Benedictines, Saint BenedictBénédictinsse

Saint-Benoît

General InformationInformations générales

St. Benedict, 480-547, was an Italian monk who founded the Benedictines.Saint-Benoît, 480-547, était un moine italien qui a fondé les Bénédictins.The rule that he wrote for his monks became a model monastic rule.La règle selon laquelle il a écrit pour ses moines est devenue une règle monastique modèle.The only source for his life is the second book of The Dialogues written by Gregory I (the Great).La seule source de sa vie est le deuxième livre des Dialogues écrite par Grégoire I (le Grand).After being a hermit for three years, Benedict gathered disciples around him, first at Subiaco and later at Monte Cassino.Après avoir été un ermite pendant trois ans, Benoît rassemblés autour de lui des disciples, d'abord à Subiaco et plus tard à Monte Cassino.Recent scholarship has shown that many passages from the Rule of Benedict were copied from an older monastic rule known as the Rule of the Master, dating from the beginning of the 6th century.Une étude récente a montré que de nombreux passages de la Règle de saint Benoît ont été copiés à partir d'une règle monastique, plus connu sous le nom de la règle du Maître, datant du début du 6e siècle.Benedict's rule, however, was more spiritual, more person-oriented, and less narrow in its approach.Règle de Benoît, cependant, était plus spirituelle, plus axée sur la personne, et moins étroite dans son approche.Feast day: July 11 (Western); March 14 (Eastern).Jour de fête: Juillet 11 (Ouest); Mars 14 (Est).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Cyprian Davis, OSBCyprien Davis, OSB

Bibliography: Bibliographie:
Chadwick, Owen, Western Asceticism (1958); De Waal, Esther, Seeking God: The Way of Saint Benedict (1984); Saint Gregory I, Life and Miracles of Saint Benedict, trans.Chadwick, Owen, Western ascétisme (1958); De Waal, Esther, à la recherche de Dieu: Le Chemin de Saint-Benoît (1984); saint Grégoire I, Vie et miracles de saint Benoît, trans.by OJ Zimmerman and BR Avery (1969); Lindsay, TF, Saint Benedict: His Life and Work (1949); Maynard, Theodore, Saint Benedict and His Monks (1964); Von Matt, L., and Hilpisch, S., Saint Benedict (1961).par JO Zimmerman et BR Avery (1969); Lindsay, TF, Saint-Benoît: His Life and Work (1949); Maynard, Théodore, saint Benoît et ses moines (1964); Von Matt, L., et Hilpisch, S., Saint Benoît (1961).


BenedictinesBénédictins

General InformationInformations générales

The Order of St. Benedict (OSB) is the oldest order of monks in the West. L'Ordre de saint Benoît (OSB) est le plus ancien ordre de moines de l'Occident.There are both Roman Catholic and Anglican Benedictines, men and women who base their way of life on the rule written by St. Benedict.Il ya deux catholiques et anglicans Bénédictins, les hommes et les femmes qui fondent leur mode de vie sur la règle écrite par saint Benoît.

Unlike other religious orders, the Benedictines are not a centralized organization. Contrairement à d'autres ordres religieux, les Bénédictins ne sont pas une organisation centralisée.Each monastery is independent. Chaque monastère est indépendant.A large monastery is an Abbey headed by an Abbot or an abbess.Un grand monastère est une abbaye dirigée par un abbé ou une abbesse.A small monastery is a priory headed by a Prior or a prioress.Un petit monastère est un prieuré dirigé par un prieur ou d'une prieure.Individual Benedictine houses are joined with others to form a congregation.Maisons individuelles bénédictins sont joints aux autres pour former une congrégation.The various congregations together form a confederation at the head of which is the abbot primate, first among equals of the various abbots.Les diverses congrégations, ensemble, forment une confédération à la tête de qui est l'abbé primat, premier parmi les égaux des abbés diverses.A few houses belong to no congregation and are directly subject to the abbot primate. Quelques maisons n'appartiennent à aucune congrégation et sont directement soumis à l'abbé primat.

The Benedictine life is led within a community in the context of personal recollection and work, interspersed with the public recitation or singing of the Divine Office.La vie bénédictine est dirigé au sein d'une communauté dans le contexte des souvenirs personnels et de travail, entrecoupées de la récitation publique ou le chant de l'office divin.Public worship is performed with solemnity and beauty.Le culte public est effectuée avec solennité et la beauté.Work is essential; it can be manual, intellectual, or service-oriented. Each monastery may vary in its stress on prayer and its type of work without changing the basic orientation.Le travail est essentiel, il peut être manuel, intellectuel, ou d'un service orienté Chaque monastère peut varier dans son insistance sur la prière et de son type de travail sans changer l'orientation de base..The Benedictine habit is generally black, composed of tunic, belt, scapular, and hood, and a large flowing garment called the cowl for public worship.L'habit bénédictin est généralement noir, composé d'une tunique, une ceinture, scapulaire, et le capot, et un grand vêtement fluide appelé le capot pour le culte public.During the Middle Ages, the Benedictines were called the Black Monks.Pendant le Moyen Age, les Bénédictins ont été appelés les moines noirs.

Until the end of the 11th century, the Benedictines were the only monastic order in the West.Jusqu'à la fin du 11ème siècle, les Bénédictins ont été le seul ordre monastique en Occident.They played important roles in apostolic activity, in education, and in the arts.Ils ont joué des rôles importants dans l'activité apostolique, dans l'éducation, et dans les arts.Peter Abelard, the Venerable Bede, and Pope Gregory VII were Benedictines.Pierre Abélard, Bède le Vénérable, et le pape Grégoire VII étaient Bénédictins.

Cyprian Davis, OSBCyprien Davis, OSB

Bibliography: Bibliographie:
Butler, Cuthbert, Benedictine Monachism: Studies in Benedictine Life and Rule, 2d ed.Butler, Cuthbert, bénédictin monachisme: Etudes dans la vie bénédictine et de la règle, 2e éd.(1924; repr. 1961); Daly, Lowrie J., Benedictine Monasticism (1965; repr. 1970); Meisel, Anthony C., and Del Mastro, ML, trans., The Rule of St. Benedict (1975); Mork, Wulston, The Benedictine Way (1987).(1924, repr 1961.); Daly, Lowrie J., monachisme bénédictin (1965;. Repr 1970); Meisel, Anthony C., et Del Mastro, ML, trans, La Règle de saint Benoît (1975);. Mork , Wulston, The Way bénédictine (1987).


The Benedictine OrderL'ordre bénédictin

Catholic InformationInformation catholique

The Benedictine Order comprises monks living under the Rule of St. Benedict, and commonly known as "black monks".L'Ordre bénédictin comprend moines vivant sous la Règle de saint Benoît, et communément appelé «moines noirs».The order will be considered in this article under the following sections:La commande sera considérée dans le présent article dans les sections suivantes:

I. History of the Order;I. Historique de l'Ordre;

II. II.Lay brothers, Oblates, Confraters, and Nuns;Frères laïcs, les Oblats, Confraters et Sœurs;

III. III.Influence and Work of the Order;Influence et de travail de l'Ordre;

IV. IV.Present Condition of the Order;État actuel de l'Ordre;

V. Benedictines of Special Distinction;Bénédictins V. Mention spéciale;

VI. VI.Other Foundations Originating from, or Based upon, the Order.Autres fondations Originaire de, ou basés sur l'Ordre.

I. HISTORY OF THE ORDERI. HISTOIRE DE L'ORDRE

The term Order as here applied to the spiritual family of St. Benedict is used in a sense differing somewhat from that in which it is applied to other religious orders.Le terme d'ordre comme ici appliqué à la famille spirituelle de saint Benoît est utilisé dans un sens différent quelque peu de celle dans laquelle il est appliqué à d'autres ordres religieux.In its ordinary meaning the term implies one complete religious family, made up of a number of monasteries, all of which are subject to a common superior or "general" who usually resides either in Rome or in the mother-house of the order, if there be one.Dans son sens ordinaire du terme implique une famille religieuse complète, composée d'un certain nombre de monastères, qui sont tous soumis à un supérieur commun ou «général» qui réside habituellement soit à Rome ou dans la maison-mère de l'ordre, si il y avoir un.It may be divided into various provinces, according to the countries over which it is spread, each provincial head being immediately subject to the general, just as the superior of each house is subject to his own provincial.Il peut être divisé en plusieurs provinces, selon les pays sur lesquels elle se propage, chaque tête étant provinciale immédiatement soumis à l'Assemblée générale, tout comme le supérieur de chaque maison est soumis à sa propre province.This system of centralized authority has never entered into the organization of the Benedictine Order.Ce système de pouvoir centralisé n'est jamais entré dans l'organisation de l'Ordre bénédictin.There is no general or common superior over the whole order other than the pope himself, and the order consists, so to speak, of what are practically a number of orders, called "congregations", each of which is autonomous; all are united, not under the obedience to one general superior, but only by the spiritual bond of allegiance to the same Rule, which may be modified according to the circumstances of each particular house or congregation.Il n'ya pas de supérieur général ou commun sur tout l'ordre autre que le pape lui-même, et l'ordre se compose, pour ainsi dire, de ce qui est pratiquement un nombre de commandes, appelés «congrégations», dont chacun est autonome; tous sont unis, pas sous l'obéissance à un supérieur général, mais seulement par le lien spirituel d'allégeance à la même règle, qui peut être modifié selon les circonstances de chaque maison particulière ou d'une congrégation.It is in this latter sense that the term Order is applied in this article to all monasteries professing to observe St. Benedict's Rule.C'est dans ce dernier sens que le terme d'ordre est appliqué dans cet article pour tous les monastères professant d'observer la règle de saint Benoît.

Beginnings of the OrderLes débuts de l'Ordre

St. Benedict did not, strictly speaking, found an order; we have no evidence that he ever contemplated the spread of his Rule to any monasteries besides those which he had himself established.Saint-Benoît n'a pas, à proprement parler, fonder un ordre, nous n'avons aucune preuve qu'il ait jamais contemplé la propagation de sa Règle à tout monastères en dehors de celles dont il s'était établi.Subiaco was his original foundation and the cradle of the institute.Subiaco était son fondement originel et le berceau de l'institut.From St. Gregory we learn that twelve other monasteries in the vicinity of Subiaco also owed their origin to him, and that when he was obliged to leave that neighbourhood he founded the celebrated Abbey of Monte Cassino, which eventually become the centre whence his Rule and institute spread.De saint Grégoire, nous apprenons que douze autres monastères dans les environs de Subiaco a également dû leur origine à lui, et que quand il fut obligé de quitter ce quartier, il a fondé la célèbre abbaye de Monte Cassino, qui finissent par devenir le centre d'où sa Règle et Institut propagation.These fourteen are the only monasteries of which there is any reliable evidence of having been founded during St. Benedict's lifetime.Ces quatorze sont les monastères seulement où il ya des preuves fiables d'avoir été fondée pendant la vie de saint Benoît.The tradition of St. Placid's mission to Sicily in 534, which first gained general credence in the eleventh century, though accepted as genuine by such writers as Mabillon and Ruinart, is now generally admitted to be mere romance.La tradition de la mission de Saint-Placide à la Sicile en 534, qui a d'abord gagné générale de crédibilité au XIe siècle, bien acceptée comme authentique par des écrivains tels que Mabillon et Ruinart, est maintenant généralement admis d'être de simples romans.Very little more can be said in favour of the supposed introduction of the Benedictine Rule into Gaul by St. Maurus in 543, though it also has been strenuously upheld by many responsible writers.Très peu plus peut être dit en faveur de l'introduction supposée de la règle bénédictine en Gaule par Saint-Maur en 543, mais il a également été vigoureusement défendue par de nombreux écrivains responsable.At any rate, evidences for it are so extremely doubtful that it cannot be seriously regarded as historical.En tout cas, les preuves pour lui sont si extrêmement douteux qu'il ne peut pas être sérieusement considéré comme historique. There is reason for believing that it was the third Abbot of Monte Cassino who began to spread a knowledge of the Rule beyond the circle of St. Benedict's own foundations.Il ya des raisons de croire qu'il était le troisième abbé de Monte Cassino qui a commencé à se répandre la connaissance de la règle au-delà du cercle des fondations propres de saint Benoît.It is at least certain that when Monte Cassino was sacked by the Lombards about the year 580, the monks fled to Rome, where they were housed by Pope Pelagius II in a monastery adjoining the Lateran Basilica.Il est au moins certain que lorsque Monte Cassino fut saccagée par les Lombards vers l'an 580, les moines ont fui à Rome, où ils ont été logés par le pape Pélage II dans un monastère attenant à la basilique du Latran.There, in the very centre of the ecclesiastical world, they remained for upwards of a hundred and forty years, and it seems highly probable that this residence in so prominent a position constituted an important factor in the diffusion of a knowledge of Benedictine monasticism.Là, dans le centre même du monde ecclésiastique, ils sont restés pendant plus de cent quarante ans, et il semble très probable que cette résidence dans une position si importante constitue un facteur important dans la diffusion d'une connaissance du monachisme bénédictin.It is generally agreed also that when Gregory the Great embraced the monastic state and converted his family palace on Apostle, it was the Benedictine form of monachism that he adopted there. Il est généralement convenu également que, lorsque Grégoire le Grand embrassé l'état monastique et transformé son palais familial sur l'apôtre, il était la forme du monachisme bénédictin qu'il ya été adopté.

It was from the monastery of St. Andrew in Rome that St. Augustine, the prior, and his forty companions set forth in 595 on their mission for the evangelization of England, and with them St. Benedict's idea of the monastic life first emerged from Italy.Il était du monastère de Saint-André à Rome que saint Augustin, le prieur et ses quarante compagnons énoncées dans 595 sur leur mission pour l'évangélisation de l'Angleterre, et avec eux l'idée de saint Benoît de la vie monastique est apparue à partir Italie.The arguments and authorities for this statement have been admirably marshalled and estimated by Reyner in his "Apostolatus Benedictinorum in Angliâ" (Douai, 1626), and his proofs have been adjudged by Mabillon to amount to demonstration.Les arguments et les autorités de cette déclaration ont été admirablement rassemblé et estimé par Reyner dans son "Benedictinorum Apostolatus dans Anglia" (Douai, 1626), et ses épreuves ont été jugés par Mabillon au montant à la démonstration.[Cf.[Cf.Butler, "Was St. Augustine a Benedictine?"Butler, «Était-Saint-Augustin un bénédictin?"in Downside Review, III (1884).] At their various stopping places during the journey through France the monks left behind them traditions concerning their rule and form of life, and probably also some copies of the Rule, for we have several evidences of its having gradually introduced into most of the chief monasteries of Gaul during the seventh century.Revue de Downside, III (1884).] Lors de leur différents points d'arrêt pendant le voyage à travers la France, les moines ont laissé derrière eux des traditions concernant leur règle et forme de vie, et probablement aussi quelques exemplaires de la règle, car nous avons des preuves de plusieurs de ses ayant progressivement introduit dans la plupart des principaux monastères de la Gaule au cours du septième siècle.Lérins, for instance, one of the oldest, which had been founded by St. Honoratus in 375, probably received its first knowledge of the Benedictine Rule from the visit of St. Augustine and his companions in 596.Lérins, par exemple, une des plus anciennes, qui avait été fondé par saint Honorat en 375, probablement reçu sa première connaissance de la règle bénédictine de la visite de saint Augustin et ses compagnons en 596.Dismayed by the accounts they had heard of the ferocity of the English, the missionaries had sent their leader back to Rome to implore the pope to allow them to abandon the object of their journey.Consterné par les récits qu'ils avaient entendu parler de la férocité des Anglais, les missionnaires avaient envoyé leur leader de retour à Rome pour implorer le pape pour leur permettre d'abandonner l'objet de leur voyage.During his absence they remained at Lérins.Pendant son absence, ils sont restés à Lérins.Not long after their departure, Aygulph, Abbot of Fleury, was called in to restore the discipline and he probably introduced the full Benedictine observance; for when St. Benedict Biscop visited Lérins later on in the seventh century he received the Benedictine habit and tonsure from the hands of Abbot Aygulph.Peu de temps après leur départ, Aygulph, abbé de Fleury, a été appelé à restaurer la discipline et il a probablement introduit l'observance bénédictine pleine, car quand saint Benoît Biscop Lérins visité plus tard dans le septième siècle, il a reçu l'habit bénédictin et la tonsure du entre les mains de l'abbé Aygulph.Lérins continued through several centuries to supply from its monks bishops for the chief churches of Southern Gaul, and to them perhaps may be traced the general diffusion of St. Benedictine's Rule throughout that country.Lérins continué à travers plusieurs siècles d'approvisionnement de ses évêques moines pour les églises en chef de la Gaule méridionale, et à leur doute peut être tracée la diffusion générale de la règle bénédictine Saint tout au long de ce pays.There, as also in Switzerland, it had to contend with and supplement the much stricter Irish or Celtic Rule introduced by St. Columbanus and others.Là, comme aussi en Suisse, il a dû composer avec et de compléter la règle beaucoup plus strictes irlandaises ou celtiques introduites par saint Colomban et les autres. In or practised side by side. Dans ou sur le côté pratique de l'autre.Gregory of Tours says that at Ainay, in the sixth century, the monks "followed the rules of Basil, Cassian, Caesarius, and other fathers, taking and using whatever seemed proper to the conditions of time and place", and doubtless the same liberty was taken with the Benedictine Rule when it reached them.Grégoire de Tours dit que, à Ainay, dans le sixième siècle, les moines "suivi les règles de Basile, Cassien, Césaire et les autres pères, en prenant et en utilisant ce qui me semblait appropriée aux conditions de temps et de lieu», et sans doute la même liberté a été prise avec la règle bénédictine quand il les atteint.In other monasteries it entirely displaced the earlier codes, and had by the end of the eighth century so completely superseded them throughout France that Charlemagne could gravely doubt whether monks of any kind had been possible before St. Benedict's time.En d'autres monastères qu'elle entièrement déplacées les codes antérieurs, et avait à la fin du huitième siècle si complètement supplanté les dans toute la France que Charlemagne pourrait gravement douter moines de tout genre avait été possible avant le temps de saint Benoît.The authority of Charlemagne and of his son, Louis the Pious, did much, as we shall presently see, towards propagating the principles of the Father of western monachism.L'autorité de Charlemagne et de son fils, Louis le Pieux, a fait beaucoup, comme nous allons le voir, vers propager les principes du Père de l'ouest monachisme.

St. Augustine and his monks established the first English Benedictine monastery at Canterbury soon after their arrival in 597.Saint Augustin et ses moines du monastère bénédictin créé premier Anglais à Canterbury peu après leur arrivée en 597.Other foundations quickly followed as the Benedictine missionaries carried the light of the Gospel with them throughout the length and breadth of the land.D'autres fondations ont rapidement suivi les missionnaires bénédictins effectué à la lumière de l'Evangile avec eux sur toute la longueur et la largeur du terrain.It was said that St. Benedict seemed to have taken possession of the country as his own, and the history of his order in England is the history of the English Church.On a dit que saint Benoît semblait avoir pris possession du pays que le sien, et l'histoire de son ordre en Angleterre, c'est l'histoire de l'Eglise anglicane.Nowhere did the order link itself so intimately with people and institutions, secular as well as religious, as in England.Nulle part le lien pour soi si intimement avec les gens et les institutions, laïques aussi bien que religieux, comme en Angleterre.Through the influence of saintly men, Wilfrid, Benedict Biscop, and Dunstan, the Benedictine Rule spread with extraordinary rapidity, and in the North, when once the Easter controversy had been settled and the Roman supremacy acknowledged (Synod of Whitby, 664), it was adopted in most of the monasteries that had been founded by the Celtic missionaries from Iona.Grâce à l'influence des hommes saints, Wilfrid, Benoît Biscop, et Dunstan, la règle bénédictine répandre avec une rapidité extraordinaire, et dans le Nord, une fois la controverse de Pâques avait été réglé et la suprématie romaine reconnu (Synode de Whitby, 664), il a été adoptée dans la plupart des monastères qui avait été fondée par les missionnaires celtiques d'Iona.Many of the episcopal sees of England were founded and governed by the Benedictines, and no less than nine of the old cathedrals were served by the black monks of the priories attached to them.Beaucoup de sièges épiscopaux de l'Angleterre ont été fondées et régies par les Bénédictins, et pas moins de neuf des vieilles cathédrales ont été servis par les moines noirs des prieurés qui leur sont rattachés. Even when the bishop was not himself a monk, he held the place of titular abbot, and the community formed his chapter.Même lorsque l'évêque était pas lui-même un moine, il a occupé la place de l'abbé en titre, et la communauté a formé son chapitre.

Germany owed its evangelization to the English Benedictines, Sts.L'Allemagne a dû son évangélisation à l'anglais Bénédictins, Sts.Willibrord and Boniface, who preached the Faith, there in the seventh and eighth centuries and founded several celebrated abbeys.Willibrord et Boniface, qui a prêché la foi, il ya dans le septième et huitième siècles et ont fondé plusieurs abbayes célèbres.From thence spread, hand in hand, Christianity and Benedictine monasticism, to Denmark and Scandinavia, and from the latter even to Iceland.De là, répandre, main dans la main, le christianisme et le monachisme bénédictin, au Danemark et en Scandinavie, et de ce dernier, même à l'Islande.In Spain monasteries had been founded by the Visigothic kings as early as the latter half of the fifth century, but it was probably some two or three hundred years later St. Benedict's Rule was adopted.Dans les monastères Espagne avait été fondée par les rois wisigoths dès la seconde moitié du Ve siècle, mais il a probablement été quelque deux ou trois cents ans plus tard, la Règle de saint Benoît a été adoptée.Mabillon gives 640 as the date of its introduction into that country (Acta Sanctorum OSB, saec. I, praef. 74), but his conclusions on this point are not now generally accepted.Mabillon donne 640 comme la date de son introduction dans ce pays (Acta Sanctorum OSB, SAEC. I, praef. 74), mais ses conclusions sur ce point ne sont pas généralement admis aujourd'hui.In Switzerland the disciples of Columbanus had founded monasteries early in the seventh century, two of the best known being St. Gall's, established by the saint of that name, and Dissentis (612), founded by St. Sigisbert.En Suisse, les disciples de Colomban fonda des monastères au début du septième siècle, deux des plus connus étant Saint-Gall, établi par le saint de ce nom, et Dissentis (612), fondée par saint Sigisbert.The Celtic rule was not entirely supplanted by that of St. Benedict until more than a hundred years later, when the change was effected chiefly through the influence of Pepin the Short, the father of Charlemagne.La règle celtique n'était pas entièrement supplantée par celle de saint Benoît jusqu'à ce que plus d'une centaine d'années plus tard, lorsque le changement a été effectuée principalement par l'influence de Pépin le Bref, le père de Charlemagne. By the ninth century, however, the Benedictine had become the only form of monastic life throughout the whole of Western Europe, excepting Scotland, Wales, and Ireland, where the Celtic observance still prevailed for another century or two.Par le neuvième siècle, cependant, le bénédictin était devenue la seule forme de vie monastique dans l'ensemble de l'Europe occidentale, à l'exception Ecosse, Pays de Galles et l'Irlande, où le respect celtiques encore prévalu pendant un siècle ou deux.At the time of the Reformation there were nine Benedictine houses in Ireland and six in Scotland, besides numerous abbeys of Cistercians.A l'époque de la Réforme, il y avait neuf maisons bénédictines d'Irlande et six en Ecosse, en plus de nombreuses abbayes de cisterciens.

Benedictine monasticism never took such deep root in the eastern countries of Europe as it had done in the West.Monachisme bénédictin n'a jamais pris de si profondes racines dans les pays de l'Est de l'Europe comme elle l'avait fait en Occident.The Bohemians and the Poles, nevertheless, owed their conversion respectively to the Benedictine missionaries Adalbert (d. 997) and Casimir (d. 1058), whilst Bavaria and what is now the Austrian Empire were evangelized first by monks from Gaul in the seventh century, and later on by St. Boniface and his disciples.Les Bohémiens et les Polonais, néanmoins, dû leur conversion respectivement aux bénédictins missionnaires Adalbert (D. 997) et Casimir (d. 1058), tandis que la Bavière et ce qui est maintenant l'Empire autrichien ont été évangélisés d'abord par des moines de la Gaule au VIIe siècle , et plus tard par Saint-Boniface et ses disciples.A few of the larger abbeys founded in these countries during the ninth and tenth centuries still exist, but the number of foundations was always small in comparison with those farther west.Quelques-unes des plus grandes abbayes fondée dans ces pays au cours des IXe et Xe siècles existent encore, mais le nombre de fondations a toujours été faible en comparaison avec ceux plus à l'ouest. Into Lithuania and the Eastern Empire the Benedictine Rule never penetrated in early times, and the great schism between East and West effectually prevented any possibilities of development in that direction.En Lituanie et de l'Empire d'Orient la règle bénédictine jamais pénétré dans les premiers temps, et le grand schisme entre Orient et Occident efficacement empêché toute possibilité de développement dans cette direction.

Early Constitution of the OrderConstitution rapide de l'Ordre

During the first four or five centuries after the death of St. Benedict there existed no organic bond of union amongst the various abbeys other than the Rule itself and obedience to the Holy See.Pendant les quatre ou cinq premiers siècles après la mort de saint Benoît, il n'existait pas de lien organique union entre les diverses abbayes autres que la règle elle-même et l'obéissance au Saint-Siège.According to the holy legislator's provisions each monastery constituted an independent family, self-contained, autonomous, managing its own affairs, and subject to no external authority except that of the local diocesan bishop, whose powers of control were, however, limited to certain specific occasions.Conformément aux dispositions du législateur saint chaque monastère constituaient une famille indépendante, autonome, autonome, de gérer ses propres affaires, et soumis à aucune autorité extérieure, sauf celle de l'évêque diocésain local, dont les pouvoirs de contrôle ont toutefois été limitées à des certaines reprises. The earliest departures from this system occurred when several of the greater abbeys began sending out offshoots, under the form of daughter-houses retaining some sort of dependence upon the mother abbey from which they sprang.Les premiers départs à partir de ce système est survenue alors que plusieurs des abbayes grande commencé à envoyer des ramifications, sous la forme de maisons-filles en conservant une certaine sorte de dépendance de l'abbaye mère, dont elles sont issues.This mode of propagation, together with the various reforms that began to appear in the eleventh and succeeding centuries, paved the way for the system of independent congregations, still a feature peculiar to the Benedictine Order.Ce mode de propagation, de concert avec les diverses réformes qui ont commencé à apparaître dans le XIe et le réussir, a ouvert la voie pour le système des congrégations indépendantes, encore une caractéristique propre à l'Ordre bénédictin.

Reforms Réformes

A system which comprised many hundreds of monasteries and many thousands of monks, spread over a number of different countries, without any unity of organization; which was exposed, moreover, to all the dangers and disturbances inseparable from those troublous times of kingdom-making; such a system was inevitably unable to keep worldliness, and even worse vices, wholly out of its midst.Un système qui comprenait plusieurs centaines de monastères et de plusieurs milliers de moines, répartis sur un certain nombre de pays différents, sans aucune unité d'organisation, ce qui a été exposé, en outre, à tous les dangers et les troubles inséparables de ceux du royaume de temps troublés de décision; un tel système est inévitablement incapable de garder la mondanité, et les vices, pire encore, totalement hors de son milieu.Hence it cannot be denied that the monks often failed to live up to the monastic ideal and sometimes even fell short of the Christian and moral standards.Par conséquent, il ne peut pas être nié que les moines ont souvent échoué à la hauteur de l'idéal monastique et parfois même en deçà des normes chrétiennes et morales. There were failures and scandals in Benedictine history, just as there were declensions from the right path outside the cloister, for monks are, after all, but men.Il ya eu des échecs et des scandales de l'histoire bénédictine, tout comme il y avait des déclinaisons du droit chemin en dehors du cloître, les moines sont, après tout, mais les hommes.But there does not seem ever to have been a period of widespread and general corruption in the order.Mais il ne semble pas toujours avoir été une période de corruption généralisée et général dans l'ordre.Here and there the members of some particular house allowed abuses and relaxations of rule to creep in, so that they seemed to be falling away from the true spirit of their state, but whenever such did occur they soon called forth efforts for a restoration of primitive austerity; and these constantly recurring reform movements form one of the surest evidences of the vitality which has pervaded the Benedictine Institute throughout its entire history.Ici et là, les membres de certains abus maison particulière autorisée et assouplissements de la règle de ramper, de sorte qu'elles semblaient être avalée par le véritable esprit de leur état, mais chaque fois qu'un tel fait se produisent, elles bientôt appelé de suite les efforts pour une restauration de la primitive d'austérité, et ces mouvements de réforme constamment récurrents forment un des plus sûrs témoignages de la vitalité qui a envahi le bénédictin Institut à travers toute son histoire.It is important to note, moreover, that all such reforms as ever achieved any measure of success came invariably from within, and were not the result of pressure from outside the order.Il est important de noter, par ailleurs, que toutes les réformes, comme jamais réalisé aucune mesure de succès est venu invariablement de l'intérieur, et ne sont pas le résultat de pressions de l'extérieur de l'ordre.

The first of the reforms directed towards confederating the monastic houses of a single kingdom was set on foot early in the ninth century by Benedict of Aniane under the auspices of Charlemagne and Louis the Pious.La première des réformes orientées vers les maisons confédérant monastiques d'un seul royaume a été mis à pied au début de la neuvième siècle par Benoît d'Aniane, sous les auspices de Charlemagne et Louis le Pieux.Though a Benedictine himself born in Aquitaine and trained at Saint-Seine near Dijon, Benedict was imbued with the rigid austerity of the East, and in his Abbey of Aniane practiced a mode of life that was severe in the extreme.Bien bénédictin lui-même né en Aquitaine et formé à Saint-Seine près de Dijon, Benoît a été imprégnée de l'austérité rigide de l'Est, et dans son abbaye d'Aniane pratiqué un mode de vie qui a été sévère à l'extrême.Over Louis he acquired an ascendancy which grew stronger as years went on.Plus de Louis il a acquis une suprématie qui se sont renforcées au fil des années de suite.At his instigation Louis built for him a monastery adjoining his own palace at Aix-la-Chapelle, which was intended to serve as a model according to which all others were to be reformed, and to bring about this end Benedict was invested with a general authority over all the monasteries of the empire.A son instigation Louis construit pour lui un monastère attenant à son propre palais à Aix-la-Chapelle, qui était destiné à servir de modèle selon lequel tous les autres devaient être réformés, et d'amener cette fin Benedict a été investi avec un général autorité sur tous les monastères de l'empire.Absolute uniformity of discipline, observance, and habit, after the pattern of the royal monastery, was then the general scheme which was launched at an assembly of all the abbots at Aachen (Aix-la-Chapelle) in 817 and embodied in a series of eighty capitula passed by the meeting.Uniformité absolue de la discipline, le respect, et l'habitude, d'après le modèle du monastère royal, qui était alors le régime général qui a été lancé lors d'une assemblée de tous les abbés à Aachen (Aix-la-Chapelle) en 817 et incarné dans une série de eighty capitules adoptée par l'assemblée.Though by reason of the very minuteness of these capitula, which made them vexatious and ultimately intolerable, this scheme of centralized authority lasted only for the lifetime of Benedict himself, the capitula (printed in full in Herrgott, "Vetus Disciplina Monastica", Paris, 1726) were recognized as supplying a much needed addition to St. Benedict's Rule concerning points not sufficiently provided for therein, and as filling much the same place then as the approved Constitutions of a monastery or congregation do now.Bien que, en raison de la petitesse même de ces capitules, ce qui les rendait vexatoires et finalement intolérable, ce schéma d'une autorité centralisée a duré seulement pour la durée de vie de Benoît lui-même, les capitules (imprimé dans son intégralité dans Herrgott, "Vetus Disciplina Monastica», Paris, 1726) ont été reconnus comme fournissant un plus grand besoin de la Règle de saint Benoît qui concerne les points pas assez qui y sont prévues, et que le remplissage beaucoup plus au même endroit alors que les Constitutions approuvées d'un monastère ou d'une congrégation faire maintenant.A century later, in 910, the first real reform that produced any widespread and general effect was commenced at the Abbey of Cluny in Burgundy, under St. Berno, its first abbot.Un siècle plus tard, en 910, la première réforme réelle qui produit un effet très répandue et générale a débuté à l'abbaye de Cluny en Bourgogne, sous Saint-Bernon, son premier abbé.The object was an elaboration of the Benedictine ideal, for the uniform preservation of which a highly centralized system of government, hitherto unknown to Benedictine monachism, except as suggested by St. Benedict of Aniane, was introduced.L'objet était une élaboration de l'idéal bénédictin, pour la préservation uniforme de laquelle un système très centralisé de gouvernement, jusque-là inconnus au monachisme bénédictin, sauf tel que suggéré par saint Benoît d'Aniane, a été introduit.It was in fact the establishment of a veritable order, in the common acceptance of that term, within the Benedictine family, the abbot of Cluny retaining an actual headship over all dependent houses, the latter being governed only by priors as his vicars.Il était en effet l'établissement d'un véritable ordre, dans l'acceptation commune de ce terme, au sein de la famille bénédictine, l'abbé de Cluny en conservant une réelle chef de famille sur toutes les maisons dépendantes, ces derniers étant régis uniquement par a priori que ses vicaires.For two centuries or more Cluny was probably the chief religious influence in the Latin Church, as it was also the first abbey to obtain exemption from episcopal oversight. Depuis deux siècles ou plus de Cluny était probablement l'influence chef religieux dans l'Église latine, comme ce fut aussi la première abbaye d'obtenir l'exemption de la charge épiscopale.Through the efforts of Berno's immediate successors the congregation grew apace, partly by founding new houses and partly by incorporating those already existing, so that by the twelfth century Cluny had become the centre and head of an order embracing some 314 monasteries in all parts of Europe, France, Italy, the Empire, Lorraine, Spain, England, Scotland, and Poland.Grâce aux efforts des successeurs immédiats de Berno de la congrégation a grandi rapidement, en partie par la fondation de nouvelles maisons et en partie en intégrant celles déjà existantes, de sorte que par le Cluny du XIIe siècle était devenue le centre et la tête d'une commande embrassant certains monastères 314 dans toutes les régions de l'Europe , France, Italie, l'Empire, la Lorraine, Espagne, Angleterre, Ecosse, et la Pologne.Although the congregation had its own constitutions and was absolutely autonomous, its members always claimed to be and were actually recognized as real Benedictines; hence it was not strictly a new order but only a reformed congregation within the order.Bien que la congrégation avait sa propre constitution et était absolument autonome, ses membres ont toujours prétendu être, et ont été effectivement reconnue comme Bénédictins réel, d'où elle n'est pas strictement un nouvel ordre, mais seulement une congrégation réformée dans l'ordre. (See CLUNY).(Voir Cluny).

