissolution there were in England nearly three hundred houses of black monks, and though the numbers had from one cause or another somewhat declined, the English congregation may truthfully be said to have been in a flourishing condition at the time of the attempt to suppress it in the sixteenth century. Au moment de la dissolution, il y avait en Angleterre près de trois cents maisons de moines noirs, et si le nombre a cause d'un ou d'une autre un peu diminué, les Anglais congrégation mai honnêtement être considérée comme ayant été dans un état florissant au moment de la tentative de supprimer au XVIe siècle. The grave charges brought against the monks by Henry VIII's Visitors, though long believed in, are not now credited by serious historians. Les graves accusations portées contre les moines par Henry VIII de visiteurs, si longtemps cru, ne sont pas maintenant crédité par de graves historiens. This reversal of opinion has been brought about mainly through the researches of such writers as Gasquet (Henry VIII and the English Monasteries, London, new ed., 1899; Eve of the Reformation, London, 1890), and Gairdner (Prefaces to "Calendars of State Papers of Henry VIII"). Ce renversement d'opinion, a été portée principalement sur les recherches par le biais de ces écrivains comme Gasquet (Henry VIII et les monastères anglais, Londres, New ed., 1899; veille de la Réforme, Londres, 1890), et Gairdner (Préfaces de "Agendas Documents d'État de Henry VIII »).

Throughout the period of suppression the monks were the champions of the old Faith, and when turned out of their homes very few conformed to the new religion. Tout au long de la période de répression, les moines ont été les champions de la vieille foi, et lorsqu'il subit une rotation de leurs foyers très peu conforme à la nouvelle religion. Some sought refuge abroad, others accepted pensions and lingered on in England hoping for a restoration of the former state of things, whilst not a few preferred to suffer lifelong imprisonment rather than surrender their convictions and claims. Certains ont cherché refuge à l'étranger, d'autres pensions et accepté sentir en Angleterre sur l'espoir d'une restauration de l'ancien état des choses, alors que quelques pas à souffrir préféré l'emprisonnement à vie plutôt que de se rendre leurs convictions et les revendications. In Queen Mary's reign there was a brief revival at Westminster, where some of the surviving monks were brought together under Abbot Feckenham in 1556. En Queen Mary's règne, il a été une brève renaissance de Westminster, où certains des moines survivants ont été regroupées au sein de l'Abbé Feckenham en 1556. Of the monks professed there during the three years of revived existence, Dom Sigebert Buckley alone survived at the beginning of the seventeenth century; and he, after forty years of imprisonment, when nigh unto death, in 1607, invested with the English habit and affiliated to Westminster Abbey and to the English congregation two English priests, already Benedictines of the Italian congregation. Des moines profès pendant les trois années d'existence relancé, Sigebert Dom Buckley seul a survécu au début de la dix-septième siècle, et il a, après quarante ans d'emprisonnement, alors que quasiment jusqu'à la mort, en 1607, a investi avec les Anglais habitude et ses sociétés affiliées à l'abbaye de Westminster et à l'anglais congrégation deux prêtres anglais, déjà Bénédictins de la congrégation italienne. By this act he became the link between the old and the new lines of English black monks, and through him the true succession was perpetuated. Par cet acte, il est devenu le lien entre les anciennes et les nouvelles lignes de l'anglais noir moines, et à travers lui, la véritable succession a été perpétué. About the same time a number of English monks were being trained abroad, mostly in Spain, for the English mission, and these were in 1619 aggregated by papal authority to the English congregation, though the monasteries founded by them had perforce to be situated abroad. Sur le même temps, un certain nombre de moines anglais sont formés à l'étranger, principalement en Espagne, pour l'anglais mission, et ceux-ci ont été regroupées en 1619 par l'autorité papale à la congrégation anglais, bien que les monastères fondés par leur avait