Comparing The Bible's Old Testament With The TalmudComparant Ancien Testament de la Bible avec le Talmud

Advanced InformationAvancée Information

Rabbinic Theology and LiteratureThéologie et littérature rabbinique

(From Appendix 5 of Life and Times of Jesus the Messiah(De l'annexe 5 de la vie et l'époque de Jésus, le Messie
by Alfred Edersheim, 1886)par Alfred Edersheim, 1886)

1. 1.The Traditional LawLe droit traditionnel

The brief account given in vol. Le bref récit donnée dans le vol.ip 100, of the character and authority claimed for the traditional law may here be supplemented by a chronological arrangement of the Halakhoth in the order of their supposed introduction or promulgation.ip 100, du caractère et l'autorité revendiquée pour le droit traditionnel peut ici être complétée par un arrangement chronologique des Halakhoth de l'ordre de leur introduction supposée ou la promulgation.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieux
Informations
Source
site web
Our List of 1,000 Religious SubjectsNotre Liste de 1000 sujets religieux
E-mailE-mail
In the first class, or 'Halakhoth of Moses from Sinai,' tradition enumerates 55, [The numbers given by Maimonides, in his Preface to the Mishnah, and their arrangement, are somewhat different, but I prefer the more critical (sometimes even hypercritical) enumeration of Herzfeld.Dans la première classe, ou «Halakhoth de Moïse du Sinaï, la« tradition énumère 55, [Les chiffres donnés par Maïmonide, dans sa Préface à la Mishna, et leur disposition, sont quelque peu différents, mais je préfère le plus critique (parfois même hypercritique ) énumération des Herzfeld. They are also enumerated in Peiser's Nachlath Shimoni, Part I. pp. 47 - 49 b.] which may be thus designaterd: Ils sont également énumérés dans Peiser Nachlath Shimoni, Partie I. pp 47-49 b.] qui peuvent être ainsi designaterd:
18 ordinances are ascribed to Joshua, of which only one is ritual, the other 17 being agrarian and police regulations.18 ordonnances sont attribués à Josué, dont une seule est rituel, les 17 autres étant la réglementation agraire et de la police.[Baba K 81a; Tos.[Baba K 81a; Tos.Baba M 11; Jer.Baba M 11; Jer.Baba K 3:2.Baba K 03h02.

Among the police regulations is this curious one, that all were allowed to fish in the Lake of Galilee, but not to lay down nets, so as not to impede the navigation.] The other traditions can only be briefly noted.Parmi les règlements de police est-ce un curieux, que tous ont été autorisés à pêcher dans le lac de Galilée, mais de ne pas poser les filets, afin de ne pas entraver la navigation.] Les autres traditions ne peuvent être brièvement mentionnées.Boaz, or else 'the tribunal of Samuel,' fixed, that Deut.Boaz, ou bien «le tribunal de Samuel,« fixe, que Deut.23:3 did not apply to alliances with Ammonite and Moabite women.23:03 ne s'applique pas aux alliances avec les Ammonites et les femmes Moabites.Two ordinances are ascribed to David, two to Solomon, one to Jehoshaphat, and one to Jehoida.Deux ordonnances sont attribués à David, deux à Salomon, l'un à Josaphat, et une à Jehoida.

The period of Isaiah and of Hezekiah is described as of immense Rabbinic activity.La période d'Isaïe et d'Ézéchias est décrit comme de l'activité rabbinique immense.To the prophets at Jerusalem three ritual ordinances are ascribed.Pour les prophètes à Jérusalem trois ordonnances rituelles sont attribués.Daniel is represented as having prohibited the bread, wine and oil of the heathen (Dan. 1:5).Daniel est représenté comme ayant interdit le pain, le vin et l'huile des nations (Daniel 1:5).Two ritual determinations are ascribed to the prophets of the Exile.Deux déterminations rituel sont attribués aux prophètes de l'Exil.

After the return from Babylon traditionalism rapidly expanded, and its peculiar character more and more clearly developed.Après le retour du traditionalisme Babylon rapidement étendu, et son caractère particulier de plus en plus clairement développés.No fewer than 12 traditions are traced back to the three prophets who flourished at that period, while four other important legal determinations are attributed to the prophet Haggai individually.Pas moins de 12 traditions remontent à trois prophètes qui florissait à cette époque, tandis que quatre autres importantes décisions juridiques sont attribués à le prophète Aggée individuellement. It will readily be understood that Ezra occupied a high place in tradition.Il comprendra aisément que Esdras a occupé une place élevée dans la tradition.15 ordinances are ascribed to him, of which some are ritual.15 ordonnances sont attribuées à lui, dont certains sont des rituels.

Three of his supposed ordinances have a general interest.Trois de ses ordonnances censées avoir un intérêt général.They enjoin the general education of children, and the exclusion of Samaritans from admission into the Synagogue and from social intercourse.Ils enjoignent l'éducation générale des enfants, et l'exclusion des Samaritains de l'admission dans la Synagogue et de relations sociales.If only one legal determination is assigned to Nehemiah, 'the men of the great Synagogue' are credited with 15, of which 6 bear on important critical and exegetical points connected with the text of the Scriptures, the others chiefly on questions connected with ritual and worship.Si une seule détermination juridique est attribué à Néhémie, «les hommes de la Grande Synagogue» sont crédités de 15, dont 6 portent sur d'importants points critiques et exégétiques connecté avec le texte de l'Écriture, les autres principalement sur les questions liées à rituelles et culte.Among the 'pairs' (Zugoth) which succeeded the 'Great Synagogue,' three 'alleviating' ordinances (of a very punctilious character) are ascribed to Jose, the son of Joezer, [According to tradition (Sot. 47a, b) the Eshkoloth, or 'bunches of grapes,' ceased with Jose.Parmi les «paires» (Zugoth) qui a succédé à la «Grande Synagogue, 'trois' alléger 'ordonnances (d'un caractère très pointilleux) sont attribués à José, le fils de Joezer, [Selon la tradition (Sot. 47a, b) le «grappes de raisin, 'Eshkoloth, ou ont cessé avec Jose.

The expression refers to the Rabbis, and Herzfield ingeniously suggests this explanation of the designation, that after Jose they were no longer undivided in their opinions.L'expression se réfère à des rabbins, et Herzfield suggère ingénieusement cette explication de la désignation, que, après José qu'ils n'étaient plus indivis dans leurs opinions.For other explanations comp. Pour maquette d'autres explications.Deren'ourg, us pp. 88, 456 - 458.] and two, intended render all contact with heathens impossible, to him and his colleague.Deren'ourg, nous p. 88, 456 - 458.], Et deux, destiné rendent impossible tout contact avec les païens, pour lui et son collègue.Under the Maccabees the feast of the dedication of the Temple was introduced.Sous les Macchabées de la fête de la dédicace du temple a été introduit.To Joshua the son of Perachya, one punctilious legal determination is ascribed.Pour Josué, fils de Perachya, une détermination morale pointilleuse est attribuée.Of the decrees of the Maccabean High - Priest Jochanan we have already spoken in another place; similarly, of those of Simon the son of Shetach and of his learned colleague.Parmi les décrets de la Haute Macchabées - Prêtre Jochanan nous avons déjà parlé dans un autre endroit, de même, de ceux de Simon, fils de Shetach et de son éminent collègue.Four legal determinations of their successors Shemayah and Abhtalion are mentioned. Quatre déterminations juridiques de leurs successeurs Schemaïa et Abhtalion sont mentionnés.Next in order comes the prohibition of Greek during the war between the Maccabean brothers Hyrcanus and Aristobulus.Suivant dans l'ordre vient de l'interdiction de grec durant la guerre entre les frères Maccabées Hyrcan et Aristobule. This brings us to the time of Hillel and Shammai, that is, to the period of Jesus, to which further reference will have to be made in another place.Cela nous amène à l'époque de Hillel et Shammai, qui est, à l'époque de Jésus, à laquelle se réfère encore devront être faites dans un autre endroit.