Following the example of Cluny, several other reforms were initiated from time to time in different parts during the next three centuries, which while taking the Rule of St. Benedict as a basis, aimed frequently at a greater austerity of life than was practised by the black monks or contemplated by the holy Rule. Suivant l'exemple de Cluny, plusieurs autres réformes ont été initiées de temps en temps dans les différentes parties au cours des trois siècles suivants, qui tout en prenant la Règle de saint Benoît comme une base, visant souvent à une plus grande austérité de la vie que ce qui était pratiqué par les moines noirs ou envisagées par la sainte Règle.Some were even semi-eremitical in their constitution, and one - Fontevrault - consisted of double monasteries, the religious of both sexes being under the rule of the abbess.Certains ont même semi-érémitique dans leur constitution, et un - Fontevrault - se composait de monastères doubles, les religieux des deux sexes étant sous l'autorité de l'abbesse.In dealing with these reformed congregations a distinction must be made between those which, like Cluny, continued to be considered as part of the main Benedictine body, and those which constituted practically new and independent orders, like Cîteaux, and have always been looked upon as outside the Benedictine confederation, though still professing the Rule of St. Benedict in some form or other. En traitant de ces congrégations réformées, une distinction doit être faite entre ceux qui, comme Cluny, ont continué à être considérés comme faisant partie du corps bénédictine principal, et ceux qui constituaient pratiquement les commandes nouvelles et indépendantes, comme Cîteaux, et ont toujours été considérés comme dehors de la confédération bénédictine, quoique toujours professant la Règle de saint Benoît, dans une forme ou une autre.Those of the former category are treated here, since they and their successors constitute the order as we understand it at the present day.Ceux de la première catégorie sont traités ici, car elles et leurs successeurs constituent l'ordre comme nous le comprenons de nos jours.In the latter class the most important were Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Grammont (1076), Cîteaux (1098), Fontevrault (1099), Savigny (1112), Monte Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Celestines (1254), and Olivetans (1319).Dans cette dernière catégorie les plus importantes ont été Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Grammont (1076), Cîteaux (1098), Fontevrault (1099), Savigny (1112), Monte Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Célestins (1254), et Olivétains (1319). All of these will be described in detail under the respective titles.Tous ces éléments vont être décrits en détail sous les titres respectifs.The influence of Cluny, even in monasteries which did not join its congregation or adopt any of the other reforms mentioned above, was large and far-reaching.L'influence de Cluny, même dans les monastères qui n'ont pas rejoint sa congrégation ou d'adopter une quelconque des autres réformes mentionnées ci-dessus, était grande et profonde.Many such abbeys, including Subiaco and Monte Cassino, adopted its customs and practices, and modelled their life and spirit according to the example it set.Beaucoup d'abbayes, y compris Subiaco et de Monte Cassino, adopté ses coutumes et ses pratiques, et modelé leur vie et l'esprit, selon l'exemple le définir. Monasteries such as these often became in turn the centres of revival and reform in their respective neighbourhoods, so that during the tenth and eleventh centuries there arose several free unions of monasteries based on a uniform observance derived from a central abbey. Monastères telles sont souvent devenus à leur tour des centres de renouveau et de réforme dans leurs quartiers respectifs, de sorte que lors de la dixième et onzième siècles il y eut plusieurs syndicats libres des monastères basée sur un respect uniforme provenant d'une abbaye centrale.These unions, the germ of the congregational system which developed later on, deserve a somewhat detailed enumeration here.Ces syndicats, le germe de la congrégation du système qui s'est développé plus tard, méritent une énumération assez détaillé ici.In England there had been three distinct efforts at systematic organization.En Angleterre, il y avait eu trois efforts distincts à l'organisation systématique.The various monasteries founded by St. Augustine and his fellow-monks had preserved some sort of union, as was only natural with new foundations in a pagan country proceeding from a common source of origin.Les différents monastères fondés par saint Augustin et ses compagnons moines avait conservé une sorte d'union, comme il est naturel avec des fondations nouvelles dans un pays païen procédure d'une source commune d'origine.As Christianity spread through the land this necessity for mutual dependence diminished, but when St. Benedict Biscop came to England with Archbishop Theodore in 669, it fell to him to foster a spirit of uniformity amongst the various Benedictine monasteries then existing.Comme le christianisme se répandit à travers les terres de cette nécessité de la dépendance mutuelle diminué, mais quand saint Benoît Biscop est venu en Angleterre avec l'archevêque Théodore en 669, il est tombé à lui de favoriser un esprit d'uniformité entre les différents monastères bénédictins qui existaient alors.In the tenth century St. Dunstan set himself to reform the English monastic houses on the model of Fleury and of what he had seen successfully carried out at Ghent during his exile in Flanders.Au dixième siècle, Saint-Dunstan se mit à la réforme des maisons monastiques anglais sur le modèle de Fleury et de ce qu'il avait vu réalisé avec succès à Gand lors de son exil en Flandre.With his co-operation St. Ethelwold brought out his "Concordia Regularis", which is interesting as an early attempt to procure a uniform observance in all the monasteries of a nation.Avec sa coopération Saint Ethelwold sort son "Regularis Concordia», qui est intéressante, car une première tentative de se procurer une observance uniforme dans tous les monastères d'une nation.A century later Lanfranc continued the same idea by issuing a series of statutes regulating the life of the English Benedictines.Un siècle plus tard Lanfranc poursuivi la même idée en publiant une série de lois réglementant la vie des Bénédictins anglais. It should be noted here that these several attempts were directed only towards securing outward uniformity, and that as yet there was apparently no idea of a congregation, properly so called, with a central source of all legislative authority.Il faut noter ici que ces plusieurs tentatives ont été dirigés que vers l'extérieur d'assurer l'uniformité, et que jusqu'ici il n'y avait apparemment aucune idée d'une congrégation proprement dite, avec une source centrale de toute autorité législative.In Fra Chaise-Dieu (Auvergne), St. Victor (Marseilles), St. Claude, Lérins, Sauve-Majour, Tiron, and Val-des-Choux, were all centres of larger or smaller groups of houses, in each of which there was uniformity of rule as well as more or less dependence upon the chief house.En Fra Chaise-Dieu (Auvergne), Saint-Victor (Marseille), Saint-Claude, de Lérins, Sauve-Majour, Tiron, et Val-des-Choux, étaient tous les centres de groupes plus ou moins de maisons, dans chacun desquels il y avait uniformité des règles ainsi que la dépendance plus ou moins sur la maison principale.Fleury adopted the Cluniac reform, as did also St. Benignus of Dijon, though without subjection to that organization; and all were eventually absorbed by the congregation of St. Maur in the seventeenth century, excepting St. Claude, which preserved its independence until the Revolution, Val-des-Choux, which became Cistercian, and Lérins, which in 1505 joined the Italian congregation of St. Justina of Padua.Fleury a adopté la réforme clunisienne, comme l'ont fait aussi Saint-Bénigne de Dijon, mais sans assujettissement à cette organisation, et tous ont finalement été absorbé par la congrégation de Saint-Maur au XVIIe siècle, à l'exception de Saint-Claude, qui a préservé son indépendance jusqu'à ce que le Révolution, Val-des-Choux, qui est devenue cistercienne, et de Lérins, qui a rejoint en 1505 la congrégation italienne de Sainte-Justine de Padoue.In Italy the chief groups had their centres at Cluse in Piedmont, at Fonte Avellana, which united to the Camaldolese congregation in 1569, La Cava, which joined the congregation of St. Justina in the fifteenth century, and Sasso-Vivo, which was suppressed as a separate federation in the same century and its forty houses united to other congregations of the Benedictine family.En Italie, les principaux groupes ont leurs centres au Cluse dans le Piémont, à Fonte Avellana, qui unie à la congrégation des Camaldules en 1569, La Cava, qui a rejoint la congrégation de Sainte-Justine, au XVe siècle, et Sasso-Vivo, qui a été supprimé comme une fédération distincte dans le même siècle et ses maisons forty-Unis à d'autres congrégations de la famille bénédictine.The monasteries of Germany were divided chiefly between Fulda and Hirschau, both of which eventually joined the Bursfeld Union.Les monastères de l'Allemagne ont été divisés principalement entre Fulda et Hirschau, qui tous deux finalement rejoint l'Union Bursfeld. (See BURSFELD.) In Austria there were two groups of monasteries, the abbeys of Melk (Molck or Melek) and Salzburg being the chief houses.(Voir Bursfeld.) En Autriche, il y avait deux groupes de monastères, les abbayes de Melk (Molck ou Melek) et Salzbourg étant le chef de maisons.They continued thus until well into the seventeenth century, when systematic congregations were organized in compliance with the Tridentine decrees, as well be described in due course.Ils continuèrent ainsi jusqu'au milieu du XVIIe siècle, quand les congrégations systématiques ont été organisées en conformité avec les décrets de Trente, tout aussi bien être décrite en temps voulu.Other free unions, for purposes of mutual help and similarity of discipline, were to be found also in Scotland, Scandinavia, Poland, Hungary, and elsewhere, in which the same idea was carried out, viz., not so much a congregation in its later sense, with a centralized form of government, as a mere banding together of houses for the better maintenance of rule and policy.Autres syndicats libres, à des fins d'entraide et de similitude de la discipline, se trouvaient aussi en Ecosse, en Scandinavie, en Pologne, en Hongrie et ailleurs, dans lequel la même idée a été réalisée, à savoir., Non pas tant une congrégation dans son plus tard, le sens, avec une forme centralisée de gouvernement, comme un simple front commun de maisons à un meilleur entretien des règles et de politiques.

Notwithstanding all these reform movements and unions of monasteries, a large number of Benedictine abbeys in different countries retained to the end of the twelfth century, and even later, their original independence, and this state of things was only terminated by the regulations of the Fourth Lateran Council, in 1215, which were to change materially the whole trend of Benedictine polity and history.Malgré tous ces mouvements de réforme et les syndicats des monastères, un grand nombre d'abbayes bénédictines dans les différents pays retenus pour la fin du XIIe siècle, et même plus tard, leur indépendance d'origine, et cet état de choses ne fut terminée par la réglementation de la quatrième Concile de Latran, en 1215, qui devait changer substantiellement la tendance générale de la politie bénédictins et l'histoire.By the twelfth canon of this council it was decreed that all the monasteries of each ecclesiastical province were to unite into a congregation.Par le canon douzième de ce conseil il a été décrété que tous les monastères de chaque province ecclésiastique devaient s'unir en une congrégation.The abbots of each province or congregation were to meet in chapter every third year, with power to pass laws binding on all, and to appoint from amongst their own number "visitors" who were to make canonical visitation of the monasteries and to report upon their condition to the ensuing chapter.Les abbés de chaque province ou congrégation devaient se rencontrer dans le chapitre tous les trois ans, avec le pouvoir d'adopter des lois contraignantes pour tous, et à désigner parmi leurs propres nombre «visiteurs» qui devaient faire visite canonique des monastères et de faire rapport à leur condition pour le chapitre suivant.In each congregation one of the abbots was to be elected president, and the one so chosen presided over the triennial chapter and exercised a certain limited and well-defined authority over the houses of his congregation, in such a way as not to interfere with the independent authority of each abbot in his own monastery.Dans chaque congrégation un des abbés devait être élu président, et celle choisie afin présidé le chapitre triennal et exercé une certaine autorité limitée et bien définie sur les maisons de sa congrégation, dans une telle manière à ne pas interférer avec le autorité indépendante de chaque abbé dans son propre monastère.England was the first and for some time the only country to give this new arrangement a fair trial.L'Angleterre a été la première et pendant quelque temps le seul pays à donner à ce nouvel arrangement d'un procès équitable.It was not until after the issue of the Bull "Benedictina" by Benedict XII, in 1336, that other countries, somewhat tardily, organized their national congregation in conformity with the designs of the Lateran Council.Il a fallu attendre après la délivrance de la Bulle "Benedictina" par Benoît XII, en 1336, que d'autres pays, un peu tardivement, ont organisé leur assemblée nationale en conformité avec les conceptions du Conseil du Latran.Some of these have continued to the present day, and this congregational system is now, with very few exceptions and some slight variations in matters of detail, the normal form of government throughout the order.Certains d'entre eux ont continué jusqu'à nos jours, et ce système est maintenant congrégation, à quelques rares exceptions et quelques légères variations dans les questions de détail, la forme normale de gouvernement à travers la commande.

Progress of the OrderProgrès de l'Ordre

At the time of this important change in the constitution of the order, the black monks of St. Benedict were to be found in almost every country of Western Europe, including Iceland, where they had two abbeys, founded in the twelfth century, and from which missionaries had penetrated even into Greenland and the lands of the Eskimo.Au moment de ce changement important dans la constitution de l'ordre, les moines noirs de Saint-Benoît devaient être trouvés dans presque tous les pays d'Europe occidentale, y compris l'Islande, où ils avaient deux abbayes, fondée au XIIe siècle, et de dont les missionnaires avaient pénétré même dans le Groenland et les terres des Esquimaux.At the beginning of the fourteenth century the order is estimated to have comprised the enormous number of 37,000 monasteries.Au début du XIVe siècle, l'ordre est estimée avoir composé le nombre énorme de 37 000 monastères.It had up to that time given to the Church no less than 24 popes, 200 cardinals, 7,000 archbishops, 15,000 bishops, and over 1,500 canonized saints.Il avait jusqu'à ce moment donné à l'Église pas moins de 24 papes, 200 cardinaux, archevêques 7000, 15 000 évêques, et plus de 1500 saints canonisés.It had enrolled amongst its members 20 emperors, 10 empresses, 47 kings, and 50 queens.Il avait inscrit parmi ses membres 20 empereurs, impératrices 10, 47 rois et 50 reines.And these numbers continued to increase by reason of the additional strength which accrued to the order form its consolidation under the new system.Et ces chiffres ont continué à augmenter en raison de la force supplémentaire qui s'est accumulé au bon de commande de sa consolidation dans le nouveau système.In the sixteenth century the Reformation and the religious wars spread havoc amongst its monasteries and reduced their number to about 5,000.Au XVIe siècle, la Réforme et les guerres de religion répandre des ravages parmi ses monastères et réduit leur nombre à environ 5.000.In Denmark, Iceland, and Sweden, where several houses had joined the German (Bursfeld) Union, the order was entirely obliterated by the Lutherans about 1551 and its property confiscated by the crown.Au Danemark, l'Islande et la Suède, où plusieurs maisons ont rejoint l'Allemagne (Bursfeld) de l'Union, l'ordonnance a été entièrement effacée par les luthériens à propos 1551 et ses biens confisqués par la Couronne.The arbitrary rule of Joseph II of Austria (1765-90) and the French Revolution and its consequences completed the work of destruction, so that in the early part of the nineteenth century, the order numbered scarcely more than fifty monasteries all told.Le règne de l'arbitraire de Joseph II d'Autriche (1765-1790) et la Révolution française et ses conséquences a achevé les travaux de destruction, de sorte que dans la première partie du XIXe siècle, l'ordre comptait guère plus de cinquante monastères tous dit.The last seventy years, however, have witnessed a remarkable series of revivals and an accession of missionary enterprise, with the result that there are now over one hundred and fifty monasteries of black monks, or, including affiliated congregations and convents of nuns, a total of nearly seven hundred.Les années soixante-dix, cependant, ont assisté à une remarquable série de renaissances et l'adhésion de l'entreprise missionnaire, avec le résultat qu'il ya maintenant plus de 150 monastères de moines noirs, ou, y compris les congrégations affiliées et couvents de religieuses, un total de près de sept cents.These revivals and examples of expansion will now be treated in detail under the headings of the various congregations, which will bring the history of the order down to the present day.Ces réveils et des exemples d'expansion seront désormais traités en détail dans les rubriques des différentes congrégations, ce qui portera l'histoire de l'ordre jusqu'à nos jours.

(1) The English Congregation.-The English were the first to put into practice the decrees of the Lateran Council.(1) Les Anglais Congregation.-Les Anglais ont été les premiers à mettre en pratique les décrets du concile du Latran.Some time was necessarily spent in preliminary preparations, and the first general chapter was held at Oxford in 1218, from which time up to the dissolution under Henry VIII the triennial chapters appear to have been held more or less regularly.Quelque temps était forcément passé dans les préparations préliminaires, et le premier chapitre général a eu lieu à Oxford en 1218, à partir de ce moment jusqu'à la dissolution, sous Henri VIII les chapitres triennaux semblent avoir eu lieu plus ou moins régulièrement.(Details of these chapters will be found in Reyner, "Apostolatus Benedictinorum".) At first only the monasteries of the southern province of Canterbury were represented, but in 1338, in consequence of the Bull "Benedictina", the two provinces were united and the English congregation definitely established.(Les détails de ces chapitres se trouvent dans Reyner, "Apostolatus Benedictinorum".) Au début, seuls les monastères de la province du sud de Canterbury étaient représentés, mais en 1338, par suite de la Bulle "Benedictina", les deux provinces étaient unis et la congrégation anglaise définitivement établie.This system of the union of houses and periodical chapters interfered in the least possible degree with the Benedictine tradition of mutual independence of monasteries, though the Bull "Benedictina" was intended to give some further development to it.Ce système de l'union des maisons et des chapitres de périodiques interféré dans le moins possible avec la tradition bénédictine de l'indépendance mutuelle des monastères, bien que la Bulle "Benedictina" a pour but de donner un certain développement en vue de son.In other countries attempts were made from time to time to effect a greater degree of organization, but in England there was never any further advance along the path of centralization. Dans d'autres pays des tentatives ont été faites de temps en temps pour effectuer un plus grand degré d'organisation, mais en Angleterre il n'y avait jamais eu de nouvelle avance sur le chemin de la centralisation.At the time of the dissolution there were in England nearly three hundred houses of black monks, and though the numbers had from one cause or another somewhat declined, the English congregation may truthfully be said to have been in a flourishing condition at the time of the attempt to suppress it in the sixteenth century.Au moment de la dissolution, il y avait en Angleterre près de trois cents maisons de moines noirs, et bien que les chiffres avaient une cause ou une autre un peu diminué, la congrégation anglaise peut honnêtement dire qu'ils ont été dans un état florissant à l'époque de la tenter de le supprimer dans le seizième siècle.The grave charges brought against the monks by Henry VIII's Visitors, though long believed in, are not now credited by serious historians.Les graves accusations portées contre les moines par les Visiteurs de Henry VIII, bien longtemps cru, ne sont pas actuellement crédité par les historiens sérieux.This reversal of opinion has been brought about mainly through the researches of such writers as Gasquet (Henry VIII and the English Monasteries, London, new ed., 1899; Eve of the Reformation, London, 1890), and Gairdner (Prefaces to "Calendars of State Papers of Henry VIII").Ce renversement d'opinion a été provoquée principalement par les recherches d'écrivains tels que Gasquet (Henry VIII et les monastères anglais, Londres, New ed, 1899;. Veille de la Réforme, Londres, 1890), et Gairdner (Préfaces de "Calendriers des documents de l'Etat d'Henry VIII »).

Throughout the period of suppression the monks were the champions of the old Faith, and when turned out of their homes very few conformed to the new religion.Tout au long de la période de répression, les moines ont été les champions de la foi ancienne, et quand chassés de leurs foyers très peu conforme à la nouvelle religion.Some sought refuge abroad, others accepted pensions and lingered on in England hoping for a restoration of the former state of things, whilst not a few preferred to suffer lifelong imprisonment rather than surrender their convictions and claims. Certains ont cherché refuge à l'étranger, d'autres ont accepté des pensions et s'attardait sur l'Angleterre dans l'espoir d'une restauration de l'ancien état de choses, alors que pas un préféré de souffrir quelques emprisonnement à vie plutôt que de renoncer à leurs convictions et des réclamations.In Queen Mary's reign there was a brief revival at Westminster, where some of the surviving monks were brought together under Abbot Feckenham in 1556.Dans règne de la reine Mary, il y avait un bref retour à Westminster, où quelques-uns des moines survivants se sont réunis sous l'abbé Feckenham en 1556.Of the monks professed there during the three years of revived existence, Dom Sigebert Buckley alone survived at the beginning of the seventeenth century; and he, after forty years of imprisonment, when nigh unto death, in 1607, invested with the English habit and affiliated to Westminster Abbey and to the English congregation two English priests, already Benedictines of the Italian congregation.Parmi les profès là pendant les trois années d'existence relancé, Dom Sigebert Buckley seul a survécu au début du XVIIe siècle, et lui, après quarante ans d'emprisonnement, lorsque près de la mort, en 1607, a investi avec l'habitude anglais et affiliés l'abbaye de Westminster et à la Congrégation Anglaise deux prêtres anglais, déjà Bénédictins de la congrégation italienne.By this act he became the link between the old and the new lines of English black monks, and through him the true succession was perpetuated.Par cet acte, il est devenu le lien entre les anciens et les nouvelles lignes de l'anglais moines noirs, et à travers lui la véritable succession a été perpétué.About the same time a number of English monks were being trained abroad, mostly in Spain, for the English mission, and these were in 1619 aggregated by papal authority to the English congregation, though the monasteries founded by them had perforce to be situated abroad.Vers la même époque un certain nombre de moines anglais ont été formés à l'étranger, principalement en Espagne, pour la mission en anglais, et elles ont été regroupées en 1619 par l'autorité papale à la congrégation anglaise, bien que les monastères fondés par eux devait nécessairement être situés à l'étranger.St. Gregory's at Douai was established in 1605, St. Lawrence's at Dieulouard in Lorraine in 1606, and St. Edmund's at Paris in 1611.Saint-Grégoire à Douai a été créé en 1605, Saint-Laurent à Dieulouard en Lorraine en 1606, et Saint-Edmond à Paris en 1611.The first two of these communities remained on the continent until driven to England by the French Revolution, but the third has only recently returned.Les deux premiers de ces communautés est resté sur le continent jusqu'à conduit à l'Angleterre par la Révolution française, mais le troisième n'a que récemment retourné.In 1633, by the Bull "Plantata", Pope Urban VIII bestowed upon the restored English congregation "every privilege, grant, indulgence, faculty, and other prerogative which had ever belonged to the ancient English congregation" and also approved of its members taking on oath by which they bound themselves to labour for the reconversion of their country.En 1633, par la Bulle "Plantata", le pape Urbain VIII accordé à la congrégation restaurée en anglais «tout privilège, de subvention, l'indulgence, de professeurs et d'autres prérogatives, qui n'avait jamais appartenu à la congrégation ancienne anglaise" et a également approuvé de ses membres de prendre des serment par lequel ils s'engageaient à travailler pour la reconversion de leur pays.So zealous were they in this twenty-seven suffered martyrdom for the Faith, whilst eleven died in prison.Alors qu'ils étaient zélés dans ce martyre de vingt à sept souffert pour la foi, onze, tout est mort en prison.Two other monasteries were added to the congregation, viz., Lamspring in Germany in 1643, and Saint-Malo in Brittany in 1611, the latter, however, being passed over to the French (Maurist) congregation in 1672.Deux autres monastères ont été ajoutées à la congrégation, à savoir., Lamspring en Allemagne en 1643, et Saint-Malo en Bretagne en 1611, ce dernier, cependant, être transmis aux Français (mauristes) congrégation en 1672.

In 1795 the monks of Douai were expelled from their monastery by the Revolution, and after many hardships, including imprisonment, escaped to England, where, after a temporary residence at Acton Burnell (near Shrewsbury), they settled in 1814 at Downside in Somerset.En 1795, les moines de Douai ont été expulsés de leur monastère par la Révolution, et après de nombreuses épreuves, y compris l'emprisonnement, a échappé à l'Angleterre, où, après un séjour temporaire à Acton Burnell (près de Shrewsbury), ils se sont installés en 1814 à Downside dans le Somerset.The monks of Dieulouard were also driven out at the same time and after some years of wandering established themselves in 1802 at Ampleforth in Yorkshire.Les moines de Dieulouard ont également été chassés dans le même temps et après quelques années d'errance se sont établis en 1802 à Ampleforth dans le Yorkshire.The monks of St. Edmund's, Paris, not successful in making their escape from France, were dispersed for a time, but when, in 1818, the buildings of St. Gregory's at Douai were recovered by the congregation, the remnants of St. Edmund's community reassembled and resumed conventual life there in 1823.Les moines de Saint-Edmond, à Paris, ne réussit pas à s'échapper de la France, ont été dispersés pour un temps, mais quand, en 1818, les bâtiments de Saint-Grégoire à Douai ont été récupérés par la congrégation, les restes de Saint-Edmond communauté remonté et a repris la vie conventuelle il en 1823.For eighty years they continued undisturbed, recruited by English subjects and carrying on their school for English boys, until, in 1903, the "Association Laws" of the French government once more expelled them from their monastery; returning to England, they have established themselves at Woolhampton in Berkshire.Pour 80 années, ils ont continué intact, recrutés par les sujets anglais et portant sur leur école pour les garçons anglais, jusqu'à ce que, en 1903, les «lois d'association" du gouvernement français une fois de plus les ont expulsés de leur monastère; retour en Angleterre, ils se sont établis au Woolhampton dans le Berkshire.The Abbey of Lamspring continued to flourish amongst Lutheran surroundings until it was suppressed by the Prussian Government in 1802 and the community dispersed.L'abbaye de Lamspring continué à prospérer dans un cadre de luthérienne jusqu'à ce qu'il soit supprimé par le gouvernement prussien en 1802 et de la communauté dispersée.In 1828 a restoration of conventual life in a small way was attempted at Broadway in Worcestershire, which lasted until 1841.En 1828, une restauration de la vie conventuelle dans un petit chemin a été tentée à Broadway, dans le Worcestershire, qui a duré jusqu'en 1841.The monks then went to other houses of the congregation, though the community was never formally disbanded.Les moines ensuite à d'autres maisons de la congrégation, même si la communauté n'a jamais été officiellement dissoute.Continuity was preserved by the last survivors of Broadway being incorporated in 1876 into the newly founded community of Fort Augustus in Scotland.La continuité a été préservée par les derniers survivants de Broadway être incorporé en 1876 dans la communauté nouvellement fondée de Fort Augustus en Écosse.In 1859 St. Michael's priory, at Belmont, near Hereford, was established, in compliance with a decree of Pius IX, as a central novitiate and house of studies for the whole congregation. En 1859, prieuré de Saint-Michel, à Belmont, près de Hereford, a été établi, en conformité avec un décret de Pie IX, comme un noviciat central et la maison d'études pour toute la congrégation.It was also made the pro-cathedral of the Diocese of Newport in England, the bishop and canons of which are chosen from the English Benedictines, the cathedral-prior acting as provost of the chapter.Il a également été faite de la cathédrale pro du diocèse de Newport, en Angleterre, l'évêque et les chanoines de qui sont choisis parmi les Bénédictins anglais, la cathédrale-avant agissant comme prévôt du chapitre.Up to 1901 Belmont had no community of its own, but only members from the other houses who were resident there either as professors or students; the general chapter of that year, however, decided that novices might henceforth be received for St. Michael's monastery.Jusqu'à 1901 Belmont avait pas de communauté propre, mais seuls les membres des autres maisons qui y résidaient soit en tant que professeurs ou des étudiants; le chapitre général de cette année, cependant, a décidé que les novices peuvent désormais être reçus pour le monastère de Saint-Michel.In 1899 Leo XIII raised the three priories of St. Gregory's (Downside), St. Lawrence's (Ampleforth), and St. Edmund's (Douai) to the rank of abbeys, so that the congregation now consists of three abbeys, and one cathedral-priory, each with its own community, but Belmont still remains the central novitiate and tyrocinium for all the houses.En 1899, Léon XIII a soulevé les trois prieurés de Saint-Grégoire (Downside), Saint-Laurent (Ampleforth) et St. Edmund (Douai) au rang d'abbayes, de sorte que la congrégation se compose désormais de trois abbayes, et une cathédrale prieuré, chacune avec sa propre communauté, mais Belmont reste encore au noviciat central et tyrocinium à toutes les maisons.Besides its regular prelates, the English congregations, by virtue of the Bull "Plantata" (1633), allowed to perpetuate as titular dignities the nine cathedral-priories which belonged to it before the Reformation, viz., Canterbury, Winchester, Durham, Coventry, Ely, Worcester, Rochester, Norwich, and Bath; to these have been added three more, Peterborough, Gloucester, and Chester, originally Benedictine abbeys but raised to cathedral rank by Henry VIII.Outre ses prélats réguliers, les congrégations anglaise, en vertu de la Bulle "Plantata" (1633), a permis de perpétuer en tant dignités titulaires des neuf cathédrale prieurés qui appartenaient à l'avant la Réforme de Coventry, à savoir. Canterbury, Winchester, Durham, , Ely, de Worcester, de Rochester, Norwich, et Bath, à ceux-ci ont été ajoutés trois autres, de Peterborough, de Gloucester, et Chester, à l'origine des abbayes bénédictines, mais élevé au rang cathédrale par Henri VIII.Six ancient abbacies also, St. Alban's, Westminster, Glastonbury, Evesham, Bury St. Edmunds, and St. Mary's, York, are similarly perpetuated by privilege granted in 1818.Six abbayes anciennes aussi, Saint-Alban, Westminster, Glastonbury, Evesham, Bury St. Edmunds, et St. Mary, York, sont également perpétué par le privilège accordé en 1818.

(2) The Cassinese Congregation.-To prevent confusion it is necessary to pint out that there are two congregations of this name.(2) Le Congregation.-Cassino Pour éviter toute confusion, il est nécessaire de pinte qu'il ya deux congrégations de ce nom.The first, with Monte Cassino as its chief house, was originally known as that of St. Justina of Padua, and with one exception has always been confined to Italy.Le premier, avec Monte Cassino que sa maison principale, a été à l'origine connu comme celui de Sainte-Justine de Padoue, et à une exception a toujours été confinée à l'Italie.The other is of much later institution and is distinguished by the title of "Primitive Observance".L'autre est d'institution beaucoup plus tard et se distingue par le titre de "Primitive Respect".What follows relates to the former of these two.Ce qui suit se rapporte à la première de ces deux.

Most of the Italian monasteries had fallen under the influence of Cluny in the tenth and eleventh centuries, and had adopted its customs, but by the end of the fourteenth century they had so greatly declined that there was then hardly one left in which the Cluniac observance was retained.La plupart des monastères italiens étaient tombés sous l'influence de Cluny dans le dixième et onzième siècles, et avaient adopté leurs coutumes, mais à la fin du XIVe siècle, ils avaient tellement diminué qu'il y avait alors à peine celui de gauche dans laquelle le respect clunisiens a été retenu.The Abbey of St. Justina at Padua, which had formerly been Cluniac, was in a very corrupt and ruinous state in 1407 when Gregory XII bestowed it in commendam on the Cardinal of Bologna. L'abbaye de Sainte-Justine à Padoue, qui avait été autrefois clunisien, était dans un état très corrompu et ruineux en 1407 lorsque Grégoire XII qu'il conféré en commende sur le cardinal de Bologne.That prelate, desirous of reform, introduced some Olivetan monks, but the three remaining Cluniac monks appealed to the Venetian Republic against this encoachment on their rights, with the result that the abbey was restored to them and the Olivetans dismissed. Ce prélat, désireux de réforme, introduite quelques moines de Monte Oliveto, mais les trois autres moines clunisiens appel à la République de Venise contre ce encoachment sur leurs droits, avec le résultat que l'abbaye a été restaurée à eux et aux Olivétains rejetée.The cardinal resigned the abbey to the pope, who thereupon gave it to Ludovico Barbo, a canon regular of St. George in alga.Le cardinal a démissionné de l'abbaye au pape, qui alors qu'elle a donné à Ludovic Barbo, un chanoine régulier de Saint-George en algue. He took the Benedictine habit and received the abbatial blessing in 1409.Il prit l'habit bénédictin et reçu la bénédiction abbatiale en 1409.With the help of two Camaldolese monks and two canons of Alga, he instituted a reformed observance, which was quickly adopted in other monasteries as well.Avec l'aide de moines Camaldules deux et deux canons de Alga, il institua une observance réformée, qui a été rapidement adopté dans d'autres monastères ainsi.Permission was obtained from the pope for these to unite and form a new congregation, the first general chapters of which was held in 1421, when Abbot Barbo was elected the first president. La permission a été obtenue par le pape pour ces s'unir et former une nouvelle congrégation, les premiers chapitres généraux de qui a eu lieu en 1421, quand l'abbé Barbo fut élu le premier président.Amongst those that joined were the celebrated abbeys of Subiaco, Monte Cassino, St. Paul's in Rome, St. George's at Venice, La Cava, and Farfa.Parmi ceux qui ont rejoint les abbayes ont été célébrés de Subiaco, Monte Cassino, Saint-Paul à Rome, Saint-Georges à Venise, La Cava, et Farfa.In 1504 its title was changed to that of the "Cassinese Congregation".En 1504, son titre a été changé pour celui de la "Congrégation de Cassino».It gradually came to embrace all of the chief Benedictine houses of Italy, to the number of nearly two hundred, divided into seven provinces, Rome, Naples, Sicily, Tuscany, Venice, Lombardy, and Genoa.Il s'est progressivement à embrasser toutes les maisons bénédictines en chef de l'Italie, au nombre de près de deux cents, divisé en sept provinces, Rome, Naples, Sicile, Toscane, Venise, la Lombardie, et de Gênes.In 1505 the Abbey of Lérins in Provence together with all its dependent houses joined it. En 1505, l'Abbaye de Lérins en Provence avec toutes ses maisons dépendant, il rejoint.A highly centralized system of government was developed, modelled on the Italian republics, by which the autonomy of the individual houses was almost entirely destroyed.Un système très centralisé de gouvernement a été développé, sur le modèle des républiques italiennes, par laquelle l'autonomie des maisons individuelles a été presque entièrement détruit.All power was vested in a committee of "definitors", in whose hands were all appointments, from that of president down to the lowest official in the smallest monastery.Tout pouvoir a été confié à un comité de «définiteurs», dont les mains étaient dans toutes les nominations, de celle du président au plus bas officiels dans le plus petit monastère.But in spite of this obvious departure from the Benedictine ideal and the dangers arising from such a system, the congregation continued in considerable prosperity until the wars of the Revolution period; and the later decrees of the Italian government put a check to its reception of novices and began a series of suppressions which have reduced its numbers enormously and shorn it of much of its former greatness.Mais en dépit de ce départ évident, d'après l'idéal bénédictin et les dangers résultant d'un tel système, la congrégation a continué dans la prospérité considérables jusqu'aux guerres de la période de révolution, et plus tard, les décrets du gouvernement italien a mis un chèque à sa réception des novices et a commencé une série de suppressions qui ont réduit ses effectifs énormément et il dépouillé de beaucoup de sa grandeur d'antan.The formation of the congregation of Primitive Observance from out of its midst has still further diminished the congregation, until it now consists nominally of sixteen monasteries, some entirely without communities, and only three or four with sufficient numbers to keep up full conventual observances.La formation de la congrégation de Primitive Respect de l'extérieur de son milieu a encore diminué la congrégation, jusqu'à ce qu'elle se compose désormais nominalement de seize monastères, certains entièrement sans les collectivités, et seulement trois ou quatre, en nombre suffisant pour maintenir en place complète des observances conventuelles.

(3) The Cassinese Congregation of Primitive Observance.-In the year 1851 Abbot Casaretto of Subiaco initiated at Genoa a return to a stricter observance than was then in vogue, and several other monasteries of the Cassinese congregation, including Subiaco itself, desiring to unite in this reforming movement, Pius IX joined all such abbeys into one federation, which was called after its chief house, the "Province of Subiaco".(3) La Congrégation de Cassino de Primitive Observance.-Dans le Casaretto Abbé année 1851 de Subiaco lancé à Gênes, un retour à un respect plus strict que ce qui était alors en vogue, et plusieurs autres monastères de la congrégation de Cassino, y compris lui-même à Subiaco, désireux d'unir les dans ce mouvement réformateur, Pie IX a rejoint toutes les abbayes en une fédération, qui a été appelé après sa maison principale, la «Province de Subiaco».Before long monasteries in other countries adopted the same reformed observance and became affiliated to Subiaco.Avant monastères longtemps dans d'autres pays a adopté l'observation même réformé et s'est affilié à Subiaco.In 1872 this union of monasteries was separated altogether from the original congregation and erected as a new and independent body under the title of the "Cassinese Congregation of Primitive Observance", which was divided into provinces according to the different countries in which its houses were situated, with the Abbot of Subiaco as abbot-general of the whole federation.En 1872, cette union des monastères a été séparé complètement de la congrégation d'origine et érigée comme un nouvel organe indépendant et sous le titre de la "Congrégation de Cassino Respect de Primitive", qui a été divisé en provinces selon les différents pays dans lesquels ses maisons étaient situées , avec l'abbé de Subiaco comme abbé général de toute la fédération.

(a) The Italian Province dates from the original federation in 1851, and comprises ten monasteries with over two hundred religious.(A) La province italienne datant de la fédération d'origine, en 1851, et comprend dix monastères avec plus de deux cents religieuses.One of these is the Abbey of Monte Vergine, formerly the mother-house of an independent congregation, but which was aggregated to this province in 1879.Un de ces derniers est l'Abbaye de Monte Vergine, anciennement la maison-mère d'une congrégation indépendante, mais qui a été agrégées pour cette province en 1879.

(b) The English Province was formed in 1858 when certain English monks at Subiaco obtained permission to make a foundation in England.(B) de la province anglaise a été formée en 1858 lorsque certains moines anglais à Subiaco obtenu la permission de faire une fondation en Angleterre.The Isle of Thanet, hallowed by the memory of St. Augustine's landing there twelve hundred and sixty years previously, was selected and a church which Augustus Welby Pugin had built at Ramsgate was placed at their disposal.L'île de Thanet, sanctifié par la mémoire du débarquement de saint Augustin il ya douze cent soixante ans auparavant, a été sélectionné et une église qui Augustus Welby Pugin avait construit à Ramsgate était mis à leur disposition.By 1860 a monastery had been erected and full conventual life established.En 1860, un monastère avait été érigé et plein de vie conventuelle établie.It became a priory in 1880 and in 1896 an abbey.Il est devenu un prieuré en 1880 et en 1896 une abbaye. In course of time, in addition to serving several neighbouring missions, the community embarked on work in New Zealand, where Dom Edmund Luck, a Ramsgate monk, was made Bishop of Auckland.Au cours du temps, en plus de servir de plusieurs missions voisines, la communauté engagée dans le travail en Nouvelle-Zélande, où Dom Edmund Luck, un moine Ramsgate, fut nommé évêque d'Auckland.They also undertook work in Bengal in 1874, but this has since been relinquished to the secular clergy.Ils ont également entrepris des travaux au Bengale en 1874, mais il a depuis été abandonné au clergé séculier.

(c) The Belgian Province began in 1858 with the affiliation to Subiaco of the eleventh-century Abbey of Termonde.(C) la province belge a commencé en 1858 avec l'affiliation à Subiaco de l'abbaye du XIe siècle de Termonde.Afflighem followed in 1870, and since then two new foundations have been made in Belgium, and quite recently missionary work has been undertaken in the Transvaal, South Africa. Afflighem suivi en 1870, et depuis lors, deux nouvelles fondations ont été faites en Belgique, et tout récemment le travail missionnaire a été entrepris dans le Transvaal, en Afrique du Sud.

