| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Of these, the most interesting to the Christian reader are about the 11 ingredients of the sacred incense (Ker. 6b); Parmi ceux-ci, les plus intéressants pour les chrétiens lecteur sont à peu près les 11 ingrédients de l'encens sacré (Ker. 6b);
Among the police regulations is this curious one, that all were allowed to fish in the Lake of Galilee, but not to lay down nets, so as not to impede the navigation.] The other traditions can only be briefly noted. Parmi les règlements de police est-ce un curieux, que tous ont été autorisés à pêcher dans le lac de Galilée, mais pas de fixer des filets, de manière à ne pas gêner la navigation.] Les autres traditions ne peuvent être brièvement noté. Boaz, or else 'the tribunal of Samuel,' fixed, that Deut. Boaz, ou encore «le tribunal de Samuel, de téléphonie fixe, que Deut. 23:3 did not apply to alliances with Ammonite and Moabite women. 23:3 ne s'applique pas à des alliances avec d'ammonite Moabite et les femmes. Two ordinances are ascribed to David, two to Solomon, one to Jehoshaphat, and one to Jehoida. Deux ordonnances sont attribués à David, deux à Salomon, à un Jehoshaphat, et à une Jehoida.
The period of Isaiah and of Hezekiah is described as of immense Rabbinic activity. La période d'Isaïe et d'Ézéchias est décrit comme d'une immense activité rabbinique. To the prophets at Jerusalem three ritual ordinances are ascribed. Pour les prophètes à Jérusalem rituel trois ordonnances sont attribuées. Daniel is represented as having prohibited the bread, wine and oil of the heathen (Dan. 1:5). Daniel est représenté comme ayant interdit le pain, le vin et l'huile des païens (Dan. 1:5). Two ritual determinations are ascribed to the prophets of the Exile. Deux rituel décisions sont attribués aux prophètes de l'exil.
After the return from Babylon traditionalism rapidly expanded, and its peculiar character more and more clearly developed. Après le retour de Babylone traditionalisme rapidement élargi, et son propre caractère de plus en plus clairement développés. No fewer than 12 traditions are traced back to the three prophets who flourished at that period, while four other important legal determinations are attributed to the prophet Haggai individually. Pas moins de 12 traditions remontent à trois prophètes qui ont fleuri au cours de cette période, tandis que quatre autres décisions juridiques importantes sont attribuées au prophète Aggée individuellement. It will readily be understood that Ezra occupied a high place in tradition. Il sera facilement être entendu que Esdras occupé un haut lieu de tradition. 15 ordinances are ascribed to him, of which some are ritual. 15 ordonnances sont attribuées à lui, dont certains sont rituel.
Three of his supposed ordinances have a general interest. Trois de ses supposés ordonnances ont un intérêt général. They enjoin the general education of children, and the exclusion of Samaritans from admission into the Synagogue and from social intercourse. Ils enjoindre à l'éducation générale des enfants et l'exclusion des Samaritains de l'admission dans la Synagogue et de rapports sociaux. If only one legal determination is assigned to Nehemiah, 'the men of the great Synagogue' are credited with 15, of which 6 bear on important critical and exegetical points connected with the text of the Scriptures, the others chiefly on questions connected with ritual and worship. Si seulement une détermination juridique est attribué à Néhémie, «les hommes de la Grande Synagogue» sont crédités de 15, dont 6 portent sur d'importantes critiques et exégétiques points reliés avec le texte des Écritures, les autres principalement sur les questions liées au rituel et culte. Among the 'pairs' (Zugoth) which succeeded the 'Great Synagogue,' three 'alleviating' ordinances (of a very punctilious character) are ascribed to Jose, the son of Joezer, [According to tradition (Sot. 47a, b) the Eshkoloth, or 'bunches of grapes,' ceased with Jose. Parmi les "couples" (Zugoth), qui a succédé à la «Grande Synagogue, 'trois' alléger' ordonnances (d'un caractère très scrupuleusement) sont attribués à José, le fils de Joezer, [Selon la tradition (Sot. 47a, b) le Eshkoloth, ou "grappes de raisins», a cessé avec Jose.
The expression refers to the Rabbis, and Herzfield ingeniously suggests this explanation of the designation, that after Jose they were no longer undivided in their opinions. L'expression désigne de rabbins, et ingénieusement Herzfield suggère cette explication de la désignation, après que Jose ils ne sont plus indivise dans leurs opinions. For other explanations comp. Pour les autres explications comp. Deren'ourg, us pp. Deren'ourg, nous pp. 88, 456 - 458.] and two, intended render all contact with heathens impossible, to him and his colleague. 88, 456 - 458.] Et deux, l'intention de rendre tout contact avec les païens impossible, lui et son collègue. Under the Maccabees the feast of the dedication of the Temple was introduced. En vertu de la Macchabées la fête de la dédicace du temple a été mis en place. To Joshua the son of Perachya, one punctilious legal determination is ascribed. Pour Josué, fils de Perachya, scrupuleusement une détermination juridique est attribuée. Of the decrees of the Maccabean High - Priest Jochanan we have already spoken in another place; similarly, of those of Simon the son of Shetach and of his learned colleague. Sur les décrets du Haut-Maccabéenne - Prêtre Jochanan nous avons déjà parlé dans un autre lieu de même, de celles de Simon le fils de Shetach et appris de son collègue. Four legal determinations of their successors Shemayah and Abhtalion are mentioned. Quatre décisions juridiques de leurs successeurs Shemayah et Abhtalion sont mentionnés. Next in order comes the prohibition of Greek during the war between the Maccabean brothers Hyrcanus and Aristobulus. Dans l'ordre l'interdiction vient du grec au cours de la guerre entre les frères Maccabéenne Hyrcanus et Aristobulus. This brings us to the time of Hillel and Shammai, that is, to the period of Jesus, to which further reference will have to be made in another place. Cela nous amène au moment de Hillel et Shammai, c'est-à-la période de Jésus, à laquelle plus de référence devra être réalisée dans un autre lieu.