nécessairement être situé à l'étranger. St. Gregory's at Douai was established in 1605, St. Lawrence's at Dieulouard in Lorraine in 1606, and St. Edmund's at Paris in 1611. Saint-Grégoire à Douai a été créé en 1605, du Saint-Laurent à Dieulouard en Lorraine en 1606, et St. Edmund's à Paris en 1611. The first two of these communities remained on the continent until driven to England by the French Revolution, but the third has only recently returned. Les deux premiers de ces communautés est resté sur le continent jusqu'à ce que conduit en Angleterre par la Révolution française, mais le troisième a seulement récemment de retour. In 1633, by the Bull "Plantata", Pope Urban VIII bestowed upon the restored English congregation "every privilege, grant, indulgence, faculty, and other prerogative which had ever belonged to the ancient English congregation" and also approved of its members taking on oath by which they bound themselves to labour for the reconversion of their country. En 1633, par la Bulle "Plantata", Pope Urban VIII conféré à la restauration anglais congrégation "tous les privilèges, de subvention, l'indulgence, les professeurs et les autres prérogative qui n'a jamais appartenu à l'ancienne congrégation anglais" et a également approuvé de ses membres sur la prise serment par lequel ils eux-mêmes liés à la main-d'œuvre pour la reconversion de leur pays. So zealous were they in this twenty-seven suffered martyrdom for the Faith, whilst eleven died in prison. Alors zélés ont-ils été dans ce vingt-sept souffert le martyre pour la foi, alors que onze sont morts en prison. Two other monasteries were added to the congregation, viz., Lamspring in Germany in 1643, and Saint-Malo in Brittany in 1611, the latter, however, being passed over to the French (Maurist) congregation in 1672. Deux autres monastères ont été ajoutés à la congrégation, c'est-à-dire., Lamspring en Allemagne en 1643, et Saint-Malo en Bretagne en 1611, celui-ci, toutefois, être passé au-dessus de la France (Maurist) congrégation en 1672.

In 1795 the monks of Douai were expelled from their monastery by the Revolution, and after many hardships, including imprisonment, escaped to England, where, after a temporary residence at Acton Burnell (near Shrewsbury), they settled in 1814 at Downside in Somerset. En 1795 les moines de Douai ont été expulsés de leur monastère par la Révolution, et après de nombreuses difficultés, y compris l'emprisonnement, a échappé à l'Angleterre, où, après un séjour temporaire à Acton Burnell (près de Shrewsbury), ils s'établissent en 1814 à Downside dans le Somerset. The monks of Dieulouard were also driven out at the same time and after some years of wandering established themselves in 1802 at Ampleforth in Yorkshire. Les moines de Dieulouard ont également été chassés en même temps et après quelques années d'errance eux-mêmes créé en 1802 à Ampleforth dans le Yorkshire. The monks of St. Edmund's, Paris, not successful in making their escape from France, were dispersed for a time, but when, in 1818, the buildings of St. Gregory's at Douai were recovered by the congregation, the remnants of St. Edmund's community reassembled and resumed conventual life there in 1823. Les moines de St. Edmund's, Paris, pas réussi à faire leur échapper de la France, ont été dispersés pour un temps, mais quand, en 1818, les bâtiments de Saint-Grégoire à Douai ont été récupérés par la congrégation, les restes de Saint-Edmund's communauté remonté et à la reprise de la vie conventuelle en 1823. For eighty years they continued undisturbed, recruited by English subjects and carrying on their school for English boys, until, in 1903, the "Association Laws" of the French government once more expelled them from their monastery; returning to England, they have established themselves at Woolhampton in Berkshire. Pour quatre vingts ans, ils ont continué vierges, recrutés par les sujets anglais et l'exercice de leur école pour garçons anglais, jusqu'à ce que, en 1903, l'Association des lois "du gouvernement français une fois de plus expulsés de leur monastère; retourner en Angleterre, ils ont créé eux-mêmes à Woolhampton dans le Berkshire. The Abbey of Lamspring continued to flourish amongst Lutheran surroundings until it was suppressed by the Prussian Government in 1802 and the