2. 2.The Canon of ScriptureLe Canon des Écritures

Reference has been made in the text (vol. ip 107) to the position taken by Traditionalism in reference to the written as compared with what was regarded as the oral Revelation. Référence a été faite dans le texte (vol. I, p. 107) à la position prise par le traditionalisme en référence à l'écrit par rapport à ce qui était considéré comme la révélation orale.Still, nominally, the Scriptures were appealed to by the Palestinians as of supreme authority.Pourtant, théoriquement, les Écritures ont été sollicités par les Palestiniens comme l'autorité suprême.The views which Josephus expresses in this respect, although in a popular and Grecianised form, were substantially those entertained by the Rabbis and by his countrymen generally (comp. Ag. Apion, i. 7, 8).Les opinions que Josèphe exprime à cet égard, bien que sous une forme populaire et Grecianised, ont été considérablement ceux qui diverti par les rabbins et par ses compatriotes en général (comp. Ag. Apion, I, 7, 8).[For a detailed account of the views of Josephus on the Canon and on Inspiration, refer to the article in 'Smith's Dictionary of Christian Biography,' vol.[Pour un compte rendu détaillé des vues de Josèphe sur le Canon et sur l'inspiration, se référer à l'article correspondant dans «Dictionnaire de Biographie Smith chrétienne, vol.iii pp 453, 454.] A sharp distinction was made between canonical and non canonical books.iii pp 453, 454.] Une nette distinction est faite entre canoniques et non des livres canoniques.

The test of the former was inspiration, which had ceased in the time of Artaxerxes, that is, with the prophet Malachi.Le test de l'ancien a été source d'inspiration, qui avait cessé à l'époque d'Artaxerxès, qui est, avec le prophète Malachie.Accordingly, the work of the elder Jesus the son of Sirach (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) was excluded from the Canon, although it is not unfrequently referred to by Rabbinic authorities in terms with which ordinarily only Biblical quotations are introduced.En conséquence, le travail de Jésus aîné le fils de Sirach (Josué Ben Sira, ben Eliezer) a été exclu du Canon, mais il n'est pas rare visés par les autorités rabbiniques en matière avec laquelle ordinairement que les citations bibliques sont introduits.[Comp.[Comp.Zunz, Gottesd Vortr.Zunz, Gottesd Vortr.pp. 101, 102, and c.pp 101, 102, et c.Seligmann, d Buch d Weish d. Seligmann, d Buch d Weish d.Jesus Sirach.Jésus Sirach.The Talmudic quotations from the work of the elder Jesus have been repeatedly collated.Les citations talmudiques de l'œuvre de Jésus aînée ont été maintes fois rassemblées.Refer to the collection translation of them in Append.Se référer à la traduction de collecte d'entre eux dans Ajouter.II. II.to the 'History of the Jewish Nation.'] According to the view propounded by Josephus, not only were the very words inspired in which a prediction was uttered, but the prophets were unconscious and passive vehicles of the Divine message (Ant. iv. 6. 5, comp generally, Ant ii. 8. 1; vi. 8, 2; viii. 13, 3; ix. 3, 2, 8, 6; x. 2, 2; 4, 3).à la «Histoire de la nation juive».] Selon la vision proposée par Josèphe, étaient non seulement les mots très inspiré dans lequel une prédiction a été prononcé, mais les prophètes étaient inconscients et passive des véhicules du message divin (Ant. iv. ... 6 5, comp généralement, Ant ii 8 1; vi 8, 2;.. viii 13, 3; ix 3, 2, 8, 6;. x. 2, 2, 4, 3).

Although pre eminence in this respect was assigned to Moses (Ant. iv. 8, 49), yet Divine authority equally attached to the sayings of the prophets, and even, though perhaps in a still inferior degree, to the 'Hymns,' as the Hagiographa generally were called from the circumstance that the Psalter stood at the head of them (comp. Philo, De Vita contempl., ed. Mangey, voi. ii. p. 475; Luke 24:44).Bien prééminence dans ce domaine a été attribué à Moïse (Ant. IV. 8, 49), mais l'autorité divine également attachés aux dires des prophètes, et même, quoique peut-être à un degré encore inférieur, à la «Hymnes», comme Hagiographes général ont été appelés par la circonstance que le Psautier était à la tête d'entre eux (comp. Philon, De Vita contempl, éd Mangey, Voi II, p. 475;.... Luc 24:44).Thus the division of the Bible into three sections, the Law, the Prophets, and the other 'Writings', which already occurs in the prologue to the work of Jesus the son of Sirach, [Comp. Ainsi, la division de la Bible en trois sections, la Loi, les Prophètes, et l'autre «Ecrits», qui se produit déjà dans le prologue de l'œuvre de Jésus fils de Sirach, [Comp.also Macc.également Macc.2:13, 14.] seems to have been current at the time.2:13, 14.] Semble avoir été en cours à l'époque.And here it is of great interest, in connection with modern controversies, that Josephus seems to attach special importance to the prophecies of Daniel as still awaiting fulfillment (Ant. x 10. 4; 11. 7).Et ici il est d'un grand intérêt, dans le cadre de controverses modernes, que Josèphe semble attacher une importance particulière aux prophéties de Daniel comme toujours en attente d'exécution (Ant. x 10 4;.. 11 7).

That the Rabbis entertained the same views of inspiration, appears not only from the distinctive name of 'Holy Writings' given to the Scriptures, but also from the directions that their touch defiled the hands, [The general statement that this decree was intended to prevent a common or profane use of the Scripture does not explain its origin.Que les rabbins divertir les mêmes vues d'inspiration, apparaît non seulement du nom distinctif de «Saintes Écritures» donnée à l'Ecriture, mais aussi de l'orientation que leur touche les mains souillées, [L'état général que ce décret avait pour but de prévenir les un usage commun ou profane de la Bible n'explique pas son origine.The latter seems to have been as follows: At first the priests in the Temple were wont to deposit the Terumah near the copy of the Law there kept (Shabb 14a).Ce dernier semble avoir été comme suit: Au début, les prêtres dans le Temple avait coutume de déposer les Terumah près de la copie de la loi il gardé (14a Shabb).But as mice were thereby attracted, and damage to the Sacred roll was apprehended, it was enacted that the Sacred Roll in the Temple rendered all meat that touched it unclean.Mais comme les souris ont ainsi été attiré, et les dégâts sur le rouleau sacré a été appréhendé, il a été promulguée que le rouleau sacré dans le temple rendu toutes les viandes qui ont touché l'impur.This decree gave rise to another, by way of further precaution, that even the hands which touched the Sacred Roll, or any other part of the Bible became unclean (so that, having touched the latter they could not touch the Terumah).Ce décret a donné lieu à un autre, à titre de précaution supplémentaire, que même les mains qui ont touché le rouleau sacré, ou toute autre partie de la Bible est devenue impure (de sorte que, après avoir touché ces derniers, ils ne pouvaient pas toucher le Terumah).