(d) The French Province, perhaps the most numerous and flourishing in the congregation, dates from 1859.(D) La province française, peut-être, les plus nombreuses et florissantes dans la congrégation, date de 1859.Jean-Baptiste Muard, a parish priest and founder of a society of diocesan missioners, became a monk at Subiaco.Jean-Baptiste Muard, un curé et fondateur d'une société de missionnaires diocésains, devint moine à Subiaco.After his profession there in 1849, he returned to France with two companions and settled at Pierre-qui-Vire, a lonely spot amid the forests of Avallon, where a most austere form of Benedictine life was established.Après sa profession en 1849, il rentre en France avec deux compagnons et se sont installés à l'aéroport Pierre-qui-Vire, un endroit isolé au milieu des forêts d'Avallon, où une forme plus austère de la vie bénédictine a été établi.After his death in 1854, the abbey he had founded was affiliated to the Cassinese PO congregation and became the mother-house of the French province.Après sa mort en 1854, l'abbaye qu'il avait fondée était affilié à la congrégation de Cassino PO et est devenu la maison-mère de la province française.New foundations were made at Béthisy (1859), Saint-Benoit-sur-Loire, the ancient Fleury (1865), Oklahoma, Indian Territory, USA with an Apostolic vicariate attached (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Nino-Dios, Argentina (1899), and Jerusalem (1901).De nouvelles fondations ont été faites à Béthisy (1859), Saint-Benoît-sur-Loire, l'ancienne Fleury (1865), l'Oklahoma, territoire indien, Etats-Unis avec un vicariat apostolique ci-joint (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Nino-Dios, l'Argentine (1899), et Jérusalem (1901).In 1880 the French Government annexed Pierre-qui-Vire and expelled the community by force; some of them, however, were able to regain possession a year or two later.En 1880, le gouvernement français annexé Pierre-qui-Vire et expulsé de la communauté par la force; certains d'entre eux, cependant, ont pu reprendre possession d'un an ou deux plus tard.The remainder sought refuge in England, where in 1882 they acquired the site of the old Cistercian Abbey of Buckfast, in Devonshire.Le reste se réfugier en Angleterre, où en 1882 ils ont acquis le site de l'ancienne abbaye cistercienne de Buckfast, dans le Devonshire.Here they are gradually rebuilding the abbey on its original foundations.Ici, ils sont progressivement reconstruction de l'abbaye sur ses fondations d'origine. The "Association Laws" of 1903 again dispersed the congregation, the monks of Pierre-qui-Vire finding a temporary home in Belgium, those of Belloc and Encalcat going to Spain, and Kerbeneat to South Wales, whilst those of Béthisy and Saint-Benoit, being engaged in parochial work, obtained authorization and have remained in France.Les "lois" Association de 1903 à nouveau dispersé la congrégation, les moines de la Pierre-qui-Vire à trouver un foyer temporaire en Belgique, ceux de Belloc et Encalcat aller en Espagne, et Kerbeneat au-Galles du Sud, tandis que ceux de Béthisy et de Saint-Benoit , étant engagée dans le travail paroissial, obtenu l'autorisation et sont restés en France.

(e) The Spanish Province dates from 1862, the year in which the ancient Abbey of Montserrat, founded in the ninth century, was affiliated to the Cassinese PO congregation.(E) de la province espagnole date de 1862, l'année où l'ancienne abbaye de Montserrat, fondé au IXe siècle, a été affilié à la congrégation de Cassino PO.The old Spanish congregation, which ceased to exist in 1835, is dealt with separately.La congrégation espagnol ancien, qui a cessé d'exister en 1835, est traité séparément. Other old monasteries which had been restored, St. Clodio in 1880, Vilvaneira in 1883, and Samos in 1888, were, in 1893, joined with Montserrat to form the Spanish province.Autres anciens monastères qui avaient été restaurés, Saint Clodion, en 1880, Vilvaneira en 1883, et Samos, en 1888, ont été, en 1893, a rejoint avec Montserrat pour former la province espagnole.Since then new foundations have been made at Pueyo (1890), Los Cabos (1900), and Solsona (1901), besides one at Manila (Philippines) in 1895.Depuis lors de nouvelles fondations ont été faites à Pueyo (1890), Los Cabos (1900), et Solsona (1901), outre un à Manille (Philippines) en 1895.This province also includes the Abbey of New Nursia in Western Australia, founded in 1846 by two exiled monks from St. Martin's Abbey, Compostella, who after the general suppression in 1835 had found a home at La Cava in Italy.Cette province comprend également l'abbaye de la Nouvelle-Nursie, en Australie occidentale, fondée en 1846 par deux moines de l'abbaye exilés Saint-Martin, Compostelle, qui, après la suppression générale en 1835 avait trouvé une maison à La Cava en Italie.Seeing no hope of a return to Spain they had volunteered for foreign mission work and were sent to Australia in 1846.Ne voyant aucun espoir d'un retour en Espagne, ils s'étaient portés volontaires pour travailler mission à l'étranger et ont été envoyés en Australie en 1846.Their names were Joseph Serra and Rudesind Salvado.Leurs noms ont été Joseph Serra et Rudesind Salvado.They settled amongst the aboriginal inhabitants at a place some seventy miles north of Perth, which they called New Nursia in honour of St. Benedict's birthplace, and there worked as pioneers of civilization and Christianity amongst the natives.Ils se sont installés parmi les habitants autochtones à un endroit quelques soixante-dix miles au nord de Perth, qu'ils ont appelé New Nursie en l'honneur de la maison natale de saint Benoît, et il ya travaillé en tant que pionniers de la civilisation et le christianisme parmi les indigènes.Their labours were crowned with success and their abbey gradually became the centre from which a number of outlying mission stations were established.Leurs travaux ont été couronnés de succès et leur abbaye est progressivement devenu le centre d'où un certain nombre de postes de mission périphériques ont été établis.Dom Serra became coadjutor to the Bishop of Perth in 1848, and Dom Salvado was made Bishop of Port Victoria in 1849, though he still remained superior of New Nursia, which was made an abbey in 1867 with a diocese attached.Dom Serra est devenu coadjuteur de l'évêque de Perth en 1848, et Dom Salvado a été fait évêque de Port Victoria en 1849, bien qu'il reste encore supérieure de la Nouvelle-Nursie, qui a été fait une abbaye en 1867 avec un diocèse joint.It had been aggregated to the Italian province of the congregation in 1864, but was transferred to the Spanish province on its formation in 1893.Il avait été agrégée à la province italienne de la congrégation en 1864, mais a été transféré à la province espagnole sur sa formation en 1893.The monks own vast tracts of bushland around their monastery and they rear horses, sheep, and cattle on a large scale.Les moines propres de vastes étendues de brousse autour de leur monastère, et ils les chevaux à l'arrière, de moutons et de bovins sur une grande échelle.The community includes a number of aboriginal converts amongst its lay brethren.La communauté comprend un certain nombre de convertis parmi ses frères autochtones laïcs.

(4) The Bursfeld Union.-Although more fully dealt with in a separate article, something must be said here about this congregation.(4) Le Bursfeld Union.-Bien plus pleinement traitée dans un article distinct, quelque chose doit être dit ici à propos de cette congrégation.Formed in 1430, it included all the principal monasteries of Germany, and at the height of its prosperity numbered one hundred and thirty-six houses of men and sixty-four of women.Formé en 1430, il comprenait tous les principaux monastères de l'Allemagne, et à l'apogée de sa prospérité numéroté 136 maisons d'hommes et de 64 des femmes.It flourished until the Protestant Reformation, which with the religious wars that followed entirely obliterated it, and most of its monasteries passed into Lutheran hands.Il a prospéré jusqu'à la Réforme protestante, qui, avec les guerres de religion qui ont suivi entièrement effacée, et la plupart de ses monastères passé aux mains des luthériens.In 1628 the few remaining representatives of the congregation, having recovered a right to some of their possessions, offered seven monasteries to the newly resuscitated English congregation, on condition that the task of getting rid of the Lutheran occupants should devolve upon the English monks, whilst the monasteries should be restored to the Bursfeld congregation in the event of its ever requiring them.En 1628, les représentants rares de la congrégation, après avoir récupéré le droit de certains de leurs biens, a offert sept monastères de la congrégation nouvellement ressuscité anglais, à condition que la tâche de se débarrasser des occupants luthérienne devrait incomber aux moines anglais, tandis que les monastères doivent être restaurés à la congrégation Bursfeld dans le cas de ses jamais les exigent.No advantage was taken of this offer except with regard to two houses-Rintelin, which was used as a seminary for a few years by the English Benedictines, and Lamspring, which continued as an abbey of English monks from 1644 to 1802.Aucun avantage a été prise de cette offre, sauf à l'égard de deux maisons-Rintelin, qui a été utilisé comme un séminaire pendant quelques années par les Bénédictins anglais, et Lamspring, qui a continué comme une abbaye de moines anglais de 1644 à 1802.No other monasteries of the Bursfeld Union were ever restored to Benedictine use.Pas d'autres monastères de l'Union n'a jamais été restauré Bursfeld à utiliser bénédictin.(See BURSFELD.)(Voir Bursfeld.)

(5) The Spanish Congregation.-There were originally two distinct congregations in Spain, that of the "Claustrales" or of Tarragona, formed in 1336, and that of Valladolid, organized in 1489.(5) Les Espagnols Congregation.-Il y avait initialement deux congrégations distinctes en Espagne, celle de la "Claustrales» ou de Tarragone, formé en 1336, et celle de Valladolid, organisée en 1489.At the time of the general suppression in 1835, the former comprised sixteen abbeys, and the latter fifty, besides one or two priories in Peru and Mexico.Au moment de la suppression générale en 1835, l'ancien composé seize abbayes, et les cinquante derniers, outre un ou deux prieurés, au Pérou et au Mexique. Belonging to the Claustrales were Our Lady's Abbey, Vilvaneira, St. Stephen's, Rivas del Sil, founded in the sixth century, and St. Peter's, Cardena, which claimed to be the oldest in Spain.Appartenant à la Claustrales étaient Abbaye Notre-Dame, Vilvaneira, Saint-Étienne, Rivas del Sil, fondée au VIe siècle, et Saint-Pierre, Cardena, qui prétendait être la plus ancienne en Espagne.The Valladolid congregation had St. Benedict's, Valladolid (founded 1390), for its mother-house, and amongst its houses were St. Martin's, Compostella (ninth century); St. Benedict's, Sahagún, the largest in Spain; St. Vincent's, Salamanca, famous for its university; Our Lady's, Montserrat; and St. Domingo at Silos.La congrégation avait Valladolid de saint Benoît, Valladolid (fondé 1390), pour sa maison-mère, et auprès de ses maisons ont été Saint-Martin, Compostelle (IXe siècle); saint Benoît, Sahagún, le plus important en Espagne; Saint-Vincent, Salamanque, célèbre pour son université;, Notre Dame de Montserrat et Saint-Domingue de Silos.Of the sixty-six monasteries suppressed in 1835, five have been restored, viz., Montserrat (1844), St. Clodio (1880), Vilvaneira (1883), and Samos (1888) by the Cassinese PO congregation, and Silos (1880) by the French monks from Ligugé.Sur les 66 monastères supprimés en 1835, cinq ont été restaurés, à savoir., Montserrat (1844), Saint-Clodion (1880), Vilvaneira (1883), et Samos (1888) par la congrégation de Cassino PO, et des silos (1880 ) par les moines français de Ligugé.Of the rest, sixteen remain as parish churches, thirteen are now occupied by other religious orders, two or three are used as barracks, two as prisons, one as a diocesan seminary, a few have been converted into municipal buildings or private residences, and the remainder have been destroyed.Du reste, seize églises paroissiales restent que, treize sont maintenant occupés par d'autres ordres religieux, deux ou trois sont utilisés comme casernes, deux prisons, l'un comme un séminaire diocésain, quelques-uns ont été transformés en bâtiments municipaux ou des résidences privées, et le reste a été détruit.

(6) The Portuguese Congregation.-In the sixteenth century the monasteries of Portugal were all held by commendatory abbots and consequently were in a very unsatisfactory state as regards discipline.(6) Le Congregation.-En portugais du XVIe siècle, les monastères du Portugal ont tous été détenus par les abbés commendataires et par conséquent étaient dans un état très insatisfaisant en matière de discipline.A reform was initiated in 1558 in the Abbey of St. Thirso, monks from Spain being introduced for the purpose. Une réforme a été initiée en 1558 à l'abbaye de Saint-Thirso, les moines de l'Espagne étant introduit à cet effet.After much difficulty the leaders succeeded in spreading their reform to two or three other houses, and these were formed into the Portuguese congregation by Pius V in 1566.Après beaucoup de difficulté les dirigeants ont réussi à répandre leur réforme à deux ou trois autres maisons, et elles ont été formées dans la congrégation portugais par Pie V en 1566.The first general chapter was held at Tibaes in 1568 and a president elected.Le premier chapitre général a eu lieu à Tibaes en 1568 et un président élu.The congregation eventually comprised all the monasteries of Portugal and continued in a flourishing state until the wholesale suppression of religious houses in the early part of the nineteenth century, when its existence came to an abrupt end.La congrégation éventuellement composée de tous les monastères du Portugal et a continué dans un état florissant jusqu'à la suppression de gros de maisons religieuses dans la première partie du XIXe siècle, quand son existence est venu à une fin abrupte.Only one Benedictine monastery in Portugal has since been restored-that of Cucujães, originally founded in 1091.Seul un monastère bénédictin au Portugal a été restauré depuis celui de Cucujães, initialement fondée en 1091.Its resuscitation in 1875 came about in this way: to evade the law forbidding their reception of novices, the Brazilian Benedictines had sent some of the subjects to Rome for study and training in the monastery of St. Paul's, where they were professed about 1870.Sa réanimation en 1875 est venu à propos de cette manière: pour contourner la loi interdisant leur réception des novices, les Bénédictins brésilienne avait envoyé quelques-uns des sujets à Rome pour des études et de formation dans le monastère de Saint-Paul, où ils ont été professée vers 1870.The Brazilian government refusing them permission to return to that country, they settled in Portugal and obtained possession of the old monastery of Cucujães.Le gouvernement brésilien refuse la permission de retourner dans ce pays, ils se sont installés au Portugal et a obtenu la possession de l'ancien monastère de Cucujães. After twenty years of somewhat isolated existence there, unable to re-establish the Portuguese congregation, they were, in 1895, affiliated to that of Beuron.Après vingt ans d'existence il ya peu isolé, incapable de rétablir la congrégation portugais, ils étaient, en 1895, affiliée à celle de Beuron.Thus Brazil, which had received its first Benedictines from Portugal, became in turn the means of restoring the Benedictine life in that country.Ainsi, le Brésil, qui avait reçu sa première Bénédictins au Portugal, est devenu à son tour les moyens de restaurer la vie bénédictine dans ce pays.

(7) The Brazilian Congregation.-The first Benedictines to settle in Brazil came from Portugal in 1581.(7) Le Brésilien Congregation.-Les Bénédictins premiers à s'installer au Brésil sont venus du Portugal en 1581.They established the following monasteries: St. Sebastian, Bahia, (1581); Our Lady of Montserrat, Rio de Janeiro (1589); St. Benedict, Olinda (1640); the Assumption, Sao Paulo (1640); Our Lady's, Parahyba (1641); Our Lady's, Brotas (1650); Our Lady's, near Bahia (1658); and four priories dependent on Sao Paulo.Ils ont établi les monastères suivants: Saint-Sébastien, à Bahia, (1581); Notre-Dame de Montserrat, de Rio de Janeiro (1589); saint Benoît, Olinda (1640); l'Assomption, à Sao Paulo (1640); de Notre Dame, Parahyba (1641);, Notre Dame Brotas (1650); Notre-Dame, près de Bahia (1658), et quatre prieurés dépendants de Sao Paulo.All these remained subject to the Portuguese superiors until 1827, when in consequence of the separation of Brazil from the Kingdom of Portugal, an independent Brazilian congregation was erected by Leo XII, consisting of the above eleven houses, with the Abbot of Bahia as its president.Tous ces restait soumis à la hiérarchie portugaise jusqu'en 1827, lorsque à la suite de la séparation du Brésil en provenance du Royaume du Portugal, une congrégation indépendante du Brésil a été érigé par Léon XII, composée de onze dessus des maisons, avec l'abbé de Bahia comme son président .A decree of the Brazilian government in 1855 forbade the further reception of novices, and the result was that when the empire came to an end in 1889, the entire congregation numbered only about twelve members, of whom eight were abbots of over seventy years of age.Un décret du gouvernement brésilien en 1855 a interdit la réception encore des novices, et le résultat fut que lorsque l'empire a pris fin en 1889, la congrégation entière ne comptait plus que d'environ douze membres, dont huit ont été abbés de plus de soixante-dix ans .The abbot-general appealed for help to the pope, who applied to the Beuronese congregation for volunteers. L'abbé général demandé de l'aide au pape, qui a demandé à la congrégation de Beuron pour les bénévoles.In 1895 a small colony of Beuronese monks having spent some time in Portugal learning the language, set out for Brazil and took possession of the abandoned Abbey of Olinda.En 1895, une petite colonie de moines de Beuron avoir passé quelque temps au Portugal apprentissage de la langue, partit pour le Brésil et prend possession de l'abbaye abandonnée d'Olinda.The divine office was resumed, mission work in the neighbourhood commenced, and a school of alumni (pupils destined for the monastic state) established.L'office divin a été repris, le travail missionnaire dans le quartier a commencé, et une école d'anciens élèves (élèves destinés à l'état monastique) établie.Two new abbeys have also been added to the congregation: Quixada, founded in 1900, and St. Andre at Bruges (Belgium) in 1901, for the reception and training of subjects for Brazil.Deux nouvelles abbayes ont également été ajoutées à la congrégation: Quixada, fondée en 1900, et Saint-André à Bruges (Belgique) en 1901, pour l'accueil et la formation de sujets pour le Brésil.In 1903 Rio de Janeiro was made the mother-house of the congregation and the residence of the abbot-general. En 1903, Rio de Janeiro a été faite la maison-mère de la congrégation et la résidence de l'abbé général.

(8) The Swiss Congregation.-The earliest monasteries in Switzerland were founded from Luxeuil by the disciples of Columbanus, amongst whom was St. Gall, who established the celebrated abbey afterwards known by his name.(8) Les Suisses Congregation.-Les premiers monastères en Suisse ont été fondées de Luxeuil par les disciples de Colomban, parmi lesquels Saint-Gall, qui a créé la célèbre abbaye tard connu sous son nom.By the end of the eighth century the Benedictine Rule had been accepted in most, if not in all of them.À la fin du huitième siècle, la Règle bénédictine avait été acceptée dans la plupart, sinon dans tous.Some of these monasteries still exist and their communities can boast of an unbroken continuity from those early days.Certains de ces monastères existent toujours et leurs communautés peuvent se vanter d'une continuité ininterrompue de ces premiers jours. The various monasteries of Switzerland were united to form the Swiss congregation in 1602, through the efforts of Augustine, Abbot of Einsiedeln.Les différents monastères de la Suisse ont été réunis pour former la congrégation suisse en 1602, grâce aux efforts d'Augustin, l'abbé d'Einsiedeln.The political disturbances at the end of the eighteenth century reduced the number of abbeys to six, of which five still continue and constitute the entire congregation at the present day. Les troubles politiques à la fin du XVIIIe siècle a réduit le nombre d'abbayes à six, dont cinq se poursuivent et constituent la congrégation entière à l'époque actuelle.They are as follows: (a) Dissentis, founded in 612; plundered and destroyed by fire in 1799; restored 1880.Ils sont comme suit: (a) Dissentis, fondée en 612; pillé et détruit par un incendie en 1799; restauré 1880.(b) Einsiedeln, founded 934, the abbey from which the Swiss-American congregation has sprung.(B) d'Einsiedeln, fondée 934, l'abbaye à partir de laquelle la congrégation suisse-américaine a surgi.(c) Muri, founded 1027; suppressed 1841; but restored at Gries (Tyrol) 1845.(C) Muri, fondée 1027; supprimé 1841, mais restauré à Gries (Tyrol) 1845.(d) Engelberg, founded 1082.(D) Engelberg, fondé 1082.(3) Maria Stein, founded 1085; the community was disbanded in 1798, but reassembled six years later; again suppressed in 1875, when the members went to Delle in France; expelled thence in 1902, they moved to Dürnberg in Austria, and in 1906 settled at Bregenz. (3) Maria Stein, fondée 1085, la communauté a été dissoute en 1798, mais remonté six ans plus tard, de nouveau supprimé en 1875, lorsque les membres allé à Delle en France; là expulsé en 1902, ils ont déménagé à Dürnberg en Autriche, et dans 1906 s'établit à Bregenz.The sixth abbey was Rheinau, founded 778, which was suppressed in 1862; its monks, being unable to resume conventual life, were received into other monasteries of the congregation.L'abbaye de Rheinau sixième a été fondée en 778, qui a été supprimé en 1862; ses moines, étant incapable de reprendre la vie conventuelle, furent reçus dans d'autres monastères de la congrégation.

(9) The Congregation of St.-Vannes.-To counteract the evils resulting from the practice of bestowing ecclesiastical benefices upon secular persons in commendam, then rife throughout Western Europe, Dom Didier de la Cour, Prior of the Abbey of St.-Vannes in Lorraine, inaugurated in 1598 a strict disciplinary reform with the full approbation of the commendatory abbot, the Bishop of Verdun.(9) La Congrégation de Sainte-Vannes.-Pour contrer les maux résultant de la pratique de conférer des bénéfices ecclésiastiques à des personnes laïques en commende, puis sévit partout en Europe occidentale, Dom Didier de la Cour, prieur de l'abbaye de Saint - Vannes en Lorraine, inauguré en 1598 une réforme stricte discipline avec la pleine approbation de l'abbé commendataire, l'évêque de Verdun.Other monasteries soon followed suit and the reform was introduced into all the houses of Alsace and Lorraine, as well as many in different parts of France.Les autres monastères ont rapidement emboîté et la réforme a été introduite dans toutes les maisons d'Alsace et de Lorraine, ainsi que dans différentes parties de la France.A congregation, numbering about forty houses in all, under the presidency of the prior of St.-Vannes, was formed, and was approved by the pope in 1604.Une congrégation, comptant environ quarante maisons dans l'ensemble, sous la présidence du prieur de Saint-Vannes, a été formé, et a été approuvée par le pape en 1604.On account of the difficulties arising from the direction of the French monasteries by a superior residing in another kingdom, a separate congregation - that of St.-Maur - was organized in 1621 for the monasteries in France, whilst that of St.-Vannes was restricted to those situated in Lorraine.Le compte des difficultés découlant de la direction des monastères français par un supérieur résidant dans un autre royaume, une congrégation distincte - celle de Saint-Maur - a été organisée en 1621 pour les monastères en France, tandis que celle de Saint-Vannes était limité à ceux situés en Lorraine.The latter continued with undiminished fervour until suppressed by the French Revolution, but is privileges were handed on by Gregory XVI in 1837 to the newly founded Gallican congregation, which was declared to be its true successor, though not enjoying actual continuity with it.Celui-ci continua avec une ferveur intacte jusqu'au supprimée par la Révolution française, mais il est des privilèges ont été transmis par Grégoire XVI en 1837 à la congrégation nouvellement fondée gallicane, qui a été déclarée être son digne successeur, bien que ne jouissant pas de continuité réelle avec elle.

(10) The Congregation of St.-Maur.-The French monasteries which had embraced the reform of St.-Vannes were in 1621 formed into a separate congregation named after St. Maur, the disciple of St. Benedict, which eventually numbered on hundred and eighty houses, ie all in France except those of the Cluniac congregation. (10) La Congrégation de Saint-Maur.-Les monastères français, qui avait embrassé la réforme de Saint-Vannes ont été formées en 1621 dans une congrégation séparée nommée d'après Saint-Maur, disciple de saint Benoît, qui a finalement numérotés sur Cent quatre-vingts maisons, c'est à dire tous en France, sauf ceux de la congrégation clunisienne.The reform was introduced mainly through the instrumentality of Dom Laurent Bénard and quickly spread through France.La réforme a été introduite principalement par l'instrumentalité de Dom Laurent Bénard et se propager rapidement à travers la France. Saint-Germain-des-Prés at Paris became the mother-house, and the superior of this abbey was always the president.Saint-Germain-des-Prés à Paris est devenu la maison-mère, et le supérieur de cette abbaye a toujours été le président.The constitution was modelled on that of the congregation of St. Justina of Padua and it was a genuine return to the primitive austerity of conventual observance.La constitution a été calqué sur celui de la congrégation de Sainte-Justine de Padoue et ce fut un véritable retour à l'austérité primitive du respect conventuelle.It became chiefly celebrated for the literary achievements of its members, amongst whom it counted Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Martene, and many others equally famous for their erudition and industry.Il est devenu surtout célèbre pour les réalisations littéraires de ses membres, parmi lesquels il comptait Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Martène, et bien d'autres tout aussi célèbres pour leur érudition et de l'industrie.In 1790 the Revolution suppressed all its monasteries and the monks were dispersed.En 1790, la Révolution supprima toutes ses monastères et les moines furent dispersés.The superior general and two others suffered in the massacre at the Carmes, 2 September, 1792.Le supérieur général et deux autres ont souffert dans le massacre aux Carmes, 2 Septembre, 1792.Others sought safety in flight and were received into Lamspring, and abbeys of Switzerland, England, and North America.D'autres ont cherché la sécurité en vol et ont été reçus dans Lamspring et abbayes de la Suisse, en Angleterre et en Amérique du Nord.A few of the survivors endeavoured to restore their congregation at Solesmes in 1817, but the attempt was not successful, and the congregation died out, leaving behind it a fame unrivalled in the annals of monastic history.Quelques-uns des survivants efforcé de restaurer leur congrégation à Solesmes en 1817, mais la tentative a échoué, et la congrégation est décédé, laissant derrière elle une réputation inégalée dans les annales de l'histoire monastique.(see MAURISTS.)(Voir Mauristes.)

(11) The Congregation of St. Placid.-This congregation was also an outcome of the reform instituted at St.-Vannes.(11) La Congrégation de Sainte-Placid. Cette congrégation a également été le résultat de la réforme instituée à Saint-Vannes.The Abbey of St. Hubert in Ardennes, which had been founded about 706 for canons regular but had become Benedictine in 817, was the first in the Low Countries to embrace the reform.L'abbaye de Saint-Hubert dans les Ardennes, qui avait été fondée vers 706 par des chanoines réguliers, mais était devenu bénédictine en 817, fut le premier dans les Pays-Bas à embrasser la réforme.To facilitate its introduction, monks were sent from St.-Vannes in 1618 to initiate the stricter observance. Pour faciliter son introduction, les moines ont été envoyés de Saint-Vannes en 1618 pour initier un respect plus strict.In spite of some opposition from the community as well as from the diocesan, the Bishop of Liège, the revival of discipline gradually gained the supremacy and before long other monasteries, including St. Denis in Hainault, St. Adrian, Afflighem, St. Peter's at Ghent, and others followed suit.En dépit de quelques oppositions de la communauté ainsi que de l'évêque du diocèse, l'évêque de Liège, le renouveau de la discipline progressivement gagné la suprématie et avant longtemps, d'autres monastères, dont Saint-Denis en Hainaut, Saint-Adrien, Afflighem, Saint-Pierre à Gand, et d'autres emboîtent le pas.These were formed into a new congregation (c. 1630) which was approved by Pope Urban VIII, and existed until the Revolution.Ils ont été formés dans une nouvelle congrégation (c. 1630) qui a été approuvé par le pape Urbain VIII, et a existé jusqu'à la Révolution.Two abbeys of this congregation, Termonde and Afflighem, have since been restored and affiliated to the Belgian province of the Cassinese PO congregation.Deux abbayes de cette congrégation, Termonde et Afflighem, ont depuis été restauré et est affilié à la province belge de la congrégation de Cassino PO.

(12) The Austrian Congregations.-For many centuries the monasteries of Austria maintained their individual independence and their abbots acquired positions of much political power and dignity, which, though considerably diminished since medieval times, are still such as are enjoyed by no other Benedictine abbots.(12) L'Autrichien Congregations.-Pendant de nombreux siècles les monastères de l'Autriche ont maintenu leur indépendance et leurs abbés acquis des positions de pouvoir politique bien et la dignité, qui, bien que considérablement diminué depuis l'époque médiévale, sont encore tels que ceux dont jouissent pas d'autres bénédictins abbés.The example of reform set by the congregation of St. Justina in the fifteenth century exercised an influence upon the Austrian monasteries.L'exemple de la réforme fixés par la congrégation de Sainte-Justine, au XVe siècle a exercé une influence sur les monastères autrichiens.Beginning (1418) in the Abbey of Melk (founded about 1089), the reform was extended to other houses, and in 1460 a union of those that had adopted it was proposed.Début (1418) à l'abbaye de Melk (fondée vers 1089), la réforme a été étendue à d'autres maisons, et en 1460 une union de ceux qui l'ont adoptée a été proposée.Sixteen abbots were present at a meeting held in 1470, but for some reason this union of abbeys does not seem to have been at all lasting, for in 1623 a new Austrian congregation was projected to consist of practically the same abbeys as the former congregation: Melk, Göttweig, Lambach, Kremsmünster, Vienna, Garsten, Altenburg, Seitenstetten, Mondsee, Kleinck, and Marienberg.Seize abbés étaient présents à une réunion tenue en 1470, mais pour certaines raisons de cette union des abbayes ne semble pas avoir été du tout durable, en 1623 pour une nouvelle congrégation autrichienne a été projeté au consistent pratiquement le même que les abbayes de la congrégation anciens: Melk, Göttweig, Lambach, Kremsmünster, Vienne, Garsten, Altenburg, Seitenstetten, Mondsee, Kleinck et Marienberg.In 1630 it was proposed to unite this congregation, those of Busfeld and Bavaria, and all the houses that were still independent, into one general federation, and a meeting was held at Ratisbon to discuss the scheme.En 1630, il a été proposé d'unir cette congrégation, ceux de Busfeld et la Bavière, et toutes les maisons qui étaient encore indépendantes, en une seule fédération générale, et une réunion s'est tenue à Ratisbonne pour discuter du régime.The Swedish invitation, however, put an end to the plan and the only result was the formation of another small congregation of nine abbeys, with that of St. Peter's, Salzburg, at its head.L'invitation suédois, cependant, de mettre fin au régime et le seul résultat fut la formation d'une autre petite congrégation de neuf abbayes, avec celle de Saint-Pierre, à Salzbourg, à sa tête.These two congregations, Melk and Salzburg, lasted until towards the end of the eighteenth century, when the despotic rule of Joseph II (1765-90) gave them their death-blow.Ces deux congrégations, Melk et Salzbourg, a duré jusque vers la fin du XVIIIe siècle, quand le règne despotique de Joseph II (1765-1790) leur a donné leur coup de mort.In 1803 many of the abbeys were suppressed and those that were suffered to remain were forbidden to receive fresh novices.En 1803, beaucoup d'abbayes furent supprimées et celles qui ont été victimes de rester était interdit de recevoir des novices frais.The Emperor Francis I, however, restored several of them between the years 1809 and 1816, and in 1889 those that still survived, some twenty in number, were formed into two new congregations under the titles of the Immaculate Conception and St. Joseph, respectively.L'empereur François I, cependant, restauré plusieurs d'entre eux entre 1809 ans et 1816, et en 1889 ceux qui avaient survécu, une vingtaine en nombre, ont été formés en deux nouvelles congrégations sous les titres de l'Immaculée Conception et de Saint-Joseph, respectivement .The former comprises ten houses under the presidency of the Abbot of Göttweig, and the latter seven, with the Abbot of Salzburg at its head.L'ancien est composé de dix maisons, sous la présidence de l'abbé de Göttweig, et les sept derniers, avec l'abbé de Salzbourg, à sa tête.The congregation of the Immaculate Conception, in which are Kremsmünster, dating from 777, St. Paul's in Carinthia, and the Scots monastery at Vienna, includes none of later date than the twelfth century; whilst in the congregation of St. Joseph there are Salzburg (before 700), Michaelbeuern (785), four others of the eleventh century, and only one of recent foundation, Innsbruck (1904).La congrégation de l'Immaculée Conception, dans lequel sont Kremsmünster, datant de 777, Saint-Paul en Carinthie, et le monastère Ecossais à Vienne, comprend aucune de date ultérieure à celle du XIIe siècle, tandis que dans la congrégation de Saint-Joseph il ya Salzbourg (avant 700), Michaelbeuern (785), quatre autres du XIe siècle, et une seule de ces dernières bases, Innsbruck (1904).

(13) The Bavarian Congregation.-A reform initiated amongst the monasteries of Bavaria, based upon the Tridentine decrees, caused the erection of this congregation in 1684. (13) La Bavière Congregation.-Une réforme initiée parmi les monastères de Bavière, fondée sur le tridentin décrets, causé l'érection de cette congrégation en 1684.It then consisted of eighteen houses which flourished until the general suppression at the beginning of the nineteenth century.Il se composait alors de dix-huit maisons qui ont prospéré jusqu'à la suppression générale au début du XIXe siècle.Beginning in 1830, the pious King Ludwig I restored the abbeys of Metten and Ottobeuern (founded in the eighth century), Scheyern (1112), and Andechs (1455), and founded new monasteries at Augsburg (1834), Munich (1835), Meltenburg (1842), and Schäftlarn (1866).A partir de 1830, le pieux roi Louis Ier restauré les abbayes de Metten et Ottobeuern (fondée au VIIIe siècle), Scheyern (1112), et Andechs (1455), et fonde de nouveaux monastères à Augsbourg (1834), Munich (1835), Meltenburg (1842), et Schäftlarn (1866).Pius IX restored the congregation (1858) comprising the above houses, of which the Abbot of Metten is president.Pie IX restauré la congrégation (1858) comprenant les maisons ci-dessus, dont l'abbé de Metten est le président.The abbeys of Plankstetten (1189) and Ettal (1330) were restored in 1900 and 1904, respectively and added to the congregation.Les abbayes de Plankstetten (1189) et de Ettal (1330) ont été restaurés en 1900 et 1904, respectivement, et ajouté à la congrégation.

(14) The Hungarian Congregation.-This congregation differs from all others in its constitution.(14) Le Hongrois Congregation.-Cette congrégation diffère de tous les autres dans sa constitution.It comprises the four abbeys of Zalavar (1919), Bakonybel (1037), Tihany (1055), and Domolk (1252), which are dependent on the Arch-Abbey of Monte Pannonia (Martinsberg), and to these are added six "residences" or educational establishments conducted by the monks.Il comprend les quatre abbayes de Zalavar (1919), Bakonybel (1037), Tihany (1055), et Domolk (1252), qui sont dépendants de l'Arc-Abbaye de Monte Pannonie (Martinsberg), et pour cela il faut ajouter six «résidences »ou établissements d'enseignement menées par les moines.The members of this body are professed for the congregation and not for any particular monastery, and they can be moved from one house to another at the discretion of the arch-abbot and his sixteen assessors.Les membres de ce corps sont professées par la congrégation, et non pour un monastère particulier, et ils peuvent être déplacés d'une maison à l'autre à la discrétion de l'arc-abbé et ses assesseurs seize ans. The arch-abbey was founded by Stephen, the first king of Hungary, in 1001, and together with the other houses enjoys an unbroken succession from the date of foundation.L'arc-abbaye a été fondée par Etienne, premier roi de Hongrie, en 1001, et ensemble avec les autres maisons jouit d'une succession ininterrompue de la date de fondation. The congregation is affiliated to the Cassinese, though it enjoys a status of comparative independence.La congrégation est affiliée à la Cassino, même si elle bénéficie d'un statut d'indépendance comparative.

(15) The Gallican Congregation.-This, the first of the new congregations of the nineteenth century, was established in 1837 at Solesmes in France by Dom Guéranger. (15) Le gallicane Congregation.-ce, la première des nouvelles congrégations du XIXe siècle, a été créé en 1837 à Solesmes en France par Dom Guéranger. He had been professed at St. Paul's, Rome, and though at one time desirous of joining the community of Monte Cassino, was urged by the Bishop of Le Mans to restore the Benedictine Order in France.Il avait été professée à Saint-Paul, à Rome, et même si à un moment désireux de rejoindre la communauté de Monte Cassino, a été invité par l'évêque du Mans pour restaurer l'ordre bénédictin en France.He acquired possession of the old Maurist priory of Solesmes, which Pope Gregory XVI made an abbey and the mother-house of the new congregation.Il a acquis la possession du prieuré de Solesmes mauristes anciens, qui le Pape Grégoire XVI a fait une abbaye et la maison-mère de la nouvelle congrégation.He also declared it to be the true successor to all the privileges formerly enjoyed by the congregations of Cluny, St.-Vannes, and St.-Maur.Il a également déclaré que c'était le vrai successeur de tous les privilèges dont jouissaient auparavant les congrégations de Cluny, de Saint-Vannes et Saint-Maur.Guéranger was soon joined by numbers of offshoots.Guéranger est bientôt rejoint par nombre de ramifications.In this way Ligugé, originally founded by St. Martin of Tours in 360, was restored in 1853, Silos (Spain) in 1880, Glanfeuil in 1892, and Fontanelle (St. Wandrille), founded 649, in 1893.De cette façon, Ligugé, fondée par saint Martin de Tours en 360, fut restauré en 1853, Silos (Espagne) en 1880, Glanfeuil en 1892, et Fontanelle (Saint-Wandrille), fondée 649, en 1893.New foundations were likewise made at Marseilles in 1865, Farnborough (England), and Wisque in 1895, Paris 1893, Kergonan 1897, and a cell from Silos was established in Mexico in 1901. De nouvelles fondations ont également été faites à Marseille en 1865, Farnborough (Angleterre), et Wisque en 1895, Paris 1893, Kergonan 1897, et une cellule de Silos a été établie au Mexique en 1901.The community of Solesmes have been expelled from their monastery by the French government no less than four times.La communauté de Solesmes ont été expulsés de leur monastère par le gouvernement français pas moins de quatre fois.In the years 1880, 1882, and 1883 they were ejected by force, and, being afforded hospitality in the neighbourhood, kept up their corporate life as far as possible, using the parish church for the Divine Office.Dans les années 1880, 1882 et 1883, ils ont été éjectés par la force, et, étant donné l'hospitalité dans le voisinage, maintenu leur vie de l'entreprise autant que possible, en utilisant l'église paroissiale de l'Office divin.Each time they succeeded in re-entering their abbey, but at the final expulsion in 1903 they were, in common with all other religious of France, driven out of the country.Chaque fois qu'ils ont réussi à rentrer dans leur abbaye, mais à l'expulsion définitive en 1903 ils étaient, en commun avec tous les autres religieux de la France, chassés du pays.The Solesmes monks have settled in the Isle of Wight, England, those of Fontanelle, Glanfeuil, Wisque, and Kergonan have gone to Belgium, those of Ligugé to Spain, and those of Marseilles to Italy.Les moines de Solesmes sont installés dans l'île de Wight, en Angleterre, ceux de Fontanelle, Glanfeuil, Wisque et Kergonan sont allés à la Belgique, ceux de Ligugé à l'Espagne, et ceux de Marseille pour l'Italie. The Fathers at Paris have been allowed to remain, in consideration of the important literary and history work on which they are engaged.Les Pères à Paris ont été autorisés à rester, en contrepartie de l'important travail littéraire et l'histoire sur laquelle ils sont engagés.This congregation has endeavoured to carry on the work of the Maurists, and numbers many well-known writers amongst its members.Cette congrégation s'est efforcé de poursuivre le travail de l'Mauristes, et les numéros de plusieurs écrivains connus parmi ses membres.The Abbot of Solesmes is the superior general, to which position he has been twice re-elected.L'Abbé de Solesmes est le supérieur général, à quelle position il a été réélu à deux reprises.