community dispersed. L'Abbaye de Lamspring continué de se développer entre luthérienne environs jusqu'à ce qu'il soit supprimé par le gouvernement prussien en 1802 et la communauté dispersée. In 1828 a restoration of conventual life in a small way was attempted at Broadway in Worcestershire, which lasted until 1841. En 1828 une restauration conventuel de la vie dans une modeste mesure a été tentée à Broadway en Worcestershire, qui a duré jusqu'en 1841. The monks then went to other houses of the congregation, though the community was never formally disbanded. Les moines se rend ensuite à d'autres maisons de la congrégation, bien que la communauté n'a jamais été officiellement dissoute. Continuity was preserved by the last survivors of Broadway being incorporated in 1876 into the newly founded community of Fort Augustus in Scotland. La continuité a été préservée par les derniers survivants de Broadway être incorporé en 1876 dans la nouvelle communauté de Fort Augustus en Écosse. In 1859 St. Michael's priory, at Belmont, near Hereford, was established, in compliance with a decree of Pius IX, as a central novitiate and house of studies for the whole congregation. En 1859, St. Michael's prieuré, à Belmont, près de Hereford, a été créé, conformément à un décret de Pie IX, comme un noviciat et la maison d'études pour toute la congrégation. It was also made the pro-cathedral of the Diocese of Newport in England, the bishop and canons of which are chosen from the English Benedictines, the cathedral-prior acting as provost of the chapter. Il a également fait la pro-cathédrale du diocèse de Newport en Angleterre, l'évêque et de canons qui sont choisis parmi les Bénédictins anglais, la cathédrale-avant agissant en qualité de prévôt du chapitre. Up to 1901 Belmont had no community of its own, but only members from the other houses who were resident there either as professors or students; the general chapter of that year, however, decided that novices might henceforth be received for St. Michael's monastery. Jusqu'à 1901 Belmont avait pas de communauté qui lui est propre, mais seuls les membres des autres maisons qui ont été soit qui y résident que des professeurs ou des étudiants, le chapitre général de cette année-là, cependant, a décidé que les novices peuvent désormais être reçus pour St. Michael's monastère. In 1899 Leo XIII raised the three priories of St. Gregory's (Downside), St. Lawrence's (Ampleforth), and St. Edmund's (Douai) to the rank of abbeys, so that the congregation now consists of three abbeys, and one cathedral-priory, each with its own community, but Belmont still remains the central novitiate and tyrocinium for all the houses. En 1899, Léon XIII a soulevé les trois prieurés de Saint-Grégoire (Downside), Saint-Laurent (Ampleforth), et St. Edmund's (Douai) au rang d'abbayes, de sorte que l'assemblée se compose désormais de trois abbayes, et une cathédrale - prieuré, chacune avec sa propre communauté, mais Belmont reste le noviciat et tyrocinium pour toutes les maisons. Besides its regular prelates, the English congregations, by virtue of the Bull "Plantata" (1633), allowed to perpetuate as titular dignities the nine cathedral-priories which belonged to it before the Reformation, viz., Canterbury, Winchester, Durham, Coventry, Ely, Worcester, Rochester, Norwich, and Bath; to these have been added three more, Peterborough, Gloucester, and Chester, originally Benedictine abbeys but raised to cathedral rank by Henry VIII. En plus de ses prélats, les Anglais congrégations, en vertu de la Bulle "Plantata" (1633), a permis de perpétuer la dignité comme titulaire la cathédrale-neuf prieurés qui lui appartient avant la Réforme, c'est-à-dire., Canterbury, Winchester, Durham, Coventry , Ely, Worcester, Rochester, Norwich, et Bath, à ceux-ci ont été ajoutés trois autres, Peterborough, Gloucester, et Chester, à l'origine des abbayes bénédictines, mais porté à la cathédrale classement par Henry VIII. Six ancient abbacies also, St. Alban's, Westminster, Glastonbury, Evesham, Bury St. Edmunds, and St. Mary's, York, are similarly perpetuated by privilege granted in 1818. Six anciens abbacies aussi, St. Alban's, Westminster, Glastonbury, Evesham, Bury St. Edmunds, et de St. Mary's, York, sont également perpétué par le privilège accordé en 1818.