The test of the former was inspiration, which had ceased in the time of Artaxerxes, that is, with the prophet Malachi. L'essai de l'ancienne a été l'inspiration, qui avaient cessé dans le temps d'Artaxerxès, qui est, avec le prophète Malachie. Accordingly, the work of the elder Jesus the son of Sirach (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) was excluded from the Canon, although it is not unfrequently referred to by Rabbinic authorities in terms with which ordinarily only Biblical quotations are introduced. En conséquence, le travail de l'aîné Jésus, le fils du Siracide (Josué Ben Sira, ben Eliezer) a été exclu du Canon, mais il n'est pas unfrequently visée par les autorités rabbiniques en termes qui normalement avec seulement des citations bibliques sont mis en place. [Comp. Zunz, Gottesd Vortr. Zunz, Gottesd Vortr. pp. 101, 102, and c. 101, 102, et c. Seligmann, d Buch d Weish d. Seligmann, d Buch d Weish d. Jesus Sirach. Jésus Siracide. The Talmudic quotations from the work of the elder Jesus have been repeatedly collated. Le talmudique citations des travaux de l'aîné Jésus ont été recueillies à maintes reprises. Refer to the collection translation of them in Append. Reportez-vous à la collecte de leur traduction en ajouter. II. to the 'History of the Jewish Nation.'] According to the view propounded by Josephus, not only were the very words inspired in which a prediction was uttered, but the prophets were unconscious and passive vehicles of the Divine message (Ant. iv. 6. 5, comp generally, Ant ii. 8. 1; vi. 8, 2; viii. 13, 3; ix. 3, 2, 8, 6; x. 2, 2; 4, 3). à la «Histoire de la nation juive".] Selon l'avis proposé par Josephus, non seulement les mots très inspiré dans une prédiction qui a été prononcé, mais les prophètes ont été inconscient et passive des véhicules du message divin (iv ant. 6. 5, comp généralement, Ant ii. 8. 1; vi. 8, 2; viii. 13, 3; ix. 3, 2, 8, 6; x. 2, 2, 4, 3).
Although pre eminence in this respect was assigned to Moses (Ant. iv. 8, 49), yet Divine authority equally attached to the sayings of the prophets, and even, though perhaps in a still inferior degree, to the 'Hymns,' as the Hagiographa generally were called from the circumstance that the Psalter stood at the head of them (comp. Philo, De Vita contempl., ed. Mangey, voi. ii. p. 475; Luke 24:44). Bien que la pré éminence à cet égard a été attribué à Moïse (iv ant. 8, 49), mais l'autorité divine également joint à les paroles des prophètes, et même, mais peut-être encore dans une moindre mesure, à la "hymnes", comme le Hagiographa étaient généralement appelé depuis la circonstance que le Psautier était à la tête d'entre eux (comp. Philo, De Vita contempl., ed. Mangey, voi. ii. p. 475; Luc 24:44). Thus the division of the Bible into three sections, the Law, the Prophets, and the other 'Writings', which already occurs in the prologue to the work of Jesus the son of Sirach, [Comp. Ainsi, la division de la Bible en trois sections, la loi, les prophètes, et l'autre à «Ecrits», qui se produit déjà dans le prologue à l'œuvre de Jésus, le fils du Siracide, [Comp. also Macc. également Macc. 2:13, 14.] seems to have been current at the time. 2:13, 14.] Semble avoir été en vigueur à l'époque. And here it is of great interest, in connection with modern controversies, that Josephus seems to attach special importance to the prophecies of Daniel as still awaiting fulfillment (Ant. x 10. 4; 11. 7). Et ici, il est d'un grand intérêt, dans le cadre de controverses modernes, que Josephus semble accorder une importance particulière pour les prophéties de Daniel, comme toujours en attente de réalisation (ant x 10. 4, 11. 7).
That the Rabbis entertained the same views of inspiration, appears not only from the distinctive name of 'Holy Writings' given to the Scriptures, but also from the directions that their touch defiled the hands, [The general statement that this decree was intended to prevent a common or profane use of the Scripture does not explain its origin. Que les rabbins divertir le même point de vue d'inspiration, ne semble pas seulement du nom distinctif de "écritures" donné les Écritures, mais aussi du sens que leur contact souiller les mains, [L'état général que ce décret avait pour but de prévenir une commune ou profane utilisation de l'Écriture ne pas expliquer son origine. The latter seems to have been as follows: At first the priests in the Temple were wont to deposit the Terumah near the copy of the Law there kept (Shabb 14a). Ce dernier semble avoir été comme suit: Au début, les prêtres dans le Temple ont coutume de déposer les Terumah près de la copie de la loi, il conservé (Shabb 14 bis). But as mice were thereby attracted, and damage to the Sacred roll was apprehended, it was enacted that the Sacred Roll in the Temple rendered all meat that touched it unclean. Mais que les souris ont ainsi attiré, et les dommages au Sacré-roulis a été appréhendé, il a été promulguée que le Sacré-Roll dans le Temple d'autant que la viande touché souillé. This decree gave rise to another, by way of further precaution, that even the hands which touched the Sacred Roll, or any other part of the Bible became unclean (so that, having touched the latter they could not touch the Terumah). Ce décret a donné lieu à un autre, à titre de précaution supplémentaire, que même les mains qui ont touché le Sacré-Roll, ou toute autre partie de la Bible est devenue impure (de sorte que, après avoir touché celle-ci ils ne pouvaient pas toucher le Terumah).
Then followed (in the course of development) a third decree, that such touch defiled also outside the Temple. Ensuite (en cours de développement) un troisième décret, tels que toucher souillé également en dehors du Temple. Finally, the first decree was modified to the effect that the Sacred Roll in the Temple did not defile the hands., while all other Scriptures (anywhere else) defiled them (Chel 15:6) The explanation offered to the Sadducees by R Jochanan b. Enfin, le premier décret a été modifié à l'effet que le Sacré-Roll dans le Temple n'a pas souiller les mains., Alors que toutes les autres Écritures (partout ailleurs) souillé (Chel 15:6) L'explication offerte au Sadducéens par R Jochanan b . Zakkai is evidently intended to mislead (Yad iv. 6), Comp. Zakkai est manifestement destiné à induire en erreur (Yad iv. 6), Comp. Levy, Neuhebr Worterb. Levy, Neuhebr Worterb. vol. Vol. ii. II. pp. 163, 164.] and that it was duty on the Sabbath to save them from conflagration, and to gather them up if accidentally scattered, and that it was not lawful for heirs to make division of a sacred roll (Comp. Shabb. 16:1; Erub. 10:3; Kel. 15:6; Yad. 3:2 - 5; 4:5 [where special reference is made to Daniel] 6). 163, 164.] Et qu'il se doit le jour du sabbat pour les sauver de la conflagration, et afin de les rassembler si accidentellement dispersées, et qu'il n'était pas licite pour les héritiers de division de faire un sacré rouleau (informatique Shabb. 16: 1; Erub. 10:3; Kel. 15:6; Yad. 3:2 - 5; 4:5 [spéciale où il est fait référence à Daniel] 6).
From what we know of the state of feeling, we might have inferred, even if direct evidence had not existed that a distinctive and superior place would be ascribed to the Books of Moses. D'après ce que nous savons de l'état de sentiment, nous aurions pu déduire, même si une preuve directe n'avait pas existé que distinctif et une place supérieure serait attribuée aux livres de Moïse. In point of fact, no amount of ingenuity can conciliate the Maccabean application of Da. En fait, aucun montant d'ingéniosité peut concilier l'application de Maccabéenne Da. 9:24 - 27 with the chronology of that period, [This is admitted even by Mr. Drummond ('Jewish Messiah,' pp. 246, 245 - 257, 260). 9:24 - 27 avec la chronologie de cette période, [Cela est admis même par M. Drummond ( «Messie juif", pp. 246, 245 - 257, 260). Mr. Drummond's book is quoted as representing the advocacy by a distinguished English scholar of Maccabean theory of the authorship of Daniel.] while the messianic interpretation fits in with it, [Drummond, usp 261.] other, and seemingly insuperable difficulties are in the way of the theory impugned. M. Drummond est le livre cité comme représentant la défense par un éminent savant anglais Maccabéenne de la théorie de la paternité de Daniel.] Alors que le interprétation messianique s'inscrit dans le cadre, [Drummond, USP 261.] Autres, et apparemment insurmontables difficultés sont dans l' moyen de la théorie attaquée.
