Calvary Calvairese

General InformationInformations générales

A place not far from the walls of Jerusalem where Christ was crucified and near which He was buried (Luke 23:33).Un lieu non loin des murs de Jérusalem où le Christ a été crucifié et près de laquelle il a été enterré (Luc 23:33).The exact location is a matter of dispute.L'emplacement exact est un sujet de litige.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Calvary Calvaire

Advanced InformationAvancée Information

Calvary is a word found only in Luke 23:33, the Latin name Calvaria, which was used as a translation of the Greek word Kranion, by which the Hebrew word Gulgoleth was interpreted, "the place of a skull."Calvaire est un mot trouvé seulement dans Luc 23:33, le nom latin Calvaria, qui a été utilisée comme une traduction du mot grec Kranion, par laquelle le Gulgoleth mot hébreu a été interprété, «le lieu du crâne».It probably took this name from its shape, being a hillock or low, rounded, bare elevation somewhat in the form of a human skull.Il a probablement pris ce nom à sa forme, étant une butte ou basse, arrondie, élévation nus légèrement sous la forme d'un crâne humain.It is nowhere in Scripture called a "hill."Il n'est nulle part dans l'Écriture appelle une «colline». The crucifixion of our Lord took place outside the city walls (Heb. 13:11-13) and near the public thoroughfare. La crucifixion de notre Seigneur a eu lieu en dehors des murs de la ville (Hébreux 13:11-13) et près de la voie publique."This thing was not done in a corner."«Cette chose n'a pas été fait dans un coin."(Also called Golgotha in Aramaic.)(Aussi appelé Golgotha ​​en araméen).

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Calvary Calvaire

Advanced InformationAvancée Information

Calvary, kara, "a head" (Eng., "cranium"), a diminutive of kranon, denotes "a skull" (Latin calvaria), Matt.Calvaire, Kara, «une tête» (Fr., «crâne»), un diminutif de kranon, désigne «un crâne» (en latin calvaria), Matt.27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17.27:33; Mark 15:22, Luc 23:33; Jean 19:17.The corresponding Aramaic word is Golgotha (Heb. gulgoleth; see Judg. 9:53; 2 Kings 9:35).Le mot correspondant araméen est le Golgotha ​​(Héb. gulgoleth, voir Jg 9:53;. 2 Rois 9:35).


Mount CalvaryCalvaire

Catholic InformationInformation catholique

The place of the Crucifixion of Jesus Christ.Le lieu de la crucifixion de Jésus-Christ.

NAME NOM

Etymology and UseEtymologie et utilisation

The word Calvary (Latin Calvaria) means "a skull".Le mot (du latin Calvaria) Calvaire signifie «un crâne».Calvaria and the Gr.Calvaria et le GR.Kranion are equivalents for the original Golgotha.Kranion sont équivalents pour le Golgotha ​​originale.The ingenious conjecture that Golgotha may be a contraction for Gol Goatha and may accordingly have signified "mount of execution", and been related to Goatha in Jer., xxxi, 39, has found scarcely any supporters.La conjecture ingénieuse que le Golgotha ​​peut être une contraction pour Gol Goatha et peut donc avoir signifié «monter d'exécution», et a été liée à Goatha dans Jer., XXXI, 39, a trouvé guère partisans.The diminutive monticulus (little mount) was coupled with the name AD 333 by the "Pilgrim of Bordeaux".Le diminutif monticulus (peu de montage) a été couplé avec l'AD 333 par le nom de «Pèlerin de Bordeaux".

Towards the beginning of the fifth century Rufinus spoke of "the rock of Golgotha". Vers le début du cinquième siècle Rufin a parlé de «la roche du Golgotha».Since the sixth century the usage has been to designate Calvary as a mountain.Depuis le sixième siècle, l'usage a été de désigner le Calvaire comme une montagne. The Gospel styles it merely a "place", (Matthew 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17).Les styles Gospel c'est simplement un «lieu», (Matthieu 27:33; Mark 15:22, Luc 23:33; Jean 19:17).

Origin of the NameOrigine du nom

The following theories have been advanced:Les théories ont été avancées suivantes:

Calvary may have been a place of public execution, and so named from the skulls strewn over it.Calvaire peut avoir été un lieu d'exécution publique, et ainsi nommée à partir des crânes éparpillés sur elle.The victims were perhaps abandoned to become a prey to birds and beasts, as Jezabel and Pharao's baker had been (2 Kings 9:35; Genesis 40:19, 22).Les victimes étaient peut-être abandonné pour devenir une proie pour les oiseaux et les bêtes, comme Jézabel et boulanger de Pharaon avait été (2 Rois 9:35; Genèse 40:19, 22).