(16) The Congregation of Beuron.-This congregation was founded by Dom Maurus Wolter, who, whilst a seminary professor, was fired with the desire of restoring the Benedictine Order in Germany.(16) La Congrégation des Beuron.-Cette congrégation a été fondée par Dom Maur Wolter, qui, tout professeur de séminaire, a été congédié par le désir de restaurer l'ordre bénédictin en Allemagne.He went to St. Paul's, Rome, where he was joined by his two brothers, and all were professed in 1856, one dying soon after.Il est allé à Saint-Paul, à Rome, où il fut rejoint par ses deux frères, et tous ont été professé en 1856, l'un meurt peu après.The two survivors, Maurus and Placid, set out in 1860, with a sum of £40 and the pope's blessing, to reconquer Germany for St. Benedict.Les deux survivants, Maurus et Placid, énoncée en 1860, avec une somme de £ 40 et la bénédiction du pape, de reconquérir l'Allemagne pour Saint-Benoît.In 1863, through the influence of the Princess Katharina von Hohenzollern, they obtained possession of the old Abbey of Beuron, near Sigmaringen, which had been originally founded in 777, but was destroyed in the tenth century by Hungarian invaders and later restored as a house of canons regular; it had been unoccupied since 1805.En 1863, grâce à l'influence de la princesse Katharina von Hohenzollern, ils ont obtenu la possession de l'ancienne abbaye de Beuron, près de Sigmaringen, qui avait été initialement fondée en 777, mais a été détruite au Xe siècle par les envahisseurs hongrois et restauré ultérieurement comme une maison de chanoines réguliers, il avait été inoccupé depuis 1805.Dom Maurus became the first abbot of Beuron and superior of the congregation.Dom Maur est devenu le premier abbé de Beuron et supérieur de la congrégation.In 1872 a colony was sent to Belgium to found the Abbey of Maredsous, of which Dom Placid was first abbot.En 1872, une colonie a été envoyé en Belgique pour fonder l'abbaye de Maredsous, dont Dom Placid a été le premier abbé.The community of Beuron were banished in 1875 by the "May Laws" of the Prussian Government and found a temporary home in an old Servite monastery in the Tyrol.La communauté de Beuron ont été bannis en 1875 par les «lois de mai» du gouvernement prussien et a trouvé un refuge temporaire dans un monastère des Servites ancienne dans le Tyrol. Whilst there their numbers increased sufficiently to make new foundations at Erdington, England, in 1876, Prague in 1880, and Seckau, Styria, in 1883.Alors qu'il leur nombre a augmenté suffisamment pour faire de nouvelles fondations à Erdington, en Angleterre, en 1876, à Prague en 1880, et Seckau, Styrie, en 1883.In 1887 Beuron was restored to them, and since then new houses have been established at Maria Laach, Germany (1892), Louvain, and Billerbeck, Belgium (1899 and 1901), and in 1895 the Portuguese monastery of Cucujães was added to the congregation.En 1887, Beuron a été restauré à eux, et depuis lors, de nouvelles maisons ont été établis à Maria Laach, Allemagne (1892), Louvain, Billerbeck, Belgique (1899 et 1901), et en 1895 le monastère portugais de Cucujães a été ajouté à la congrégation . The founder died in 1900, and his brother, Dom Placid Wolter, succeeded him as Archabbot of Beuron.Le fondateur mourut en 1900, et son frère, Dom Placide Wolter, lui succéda comme archiabbé de Beuron.

(17) The American Cassinese Congregation.-Nothing very definite can be said with regard to the first Benedictines in North America.(17) Le Cassino américaine Congregation.-Rien de très précis peut être dit à propos des bénédictins en Amérique du Nord.There were probably settlements amongst the Eskimo from Iceland, by way of Greenland, but these must have disappeared at an early date.Il y avait probablement parmi les Esquimaux colonies de l'Islande, en passant par le Groenland, mais ceux-ci doivent avoir disparu à une date prochaine.In 1493 a monk from Montserrat accompanied Columbus on his voyage of discovery and became vicar-Apostolic of the West Indies, but his stay was short, and he returned to Spain.En 1493 un moine de Montserrat accompagné Colomb dans son voyage de découverte et devint vicaire apostolique des Antilles, mais son séjour a été court, et il revint en Espagne.During the seventeenth and eighteenth centuries one or two English monks, and at least one of the Maurist congregation, worked on the American mission; and at the time of the French Revolution negotiations had been commenced by Bishop Carroll, first Bishop of Baltimore, for a settlement of English Benedictines in his diocese, which, however, came to nothing.Au cours du XVIIe et XVIIIe siècles un ou deux moines anglais, et au moins un de la congrégation mauriste, a travaillé sur la mission américaine, et au moment des négociations Révolution française avait été commencée par Mgr Carroll, premier évêque de Baltimore, pour une règlement des Bénédictins anglais, dans son diocèse, qui, cependant, n'aboutirent à rien.The Benedictine Order was first established permanently in America by Dom Boniface Wimmer, of the Abbey of Metten, in Bavaria.L'Ordre bénédictin a d'abord été établie de façon permanente en Amérique par Dom Boniface Wimmer, de l'abbaye de Metten, en Bavière.A number of Bavarians had emigrated to America, and it was suggested that their spiritual wants in the new country should be attended to by Bavarian priests.Un certain nombre de Bavarois avaient émigré en Amérique, et il a été suggéré que leurs besoins spirituels dans le nouveau pays devrait être assisté par les prêtres bavarois.Dom Wimmer and a few companions accordingly set out in 1846, and on their arrival in America they acquired the church, a house, and some land belong to the small mission of St. Vincent, Beatty, Pennsylvania, which had been founded some time previously by a Franciscan missionary.Dom Wimmer et quelques compagnons conséquence énoncée en 1846, et à leur arrivée en Amérique qu'ils ont acquis l'église, une maison, et quelques terres appartiennent à la petite mission de Saint-Vincent, Beatty, en Pennsylvanie, qui avait été fondé quelque temps auparavant par un missionnaire franciscain.Here they set to work, establishing conventual life, as far as was possible under the circumstances, and applying themselves assiduously to the work of the mission.Ici, ils se mit au travail, en établissant la vie conventuelle, aussi loin qu'il était possible dans les circonstances, et se demande assidûment aux travaux de la mission.Reinforced by more monks from Bavaria and their poverty relieved by some munificent donations, they accepted additional outlying missions and established a large college.Renforcé par plusieurs moines de Bavière et leur pauvreté soulagée par des dons généreux, ils ont accepté des missions supplémentaires périphériques et a établi un grand collège.In 1855 St. Vincent's, which had already founded two dependent priories was made an abbey and the mother-house of a new congregation, Dom Wimmer being appointed first abbot and president. En 1855, Saint-Vincent, qui avait déjà fondé deux prieurés dépendants a été faite une abbaye et la maison-mère d'une nouvelle congrégation, Dom Wimmer d'être nommé premier abbé et le président.Besides St. Vincent's Arch-Abbey, the following foundations have been made: St. John's Abbey, Collegeville, Minnesota, founded 1856, mainly through the generosity of King Ludwig I of Bavaria; connected with the abbey is a large college for boys, with an attendance of over 300; St. Benedict's Abbey, Atchison, Kansas, founded 1857, said to possess the finest Benedictine church in America, built in the style of the Rhenish churches of the tenth and eleventh centuries; there is in connexion a school with 150 boys; St. Mary's Abbey, Newark, New Jersey, founded 1857, with a school of 100 boys; Maryhelp Abbey, Belmont, North Carolina, founded 1885, the abbot of which is also vicar-Apostolic of North Carolina; attached to the abbey are two colleges and a school, with over 200 students; St. Procopius's Abbey, Chicago, founded 1887, with a school of 50 boys and an orphanage attached; St. Leo's Abbey, Pasco County, Florida, founded 1889; this abbey has a dependent priory in Cuba; St. Bernard's Abbey, Cullman County, Alabama, founded 1891, with a school of over 100 boys; St. Peter's Priory, established in Illinois in 1892 and transferred to Muenster, Saskatchewan, NWT, in 1903; St. Martin's Priory, Lacey, the State of Washington, founded 1895.Outre Saint-Vincent-de-l'Arche Abbaye, les fondations suivantes ont été faites: l'abbaye de Saint-Jean, Collegeville, au Minnesota, fondée 1856, principalement grâce à la générosité du roi Louis Ier de Bavière; liés à l'abbaye est un grand collège pour garçons, avec une participation de plus de 300; Abbaye Saint-Benoît, Atchison, Kansas, fondée 1857, a déclaré à posséder l'église bénédictine meilleurs en Amérique, construit dans le style des églises rhénane de la dixième et onzième siècles, il ya en relation avec une école 150 garçons; l'abbaye Sainte-Marie, Newark, New Jersey, fondée 1857, avec une école de 100 garçons; Maryhelp Abbaye, à Belmont, Caroline du Nord, fondée 1885, l'abbé de ce qui est aussi le vicaire apostolique de la Caroline du Nord; attaché à la abbaye sont deux collèges et une école, avec plus de 200 élèves; Abbaye Saint-Procope, Chicago, fondée 1887, avec une école de 50 garçons et un orphelinat jointe; Abbaye de saint Léon, Pasco County, en Floride, fondée 1889, cette abbaye a un prieuré dépendant de Cuba; abbaye Saint-Bernard, Cullman County, Alabama, fondée 1891, avec une école de plus de 100 garçons; Prieuré Saint-Pierre, établi dans l'Illinois en 1892 et transféré à Muenster, Saskatchewan, TNO, en 1903; St . Prieuré Martin, Lacey, Etat de Washington, fondée 1895.

(18) The Swiss American Congregation.-In 1845 two monks from Einsiedeln in Switzerland came to America and founded the monastery of St. Meinrad, in Indiana, serving the mission and conducting a small school for boys.(18) Les Suisses américaine Congregation.-En 1845, deux moines d'Einsiedeln en Suisse est venu en Amérique et fonda le monastère de Saint-Meinrad, dans l'Indiana, au service de la mission et la réalisation d'une petite école de garçons.It became a priory in 1865, and in 1870 was made an abbey and the centre of the congregation which was canonically erected at the same time.Il est devenu un prieuré en 1865 et en 1870 a été faite d'une abbaye et le centre de la congrégation qui a été érigée canoniquement en même temps.The first abbot, Dom Martin Marty, became, in 1879, first Vicar Apostolic of Dakota, where he had some years previously inaugurated mission work amongst the Indians.Le premier abbé, Dom Martin Marty, est devenu, en 1879, premier vicaire apostolique du Dakota, où il avait quelques années auparavant inauguré travail missionnaire parmi les Indiens.The following new foundations were made: Conception Abbey, Conception, Missouri (1873), the abbot of the abbey being president of the congregation; New Subiaco Abbey, Spielerville, Arkansas (1878); St. Benedict's Abbey, Mount Angel, Oregon (1882); St. Joseph's Abbey, Covington, Louisiana (1889); St. Mary's Abbey, Richadton, North Dakota (1899); St. Gall's Priory, Devil's Lake (1893), the last two communities subject to the same abbot.Les fondations nouvelles suivantes ont été faites: Conception Abbey, Conception, Missouri (1873), l'abbé de l'abbaye étant président de la congrégation; Nouveau Subiaco Abbaye, Spielerville, Arkansas (1878); Abbaye Saint-Benoît, Mount Angel, dans l'Oregon (1882 ); l'Abbaye Saint-Joseph, à Covington, en Louisiane (1889); l'abbaye Sainte-Marie, Richadton, Dakota du Nord (1899); Prieuré Saint-Gall, le lac du Diable (1893), les deux dernières communautés soumises à l'abbé même. To all these monasteries are attached numerous missions, in which the monks exercise the cure of souls.Pour toutes ces monastères sont attachés de nombreuses missions, dans lesquelles les moines exercer la cure des âmes.They also have several seminaries and colleges.Ils ont également plusieurs séminaires et collèges.

(19) The Congregation of St. Ottilien.-This congregation, specially established for the work of foreign missions, was commenced in 1884 in the Abbey of St. Ottilien, in Bavaria, under the title of the "Congregation of the Sacred Heart".(19) La Congrégation de Sainte-Ottilien. Cette congrégation, spécialement créé pour le travail des missions à l'étranger, a commencé en 1884 à l'abbaye de Saint-Ottilien, en Bavière, sous le titre de la «Congrégation du Sacré-Coeur" .It was not then Benedictine, but in 1897 was affiliated to the Cassinese congregation and in 1904 formally incorporated into the Benedictine Order.Ce n'était donc pas bénédictin, mais en 1897 a été affilié à la congrégation de Cassino et en 1904, officiellement incorporée dans l'Ordre bénédictin.The Abbot of St. Ottilien is the superior general and the Beuronese Abbot of Seckau the apostolic visitor. L'abbé de Saint-Ottilien est le supérieur général et l'abbé de Beuron de Seckau le visiteur apostolique.This congregation has been largely recruited from the congregation of Beuron, to which it is bound by close ties.Cette congrégation a été recruté en grande partie de la congrégation de Beuron, à laquelle il est lié par des liens étroits. In 1901 it established a cell at Wipfeld, in Bavaria, and it has also ten mission stations in Central Africa, one of its members being Vicar Apostolic of Zanzibar.En 1901, elle a créé une cellule à Wipfeld, en Bavière, et il a aussi dix postes de mission en Afrique centrale, l'un de ses membres étant vicaire apostolique de Zanzibar.Its roll of honour was opened in August, 1905, by a bishop, two monks, two lay brothers, and two nuns, who suffered martyrdom for the Faith at the hands of the Central African natives.Son tableau d'honneur a été ouverte en août 1905, par un évêque, deux moines, deux frères convers, et deux religieuses, qui ont souffert le martyre pour la foi aux mains des indigènes d'Afrique centrale.

(20) Independent Abbeys.-Besides the above congregations there also are two independent abbeys, which belong to no congregation, but are immediately subject to the Holy See; (a) The Abbey of Fort Augustus, Scotland.(20) Indépendant Abbeys.-Outre les congrégations ci-dessus il ya aussi deux abbayes indépendantes, qui n'appartiennent à aucune congrégation, mais sont immédiatement soumis au Saint-Siège; (a) L'Abbaye de Fort Augustus, en Ecosse.Founded in 1876, as a priory of the English congregation, mainly through the munificence of Lord Lovat, its first community was drawn from the other houses of that body.Fondée en 1876, comme un prieuré de la congrégation anglaise, principalement grâce à la munificence de lord Lovat, sa première communauté a été élaboré à partir des autres maisons de ce corps.It was intended partly to continue the community of Sts.Il était destiné en partie à continuer à la communauté des saints.Denis and Adrian, originally of Lamspring, which had been dispersed since 1841, and of which there were only one or two surviving members; and partly to preserve continuity with the Scottish monasteries that had from time to time been founded in different parts of Germany and Austria, and of which there was, likewise, only one survivor-Father Anselm Robertson, professed at St. Jame's, Ratisbon, in 1845.Denis et Adrien, originaire de Lamspring, qui avaient été dispersés depuis 1841, et dont il y avait seulement un ou deux membres survivants, et en partie pour préserver la continuité avec les monastères écossais qui avait de temps en temps été fondée dans les différentes parties de l'Allemagne et l'Autriche, et dont il a été, également, un seul survivant-Père Anselme Robertson, professée à St. Jame de Ratisbonne, en 1845.These monks took up residence with the new community and assisted in the clothing of the first novice received for Fort Augustus.Ces moines ont élu domicile à la nouvelle communauté et a contribué à la tenue de la novice d'abord reçu pour Fort Augustus.In order that its members might be exempt from the external mission work with which the English Benedictines are specially charged, the monastery was, in 1883, separated from the English congregation by the Holy See, and in 1888 was made an independent abbey, directly subject to the pope.Afin que ses membres pourraient être exemptés de l'oeuvre mission externe avec laquelle les Bénédictins anglais sont spécialement chargés, le monastère fut, en 1883, séparé de la congrégation anglaise par le Saint-Siège, et en 1888, a été faite d'une abbaye indépendante, directement soumis au pape.A monk of the Beuron congregation, Dom Leo Linse, was at the same time appointed its first abbot.Un moine de la congrégation de Beuron, Dom Léo Linse, a été dans le même temps désigné son premier abbé.The Beuronese constitutions were first adopted, but these have since been replaced by new constitutions.Les constitutions de Beuron ont été adoptées, mais elles ont depuis été remplacés par de nouvelles constitutions.Of late years the community has undertaken the spiritual care of three parishes in the vicinity of the abbey.Dans les dernières années la communauté a entrepris le soin spirituel de trois paroisses dans le voisinage de l'abbaye.(b) St. Anselm's Abbey and International Benedictine College, Rome.(B) Saint-Anselme abbaye bénédictine et International College, à Rome.This was originally founded in 1687 as a college for Benedictines of the Cassinese congregation, but later on monks of other congregations were also admitted.Cela a été initialement fondée en 1687 comme un collège pour les Bénédictins de la congrégation de Cassino, mais plus tard les moines d'autres congrégations ont également été admis. Having ceased to exist in 1846, it was revived on a small scale by the Abbot of St. Paul's, and reconstituted in 1886 as a college and university for Benedictines from all parts of the world by Leo XIII, who at his own expense erected the present extensive buildings. Ayant cessé d'exister en 1846, il a été rétabli sur une petite échelle par l'abbé de Saint-Paul, et reconstitué en 1886 comme un collège et d'université pour les Bénédictins de toutes les parties du monde par Léon XIII qui, à ses propres frais érigé le présents vastes bâtiments.In 1900 the abbey church was consecrated, in the presence of a great gathering of abbots from all over the world, by Cardinal Rampolla, acting as representative of the pope.En 1900, l'église abbatiale fut consacrée, en présence d'un grand rassemblement des abbés de partout dans le monde, par le cardinal Rampolla, agissant comme représentant du pape.St. Anselm's is presided over by Abbot Hildebrand de Hemptinne (who is also Abbot of Maredsous) with the title of "Abbot Primate" of the whole order.Saint Anselme est présidée par l'abbé Hildebrand de Hemptinne (qui est aussi Abbé de Maredsous) avec le titre de "l'Abbé Primat" de l'ordre tout entier.It has power to grant degrees in theology, philosophy, and canon law, and both professors and students are drawn from all congregations of the order.Il a le pouvoir de décerner des diplômes en théologie, philosophie et droit canon, et deux professeurs et des étudiants sont issus de toutes les congrégations de l'ordre.There is accommodation for one hundred students, but the full number in residence at one time has not yet exceeded sixty.Il ya l'hébergement pour une centaine d'étudiants, mais le nombre total de résidence à un moment n'a pas encore dépassé la soixantaine.

II. II.LAY BROTHERS, ORLATES, CONFRATERS, AND NUNSFrères convers, ORLATES, CONFRATERS, et les nonnes

(1) Lay Brothers.-Up to the eleventh century in Benedictine houses no distinction of rank was made between the clerical and the lay brethren.(1) Lay-Up Brothers. au XIe siècle dans les maisons bénédictines aucune distinction de rang a été faite entre le clergé et les frères laïcs.All were on an equal footing in the community and at first comparatively few seem to have been advanced to the priesthood.Tous étaient sur un pied d'égalité dans la communauté et au premier abord relativement peu semblent avoir été avancée à la prêtrise. St. Benedict himself was probably only a layman; at any rate it is certain that he was not a priest.Saint Benoît lui-même était probablement seulement un profane, en tout cas il est certain qu'il n'était pas un prêtre.A monk not in sacred orders was always considered as eligible as a priest for any office in the community, even that of abbot, though for purposes of convenience some of the monks were usually ordained for the service of the altar; and until literary and scholastic work, which could only be undertaken by men of some education and culture, began to take the place of manual labour, all shared alike in the daily round of agricultural and domestic duties.Un moine pas dans les ordres sacrés a toujours été considérés comme éligibles en tant que prêtre de n'importe quel bureau de la communauté, même celle de l'abbé, mais à des fins de commodité certains des moines étaient généralement ordonnés pour le service de l'autel, et jusqu'à ce littéraires et scolaires travail, qui ne pouvait être entrepris par des hommes d'une certaine éducation et la culture, a commencé à prendre la place du travail manuel, toutes les communes comme dans la pratique quotidienne des tâches agricoles et domestiques.St. John Gualbert, the founder of Vallombrosa, was the first to introduce the system of lay brethren, by drawing a line of distinction between the monks who were clerics and those who were not.Saint Jean Gualbert, fondateur de Vallombrosa, a été le premier à introduire le système des frères convers, en traçant une ligne de distinction entre les moines qui étaient clercs et ceux qui l'étaient pas.The latter had no stalls in choir and no vote in chapter; neither were they bound to the daily recitation of the breviary Office as were the choir monks.Ce dernier n'avait pas de stands dans le chœur et aucun vote au chapitre; ils n'étaient pas tenus à la récitation quotidienne du bréviaire de l'Office comme l'étaient les moines de chœur. Lay brothers were entrusted with the more menial work of the monastery, and all those duties that involved intercourse with the outside world, in order that the choir brethren might be free to devote themselves entirely to prayer and other occupations proper to their clerical vocation.Frères laïcs ont été confiées avec le travail plus serviles du monastère, et toutes ces fonctions que les rapports impliqués avec le monde extérieur, afin que les frères choeur pourrait être libre de se consacrer entièrement à la prière et les autres professions propres à leur vocation cléricale.The system spread rapidly to all branches of the order and was imitated by almost every other religious order.Le système se propager rapidement à toutes les branches de l'ordre et a été imité par presque tous les autre ordre religieux.At the present day there is hardly a congregation, Benedictine or otherwise, that has not its lay brethren, and even amongst numerous orders of nuns a similar distinction is observed, either between the nuns that are bound to choir and those that are not, or between those that keep strict enclosure and those that are not so enclosed.A l'heure actuelle il ya à peine une congrégation, Bénédictine ou autrement, qui n'a pas ses frères laïcs, et même parmi de nombreux ordres de religieuses une distinction similaire est observée, soit entre les religieuses qui sont liés à choeur et ceux qui ne sont pas, ou entre ceux qui gardent clôture stricte et ceux qui ne sont pas ainsi enfermées.The habit worn by the lay brethren is usually a modification of that of the choir monks, sometimes differing from it in colour as well as in shape; and the vows of the lay brethren are in most congregations only simple, or renewable periodically, in contrast with the solemn vows for life taken by the choir religious.L'habit porté par les frères laïcs est généralement une modification de celui des moines de chœur, parfois divergentes de lui en couleur ainsi que dans la forme, et les vœux des frères laïcs sont dans la plupart des congrégations seulement simple, ou renouvelable périodiquement, en contraste avec les vœux solennels pour la vie prise par le choeur religieux.In some communities at the present time the lay brothers equal and even outnumber the priests, especially in those, like Beuron or New Nursia, where farming and agriculture are carried out on a large scale.Dans certaines communautés, à l'heure actuelle des frères convers égale et même plus nombreux que les prêtres, en particulier dans ceux qui, comme Beuron ou New Nursie, où l'agriculture et l'agriculture sont menées sur une grande échelle.

(2) Oblates.-This term was formerly applied to children offered by their parents in a solemn way to a monastery, a dedication by which they were considered to have embraced the monastic state.(2) Oblates.-Ce terme était autrefois appliquée aux enfants offerts par leurs parents de façon solennelle à un monastère, une dédicace par laquelle ils étaient considérés comme ayant embrassé l'état monastique.The custom led to many abuses in the Middle Ages, because oblates sometimes abandoned the religious life and returned to the world, whilst still looked upon as professed religious.La coutume a conduit à de nombreux abus dans le Moyen Age, car oblats parfois abandonnés dans la vie religieuse et de retour dans le monde, alors encore considéré comme religieux profès.The Church, therefore, in the twelfth century, forbade the dedication of children in this way, and the term oblate has since been taken to mean persons, either lay or cleric, who voluntarily attach themselves to some monastery or order without taking the vows of religious.L'Eglise, par conséquent, au XIIe siècle, interdisait le dévouement des enfants de cette façon, et l'oblat terme a depuis été prises pour les personnes, soit laïc ou clerc, qui, volontairement, se fixent à un monastère ou d'une ordonnance sans prendre les vœux de religieux.They wear the habit and share all the privileges and exercises of the community they join, but they retain dominion over their property and are free to leave at any time.Ils portent l'habit et la part de tous les privilèges et les exercices de la communauté qu'ils rejoignent, mais ils conservent la domination sur leur propriété et sont libres de quitter à tout moment.They usually make a promise of obedience to the superior, which binds them as long as they remain in the monastery, but it only partakes of the nature of a mutual agreement and has none of the properties of a vow or solemn contract.Ils font généralement une promesse d'obéissance au supérieur, ce qui les lie aussi longtemps qu'ils restent dans le monastère, mais il participe seulement de la nature d'un accord mutuel et a aucune des propriétés d'un vœu ou d'un contrat solennel.

(3) Confratres.-A custom sprang up in the Middle Ages of uniting lay people to a religious community by formal aggregation, through which they participated in all the prayers and good works of the monks, and though living in the world, they could always feel that they were connected in a special way with some religious house or order.(3) Confratres.-Une coutume surgi au Moyen Age d'unir les laïcs à une communauté religieuse par agrégation formelle, à travers laquelle ils ont participé à toutes les prières et les bonnes œuvres des moines, et bien que vivant dans le monde, ils pourraient toujours l'impression qu'ils étaient liés d'une manière spéciale avec une maison religieuse ou de l'ordre.There seem to have been Benedictine confratres as early as the ninth century.Il semble avoir été confratres bénédictine dès le IXe siècle.The practice was widely taken up by almost every other order and was developed by the mendicants in the thirteenth century into what are now called "third orders".La pratique a été largement repris par d'autres afin presque tous et a été développé par les mendiants au XIIIe siècle dans ce qui est maintenant appelé «tiers-ordres".It was peculiar to Benedictine confratres that they were always aggregated to the particular monastery of their selection and not to the whole order in general, as is the case with others.Il était particulière confratres bénédictine qu'ils étaient toujours agrégées au monastère notamment de leur sélection et non à tout l'ordre en général, comme c'est le cas avec les autres.The Benedictines have numbered kings and emperors and many distinguished persons amongst their confratres, and there is hardly a monastery of the present day which has not some lay people connected with it by this spiritual bond of union.Les Bénédictins ont numéroté les rois et les empereurs et de nombreuses personnalités parmi leurs confratres, et il ya à peine un monastère de l'époque actuelle qui n'a pas quelques laïcs lié à lui par ce lien spirituel d'union.

(4) Nuns.-Nothing very definite can be said as to the first nuns living under the Rule of St. Benedict.(4) Nuns.-Rien de très précis peut être dit pour les premières moniales vivant sous la Règle de saint Benoît.St. Gregory the Great certainly tells us that St. Benedict's sister, Scholastica, presided over such a community of religious women who were established in a monastery situated about five miles from his Abbey of Monte Cassino; but whether that was merely an isolated instance, or whether it may be legitimately regarded as the foundation of the female department of the order, is at least an open question.Saint Grégoire le Grand raconte certainement nous que la sœur de saint Benoît, Scholastique, présidée par exemple une communauté de femmes religieuses qui ont été établis dans un monastère situé à environ cinq miles de son abbaye de Monte Cassino, mais si ce n'était qu'un cas isolé, ou si elle peut être légitimement considérée comme le fondement du département femmes de l'ordre, au moins une question ouverte.We do not even know what rule these nuns followed, though we may conjecture that they were under St. Benedict's spiritual direction and that whatever rule he gave them probably differed but little, except perhaps in minor details, from that for monks which has come down to us bearing his name.Nous ne savons même pas quelle règle ces religieuses ont suivi, mais on peut conjecturer qu'ils étaient sous la direction spirituelle de saint Benoît et que tout ce règle qu'il leur a donné sans doute différait guère, sauf peut-être dans les petits détails, de celle des moines qui est descendu nous portant son nom.It seems tolerably certain, at any rate, that as St. Benedict's Rule began to be diffused abroad, women as well as men formed themselves into communities in order to live a religious life according to its principles, and wherever the Benedictine monks went, there also we find monasteries being established for nuns.Il semble à peu près certain, en tout cas, que la règle de saint Benoît a commencé à être diffusée à l'étranger, les femmes comme les hommes se sont constitués en communautés pour vivre une vie religieuse selon ses principes, et où les moines bénédictins est allé, il y on trouve aussi des monastères de moniales étant établie.

Nunneries were founded in Gaul by Sts.Couvents ont été fondés en Gaule par les saints.Caesarius and Aurelian of Arles, St. Martin of Tours, and St. Columbanus of Luxeuil, and up to the sixth century the rules for nuns in most general use were those of St. Caesarius and St. Columbanus, portions of which are still extant.Césaire et Aurélien d'Arles, Saint Martin de Tours, et saint Colomban de Luxeuil, et jusqu'à la sixième siècle les règles pour les religieuses en usage le plus général ont été ceux de Saint-Césaire et Saint-Colomban, dont certaines parties existent encore .These were, however, eventually supplanted by that of St. Benedict, and amongst the earliest nunneries to make the change were Poitiers, Chelles, Remiremont, and Faremoutier.Ce sont, cependant, éventuellement supplanté par celui de saint Benoît, et parmi les premiers couvents de faire le changement ont été Poitiers, Chelles, Remiremont, et Faremoutier.Mabillon assigns the beginning of the change to the year 620 though more probably the Benedictine Rule was not received in its entirety at so early a date, but was only combined with the other rules then in force.Mabillon attribue le début de la modification de l'an 620 mais plus probablement la règle bénédictine n'a pas été reçue dans son intégralité à une date si avancée, mais était seulement combiné avec les autres règles alors en vigueur.Remiremont became for women what Luxeuil was for men, the centre from which sprang a numerous spiritual family, and though later on it was converted into a convent of noble cannonesses, instead of nuns properly so called, a modified form of the Benedictine Rule was still observed there.Remiremont est devenue pour les femmes ce qui était pour les hommes de Luxeuil, le centre d'où jaillissait une nombreuse famille spirituelle, et si plus tard il fut transformé en un couvent de cannonesses noble, au lieu de religieuses proprement dites, une forme modifiée de la règle bénédictine était encore observées.St. Benedict's Rule was widely propagated by Charlemagne and his son, Louis the Pious, and the Council of Aix-la-Chapelle in 817 enforced its general observance in all the nunneries of the empire.Règle de saint Benoît a été largement propagée par Charlemagne et son fils Louis le Pieux, et le concile d'Aix-la-Chapelle en 817 appliqué son observance générale dans tous les couvents de l'empire. The Abbey of Notre Dame de Ronceray, at Angers, founded in 1028 by Fulke, Count of Anjou, was one of the most influential convents in France in the Middle Ages, and had under its jurisdiction a large number of dependent priories.L'abbaye de Notre-Dame de Ronceray, à Angers, fondée en 1028 par Fulke, comte d'Anjou, a été l'un des couvents les plus influents en France au Moyen Age, et avait sous sa juridiction un grand nombre de prieurés dépendants.

The earliest convents forwomen in England were at Folkestone, founded 630, and St. Mildred's in Thanet, established 670, and it is probable that under the influence of the successors of St. Augustine's monks at Canterbury and elsewhere, these nunneries observed the Benedictine Rule from the first.Les premiers couvents pour les femmes en Angleterre étaient à Folkestone, fondée 630, et Saint-Mildred à Thanet, établie 670, et il est probable que sous l'influence des successeurs des moines de saint Augustin, à Canterbury et ailleurs, ces couvents observé la bénédictine Règle de la première.Other important Anglo-Saxon convents were: Ely, founded by St. Etheldreda in 673, Barking (675), Wimborne (713), Wilton (800), Ramsey, Hants (967), and Amesbury (980).D'autres importants anglo-saxons ont été les couvents: Ely, fondée par saint Etheldreda en 673, Barking (675), Wimborne (713), Wilton (800), Ramsey, Hants (967), et Amesbury (980).In Northumbria, Whitby (657) and Coldingham (673) were the chief houses of nuns.En Northumbrie, Whitby (657) et de Coldingham (673) étaient des maisons en chef de nonnes.St. Hilda was the most celebrated of the abbesses of Whitby, and it was at Whitby that the synod which decided the paschal controversy was held in 664.St. Hilda était la plus célèbre des abbesses, de Whitby, et c'est à Whitby que le synode qui a décidé la controverse pascale a eu lieu en 664.Most of these convents were destroyed by Danish invaders during the ninth and tenth centuries, but some were subsequently restored and many others were founded in England after the Norman conquest.La plupart de ces couvents ont été détruits par les envahisseurs danois pendant la neuvième et dixième siècles, mais certains ont ensuite été restauré et plusieurs autres ont été fondées en Angleterre après la conquête normande.

The first nuns in Germany came from England in the eighth century, having been brought over by St. Boniface to assist him in his work of conversion and to provide a means of education for their own sex amongst the newly evangelized Teutonic races. Les premières religieuses en Allemagne sont venus d'Angleterre, au huitième siècle, après avoir été amenés par Saint-Boniface pour l'aider dans son travail de conversion et de fournir un moyen d'éducation pour leur propre sexe parmi les races nouvellement évangélisés teutoniques.Sts.Sts.Lioba, Thecla, and Walburga were the earliest of these pioneers, and for them and their companions, who were chiefly from Wimborne, St. Boniface established many convents throughout the countries in which he preached.Lioba, Thècle, et Walburga ont été les premiers de ces pionniers, et pour eux et leurs compagnons, qui étaient principalement de Wimborne, Saint-Boniface établie nombreux couvents dans tout le pays dans lequel il a prêché.In other parts of Europe nunneries sprang up as rapidly as the abbeys for men, and in the Middle Ages they were almost, if not quite, as numerous.Dans d'autres parties de l'Europe couvents surgi aussi rapidement que les abbayes d'hommes, et dans le Moyen Age, ils étaient presque, sinon tout à fait, comme nombreux.In later medieval times the names of St. Gertrude, called the "Great", and her sister St. Mechtilde, who flourished in the thirteenth century, shed a lustre on the Benedictine nuns of Germany.Dans les derniers temps du Moyen Age le nom de Sainte-Gertrude, appelée le «Grand», et sa sœur sainte Mechtilde, qui a prospéré dans le treizième siècle, jeter un éclat sur les religieuses bénédictines de l'Allemagne.In Italy the convents seem to have been very numerous during the Middle Ages.En Italie, les couvents semblent avoir été très nombreux durant le Moyen Age.In the thirteenth century several were founded in which the reform of Vallombrosa was adopted, but none of these now exist.Au XIIIe siècle, plusieurs ont été fondées dans laquelle la réforme de Vallombrosa a été adoptée, mais aucun de ces existent maintenant.There were also convents belonging to the reforms of Camaldoli and Mount Olivet, of which a few still survive.Il y avait aussi des couvents appartenant à des réformes de Camaldoli et le mont des Oliviers, dont quelques-uns survivent encore.

Except in the Bursfeld Union, which included houses of both sexes, and in the Cistercian reform, where the nuns were always under the Abbot of Cîteaux, and a few others of minor importance, the congregational system was never applied to the houses of women in an organized way.Sauf dans l'Union Bursfeld, qui incluait les maisons des deux sexes, et dans la réforme cistercienne, où les religieuses étaient toujours sous l'abbé de Cîteaux, et quelques autres de moindre importance, le système congrégation n'a jamais été appliqué dans les maisons des femmes dans d'une manière organisée.The convents were generally either under the exclusive direction of some particular abbey, through the influence of which they had been established, or else, especially when founded by lay people, they were subject to the jurisdiction of the bishop of the diocese in which they were situated.Les couvents étaient généralement soit sous la direction exclusive de certains abbaye particulier, grâce à l'influence dont ils avaient été établies, ou bien, surtout quand fondée par des laïcs, ils ont été soumis à la juridiction de l'évêque du diocèse dans lequel ils ont été situé. These two conditions of existence have survived to the present day; there are nine belonging to the first and over two hundred and fifty to the second category.Ces deux conditions d'existence ont survécu jusqu'à nos jours; il ya neuf appartenant à la première et plus de deux cent cinquante à la seconde catégorie.

Early in the twelfth century France was the scene of a somewhat remarkable phase in the history of the Benedictine nuns.Au début du XIIe siècle la France a été le théâtre d'une phase assez remarquable dans l'histoire des soeurs bénédictines.Robert of Arbrissel, formerly chancellor to the Duke of Brittany, embraced an eremitical life in which he had many disciples, and having founded a monastery of canons regular, carried out a new idea in 1099 when he established the double Abbey of Fontevrault in Poitou, famous in France for many centuries.Robert d'Arbrissel, anciennement chancelier du duc de Bretagne, embrassa une vie érémitique dans lequel il eut de nombreux disciples, et ayant fondé un monastère de chanoines réguliers, a réalisé une nouvelle idée en 1099 quand il a créé l'abbaye de Fontevrault doubles dans le Poitou, célèbre en France depuis plusieurs siècles.The monks and nuns both kept the Benedictine Rule, to which were added some additional austerities.Les moines et les nonnes à la fois maintenu la règle bénédictine, à laquelle ont été ajoutées certaines austérités supplémentaires.The law of enclosure was very strictly observed.La loi de la clôture a été très strictement observées. In 1115 the founder placed the entire community, monks as well as nuns, under the rule of the abbess, and he further provided that the person elected to that office should always be chosen from the outside world, as such a one would have more practical knowledge of affairs and capacity for administration than one trained in the cloister.En 1115 le fondateur placé toute la communauté, des moines ainsi que des religieuses, sous le règne de l'abbesse, et il prévoyait en outre que la personne élue à ce poste doivent toujours être choisis parmi le monde extérieur, car une telle personne n'aurait plus pratique connaissance des affaires et la capacité de l'administration d'un formés dans le cloître.Many noble ladies and royal princesses of France are reckoned amongst the abbesses of Fontevrault.Beaucoup de nobles dames et princesses royales de France sont comptés parmi les abbesses de Fontevrault.(See FONTEVRAULT.)(Voir Fontevrault.)