It implies, that the Book of Daniel was not an Apocryphal, but a Pseudepigraphic work; that of all such works it alone has come down to us in its Hebrews or Chaldee original; that a Pseudepigraphic work, nearly contemporary with the oldest portion of the Book of Enoch, should not only be so different from it, but that it should find admission into the Canon, while Enoch was excluded; that a Pseudepigraphon younger that Jesus the Son of Sirach should have been on the Khethubhim; and, finally, that it should have passed the repeated revision of different Rabbinic 'Colleges', and that at times of considerable theological activity, without the suspicion being even raised that its authorship dated from so late a periods as a century an a half before Christ. Elle implique, que le livre de Daniel n'était pas un apocryphe, mais un Pseudepigraphic travail; celle de tous ces travaux lui seul est venu jusqu'à nous dans son Hébreux ou Chaldee original; qu'un Pseudepigraphic travail, près contemporaine de la plus ancienne partie de la Livre d'Hénoc, ne devrait pas seulement être tellement différent de là, mais qu'il devrait trouver l'admission dans le Canon, tandis que Enoch a été exclu, ce qui une jeune Pseudepigraphon que Jésus le Fils du Siracide aurait dû être sur le Khethubhim et, enfin, que il devrait avoir adopté la révision répétée de différents rabbinique "collèges", et que, parfois, d'une activité théologique, sans le soupçon d'être soulevé même que son auteur en date de ce qu'il est une fin des périodes d'un siècle comme un demi avant Jésus-Christ. And we have evidence that since the Babylonish exile, at least four revisions of the Canon took place within periods sufficiently distant from each other. Et nous avons la preuve que, depuis l'exil Babylonish, au moins quatre révisions du Canon a eu lieu dans des délais suffisamment éloignés les uns des autres.
The question hitherto treated has been exclusively of the date of the composition of the Book of Daniel, without reference to who may have been its author, whether its present it exactly the same as its original form, and finally, whether it ever belonged to those books whose right to canonicity, though not their age, was in controversy; that is, whether it belonged, so to speak, to the Old Testament. La question a jusqu'à présent été traités exclusivement de la date de la composition du Livre de Daniel, sans référence à mai qui ont été son auteur, si sa présente exactement la même que sa forme originale, et enfin, si jamais il appartenait à ceux livres dont le droit à Canonicité, mais pas leur âge, est dans la controverse, ce qui est, si elle appartenait, pour ainsi dire, à l'Ancien Testament. As this is not the place for a detailed discussion of the canonicity of the Book of Daniel, or, indeed, of any other in the Old Testament canon, we shall only add, to prevent misunderstanding, that no opinion is here expressed as to possible, greater or less, interpolations on the Book of Daniel, or in any other part of the Old Testament. Comme ce n'est pas le lieu pour une discussion détaillée de la Canonicité du Livre de Daniel, ou, en fait, de tout autre dans l'Ancien Testament Canon, nous ne ajouter, pour éviter les malentendus, que pas d'opinion est ici exprimé quant à la possibilité , Plus ou moins, des interpolations sur le Livre de Daniel, ou dans toute autre partie de l'Ancien Testament.
We must here bear in mind that the moral view taken of such interpolations, as we would call them, was entirely different in those times from ours; and it may perhaps be an historically and critically unwarranted proposition, that such interpolations were, to speak moderately, not all unusual in ancient documents. Il faut ici tenir compte du fait que la morale vue de tenir compte de ces interpolations, comme on les appelle, est tout à fait différente à cette époque de la nôtre; mai et il peut-être un historique et critique injustifiée proposition, que ces interpolations ont été, pour parler modérément , Pas rare dans les anciens documents. In each case the question must be separately critically examined in the light of internal and (if possible) external evidence. Dans chaque cas, la question doit être examiné séparément critique à la lumière de l'intérieur et (si possible) des preuves extérieures. But it would be a very different thing to suggest that there may be an interpolation, or, it may be, a rearrangement in a document (althoug at present we make no assertions on the subject, one way or the other), and to pronounce a whole document a fabrication dating from a much later period. Mais ce serait une chose très différente de suggérer qu'il y mai être une interpolation, ou s'il mai, une réorganisation dans un document (althoug à l'heure actuelle, nous ne faisons aucune des affirmations sur le sujet, une manière ou d'une autre), et de se prononcer un ensemble un document datant de la fabrication une période beaucoup plus tard. The one would, at any rate, be quite in the spirit of those times; the other implies, beside insuperable critical difficulties, a deliberate religious fraud, to which no unprejudiced student could seriously regard the so called Pseudepigrapha as forming any real analog on. L'un serait, en tout état de cause, être tout à fait dans l'esprit de cette époque, l'autre implique, à côté de difficultés insurmontables critique, une fraude délibérée religieuse, à laquelle aucun élève sans préjugés pourrait sérieusement ce qui concerne ce que l'on appelle Pseudepigrapha comme formant un véritable analogique.
But as regards the Book of Daniel, it is an important fact that the right of the Book of Daniel to canonicity was never called in question in the ancient Synagogue. Mais en ce qui concerne le Livre de Daniel, il est un fait important que le droit du Livre de Daniel à Canonicité n'a jamais été remise en cause dans l'ancienne synagogue. The fact that it was distinguished as 'versions' (Chezyonoth) from the other 'prophecies' has, of course, no bearing on the question, any more than the circumstance that later Rabbinism, which, naturally enough, could not find its way through the Messianic prophecies of the book, declare that even Daniel was mistaken in, and could not make anything of the predictions concerning the 'latter days' (Ber. R 98). Le fait qu'il ait été distingué comme «versions» (Chezyonoth) de l'autre "prophéties" a, bien entendu, aucune incidence sur la question, pas plus que la circonstance que plus tard Rabbinism qui, naturellement, ne pouvait trouver son chemin à travers les prophéties messianiques du livre, déclare que même Daniel était dans l'erreur, et ne pouvait pas faire quoi que ce soit des prévisions concernant les «derniers jours» (Ber. R 98). [And yet there are frequent indications that Rabbinism sought guidance on these very subjects in the prophecies of Daniel. [Et pourtant, il ya souvent des indications que Rabbinism demandé des conseils sur ces sujets dans les prophéties de Daniel.