Its name may have been derived from a cemetery that may have stood near.Son nom peut avoir été dérivé d'un cimetière qui se trouvait près peut-être.There is no reason for believing that Joseph's tomb, in which the body of Christ was laid, was an isolated one, especially since it was located in the district later on described by Josephus as containing the monument of the high-priest John.Il n'ya aucune raison de croire que le tombeau de Joseph, dans lequel le corps du Christ a été posée, était un cas isolé, d'autant qu'il était situé dans le quartier plus tard décrit par Josèphe comme contenant le monument du grand prêtre John.This hypothesis has the further advantage of explaining the thinness of the population in this quarter at so late a period as that of the siege of Jerusalem (Jos., Bell. jud., V, vi, 2).Cette hypothèse a l'avantage d'expliquer la minceur de la population dans ce quartier si tard une période comme celle du siège de Jérusalem (Jos., Bell. Jud., V, VI, 2).Moreover, each of the rival Calvaries of today is near a group of ancient Jewish tombs.Par ailleurs, chacune des calvaires rivales d'aujourd'hui est près d'un groupe d'anciens tombeaux juifs.

The name may have been occasioned by the physical contour of the place.Le nom peut avoir été occasionnée par le contour physique de l'endroit.St. Luke (loc. cit.) seems to this by saying it was the place called "a skull" (kranion).Saint-Luc (loc. cit.) Semble à cela en disant qu'il était l'endroit appelé «un crâne» (Kranion).Moreover, Golgotha (from a Hebrew root meaning "to roll"), which borrows its signification from the rounded or rolling form of the skull, might also have been applied to a skull-shaped hillock.Par ailleurs, le Golgotha ​​(d'une racine signifiant en hébreu "à rouler"), qui emprunte sa signification à partir de la forme arrondie ou laminage du crâne, pourrait aussi avoir été appliqué à une butte en forme de crâne.

There was a tradition current among the Jews that the skull of Adam, after having been confided by Noah to his son Shem, and by the latter to Melchisedech, was finally deposited at the place called, for that reason, Golgotha.Il y avait une tradition courante parmi les Juifs que le crâne d'Adam, après avoir été confié par Noah à son fils Sem, et par ce dernier à Melchisédech, a finalement été déposé à l'endroit appelé, pour cette raison, le Golgotha.The Talmudists and the Fathers of the Church were aware of this tradition, and it survives in the skulls and bones placed at the foot of the crucifix.Les talmudistes et les Pères de l'Eglise étaient au courant de cette tradition, et il survit dans les crânes et des os placés au pied du crucifix.The Evangelists are not opposed to it, inasmuch as they speak of one and not of many skulls.Les évangélistes ne sont pas opposés, dans la mesure où ils parlent d'une seule et non pas de nombreux crânes.(Luke, Mark, John, loc. cit.) (Luc, Marc, Jean, loc. Cit.)

The curious origins of many Biblical names, the twofold and sometimes disagreeing explanations offered for them by the Sacred Writers (Genesis passim) should make us pause before accepting any of the above theories as correct.Les origines curieux de beaucoup de noms bibliques, les explications double et parfois en désaccord offert pour eux par les écrivains sacrés (Genèse passim) devrait nous faire réfléchir avant d'accepter aucune des théories ci-dessus comme étant correct.Each of them has its weak points: The first seems to be opposed to the Jewish law, which prescribed that the crucified should be buried before sundown (Deuteronomy 21:23).Chacun d'eux a ses points faibles: Le premier semble être opposés à la loi juive, qui prescrit que le crucifié doivent être enterrés avant le coucher du soleil (Deutéronome 21:23).Josephus intimates that this enactment was scrupulously observed (Bell. jud., IV, v, 2).Josèphe insinue que cette loi a été scrupuleusement observé (Belladonna jud., IV, V, 2).The executions cited in support of the opinion are too few, too remote, and too isolated to have the force of proof.Les exécutions citées à l'appui de l'opinion sont trop peu, trop distant et trop isolés pour avoir force de preuve.Moreover, in this supposition Calvary wold have been called more correctly a place "of skulls" but the Evangelists nowhere use the plural.Par ailleurs, dans cette supposition, le Calvaire Wold ont été appelés plus correctement un lieu «de crânes", mais nulle part les évangélistes utiliser le pluriel.In the first tow theories no sufficient reason is assigned for selecting the skull in reference to any other member of the body, or the corpse itself, as a name-giver.Dans les premières théories de remorquage pas de raison suffisante est attribué pour la sélection du crâne en référence à un autre membre du corps, ou le cadavre lui-même, comme un nom de donneur d'ordre.The third theory is plausible and more popular.La troisième théorie est plausible et plus populaire. Yet it may not be urged a priori, as indicating a requisite for a Calvary otherwise unauthenticated.Pourtant, il ne peut être demandé a priori, comme indiquant une condition nécessaire pour un calvaire contraire non authentifiés.The Evangelists seem to have been more intent upon giving an intelligible equivalent for the obscure name, Golgotha, than upon vouching for its origin.Les évangélistes semblent avoir été plus résolus à donner un équivalent intelligible pour le nom obscur, le Golgotha, que sur attestant de son origine.The fourth theory has been characterized as too absurd, though it has many serious adherents.La quatrième théorie a été caractérisée comme trop absurde, si elle a de nombreux adeptes sérieux.It was not absurd to the uncritical Jew.Il n'était pas absurde de le Juif critique.It would not seem absurd to untaught Christians.Il ne semble pas absurde de chrétiens untaught.Yet it is among the untaught that names arise spontaneously.Pourtant, il est parmi les incultes que les noms surgissent spontanément.Indeed Christians embellished the legend, as we shall see.En effet les chrétiens embelli la légende, comme nous allons le voir.