Excepting at Fontevrault the nuns seem at first not to have been strictly enclosed, as now, but were free to leave the cloister whenever some special duty or occasion might demand it, as in the case of the English nuns already mentioned, who went to Germany for active missionary work.Sauf à Fontevrault les religieuses semblent au premier abord ne pas avoir été strictement clos, comme aujourd'hui, mais étaient libres de quitter le cloître chaque fois qu'un service spécial ou une occasion peut-on la demande, comme dans le cas des religieuses anglais déjà mentionné, qui est allé à l'Allemagne pour le travail missionnaire actif. This freedom with regard to enclosure gave rise, in course of time, to grave scandals, and the Councils of Constance (1414), Basle (1431), and Trent (1545), amongst others, regulated that all the professedly contemplative orders of nuns should observe strict enclosure, and this has continued to the present time as the normal rule of a Benedictine convent.Cette liberté à l'égard de l'enceinte a donné lieu, au cours du temps, à des scandales graves, et les Conseils de Constance (1414), Bâle (1431), et Trent (1545), entre autres, réglementé que tous les ordres de religieuses contemplatives professedly doivent observer la clôture stricte, et cela a continué à l'heure actuelle comme la règle normale d'un couvent bénédictin.

The Protestant Reformation in the sixteenth century affected the nuns as well as the monks.La Réforme protestante au XVIe siècle affectée aux religieuses, ainsi que les moines.Throughout north-western Europe the Benedictine institute was practically obliterated.Tout au long du nord-ouest de l'Europe de l'institut bénédictin a été pratiquement anéanti.In England the convents were suppressed and the nuns turned adrift.En Angleterre, les couvents furent supprimés et les religieuses tourné à la dérive.In Germany, Denmark, and Scandinavia the Lutherans acquired most of the nunneries and ejected their inmates. En Allemagne, le Danemark et la Scandinavie les luthériens acquis la plupart des couvents et éjectés de leurs détenus.The wars of religion in France also had a disastrous effect upon the convents of that country, already much enfeebled by the evils consequent on the practice of commendam.Les guerres de religion en France a également eu un effet désastreux sur les couvents de ce pays, déjà bien affaibli par les maux à la suite de la pratique de la commende.The last few centuries, however, have witnessed a widespread revival of the Benedictine life for women as well as for men.Les quelques derniers siècles, cependant, ont assisté à un regain généralisé de la vie bénédictine pour les femmes ainsi que pour les hommes.In France, especially, during the seventeenth and eighteenth centuries, there sprang up several new congregations of Benedictine nuns, or reforms were instituted among those already existing.En France, en particulier, au cours des XVIIe et XVIIIe siècles, il n'y a surgi de plusieurs nouvelles congrégations de religieuses bénédictines, ou des réformes ont été institués parmi ceux déjà existants.These were not strictly congregations in the technical sense, but rather unions or groups of houses which adopted a uniform observance, though the individual convents still remained for the most part subject to their respective bishops.Ces congrégations n'étaient pas strictement dans le sens technique, mais plutôt des syndicats ou des groupes de maisons qui ont adopté une observance uniforme, si l'individu couvents restent toujours à l'essentiel, soumises à leurs évêques respectifs.Mention may be made of the reforms of Montmartre, Beauvais, Val-de-Grace, and Douai, and those of the Perpetual Adoration founded at Paris in 1654 and Valdosne in 1701. On peut citer les réformes de Montmartre, Beauvais, Val-de-Grace, et Douai, et ceux de l'Adoration Perpétuelle fondée à Paris en 1654 et Valdosne en 1701.The French Revolution suppressed all these convents, but many have since been restored and fresh foundations added to their number.La Révolution française supprime tous ces couvents, mais beaucoup ont depuis été restauré et fondations frais ajouté à leur nombre.

The first convent of English nuns since the Reformation was founded at Brussels in 1598; and another was established at Cambrai in 1623 under the direction of the English Benedictine Fathers of Douai, from which a filiation was made at Paris in 1652.Le premier couvent de religieuses anglaise depuis la Réforme a été fondée à Bruxelles en 1598, et un autre a été créé à Cambrai en 1623 sous la direction des Pères Bénédictins anglais de Douai, à partir de laquelle une filiation a été faite à Paris en 1652.At Ghent in 1624 a convent was founded under Jesuit guidance, and established daughter-houses at Boulogne in 1652, Ypres in 1665, and Dunkirk in 1662.À Gand, en 1624 un couvent a été fondé sous la direction des jésuites, et a établi maisons-filles à Boulogne en 1652, à Ypres en 1665, et à Dunkerque en 1662.All these communities, except that of Ypres, were expelled at the French Revolution and escaped to England. Toutes ces communautés, sauf que d'Ypres, ont été expulsés à la Révolution française et s'enfuit en Angleterre.That of Cambrai is now at Stanbrook and still remains a member of the English congregation under the jurisdiction of its abbot-president.Celui de Cambrai est maintenant à Stanbrook et demeure un membre de la congrégation anglaise sous la juridiction de son abbé-président.The Brussels community is now at East Bergholt, and the Paris nuns at Colwich, whence an off-shoot has been planted at Atherstone (1842).La communauté de Bruxelles est maintenant à East Bergholt, et les religieuses de Paris à Colwich, d'où une ramification a été planté à Atherstone (1842).Those of Ghent are now at Oulton; Boulogne and Dunkirk, having combined, are settled at Teignmouth.Ceux de Gand sont maintenant à Oulton; Boulogne et Dunkerque, après avoir combiné, sont réglés à Teignmouth.The convent of Ypres alone remains at the place of its original foundation, having survived the troublous times of the Revolution.Le couvent d'Ypres seul reste à l'endroit de ses fondations d'origine, ayant survécu à des temps troublés de la Révolution.There are also small Benedictine convents of more recent foundation at Minster (Thanet), Ventnor, Dumfries, and Tenby, and one at Princethorpe, originally a French community founded at Montargis in 1630, but driven to England in 1792, and now almost exclusively English.Il ya aussi des petits couvents bénédictins de fondation plus récente à la cathédrale (Thanet), Ventnor, Dumfries, et Tenby, et un à Princethorpe, à l'origine une communauté française fondée à Montargis en 1630, mais conduit en Angleterre en 1792, et maintenant presque exclusivement en anglais .The nuns of Stanbrook, Oulton, Princethorpe, Ventnor, and Dumfries conduct boarding-school for the higher education of young ladies, and those of Teignmouth, Colwich, Atherstone, and Dumfries have undertaken the work of perpetual adoration. Les religieuses de Stanbrook, Oulton, Princethorpe, Ventnor, et Dumfries conduite pensionnat pour l'enseignement supérieur des jeunes filles, et celles de Teignmouth, Colwich, Atherstone, et Dumfries ont entrepris le travail de l'adoration perpétuelle.

In Austria many of the medieval convents have remained undisturbed, and likewise a few in Switzerland.En Autriche, parmi les couvents médiévaux sont restés intacts, et même quelques-uns en Suisse.In Belgium there are seven dating from the seventeenth century, and in Germany fourteen, established mostly during the last half century.En Belgique, il ya sept datant du XVIIe siècle, et en Allemagne quatorze ans, établies principalement pendant le dernier demi-siècle.In Italy, where at one time they were very numerous, there still remain, in spite of recent suppressions, eighty-five Benedictine convents dating from the Middle Ages, with over a thousand nuns.En Italie, où à un moment ils étaient très nombreux, il reste encore, en dépit des suppressions récentes, les couvents bénédictins 85 datant du Moyen Age, avec plus d'un millier de nonnes. Holland has three convents of modern date, and Poland one, at Warsaw, founded in 1687.La Hollande a trois couvents de date moderne, et la Pologne un, à Varsovie, fondé en 1687. The convents of Spain numbered thirty at the time of the suppressions of 1835.Les couvents de l'Espagne comptait trente ans au moment de la suppressions de 1835.The nuns were then robbed of all their possessions, but managed to preserve their corporate existence, though in great poverty and with reduced numbers.Les religieuses ont ensuite été dépouillés de tous leurs biens, mais a réussi à préserver leur existence juridique, mais dans une grande pauvreté et avec un nombre réduit.Ten of the old convents have since been restored, and eleven new ones founded.Dix des anciens couvents ont été rétablis depuis, et onze nouveaux fondée.It is a peculiarity of the Spanish convents that their abbesses who are elected triennially, receive no solemn blessing, as elsewhere, nor do they make use of any abbatial insignia. C'est une particularité des couvents espagnols que leurs abbesses qui sont élus pour trois ans, ne reçoivent pas la bénédiction solennelle, comme ailleurs, elles ne rendent pas l'utilisation de tout insigne abbatial.

Benedictine life in America may be said to be in a flourishing condition.La vie bénédictine en Amérique peut être dit dans un état florissant.There are thirty-four convents with nearly two thousand nuns, all of which have been founded within the last sixty years.Il ya trente-quatre couvents avec près de deux mille religieuses, qui ont tous été fondés dans les soixante dernières années.The first establishment was at St. Mary's, Pennsylvania, where Abbot Wimmer settled some German nuns from Eichstätt in 1852; this is still one of the most important convents in the United States and from it many filiations have been made.Le premier établissement a été à St. Mary, en Pennsylvanie, où l'Abbé Wimmer réglé quelques nonnes allemandes de Eichstätt en 1852, ce qui est encore l'un des couvents les plus importants aux Etats-Unis et d'elle de nombreuses filiations ont été faites.St. Benedict's convent at St. Joseph, Minnesota, founded in 1857, is the largest Benedictine convent in America.Couvent Saint-Benoît à Saint-Joseph, Minnesota, fondé en 1857, est le couvent bénédictin de plus en Amérique.Other important houses are at Allegheny (Pennsylvania), Atchison (Kansas), Chicago (2), Covington (Kentucky), Duluth (Minnesota), Erie (Pennsylvania), Ferdinand (Indiana), Mount Angel (Oregon), Newark (New Jersey), New Orleans (Louisiana), Shoal Creek (Arkansas), and Yankton (South Dakota).D'autres maisons importantes sont à Allegheny (Pennsylvanie), Atchison (Kansas), Chicago (2), Covington (Kentucky), Duluth (Minnesota), Erie (Pennsylvanie), Ferdinand (Indiana), Mount Angel (Oregon), Newark (New Jersey ), la Nouvelle-Orléans (Louisiane), Shoal Creek (Arkansas), et Yankton (Dakota du Sud).The nuns are chiefly occupied with the work of education, which comprises elementary schools as well as boarding school for secondary education.Les religieuses sont principalement occupés avec le travail d'éducation, qui comprend les écoles primaires ainsi que pensionnat pour l'enseignement secondaire.All the American convents are subject to the bishops of their respective dioceses.Tous les couvents américains sont soumis aux évêques de leurs diocèses respectifs.

III. III.INFLUENCE AND WORK OF THE ORDERINFLUENCE ET TRAVAUX DE LA COMMANDE

The influence exercised by the Order of St. Benedict has manifested itself chiefly in three directions: (1) the conversion of the Teutonic races and other missionary works; (2) the civilization of north-western Europe; (3) educational work and the cultivation of literature and the arts, the forming of libraries, etc. L'influence exercée par l'Ordre de saint Benoît s'est manifestée principalement dans trois directions: (1) la conversion des races teutoniques et autres œuvres missionnaires, (2) de la civilisation du nord-ouest de l'Europe, (3) et le travail éducatif culture de la littérature et les arts, la formation de bibliothèques, etc

(1) Missionary Work of the Order.-At the time of St. Benedict's death (c. 543) the only countries of Western Europe which had been Christianized were Italy, Spain, Gaul, and part of the British Isles.(1) L'œuvre missionnaire de l'vaches donnent-Au moment de la mort de saint Benoît (c. 543) les seuls pays d'Europe occidentale qui avaient été christianisés ont été l'Italie, l'Espagne, la Gaule, et une partie des îles britanniques.The remaining countries all received the Gospel during the next few centuries, either wholly or partially through the preaching of the Benedictines.Les pays restants ont tous reçu l'Evangile au cours des prochains siècles, que ce soit totalement ou partiellement par la prédication des Bénédictins.Beginning with St. Augustine's arrival in England in 597, the missionary work of the order can be easily traced. En commençant par l'arrivée de saint Augustin en Angleterre en 597, le travail missionnaire de l'ordre peuvent être facilement retrouvés.The companions of St. Augustine, who is usually called the "Apostle of England", planted the Faith anew throughout the country whence it had been driven out nearly two centuries previously by the Anglo-Saxon and other heathen invaders.Les compagnons de saint Augustin, qui est généralement appelé "l'Apôtre de l'Angleterre", a planté la foi dans le nouveau pays d'où elle avait été chassée de près de deux siècles auparavant par les envahisseurs païens anglo-saxons et autres.St. Augustine and St. Lawrence at Canterbury, St. Justus at Rochester, St. Mellitus at London, and St. Paulinus at York were Benedictine pioneers, and their labours were afterwards supplemented by other monks who, though not strictly Benedictine, were at least assisted by the black monks in establishing the Faith.Saint Augustin et Saint-Laurent, à Canterbury, Saint-Juste, à Rochester, Saint-sucré à Londres, et Saint-Paulin à York ont ​​été des pionniers bénédictin, et leurs travaux ont été ensuite complété par d'autres moines qui, bien que non strictement bénédictins, ont été au moins assistés par des moines noirs dans l'établissement de la Foi.Thus St. Birinus evangelized Wessex, St. Chad the Midlands, and St. Felix East Anglia, whilst the Celtic monks from Iona settled at Lindisfarne, whence the work of St. Paulinus in Northumbria was continued by St. Aidan, St. Cuthbert, and many others. Ainsi Saint-Birinus évangélisés Wessex, Saint-Tchad dans les Midlands, et Saint-Félix East Anglia, tandis que les moines celtes de Iona réglé à Lindisfarne, où l'œuvre de saint Paulin de Northumbria a été poursuivi par saint Aidan, Saint-Cuthbert, et bien d'autres.In 716 England sent forth Winfrid, afterwards called Boniface, a Benedictine monk trained at Exeter, who preached the Faith in Friesland, Alemannia, Thuringia, and Bavaria, and finally, being made Archbishop of Mentz (Mainz), became the Apostle of central Germany. En Angleterre, 716 envoya Winfrid, Boniface appela plus tard, un moine bénédictin formés à Exeter, qui a prêché la foi dans la Frise, Alemannia, Thuringe et la Bavière, et enfin, étant devenu archevêque de Mayence (Mainz), devint l'apôtre de l'Allemagne centrale .At Fulda he placed a Bavarian convert named Sturm at the head of a monastery he founded there in 744, from which came many missionaries who carried the Gospel to Prussia and what is now Austria.A Fulda il a placé une conversion de Bavière nommé Sturm à la tête d'un monastère qu'il a fondé il ya en 744, à partir de laquelle est venu nombreux missionnaires qui a porté l'Évangile à la Prusse et l'Autriche qui est maintenant.From Corbie, in Picardy, one of the most famous monasteries in France, St. Ansgar set out in 827 for Denmark, Sweden, and Norway, in each of which countries he founded many monasteries and firmly planted the Benedictine Rule.De Corbie, en Picardie, l'un des monastères les plus célèbres en France, St. Ansgar énoncées dans 827 pour le Danemark, la Suède et la Norvège, dans chacun des pays qui, il fonda de nombreux monastères et fermement planté la règle bénédictine. These in turn spread the Faith and monasticism through Iceland and Greenland.À leur tour répandre la foi et le monachisme en Islande et au Groenland.For a short time Friesland was the scene of the labours of St. Wilfrid during a temporary banishment from England in 678, and the work he began there was continued and extended to Holland by the English monks Willibrord and Swithbert.Pendant une courte période Friesland a été le théâtre des travaux de Saint-Wilfrid pendant un bannissement temporaire de l'Angleterre en 678, et le travail qu'il a commencé il y avait poursuivi et étendu à la Hollande par les Anglais Willibrord moines et Swithbert.Christianity was first preached in Bavaria by Eustace and Agilus, monks from Luseuil, early in the seventh century; their work was continued by St. Rupert, who founded the monastery and see of Salzburg, and firmly established by St. Boniface about 739.Le christianisme a été prêché en Bavière par Eustace et Agilus, les moines de Luseuil, au début du septième siècle, leur travail a été poursuivi par saint Rupert, qui a fondé le monastère et de voir de Salzbourg, et fermement établi par saint Boniface environ 739.So rapidly did the Faith spread in this country that between the years 740 and 780 no less than twenty-nine Benedictine abbeys were founded there.Si rapidement fait répandre la Foi dans ce pays, entre les 740 ans et pas moins de 780 abbayes bénédictines vingt-neuf ont fondé là-bas.

Another phase of Benedictine influence may be founded in the work of those monks who, from the sixth to the twelfth century, so frequently acted as the chosen counsellors of kings, and whose wise advice and guidance had much to do with the political history of most of the countries of Europe during that period.Une autre phase de l'influence bénédictine peut être fondée dans le travail de ces moines qui, à partir de la sixième à la douzième siècle, si souvent agi comme conseillers choisis des rois, et dont les sages conseils et des orientations avaient beaucoup à voir avec l'histoire politique la plupart des des pays de l'Europe durant cette période.In more recent times the missionary spirit has manifested itself anew amongst the Benedictines.Dans une époque plus récente de l'esprit missionnaire s'est manifestée à nouveau parmi les Bénédictins.During the penal times the Catholic Church in England was kept alive in great measure by the Benedictine missioners from abroad, not a few of whom shed their blood for the Faith.Pendant les temps pénales de l'Eglise catholique en Angleterre a été maintenu en vie dans une grande mesure par les missionnaires bénédictins de l'étranger, et non pas quelques-uns d'entre eux ont versé leur sang pour la foi.Still more recently Australia has been indebted to the order for both its Catholicity and its hierarchy.Encore plus récemment, l'Australie a été redevable à l'ordre à la fois pour sa catholicité et de sa hiérarchie.The English congregation supplied some of its earliest missionaries, as well as its first prelates, in the persons of Archbishop Polding, Archbishop Ullathorne, and others during the first half of the nineteenth century.La congrégation anglaise fourni certains de ses premiers missionnaires, ainsi que ses premiers prélats, en la personne de l'archevêque Polding, archevêque Ullathorne, et d'autres pendant la première moitié du XIXe siècle.Later on, the Spanish monks, DD. Plus tard, les moines espagnols, JJ.Serra and Salvado, arrived and successfully evangelized the western portion of the continent from New Nursia as a centre.Serra et Salvado, est arrivé et avec succès évangélisé la partie occidentale du continent de la Nouvelle-Nursie comme un centre. Mention must also be made of the numerous missions amongst the North American Indians by the monks of the Swiss-American congregation from St. Meinrad's abbey, Indiana; and those of the American-Cassinese congregation in various parts of the United States, from St. Vincent's Arch-Abbey, Beatty, Pennsylvania.Mention doit également être faite sur les nombreuses missions parmi les Indiens nord-américains par les moines de la congrégation suisse-américaine de l'abbaye de Saint-Meinrad, les Indiana et ceux de la congrégation de Cassino-américains dans différentes régions des États-Unis, de Saint- Vincent Arc-Abbey, Beatty, en Pennsylvanie.Apostolic work was also done by the English Fathers of the Cassinese PO congregation amongst the Hindus in Western Bengal, and amongst the Maoris in New Zealand; and French monks of the same congregation laboured in the Apostolic vicariate of the Indian Territory, USA, from the headquarters at the Sacred Heart Abbey, Oklahoma.Travail apostolique a également été faite par les Pères de la congrégation anglaise de Cassino PO chez les Hindous dans l'Ouest du Bengale, et parmi les Maoris en Nouvelle-Zélande, et les moines français de la même congrégation travaillé dans le vicariat apostolique du territoire indien, Etats-Unis, de la siège à l'Abbaye du Sacré-Cœur, en Oklahoma.In Ceylon the Sylvestrine Benedictines have undertaken (1883) missionary work amongst the natives in the Diocese of Kandy, the bishop of which is a member of the order; and still more recently the congregation of St. Ottilien, expressly established to provide workers for the foreign mission field, has established missions amongst the native tribes of Central Africa, where the seeds of the Faith have already been watered by the blood of its first martyrs.A Ceylan les Bénédictins ont entrepris Sylvestrine (1883) le travail missionnaire parmi les indigènes, dans le diocèse de Kandy, l'évêque de ce qui est un membre de l'ordre, et plus récemment encore la congrégation de Saint-Ottilien, expressément créée pour fournir des travailleurs pour la champ de mission à l'étranger, a établi des missions parmi les tribus indigènes de l'Afrique centrale, où les graines de la foi a déjà été arrosée par le sang de ses premiers martyrs.

(2) Civilizing Influence of the Order.-Christianity and civilization go hand in hand, and hence we naturally look to North-western Europe for the effects of the civilizing influences exerted by the Benedictine missionaries.(2) de l'influence civilisatrice Ces vaches-christianisme et la civilisation vont de pair, et donc nous se tournent naturellement vers le nord-ouest en Europe pour les effets de l'influence civilisatrice exercée par les missionnaires bénédictins. St. Benedict himself began by converting and civilizing the barbarians who overran Italy in the sixth century, the best of whom came and learned the Gospel principles at Monte Cassino. Saint Benoît lui-même a commencé par convertir et civiliser les barbares qui ont envahi l'Italie, au sixième siècle, les meilleurs d'entre eux est venu et a appris les principes de l'Évangile à Monte Cassino.Previous to the institution of monasticism labour had been regarded as the symbol of slavery and serfdom, but St. Benedict and his followers taught in the West that lesson of free labour which had first been inculcated by the fathers of the desert.Avant l'institution du travail monachisme avait été considéré comme le symbole de l'esclavage et le servage, mais Saint-Benoît et ses disciples a enseigné à l'Ouest que la leçon du travail libre qui avait d'abord été inculqué par les Pères du désert.Wherever the monks went, those who were not employed in preaching tilled the ground; thus whilst some sowed in pagan souls the seeds of the Christian Faith, others transformed barren wastes and virgin forests into fruitful fields and verdant meadows.Partout où les moines ont, ceux qui ne travaillaient pas dans la prédication labouré la terre; ainsi tandis que certains ont semé dans les âmes païennes des graines de la foi chrétienne, d'autres transforment les déchets stériles et des forêts vierges dans les champs féconds et prairies verdoyantes.This principle of labour was a powerful instrument in the hands of the monastic pioneers, for it attracted to them the common people who learned form the monasteries thus reared as from object lessons the secrets of organized work, agriculture, the arts and sciences, and the principles of true government.Ce principe de travail est un instrument puissant dans les mains des pionniers monastiques, car elle attire les gens du commun qui a appris la forme des monastères ainsi élevés à partir des leçons de choses les secrets de travail organisé, de l'agriculture, les arts et les sciences, et la principes de vrai gouvernement.Neander (Eccl. Hist.) points out that the profits accruing from the labour of the monks were employed ungrudgingly for the relief of the distressed, and in times of famine many thousands were saved from starvation by the charitable foresight of the monks.Neander (Eccl. Hist.) Souligne que les bénéfices retirés du marché du travail des moines ont été employés sans rechigner pour le soulagement de la détresse, et en temps de famine, plusieurs milliers ont été sauvés de la famine par la clairvoyance de bienfaisance des moines.The accounts of the beginnings of abbey after abbey present the same features with recurring regularity.Les comptes de l'abbaye débuts de l'abbaye, après présentent les mêmes caractéristiques avec une régularité récurrents.Not only were the marshes drained, sterile plains rendered fertile, and wild beasts tamed or driven away, but the bandits and outlaws who infested many of the great highways and forests were either put to flight or converted from their evil ways by the industrious and unselfish monks.Non seulement les marais asséchés, des plaines stériles rendus fertiles, et les bêtes sauvages apprivoisés ou chassés, mais les bandits et les hors la loi qui infestaient plusieurs des grandes artères et les forêts ont été soit mis en fuite ou convertis de leurs mauvaises voies par l'industrieux et désintéressé moines.Around many of the greater monasteries towns grew up which have since become famous in history; Monte Cassino in Italy and Peterborough and St. Alban's in England are examples.Autour de nombreuses villes monastères plus grandi, qui sont depuis devenus célèbres dans l'histoire; Monte Cassino en Italie et à Peterborough et St. Alban en Angleterre sont des exemples.Large-hearted abbots, eager to advance the interests of their poorer neighbours, often voluntarily expended considerable annual sums on the building and repairing of bridges, the making of roads, etc., and everywhere exercised a benign influence directed only towards improving the social and material condition of the people amongst whom they found themselves.Grand cœur abbés, désireux de faire avancer les intérêts de leurs voisins plus pauvres, souvent volontairement dépensé des sommes considérables chaque année sur la construction et la réparation des ponts, la construction de routes, etc, et partout exercé une influence bénigne dirigés uniquement vers le social et l'amélioration condition matérielle du peuple parmi lesquels ils se trouvaient.This spirit, so prevalent during the ages of faith, has been successfully emulated by the monks of later times, of which no more striking instances in our own day can be cited than the wonderful influence for good amongst the aboriginal inhabitants of Western Australia possessed by the Spanish Benedictines of New Nursia, and the great industrial and agricultural work done amongst the native tribes of South Africa by the Trappists at Mariannhill and their numerous mission stations in Natal. Cet esprit, si répandue au cours des âges de foi, a été imité avec succès par les moines des temps plus tard, de laquelle aucun cas plus frappant de nos jours peuvent être cités que l'influence merveilleuse pour de bon parmi les habitants autochtones de l'Australie occidentale possédée par les bénédictins espagnols de la Nouvelle-Nursie, et le grand travail industriel et agricole fait parmi les tribus indigènes d'Afrique du Sud par les trappistes à Mariannhill et leurs postes de mission nombreuses dans le Natal.

(3) Educational Work and the Cultivation of Literature.-The work of education and the cultivation of literature have always been looked upon as belonging by right to the Benedictines.(3) travail d'éducation et la culture du Literature.-Le travail d'éducation et de la culture de la littérature ont toujours été considérés comme appartenant de plein droit aux Bénédictins.In the earliest days of the order it was the custom to receive children in the monasteries that they might be educated by the monks.Dans les premiers jours de l'ordonnance qu'il avait coutume de recevoir des enfants dans les monastères qu'ils pourraient être instruits par les moines.At first such children were always destined for the monastic state, and St. Benedict legislated in his Rule for their solemn dedication by their parents to the service of God.Au début, ces enfants ont toujours été destiné à l'état monastique, et de saint Benoît dans sa Règle légiféré pour leur dévouement solennelle par leurs parents au service de Dieu.St. Placid and St. Maur are examples from St. Benedict's own day and amongst other may be instanced the English saint, Bede, who entered the monastery of Jarrow in his seventh year. Saint-Placide et Saint-Maur sont des exemples de jour propre de saint Benoît et parmi d'autres peuvent être instanciés les Anglais saint Bède, qui entra au monastère de Jarrow dans sa septième année.The education of these children was the germ out of which afterward developed the great monastic schools. L'éducation de ces enfants a été le germe d'où la suite développé la grande écoles monastiques.Although St. Benedict urged upon his monks the duty of systematic reading, it was Cassiodorus, the quondam minister of the Gothic kings, who about the year 538 gave the first real impetus to monastic learning at Viviers (Vivarium) in Calabria.Bien que saint Benoît a exhorté à ses moines le devoir de lecture systématique, il a été Cassiodore, le ministre ancien des rois goths, qui sur les 538 années a donné l'impulsion première véritable apprentissage monastique à Viviers (Vivarium) en Calabre.He made his monastery a Christian academy, collected a great number of manuscripts, and introduced an organized plan of study for his disciples.Il a fait son monastère une école chrétienne, recueilli un grand nombre de manuscrits, et a présenté un plan organisé d'études pour ses disciples.The liberal arts and the study of the Holy Scripture were given great attention, and a monastic school was established which became the pattern after which many others were subsequently modelled.Les arts libéraux et l'étude de l'Ecriture Sainte était donnée grande attention, et une école monastique a été établie, qui est devenu le modèle après lequel beaucoup d'autres ont ensuite été modélisés.

In England St. Augustine and his monks opened schools wherever they settled.En Angleterre, saint Augustin et ses moines ont ouvert des écoles où ils s'installèrent.Up to that time the tradition of the cloister had been opposed to the study of profane literature, but St. Augustine introduced the classics into the English schools, and St. Theodore, who became Archbishop of Canterbury in 668, added still further developments.Jusqu'à cette époque la tradition du cloître avaient été opposés à l'étude de la littérature profane, mais saint Augustin introduit les classiques dans les écoles anglaises, et Saint-Théodore, qui devint archevêque de Cantorbéry en 668, a ajouté encore d'autres développements.St. Benedict Biscop, who returned to England with Archbishop Theodore after some years abroad, presided over his school at Canterbury for two years and then, going north, transplanted the new educational system to Wearmouth and Jarrow, whence it spread to Archbishop Egbert's school at York, which was one of the most famous in England in the eighth century.Saint Benoît Biscop, qui est retourné en Angleterre avec l'archevêque Théodore, après quelques années à l'étranger, a présidé son école à Canterbury pour deux ans et ensuite, vers le nord, transplanté du nouveau système d'enseignement à Wearmouth et Jarrow, où il s'étendre à l'école l'archevêque Egbert à York, qui fut l'un des plus célèbres en Angleterre, au huitième siècle.There Alcuin taught the seven sciences of the "trivium" and "quadrivium", ie grammar, rhetoric, and logic, arithmetic, music, geometry, and astronomy.Il Alcuin enseignait les sept sciences du "trivium" et "quadrivium", c'est à dire la grammaire, la rhétorique et la logique, arithmétique, musique, géométrie et l'astronomie.(See THE SEVEN LIBERAL ARTS.) Later on King Alfred, St. Dunstan, and St. Ethelwold did much to foster learning in England, substituting monks for secular canons in several cathedrals and greatly improving the monastic schools.(Voir les sept arts libéraux.) Plus tard le roi Alfred, Saint-Dunstan, et Saint-Ethelwold a fait beaucoup pour favoriser l'apprentissage en Angleterre, en remplaçant les moines pour les chanoines séculiers de plusieurs cathédrales et d'améliorer considérablement les écoles monastiques.Ramsey Abbey, founded by St. Oswald of Worcester, long enjoyed the reputation of being the most learned of the English monasteries.Ramsey Abbey, fondée par saint Oswald de Worcester, longtemps eu la réputation d'être le plus savant des monastères anglais.Glastonbury, Abingdon, St. Alban's, and Westminster were also famous in their day and produced many illustrious scholars.Glastonbury, Abingdon, Saint-Alban, et Westminster ont aussi été célèbres en leur temps et produit beaucoup de savants illustres.

In France Charlemagne inaugurated a great revival in the world of letters and stimulated the monks of his empire to study, as an essential of their state.En France, Charlemagne a inauguré un grand réveil dans le monde des lettres et stimulé les moines de son empire à l'étude, comme un élément essentiel de leur état.To further this end he brought over from England in 782 Alcuin and several of the best scholars of York, to whom he entrusted the direction of the academy established at the royal court, as well as various other schools which he caused to be started in different parts of the empire.Pour poursuivre cette fin, il fait venir d'Angleterre en 782 Alcuin et plusieurs des meilleurs chercheurs de York, à qui il confie la direction de l'académie établie à la cour royale, ainsi que diverses autres écoles où il a causé d'être lancé dans différents parties de l'empire.Mabillon gives a list of twenty-seven important schools in France established under Charlemagne (Acta Sanctorum OSB, saec. IV, praef., 184).Mabillon donne une liste de vingt-sept écoles importantes en France créé en vertu de Charlemagne (Acta Sanctorum OSB, SAEC. IV, praef., 184).Those of Paris, Tours, and Lyons eventually developed into universities.Ceux de Paris, Tours et de Lyon par la suite développé dans les universités.In Normandy, later on, Bec became a great scholastic centre under Lanfranc and St. Anselm, and through them gave a fresh impetus to the English schools.En Normandie, plus tard, Bec est devenu un grand centre scolaire sous Lanfranc et saint Anselme, et à travers eux a donné un nouvel élan à l'école anglaise.Cluny also took its share in the work and became in turn the custodian and fosterer of learning in France. Cluny a également pris sa part dans le travail et est devenu à son tour le gardien et le nourricier de l'apprentissage en France.

In Germany St. Boniface opened a school in every monastery he founded, not only for the younger monks, but also for the benefit of outside scholars.En Allemagne, Saint-Boniface a ouvert une école dans chaque monastère qu'il a fondé, non seulement pour les jeunes moines, mais aussi pour le bénéfice des chercheurs extérieurs.Early in the ninth century two monks of Fulda were sent to Tours by their abbot to study under Alcuin, and through them the revival of learning gradually spread to other houses.Au début de la neuvième siècle, deux moines de Fulda ont été envoyés à Tours par leur abbé pour étudier sous Alcuin, et à travers eux la relance de l'apprentissage progressivement étendue à d'autres maisons. One of the two, Rabanus Maurus, returning to Fulda in 813, became scholasticus or head of the school there, later abbot, and finally Archbishop of Mainz.L'un des deux, Raban Maur, le retour à Fulda en 813, est devenu écolâtre ou à la tête de l'école là-bas, plus tard, l'abbé, et enfin archevêque de Mayence.He was the author of many books, one of which, his "De Institutione Clericorum", is a valuable treatise on the faith and practice of the Church in the ninth century.Il est l'auteur de nombreux ouvrages, dont l'un, son "De Institutione clericorum", est un précieux traité sur la foi et la pratique de l'Église dans le neuvième siècle.This work probably exercised a beneficial influence on all the cloister-schools of the Frankish Empire. Ce travail probablement exercé une influence bénéfique sur l'ensemble des écoles du cloître de l'Empire franc.Hirschau, a colony sent out from Fulda in 830, became a celebrated seat of learning and survived till the seventeenth century, when both the monastery and its library were destroyed during the Thirty Years War.Hirschau, une colonie envoyée de Fulda en 830, est devenu un siège célèbre de l'apprentissage et a survécu jusqu'au XVIIe siècle, lorsque les deux le monastère et sa bibliothèque ont été détruits pendant la guerre de Trente Ans.Reichenau, which suffered a similar fate at the same time, owed its early celebrity to its school under Walafrid Strabo, who had studied at Fulda and on his return became scholasticus and subsequently abbot.Reichenau, qui a subi un sort semblable dans le même temps, devait sa célébrité à son début l'école sous Walafrid Strabon, qui avait étudié à Fulda et à son retour et par la suite devenu scholasticus abbé. In Saxony the monastery of New Corbie also possessed a famous school, which sent forth many learned missionaries to diffuse learning over Denmark, Sweden, and Norway.En Saxe, le monastère de la Nouvelle-Corbie possédait également une célèbre école, qui a envoyé de nombreux missionnaires ont appris à apprendre plus diffuse le Danemark, la Suède et la Norvège.It was founded by Ansgar, the apostle of Scandinavia, who came from Old Corbie in 822, where he had been the favourite disciple of Paschasius Radbertus, a theologian, poet, musician, and author of Scriptural commentaries and an exposition of the doctrine of the Holy Eucharist.Elle a été fondée par Ansgar, l'apôtre de la Scandinavie, qui sont venus du Vieux Corbie en 822, où il avait été le disciple préféré de Paschase Radbertus, un théologien, poète, musicien et auteur de commentaires bibliques et un exposé de la doctrine de la Sainte Eucharistie.

After the death of Charlemagne the revival of secular learning which he had begun waned somewhat, except in the Benedictine abbeys where the study of letters still remained the prerogative of the monks.Après la mort de Charlemagne, la relance de l'apprentissage séculaire dont il avait commencé quelque peu retombé, sauf dans les abbayes bénédictines, où l'étude des lettres reste encore l'apanage des moines.The Abbey of St. Gall, in particular, during the tenth century drew to its walls numerous students desirous of gaining the knowledge that was imparted there, and produced many celebrated writers.L'abbaye de Saint-Gall, en particulier, pendant le dixième siècle tirait à ses étudiants de nombreux murs désireux d'acquérir les connaissances qui ont été transmis, il ya, et produit de nombreux écrivains célèbres.The fame of Reichenau also revived, and from it was founded Einsiedeln (934), which helped to carry on the traditions of the past.La renommée de Reichenau également relancé, et c'est d'elle a été fondée Einsiedeln (934), qui a contribué à perpétuer les traditions du passé.Nor was Italy behindhand, as is shown by the history of such monastic schools as Monte Cassino, Pomposia, and Bobbio.Ni l'Italie était en retard, comme le montre l'histoire de ces écoles monastiques comme Monte Cassino, Pomposia, et Bobbio.