Thus, in the Pirqe de R Eliezer there are repeated references to the four monarchies, the Persian, Median, Macedonian, and Roman, when, in the time of the fifth monarchy, that of the children of Ishmael, after a terrible war against Rome, the Messiah would come (comp. Pirqe de R El. 19, and especially 28, 30, and 48).] On the other hand, Daniel was elevated to almost the same pinnacle as Moses, while it was said that, as compared with heathen sages, if they were all placed in one scale, and Daniel in the other, he would outweigh them all. Ainsi, dans le Pirqe de R Eliezer il ya des références répétées aux quatre monarchies, le persan, médian, macédonien, romain et, quand, à l'époque de la cinquième monarchie, que des enfants d'Ismaël, après une terrible guerre contre Rome , Le Messie venir (comp. Pirqe de R-El. 19, et surtout 28, 30 et 48).] D'autre part, Daniel a été élevé à près le même sommet comme Moïse, alors qu'il a été dit que, par rapport avec les sages païens, s'ils étaient tous placés dans une échelle, et Daniel dans l'autre, il l'emporter sur tous. We can readily understand that, in times of national sorrow or excitement, these prophecies would be eagerly resorted to, as pointing to a glorious future. Nous pouvons aisément comprendre que, en période de tristesse ou d'excitation, ces prophéties serait très recours, comme pointant vers un avenir glorieux.
But although the Book of Daniel was not among the Antilegomena, doubts were raised, not indeed about the age, but about the right to canonicity of certain other portions of the Bible. Mais bien que le Livre de Daniel ne figurait pas parmi les Antilegomena, des doutes ont été soulevés, en effet, pas sur l'âge, mais sur le droit à Canonicité de certaines autres parties de la Bible.
Thus, certain expressions in the prophecies of Ezekiel were questioned as apparently incompatible with statements in the Pentateuch [Among them the following may be mentioned (Chull. 37b): Ezek. Ainsi, certaines expressions dans les prophéties d'Ézéchiel ont été interrogés comme apparemment incompatibles avec les déclarations dans le Pentateuque [Parmi les suivantes mai être mentionné (Chull. 37 ter): Ézéchiel. 4:14 etc., and (Mop 45a), Ezek. 4:14 etc, et (MOP 45 bis), Ézéchiel. 14:31 were regarded as suggesting that these prohibitions applied only to priests; (Moed. K 5a) Ezek. 14:31 étaient considérés comme signifiant que ces interdictions ne s'appliquent qu'aux prêtres, (Moed. K 5 bis) Ézéchiel. 44:19, seemed to imply that an ordinary Israelite might perform sacrifical service, while Ezek. 44:19, semble sous-entendre que un Israélite ordinaire peut effectuer sacrifical service, tout en Ézéchiel. 14:18 appeared to enjoin a sacrifice nowhere mentioned in the Pentateuch.] (Men. 45a), and although a celebrated Rabbi, Chananyah, the son of Chizkuyah, the son of Garon (about the time of Christ), with immense labour, sought to conciliate them, and thus preserved the Book of Ezekiel (or, at least, part of it) from being relegated among the Apocrypha, it was deemed safest to leave the final exposition of the meaning of Ezekiel, 'till Elijah come,' as the restorer of all things. 14:18 apparue de faire un sacrifice mentionné nulle part dans le Pentateuque.] (Men. 45 bis) et, bien que célèbre rabbin, Chananyah, le fils de Chizkuyah, le fils de Garon (environ le temps du Christ), avec un immense travail, cherché à concilier, et donc préserver le livre d'Ézéchiel (ou, au moins, une partie de celui-ci) d'être relégué parmi les apocryphes, il a été jugé plus sûr de quitter la dernière exposition de la signification d'Ézéchiel, «jusqu'à Élie venue", comme le restaurateur de toutes choses.
The other objections to canonicity apply exculsively to the third division of the Old Testament, the Kethubhim of Hagiorgrapha. Les autres objections à Canonicité exculsively s'appliquent à la troisième division de l'Ancien Testament, le Kethubhim de Hagiorgrapha. Here even the Book of Proverbs seems at one time to have been called in question (Ab. R Nathan 1), partly on the ground of its secular contents, and partly as containing 'supposed contradictory statements' [For ex. Ici, même le Livre des Proverbes semble à la fois avoir été remis en question (Ab. R Nathan 1), en partie en raison de son contenu laïque, et en partie comme contenant "supposé des déclarations contradictoires" [Par ex. Prov. 26:4, 5] (Shabb. 30b). 26:4, 5] (Shabb. 30b). Very strong doubts were raised on the Book of Ecclesiates (Yad. 3:5; Eduy. 5:3), first, on that ground ot its contradiction of some of the Psalms [As for ex. Très forte des doutes ont été levés sur le Livre de Ecclesiates (Yad. 3:5; Eduy. 5:3), en premier lieu, sur ce terrain ot sa contradiction de certains des Psaumes [Comme par ex. Ps. 115:17 compared with Eccl. 115:17 par rapport à Eccl. 4:2 and 9:4.] (Sabb. 30a); secondly, on that of its inconsistencies [For Eccl. 4:2 et 9:4.] (Sabb. 30 bis); d'autre part, sur celle de ses incohérences [Pour Eccl. 2:2 comp. 2:2 comp. with 7:3; and again, 7:15, or 4:2 comp. avec 7:3, et de nouveau, 7:15, 4:2 ou comp. with 9:4] (Shabb. 30b); and thirdly, because it seemed to countenance the denial of another life, and, as in Eccl. avec 9:4] (Shabb. 30b) et, troisièmement, parce qu'il semble accepter la négation d'une autre vie, et, comme dans Eccl. 11:1, 3, 9, other heretical views (Vayyikra R 28, at the beginning). 11:1, 3, 9, d'autres hérétiques vues (Vayyikra R 28, au début). [The school of Shammai was against, that of Hillel in favour of the Canonicity of Ecclesiastes (Eduy. 5:3). [L'école de Shammai était contre, celle de Hillel en faveur de la Canonicité de l'Ecclésiaste (Eduy. 5:3).
In Tos. En Tos. Yad. ii. II. Ecclesiates is said to be uninspirited, and to contain only the wisdon of Solomon.] But these objections were finally answered by great ingenuity, while an appeal to Eccl. Ecclesiates est, dit-on, uninspirited, et ne contiennent que les wisdon de Salomon.] Mais ces objections ont finalement été répondu par une grande ingéniosité, tout un appel à Eccl. 12: 12, 13, was regarded as removing the difficulty about another life and future rewards and punishments. 12: 12, 13, était considéré comme supprimant la difficulté d'une autre vie et l'avenir de récompenses et de punitions. And as the contradictions in Ecclesiastes had been conciliated, it hopefully argued deeper study would equally remove those in the Book of Proverbs (Shabb. 30b). Et comme les contradictions de l'Ecclésiaste a été de conciliation, il l'espère, fait valoir étude plus approfondie permettrait également l'élimination de ces dans le Livre des Proverbes (Shabb. 30b). [But it must be admitted that some of these conciliations are sufficiently curious.] Still, the controversy about the canonicity of Ecclesiastes continued so late as the second century of our era (comp. Yad. 3:5). [Mais il faut reconnaître que certains de ces conciliations sont suffisamment curieux.] Cependant, la controverse sur la Canonicité de l'Ecclésiaste suite si tard que le deuxième siècle de notre ère (comp. Yad. 3:5). That grave doubts also existed about the Song of Solomon, appears even from the terms in which its canonicity is insisted upon (Yad. us), not to speak of express statements in opposition to it (Ab. de. R Nathan 1). Que de graves doutes existaient également sur le Cantique des Cantiques, apparaît de même les termes dans lesquels son Canonicité on insiste sur (nous Yad.), sans parler des déclarations exprimer en opposition à celle-ci (Ab. de. R Nathan 1).