(2) The Cassinese Congregation.-To prevent confusion it is necessary to pint out that there are two congregations of this name. (2) Le Cassino Congregation.-Pour éviter toute confusion, il est nécessaire de pinte qu'il existe deux congrégations de ce nom. The first, with Monte Cassino as its chief house, was originally known as that of St. Justina of Padua, and with one exception has always been confined to Italy. Le premier, à Monte Cassino comme son chef maison, était à l'origine connu sous le nom de celui de Sainte-Justine de Padoue, et avec une exception a toujours été limitée à l'Italie. The other is of much later institution and is distinguished by the title of "Primitive Observance". L'autre est beaucoup plus tard institution et se distingue par le titre de "Primitive Respect". What follows relates to the former of these two. Ce qui suit concerne la première de ces deux.

Most of the Italian monasteries had fallen under the influence of Cluny in the tenth and eleventh centuries, and had adopted its customs, but by the end of the fourteenth century they had so greatly declined that there was then hardly one left in which the Cluniac observance was retained. La plupart des monastères italien était tombé sous l'influence de Cluny dans le dixième et onzième siècles, et a adopté ses coutumes, mais à la fin du quatorzième siècle, ils ont tellement baissé qu'il y avait alors à peine une gauche dans laquelle le respect clunisiens a été retenue. The Abbey of St. Justina at Padua, which had formerly been Cluniac, was in a very corrupt and ruinous state in 1407 when Gregory XII bestowed it in commendam on the Cardinal of Bologna. L'Abbaye de Sainte-Justine à Padoue, qui avait auparavant été clunisiens, était dans un très corrompu et ruineux état en 1407 lorsque Grégoire XII décerné en commendam sur le cardinal de Bologne. That prelate, desirous of reform, introduced some Olivetan monks, but the three remaining Cluniac monks appealed to the Venetian Republic against this encoachment on their rights, with the result that the abbey was restored to them and the Olivetans dismissed. Ce prélat, désireux de réforme, a présenté certains moines Olivetan, mais les trois autres moines clunisiens lancé un appel à la République de Venise contre ce encoachment sur leurs droits, de sorte que l'abbaye fut restaurée à eux et les Olivétains rejeté. The cardinal resigned the abbey to the pope, who thereupon gave it to Ludovico Barbo, a canon regular of St. George in alga. Le cardinal a démissionné l'abbaye au pape, qui a donné alors à Ludovic Barbo, un chanoine régulier de Saint-George en algue. He took the Benedictine habit and received the abbatial blessing in 1409. Il a pris l'habitude bénédictine et a reçu la bénédiction abbatiale en 1409. With the help of two Camaldolese monks and two canons of Alga, he instituted a reformed observance, which was quickly adopted in other monasteries as well. Avec l'aide de deux moines camaldules et deux canons de Alga, il a institué une réforme de respect, qui a été rapidement adopté dans d'autres monastères ainsi. Permission was obtained from the pope for these to unite and form a new congregation, the first general chapters of which was held in 1421, when Abbot Barbo was elected the first president. L'autorisation a été obtenue auprès du pape pour ces s'unir et à former une nouvelle congrégation, le premier des chapitres généraux qui a eu lieu en 1421, lorsque l'abbé Barbo a été élu le premier président. Amongst those that joined were the celebrated abbeys of Subiaco, Monte Cassino, St. Paul's in Rome, St. George's at Venice, La Cava, and Farfa. Parmi ceux qui ont rejoint le célèbre abbayes de Subiaco, Monte Cassino, Saint-Paul à Rome, St. George's à Venise, La Cava, et Farfa. In 1504 its title was changed to that of the "Cassinese Congregation". En 1504 son titre a été changé pour celui de la "Congrégation de Cassino". It gradually came to embrace all of the chief Benedictine houses of Italy, to the number of nearly two hundred, divided into seven provinces, Rome, Naples, Sicily, Tuscany, Venice, Lombardy, and Genoa. Il s'est peu à peu à englober toutes les maisons chef bénédictin de l'Italie, au nombre de près de deux cents, divisé en sept provinces, Rome, Naples, Sicile, Toscane, Venise, la