Most of the older universities of Europe have grown out of monastic schools.La plupart des anciennes universités d'Europe ont grandi en dehors des écoles monastiques.Paris, Tours, and Lyons have been mentioned; amongst others were Reims and Bologna, and, in England, Cambridge, where the Benedictines of Croyland first set up a school in the twelfth century.Paris, Tours et Lyon ont été évoquées; parmi d'autres étaient à Reims et à Bologne, et, en Angleterre, à Cambridge, où les Bénédictins de Croyland d'abord configurer une école dans le douzième siècle.At Oxford, the English Benedictines, though they could not claim to be the founders, took an important part in the university life and development.À Oxford, les Bénédictins anglais, mais ils ne pouvaient prétendre à être les fondateurs, a pris une part importante dans la vie universitaire et le développement. Monks had from time to time been sent from different abbeys to study there, but in 1283 a number of the chief monasteries combined in founding a joint college for their members, called St. Benedict's, or Gloucester, Hall, which is now Worcester College.Les moines avaient de temps à été envoyé à partir abbayes différents pour y étudier, mais en 1283 un certain nombre de monastères en chef associé à la fondation d'un collège commun pour leurs membres, appelé Saint-Benoît, ou Gloucester, Hall, qui est maintenant Worcester College.In 1290 the cathedral-priory of Durham established for its own monks St. Cuthbert's College, which is now Trinity; and in 1362 another college, now Christ Church, was founded for the monks of Canterbury.En 1290, la cathédrale de Durham-prieuré de place pour ses propres moines Collège Saint-Cuthbert, qui est maintenant la Trinité, et en 1362 un autre collège, maintenant, Christ Church, a été fondée par les moines de Canterbury.The Cistercians had Rewley Abbey just outside the town, founded about 1280, and St. Bernard's College, now St. John's, established in 1436 by Archbishop Chichele.Les Cisterciens ont Rewley abbaye juste à l'extérieur de la ville, fondée vers 1280, et le Collège Saint-Bernard, aujourd'hui Saint-Jean, fondée en 1436 par l'archevêque Chichele.All these colleges flourished until the Reformation, and even after the dissolution of the monasteries many of the ejected monks retired to Oxford on their pensions, to pass the remainder of their days in the peace and seclusion of their Alma Mater.Tous ces collèges ont prospéré jusqu'à la Réforme, et même après la dissolution des monastères de nombreux moines éjecté retraite à Oxford sur leurs pensions, de passer le reste de leurs jours dans la paix et la solitude de leur Alma Mater.Feckenham, afterwards Abbot of Westminster under Queen Mary, was the last English Benedictine to graduate at Oxford (about 1537) until, in 1897, the community of Ampleforth Abbey opened a hall and sent some of their monks there to study for degrees.Feckenham, ensuite abbé de Westminster sous la reine Marie, a été la dernière bénédictins anglais supérieures à Oxford (environ 1537) jusqu'à ce que, en 1897, la communauté de Ampleforth Abbey ouvert une salle et envoyé certains de leurs moines à étudier pour les diplômes.

Besides being the chief educational centres during the Middle Ages, the monasteries were, moreover, the workshops where precious manuscripts were collected, preserved, and multiplied.En plus d'être les principaux centres d'enseignement au cours du Moyen Âge, les monastères ont été, par ailleurs, les ateliers où de précieux manuscrits ont été recueillis, conservés et multipliés.To the monastic transcribers the world is indebted for most of its ancient literature, not only the Scriptures and the writings of the Fathers, but those of the classical authors also.Pour les transcripteurs du monde monastique, est redevable de la plupart de ses ouvrages anciens, non seulement les Ecritures et les écrits des Pères, mais celles des auteurs classiques aussi.(Numerous examples are cited in Newman, Essay on the Mission of St. Benedict, 10.) The monastic scriptoria were the book-manufactories before the invention of printing, and rare manuscripts were often circulated amongst the monasteries, each one transcribing copies before passing the original on to another house.(De nombreux exemples sont cités dans Newman, Essai sur la mission de saint Benoît, 10.) Les scriptoria monastiques étaient le livre-manufactures avant l'invention de l'imprimerie, et des manuscrits rares étaient souvent circulé parmi les monastères, chacun transcrire les copies avant de passer l'original à une autre maison. Without doubt the copying was often merely mechanical and no sign of real scholarship, and the pride taken by a monastery in the number and beauty of its manuscripts sometimes rather that of the collector than of the scholar, yet the result is the same as far as posterity is concerned.Sans doute la copie était souvent purement mécanique et aucun signe d'érudition vraie, et la fierté prises par un monastère dans le nombre et la beauté de ses manuscrits, parfois plutôt que du collectionneur que de l'érudit, mais le résultat est le même aussi loin que la postérité est concerné.The monks preserved and perpetuated the ancient writings which, but for their industry, would undoubtedly have been lost to us.Les moines préservé et perpétué les anciennes écritures qui, mais pour leur industrie, aurait sans doute été perdus pour nous.

The copyists of Fontanelle, Reims, and Corbie were especially noted for the beauty of their penmanship, and the number of different manuscripts transcribed by some of their monks was often very large.Les copistes de Fontanelle, Reims, et Corbie étaient surtout remarquable pour la beauté de leur calligraphie, et le nombre de manuscrits différents transcrits par certains de leurs moines étaient souvent très grandes.Full particulars are given by Ziegelbauer (Hist. Lit. OSB, I) of the most important medieval Benedictine Libraries.Tous les détails sont donnés par Ziegelbauer (Hist. Litt. OSB, I) des bibliothèques les plus importantes bénédictin médiéval.The following are some of the chief amongst them: In England: Canterbury, founded by St. Augustine, enlarged by Lanfranc and St. Anselm, containing, according to a catalogue of the thirteenth century, 698 volumes; Durham, catalogues printed by the Surtees Society (VII, 1838); Whitby, catalogues still existing; Glastonbury, catalogues still existing; Wearmouth; Croyland, burnt in 1091, containing 700 volumes; Peterborough.Les éléments suivants sont quelques-uns des principaux d'entre eux: en Angleterre: Canterbury, fondée par saint Augustin, agrandi par Lanfranc et saint Anselme, contenant, selon un catalogue du XIIIe siècle, 698 volumes; Durham, catalogues imprimés par le Surtees Société (VII, 1838); Whitby, catalogues qui existent encore; Glastonbury, des catalogues qui existent encore; Wearmouth; Croyland, brûlé en 1091, contenant 700 volumes; Peterborough.In France: Fleury, manuscripts deposited in the town library of Orléans, 1793; Cobrie, 400 of the most valuable manuscripts removed to Saint-Germain-des-Prés, Paris, 1638, the remainder, partly to the National Library, Paris (1794), and partly to the town library of Amiens; Saint-Germain-des-Prés; Cluny, manuscripts dispersed by the Huguenots, except a few which were destroyed at the Revolution; Auxerre; Dijon.En France: Fleury, manuscrits déposés à la bibliothèque municipale d'Orléans, 1793; Cobrie, 400 des manuscrits les plus précieux enlevés à Saint-Germain-des-Prés, Paris, 1638, le reste, en partie à la Bibliothèque nationale, Paris (1794 ), et en partie à la bibliothèque de la ville d'Amiens, Saint-Germain-des-Prés; Cluny, manuscrits dispersés par les Huguenots, sauf quelques-uns qui ont été détruites à la Révolution; Auxerre; Dijon.In Spain: Montserrat, the majority of the manuscripts still existing; Valladolid; Salamanca; Silos, library still existing; Madrid.En Espagne: Montserrat, la majorité des manuscrits encore existants; Valladolid; Salamanque; Silos, une bibliothèque qui existent encore; Madrid.In Switzerland: Reichenau, destroyed in the seventeenth century; St. Gall, dating from 816, still existing; Einsiedeln, still existing.En Suisse: Reichenau, détruite au XVIIe siècle; Saint-Gall, datant de 816, qui existent encore; Einsiedeln, qui existent encore.

In Germany: Fulda, much indebted to Charlemagne and Rabanus Maurus, with 400 copyists under Abbot Sturm, and containing, in 1561, 774 volumes; New Corbie, manuscripts removed to the University of Marburg in 1811; Hirschau, dating from 837; St. Blaise.En Allemagne: Fulda, beaucoup redevable à Charlemagne et Raban Maur, avec 400 copistes sous l'abbé Sturm, et contenant, en 1561, 774 volumes; Nouvelle Corbie, manuscrits enlevés à l'Université de Marburg en 1811; Hirschau, datant de 837, St. Blaise.In Austria and Bavaria: Salzburg, founded in the sixth century, and containing 60,000 volumes; Kremsmünster, of the eleventh century, with 50,000 volumes; Admont, the eleventh century, 80,000 volumes; Melk, the eleventh century, 60,000 volumes; Lambach, the eleventh century, 22,000 volumes; Garsten; Metten.En Autriche et en Bavière: Salzbourg, fondé au VIe siècle, et contenant 60 000 volumes; Kremsmünster, du XIe siècle, avec 50.000 volumes; Admont, le onzième siècle, 80000 volumes; Melk, au XIe siècle, 60000 volumes; Lambach, le XIe siècle, 22000 volumes; Garsten; Metten.In Italy: Monte Cassino, three times destroyed by the Lombards in the sixth century, by the Saracens, and by fire in the ninth, but each time restored and still existing; Bobbio, famous for its palimpsests, of which a tenth-century catalogue is now in the Ambrosian Library, Milan, printed by Muratori (Antiq. Ital. Med. Aev., III); Pomposia, with an eleventh-century catalogue printed by Montfaucon (Diarium Italicum, c. xxii).En Italie: Monte Cassino, trois fois détruite par les Lombards dans le sixième siècle, par les Sarrasins, et par le feu dans la neuvième, mais à chaque fois restaurée et qui existent encore; Bobbio, célèbre pour ses palimpsestes, dont un catalogue du Xe siècle est maintenant dans la Bibliothèque Ambrosienne, à Milan, imprimé par Muratori (Antiq. Ital Med AEV, III...); Pomposia, avec un catalogue XIe siècle imprimé par Montfaucon (Diarium italicum, c. xxii).Besides preserving the writings of the ancient authors, the monks were also the chroniclers of their day, and much of the history of the Middle Ages was written in the cloister.En plus de préserver les écrits des auteurs anciens, les moines étaient aussi les chroniqueurs de leur époque, et beaucoup de l'histoire du Moyen Age a été écrit dans le cloître.English history is especially fortunate in this respect, the monastic chroniclers including St. Bede, Ordericus Vitalis, William of Malmesbury, Florence of Worcester, Simeon of Durham, Matthew Paris, and Eadmer of Canterbury.L'histoire anglaise est particulièrement chanceux à cet égard, les chroniqueurs monastiques dont saint Bède, Orderic Vital, Guillaume de Malmesbury, Florence de Worcester, Siméon de Durham, de Matthieu Paris, et Eadmer de Canterbury.The rise of the scholastics, for the most part outside the Benedictine Order, in later medieval times, seems to have checked, or at any rate relegated to the background, both the literary and the educational activity of the black monks, whilst the introduction of the art of printing rendered superfluous the copying of manuscripts by hand; at the same time it is worth noticing that many of the earliest printing presses were set up in Benedictine cloisters, eg by Caxton at Westminster, and by some authorities the invention of movable types is also ascribed to the sons of St. Benedict.La hausse des scolastiques, pour la plupart, en dehors de l'Ordre bénédictin, à l'époque médiévale tard, semble avoir vérifiées, ou tout au moins relégués au second plan, à la fois littéraire et l'activité éducative des moines noirs, tandis que l'introduction de l'art de l'imprimerie a rendu superflue la copie des manuscrits à la main; dans le même temps il est intéressant de remarquer que la plupart des presses d'impression premiers ont été mis en place dans les cloîtres bénédictins, par exemple par Caxton, à Westminster, et par certaines autorités de l'invention de caractères mobiles est également attribué aux fils de saint Benoît.

The most notable revival of learning in post-Reformation times was that effected by the congregation of St.-Maur in France in the seventeenth century.Le renouveau de l'apprentissage le plus notable en post-Réforme temps était celle effectuée par la congrégation de Saint-Maur en France au XVIIe siècle. Diligent and profound study in all departments of ecclesiastical literature was one of the professed objects of this reform, and a congregation that produced such men of letters as Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Menard, Lami, Garnier, Ruinart, Martene, Sainte-Marthe, and Durand needs no further eulogy than a reference to their literary achievements.Diligent et étude approfondie dans tous les départements de littérature ecclésiastique a été l'un des objets profès de cette réforme, et une congrégation qui a produit de tels hommes de lettres comme Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Ménard, Lami, Garnier, Ruinart, Martène, Sainte- Marthe, et Durand n'a pas besoin d'éloge plus loin que la référence à leurs réalisations littéraires.Their editions of the Greek and Latin Fathers and their numerous historical, theological, archaeological, and critical works are sufficient evidence of their industry.Leurs éditions des Pères grecs et latins et leurs nombreux ouvrages historiques, théologiques, archéologiques et critique sont des preuves suffisantes de leur industrie.There were not less successful in the conduct of the schools they established, of which those at Soreze, Saumur, Auxerre, Beaumont, and Saint-Jean d'Angely were the most important.Il n'y avait pas moins de succès dans la conduite de l'école ils ont établi, dont ceux de Sorèze, Saumur, Auxerre, Beaumont et Saint-Jean d'Angély ont été le plus important.(See MAURISTS.)(Voir Mauristes.)

The arts, sciences, and utilitarian crafts also found a home in the Benedictine cloister from the earliest times.Les arts, les sciences, et de l'artisanat utilitaire a également trouvé une maison dans le cloître bénédictin depuis les premiers temps.The monks of St. Gall and Monte Cassino excelled in illumination and mosaic work, and the latter community are credited with having invented the art of painting on glass. Les moines de Saint-Gall et de Monte Cassino a excellé dans l'éclairage et travail de mosaïque, et la communauté derniers sont crédités d'avoir inventé l'art de la peinture sur verre.A contemporary life of St. Dunstan states that he was famous for his "writing, painting, moulding in wax, carving of wood and bone, and for work in gold, silver, iron, and brass".Une vie contemporaine de Saint-Dunstan états qu'il était célèbre pour son "écriture, la peinture, le moulage en cire, de la sculpture de bois et d'os, et pour travailler en or, argent, fer, cuivre et d'".Richard of Wallingford at St. Alban's and Peter Lightfoot at Glastonbury were well-known fourteenth-century clockmakers; a clock by the latter, formerly in Wells cathedral, is still to be seen in the South Kensington Museum, London.Richard de Wallingford à Saint-Alban et Peter Lightfoot à Glastonbury étaient bien connus du XIVe siècle horlogers; une horloge par ce dernier, autrefois dans la cathédrale de Wells, est toujours d'être vu au Musée de South Kensington, Londres.In modern times the monks of Beuron have established a school of art where painting and design, especially in the form of polychromatic decoration, have been brought to a high stage of perfection.Dans les temps modernes, les moines de Beuron ont créé une école d'art où la peinture et le design, notamment sous la forme de la décoration polychrome, ont été portées à un haut degré de perfection. The printing presses of Solesmes and Ligugé (both now confiscated by the French Government) have produced much excellent typographical work, whilst the study and restoration of the traditional plainchant of the Church in the same monasteries, under DD. Les presses de Solesmes et Ligugé (les deux désormais confisquée par le gouvernement français) ont produit beaucoup d'excellents travaux typographiques, tandis que l'étude et la restauration du plain-chant traditionnel de l'Eglise dans les monastères mêmes, sous DD.Pothier and Mocquereau, is of world-wide reputation.Pothier et Mocquereau, est d'une réputation mondiale.Embroidery and vestment-making are crafts in which many communities of nuns excel, and others, like Stanbrook, maintain a printing office with considerable success. Broderie et investissement de décision sont l'artisanat dans lequel de nombreuses communautés de religieuses Excel et d'autres, comme Stanbrook, de maintenir un bureau de l'impression avec un succès considérable.

IV. IV.PRESENT CONDITION OF THE ORDERÉTAT ACTUEL DE L'ORDRE

Development of external organizationDéveloppement d'organisation externe

A brief sketch of the constitution and government of the order is necessary for a proper understanding of its present organization.Un bref aperçu de la constitution et le gouvernement de l'ordre est nécessaire pour une bonne compréhension de son organisation actuelle.

According to St. Benedict's idea, each monastery constituted a separate, independent, autonomous family, the members of which elected their own superior.Selon l'idée de saint Benoît, chaque monastère constitué une procédure distincte, indépendante, autonome, la famille, dont les membres ont élu leur propre supérieur. The abbots, therefore, of the different houses were equal in rank, but each was the actual head of his own community and held his office for life.Les abbés, par conséquent, des maisons différentes sont égaux en rang, mais chacun était à la tête réel de sa propre communauté et a tenu son bureau pour la vie.The necessities of the times, however, the need for mutual support, the establishment of daughter-houses, and possibly the ambition of individual superiors, all combined in course of time to bring about a modification of this ideal.Les nécessités du temps, cependant, la nécessité d'un soutien mutuel, la création de maisons-filles, et peut-être l'ambition de leurs supérieurs individuels, le tout combiné au cours du temps pour parvenir à une modification de cet idéal.Although foreshadowed by the Aachen (Aix-la-Chapelle) capitula of 817 under St. Benedict of Aniane, the actual results of which died out with their originator, the first real departure from the Benedictine ideal, subjecting the superiors of different houses to one central authority, was made by Cluny in the tenth century.Bien que préfigurée par l'Aachen (Aix-la-Chapelle) capitules de 817 par Saint-Benoît d'Aniane, les résultats réels de ce qui s'est éteinte avec leur donneur d'ordre, le premier départ réel de l'idéal bénédictin, soumettant la hiérarchie des différentes maisons à un autorité centrale, a été faite par Cluny au Xe siècle.The plan of the Cluniac congregation was that of one grand central monastery with a number of dependencies spread over many lands.Le plan de la congrégation clunisienne était celle d'un monastère Grand Central avec un certain nombre de dépendances étalé sur de nombreuses terres.It was feudalism applied to the monastic institute.Il a été le féodalisme appliqué à l'institut monastique.Every prior or subordinate superior was the nominee of the Abbot of Cluny and held office only during his pleasure; the autonomy of the individual communities was destroyed so far, even, that no monk could be professed in any house except by permission of the Abbot of Cluny, and all were obliged usually to spend some years at Cluny itself.Chaque supérieure avant ou subordonné était le candidat de l'abbé de Cluny et a tenu ses fonctions que pendant son plaisir; l'autonomie des communautés individuelles a été détruit à ce jour, même, que pas un moine pourrait être professée dans toute la maison sans la permission de l'abbé de Cluny, et tous ont été obligés souvent de passer quelques années à Cluny même.But notwithstanding the extent of this departure from Benedictine tradition, the Cluniacs were never considered to have seceded from the main Benedictine body or to have instituted a new order.Mais malgré l'étendue de ce départ de la tradition bénédictine, les Clunisiens n'ont jamais été considérés comme ayant fait sécession de l'organisme bénédictine principale ou d'avoir institué un nouvel ordre.Hirschau, in Germany, copied Cluny, though with less conspicuous success, and Cîteaux developed the system still further and constituted a new order outside the Benedictine fold, which has ever since been regarded as such.Hirschau, en Allemagne, copié Cluny, mais avec un succès moins visible, et Cîteaux a développé le système encore plus loin et a constitué un nouvel ordre en dehors du bercail bénédictins, qui a depuis lors été considérés comme tels. The example of Cluny produced imitators and many new unions of monasteries subject to a central abbey resulted. L'exemple de Cluny et de nombreux imitateurs produite nouveaux syndicats des monastères soumis à une abbaye centrale a résulté.The Lateran Council of 1215, perceiving the good points of the system as well as its dangers, set itself to strike the mean between the two.Le Concile de Latran de 1215, voyant les bons points du système ainsi que ses dangers, s'est fixé pour frapper la moyenne entre les deux.The risks of an ever-widening breach between those which adhered to Benedictine tradition and those which had adopted the Cluniac ideas, were to be minimized, whilst at the same time uniformity of observance and the mutual strength resulting therefrom, were to be fostered.Les risques d'une rupture qui se creuse entre ceux qui ont adhéré à la tradition bénédictine et de ceux qui avaient adopté les idées de Cluny, devaient être minimisée, tandis qu'à l'uniformité même temps du respect et de la force mutuelle-ci résulte, devaient être encouragés. The council decreed that the monasteries of each country should be banded together into a congregation; periodical representative chapters were to ensure systematic government after one pattern; the appointment of definitors and visitors was to secure uniformity and cohesion; and the autonomy of the individual monasteries were to be preserved.Le conseil a décrété que les monastères de chaque pays devraient être regroupés dans une congrégation; chapitres représentant périodiques ont été d'assurer systématique du gouvernement après un modèle; la nomination des définiteurs et des visiteurs a été d'assurer l'uniformité et la cohésion et l'autonomie des monastères isolés ont été doit être préservée.The plan promised well, but England alone seems to have given it a fair trial.Le plan promet bien, mais la seule Angleterre semble avoir donné un procès équitable.In some of the countries it was not until the issue of the Bull "Benedictina" in 1336, or even the Tridentine decrees of two centuries later, that any serious attempt was made towards carrying out the proposals of 1215.Dans certains pays, il n'était pas jusqu'à ce que la question de la Bulle "Benedictina" en 1336, ou même le tridentin décrets de deux siècles plus tard, que toute tentative sérieuse a été faite vers la réalisation des propositions de 1215.Meanwhile certain Italian reforms had produced a number of independent congregations outside the order, differing from each other in organization and spirit, and in each of which the departure from Benedictine principles was carried a stage further.Pendant ce temps certaines réformes italiennes ont produit un certain nombre de congrégations indépendantes dehors de l'ordre, différant les unes des autres dans l'organisation et l'esprit, et dans chacun desquels le départ de principes bénédictine a été réalisée une étape ultérieure.Even in the Cluniac congregation the power of the Abbot of Cluny was, after the twelfth century, somewhat curtailed by the institution of chapters and definitors.Même dans la congrégation clunisienne la puissance de l'abbé de Cluny était, après le douzième siècle, un peu freinée par l'institution des chapitres et des définiteurs.The Sylvestrines (1231) preserved the perpetuity of superiors and recognized the advantages of a representative chapter, though its chief superior was something more than a mere primus inter pares.Le Sylvestrines (1231) conservé la pérennité de ses supérieurs et reconnu les avantages d'un chapitre représentant, bien que son chef était supérieure quelque chose de plus qu'une simple primus inter pares.The Celestines (1274) adopted a somewhat similar system of centralized authority, but differed from it in that their superior was elected triennially.Les Célestins (1274) a adopté un système assez similaire d'une autorité centralisée, mais différaient de lui en ce que leurs supérieurs a été élus pour trois ans.The Olivetans (1319) marked the furthest point of development by instituting an abbot-general with jurisdiction over all the other abbots as well as their communities.Les Olivétains (1319) a marqué le point le plus éloigné de développement en mettant en place un abbé-général avec juridiction sur tous les autres abbés, ainsi que leurs communautés.The general chapter nominated the officials of all the houses; the monks belonged to no one monastery in particular, but to the whole congregation; and by thus destroying all community rights, and placing all power in the hands of a small committee, the Olivetan congregation approximated nearest to the alter orders like the Dominicans and Jesuits, with their highly centralized systems of government.Le chapitre général nommé les représentants de toutes les maisons, les moines n'appartenait à aucun monastère un en particulier, mais à toute l'assemblée, et en détruisant ainsi tous les droits de la communauté, et en plaçant tout le pouvoir dans les mains d'un petit comité, la congrégation de Monte Oliveto approchée le plus près de l'ordre modifient comme les dominicains et les jésuites, avec leurs systèmes très centralisés de gouvernement. The congregation of St. Justina of Padua was modelled on similar lines, though afterwards considerably modified, and some centuries later St.-Vannes and St.-Maur followed in its wake.La congrégation de Sainte-Justine de Padoue a été modelée sur des lignes similaires, quoique ensuite considérablement modifié, et quelques siècles plus tard, Saint-Vannes et Saint-Maur dans son sillage.The Spanish congregation of Valladolid, too, with its abbot-general, and with superiors who were not perpetual and chosen by the general chapters, must be classed with those that represent the line of departure from earlier Benedictine tradition; as must also the resuscitated English congregation of the seventeenth century, which inherited its constitution from that of Spain.La congrégation espagnole de Valladolid, aussi, avec son abbé-général, et avec les supérieurs qui n'ont pas été perpétuel et choisi par les chapitres généraux, doivent être classés avec ceux qui représentent la ligne de départ de la tradition bénédictine plus tôt; que doit également le ressuscité en anglais Congrégation du XVIIe siècle, qui a hérité de sa constitution de celle de l'Espagne.In these two latter congregations, however, there were some modifications, which made their dissent from the original ideal less marked than in those previously enumerated.Dans ces deux congrégations dernier, cependant, il ya eu quelques modifications, qui ont fait leur dissidence de l'idéal originel de moins marquée que dans celles précédemment énumérées.On the other side, as representing those that preserved the traditional autonomy and family spirit in the individual houses, we have the Bursfeld Union which, in the fifteenth century, made an honest attempt to carry out the Lateran decrees and the provisions of the Bull "Benedictina".De l'autre côté, comme représentant celles qui ont préservé l'autonomie traditionnelle et esprit de famille dans les maisons individuelles, nous avons l'Union Bursfeld qui, au XVe siècle, a fait une tentative honnête de mener à bien le Latran décrets et les dispositions de la Bulle " Benedictina ".The Austrian, Bavarian, and Swiss congregations of the same period followed out the same idea, as do also almost all of the more modern congregations, and by the legislation of Leo XIII the traditional principles of government have been revived in the English congregation.Les congrégations autrichienne, bavaroise et suisses de la même période a suivi la même idée, comme le font aussi presque toutes les congrégations plus moderne, et par la législation de Léon XIII les principes traditionnels de gouvernement ont été relancées dans la congrégation anglaise.In this way the true Benedictine ideal was restored, whilst by means of general chapters, at which every monastery of the congregation was represented, and by the periodical visitations made by the presidents or others elected for that duty, uniform observance and regular discipline were preserved.De cette façon, l'idéal bénédictin vraie a été restaurée, tandis que par des moyens de chapitres généraux, au cours de laquelle chaque monastère de la congrégation a été représenté, et par les visites périodiques faites par les présidents ou autres élus pour que le devoir, le respect uniforme et la discipline régulière ont été conservés .The presidents were elected by the other abbots composing the chapter and their office was merely presidential not that of a superior general or abbas abbatum.Les présidents ont été élus par les autres abbés qui composent le chapitre et leur bureau était simplement présidentielle n'est pas celui d'un supérieur général ou Abbas abbatum.

Present System of GovernmentSystème actuel de gouvernement

All the congregations of more recent formation have been constituted, with slight variations, on the same plan, which represents the normal and traditional form of government in the order.Toutes les congrégations de formation plus récente ont été constitués, avec de légères variations, sur le même plan, qui représente la forme normale et traditionnelle du gouvernement dans l'ordre.Uniformity in the various congregations is further secured by what are called Constitutions.L'uniformité dans les différentes congrégations est encore assurée par ce qu'on appelle les Constitutions.These are a series of declarations on the holy Rule, defining its interpretation and application, to which are added other regulations on points of discipline and practice not provided for by St. Benedict.Ce sont une série de déclarations sur la sainte Règle, la définition de son interprétation et son application, à laquelle sont ajoutés d'autres règlements sur les points de la discipline et la pratique non prévue par saint Benoît.The constitutions must be approved at Rome, after which they have binding force upon the congregation for which they are intended.Les constitutions doivent être approuvés à Rome, après quoi ils ont force obligatoire sur l'assemblée pour laquelle ils sont destinés.The capitula of Aachen and the Concordia Regularis were the earliest examples of such constitutions.Les capitules de Aachen et le Regularis Concordia ont été les premiers exemples de telles constitutions.Amongst others may be mentioned the "Statues" of Lanfranc, the "Discipline of Farfa", the "Ordo" of Bernard of Cluny, and the "Constitutions" of St. William of Hirschau.Entre autres on peut citer les "Statues" de Lanfranc, la «discipline de Farfa", le "Ordo" de Bernard de Cluny, et les "Constitutions" de Saint-Guillaume de Hirschau. (The three latter are printed by Herrgott in "Vetus Disciplina Monastica", Paris, 1726.) Since the thirteenth century every congregation has had its own set of constitutions, in which the principles of the Rule are adapted to the particular work of the congregation to which they apply.(Les trois derniers sont imprimés par Herrgott dans "Monastica Vetus Disciplina», Paris, 1726.) Depuis le XIIIe siècle, chaque congrégation a eu sa propre série de constitutions, dans lequel les principes de l'Etat sont adaptés à la tâche particulière de la congrégation à laquelle ils s'appliquent.Each congregation is composed of a certain number of monasteries, the abbots of which, with other officials and elected representatives, form the general chapter, which exercises legislative and executive authority over the whole body.Chaque congrégation est composée d'un certain nombre de monastères, les abbés de ce qui, avec d'autres fonctionnaires et les élus, constituent le chapitre général, qui exerce le pouvoir législatif et exécutif sur tout le corps.The power possessed by it is strictly limited and defined in the constitutions.Le pouvoir possédé par elle est strictement limité et défini dans les constitutions.The meetings of the chapter are held usually every two, three, or four years and are presided over by one of the members elected to that office by the rest.Les réunions de ce chapitre sont tenues habituellement tous les deux, trois ou quatre ans et sont présidées par un des membres élus à ce poste par le reste.Whilst the office of abbot is usually for life, that of the president is generally only for a term of years and the person holding it is not in all cases eligible for continuous re-election.Alors que le bureau de l'abbé est généralement pour la vie, celle du président est généralement pour une durée de ans et la personne détenant ce n'est pas dans tous les cas admissibles à une réélection en continu.Each president, either by himself or in conjunction with one or more specially elected visitors, holds canonical visitations of all the houses of his congregation, and by this means the chapter is kept informed of the spiritual and temporal condition of each monastery, and discipline is maintained according to the constitutions.Chaque président, soit par lui-même ou en conjonction avec un ou plus de visiteurs spécialement élue, détient visites canoniques de toutes les maisons de sa congrégation, et par ce moyen le chapitre est tenu informé de l'état spirituel et temporel de chaque monastère, et la discipline est entretenus selon les constitutions.

The Abbot PrimateL'Abbé Primat

In order the better to bind together the various congregations that constitute the order at the present day, Pope Leo XIII, in 1893, appointed a nominal head over the whole federation, with the title of Abbot Primate.Afin de mieux pour lier ensemble les différentes congrégations qui constituent l'ordre du jour actuel, le pape Léon XIII, en 1893, a nommé un chef nominal de plus toute la fédération, avec le titre de Abbé Primat.The traditional autonomy of each congregation, and still further of each house, is interfered with in the least possible degree by this appointment, for, as the title itself indicates, the office is in its nature different from that of the general of an order. La traditionnelle autonomie de chaque assemblée, et encore de chaque maison, est perturbée dans le moins possible par cette nomination, car, comme le titre l'indique, le bureau est dans sa nature différente de celle du général d'une commande.Apart from matters explicitly defined, the abbot primate's position with regard to the other abbots is to be understood rather from the analogy of a primate in a hierarchy than from that of the general of an order like the Dominicans or Jesuits.Outre les questions explicitement définie, la position de l'abbé primat à l'égard de l'autres abbés doit être compris plutôt de l'analogie d'un primate dans une hiérarchie que de celui du général d'une commande comme les dominicains ou les jésuites.

Methods of RecruitingMéthodes de recrutement

The recruiting of the various monasteries of the order differs according to the nature and scope of the influence exerted by each individual house.Le recrutement des différents monastères de l'ordre diffère selon la nature et la portée de l'influence exercée par chaque maison individuelle.Those that have schools attached to them naturally draw their members more or less from these schools.Ceux qui ont des écoles qui leur sont rattachés naturellement tirer les membres de leur plus ou moins de ces écoles.The English congregation is recruited very largely from the schools attached to its monasteries; and other congregations are similarly recruited.La congrégation anglais est très largement recrutés par les écoles attachées à ses monastères, et d'autres congrégations sont également recrutés.Some educate and train in their monasteries a number of alumni, or pupils provisionally intended for the monastic state, who though not in any way bound to do so, if showing any signs of vocation, are encouraged to receive the habit on reaching the canonical age.Certains d'éduquer et de former dans leurs monastères un certain nombre d'anciens élèves ou les élèves provisoirement destinée à l'état monastique, qui bien que pas en aucune façon tenue de le faire, s'il présente des signes de la vocation, sont encouragés à recevoir l'habitude à l'âge canonique .

A candidate for admission is usually kept as a postulant for at least some weeks in order that the community he seeks to join may judge whether he is a suitable person to be admitted to the probationary stage.Un candidat à l'admission est habituellement gardé comme postulante pour au moins quelques semaines afin que la communauté, il cherche à rejoindre peut juger s'il est une personne apte à être admis à l'étape probatoire.Having been accepted as such, he is "clothed" as a novice, receiving the religious habit and a religious name, and being placed under the care of the novice-master.Ayant été accepté comme tel, il est «habillé» en tant que novice, reçoit l'habit religieux et un nom religieux, et d'être placés sous la garde de l'maître des novices.According to the Rule he has to be trained and tested during his period of noviceship, and canon law requires that for the most part the novice is to be kept apart form the rest of the community.Selon la règle, il doit être formé et testé au cours de sa période de noviciat, et le droit canonique exige que pour la plupart, le novice est d'être séparés forment le reste de la communauté.For this reason the novices' quarters are generally placed, if possible, in a different part of the monastery from those occupied by the professed monks.Pour cette raison quarts des novices sont généralement placés, si possible, dans une autre partie du monastère de ceux occupés par les moines profès.The canonical novitiate lasts one year, at the end of which, if satisfactory, the novice may be admitted to simple vows, and at the conclusion of another three years, unless rejected for grave reasons, he makes his solemn vows of "Stability, Conversion of manners, and Obedience".Le noviciat canonique dure un an, à la fin de laquelle, s'il est satisfaisant, le novice peut être admis à vœux simples, et à la conclusion d'un autre trois ans, sauf rejetée pour des motifs graves, il fait ses voeux solennels de "stabilité, de conversion des mœurs, et l'obéissance ». (Rule of St. Benedict.)(Règle de saint Benoît.)

Habit L'habitude

With slight modifications in shape in some congregations the habit of the order consists of a tunic, confined at the waist by a girdle of leather or of cloth, a scapular, the width of the shoulders and reaching to the knees or ground, and a hood to cover the head.Avec de légères modifications de forme dans certaines congrégations l'habitude de l'ordre se compose d'une tunique, serrée à la taille par une ceinture de cuir ou de tissu, un scapulaire, la largeur des épaules et descendant jusqu'aux genoux ou au sol, et d'une hotte se couvrir la tête. In choir, at chapter, and at certain other ceremonial times, a long full gown with large flowing sleeves, called a "cowl", is worn over the ordinary habit.En chœur, au chapitre, et à certains autres moments de cérémonie, une longue robe complète avec de grandes manches flottantes, appelé un "capot", est porté sur l'habitude ordinaire.The colour is not specified in the Rule but it is conjectured that the earliest Benedictines wore white or grey, as being the natural colour of undyed wool.La couleur n'est pas spécifié dans la règle, mais il est supposé que les premiers bénédictins portaient blanche ou grise, comme étant la couleur naturelle de la laine non teinte.For many centuries, however, black has been the prevailing colour, hence the term "black monk" has come to signify a Benedictine not belonging to one of those separate congregations which has adopted a distinctive colour, eg the Camaldolese, Cistercians, and Olivetans, who wear white, or the Sylvestrines, whose habit is blue.Pendant de nombreux siècles, cependant, le noir a été la couleur dominante, d'où le terme «moine noir» est venu à signifier un bénédictin qui n'appartiennent pas à l'une de ces congrégations séparées, qui a adopté une couleur distinctive, par exemple, les Camaldules, les cisterciens, et Olivétains, qui portent des blancs, ou l'Sylvestrines, dont l'habitude est bleu.The only differences in colour within the Benedictine federation are those of the monks of Monte Vergine, who though now belonging to the Cassinese congregation of Primitive Observance, still retain the white habit adopted by their founder in the twelfth century, and those of the congregation of St. Ottilien, who wear a red girdle to signify their special missionary character.Les seules différences de couleur au sein de la fédération bénédictins sont celles des moines de Monte Vergine, qui, quoique appartenant aujourd'hui à la congrégation de Cassino Respect de Primitive, conservent encore l'habit blanc adopté par leur fondateur au XIIe siècle, et ceux de la congrégation des St. Ottilien, qui portent une ceinture rouge pour signifier leur caractère missionnaire spécial.

Present Work of the OrderTravail actuel de l'Ordre

Parochial work is undertaken by the following congregations: Cassinese, English, Swiss, Bavarian, Gallican, American-Cassinese, Swiss-American, Beuronese, Cassinese PO, Austrian (both), Hungarian, and the Abbey of Fort Augustus.Travail paroissial est entrepris par les congrégations suivantes: Cassino, anglais, suisses, Bavière, gallicane, American-Cassino, suisse-américaine, Beuron, Cassino PO, autrichien (les deux), le hongrois, et l'Abbaye de Fort Augustus.In the majority of these congregations the mission are attached to certain abbeys and the monks serving them are under the almost exclusive control of their own monastic superiors; in others the monks only supply the place of the secular clergy and are, therefore, for the time being, under their respective diocesan bishops.Dans la majorité de ces congrégations de la mission sont attachés à certaines abbayes et les moines qui les desservent sont sous le contrôle quasi exclusif de leurs propres supérieurs monastiques, dans d'autres, les moines ne fournir à la place du clergé séculier et sont, par conséquent, pour l'instant être, sous leurs évêques diocésains respectifs.