Even when by an allegorical interpretation, it was shown to be the 'wisdom of all wisdom, the most precious gem, the holy of holies, tradition still ascribed its composition to the early years of Solomon (Shir haSh. R 1). Même lorsque par une interprétation allégorique, il a été montré à la «sagesse de la sagesse, le plus précieux joyau, le saint des saints, la tradition attribue encore sa composition aux premières années de Salomon (Shir de hachage. R 1). It had been his first work, and was followed by Proverbs, and finally by Ecclesiastes. Il a été son premier travail, et a été suivi par Proverbes, et enfin par l'Ecclésiaste. [But on this subject opinion differs very widely (see Shir haSh. R 1, ed Warshan 3b, 4a) the only point on which all are agreed being that he wrote Ecclesiastes last, Rabbi Jonathan irreverently remarking that when a man is old he utters dibhre hadhalim, vain words!] [Mais sur ce sujet l'opinion diffère très largement (voir Shir de hachage. R 1, ed Warshan 3b, 4a), le seul point sur lequel tous sont d'accord qu'il en a écrit l'Ecclésiaste dernier, le rabbin Jonathan irrévérencieusement remarquer que quand un homme est vieux, il prononce dibhre hadhalim, vains mots!]
But perhaps the greatest objections were those taken to the Book of Esther (Meg. 7a). Mais peut-être la plus grande de ces objections ont été prises pour le Livre d'Esther (Meg. 7a). It excited the enmity of other nations against Israel, and it was outside the canon. Il excité l'hostilité des autres nations contre Israël, et il était en dehors du canon. Grave doubts prevailed whether it was canonical or inspired by the Holy Spirit (Meg. us; Yoma 29a). De graves doutes ont prévalu si elle est canonique ou inspirés par le Saint-Esprit (Meg. nous; Yoma 29a). The books of Ezra and Nehemiah were anciently regarded as one, the name of the latter author being kept back on account of his tendency to self exaltation (Shanh. 93b). Les livres d'Esdras et de Néhémie étaient anciennement considéré comme un, le nom de ce dernier auteur laissé de côté en raison de sa tendance à disposer d'eux l'exaltation (Shanh. 93B). Lastly, the genealogical parts of the Book of Chronicles were made the subject of very elaborate secret commentation (Pes. 62b). Enfin, le généalogiques parties du Livre des Chroniques ont fait l'objet de très secret élaborer commentation (Pes. 62b).
Two points still require brief mention. Deux points doivent encore être brève mention. Even from a comparison of the LXX Version with our Hebrew text, it is evident that there were not only many variations, but that spurious additions (as Daniel) were eliminated. Même d'une comparaison de la LXX Version avec notre texte hébreu, il est évident qu'il y avait non seulement beaucoup de variations, mais que de fausses ajouts (Daniel) ont été éliminés. This critical activity, which commenced with Ezra, whose copy of the Pentateuch was, according to tradition, placed in the Temple, that the people might correct their copies by it, must have continued for many centuries. Cette activité critique, qui a commencé avec Esdras, dont copie du Pentateuque était, selon la tradition, placé dans le Temple, que les gens pourraient corriger leur copie par elle, doit se sont poursuivies pendant de nombreux siècles. [In Jer. [En Jer. Tann. 68a we read three codices of the Pentateuch, respectively named after one word in each codex, the reading of which was either rejected or adopted on comparison with the others.] There is abundant evidence of frequent divergences, though perhaps minute, and although later Rabbinism laid down the most painfully minute directions about the mode of writing and copying the rolls of the Law, there is such discrepancy, even where least it might be expected. 68 bis, nous lisons trois manuscrits du Pentateuque, respectivement nommé après un mot dans chaque codex, de la lecture qui a été soit adoptée ou rejetée sur la comparaison avec les autres.] Il existe des preuves abondantes de fréquentes divergences, mais peut-être minute, et bien que plus tard Rabbinism prévues par le plus douloureusement minute orientations sur le mode de l'écriture et la copie les rouleaux de la loi, il ya divergence, même si moins, il pourrait être prévu.
[ Thus, we have different notices about the number of verses in the Bible, the arrangement of the psalter, the medial letter and medial word in the Pentateuch, and the number of its sections and chapters (Kidd. 30a; Yalkut i 855). [Ainsi, nous avons des avis différents sur le nombre de versets dans la Bible, l'aménagement du psautier, la lettre médiane et médiale mot dans le Pentateuque, et le nombre de ses sections et les chapitres (Kidd. 30 bis; Yalkut i 855). But the sum total of verses in the Bible (23,199) differs by 99 from that in our present text. Similarity, one of the most learned Rabbinic critics of the third century declares himself at a loss about the exact medial letter, word, and verse of the Pentateuch, while in Palestine that Pentateuch seems to have been arranged into 1,085, in Babylonia into 378 chapters (comp. Furst, Kultur - u. Liter. Gesch. p. 62)] as to show that the purification of the text was by no means settled. Mais la somme total de versets dans la Bible (23199) diffère par 99 depuis que, dans notre texte actuel. Similitude, une des plus critiques appris rabbinique du troisième siècle déclare lui-même à une perte sur le médiale exacte lettre, un mot, et en vers du Pentateuque, tandis que dans la Palestine que Pentateuque semble avoir été organisé en 1085, à Babylone en 378 chapitres (comp. Furst, Kultur - u. litre. gesch. p. 62)] à démontrer que la purification de ce texte est loin d'être réglée. Considering the want of exegetical knowledge and historical conscientiousness, and keeping in view how often the Rabbis, for Haggadic purposes, alter letters, and thus change the meaning of words, we may well doubt the satisfactory character of their critical labours. Vu le manque de connaissances exégétiques et historiques conscience, et compte tenu de la fréquence à laquelle les rabbins, pour Haggadic, modifier lettres, et donc modifier le sens des mots, nous mai bien doute le bon caractère critique de leur travail.
Lastly, as certain omissions were made, and as the Canon underwent (as will be shown) repeated revision, it may have been certain portions were added as well as left out, and words changed as well as restored. Enfin, comme certaines omissions ont été faites, et comme le canon subit (comme on le verra) répétées révision, il mai ont été certaines parties ont été ajoutées ainsi que de gauche, et des mots a changé, ainsi que de restauration.