Lombardie et Gênes. In 1505 the Abbey of Lérins in Provence together with all its dependent houses joined it. En 1505 l'Abbaye de Lérins en Provence ainsi que toutes les maisons qui en dépendent, il rejoint. A highly centralized system of government was developed, modelled on the Italian republics, by which the autonomy of the individual houses was almost entirely destroyed. Un système très centralisé de gouvernement a été élaboré, sur le modèle de la République italienne, par laquelle l'autonomie des maisons individuelles a été presque entièrement détruit. All power was vested in a committee of "definitors", in whose hands were all appointments, from that of president down to the lowest official in the smallest monastery. Tout pouvoir a été confiée à un comité de "Définiteurs", dont les mains ont été de toutes les nominations, de celui de président au plus bas officielle dans le plus petit monastère. But in spite of this obvious departure from the Benedictine ideal and the dangers arising from such a system, the congregation continued in considerable prosperity until the wars of the Revolution period; and the later decrees of the Italian government put a check to its reception of novices and began a series of suppressions which have reduced its numbers enormously and shorn it of much of its former greatness. Mais en dépit de cette évidence de départ idéal bénédictin et les dangers résultant d'un tel système, l'assemblée a continué considérable dans la prospérité jusqu'à ce que les guerres de la Révolution période, et plus tard la décrets du gouvernement italien exercer un contrôle à la réception des novices et a commencé une série de suppressions qui ont permis de réduire considérablement ses effectifs et il débarrassé d'une grande partie de son ancienne grandeur. The formation of the congregation of Primitive Observance from out of its midst has still further diminished the congregation, until it now consists nominally of sixteen monasteries, some entirely without communities, and only three or four with sufficient numbers to keep up full conventual observances. La formation de la congrégation de respect primitif de l'extérieur de son milieu a encore diminué la congrégation, jusqu'à maintenant, il se compose nominalement de seize monastères, des communautés tout à fait sans, et seulement trois ou quatre avec un nombre suffisant de garder un emploi à plein conventuel célébrations.

(3) The Cassinese Congregation of Primitive Observance.-In the year 1851 Abbot Casaretto of Subiaco initiated at Genoa a return to a stricter observance than was then in vogue, and several other monasteries of the Cassinese congregation, including Subiaco itself, desiring to unite in this reforming movement, Pius IX joined all such abbeys into one federation, which was called after its chief house, the "Province of Subiaco". (3) La Congrégation de Cassino Primitive Observance.-En l'an 1851 Abbé Casaretto de Subiaco lancé à Gênes, un retour à un respect plus strict que ce qui était alors en vogue, et plusieurs autres monastères de la congrégation de Cassino, Subiaco, y compris lui-même, désireux d'unir la réforme dans ce mouvement, Pie IX a rejoint l'ensemble de ces abbayes en une fédération, qui a été appelé après son chef maison, la «Province de Subiaco". Before long monasteries in other countries adopted the same reformed observance and became affiliated to Subiaco. Peu de temps après monastères dans d'autres pays ont adopté le même respect et la réforme est devenu affilié à Subiaco. In 1872 this union of monasteries was separated altogether from the original congregation and erected as a new and independent body under the title of the "Cassinese Congregation of Primitive Observance", which was divided into provinces according to the different countries in which its houses were situated, with the Abbot of Subiaco as abbot-general of the whole federation. En 1872, cette union des monastères est tout à fait séparés, de la congrégation et érigé comme une nouvelle et indépendante, sous le titre de la "Congrégation de Cassino Respect de Primitive", qui a été divisé en provinces selon les différents pays dans lesquels ses maisons étaient situées , Avec l'abbé de Subiaco comme abbé général de la fédération ensemble.