Then followed (in the course of development) a third decree, that such touch defiled also outside the Temple.Puis a suivi (en cours de développement) un troisième décret, qui touchent ces souillée également en dehors du Temple.Finally, the first decree was modified to the effect that the Sacred Roll in the Temple did not defile the hands., while all other Scriptures (anywhere else) defiled them (Chel 15:6) The explanation offered to the Sadducees by R Jochanan b.Enfin, le premier décret a été modifié à l'effet que le rouleau sacré dans le temple ne pas souiller les mains., Tandis que tous les autres Écritures (partout ailleurs) souillés (Chel 15:6) L'explication offerte aux Sadducéens par R Jochanan b .Zakkai is evidently intended to mislead (Yad iv. 6), Comp.Zakkaï est évidemment destiné à induire en erreur (iv Yad. 6), Comp.Levy, Neuhebr Worterb.Levy, Neuhebr Worterb.vol.vol.ii.ii.pp. 163, 164.] and that it was duty on the Sabbath to save them from conflagration, and to gather them up if accidentally scattered, and that it was not lawful for heirs to make division of a sacred roll (Comp. Shabb. 16:1; Erub. 10:3; Kel. 15:6; Yad. 3:2 - 5; 4:5 [where special reference is made to Daniel] 6).pp 163, 164.] et que c'était le devoir le jour du sabbat pour les sauver de l'incendie, et de les ramasser si accidentellement dispersés, et qu'il n'était pas légitime pour les héritiers de faire la division d'un rouleau sacré (Trib. Shabb. .. 16h01; Erub 10h03; Kel 15h06; Vashem 03:02 - 5;. 04:05 [où une référence spéciale est faite à Daniel] 6).

From what we know of the state of feeling, we might have inferred, even if direct evidence had not existed that a distinctive and superior place would be ascribed to the Books of Moses.De ce que nous savons de l'état de sentiment, nous pourrions avoir déduit, même si la preuve directe n'avait pas existé qu'une place distincte et supérieure serait attribuée à des livres de Moïse.In point of fact, no amount of ingenuity can conciliate the Maccabean application of Da.En fait, aucun montant d'ingéniosité peut concilier l'application des Maccabées de Da. 9:24 - 27 with the chronology of that period, [This is admitted even by Mr. Drummond ('Jewish Messiah,' pp. 246, 245 - 257, 260).09h24 - 27 avec la chronologie de cette période, [Ceci est admis même par M. Drummond («Messie juif, p. 246, 245 - 257, 260).Mr. Drummond's book is quoted as representing the advocacy by a distinguished English scholar of Maccabean theory of the authorship of Daniel.] while the messianic interpretation fits in with it, [Drummond, usp 261.] other, and seemingly insuperable difficulties are in the way of the theory impugned.Le livre de M. Drummond est cité comme représentant la défense par un éminent spécialiste anglais de la théorie des Maccabées de la paternité de Daniel.] Alors que l'interprétation messianique, s'inscrit dans l', [Drummond, USP 261. Difficultés] insurmontables d'autres, et apparemment sont dans le moyen de la théorie contestée.

It implies, that the Book of Daniel was not an Apocryphal, but a Pseudepigraphic work; that of all such works it alone has come down to us in its Hebrews or Chaldee original; that a Pseudepigraphic work, nearly contemporary with the oldest portion of the Book of Enoch, should not only be so different from it, but that it should find admission into the Canon, while Enoch was excluded; that a Pseudepigraphon younger that Jesus the Son of Sirach should have been on the Khethubhim; and, finally, that it should have passed the repeated revision of different Rabbinic 'Colleges', and that at times of considerable theological activity, without the suspicion being even raised that its authorship dated from so late a periods as a century an a half before Christ.Elle implique, que le livre de Daniel n'était pas un apocryphe, mais un travail pseudépigraphique; celle de tous ces travaux il est le seul parvenu jusqu'à nous dans sa Hébreux ou original chaldéen; qu'une œuvre pseudépigraphique, presque contemporaine de l'ancienne partie de la Livre d'Enoch, ne doit pas seulement être si différent de lui, mais qu'il devrait trouver l'admission dans le Canon, tandis que Enoch a été exclu, c'est une jeune Pseudepigraphon que Jésus fils de Sirach aurait dû être sur le Khethubhim, et, enfin, que il devrait avoir passé la révision répétée de différents rabbinique "collèges", et qu'à certains moments de l'activité théologique considérable, sans le soupçonner d'être soulevée, même que son auteur daté de si tard une des périodes aussi d'un siècle une demi avant Jésus Christ.And we have evidence that since the Babylonish exile, at least four revisions of the Canon took place within periods sufficiently distant from each other.Et nous avons la preuve que, depuis l'exil babylonien, au moins quatre révisions du Canon a eu lieu dans des délais suffisamment éloignés les uns des autres.

The question hitherto treated has been exclusively of the date of the composition of the Book of Daniel, without reference to who may have been its author, whether its present it exactly the same as its original form, and finally, whether it ever belonged to those books whose right to canonicity, though not their age, was in controversy; that is, whether it belonged, so to speak, to the Old Testament.La question traitée jusqu'ici a été exclusivement de la date de la composition du Livre de Daniel, sans référence aux personnes qui peuvent avoir été son auteur, qu'il s'agisse de présenter ses exactement le même que sous sa forme originale, et enfin, si jamais appartenu à ceux livres dont le droit à la canonicité, mais pas de leur âge, était dans la controverse, c'est si elle appartenait, pour ainsi dire, à l'Ancien Testament.As this is not the place for a detailed discussion of the canonicity of the Book of Daniel, or, indeed, of any other in the Old Testament canon, we shall only add, to prevent misunderstanding, that no opinion is here expressed as to possible, greater or less, interpolations on the Book of Daniel, or in any other part of the Old Testament.Comme ce n'est pas le lieu pour une discussion détaillée de la canonicité du livre de Daniel, ou, en effet, de tout autre dans l'Ancien Testament canonique, nous ajouterons seulement, pour éviter les malentendus, que pas d'opinion est ici exprimé quant aux éventuelles , plus ou moins, des interpolations sur le Livre de Daniel, ou dans toute autre partie de l'Ancien Testament.

We must here bear in mind that the moral view taken of such interpolations, as we would call them, was entirely different in those times from ours; and it may perhaps be an historically and critically unwarranted proposition, that such interpolations were, to speak moderately, not all unusual in ancient documents.Il faut ici rappeler que le point de vue moraux pris ces interpolations, comme nous les appelons, est entièrement différent dans ces moments de la nôtre, et il est peut-être une proposition historiquement et critique injustifiée, que ces interpolations ont été, pour parler modérément , pas rare du tout dans les documents anciens.In each case the question must be separately critically examined in the light of internal and (if possible) external evidence.Dans chaque cas, la question doit être séparée d'un examen critique à la lumière des preuves internes et externes (si possible).But it would be a very different thing to suggest that there may be an interpolation, or, it may be, a rearrangement in a document (althoug at present we make no assertions on the subject, one way or the other), and to pronounce a whole document a fabrication dating from a much later period.Mais ce serait une chose très différente de suggérer qu'il ya peut être une interpolation, ou, il peut être, un réarrangement dans un document (althoug à l'heure actuelle nous ne faisons aucune affirmation sur le sujet, d'une manière ou l'autre), et de prononcer un document entier une fabrication datant d'une période beaucoup plus tard.The one would, at any rate, be quite in the spirit of those times; the other implies, beside insuperable critical difficulties, a deliberate religious fraud, to which no unprejudiced student could seriously regard the so called Pseudepigrapha as forming any real analog on.L'on aurait, en tout cas, être tout à fait dans l'esprit de ces temps, l'autre implique, à côté des difficultés insurmontables critique, une fraude délibérée religieuse, à laquelle aucun élève sans préjugés pourrait sérieusement ce qui concerne le soi-disant pseudépigraphes comme formant un procédé analogique réel sur.