The work of education is common to all congregations of the order.Le travail d'éducation est commune à toutes les congrégations de l'ordre.It takes the form in different places of seminaries for ecclesiastical studies, schools, and gymnasia for secondary education not strictly ecclesiastical, or of colleges for a higher or university course.Elle prend la forme dans différents lieux de séminaires pour les études ecclésiastiques, des écoles et gymnases pour l'enseignement secondaire ne sont pas strictement ecclésiastique, ou des collèges pour un cours supérieur ou universitaire.In Austria and Bavaria many of the government lycées or gymnasia are entrusted to the care of the monks.En Autriche et en Bavière, de nombreux lycées gouvernement ou gymnases sont confiés aux soins des moines.In England and America the Benedictine schools rank high amongst the educational establishments of those countries, and compete successfully with the non-Catholic schools of a similar class.En Angleterre et en Amérique les écoles bénédictines haut rang parmi les établissements d'enseignement de ces pays, et concurrencer avec succès les écoles non catholiques d'une catégorie similaire.Those of the American Cassinese congregation have already been enumerated; they include three seminaries, fourteen schools and colleges, and an orphanage, with a total of nearly two thousand students.Ceux de la congrégation de Cassino américains ont déjà été énumérés, ils comprennent trois séminaires, quatorze écoles et collèges, et un orphelinat, avec un total de près de deux mille étudiants.The Swiss American congregation carries on scholastic work at five of its abbeys.La congrégation suisse américaine exerce le travail scolaire moins cinq de ses abbayes.At.A.St. Meinrad's, besides the seminary, there is a commercial college; at Spielerville (Arkansas) and Mount Angels (Oregon) are seminaries; and at Conception, Spielerville, Covington (Louisiana), and Mount Angel are colleges.Saint-Meinrad a, outre le séminaire, il ya un collège commercial, au Spielerville (Arkansas) et des anges mont (Oregon) sont des séminaires et à la conception, Spielerville, Covington (Louisiane), et Mount Angel sont des collèges.The English Benedictines have large and flourishing colleges attached to each of their abbeys, and belonging to Downside are also two other smaller schools, one a "grammar school" at Ealing, London, and the other a preparatory school recently established at Enniscorthy, Ireland.Les Bénédictins anglais ont collèges grande et florissante attachée à chacun de leurs abbayes, et appartenant à la baisse sont aussi deux autres petites écoles, dont un "lycée" à Ealing, à Londres, et l'autre une école préparatoire récemment établi à Enniscorthy, Irlande.

Foreign Missionary WorkÉtrangères l'œuvre missionnaire

Besides the congregation of St. Ottilien, which exists specially for the purpose of foreign missionary work, and has ten mission stations in the Apostolic Vicariate of Zanzibar, a few others are also represented in the foreign mission field. Outre la congrégation de Saint Ottilien, qui existe spécialement dans le but de l'oeuvre missionnaire étranger, et dispose de dix postes de mission dans le Vicariat apostolique de Zanzibar, quelques autres sont également représentés dans le domaine de mission à l'étranger.Both American congregations labour amongst the Indians, in Saskatchewan (NWT, Canada), Dakota, Vancouver's Island, and elsewhere.Les deux congrégations américaines du travail parmi les Indiens, en Saskatchewan (TNO, Canada), le Dakota, l'île de Vancouver, et ailleurs.The Cassinese PO congregation has missions in the Apostolic Vicariate of the Indian Territory (USA) and in Argentina, under the monks of the French province, in New Zealand under the English province, in Western Australia (Diocese of New Nursia and Apostolic Vicariate of Kimberley) and in the Philippines under the Spanish province, and the Belgian province has quite lately made a foundation in the Transvaal, South Africa.Le Cassino PO congrégation a des missions dans le vicariat apostolique du territoire indien (Etats-Unis) et en Argentine, sous les moines de la province française, en Nouvelle-Zélande dans la province anglaise, en Australie-Occidentale (diocèse de la Nouvelle-Nursie et Vicariat apostolique de Kimberley ) et aux Philippines sous la province espagnole, et la province belge a tout récemment fait une fondation en Afrique du Transvaal, du Sud.The Brazilian congregation has several missions in Brazil, which are under the direction of the Abbot of Rio de Janeiro, who is also a bishop.La congrégation brésilienne a plusieurs missions au Brésil, qui sont sous la direction de l'abbé de Rio de Janeiro, qui est aussi un évêque.In the island of Mauritius the Bishop of Port Louis is generally an English Benedictine.Dans l'île Maurice l'évêque de Port-Louis est généralement un bénédictin anglais.Mention has already been made of the work of the Sylvestrine Benedictines in Ceylon and of the Cistercians in Natal, South Africa.Il a déjà été faite des travaux des Bénédictins Sylvestrine à Ceylan et des cisterciens dans le Natal, Afrique du Sud.

Statistics of the OrderStatistiques de l'Ordre

Notice that these figures were published in 1907.Notez que ces chiffres ont été publiés en 1907.

Congregation Congrégation Monasteries Monastères MonksMoines Missions and Churches ServedMissions et Eglises Servi No. of SoulsNo. of Souls Administered toAdministré à des
SchoolsÉcoles StudentsLes étudiants
CassineseCassino 16 16 188 188 274 274 170,540170540 6 6 476 476
EnglishAnglaise 4 4 277 277 79 79 87,32887328 5 5 380 380
SwissSuisses 5 5 355 355 42 42 34,31934319 7 7 978 978
BavarianBavière 11 11 383 383 51 51 78,42278422 10 10 1,7191719
Brazilian Brésilienne 1 1 3 3 1 1 1064 1064 7 7 70 70
GallicanGallicane 1 1 13 13 74 74 1550 1550 2 2 42 42
American CassineseAméricaine de Cassino 10 10 753 753 151 151 110,320110320 18 18 1,7021702
BeuroneseBeuron 9 9 71 71 11 11 43,81243812 5 5 141 141
Swiss AmericanSuisses américaine 7 7 348 348 103 103 35,60535605 10 10 675 675
AmericanAméricaine 7 7 348 348 103 103 35,60535605 10 10 675 675
Cassinese POCassino PO 36 36 1,0921092 90 90 115,410115410 17 17 859 859
Austrian: Imm.Autriche: Imm.Conc.Conc. 11 11 647 647 367 367 460,832460832 11 11 1,8911891
Austrian: St. JosephAutriche: Saint-Joseph 7 7 293 293 61 61 55,06255062 10 10 901 901
Hungarian Hongroises 11 11 198 198 145 145 37,26937269 6 6 1,6681668
St. OttilienSt. Ottilien 2 2 16 16 310 310 2,8352835 3 3 190 190
Fort AugustusFort Augustus 1 1 4 4 7 7 8430 8430
St. Anselm'sSaint-Anselme 1 1 1 1
TOTAL TOTAL 155 155 5,940 5940 1,402 1402 1,192,734 1192734 114 114 12,392 12392

Other Autres

Orders and congregations professing the Rule of St. Benedict but not included in the Benedictine Federation are as follows:-Ordres et congrégations professant la Règle de saint Benoît, mais non inclus dans la Fédération de bénédictins sont comme suit: -

Congregation Congrégation Monasteries Monastères No. of ReligiousNombre de religieux
Camaldolese Camaldules 19 19 241 241
Vallombrosa Vallombrosa 3 3 60 60
Cistercians (Common Observance)Cisterciens (Commune Observance) 29 29 1,0401040
Cistercians (Trappists)Cisterciens (Trappistes) 58 58 3,6373637
Sylvestrines Sylvestrines 9 9 95 95
Olivetans Olivétains 10 10 122 122
Mechitarists Mechitarists 14 14 152 152
TOTALS TOTAUX 142 142 5,347 5347

Nuns, Benedictine and others:-Sœurs, bénédictins et autres: -

Congregation Congrégation ConventsCouvents No. of ReligiousNombre de religieux
Benedictine Nuns: 1.Bénédictines: 1.Under Benedictine Abbots Sous Abbés Bénédictins 9 9 251 251
Benedictine Nuns: 2.Bénédictines: 2.Under BishopsSous évêques 253 253 7,1567156
Camaldolese NunsSœurs Camaldules 5 5 150 150
Cistercian NunsCisterciennes 100 100 2,9652965
Olivetan NunsSœurs Olivetan 20 20 200 200
TOTALS TOTAUX 387 387 10,722 10722


The foregoing tables, which are taken from the "Album Benedictinum" of 1906, give a grand aggregate of 684 monasteries, with 22,009 religious of both sexes.Les tableaux ci-dessus, qui sont pris dans la «Benedictinum Album" de 1906, donnent un total de 684 grands monastères, avec 22 009 religieux des deux sexes.The statistics for missions and churches served include those churches and missions over which the monasteries exercise the right of patronage, as well as those actually served by monks.Les statistiques pour les missions et églises desservies incluent celles des églises et des missions sur lesquelles les monastères exercer le droit de patronage, ainsi que ceux qui sont effectivement servis par des moines.

V. BENEDICTINES OF SPECIAL DISTINCTIONBENEDICTINS V. Mention spéciale

The following lists are not intended to be in any way exhaustive; they merely profess to include some of the more famous members of the order.Les listes suivantes ne sont pas destinés à être en aucune façon exhaustive; ils ne font que professent d'inclure certains des membres les plus célèbres de l'ordre.The names are classified according to the particular sphere of work in which they are most celebrated, but although many of them might therefore have a just claim to be included in more than one of the different classes, when the same individual was distinguished in several different departments of work, from considerations of space and for the avoidance of unnecessary repetition, his name has been inserted only under one head.Les noms sont classés en fonction de la sphère de travail particulier dans lequel ils sont les plus célèbres, mais bien que beaucoup d'entre eux aurait donc pu légitimement revendiquer d'être inclus dans plus d'une des classes différentes, lorsque le même individu a été distingué dans plusieurs différents départements de travail, à partir de considérations d'espace et pour éviter des répétitions inutiles, son nom a été inséré sous une seule tête.The lists are arranged more or less chronologically, except where some connecting features seem to call for special grouping.Les listes sont classées par ordre chronologique plus ou moins, sauf si certains traits reliant semble appeler à de regroupement spécial. To most of the names the country to which the individual belonged is added in parenthesis.Pour la plupart des noms du pays vers lequel l'individu appartenait est ajoutée entre parenthèses.

Popes Papes

St. Gregory the Great (Rome); born c.Saint Grégoire le Grand (Rome), né le c. 540, d.540, d.604; one of the four Latin doctors; celebrated for his writings and for his reform of ecclesiastical change; called the "Apostle of England" because he sent St. Augustine to that country in 596.604; l'un des quatre médecins latino; célèbre pour ses écrits et pour sa réforme du changement ecclésiastiques; appelé "l'Apôtre de l'Angleterre", car il envoya saint Augustin dans ce pays en 596.Sylvester II or Gerbert (France), 999-1003; a monk of Fleury.Sylvestre II ou de Gerbert (France), 999-1003; un moine de Fleury.St. Gregory VII or Hildebrand Aldobrandeschi (Tuscany), 1073-85; a monk of Cluny and afterwards Abbot of St. Paul's, Rome.Saint Grégoire VII ou Hildebrand Aldobrandeschi (Toscane), 1073-1085; un moine de Cluny puis abbé de Saint-Paul, à Rome.Bl.Bl.Victor III (Benevento), 1087-87; Abbot of Monte Cassino.Victor III (Bénévent), 1087-1087; Abbé de Monte Cassino.Paschal II (Tuscany), 1099-1118; a monk of Cluny.Pascal II (Toscane), 1099-1118; un moine de Cluny.Gelasius II or Giovanni da Gaeta, John Cajetan (Gaeta), 1118-19; historian.Gélase II ou Giovanni da Gaeta, John Cajetan (Gaeta), 1118-1119; historien.St. Celestine V or Pietro di Murrhone (Apulia), b.Saint-Célestin V ou Pietro di Murrhone (Pouilles), b. 1221, d.1221, d.1296; founder of the order of Celestines; was elected pope 1294, but abdicated after reigning only six months.1296, fondateur de l'ordre de Célestins; a été élu pape en 1294, mais abdiqua après avoir régné six mois seulement.Clement VI (France), 1342-52; a monk of Chaise-Dieu.Clément VI (France), 1342-1352; un moine de la Chaise-Dieu.Bl. Bl.Urban V (France), 1362-70; Abbot of St. Victor, Marseilles.Urbain V (France), 1362-1370; abbé de Saint-Victor, Marseille.Pius VII or Barnaba Chiaramonti (Italy), 1800-23; was taken by force from Rome and imprisoned at Savona and Fontainebleu (1809-14) by Napoleon, whom he had crowned in 1804; returned to Rome in 1814.Pie VII ou Barnaba Chiaramonti (Italie), 1800-1823; a été prise par la force de Rome et emprisonné à Savone et Fontainebleau (1809-1814) par Napoléon, dont il avait couronné en 1804; revint à Rome en 1814. Gregory XVI or Maurus Cappellari (Venice), 1831-46, a Camaldolese monk and Abbot of St. Andrew's on the Coelian Hill, Rome.Grégoire XVI ou Maurus Cappellari (Venise), de 1831 à 1846, un moine camaldule et abbé de Saint-André sur la Colline Coelius, à Rome.

Apostles and MissionariesApôtres et missionnaires

St. Augustine (Rome), d.Saint Augustin (Rome), D.604; Prior of St. Andrew's on the Coelian Hill; the Apostle of England (596); first Archbishop of Canterbury (597).604; prieur de Saint-André sur la Colline Coelius, l'apôtre de l'Angleterre (596); premier archevêque de Cantorbéry (597).St. Boniface (England), b. Saint-Boniface (Angleterre), b.680, martyred 755; Apostle of Germany and Archbishop of Mainz.680, martyrisé 755; apôtre de l'Allemagne et l'archevêque de Mayence.St. Willibrord (England), born c.St. Willibrord (Angleterre), né vers658, d.658, d.738; the Apostle of Friesland. 738; l'apôtre de la Frise.St. Swithbert (England), d. Saint Swithbert (Angleterre), D.713; the Apostle of Holland. 713; l'Apôtre de la Hollande.St. Rupert (France), d. Saint-Rupert (France), D.718; the Apostle of Bavaria and Bishop of Salzburg.718; l'apôtre de la Bavière et l'évêque de Salzbourg. St. Sturm (Bavaria), d. Saint-Sturm (Bavière), D.779; first Abbot of Fulda.779; premier abbé de Fulda.St. Ansgar (Germany), b.St. Ansgar (Allemagne), B.801, d.801, d.865; monk of Corbie and Apostle of Scandinavia.865; moine de Corbie et apôtre de la Scandinavie. St. Adalbert, d.Saint-Adalbert, d.997; the Apostle of Bohemia.997; l'apôtre de la Bohême.Founders of Abbeys and Congregations, Reformers, etc.Fondateurs de Abbayes et Congrégations, les réformistes, etc

St. Erkenwald (England), died c.Saint Erkenwald (Angleterre), mort vers693; Bishop of London; founder of Chertsey and Barking abbeys.693, l'évêque de Londres; fondateur de Chertsey et abbayes de Barking.St. Benedict Biscop (England), d.Saint Benoît Biscop (Angleterre), D.690; founder of Wearmouth and Jarrow.690; fondateur de Wearmouth et Jarrow.St. Filbert (France), d. Saint-Filbert (France), D.684; founder of Jumièges.684; fondateur de Jumièges.St. Benedict of Aniane (France), d.Saint Benoît d'Aniane (France), D.821; reformer of monasteries under Charlemagne; presided at council of abbots, Aachen (Aix-la-Chapelle), 817.821; réformateur de monastères sous Charlemagne; a présidé le conseil d'abbés, Aachen (Aix-la-Chapelle), 817.St. Dunstan (England), d.St. Dunstan (Angleterre), D.988; Abbot of Glastonbury (c. 945), and afterwards Archbishop of Canterbury (961); reformer of English monasteries.988; l'abbé de Glastonbury (c. 945), puis archevêque de Canterbury (961); réformateur des monastères anglais.St. Berno (France), d. Saint-Bernon (France), D.927; founder and first Abbot of Cluny (909).927; fondateur et premier abbé de Cluny (909).St. Odo or Eudes (France), b. Saint Odon ou Eudes (France), B.879, d.879, d.942; second Abbot of Cluny.942; deuxième abbé de Cluny.St. Aymard (France), d. Saint-Aymard (France), D.965; third Abbot of Cluny.965; troisième abbé de Cluny.St. Majolus or Maieul (France), b.Saint Mayeul ou Maïeul (France), B.906, d.906, d.994; fourth Abbot of Cluny; Otto II desired to make him pope in 974 but he refused.994; quatrième abbé de Cluny; Otton II désiré pour lui faire le pape en 974, mais il a refusé. St. Odilo (France), d.Saint Odilon (France), D.1048; fifth Abbot of Cluny. 1048, cinquièmement abbé de Cluny.Bernard of Cluny (France), d. Bernard de Cluny (France), D.1109; famous in connexion with the eleventh-century "Ordo Cluniacensis" which bears his name.1109; célèbres en rapport avec l'onzième siècle "Cluniacensis Ordo» qui porte son nom. Peter the Venerable (France), d. Pierre le Vénérable (France), D.1156; ninth Abbot of Cluny; employed by several popes in important affairs of the Church.1156; l'abbé de Cluny neuvième; employé par plusieurs papes dans les affaires importantes de l'Eglise.St. Romuald (Italy), b.Saint-Romuald (Italie), B.956, d.956, d.1026; founder of the Camaldolese congregation (1009).1026, fondateur de la congrégation des Camaldules (1009).Herluin (France), d.Herluin (France), D.1078; founder of Bec (1040). 1078, fondateur du Bec (1040).St. Robert of Molesmes (France), b.Saint Robert de Molesmes (France), B.1018, d.1018, d.1110; founder and Abbot of Molesmes (1075); joint-founder and first Abbot of Cîteaux (1098).1110, fondateur et abbé de Molesmes (1075); co-fondateur et premier abbé de Cîteaux (1098).St. Alberic (France), d.Saint Albéric (France), D.1109; joint-founder and second Abbot of Cîteaux.1109; co-fondateur et deuxième abbé de Cîteaux.St. Stephen Harding (England), d.Saint-Etienne Harding (Angleterre), D.1134; joint-founder and third Abbot of Cîteaux.1134; co-fondateur et troisième abbé de Cîteaux.St. Bernard (France), b. Saint-Bernard (France), B.1091, d.1091, d.1153; joined Cîteaux with thirty other noblemen (1113); founded Clairvaux (1115); wrote many spiritual and theological works; was a statesman and adviser of kings, and a Doctor of the Church; he preached the Second Crusade throughout France and Germany at the request of Eugenius III (1146).1153; rejoint Cîteaux avec trente autres nobles (1113); fondée Clairvaux (1115); a écrit de nombreuses oeuvres spirituelles et théologiques; était un homme d'Etat et conseiller des rois, et un docteur de l'Eglise, il prêcha la deuxième croisade à travers la France et l'Allemagne la demande d'Eugène III (1146).St. William of Hirschau (Germany), c.Saint Guillaume de Hirschau (Allemagne), C.1090; author of "Constitutions of Hirschau".1090, auteur de "Constitutions de Hirschau".St. John Gualbert (Italy), b. Saint Jean Gualbert (Italie), B.999, d.999, d.1073; founder of Vallombrosa (1039).1073, fondateur de Vallombrosa (1039).St. Stephen or Etienne (France), d.Saint-Étienne ou Etienne (France), D.1124; founder of Grammont (1076).1124, fondateur de Grammont (1076).Bl.Bl.Robert of Arbrissel (France), d. Robert d'Arbrissel (France), D.1116; founder of Fontevrault (1099).1116, fondateur de Fontevrault (1099).St. William (Italy), d. Saint-Guillaume (Italie), D.1142; founder of Monte Vergine (1119).1142, fondateur de Monte Vergine (1119).St. Sylvester (Italy), b. Saint-Sylvestre (Italie), B.1177, d.1177, d.1267; founder of the Sylvestrines (1231).1267, fondateur du Sylvestrines (1231).St. Bernard Ptolemy (Italy), b. Saint-Bernard Ptolémée (Italie), B.1272, d.1272, d.1348; founder of the Olivetans (1319).1348, fondateur du Olivétains (1319).Ludovico Barbo (Italy), d. Ludovico Barbo (Italie), D.1443; first a canon regular, then Abbot of St. Justina of Padua and founder of the congregation of the same name (1409).1443, d'abord un chanoine régulier, puis abbé de Sainte-Justine de Padoue et fondateur de la congrégation du même nom (1409).Didier de la Cour (France), b. Didier de la Cour (France), B.1550, d.1550, d.1623; founder of the congregation of St.-Vannes (1598).1623, fondateur de la congrégation de Saint-Vannes (1598).Laurent Bénard (France), b.Laurent Bénard (France), B.1573, d.1573, d.1620; Prior of Cluny College, Paris, and founder of the Maurist congregation (1618).1620; prieur de Cluny Collège, à Paris, et fondateur de la congrégation Mauristes (1618).José Serra (Spain), b.José Serra (Espagne), b.1811, died c.1811, est décédé c.1880; Coadjutor bishop of Perth, Australia (1848); and Rudesind Salvado (Spain), b.1880; évêque coadjuteur de Perth, en Australie (1848), et Rudesind Salvado (Espagne), b.1814, d. 1814, d.1900; Bishop of Port Victoria (1849); founders of New Nursia, Australia.1900, l'évêque de Port Victoria (1849); fondateurs de la Nouvelle-Nursie, en Australie. Prosper Guéranger (France), b. Prosper Guéranger (France), B.1805, d.1805, d.1875; founder of the Gallican congregation (1837); restored Solesmes (1837); well known as a liturgical writer.1875, fondateur de la congrégation gallicane (1837); Solesmes restaurée (1837); bien connu comme un écrivain liturgique.Jean-Baptiste Muard (France), b. Jean-Baptiste Muard (France), B.1809, d.1809, d.1854; founder of Pierre-qui-Vire and of the French province of the Cassinese Congregation of the Primitive Observance (1850).1854, fondateur de la Pierre-qui-Vire et de la province française de la Congrégation de Cassino de l'Observance Primitive (1850).Maurus Wolter (Germany), b.Maur Wolter (Allemagne), B.1825, d.1825, d.1900; founder of the Beuronese congregation (1860); Abbot of Beuron (1868).1900, fondateur de la congrégation de Beuron (1860); l'abbé de Beuron (1868).Pietro Francesco Casaretto (Italy), b.Pietro Francesco Casaretto (Italie), B.1810, d.1810, d.1878; founder and first Abbot-General of Cassinese congregation of Primitive Observance (1851).1878; fondateur et premier abbé général de la congrégation de Cassino Respect de Primitive (1851).Boniface Wimmer (Bavaria), b.Boniface Wimmer (Bavière), b.1809, d.1809, d.1887; founder of American Cassinese congregation (1855).1887, fondateur de l'American Cassino congrégation (1855).Martin Marty (Switzerland), b.Martin Marty (Suisse), B.1834, d.1834, d.1896; founder of Swiss American congregation (1870); Abbot of St. Meinrad's, Indiana (1870); Vicar Apostolic of Dakota (1879).1896, fondateur de la Suisse américaine Congrégation (1870); abbé de Saint-Meinrad, les Indiana (1870); Vicaire Apostolique de Dakota (1879).Jerome Vaughan (England), b.Jérôme Vaughan (Angleterre), b.1841, d.1841, d.1896; founder of Fort Augustus Abbey (1878).1896; fondateur de l'Abbaye de Fort Augustus (1878).Gerard van Caloen (Belgium), b. Gerard van Caloen (Belgique), B.1853; restorer of Brazilian congregation; Abbot of Bahia (1896); titular Bishop of Phocaelig;a (1906).1853; restaurateur de la congrégation brésilienne; l'abbé de Bahia (1896); évêque titulaire de Phocaelig; une (1906).

Scholars, Historians, Spiritual Writers, etc.Universitaires, historiens, écrivains spirituels, etc

St. Bede (England), b.Saint Bède (Angleterre), b.673, d.673, d.735; monk of Jarrow, Doctor of the Church, historian, and commentator.735; moine de Jarrow, Docteur de l'Église, historien et commentateur.St. Aldhelm (England), d.Saint Aldhelm (Angleterre), D.709; Abbot of Malmesbury and Bishop of Sherborne.709; l'abbé de Malmesbury et l'évêque de Sherborne. Alcuin (England), d.Alcuin (Angleterre), D.804, monk of York; founder of schools in France under Charlemagne.804, moine de York; fondateur de l'école en France sous Charlemagne.Rabanus Maurus (Germany), d. Raban Maur (Allemagne), D.856; Archbishop of Mainz.856; l'archevêque de Mayence.St. Paschasius Radbertus (Germany), d.Saint Paschase Radbertus (Allemagne), D.860; Abbot of Corbie.860; l'abbé de Corbie.Ratramnus (Germany), d.Ratramne (Allemagne), D.866; a monk of Corbie, who took part in Sacramentarian controversy.866; un moine de Corbie, qui ont pris part à la controverse Sacramentarian.Walafrid Strabo (Germany), d. Walafrid Strabon (Allemagne), D.849; a monk of Fulda, and afterwards Abbot of Reichenau.849, un moine de Fulda, puis abbé de Reichenau.Abbon of Fleury (France), tenth century; at one time a monk at Canterbury.Abbon de Fleury (France), Xe siècle; à un moment un moine à Canterbury.Notker (Switzerland), d.Notker (Suisse), D.1022; a monk of St. Gall; theologican, mathematician, and musician.1022; un moine de Saint-Gall; theologican, mathématicien et musicien.Guido d'Arezzo (Italy), died c. Guido d'Arezzo (Italie), mort vers1028; inventor of the gamut. 1028, l'inventeur de la gamme.Hermannus Contractus (Germany), eleventh century; a monk of St. Gall; learned in Eastern languages; author of the "Salve Regina".Hermannus Contractus (Allemagne), au XIe siècle, un moine de Saint-Gall; appris dans les langues orientales, auteur du «Salve Regina».Paul Warnefrid, or Paul the Deacon (Italy), eighth century; historian and teacher (scholasticus) at Monte Cassino.Paul Warnefrid, ou Paul Diacre (Italie), au huitième siècle; historien et enseignant (scholasticus) à Monte Cassino.Hincmar (France), d.Hincmar (France), D.882; a monk of St. Denis; Archbishop of Reims (845).882; un moine de Saint-Denis, l'archevêque de Reims (845).St. Peter Damian (Italy), b. Saint Pierre Damien (Italie), B.988, d.988, d.1072; a monk of the Camaldolese reform at Fonte Avellano; Cardinal Bishop of Ostia (1057).1072, un moine de la réforme des Camaldules de Fonte Avellano; cardinal évêque d'Ostie (1057). Lanfranc (Italy), b.Lanfranc (Italie), B.1005 in Lombardy, d.1005 en Lombardie, d.at Canterbury, 1089; a monk at Beck (1042); founder of the school there; Archbishop of Canterbury (1070).à Canterbury, 1089; un moine au Beck (1042), fondateur de l'école là-bas; archevêque de Canterbury (1070).St. Anselm (Italy), b.Saint Anselme (Italie), B.1033 in Piedmont, d.1033 dans le Piémont, d.1109; a monk at Bec (1060); Abbot of Bec (1078); Archbishop of Canterbury (1093); usually considered the first scholastic.1109; un moine du Bec (1060); l'abbé du Bec (1078); l'archevêque de Canterbury (1093), habituellement considérée comme la scolastique premier.Eadmer (England), d.Eadmer (Angleterre), D.1137; a monk of Canterbury and disciple of St. Anselm, whose life he wrote.1137, un moine de Canterbury et disciple de saint Anselme, dont la vie qu'il a écrit.The English historians; Florence of Worcester, d.Les historiens anglais, Florence de Worcester, d. 1118; Simeon of Durham, d.1118, Siméon de Durham, d.1130; Jocelin de Brakelonde, d. 1130; Jocelin de Brakelonde, d.1200, a monk and chronicler of Bury St. Edmunds; Matthew Paris, d.1200, un moine et chroniqueur de Bury St. Edmunds, Matthieu Paris, d.1259, a monk of St. Albans; William of Malmesbury, died c.1259, un moine de St. Albans, Guillaume de Malmesbury, est décédé c.1143; Gervase of Canterbury, died c.1143; Gervase de Canterbury, mort vers1205; Roger of Wendover, d. 1205, Roger de Wendover, d.1237, a monk of St. Albans. 1237, un moine de Saint-Albans.Peter the Deacon (Italy), died c.Pierre Diacre (Italie), mort vers1140; a monk of Monte Cassino. 1140, un moine du Mont-Cassin.Adam Easton (England), d.Adam Easton (Angleterre), D.1397, a monk of Norwich; Cardinal (1380).1397, un moine de Norwich, le cardinal (1380).John Lydgate (England), died c. John Lydgate (Angleterre), mort vers1450; a monk of Bury St. Edmunds; poet.1450, un moine de Bury St. Edmunds, poète.John Wheathamstead (England), d. John Wheathamstead (Angleterre), D.1440; Abbot of St. Albans.1440; Abbé de St. Albans.Johannes Trithemius (Germany), b.Johannes Trithème (Allemagne), B.1462, d.1462, d.1516; Abbot of Spanheim, a voluminous writer and great traveller.1516; abbé de Spanheim, un écrivain volumineux et grand voyageur.Louis Blosius (Belgium), b. Louis Blosius (Belgique), B.1506, d.1506, d.1566; Abbot of Liessies (1530); author of the "Mirror for Monks".1566; abbé de Liessies (1530), auteur du "Miroir des Moines».Juan de Castaniza (Spain), d. Juan de Castaniza (Espagne), D.1599; a monk of St. Saviour's, Onna.1599, un moine de Saint-Sauveur, Onna.Benedict van Haeften (Belgium), b.Benoît van Haeften (Belgique), B.1588, d.1588, d.1648; Prior of Afflighem.1648; Avant d'Afflighem.Clement Reyner (England), b. Clément Reyner (Angleterre), b.1589, d.1589, d.1651; a monk at Dieulouard (1610); Abbot of Lamspring (1643).1651, un moine à Dieulouard (1610); abbé de Lamspring (1643).Augustine Baker (England), b. Augustin Baker (Angleterre), b.1575; d.1575; d.1641; a monk of Dieulouard and author of "Sancta Sophia".1641, un moine de Dieulouard et auteur de "Sainte-Sophie».Augustine Calmet (France), b. Augustin Calmet (France), B.1672, d.1672, d.1757; Abbot of Senones-en-Vosges; best known for his "Dictionary of the Bible".1757; l'abbé de Senones-en-Vosges; mieux connu pour son "Dictionnaire de la Bible".Carolus Meichelbeck (Bavaria), b.Carolus Meichelbeck (Bavière), b.1669; d.1669; d.1734; librarian and historian of Benediktbeuern.1734; bibliothécaire et historien de Benediktbeuern.Magnoald Ziegelbauer (Germany), 1689, d.Magnoald Ziegelbauer (Allemagne), 1689, d.1750; author of a literary history of the Order of St. Benedict.1750; auteur d'une histoire littéraire de l'Ordre de saint Benoît.Marquard Herrgott (Germany), b. Marquard Herrgott (Allemagne), B.1694, d.1694, d.1762; a monk of St.-Blasien. 1762, un moine de Saint-Blasien.Suitbert Baumer (Germany), b. Suitbert Baumer (Allemagne), B.1845, d.1845, d.1894; a monk of Beuron.1894, un moine de Beuron.Luigi Tosti (Italy), b.Luigi Tosti (Italie), B.1811, d.1811, d.1897; abbot; Vice-Archivist to the Holy See.1897; l'abbé, vice-archiviste du Saint-Siège.JBF Pitra (France), b.JBF Pitra (France), B.1812, d. 1812, d.1889; a monk of Solesmes; Cardinal-Bishop of Frascati (1863); librarian of the Holy Roman Church.1889, un moine de Solesmes, le cardinal-évêque de Frascati (1863); bibliothécaire de la Sainte Eglise romaine.Francis Aidan Gasquet (England), b.Francis Aidan Gasquet (Angleterre), b.1846; a monk of Downside and Abbot-President of the English Benedictine congregation.1846; un moine de Downside et l'abbé-président de la congrégation bénédictine anglaise. Fernand Cabrol (France), b. Fernand Cabrol (France), B.1855; Abbot of Farnborough (Gallican congregation).1855; abbé de Farnborough (gallicane congrégation). Jean Besse (France), b.Jean Besse (France), B.1861; a monk of Ligugé.1861, un moine de Ligugé.Germain Morin, of the Beuronese congregation, b.Germain Morin, de la congrégation de Beuron, b. 1861.1861.John Chapman, of the Beuronese congregation, b.John Chapman, de la congrégation de Beuron, b. 1865.1865.Edward Cuthbert Butler (England), b.Edward Cuthbert Butler (Angleterre), b.1858; Abbot of Downside (1906). 1858; l'abbé de Downside (1906).

The Congregation of St.-MaurLa Congrégation de Saint-Maur

The following are some of the chief writers of this congregation: Adrien Langlois, d.Les éléments suivants sont quelques-uns des écrivains en chef de cette congrégation: Adrien Langlois, D.1627; one of the first Maurists. 1627, l'un des Mauristes premier.Nicolas Menard, b.Nicolas Ménard, b.1585, d. 1585, d.1644. 1644.Gregoire Tarrisse, b.Grégoire Tarrisse, b.1575, d.1575, d.1648; first Superior General of the congregation.1648: la première supérieure générale de la congrégation.Luc d'Achery, b.Luc d'Achery, b.1609, d.1609, d.1685.1685.Antoine-Joseph Mege, b. Antoine-Joseph Mège, b.1625, d.1625, d.1691.1691.Louis Bulteau, b.Louis Bulteau, b.1625, d. 1625, d.1693. 1693.Michel Germain, b.Michel Germain, B.1645, d.1645, d.1694; a companion of Mabillon. 1694; un compagnon de Mabillon.Claude Martin, b.Claude Martin, B.1619, d. 1619, d.1707; the greatest of the Maurists.1707; le plus grand des Mauristes.Thierry Ruinart, b.Thierry Ruinart, b.1657, d. 1657, d.1709; a companion and biographer of Mabillon.1709; un compagnon et biographe de Mabillon.François Lamy, b.François Lamy, b.1636, d.1636, d.1711.1711.Pierre Coustant, b.Pierre Coustant, b.1654, d. 1654, d.1721. 1721.Denis de Sainte-Marthe, b.Denis de Sainte-Marthe, b.1650, d.1650, d.1725.1725.Julien Garnier, b.Julien Garnier, b.1670, d. 1670, d.1725. 1725.Edmond Martène, b.Edmond Martène, b.1654, d.1654, d.1739.1739.Ursin Durand, b.Ursin Durand, B.1682, d. 1682, d.1773. 1773.Bernard de Montefaucon, b.Bernard de Montefaucon, b.1655, d.1655, d.1741.1741.René-Prosper Tassin, d. René-Prosper Tassin, D.1777.1777.