DESCRIPTIVE DATADonnées descriptives

The New TestamentLe Nouveau Testament

The only explicit notices are that the Crucifixion took place outside the city (Hebrews 13:12), but close to it; a newly-hewn tomb stood in a garden not far away (John 19:20, 41); the spot was probably near a frequented road, thus permitting the passers-by to revile the supposed criminal.Les avis ne sont explicites que la crucifixion a eu lieu en dehors de la ville (Hébreux 13:12), mais près de lui; une tombe fraîchement creusée debout dans un jardin pas loin (Jean 19:20, 41); l'endroit était probablement proximité d'une route fréquentée, ce qui permet aux passants d'injurier le criminel supposé.That the Cyrenian was coming from the country when he was forced into service seems to exclude only two of the roads entering Jerusalem, the one leading from Bethlehem and the one from Siloe (Matthew 27:30; Mark 15:24, 29; Luke 23:26).Que le Cyrène fut provenant du pays où il a été forcé en service semble exclure seulement deux des routes entrant à Jérusalem, l'un menant de Bethléem et celle de Siloé (Matthieu 27:30; 15:24 Mark, 29; Luc 23 : 26).Any other road entering Jerusalem might fulfil the condition.Toute autre route entrant à Jérusalem pourrait remplir la condition.The incidents recorded along the sorrowful journey are so few that the distance from the praetorium is left a matter of conjecture.Les incidents enregistrés le long du trajet douloureux sont si rares que la distance entre le prétoire n'est laissé une question de conjecture.

Early Medieval NarrativesEarly Medieval Narratives

After the Apostolic Age no more is heard of Calvary until the fourth century.Après l'âge apostolique ne plus parler du Calvaire jusqu'au quatrième siècle. Under pagan rule an idol had been place there, and had been later embraced within the same enclosure as the crypt of the Resurrection (Sozomen, Hist. Eccl., II, 1, 2).Sous la domination païenne une idole avait été place, et avait été adopté tard dans la même enceinte que la crypte de la Résurrection (Sozomène, Hist. Eccl., II, 1, 2).Eustachius, Constantine's architect, separated it from the latter by hewing away a great mass of stone. Eustache, architecte de Constantin, il séparé de celle-ci par tailler loin une grande masse de pierre.It was St. Melania the Younger who first adorned Mount Calvary with a chapel (436).C'était Saint-Melania le Jeune qui fut le premier orné Calvaire avec une chapelle (436).

The place is described as a "knoll of scanty size" (deficiens loci tumor -- Eucherius, 427-440), apparently natural, and in the sixth century approached by steps.Le lieu est décrit comme un "Knoll de taille maigres" (deficiens loci tumorale - Eucher, 427-440), apparemment naturel, et dans le sixième siècle approché par étapes.It was fifteen paces from the Holy Sepulchre.Il était quinze pas de la Saint-Sépulcre.It was encircled with silver railings and contained a cell in which the Cross was kept, and a great altar (Theodosius, 530).Il était entouré de balustrades d'argent et contenait une cellule dans laquelle la Croix a été maintenu, et un grand autel (Théodose, 530). Two years after the ravages of the Persians (614), a large church replaced the ruined chapel (Arculfus, 680).Deux ans après les ravages des Perses (614), une grande église a remplacé la chapelle en ruine (Arculfus, 680).From its roof a brazen wheel adorned with lamps was suspended over a silver cross that stood in the socket of Our Saviour's gibbet.De son toit une roue d'airain orné de lampes a été suspendu sur une croix d'argent qui se trouvait dans la prise de Notre Sauveur gibet.This Church was destroyed in 1010, but was restored in 1048.Cette église a été détruite en 1010, mais a été restauré en 1048.The rock beneath is spoken of by Soewulf (1102) as being "much cracked near the fosse of the Cross".La roche sous est parlé par Soewulf (1102) comme étant «beaucoup plus près de la Fosse fissurés de la Croix".In the traditions, Adam's burial and Abraham's sacrifice are repeatedly located there.Dans les traditions, l'enterrement d'Adam et le sacrifice d'Abraham sont à plusieurs reprises à cet endroit.