But as regards the Book of Daniel, it is an important fact that the right of the Book of Daniel to canonicity was never called in question in the ancient Synagogue.Mais en ce qui concerne le livre de Daniel, il est un fait important que le droit du Livre de Daniel à la canonicité n'a jamais été remise en cause dans l'ancienne synagogue.The fact that it was distinguished as 'versions' (Chezyonoth) from the other 'prophecies' has, of course, no bearing on the question, any more than the circumstance that later Rabbinism, which, naturally enough, could not find its way through the Messianic prophecies of the book, declare that even Daniel was mistaken in, and could not make anything of the predictions concerning the 'latter days' (Ber. R 98).Le fait qu'il a été distingué comme «versions» (Chezyonoth) de l'autre «prophéties» a, bien entendu, aucune incidence sur la question, pas plus que la circonstance que le rabbinisme plus tard, qui, assez naturellement, ne pouvait pas trouver son chemin à travers les prophéties messianiques de l'ouvrage, déclare que même Daniel s'est trompé en, et ne pouvait rien faire des prédictions concernant la «derniers jours» (Ber. R 98).[And yet there are frequent indications that Rabbinism sought guidance on these very subjects in the prophecies of Daniel.[Et pourtant il ya des indications que les fréquentes rabbinisme a demandé des conseils sur ces sujets très dans les prophéties de Daniel.

Thus, in the Pirqe de R Eliezer there are repeated references to the four monarchies, the Persian, Median, Macedonian, and Roman, when, in the time of the fifth monarchy, that of the children of Ishmael, after a terrible war against Rome, the Messiah would come (comp. Pirqe de R El. 19, and especially 28, 30, and 48).] On the other hand, Daniel was elevated to almost the same pinnacle as Moses, while it was said that, as compared with heathen sages, if they were all placed in one scale, and Daniel in the other, he would outweigh them all.Ainsi, dans le Eliezer Pirqe de R il ya des références à la répétées quatre monarchies, le persan, médian, macédonienne et romaine, quand, à l'époque de la cinquième monarchie, celle des enfants d'Ismaël, après une terrible guerre contre Rome , le Messie viendrait (comp. Pirqe de R El. 19, et surtout 28, 30 et 48).] D'autre part, Daniel a été élevé à peu près la même que Pinnacle Moïse, alors qu'il a été dit que, par rapport avec des sages païens, s'ils étaient tous placés dans un plateau, et Daniel dans l'autre, il l'emporterait sur eux tous.We can readily understand that, in times of national sorrow or excitement, these prophecies would be eagerly resorted to, as pointing to a glorious future.Nous pouvons aisément comprendre que, en période de deuil national ou de l'excitation, ces prophéties serait ardemment recourir, comme pointant vers un avenir glorieux.

But although the Book of Daniel was not among the Antilegomena, doubts were raised, not indeed about the age, but about the right to canonicity of certain other portions of the Bible.Mais bien que le livre de Daniel n'était pas parmi les antilégomènes, des doutes ont été soulevés, non pas sur l'âge, mais sur le droit à la canonicité de certains autres portions de la Bible.

Thus, certain expressions in the prophecies of Ezekiel were questioned as apparently incompatible with statements in the Pentateuch [Among them the following may be mentioned (Chull. 37b): Ezek.Ainsi, certaines expressions dans les prophéties d'Ezéchiel ont été interrogés comme apparemment incompatibles avec les déclarations dans le Pentateuque [Parmi eux les éléments suivants peuvent être mentionnés (Chull. 37b): Ez.4:14 etc., and (Mop 45a), Ezek. 04h14 etc, et (Mop 45a), Ez.14:31 were regarded as suggesting that these prohibitions applied only to priests; (Moed. K 5a) Ezek.14:31 étaient considérés comme suggérant que ces interdictions ne s'appliquait qu'aux prêtres; (Moed. K 5a) Ez.44:19, seemed to imply that an ordinary Israelite might perform sacrifical service, while Ezek.44:19, semblait impliquer que l'Israélite ordinaire pourrait effectuer son service sacrificielle, tout en Ez.14:18 appeared to enjoin a sacrifice nowhere mentioned in the Pentateuch.] (Men. 45a), and although a celebrated Rabbi, Chananyah, the son of Chizkuyah, the son of Garon (about the time of Christ), with immense labour, sought to conciliate them, and thus preserved the Book of Ezekiel (or, at least, part of it) from being relegated among the Apocrypha, it was deemed safest to leave the final exposition of the meaning of Ezekiel, 'till Elijah come,' as the restorer of all things.14:18 apparu d'enjoindre un sacrifice mentionné nulle part dans le Pentateuque.] (Men. 45a), et bien d'un rabbin célèbre Chananyah, le fils de Chizkuyah, le fils de Garon (à l'époque de Jésus-Christ), avec un immense travail, cherché à les concilier, et ainsi préservé le livre d'Ézéchiel (ou, au moins, une partie de celle-ci) d'être relégué parmi les apocryphes, il a été jugé plus sûr de laisser l'exposition finale de la signification d'Ezéchiel, 'till Elie venir », comme le restaurateur de toutes choses.

The other objections to canonicity apply exculsively to the third division of the Old Testament, the Kethubhim of Hagiorgrapha.Les autres objections à la canonicité applicables informations utiles et nécessaires à la troisième division de l'Ancien Testament, le Kethubhim des Hagiorgrapha.Here even the Book of Proverbs seems at one time to have been called in question (Ab. R Nathan 1), partly on the ground of its secular contents, and partly as containing 'supposed contradictory statements' [For ex.Ici, même le Livre des Proverbes semble à un moment avoir été remise en cause (Abot R Nathan 1), en partie sur le terrain de son contenu laïque, et en partie comme contenant des «supposés déclarations contradictoires» [par ex.Prov.Prov.26:4, 5] (Shabb. 30b).26:4, 5] (Shabb. 30b).Very strong doubts were raised on the Book of Ecclesiates (Yad. 3:5; Eduy. 5:3), first, on that ground ot its contradiction of some of the Psalms [As for ex.Doutes ont été soulevés Très forte sur le Livre de Ecclesiates (Yad. 03h05;. Eduy 5:3), d'abord, pour ce motif ot sa contradiction de certains des Psaumes [comme par ex.Ps. Ps.115:17 compared with Eccl.115:17 rapport à Eccl.4:2 and 9:4.] (Sabb. 30a); secondly, on that of its inconsistencies [For Eccl.04h02 et 09h04] (Sabb. 30a);. Deuxièmement, sur celui de ses incohérences [Pour Eccl.2:2 comp.02:02 maquette. with 7:3; and again, 7:15, or 4:2 comp.avec 7h03, et de nouveau, 07h15, 04h02 ou de comp.with 9:4] (Shabb. 30b); and thirdly, because it seemed to countenance the denial of another life, and, as in Eccl.avec 9:04] (Shabb. 30b) et, troisièmement, parce qu'elle semblait le visage du refus d'une autre vie, et, comme dans Eccl.11:1, 3, 9, other heretical views (Vayyikra R 28, at the beginning).11:01, 3, 9, d'autres opinions hérétiques (Vayyikra R 28, au début).[The school of Shammai was against, that of Hillel in favour of the Canonicity of Ecclesiastes (Eduy. 5:3). [L'école de Shammai était contre, celle de Hillel en faveur de la canonicité de l'Ecclésiaste (Eduy. 5:3).