For, ancient tradition ascribes a peculiar activity to certain 'College', as they are termed, in regard to the Canon. En effet, une tradition ancienne attribue une activité particulière à certains «College», comme on les appelle, en ce qui concerne le Canon. In general, the well known Baraita (Baba B 14b, 15a) bears, that: En général, le bien connu Baraïta (Baba B 14 ter, 15 bis) porte que:
['History of the Jewish Nation,' p. [ 'Histoire de la nation juive », p. 418.]
Loose and uncritical as these statements may appear, they so far help our investigations as to show that, according to tradition, certain portions of Scripture were compiled or edited by one or another Rabbinic 'College,' and that there were several 'College' which successively busied themselves with the codification and revision of the Canon. Loose et sans esprit critique que ces déclarations apparaissent mai, la mesure où ils aider nos enquêtes à démontrer que, selon la tradition, certaines parties de l'Ecriture ont été compilées et éditées par l'une ou l'autre rabbinique "Collège" et qu'il existait plusieurs «College» qui busied successivement à la codification et la révision du Canon. By these 'College,' we are not to understand gatherings of certain members, who discussed and decided a question at one or more of their meetings. Par ces «Collège», nous ne sommes pas à comprendre rassemblements de certains membres, qui a examiné et a décidé une question à un ou plusieurs de leurs réunions. They rather indicate the learned activity of the authorities during a certain period, which are respectively designated by the generic names of 'the Sanhedrin of Hezekiah,' 'The men of the Synagogue,' the 'Legal Court of the Maccabees,' and finally, 'Chananayah and his College.' Ils indiquent plutôt appris l'activité des autorités pendant une certaine période, qui sont respectivement désignées par les noms génériques de "le Sanhédrin d'Ézéchias", "Les hommes de la synagogue," la "Cour juridique des Macchabées, et enfin, "Chananayah et son Collège".
We have thus somewhat firmer historical ground. Nous avons donc un peu plus ferme historique. If in Prov. Si, dans Prov. 25: 1, we read of the activity about the Canon of 'the Men of Hezekiah,' and bear in mind the Scriptural account of the religious revival of that reign (for ex. 2 Chron. 29: 25 - 30; 2 Chron. 30:1), we scarely required the frequent and elaborate glorification of tradition to lead us to infer that, if the collection of the Book of Proverbs was due to their activity, they must have equally collated the other protions of Scripture then existing, and fixed the Canon at their time. 25: 1, nous lisons de l'activité sur le Canon de «Hommes d'Ézéchias, et de garder à l'esprit les Écritures compte de la renaissance religieuse de ce règne (par ex. 2 Chron. 29: 25 - 30, 2 Chron. 30:1), nous scarely la fréquence nécessaire et d'élaborer la glorification de la tradition pour nous conduire à en déduire que, si la collecte du Livre des Proverbes est due à leur activité, ils doivent avoir également rassemblé les autres protions de l'Écriture qui existaient alors, et Canon fixe à leur temps. Again, if we are to credit the statement that they equally collected and edited the Prophecies of Isaiah, we are obliged to infer that the contiuance of that College was not limited to the life of Hezekiah, since the latter died before Isaiah (Tos. Baba Bathra; Yeb. 49b). Encore une fois, si nous sommes au crédit de la déclaration selon laquelle ils également recueillies et éditées les prophéties d'Isaïe, nous sommes obligés d'en déduire que la contiuance de ce Collège n'a pas été limitée à la vie d'Ézéchias, car ce dernier est mort avant Isaïe (Tos. Baba Bathra; Yeb. 49b).
What has just been indicated is fully confirmated by what we know of the activity of Ezra (Ezra 7:6, 10), and of his successors in the great Synagogue. Ce qui vient d'être indiqué est pleinement confirmated par ce que nous savons de l'activité d'Esdras (Esdras 7:6, 10), et de ses successeurs dans la grande synagogue. If we are to attach credit to the notice in 2 Macc. Si nous voulons accorder de crédit à la connaissance en 2 Macc. 2:13, [The expression 'the epistles of the kings concerning the holy gifts' must refer ot the official Persian documents concerning gifts to the Temple, etc.] it points to such literary activity as tradition indicates. 2:13, [L'expression «les épîtres des rois concernant les saints dons» doit se référer ot le persan documents officiels de dons au temple, etc], il à ces points activité littéraire comme la tradition l'indique. That the revision and determination of the Canon must have been among the main occupations of Ezra and his successors of 'the Great Synagogue', whatever precise meaning may be attached to that institution, seems scarcely to require proof. Que la révision et la détermination du Canon doit avoir été parmi les principales activités d'Esdras et de ses successeurs de «la Grande Synagogue», quelle que soit la signification précise mai être joint à cette institution, semble à peine d'exiger la preuve.
The same remark applies to another period of religious reformation, that of the so called Asmonaean College. La même remarque s'applique pour une période de réforme religieuse, que de ce qu'on appelle Asmonaean Collège. Even if we had not the evidence of their exclusion of such works as those of Ben Sirach and others, there could be no rational doubt that in their time the Canon, as presently existing, was firmly fixed, and that no work of comparatively late date could have found admission into it. Même si nous n'avions pas la preuve de leur exclusion de ces travaux que ceux de Ben Siracide et d'autres, il ne saurait être rationnelle de doute que leur temps dans le Canon, tel qu'il est actuellement en vigueur, a été fermement fixé, et que pas de travail de date relativement tardive aurait pu trouver dans l'admission. The period of their activity is sufficiently known, and too near what may be called the historical times of Rabbinism, for any attempt in that direction, without leaving traces of it. La durée de leur activité est suffisamment connu, et trop près de ce qui est appelé mai historique de Rabbinism fois, pour toute tentative dans ce sens, sans laisser de traces de celui-ci. Lastly, we come to the indications of a critical revision of the text by 'Chananyah and his College,' [Shabb. Enfin, nous arrivons à les indications d'une révision critique du texte par «Chananyah et son Collège,« [Shabb. 13b; Chag. 13b; Chag. 13a; Men. 13 bis, Men. 45a.] shortly before the time of our Lord. 45 bis.] Peu de temps avant le moment de notre Seigneur. Thus we have, in all, a record of four critical revisions of the Canon up to time of Christ. Nous avons donc, au total, un record de quatre révisions critiques du Canon à temps du Christ.
3. Any attempt to set forth in this place a detailed exposition of the Exegetical Canon of the Rabbis, or of their application, would manifestly be impossible. It would require almost a treatise of its own; and a cursory survey would neither be satisfactory nor instructive. 3. Toute tentative d'énoncer dans cet endroit une exposition détaillée de la exégétiques Canon de la rabbins, ou de leur application, pourrait évidemment être impossible. Il faudrait presque un traité de son propre et une rapide enquête ne serait ni satisfaisante, ni instructif. Besides, on all subjects connected with Rabbinic exegesis, a sufficient number of learned treatises exists, which are easily accessible to students, while the general reader can only be interested in such general results as have been frequently indicated throughtout these volumes. En outre, sur tous les sujets liés à l'exégèse rabbinique, un nombre suffisant de traités appris l'existence, qui sont facilement accessibles aux étudiants, tandis que le lecteur ne peut être intéressées par ces résultats généraux qui ont été souvent indiqué throughtout ces volumes.