(a) The Italian Province dates from the original federation in 1851, and comprises ten monasteries with over two hundred religious. (a) la province italienne date de la première fédération en 1851, comprend dix monastères avec plus de deux cents religieuses. One of these is the Abbey of Monte Vergine, formerly the mother-house of an independent congregation, but which was aggregated to this province in 1879. L'un d'eux est l'Abbaye de Monte Vergine, anciennement la maison-mère d'une congrégation indépendante, mais qui a été additionné à cette province en 1879.

(b) The English Province was formed in 1858 when certain English monks at Subiaco obtained permission to make a foundation in England. (b) La Province anglaise a été formé en 1858 lorsque certains moines anglais à Subiaco obtenu la permission de faire une fondation en Angleterre. The Isle of Thanet, hallowed by the memory of St. Augustine's landing there twelve hundred and sixty years previously, was selected and a church which Augustus Welby Pugin had built at Ramsgate was placed at their disposal. L'île de Thanet, sanctifié par la mémoire de Saint-Augustin atterrir douze cent soixante ans auparavant, a été sélectionné et une église qui Augustus Welby Pugin avait construit à Ramsgate a été mis à leur disposition. By 1860 a monastery had been erected and full conventual life established. En 1860 un monastère a été érigé et plein de vie conventuel. It became a priory in 1880 and in 1896 an abbey. Il est devenu un prieuré en 1880 et en 1896 une abbaye. In course of time, in addition to serving several neighbouring missions, the community embarked on work in New Zealand, where Dom Edmund Luck, a Ramsgate monk, was made Bishop of Auckland. Au fil du temps, en plus de missions de plusieurs pays voisins, la communauté a entrepris des travaux en Nouvelle-Zélande, où Dom Edmund Luck, un moine Ramsgate, a fait l'évêque d'Auckland. They also undertook work in Bengal in 1874, but this has since been relinquished to the secular clergy. Ils ont également entrepris des travaux au Bengale en 1874, mais il a depuis été abandonné au clergé séculier.

(c) The Belgian Province began in 1858 with the affiliation to Subiaco of the eleventh-century Abbey of Termonde. (c) de la province belge a commencé en 1858 avec l'affiliation à Subiaco de la onzième siècle Abbaye de Termonde. Afflighem followed in 1870, and since then two new foundations have been made in Belgium, and quite recently missionary work has been undertaken in the Transvaal, South Africa. Afflighem suivie en 1870, et depuis lors, deux nouvelles fondations ont été faites en Belgique, et tout récemment missionnaire des travaux ont été entrepris dans le Transvaal, Afrique du Sud.

(d) The French Province, perhaps the most numerous and flourishing in the congregation, dates from 1859. (d) La province française, peut-être les plus nombreuses et florissantes dans la congrégation, date de 1859. Jean-Baptiste Muard, a parish priest and founder of a society of diocesan missioners, became a monk at Subiaco. Jean-Baptiste Muard, un curé et fondateur d'une société de missionnaires diocésains, est devenu un moine à Subiaco. After his profession there in 1849, he returned to France with two companions and settled at Pierre-qui-Vire, a lonely spot amid the forests of Avallon, where a most austere form of Benedictine life was established. Après sa profession en 1849, il rentre en France avec deux compagnons et se sont installés à Pierre-qui-Vire, un seul endroit au milieu des forêts d'Avallon, où une forme plus austère de la vie bénédictine a été créé. After his death in 1854, the abbey he had founded was affiliated to the Cassinese PO congregation and became the mother-house of the French province. Après sa mort, en 1854, l'abbaye qu'il a fondée a été affilié à la congrégation de Cassino PO et est devenue la maison-mère de la province française. New foundations were made at Béthisy (1859), Saint-Benoit-sur-Loire, the ancient Fleury (1865), Oklahoma, Indian Territory, USA with an Apostolic vicariate attached (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Nino-Dios, Argentina (1899), and Jerusalem (1901). De nouvelles fondations ont été faites à Béthisy (1859), Saint-Benoit-sur-Loire, l'ancien Fleury (1865), l'Oklahoma, le territoire indien, États-Unis avec un vicariat apostolique ci-joint (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Nino-Dios, Argentine (1899), et de Jérusalem (1901). In 1880 the French Government annexed Pierre-qui-Vire and expelled the community by force; some of them, however, were able to regain possession a year or two later. En 1880 le gouvernement français annexé Pierre-qui-Vire et la communauté expulsés par la force, certains d'entre eux, cependant, ont pu reprendre possession un an ou deux plus tard. The remainder sought refuge in England, where in 1882 they acquired the site of the old Cistercian Abbey of Buckfast, in Devonshire. Les autres ont cherché refuge en Angleterre, où en 1882 il a acquis le site de l'ancienne abbaye cistercienne de Buckfast, en Devonshire. Here they are gradually rebuilding the abbey on its original foundations. Ici, ils sont peu à peu la reconstruction de l'abbaye sur ses fondations d'origine. The "Association Laws" of 1903 again dispersed the congregation, the monks of Pierre-qui-Vire finding a temporary home in Belgium, those of Belloc and Encalcat going to Spain, and Kerbeneat to South Wales, whilst those of Béthisy and Saint-Benoit, being engaged in parochial work, obtained authorization and have remained in France. L'Association Lois "de 1903 à nouveau dispersé la congrégation, les moines de Pierre-qui-Vire trouver un foyer temporaire en Belgique, ceux de Belloc et Encalcat en cours en Espagne, et à Kerbeneat-Galles du Sud, tandis que ceux de Béthisy et de Saint-Benoit , Être engagés dans le travail paroissial, obtenu l'autorisation et sont restés en France.

(e) The Spanish Province dates from 1862, the year in which the ancient Abbey of Montserrat, founded in the ninth century, was affiliated to the Cassinese PO congregation. (e) La province espagnole date de 1862, l'année où l'ancienne abbaye de Montserrat, fondée au IXe siècle, a été affiliée à la congrégation de Cassino PO. The old Spanish congregation, which ceased to exist in 1835, is dealt with separately. L'ancienne congrégation espagnol, qui a cessé d'exister en 1835, est traité séparément. Other old monasteries which had been restored, St. Clodio in 1880, Vilvaneira in 1883, and Samos in 1888, were, in 1893, joined with Montserrat to form the Spanish province. D'autres anciens monastères qui ont été rétablies, Saint-Clodio en 1880, Vilvaneira en 1883, et de Samos en 1888, ont été, en 1893, est entré avec Montserrat pour former la province espagnole. Since then new foundations have been made at Pueyo (1890), Los Cabos (1900), and Solsona (1901), besides one at Manila (Philippines) in 1895. Depuis, de nouvelles fondations ont été faites à Pueyo (1890), Los Cabos (1900), et Solsona (1901), en plus d'un à Manille (Philippines) en 1895. This province also includes the Abbey of New Nursia in Western Australia, founded in 1846 by two exiled monks from St. Martin's Abbey, Compostella, who after the general suppression in 1835 had found a home at La Cava in Italy. Cette province comprend également l'Abbaye de la Nouvelle-Nursie, en Australie occidentale, fondé en 1846 par deux moines en exil de St. Martin's Abbey, Compostelle, qui après la suppression en 1835 avait trouvé une maison à La Cava en Italie. Seeing no hope of a return to Spain they had volunteered for foreign mission work and were sent to Australia in 1846. Ne voyant pas d'espoir d'un retour en Espagne ils se sont portés volontaires pour les étrangers de travail de la mission et ont été envoyés en Australie en 1846. Their names were Joseph Serra and Rudesind Salvado. Leurs noms ont été Joseph Serra et Rudesind Salvado. They settled amongst the aboriginal inhabitants at a place some seventy miles north of Perth, which they called New Nursia in honour of St. Benedict's birthplace, and there worked as pioneers of civilization and Christianity amongst the natives. Ils se sont installés parmi les habitants autochtones une place à quelque soixante-dix kilomètres