In Tos. Dans Tos.Yad. Vashem.ii. ii.Ecclesiates is said to be uninspirited, and to contain only the wisdon of Solomon.] But these objections were finally answered by great ingenuity, while an appeal to Eccl.Ecclesiates est dit être uninspirited, et ne contenir que l'wisdon de Salomon.] Mais ces objections ont été finalement répondu par une grande ingéniosité, tout un appel à Eccl.12: 12, 13, was regarded as removing the difficulty about another life and future rewards and punishments.12: 12, 13, a été considéré que la suppression de la difficulté sur une autre vie et les récompenses et les punitions futures.And as the contradictions in Ecclesiastes had been conciliated, it hopefully argued deeper study would equally remove those in the Book of Proverbs (Shabb. 30b).Et comme les contradictions dans l'Ecclésiaste avait été conciliés, il espère soutenu une étude plus approfondie serait tout aussi retirer celles du Livre des Proverbes (Shabb. 30b).[But it must be admitted that some of these conciliations are sufficiently curious.] Still, the controversy about the canonicity of Ecclesiastes continued so late as the second century of our era (comp. Yad. 3:5).[Mais il faut admettre que certains de ces conciliations sont assez curieux.] Pourtant, la controverse au sujet de la canonicité de l'Ecclésiaste continué si tard que le deuxième siècle de notre ère (comp. Yad. 3:05).That grave doubts also existed about the Song of Solomon, appears even from the terms in which its canonicity is insisted upon (Yad. us), not to speak of express statements in opposition to it (Ab. de. R Nathan 1).Cette tombe doutes existaient également sur le Cantique des Cantiques, apparaît même à partir des termes dans lesquels son canonicité on insiste sur (Yad. nous), sans parler des déclarations expresses en opposition avec elle (Abot de. R Nathan 1).

Even when by an allegorical interpretation, it was shown to be the 'wisdom of all wisdom, the most precious gem, the holy of holies, tradition still ascribed its composition to the early years of Solomon (Shir haSh. R 1).Même quand, par une interprétation allégorique, il a été démontré que la sagesse "de toute sagesse, le joyau le plus précieux, le saint des saints, tradition toujours attribué sa composition aux premières années de Salomon (hash Shir. R 1).It had been his first work, and was followed by Proverbs, and finally by Ecclesiastes.Il avait été son premier travail, et a été suivie par les Proverbes, et enfin par l'Ecclésiaste.[But on this subject opinion differs very widely (see Shir haSh. R 1, ed Warshan 3b, 4a) the only point on which all are agreed being that he wrote Ecclesiastes last, Rabbi Jonathan irreverently remarking that when a man is old he utters dibhre hadhalim, vain words!][Mais sur cet avis l'objet diffère très largement (voir hash Shir. R 1, éd Warshan 3b, 4a), le seul point sur lequel tous sont d'accord étant qu'il a écrit l'Ecclésiaste dernier, le rabbin Jonathan irrévérencieusement remarquer que quand un homme est vieux, il profère dibhre hadhalim, de vains mots!]

But perhaps the greatest objections were those taken to the Book of Esther (Meg. 7a). Mais peut-être le plus grand des objections ont été prises pour ceux qui le Livre d'Esther (7a Meg.).It excited the enmity of other nations against Israel, and it was outside the canon.Il excité l'inimitié des autres nations contre Israël, et il était hors du canon.Grave doubts prevailed whether it was canonical or inspired by the Holy Spirit (Meg. us; Yoma 29a).De sérieux doutes prévalu si elle était canoniques ou inspiré par l'Esprit Saint (Meg. nous; Yoma 29a).The books of Ezra and Nehemiah were anciently regarded as one, the name of the latter author being kept back on account of his tendency to self exaltation (Shanh. 93b).Les livres d'Esdras et de Néhémie étaient anciennement considéré comme l'un, le nom de l'auteur ce dernier étant retenu en raison de sa tendance à l'exaltation de soi (Shanh. 93b).Lastly, the genealogical parts of the Book of Chronicles were made the subject of very elaborate secret commentation (Pes. 62b).Enfin, les pièces généalogiques du Livre des Chroniques ont fait l'objet d'commentation secrète très élaborée (Pes. 62b).

Two points still require brief mention.Deux points doivent encore être brève mention.Even from a comparison of the LXX Version with our Hebrew text, it is evident that there were not only many variations, but that spurious additions (as Daniel) were eliminated.Même à partir d'une comparaison de la version LXX avec notre texte hébreu, il est évident qu'il y avait non seulement beaucoup de variations, mais que les ajouts non essentiels (comme Daniel) ont été éliminés.This critical activity, which commenced with Ezra, whose copy of the Pentateuch was, according to tradition, placed in the Temple, that the people might correct their copies by it, must have continued for many centuries.Cette activité critique, qui a débuté avec Esdras, dont la copie du Pentateuque a été, selon la tradition, placée dans le temple, que les gens pourraient corriger leur copie par elle, doit avoir continué pendant de nombreux siècles.[In Jer.[En Jer.Tann.Tann.68a we read three codices of the Pentateuch, respectively named after one word in each codex, the reading of which was either rejected or adopted on comparison with the others.] There is abundant evidence of frequent divergences, though perhaps minute, and although later Rabbinism laid down the most painfully minute directions about the mode of writing and copying the rolls of the Law, there is such discrepancy, even where least it might be expected.68a nous lisons trois codex du Pentateuque, respectivement nommé d'après un mot dans chaque codex, dont la lecture a été rejeté ou adopté sur la comparaison avec les autres.] Il existe des preuves abondantes de divergences fréquentes, quoique peut-être la minute, et bien plus tard, rabbinisme fixées les directions les plus douloureusement minutes sur le mode d'écriture et de copier les rouleaux de la Loi, il ya une telle divergence, même le moins où il pourrait être prévu.

[ Thus, we have different notices about the number of verses in the Bible, the arrangement of the psalter, the medial letter and medial word in the Pentateuch, and the number of its sections and chapters (Kidd. 30a; Yalkut i 855). [Ainsi, nous avons des avis différents sur le nombre de versets dans la Bible, l'arrangement du psautier, la lettre et le mot médial médiale dans le Pentateuque, et le nombre de ses sections et les chapitres (Kidd. 30a; Yalkut i 855).But the sum total of verses in the Bible (23,199) differs by 99 from that in our present text. Similarity, one of the most learned Rabbinic critics of the third century declares himself at a loss about the exact medial letter, word, and verse of the Pentateuch, while in Palestine that Pentateuch seems to have been arranged into 1,085, in Babylonia into 378 chapters (comp. Furst, Kultur - u. Liter. Gesch. p. 62)] as to show that the purification of the text was by no means settled.Mais la somme des versets dans la Bible (23 199) se distingue par 99 de celle de notre texte actuel. Similarité, l'un des critiques les plus savants rabbiniques du troisième siècle se déclare à une perte de la lettre exacte médial, un mot, et le verset du Pentateuque, tandis que le Pentateuque, en Palestine semblent avoir été organisées en 1085, dans la Babylonie en 378 chapitres (comp. Furst, Kultur -.. u. Liter Gesch p. 62)], comme pour montrer que la purification du texte a été en aucun cas réglé. Considering the want of exegetical knowledge and historical conscientiousness, and keeping in view how often the Rabbis, for Haggadic purposes, alter letters, and thus change the meaning of words, we may well doubt the satisfactory character of their critical labours.Considérant le manque de connaissances exégétiques et la conscience historique, et compte tenu de la fréquence à laquelle les rabbins, à des fins haggadic, modifier les lettres, et ainsi changer le sens des mots, nous pouvons bien douter du caractère satisfaisant de leurs travaux critiques.