Lastly, the treatment of certain branches of the subject, such as a criticism of the Targumim, really belongs to what is known as the science of 'Introduction,' either to the Old Testament, in manuals of which, as well as in special treatises, all such subjects are fully discussed. Enfin, le traitement de certaines branches de l'objet, comme une critique du Targumim, appartient réellement à ce qui est connu sous le nom de la science de "Introduction", soit à l'Ancien Testament, dans les manuels de qui, ainsi que dans des traités , Tous ces sujets sont pleinement discutées. Besides these the student may be referred, for a general summary, to the labours of Dr. Hamburger (Real - Encycl.). En dehors de ces étudiants mai être renvoyé, pour un résumé général, pour les travaux de M. Hamburger (Real - Encycl.). Special works on various branches of the subject cannot here be named, since this would involve an analysis and critical disquisition. Les travaux spéciaux du chantier sur les diverses branches du sujet ne peut pas être nommé ici, car cela implique une analyse critique et disquisition. But for a knowledge of the Rabbinic statements in regard to the Codices and the text of the Old Testement, reference may here be made to the short but masterly analysis of Professor Strack (Prolegomena Critica), in which, first, the various codices of the Old Testament, and then the text and existing in Talmudical times, are discussed, and the literature of the subject fully and critically given. Mais, pour une connaissance des déclarations rabbinique en ce qui concerne le Codex et le texte de l'Ancien Testement, mai référence ici être faite de la courte mais magistrale analyse du professeur, Strack (Prolégomènes Critica), dans laquelle, en premier lieu, les différents codes de la Ancien Testament, puis le texte existant et en Talmudical fois, sont examinées, et la littérature de l'objet pleinement et critique donnée.
The various passages are also mentioned in which the Biblical quotations in the Mishnah and Gemara differ from our present text. Les différents passages sont également mentionnés dans lequel les citations bibliques dans le Mishnah et Gemara diffèrent de notre texte actuel.
[there are in the Mishnah 16 variations: Lev. [il existe dans le Mishnah 16 variantes: Lev. 11:33; 25:36; Numb. 11:33; 25:36; Numb. 28:5; 32:22; Deut. 28:5, 32:22, Deut. 24:19; Josh. 24:19; Josh. 8:33; 2 Sam. 8:33; Sam 2. 15:6; Isa. 15:6; Isa. 10:13; Ezek. 10:13; Ézéchiel. 46:21; Amos 9:14: Mal. 46:21; Amos 9:14: Mal. 3:16, 23; Ps. 3:16, 23; Ps. 68:27; Job 1:1; Prov. 68:27; Job 1:1; Prov. 22:28; 2 Chron. 22:28, 2 Chron. 28:15.
In the Talmud 105 such variations occur, viz., Dans le Talmud 105 ces variations se produisent, c'est-à-dire.,
Gen. 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18; Genèse 7:8, 23, 15:2, 25:6, 35:18;
Ex. 12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1; 12:3, 6; 13:16, 24:5, 25:13, 31:1;
Lev. 4:25, 30, 34; 10:12; 15:10; 18:18; 4:25, 30, 34, 10:12, 15:10, 18:18;
Numb. 5:19; 18:16; 5:19, 18:16;
Deut. 6:7, 9, 20; 23:1; 25:7; 33:27; 34:6; 6:7, 9, 20, 23:1, 25:7, 33:27, 34:6;
Josh. 3:17; 10:11; 14:7, 10; 16:6; 23:15; 3:17, 10:11, 14:7, 10, 16:6, 23:15;
Judg. Arrêt. 15:20; 16:31; 1Sam. 15:20; 16:31; 1Samuel. 2:24; 2 Sam. 2:24; Sam 2. 3:25; 24:15; 3:25, 24:15;
2 Kings 17:31; 23:17; Is 2:3; 38:16; 42:5; 68:7; 2 Rois 17:31; 23:17; Est 2:3, 38:16, 42:5, 68:7;
Jer. 3:22; 29:11; Ezek. 3:22, 29:11; Ézéchiel. 11:48; 44:9; 47:1; Hos. 11:48, 44:9, 47:1; Os. 4:11;
Amos. 4:6; 8:11; 9:14; Hag. 4:6, 8:11, 9:14; Hag. 2:8; Mich. 4:2; Zech. 2:8, 4:2 Mich; Zacharie. 12:10;
Mal. 2:12; Ps. 2:12; Ps. 5:5; 16:10 (where the difference is important); 5:5; 16:10 (où la différence est importante);
26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5; 26:5, 6; 37:32, 56:11, 62:12, 68:21, 95:5, 97:7, 127:5; 139:5;
6; 8; 13:4; 14:16; 36:5, 11; Ruth, 3:15; 4:11; 6, 8, 13:4, 14:16, 36:5, 11, Ruth, 3:15, 4:11;
Eccl. 9:14, 15; 10:5; Dan. 9:14, 15; 10:5; Dan. 2:29; 4:14; 6:18; 10:13; 2:29, 4:14, 6:18, 10:13;
Ezr. 4:3; Neh. 4:3; Néh. 4:16; 8:8 (bis), 15, 17; 4:16; 8:8 (bis), 15, 17;
1 Chron. 1 Chron. 3:17; 4:10; 5:24; 16:5; 17:9; 26:8, 23; 27:34; 3:17, 4:10, 5:24, 16:5, 17:9, 26:8, 23; 27:34;
2 Chron. 2 Chron. 26:2; 31:5, 13] 26:2, 31:5, 13]
Most of them are, however, of no exegetical importance. La plupart d'entre eux sont toutefois pas exégétique importance. On the exegesis of the Rabbis generally, refer to the sketch of it given in the 'History of the Jewish Nation,' ch. Sur l'exégèse des rabbins généralement, reportez-vous à l'esquisse de celui-ci figurant sur la «Histoire de la nation juive», ch. xi., and especially in App. xi., et en particulier dans App. V, on 'Rabbinical Exegesis,' where all its canons are enumerated. V, sur "Exégèse rabbinique", où tous les canons sont énumérés. Some brief notices connected with Rabbinic Commentaries quoted in this work will be found at the beginning of vol. Quelques brèves Avis liées à rabbinique Commentaires cité dans ce travail se trouve au début du vol. i. I.