Bishops, Monks, Martyrs, etc.Évêques, moines, des martyrs, etc

St. Laurence (Italy), d.Saint-Laurent (Italie), D.619; came to England with St. Augustine (597), whom he succeeded as Archbishop of Canterbury (604).619; venu en Angleterre avec saint Augustin (597), auquel il succède comme archevêque de Canterbury (604).St. Mellitus (Italy), d. Saint-sucré (Italie), D.624; a Roman abbot, sent to England with other monks to assist St. Augustine (601); founder of St. Paul's, London, and first Bishop of London (604); Archbishop of Canterbury (619).624; un abbé romain, envoyé en Angleterre avec d'autres moines pour aider Saint-Augustin (601), fondateur de Saint-Paul, à Londres, et premier évêque de Londres (604); l'archevêque de Canterbury (619).St. Justus (Italy), d. Saint-Juste (Italie), D.627; came to England (601); first Bishop of Rochester (604) and afterwards Archbishop of Canterbury (624). 627; venu en Angleterre (601); premier évêque de Rochester (604) et plus tard archevêque de Canterbury (624).St. Paulinus of York (Italy), d. Saint Paulin de York (Italie), D.644; came to England (601); first Bishop of York (625); Bishop of Rochester (633).644; venu en Angleterre (601); premier évêque de York (625), l'évêque de Rochester (633).St. Odo (England), d.Saint Odon (Angleterre), D.961; Archbishop of Canterbury. 961; l'archevêque de Canterbury.St. Elphege or Aelfheah (England), d.Saint-Elphège ou Aelfheah (Angleterre), D.1012; Archbishop of Canterbury (1006); killed by the Danes.1012, l'archevêque de Canterbury (1006), tué par les Danois.St. Oswald (England), d.St. Oswald (Angleterre), D.992; nephew of St. Odo of Canterbury; Bishop of Worcester (959); Archbishop of York (972).992; neveu de saint Odon de Canterbury, l'évêque de Worcester (959); l'archevêque de York (972).St. Bertin (France), b.Saint-Bertin (France), B.597, d.597, d.709; Abbot of Saint-Omer.709; l'abbé de Saint-Omer.St. Botolph (England), d. Saint-Botolph (Angleterre), D.655; abbot.655; abbé. St. Wilfrid, born c.Saint Wilfrid, né vers634, d.634, d.709; Bishop of York.709; évêque d'York.St. Cuthbert, d.Saint-Cuthbert, d.687; Bishop of Landisfarne.687; évêque de Landisfarne.St. John of Beverley, d. Saint-Jean de Beverley, d.721; Bishop of Hexham.721, l'évêque de Hexham.St. Swithin, d.Swithin, rue d.862; Bishop of Winchester.862, l'évêque de Winchester.St. Ethelwold, d.Saint Ethelwold, d.984; Bishop of Winchester.984, l'évêque de Winchester.St. Wulfstan, d.Saint Wulfstan, d.1095; Bishop of Worcester.1095, l'évêque de Worcester.St. Ælred, b.Saint Aelred, b.1109, d. 1109, d.1166; Abbot of Rievaulx, Yorkshire.1166; Abbé de Rievaulx, dans le Yorkshire. St. Thomas of Canterbury or Thomas Becket, born c.Saint Thomas de Canterbury ou Thomas Becket, né vers1117, martyred 1170; Chancellor of England (1155); Archbishop of Canterbury (1162). 1117, martyrisé 1170; chancelier d'Angleterre (1155); l'archevêque de Canterbury (1162).St. Edmund Rich, d.St. Edmund Rich, d.1240; Archbishop of Canterbury (1234); died in exile.1240, l'archevêque de Canterbury (1234), mort en exil.Suger (France), b.Suger (France), B.1081, d.1081, d.1151; Abbot of St. Denis and Regent of France.1151; l'abbé de Saint-Denis et régent de France.Bl.Bl.Richard Whiting, abbot of Glastonbury, Bl.Richard Whiting, abbé de Glastonbury, BL.Roger James, and Bl.Roger James, et le bienheureux.John Thorn, monks of Glastonbury; Bl.John Thorn, les moines de Glastonbury; Bl.Hugh Faringdon, Abbot of Reading, Bl.Hugh Faringdon, abbé de Reading, Bl.William Eynon, and Bl.William Eynon, et le bienheureux.John Rugg, monks of Reading; and Bl.John Rugg, les moines de la Lecture et Bl.John Beche, Abbot of Colchester; all executed (1539) for denying the supremacy of Henry VIII in ecclesiastical matters.John bêche, abbé de Colchester, tous exécutés (1539) pour refuser la suprématie d'Henri VIII en matière ecclésiastique.John de Feckenham (or Howman), d.Jean de Feckenham (ou Howman), D.1585; last Abbot of Westminster; died in prison.1585; dernier abbé de Westminster, mort en prison. Sigebert Buckley, born c. Sigebert Buckley, né vers1517, d.1517, d.1610; a monk of Westminster; the link between the old and new English congregations.1610, un moine de Westminster, le lien entre les congrégations anciennes et nouvelles en anglais.Ven. Vén.John Roberts, born c.John Roberts, né vers1575, martyred 1610; founder of St. Gregory's, Douai.1575, martyrisé 1610; fondateur de Saint-Grégoire, Douai.William Gabriel Gifford, b.Guillaume Gabriel Gifford, b.1554, d.1554, d.1629; professor of theology at Reims (1582); Dean of Lille (1597); a monk at Dieulouard (1609); Archbishop of Reims (1622).1629; professeur de théologie à Reims (1582); doyen de Lille (1597); un moine à Dieulouard (1609); l'archevêque de Reims (1622).Leander of St. Martin (John Jones), b.Léandre de Saint-Martin (John Jones), B.1575, d.1575, d.1635; President of the English congregation and Prior of St. Gregory's, Douai.1635; président de la congrégation anglaise et prieur de Saint-Grégoire, Douai.Philip Ellis, b.Philip Ellis, b.1653, d. 1653, d.1726; Vicar Apostolic of the Western District (1688); transferred to Segni, Italy (1708).1726; vicaire apostolique du district de l'Ouest (1688); transféré à Segni, Italie (1708).Charles Walmesley, b.Charles Walmesley, b.1722, d. 1722, d.1797; Vicar Apostolic of the Western District (1764); a Doctor of the Sorbonne and FRS William Placid Morris, b.1797; vicaire apostolique du district de l'Ouest (1764), un docteur de la Sorbonne et FRS William Morris Placid, b.1794, d. 1794, d.1872; a monk of Downside; Vicar Apostolic of Mauritius (1832).1872; un moine de Downside; vicaire apostolique de Maurice (1832).John Bede Polding, b.John Bede Polding, b.1794, d. 1794, d.1877; a monk of Downside; Vicar Apostolic in Australia (1834); first Archbishop of Sydney (1851).1877; un moine de Downside; vicaire apostolique en Australie (1834); premier archevêque de Sydney (1851).William Bernard Ullathorne, b. William Bernard Ullathorne, b.1806, d.1806, d.1889; a monk of Downside; Vicar Apostolic of the Western District (1846); transferred to Birmingham (1850); resigned (1888).1889; un moine de Downside; vicaire apostolique du district de l'Ouest (1846); transféré à Birmingham (1850); démissionné (1888).Roger Bede Vaughan, b.Roger Bede Vaughan, b.1834, d.1834, d.1883; a monk of Downside; Cathedral Prior of Belmont (1863); coadjutor to Archbishop Polding (1872); succeeded as Archbishop of Sydney (1877).1883; un moine de Downside; Cathédrale Avant de Belmont (1863); coadjuteur de l'archevêque Polding (1872), succède comme archevêque de Sydney (1877).Cardinal Sanfelice (Italy), b. Cardinal Sanfelice (Italie), B.1834, d.1834, d.1897; Archbishop of Naples; formerly Abbot of La Cava.1897, l'archevêque de Naples; ancien abbé de La Cava.Joseph Pothier (France), b.Joseph Pothier (France), B.1835; inaugurator of the Solesmes school of plain-chant; Abbot of Fontanelle (1898).1835; inaugurateur de l'école de Solesmes plain-chant; abbé de Fontanelle (1898).Andre Mocquereau (France), b. André Mocquereau (France), B.1849; Prior of Solesmes and successor to Dom Pothier as leader of the school.1849; Avant de Solesmes et successeur de Dom Pothier en tant que chef de l'école.John Cuthbert Hedley, b.John Cuthbert Hedley, b.1837; a monk of Ampleforth; consecrated Coadjutor Bishop of Newport (1873); succeeded as Bishop (1881).1837, un moine de Ampleforth, consacré évêque coadjuteur de Newport (1873), succède comme évêque (1881).Benedetto Bonazzi (Italy), b.Benedetto Bonazzi (Italie), B.1840; Abbot of La Cava (1894); Archbishop of Benevento (1902).1840; l'abbé de La Cava (1894); l'archevêque de Bénévent (1902).Domenico Serafini (Italy), b. Domenico Serafini (Italie), B.1852; Abbot General of the Cassinese Congregation of Primitive Observance (1886); Archbishop of Spoleto (1900).1852; l'Abbé Général de la Congrégation de Cassino Respect de Primitive (1886); archevêque de Spolète (1900).Hildebrand de Hemptinne (Belgium), b.Hildebrand de Hemptinne (Belgique), B.1849; Abbot Primate of the order; Abbot of Maredsous (1890); nominated Abbot Primate by Leo XIII (1893).1849; Abbé Primat de l'ordre; Abbé de Maredsous (1890); nominé Abbé Primat par Léon XIII (1893).

Nuns Sœurs

St. Scholastica, died c.Saint-Scholastique, est décédé c.543; sister to St. Benedict. 543, sœur de saint Benoît.Among English Benedictine nuns, the most celebrated are: St. Etheldreda, d.Parmi bénédictines anglais, les plus célèbres sont: Saint-Etheldreda, d.679; Abbess of Ely.679; abbesse d'Ely.St. Ethelburga, died c.Saint Ethelburga, mort vers670; Abbess of Barking.670; abbesse de Barking.St. Hilda, d.St. Hilda, d.680; Abbess of Whitby.680; abbesse de Whitby.St. Werburgh, d.Saint Werburgh, d.699; Abbess of Chester.699; abbesse de Chester.St. Mildred, seventh century; Abbess in Thanet.Saint-Mildred, au septième siècle; abbesse de Thanet. St. Walburga, d.Saint-Walburge, d.779; a nun of Wimborne; sister to Sts.779; une nonne de Wimborne, sœur de Sts. Willibald and Winnibald; went to Germany with Sts.Willibald et Winnibald; allé en Allemagne avec les saints.Lioba and Thecla to assist St. Boniface c.Lioba et Thecla pour aider Saint-Boniface c.740. 740.St. Thecla, eighth century; a nun of Wimborne; Abbess of Kitzingen; died in Germany. Saint-Thècle, au huitième siècle, une religieuse de Wimborne; abbesse de Kitzingen, mort en Allemagne.St. Lioba, d.Saint-Lioba, d.779; a nun of Wimborne; cousin to St. Boniface; Abbess of Bischofsheim; died in Germany.779; une nonne de Wimborne; cousin de Saint-Boniface; abbesse de Bischofsheim, mort en Allemagne.Among other Benedictine saints are: St. Hildegard (Germany), b.Parmi les saints bénédictins d'autres sont: sainte Hildegarde (Allemagne), B.1098, d.1098, d.1178; Abbess of Mount St. Rupert; St. Gertrude the Great (Germany), d.1178; abbesse du mont Saint-Rupert, St. Gertrude la Grande (Allemagne), D.1292; Abbess of Eisleben in Saxony (1251).1292; abbesse d'Eisleben en Saxe (1251).St. Mechtilde, sister to St. Gertrude and nun at Eisleben.Sainte Mechtilde, sœur de Sainte-Gertrude et religieuse à Eisleben.St. Frances of Rome, b.Saint François de Rome, B.1384, d.1384, d.1440; widow; founded order of Oblates (Collatines) in 1425.1440; veuve; ordre fondé des Oblats (Collatines) en 1425.

VI. VI.FOUNDATIONS ORIGINATING FROM OR BASED UPON THE BENEDICTINE ORDERFONDATIONS PROVENANT ou fondée sur l'ordre bénédictin

It has already been shown in the first part of this article how the reaction which followed the many relaxations and mitigations that had crept into the Benedictine Order produced, from the tenth century onwards, a number of reforms and independent congregations, in each of which a return to the strict letter of St. Benedict's Rule was attempted, with certain variations of ideal and differences of external organization.Il a déjà été démontré dans la première partie de cet article comment la réaction qui a suivi des relaxations nombreuses et les atténuations qui s'étaient glissées dans l'Ordre bénédictin produit, à partir du Xe siècle, un certain nombre de réformes et de congrégations indépendantes, dans chacun desquels une retour à la lettre stricte de la règle de saint Benoît a été tentée, avec certaines variantes de l'idéal et les différences d'organisation externe.That of Cluny was the first, and it was followed, from time to time, by others, all of which are deal with in separate articles.Celle de Cluny a été le premier, et il a été suivi, de temps en temps, par d'autres, qui sont tous traiter dans des articles distincts.

St. ChrodegangSaint Chrodegang

Besides those communities which professedly adhered to the Benedictine Rule in all its strictness, there were others founded for some special work or purpose, which, while not claiming to be Benedictine, took that Rule as the basis upon which to ground their own particular legislation.Outre ces communautés qui professent adhéré à la Règle bénédictine dans toute sa rigueur, il y avait d'autres fondés pour certains travaux spéciaux ou objet, qui, tout en ne prétendant être bénédictin, a pris cette règle de base pour fonder leur propre législation particulière.The earliest example of this was instituted by St. Chrodegang, Bishop of Metz, who in the year 760 brought together his cathedral clergy into a kind of community life and drew up for their guidance a code of rules, based upon that of St. Benedict.Le premier exemple de ce a été institué par saint Chrodegang, évêque de Metz, qui en l'an 760 a réuni son clergé de la cathédrale dans une sorte de vie communautaire et a attiré à son intention un code de règles, basées sur celle de saint Benoît .These were the first "regular canons", and the idea thus started spread very rapidly to almost every cathedral of France, Germany, and Italy, as well as to some in England.Ce sont les premiers «chanoines réguliers", et l'idée a donc commencé à se propager très rapidement presque toutes les cathédrales de France, l'Allemagne et l'Italie, ainsi que pour certains, en Angleterre.In the latter country, however, it was not an entirely new idea, for we learn from Bede's "Ecclesiastical History" (I, xxvii) that even in St. Augustine's time some sort of "common life" was in vogue amongst the bishops and their clergy.Dans ce dernier pays, cependant, ce n'était pas une idée entièrement nouvelle, pour nous apprendre de Bède «Histoire ecclésiastique» (I, XXVII) que même en temps de saint Augustin une sorte de "vie commune" était en vogue parmi les évêques et les leur clergé.St. Chrodegang's institute and its imitations prevailed almost universally in the cathedral and collegiate churches until ousted by the introduction of the Austin Canons.Institut Saint-Chrodegang et ses imitations presque universellement prévalu dans la cathédrale et des églises collégiales jusqu'au évincé par l'introduction des Chanoines Austin.

CarthusiansChartreux

A word must here be said as to the Carthusian Order, which some writers have classed amongst those founded on the Benedictine rule.Un mot doit être dit ici, à l'Ordre des Chartreux, que certains auteurs ont classé parmi celles fondées sur la règle bénédictine.This supposition is based chiefly on the fact that they have retained the name of St. Benedict in their Confiteor, but this was more probably done out of recognition of that saint's position as the Patriarch of Western Monasticism than from any idea that the order was a filiation from the older body.Cette supposition est basée principalement sur le fait qu'ils ont conservé le nom de saint Benoît dans leur Confiteor, mais ce fut plus probablement fait par la reconnaissance de la position de ce saint comme le patriarche du monachisme occidental, que de toute idée que l'ordre était un la filiation de l'ancien corps.Confusion may also have arisen on account of the founder of the Carthusians, St. Bruno, being mistaken for another of the same name, who was Abbot of Monte Cassino in the twelfth century and therefore a Benedictine.La confusion peut aussi avoir surgi à cause de la fondatrice des Chartreux, Saint-Bruno, d'être pris pour une autre du même nom, qui fut abbé de Monte Cassino, au XIIe siècle, et donc un bénédictin.


Independent Benedictine CongregationsIndépendante congrégations bénédictines

The various reforms, beginning with Cluny in the tenth century and extending to the Olivetans of the fourteenth, have been enumerated in the first part of this article and are described in greater detail in separate articles, under their respective titles.Les différentes réformes, à commencer par Cluny au Xe siècle et s'étendant jusqu'à la Olivétains du XIVe, ont été énumérés dans la première partie de cet article et sont décrits plus en détail dans des articles distincts, sous leurs titres respectifs.To these must be added the Order of the Humiliati, founded in the twelfth century by certain nobles of Lombardy who, having rebelled against the Emperor Henry VI, were taken captive by him into Germany.Pour cela il faut ajouter l'Ordre des Humiliés, fondée au XIIe siècle par certains nobles de Lombardie qui, ayant rebellé contre l'empereur Henri VI, ont été emmenés captifs par lui en Allemagne.There they commenced the practice of works of piety and penance, and were for their "humility" allowed to return to Lombardy.Là, ils commencé la pratique des œuvres de piété et de pénitence, et ont été pour leur "humilité" a permis de revenir à la Lombardie.The order was definitely established in 1134 under the guidance of St. Bernard, who placed it under the Benedictine rule.L'ordre a été définitivement établie en 1134 sous la direction de Saint-Bernard, qui l'a placé sous la règle bénédictine.It flourished for some centuries and had ninety-four monasteries, but through popularity and prosperity corruption and irregularities crept in, and after an ineffectual attempt at reformation, Pope Pius V suppressed the order in 1571.Elle a prospéré pendant des siècles et avait 94 monastères, mais grâce à la popularité et de la corruption et les irrégularités de la prospérité s'est glissé, et après une tentative inutile à la réforme, le pape Pie V supprimé l'ordre en 1571.Mention must also be made of the more modern Armenian Benedictine congregation (known as Mechitarists), founded by Mechitar de Petro in the eighteenth century, in communion with the Holy See; this is now reckoned amongst the non-federated congregations of the order.Mention doit également être faite de la congrégation bénédictine plus moderne arménienne (connu sous le nom Mechitarists), fondée par Méchitar de Petro au XVIIIe siècle, en communion avec le Saint-Siège, ce qui est désormais compté parmi les congrégations non fédérées de l'ordre.(See HUMILIATI, MECHITARISTS.)(Voir Humiliés, MECHITARISTS.)

Quasi-Benedictine FoundationsQuasi-bénédictine Fondations

(1) Military Orders(1) Ordres militaires

Hélyot enumerates several military orders as having been based upon that of St. Benedict or in some way originating from it.Hélyot énumère plusieurs ordres militaires comme ayant été basée sur celle de saint Benoît ou de quelque manière provenant de lui.Though founded especially for military objects, as for instance the defence of the holy places at Jerusalem, when not so engaged, these knights lived a kind of a religious life in commanderies or preceptories, established on the estates belonging to their order.Bien que fondée en particulier pour les objets militaires, comme par exemple la défense des lieux saints à Jérusalem, quand il n'est pas tellement engagée, ces chevaliers vécu une sorte de vie religieuse en commanderies ou préceptorats, établi sur la propriétés appartenant à leur ordre.They were not in any sense clerics, but they usually took vows of poverty and obedience, and sometimes also of chastity.Ils n'étaient pas dans tous les ecclésiastiques sens, mais ils sont généralement pris les vœux de pauvreté et d'obéissance, et parfois aussi de la chasteté.In some of the Spanish orders, permission to marry was granted in the seventeenth century.Dans certains des commandes espagnol, l'autorisation de se marier a été accordée au XVIIe siècle.The knights practised many of the customary monastic austerities, such as fasting and silence, and they adopted a religious habit with the tunic shortened somewhat for convenience on horseback.Les chevaliers pratiqué beaucoup d'austérités monastiques coutumier, comme le jeûne et le silence, et ils ont adopté un habit religieux avec la tunique quelque peu raccourci pour plus de commodité à cheval.Each order was governed by a Grand Master who had jurisdiction over the whole order, and under him were the commanders who ruled over the various houses.Chaque ordre a été gouverné par un Grand Maître qui a compétence sur tout l'ordre, et sous lui étaient les commandants qui ont régné sur les différentes maisons.The following were the military orders connected with the Benedictine Order, but for fuller details the reader is referred to separate articles.Voici les ordres militaires liées à l'ordre bénédictin, mais pour de plus amples détails, le lecteur est renvoyé aux articles distincts.(a) The Knights Templars, founded in 1118.(A) Les Templiers, fondé en 1118.St. Bernard of Clairvaux drew up their rule, and they always regarded the Cistercians as their brethren.Saint Bernard de Clairvaux ont établi leur règle, et ils ont toujours considéré les Cisterciens comme leurs frères.For this reason they adopted a white dress, to which they added a red cross.Pour cette raison, ils ont adopté une robe blanche, à laquelle ils ont ajouté une croix rouge.The order was suppressed in 1312.L'ordre fut supprimé en 1312.In Spain there were: (b) The Knights of Calatrava founded in 1158 to assist in protecting Spain against the Moorish invasions.En Espagne, il y avait: (b) Les Chevaliers de Calatrava fondée en 1158 pour aider à protéger l'Espagne contre les invasions maures. The Knights of Calatrava owed their origin to the abbot and monks of the Cistercian monastery of Fitero.Les Chevaliers de Calatrava doivent leur origine à l'abbé et les moines du monastère cistercien de Fitero.The general chapter of Cîteaux drew up a rule of life and exercised a general supervision over them.Le chapitre général de Cîteaux a établi une règle de vie et exercé un contrôle général sur eux.The black hood and short scapular which they wore denoted their connexion with Cîteaux. Le capot noir et scapulaires courtes qu'elles portaient noté leur connexion avec Cîteaux.The order possessed fifty-six commanderies, chiefly in Andalusia.L'ordre possédait 56 commanderies, principalement en Andalousie.The Nuns of Calatrava were established c.Les Sœurs de Calatrava ont été établis c.1219.1219.They were cloistered, observing the rule of the Cistercian nuns and wearing a similar habit, but they were under the jurisdiction of the Grand Master of the knights.Ils étaient cloîtrées, en observant la règle des religieuses cisterciennes et portait un habit semblable, mais ils étaient sous la juridiction du Grand Maître des chevaliers.(c) Knights of Alcantara, or of San Julian del Pereyro, in Castille, founded about the same time and for the same purpose as the Knights of Calatrava.(C) Chevaliers d'Alcantara, ou de San Julian del Pereyro, en Castille, fondée sur le même temps et pour le même but que les Chevaliers de Calatrava.They adopted a mitigated form of St. Benedict's Rule, to which certain observances borrowed from Calatrava were added.Ils ont adopté une forme atténuée de la Règle de saint Benoît, à laquelle certaines observances emprunté de Calatrava ont été ajoutés. They also used the black hood and abbreviated scapular.Ils ont également utilisé la cagoule noire et abrégé scapulaire.It was at one time proposed to unite this order with that of Calatrava, but the scheme failed of execution.Il fut un temps proposé d'unir cette commande avec celle de Calatrava, mais le schéma d'exécution a échoué.They possessed thirty-seven commanderies.Ils possédaient 37 commanderies.(d) Knights of Montesa, founded 1316, an offshoot from Calatrava, instituted by ten knights of that order who placed themselves under the abbot of Cîteaux instead of their own Grand Master. (D) Chevaliers de Montesa, fondée 1316, une émanation de Calatrava, institué par dix chevaliers de cet ordre qui se sont placées sous l'abbé de Cîteaux, au lieu de leur Grand Maître propres.(e) Knights of St. George of Alfama, founded in 1201; united to the Order of Montesa in 1399.(E) des Chevaliers de Saint-Georges d'Alfama, fondée en 1201; unie à l'Ordre de Montesa en 1399.

In Portugal there were three orders, also founded for purposes of defence against the Moors:- (f) The Knights of Aviz, founded 1147; they observed the Benedictine Rule, under the direction of the abbots of Cîteaux and Clairvaux, and had forty commanderies.Au Portugal, il y avait trois ordres, a également fondé à des fins de défense contre les Maures: - (f) Les Chevaliers d'Aviz, fondée 1147; ils ont observé la règle bénédictine, sous la direction des abbés de Cîteaux et de Clairvaux, et avait quarante commanderies .(g) The Knights of St. Michael's Wing, founded 1167; the name was taken in honour of the archangel whose visible assistance secured a victory against the Moors for King Alphonso I of Portugal.(G) Les Chevaliers de l'aile Saint-Michel, fondée 1167, le nom a été choisi en l'honneur de l'archange dont visibles aide obtenu une victoire contre les Maures pour le roi Alphonse Ier de Portugal.The rule was drawn up by the Cistercian Abbot of Alcobaza.La règle a été établie par l'abbé cistercien de Alcobaza.They were never very numerous, and the order did not long survive the king in whose reign it was founded.Ils ne furent jamais très nombreux, et l'ordre ne survécut pas longtemps le roi dont le règne il a été fondé.(h) The Order of Christ, reared upon the ruins of the Templars about 1317; it became very numerous and wealthy.(H) L'Ordre du Christ, élevé sur les ruines des Templiers au sujet 1317, il est devenu très nombreuses et riches.It adopted the Rule of St. Benedict and the constitutions of Cîteaux, and possessed 450 commanderies.Il a adopté la règle de saint Benoît et les constitutions de Cîteaux, et possédait 450 commanderies.In 1550 the office of grand master of this order, as well as that of Aviz, was united to the crown.En 1550, le bureau du grand maître de cet ordre, ainsi que celle d'Aviz, fut réunie à la couronne.(I) The Monks of the Order of Christ.(I) Les moines de l'Ordre du Christ.In 1567, a stricter life was instituted in the convent of Thomar, the principal house of the Order of Christ, under this title, where the full monastic life was observed, with a habit and vows similar to those of the Cistercians, though the monks were under the jurisdiction of the grand master of the Knights.En 1567, une plus stricte la vie a été institué dans le couvent de Thomar, la maison principale de l'Ordre du Christ, sous ce titre, où la vie monastique complète a été observée, avec une habitude et vœux semblables à ceux des Cisterciens, bien que les moines étaient sous la juridiction du Grand Maître des Chevaliers.This order now exists as one of the noble orders of knighthood, similar to those of the Garter, Bath, etc., in England.Cet ordre existe maintenant comme l'un des ordres de chevalerie noble, similaires à ceux de la Jarretière, Bain, etc, en Angleterre. In Savoy there were the two orders: (k) the Knights of St. Maurice, and (l) those of St. Lazarus, which were united in 1572.En Savoie, il y avait les deux ordres: (k) des Chevaliers de Saint-Maurice, et (l) ceux de Saint-Lazare, qui ont été unis en 1572. They observed the Cistercian rule and the object of their existence was the defence of the Catholic Faith against the inroads of the Protestant Reformation.Ils ont observé la règle cistercienne et l'objet de leur existence était la défense de la foi catholique contre les incursions de la Réforme protestante.They had many commanderies and their two principal houses were at Turin and Nice.Ils avaient de nombreuses commanderies et leurs deux principales maisons étaient à Turin et à Nice. In Switzerland also the Abbots of St. Gall at one time supported (m) the military Order of the Bear, which Frederick II had instituted in 1213.En Suisse aussi les abbés de Saint-Gall à la fois (m) a appuyé l'Ordre militaire de l'Ours, qui Frédéric II avait institué en 1213.

(2) Hospitallers(2) Hospitaliers

The Order of the Brothers Hospitallers of Burgos originated in a hospital attached to a convent of Cistercian nuns in that town.L'Ordre des Frères Hospitaliers de Burgos origine dans un hôpital attaché à un couvent de moniales cisterciennes dans cette ville.There were a dozen Cistercian lay brothers who assisted the nuns in the care of the hospital, and these, in 1474, formed themselves into a new order intended to be independent of Cîteaux. Il y avait une douzaine de frères laïcs cisterciens qui ont aidé les religieuses dans les soins de l'hôpital, et ceux-ci, en 1474, se sont constitués en un nouvel ordre destiné à être indépendant de Cîteaux.They met with much opposition, and, irregularities having crept in, they were reformed in 1587 and placed under the abbess of the convent.Ils ont rencontré beaucoup d'opposition, et, d'irrégularités ayant glissé, ils ont été réformés en 1587 et placée sous l'abbesse du couvent.

(3) Oblates(3) Oblats

The Oblates of St. Frances of Rome, called also Collatines, were a congregation of pious women, founded in 1425 and approved as an order in 1433.Les Oblats de Saint François de Rome, appelé aussi Collatines, étaient une congrégation de femmes pieuses, fondée en 1425 et approuvé comme un ordre en 1433.They first observed the rule of the Franciscan Tertiaries, but this was soon changed for that of St. Benedict.Ils ont d'abord observé la règle des Tertiaires Franciscaines, mais ce fut bientôt changée pour celle de saint Benoît.The order consisted chiefly of noble Roman ladies, who lived a semi-religious life and devoted themselves to works of piety and charity.L'ordre se composait principalement de nobles dames romaines, qui a vécu une vie semi-religieuse et se consacrent à des œuvres de piété et de charité.They made no solemn vows, neither were they strictly enclosed, nor forbidden to enjoy the use of their possessions.Ils n'ont fait aucune voeux solennels, ils n'étaient pas strictement clos, ni interdit de profiter de l'utilisation de leurs possessions.They were at first under the direction of the Olivetan Benedictines, but after the death of their foundress, in 1440, they became independent.Ils furent d'abord sous la direction des Bénédictins olivétains, mais après la mort de leur fondatrice, en 1440, ils sont devenus indépendants.

(4) Orders of Canonesses(4) Les commandes des Chanoinesses

Information is but scanty concerning the chapters of noble canonesses, which were fairly numerous in Lorraine, Flanders, and Germany in medieval times. L'information est peu important concernant les chapitres de chanoinesses nobles, qui sont assez nombreux en Lorraine, la Flandre et l'Allemagne à l'époque médiévale.It seems certain, however, that many of them were originally communities of Benedictine nuns, which, for one reason or another, renounced their solemn vows and assumed the state of canonesses, whilst still observing some form of the Benedictine Rule.Il semble certain, cependant, que beaucoup d'entre eux étaient à l'origine des communautés de religieuses bénédictines, qui, pour une raison ou une autre, ont renoncé à leur vœux solennels et assumé l'état des chanoinesses, tout en observant une certaine forme de la règle bénédictine.The membership of almost all these chapters was restricted to women of noble, and in some cases of royal, descent.L'adhésion de presque tous ces chapitres a été limitée aux femmes de noble, et dans certains cas de Royal, la descente.In many also, whilst the canonesses were merely seculars, that is, not under vows of religious, and therefore free to leave and marry, the abbesses retained the character and state of religious superiors, and as such were solemnly professed as Benedictine nuns.Dans de nombreux également, tandis que les chanoinesses étaient simplement laïcs, qui est, non pas dans des vœux religieux, et donc libre de quitter et de se marier, les abbesses conservé le caractère et l'état des supérieurs religieux, et en tant que tels ont été solennellement professée comme des sœurs bénédictines.The following list of houses is taken from Mabillon and Hélyot, but all had ceased to exist by the end of the eighteenth century:-In Lorraine: Remiremont; founded 620; members became canonesses in 1515; Epinal, 983; Pouzay, Bouxières-aux-Dames, and Metz, of the eleventh or twelfth century.La liste suivante des maisons est tiré de Mabillon et Hélyot, mais tous avaient cessé d'exister à la fin du XVIIIe siècle:-En Lorraine: Remiremont, 620 fondée; membres sont devenus chanoinesses en 1515; Epinal, 983; Pouzay, Bouxières-aux -Dames, et Metz, de l'onzième ou douzième siècle.In Germany: Cologne, 689; Homburg and Strasburg, of the seventh century; Lindau, Buchau, and Andlau of the eighth century; Obermunster, Niedermunster, and Essen of the ninth century.En Allemagne: Cologne, 689; Homburg et à Strasbourg, du septième siècle; Lindau, Buchau, Andlau et du huitième siècle; Obermunster, Niedermunster, et Essen du IXe siècle.In Flanders: Nivelles, Mons, Andenne, Maubeuge, and Belisie of the seventh century; and Denain, 764.En Flandre: Nivelles, Mons, Andenne, Maubeuge, et Belisie du septième siècle, et Denain, 764.The members of the following houses in Germany having renounced their solemn vows and become canonesses in the sixteenth century, abandoned also the Catholic Faith and accepted the Protestant religion: Gandersheim, Herford, Quedlinburg, Gernrode.Les membres des maisons suivantes en Allemagne ayant renoncé à leur vœux solennels et devenir chanoinesses au XVIe siècle, abandonnée aussi la foi catholique et accepté la religion protestante: Gandersheim, Herford, Quedlinburg, Gernrode.

Publication information Written by G. Cyprian Alston.Publication d'informations écrites par G. Cyprien Alston.Transcribed by Susan Birkenseer. Transcrit par Susan Birkenseer.Dedicated to Sr. Monica Marie (PJ Kamplain), OSB The Catholic Encyclopedia, Volume II.Dédié à Soeur Marie Monique (PJ Kamplain), OSB L'Encyclopédie catholique, tome II.Published 1907.Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

The Benedictine Order in GeneralL'Ordre bénédictin en général

-Montalembert, Monks of the West (London, 1896), Eng.-Montalembert, Moines d'Occident (Londres, 1896), Ing.Tr., new ed., with preface by Gasquet; Newman, Mission of St. Benedict and Benedictine Schools, in Historical Sketches (London, 1873); Gasquet, Sketch of the Life and Mission of St. Benedict (London, 1895); Maitland, The Dark Ages (London, 1845); Mabillon, Annales OSB (Paris, 1703-39); Id., Acta SS.. Tr, nouvelle édition, avec préface de Gasquet;. Newman, la mission de saint Benoît et les écoles bénédictines, dans les esquisses historiques (Londres, 1873); Gasquet, Esquisse de la vie et la mission de saint Benoît (Londres, 1895); Maitland, The Dark Ages (Londres, 1845); Mabillon, Annales OSB (Paris, 1703-1739); Id, Acta SS..OSB (Venice, 1733); Yepez, Chronicon generale Ord.OSB (Venise, 1733); Yepez, Chronicon generale Ord. SPN Benedicti (Cologne, 1603); Hélyot, Histoire des ordres religieux (Paris, 1792); Id., Dict.SPN Benedicti (Cologne, 1603); Hélyot, Histoire des Ordres religieux (Paris, 1792); Id, Dict..Des ordres religieux (Paris, 1860); Mege, Commentaire sur la regle de S. Benoit (Paris, 1687); Calmet, Commentaire (Paris, 1734); Menard, Codex regularum (Paris, 1638); Besse, Le moine benedictin (Ligugé, 1898); Braunmuller in Kirchenlex., sv; Herzog, Realencyclopadie (Leipzig, 1897), sv; Heimbucher, Die Order und Kongregationen der katholischen Kirche (Paderborn, 1896), I; Ziegelbauer, Hist.Des Ordres religieux (Paris, 1860); Mège, Commentaire sur la Règle de S. Benoît (Paris, 1687); Calmet, Commentaire (Paris, 1734); Menard, le Codex regularum (Paris, 1638); Besse, Le Moine bénédictin ( Ligugé, 1898); Braunmuller dans Kirchenlex, sv;. Herzog, Realencyclopadie (Leipzig, 1897), sv; Heimbucher, Die Ordre und der Kongregationen Katholischen Kirche (Paderborn, 1896), I; Ziegelbauer, Hist.Lit.Litt.OSB (Augsburg, 1754); Album Benedictinum (St. Vincent's, Pennsylvania, 1880; Rome, 1905); Tanner, Notitia Monastica (London, 1744); Dugdale, Monasticon Anglicanum, with Stevens's continuation (London, 1817-30); Gasquet, Henry VIII and the English Monasteries (London, 1899); Id., The Eve of the Reformation (London, 18990); Gairdner, Prefaces to Calendars of State Papers of Henry VIII; Taunton, English Black Monks of St. Benedict (London, 1897); Dudden, Gregory the Great (London, 1905), I; Eckenstein, Women under Monasticism (Cambridge, 1896); Hope, St. Boniface and the Conversion of Germany (London, 1872); Reyner, Apostolatus Benedictinorum in Anglia (Douai, 1626); Hind, Benedictines in Oxford in Ampleforth Journal, VI, 1901.OSB (Augsbourg, 1754); Album Benedictinum (Saint-Vincent, en Pennsylvanie, 1880, Rome, 1905); Tanner, Notitia Monastica (Londres, 1744); Dugdale, Monasticon Anglicanum, avec la poursuite de Stevens (Londres, 1817-1830); Gasquet , Henri VIII et les monastères anglais (Londres, 1899); Id, la veille de la Réforme (Londres, 18 990);. Gairdner, Préfaces de calendriers de Papiers Etat de Henri VIII, Taunton, moines anglais noir de Saint-Benoît (Londres , 1897); Dudden, Grégoire le Grand (Londres, 1905), I; Eckenstein, les femmes de moins monachisme (Cambridge, 1896); Espérance, Saint-Boniface et la conversion de l'Allemagne (Londres, 1872); Reyner, Apostolatus Benedictinorum dans Anglia (Douai, 1626); Hind, Bénédictins à Oxford en Ampleforth Journal, VI, 1901.

Special Congregations.Congrégations particulières.

-Duckett, Charters and Records of Cluni (Lewes, England, 1890); Sackur, Die Cluniacenser (Halle a S., 1892-94); Janauschek, Origines Cisterciensium (Vienna, 1877); Gaillardin, Les Trappistes (Paris, 1844); Guibert, Destruction de Grandmont (Paris, 1877); Salvado, Memorie Storiche (Rome, 1851); Berengier, La Nouvelle-Nursie (Paris, 1878); Brullee, Vie de P. Muard (Paris, 1855), tr.-Duckett, chartes et documents de Cluni (Lewes, Angleterre, 1890); Sackur, Die Cluniacenser (Halle une S., 1892-1894); Janauschek, Cisterciensium Origines (Vienne, 1877); Gaillardin, Trappistes (Paris, 1844) ; Guibert, destruction de Grandmont (Paris, 1877); Salvado, Memorie Storiche (Rome, 1851); Bérengier, La Nouvelle-Nursie (Paris, 1878); Brullee, Vie de P. Muard (Paris, 1855), tr.Robot, 1882; Thompson, Life of P. Muard (London, 1886; de Broglie, Mabillon (Paris, 1888); Id., Montfaucon (Paris, 1891); Houtin, Dom Couturier (Angers, 1899); Van Galoen, Dom Maur Wolter et les origines de la cong. De Beuron (Bruges, 1891); Dolan, Succisa Virescit in Downside Review, I-IV.Robot, 1882; Thompson, Vie de P. Muard (Londres, 1886; de Broglie, Mabillon (Paris, 1888);. Id, Montfaucon (Paris, 1891); Houtin, Dom Couturier (Angers, 1899); Van Galoen, Dom Maur Wolter et Les Origines de la cong De Beuron (Bruges, 1891);. Dolan, Succisa virescit Revue de Downside, I-IV.


Saint Benedict BiscopSaint Benoît Biscop

Benedict Biscop, c.628-690, was a Northumbrian noble who left the service of King Oswy to become a Benedictine monk.Benoît Biscop, c.628-690, était un noble Northumbrian ayant quitté le service du roi Oswy de devenir un moine bénédictin.He founded two monasteries, one at Wearmouth and the other at Jarrow.Il a fondé deux monastères, l'un à Wearmouth et l'autre à Jarrow.The books he collected in Rome and Gaul for the monastery libraries made possible the writings of the Venerable Bede, his pupil.Les livres qu'il recueillies à Rome et la Gaule pour les bibliothèques des monastères rendu possible les écrits de Bède le Vénérable, son élève.Feast day: Jan. 12.Jour de fête: le 12 janvier.
Also, see:De plus, voir:
Religious OrdersOrdres religieux
Franciscans Franciscains
Jesuits Jésuites
Cistercians Cisterciens
Trappists Trappistes
Christian BrothersChristian Brothers
Dominicans Dominicains
Carmelites Carmes
Discalced CarmelitesCarmes Déchaux
Augustinians Augustines
Marist BrothersFrères Maristes

Monasticism Monachisme
Nuns Soeurs
Friars Frères
Convent Couvent
Ministry Ministère
Major OrdersPrincipales commandes
Holy OrdersSaint-commandes


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html