Lastly, as certain omissions were made, and as the Canon underwent (as will be shown) repeated revision, it may have been certain portions were added as well as left out, and words changed as well as restored.Enfin, comme certaines omissions ont été faites, et que le Canon a subi (comme on le verra) la révision répétée, elle peut avoir été certaines parties ont été ajoutées ainsi que des laissés de côté, et des mots a changé ainsi que restaurée.

For, ancient tradition ascribes a peculiar activity to certain 'College', as they are termed, in regard to the Canon.Car, l'ancienne tradition attribue une activité particulière à certains «Collège», comme on les appelle, en ce qui concerne le Canon.In general, the well known Baraita (Baba B 14b, 15a) bears, that:En général, le bien connu Baraïta (Baba B 14b, 15a) porte que:

['History of the Jewish Nation,' p.«Histoire de la nation juive,» [p.418.]418.]

Loose and uncritical as these statements may appear, they so far help our investigations as to show that, according to tradition, certain portions of Scripture were compiled or edited by one or another Rabbinic 'College,' and that there were several 'College' which successively busied themselves with the codification and revision of the Canon.En vrac et sans esprit critique que ces déclarations peuvent apparaître, elles jusqu'à aider nos enquêtes pour montrer que, selon la tradition, certaines portions de l'Écriture ont été compilées ou éditées par l'un ou l'autre rabbinique 'College', et qu'il y avait plusieurs «collège» qui successivement se sont occupés de la codification et la révision du Canon.By these 'College,' we are not to understand gatherings of certain members, who discussed and decided a question at one or more of their meetings.Par ces «collège,« nous ne sommes pas à comprendre les rassemblements de certains membres, qui ont discuté et décidé une question à un ou plusieurs de leurs réunions.They rather indicate the learned activity of the authorities during a certain period, which are respectively designated by the generic names of 'the Sanhedrin of Hezekiah,' 'The men of the Synagogue,' the 'Legal Court of the Maccabees,' and finally, 'Chananayah and his College.'Ils indiquent plutôt l'activité a appris des autorités pendant une certaine période, qui sont respectivement désignés par les noms génériques de «Sanhédrin d'Ézéchias», «Les hommes de la synagogue», le «tribunal légal des Maccabées, et enfin, «Chananayah et son collège.

We have thus somewhat firmer historical ground.Nous avons donc un peu plus ferme terrain historique.If in Prov.Si dans les Prov.25: 1, we read of the activity about the Canon of 'the Men of Hezekiah,' and bear in mind the Scriptural account of the religious revival of that reign (for ex. 2 Chron. 29: 25 - 30; 2 Chron. 30:1), we scarely required the frequent and elaborate glorification of tradition to lead us to infer that, if the collection of the Book of Proverbs was due to their activity, they must have equally collated the other protions of Scripture then existing, and fixed the Canon at their time.25: 1, nous lisons de l'activité sur le Canon de «les gens d'Ézéchias, et garder à l'esprit le récit biblique de la renaissance religieuse de ce règne (pour ex 2 Chron 29: 25 - 30; 2 Chron... 30:1), nous avons besoin proche maintenant la glorification fréquente et complexe de la tradition pour nous conduire à en déduire que, si la collection du Livre des Proverbes est due à leur activité, ils doivent avoir aussi rassemblé les protions d'autres de l'Ecriture qui existaient alors, et fixe le Canon à leur époque.Again, if we are to credit the statement that they equally collected and edited the Prophecies of Isaiah, we are obliged to infer that the contiuance of that College was not limited to the life of Hezekiah, since the latter died before Isaiah (Tos. Baba Bathra; Yeb. 49b).Encore une fois, si nous sommes au crédit de la déclaration selon laquelle ils aussi rassemblés et édités les prophéties d'Isaïe, nous sommes obligés de conclure que les contiuance de ce collège ne s'est pas limitée à la vie d'Ezéchias, car ce dernier est mort avant Isaïe Baba (Tos. Bathra;. Yeb 49b).

What has just been indicated is fully confirmated by what we know of the activity of Ezra (Ezra 7:6, 10), and of his successors in the great Synagogue.Ce qui a été indiquée est entièrement confirmated par ce que nous savons de l'activité d'Esdras (Esdras 7:06, 10), et de ses successeurs dans la grande synagogue.If we are to attach credit to the notice in 2 Macc.Si nous sommes d'attacher de crédit à l'avis en 2 Macc.2:13, [The expression 'the epistles of the kings concerning the holy gifts' must refer ot the official Persian documents concerning gifts to the Temple, etc.] it points to such literary activity as tradition indicates.02h13, [L'expression «les épîtres des rois sur les saints dons» doit se référer ot les documents officiels persans qui concerne les dons au temple, etc] il pointe vers l'activité littéraire comme la tradition l'indique.That the revision and determination of the Canon must have been among the main occupations of Ezra and his successors of 'the Great Synagogue', whatever precise meaning may be attached to that institution, seems scarcely to require proof.Que la révision et la détermination du Canon doit avoir été parmi les principales occupations d'Esdras et de ses successeurs de la «Grande Synagogue», quel que soit le sens précis peuvent être attachés à cette institution, ne semble guère besoin de preuve.

The same remark applies to another period of religious reformation, that of the so called Asmonaean College.La même remarque s'applique à une autre période de réforme religieuse, celle du Collège dits Asmonaean.Even if we had not the evidence of their exclusion of such works as those of Ben Sirach and others, there could be no rational doubt that in their time the Canon, as presently existing, was firmly fixed, and that no work of comparatively late date could have found admission into it.Même si nous n'avions pas la preuve de leur exclusion des œuvres comme celles de Ben Sirach et d'autres, il pourrait y avoir aucun doute rationnel qui en leur temps le Canon, comme actuellement existants, a été solidement fixé et qu'aucun travail de date relativement tardive pu trouver d'admission en elle.The period of their activity is sufficiently known, and too near what may be called the historical times of Rabbinism, for any attempt in that direction, without leaving traces of it.La période de leur activité est suffisamment connu, et trop près de ce qu'on pourrait appeler les temps historiques du rabbinisme, pour toute tentative dans cette direction, sans laisser de traces.Lastly, we come to the indications of a critical revision of the text by 'Chananyah and his College,' [Shabb. Enfin, nous arrivons à les indications d'une révision critique du texte par «Chananyah et son collège,« [Shabb.13b; Chag.13b; Hag. 13a; Men.13a; Hommes. 45a.] shortly before the time of our Lord.45a.] Peu avant l'heure de notre Seigneur.Thus we have, in all, a record of four critical revisions of the Canon up to time of Christ.Ainsi, nous avons, en tout, un record de quatre révisions critiques du Canon jusqu'au temps du Christ.