4. Somewhat similar observations must be made in regard to the mystical Theology of the Synagogue, or the so called Kabbalah. Its commencement must certainly be traced to, and before, the times described in these volumes. 4. Assez semblable observations doivent être faites en ce qui concerne la théologie mystique de la Synagogue, ou ce que l'on appelle la Kabbale. Son commencement doit certainement être attribuée à, et avant, les périodes décrites dans ces volumes. For a discussion of its origin and doctrines, refer to the account given in the 'History of the Jewish Nation' (pp. 435, etc.). Pour une discussion de son origine et les doctrines, reportez-vous au compte figurant sur la «Histoire de la nation juive" (p. 435, etc.) The whole modern literature of the subject, besides much illustrative matter, is given in the Italian text annexed to David Castelli's edition of Sabbatai Donnolo's Hebrew Commentary on the Book Yetsirah, or the Book of Creation. L'ensemble de la littérature moderne en la matière, en plus de beaucoup d'illustration, est donnée dans le texte italien annexé à David Castelli l'édition de Sabbatai Donnolo l'hébreu Commentaire sur le Livre Yetsirah, ou le Livre de la Création. For, the Kabbalah busies itself with these two subjects: the History of the Creation (Yetsirah, perhaps rather 'formation' than Creation), and the 'Merkabhah,' or the Divine apparition as described by Ezekiel. En effet, la Kabbalah s'occupe de ces deux sujets: l'histoire de la Création (Yetsirah, peut-être plutôt «formation» que la création), et le «Merkabhah" ou la Divine apparition telle que décrite par Ézéchiel.
Both refer to the great question, underlying all theosophic speculation: that of God's connection with His creatures. Les deux se réfèrent à la grande question, qui sous-tendent tous les theosophic spéculation: celle de Dieu le cadre de ses créatures. They treat of the mystery of Nature and of Providence, with especial bearing on Revelation; and the question, how the Infinite God can have any connection or intercourse with finite creatures, is attempted to be answered. Ils traitent du mystère de la nature et de la Providence, avec en particulier portant sur la Révélation et la question, comment le Dieu infini peut avoir un lien ou avec des créatures finis, est tenté d'y répondre. Of the two points raised, that of Creation is of course the first in the order of thinking as well as of time, and the book Yetsirah is the oldest Kabbalistic document. Sur les deux points soulevés, que de création est bien sûr le premier dans l'ordre de pensée ainsi que de temps, et le livre Yetsirah est la plus ancienne Kabbalistic document.
The Sepher Yetsirah is properly a monologue on the part of Abraham, in which, by the contemplation of all that is around him, he ultimately arrives at the conviction of the Unity of God. Le Sepher Yetsirah est bien un monologue de la part d'Abraham, qui, par la contemplation de tout ce qui est autour de lui, en fin de compte, il arrive à la conviction de l'unité de Dieu.
We distinguish the substance and the form of creation; that which is, and the mode in which it is. Nous distinguons le fond et la forme de création, ce qui est, et le mode dans lequel il est. We have already indicated that the original of all that exists is Divine. Nous avons déjà indiqué que l'original de tout ce qui existe est divin. 1st, We have God; 2nd, God manifest, or the Divine entering into form; 3rd, That Divine in its form, from which in turn all original realities are afterwards derived. 1 re, nous avons Dieu; 2e, Dieu manifeste, ou la Divine entrée en forme; 3e, la force divine dans sa forme, qui à son tour tous les originaux des réalités sont ensuite dérivés. In the Sepher Yetsirah, these Divine realities (the substance) are represented by the 10 numerals, and their form by the 22 letters which constitute the Hebrew alphabet, language being viewed as the medium of connection between the spiritual and the material; as the form in which the spiritual appears. Dans le Sepher Yetsirah, ces réalités divines (la substance) sont représentés par les 10 chiffres, leur forme et par les 22 lettres qui constituent l'alphabet hébreu, la langue étant considérée comme le moyen de connexion entre le spirituel et le matériel, comme la forme dans le spirituel qui apparaît.
At the same time, number and language indicate also the arrangement and the mode of creation, and, in general, its boundaries. Dans le même temps, le nombre et la langue d'indiquer également la disposition et le mode de création et, en général, de ses frontières. "By 32 wonderful paths," so begins the Sepher Yetsirah, "the Eternal, the Lord of Hosts, the God of Israel, the Living God, the King of the World, the merciful and gracious God, the glorious One, He that inhabiteth eternity, Whose Name is high and holy, has created the world." «En 32 merveilleux chemins," Ainsi commence le Sepher Yetsirah, "l'Eternel, le Seigneur des Armées, le Dieu d'Israël, le Dieu vivant, le roi du monde, la tendresse et de pitié Dieu, la glorieuse One, Celui qui inhabiteth l'éternité, dont le nom est grand et saint, a créé le monde. " But these 10 numerals are in reality the 10 Sephiroth, or Divine emanations, arranged in triads, each triad consisting of two opposites (flowing or emanating from a superior triad until the Divine Unity is reached), and being reconciled in a middle point of connection. 10 Mais ces chiffres sont en réalité les 10 Sephiroth, divin ou des émanations, organisé dans les triades, chaque triade composée de deux oppositions (qui coule ou émanant d'un supérieur jusqu'à ce que la triade divine unité est atteint), et d'être réconciliés dans un milieu de connexion . These ten Sephiroth, in the above arrangement, recur everywhere, and the sacred number 10 is that of perfection. Ces dix Sephiroth, dans la disposition ci-dessus, se reproduire partout, et le sacré numéro 10 est celle de la perfection. Each of these Sephiroth flows from its predecessor, and in this manner the Divine gradually evolves. Chacun de ces flux Sephiroth de son prédécesseur, et de cette manière le divin évolue progressivement.
This emanation of the 10 Sephiroth then constitutes the substance of word; we may add, it constitutes everything else. Cette émanation des 10 Sephiroth ensuite constitue la substance du mot, nous ajouter mai, il constitue tout le reste. In God, in the world, in man, everywhere we meet these 10 Sephiroth, at the head of which is God manifest, or the Memra (Logos, the Word). En Dieu, dans le monde, chez l'homme, partout nous répondre à ces 10 Sephiroth, à la tête de laquelle Dieu est manifeste, ou la Memra (Logos, le Verbe). If the ten Sephiroth give the Substance, the 22 letters are the form of creation and of revelation. Si les dix Sephiroth donner la substance, les 22 lettres sont la forme de création et de la révélation. "By giving them form and shape,. and by interchanging them, God has made the soul of everything that has been made, or shall be made." «En leur donnant forme et la forme. Et par l'échange entre eux, Dieu a fait l'âme de tout ce qui a été fait, ou ne sera effectuée." "Upon those letters, also, has the Holy One, Whose Name be praised, founded His holy and glorious Name." "Sur ces lettres, également, le Saint-One, dont le nom soit loué, a fondé sa sainte et glorieuse Nom." These letters are next subdivided, and their application in all the departments of nature is shown. Ces lettres sont divisées prochain, et leur application dans tous les départements de la nature est affiché. In the unit creation, the triad; world, time and man are found. Dans l'unité de création, la triade; monde, le temps et l'homme sont constatées. Above all these is the Lord. Au-delà de toutes ces est le Seigneur. Such is a very brief outline of the rational exposition of the Creation, attempted by the Sepher Yetsirah.' C'est un très bref aperçu de l'exposition rationnelle de la Création, tentée par l'Sepher Yetsirah ". ['History of the Jewish Nation,' pp. [ 'Histoire de la nation juive », pp. 435, 436.] 435, 436.]
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html