3. Any attempt to set forth in this place a detailed exposition of the Exegetical Canon of the Rabbis, or of their application, would manifestly be impossible. It would require almost a treatise of its own; and a cursory survey would neither be satisfactory nor instructive.3. Toute tentative d'exposer dans ce lieu un exposé détaillé du Canon exégétique des rabbins, ou de leur application, serait manifestement impossible Il faudrait presque un traité de son propre;. Et une enquête rapide ne serait ni satisfaisante, ni instructive.Besides, on all subjects connected with Rabbinic exegesis, a sufficient number of learned treatises exists, which are easily accessible to students, while the general reader can only be interested in such general results as have been frequently indicated throughtout these volumes.Par ailleurs, sur tous les sujets liés à l'exégèse rabbinique, un nombre suffisant de savants traités existent, qui sont facilement accessibles aux étudiants, tandis que le lecteur ordinaire ne peut être intéressé par ces résultats généraux qui ont été souvent indiqué throughtout ces volumes.

Lastly, the treatment of certain branches of the subject, such as a criticism of the Targumim, really belongs to what is known as the science of 'Introduction,' either to the Old Testament, in manuals of which, as well as in special treatises, all such subjects are fully discussed.Enfin, le traitement de certaines branches de l'objet, comme une critique de la Targumim, appartient vraiment à ce qui est connu comme la science de la «Introduction", soit à l'Ancien Testament, dans les manuels de laquelle, ainsi que dans les traités spéciaux , tous ces sujets sont discutés à fond.Besides these the student may be referred, for a general summary, to the labours of Dr. Hamburger (Real - Encycl.).Outre ces de l'élève peut être renvoyé, pour un résumé général, pour les travaux de Hamburger Dr (Real -. Encycl).Special works on various branches of the subject cannot here be named, since this would involve an analysis and critical disquisition.Travaux spéciaux sur les diverses branches de l'objet ne peut pas être nommé ici, car cela impliquerait une analyse critique et dissertation.But for a knowledge of the Rabbinic statements in regard to the Codices and the text of the Old Testement, reference may here be made to the short but masterly analysis of Professor Strack (Prolegomena Critica), in which, first, the various codices of the Old Testament, and then the text and existing in Talmudical times, are discussed, and the literature of the subject fully and critically given.Mais pour une connaissance des déclarations rabbinique à l'égard de l'codex et le texte de l'Ancien Testement, référence peut être faite ici à l'analyse courte mais magistrale du professeur Strack (Prolégomènes Critica), dans lequel, d'abord, les codex de l'diverses Ancien Testament, puis le texte et dans les temps actuels Talmudical, sont discutés, et la littérature sur le sujet pleinement et critique donnée.

The various passages are also mentioned in which the Biblical quotations in the Mishnah and Gemara differ from our present text.Les différents passages sont également mentionnés dans lequel les citations bibliques dans la Michna et la Guémara diffèrent de notre texte actuel.

[there are in the Mishnah 16 variations: Lev.[Il ya dans la Mishna 16 variantes: Lev.11:33; 25:36; Numb.11:33; 25:36; Numb.28:5; 32:22; Deut.28:5; 32:22; Deut.24:19; Josh.24:19; Josh.8:33; 2 Sam.08h33; Sam 2.15:6; Isa. 15h06; Isa.10:13; Ezek.10:13; Ez.46:21; Amos 9:14: Mal.46:21; Amos 9:14: Mal.3:16, 23; Ps.3:16, 23; Ps.68:27; Job 1:1; Prov.68:27; Job 1:1; Prov.22:28; 2 Chron.22:28; 2 Chron.28:15.28:15.

In the Talmud 105 such variations occur, viz.,Dans le Talmud, 105 variations se produisent, à savoir.,

Gen. 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18;Gen 7:08, 23; 15:2; 25:6, 35:18;

Ex. Ex.12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1;12h03, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1;

Lev. Lev.4:25, 30, 34; 10:12; 15:10; 18:18;04:25, 30, 34; 10:12; 15:10; 18:18;

Numb. Numb.5:19; 18:16;05h19; 18h16;

Deut. Deut.6:7, 9, 20; 23:1; 25:7; 33:27; 34:6;06:07, 9, 20; 23:01; 25:7; 33:27; 34:6;

Josh. Josh.3:17; 10:11; 14:7, 10; 16:6; 23:15;03h17; 10h11; 14h07, 10; 16h06; 23h15;

Judg. Jg.15:20; 16:31; 1Sam.15h20; 16h31; 1Samuel.2:24; 2 Sam.02h24; 2 Sam..3:25; 24:15;03:25; 24:15;

2 Kings 17:31; 23:17; Is 2:3; 38:16; 42:5; 68:7;2 Rois 17:31; 23:17; Est 02:03; 38:16; 42:5; 68:7;

Jer. Jer.3:22; 29:11; Ezek.03:22; 29:11; Ez.11:48; 44:9; 47:1; Hos.11:48; 44:9; 47:1; Os.4:11; 04h11;

Amos. Amos.4:6; 8:11; 9:14; Hag.04h06; 08h11; 09h14; Hag.2:8; Mich. 4:2; Zech.02h08; 04h02 au Michigan; Zach.12:10;12:10;

Mal. Mal.2:12; Ps. 02:12; Ps.5:5; 16:10 (where the difference is important);05h05; 16h10 (où la différence est importante);

26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5;26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5;

6; 8; 13:4; 14:16; 36:5, 11; Ruth, 3:15; 4:11;6, 8, 13h04; 14h16; 36:5, 11; Ruth, 3:15; 4:11;

Eccl. Eccl.9:14, 15; 10:5; Dan.09:14, 15; 10h05; Dan.2:29; 4:14; 6:18; 10:13;02h29; 04h14; 06h18; 10h13;

Ezr. Esd.4:3; Neh. 04h03; Neh.4:16; 8:8 (bis), 15, 17;04h16; 08h08 (bis), 15, 17;

1 Chron.1 Chron.3:17; 4:10; 5:24; 16:5; 17:9; 26:8, 23; 27:34;03h17; 04h10; 05h24; 16h05; 17h09; 26:8, 23; 27:34;

2 Chron.2 Chron.26:2; 31:5, 13]26:2; 31:5, 13]

Most of them are, however, of no exegetical importance.La plupart d'entre eux sont, cependant, n'a pas d'importance exégétique.On the exegesis of the Rabbis generally, refer to the sketch of it given in the 'History of the Jewish Nation,' ch.Sur l'exégèse des rabbins en général, se référer à l'esquisse en est donnée dans l'Histoire de la nation juive, 'ch.xi., and especially in App.xi., et surtout dans l'App.V, on 'Rabbinical Exegesis,' where all its canons are enumerated.V, sur «l'exégèse rabbinique, où tous ses canons sont énumérés.Some brief notices connected with Rabbinic Commentaries quoted in this work will be found at the beginning of vol.Quelques brefs avis en rapport avec commentaires rabbiniques cités dans ce travail sera trouvé au début du vol.i.i.

4. Somewhat similar observations must be made in regard to the mystical Theology of the Synagogue, or the so called Kabbalah. Its commencement must certainly be traced to, and before, the times described in these volumes.4. Observations Assez semblable doit être faite à l'égard de la théologie mystique de la synagogue, ou la Kabbale dite. Son lancement doit certainement être attribuée à, et avant, les périodes décrites dans ces volumes.For a discussion of its origin and doctrines, refer to the account given in the 'History of the Jewish Nation' (pp. 435, etc.).Pour une discussion de son origine et sa doctrine, se référer au compte donnés dans le «Histoire de la nation juive» (p. 435, etc.)The whole modern literature of the subject, besides much illustrative matter, is given in the Italian text annexed to David Castelli's edition of Sabbatai Donnolo's Hebrew Commentary on the Book Yetsirah, or the Book of Creation.Toute la littérature moderne de l'objet, outre la matière illustrative beaucoup, est donnée dans le texte italien annexé à l'édition de David Castelli de Sabbataï Commentaire Donnolo en hébreu sur le Yetsirah livre, ou le Livre de la Création.For, the Kabbalah busies itself with these two subjects: the History of the Creation (Yetsirah, perhaps rather 'formation' than Creation), and the 'Merkabhah,' or the Divine apparition as described by Ezekiel.Pour la Kabbale s'affaire lui-même avec ces deux sujets: l'histoire de la Création (Yetsirah, peut-être plutôt «formation» que la création), et le «Merkabhah», ou l'apparition divine telle que décrite par Ezéchiel.

Both refer to the great question, underlying all theosophic speculation: that of God's connection with His creatures.Les deux se réfèrent à la grande question, qui sous-tend toutes les spéculations théosophiques: celui de la connexion de Dieu avec ses créatures.They treat of the mystery of Nature and of Providence, with especial bearing on Revelation; and the question, how the Infinite God can have any connection or intercourse with finite creatures, is attempted to be answered.Ils traitent du mystère de la nature et de la Providence, avec roulement à tout particulier sur la Révélation, et la question, comment le Dieu infini peut avoir toute connexion ou des rapports sexuels avec des créatures finies, est tenté d'y répondre.Of the two points raised, that of Creation is of course the first in the order of thinking as well as of time, and the book Yetsirah is the oldest Kabbalistic document.Sur les deux points soulevés, que la Création est bien sûr le premier dans l'ordre de la pensée aussi bien que de temps, et le Yetsirah livre est le plus ancien document kabbalistique.

The Sepher Yetsirah is properly a monologue on the part of Abraham, in which, by the contemplation of all that is around him, he ultimately arrives at the conviction of the Unity of God.Le Sepher Yetsirah est correctement un monologue de la part d'Abraham, dans lequel, par la contemplation de tout ce qui est autour de lui, il arrive finalement à la condamnation de l'Unité de Dieu.

We distinguish the substance and the form of creation; that which is, and the mode in which it is.On distingue la substance et la forme de la création; ce qui est, et le mode dans lequel il est.We have already indicated that the original of all that exists is Divine.Nous avons déjà indiqué que l'original de tout ce qui existe est divin.1st, We have God; 2nd, God manifest, or the Divine entering into form; 3rd, That Divine in its form, from which in turn all original realities are afterwards derived.1ère, nous avons de Dieu, 2e, Dieu se manifeste, ou le Divin entrant dans la forme; 3ème, que la divine dans sa forme, à partir de laquelle à son tour toutes les réalités originales sont ensuite dérivés.In the Sepher Yetsirah, these Divine realities (the substance) are represented by the 10 numerals, and their form by the 22 letters which constitute the Hebrew alphabet, language being viewed as the medium of connection between the spiritual and the material; as the form in which the spiritual appears.Dans le Sepher Yetsirah, ces réalités divines (la substance) sont représentés par les 10 chiffres, et leur forme par les 22 lettres qui constituent l'alphabet hébreu, la langue étant considérée comme le moyen de connexion entre le spirituel et le matériel; comme la forme dans lequel le spirituel apparaît.

At the same time, number and language indicate also the arrangement and the mode of creation, and, in general, its boundaries.Dans le même temps, le nombre et la langue indiquer également l'agencement et le mode de création, et, en général, de ses limites."By 32 wonderful paths," so begins the Sepher Yetsirah, "the Eternal, the Lord of Hosts, the God of Israel, the Living God, the King of the World, the merciful and gracious God, the glorious One, He that inhabiteth eternity, Whose Name is high and holy, has created the world."«En 32 chemins merveilleux», c'est ainsi que commence l'Sepher Yetsirah, «l'Eternel, le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël, le Dieu vivant, le Roi du Monde, le miséricordieux et compatissant de Dieu, l'Unique glorieux, celui qui habite dans l'éternité, dont le nom est grand et saint, a créé le monde. "But these 10 numerals are in reality the 10 Sephiroth, or Divine emanations, arranged in triads, each triad consisting of two opposites (flowing or emanating from a superior triad until the Divine Unity is reached), and being reconciled in a middle point of connection.Mais ces 10 chiffres sont en réalité les 10 Sephiroth, ou émanations divines, disposées en triades, chaque triade composée de deux contraires (qui coule ou émanant d'une triade supérieure jusqu'à ce que l'Unité divine est atteint), et d'être réconciliés en un point milieu de connexion .These ten Sephiroth, in the above arrangement, recur everywhere, and the sacred number 10 is that of perfection.Ces dix Sephiroth, dans l'arrangement ci-dessus, se retrouvent partout, et le nombre sacré 10 est celui de la perfection. Each of these Sephiroth flows from its predecessor, and in this manner the Divine gradually evolves.Chacun de ces flux Sephiroth de son prédécesseur, et de cette manière le divin évolue progressivement.

This emanation of the 10 Sephiroth then constitutes the substance of word; we may add, it constitutes everything else.Cette émanation du 10 Sephiroth constitue alors la substance du mot; on peut y ajouter, il constitue tout le reste. In God, in the world, in man, everywhere we meet these 10 Sephiroth, at the head of which is God manifest, or the Memra (Logos, the Word).En Dieu, dans le monde, dans l'homme, partout où nous sommes face à ces Sephiroth 10, à la tête de laquelle se manifeste Dieu, ou le Memra (Logos, le Verbe).If the ten Sephiroth give the Substance, the 22 letters are the form of creation and of revelation.Si les dix Sephiroth donner la substance, les 22 lettres sont la forme de création et de révélation."By giving them form and shape,. and by interchanging them, God has made the soul of everything that has been made, or shall be made."«En leur donnant forme et la forme,. Et en les interchangeant, Dieu a fait l'âme de tout ce qui a été fait, ou doit être faite.""Upon those letters, also, has the Holy One, Whose Name be praised, founded His holy and glorious Name."«Sur ces lettres, elle aussi, a le Saint, dont le nom soit loué, a fondé son nom saint et glorieux."These letters are next subdivided, and their application in all the departments of nature is shown.Ces lettres sont subdivisés suivante, et leur application dans tous les départements de la nature est montré.In the unit creation, the triad; world, time and man are found.Dans l'unité de la création, la triade; monde, le temps et l'homme sont trouvés.Above all these is the Lord. Surtout ceux-ci est le Seigneur.Such is a very brief outline of the rational exposition of the Creation, attempted by the Sepher Yetsirah.' Tel est un très bref aperçu de l'exposition rationnelle de la Création, tenté par le Sepher Yetsirah ».['History of the Jewish Nation,' pp. 435, 436.]['Histoire de la nation juive ", pp 435, 436.]


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works.Auteur Edersheim se réfère à des sources de référence NOMBREUX dans ses œuvres.As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list.En tant que ressource bibliographie, nous avons créé un séparées Edersheim Références liste.All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced.Tous ses références entre parenthèses indiquent les numéros de page dans les oeuvres référencées.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html