By 1149 the Calvary chapel had been united by the crusaders with the surrounding oratories into a vast basilica.En 1149 la chapelle du Calvaire avaient été unis par les croisés avec les oratoires environnants dans une vaste basilique. The part of the rock believed to have held the Cross is said to have been removed and lost in a shipwreck on the coast of Syria while being transported to Constantinople (1809).La partie de la roche aurait eu lieu la Croix est dit avoir été enlevée et perdue dans un naufrage sur la côte de la Syrie alors qu'il était transporté à Constantinople (1809).Another fragment is shown in the chapel of Longinus, one of many in the basilica.Un autre fragment est montré dans la chapelle de Longinus, un des nombreux dans la basilique.

Contemporary SourcesDes sources contemporaines

Wilson, Warren, Fraas, and other eminent topographers engaged in the interests of the English Ordinance Survey (1864-5), declare that the lower part of this traditional Calvary is natural, and that the upper part "may very likely be so". Wilson, Warren, Fraas, topographes et autres éminents engagés dans l'intérêt de l'Enquête sur ordonnance anglais (1864-5), déclarer que la partie inférieure de ce calvaire traditionnel est naturel, et que la partie supérieure "peut très probablement être".The knoll is of soft white limestone (nummulitic) containing nodules, and occupies a position normally required for such a bed in Palestine, viz.La colline est douce calcaire blanc (nummulites) contenant des nodules, et occupe une position normalement requis pour un tel lit en Palestine, à savoir.above the Missae and Malaki strata respectively.au-dessus du Missae et Malaki couches respectivement.These last beds are seen on lower levels in the basilica.Ces derniers sont des lits vu sur des niveaux inférieurs dans la basilique.The direction taken by the rent in the rock, 96 degrees east of north, is practically the same as that of the veining of the rocks roundabout.La direction prise par le loyer dans la roche, 96 degrés à l'est du nord, est pratiquement la même que celle du veinage des roches rond-point.Other points of similarity have been observed.D'autres points de similitude ont été observées.The fissure broadens eastwards. La fissure s'élargit vers l'Est.The rock has been cut away on the side of the Holy Sepulchre, thus bearing out the architectural datum afforded by the period of Constantine.La roche a été coupée sur le côté du Saint-Sépulcre, portant ainsi le système de référence architecturale offerte par la période de Constantin.Calvary is 140 feet south- east of the Holy Sepulchre and 13 feet above it.Calvaire est de 140 pieds au sud-est du Saint-Sépulcre et 13 pieds au-dessus.The early traditions mentioned at the beginning of this article still cling to it.Les premières traditions mentionné au début de cet article continuent de s'accrocher à elle.The chapel of Adam beneath that of Calvary stands for the first.La chapelle d'Adam, sous celle du calvaire est pour la première fois.A picture in it represents the raising of Adam to life by the Precious Blood trickling down upon his skull.Une image en elle représente l'élévation d'Adam à la vie par le Précieux Sang couler sur son crâne.An altar is there dedicated to Melchisedech.Un autel est là dédié à Melchisédech. A vestige of the second tradition subsists in a scraggy olive tree a few yards away, religiously guarded, which the Abyssinians still claim to have been the bush in which the ram's horns were caught when the angel stayed the hand of Abraham.Un vestige de l'subsiste seconde tradition dans un arbre maigre d'olive quelques mètres plus loin, religieusement gardée, que les Abyssins encore prétendre avoir été le buisson dans lequel cornes du bélier ont été pris lors de l'ange est resté la main d'Abraham.

Calvary ChapelCalvary Chapel

The small, low, poorly lighted oratory, built upon the traditional Calvary, is divided into two sections by a pair of massive pillars.Le petit, faible, mal éclairés oratoire, bâtie sur le Calvaire, traditionnelle, est divisé en deux sections par une paire de piliers massifs.The chapel of the Exaltation of the Cross comprises the section on the north and belongs to the Orthodox Greeks.La chapelle de l'Exaltation de la Croix comprend la section sur le nord et appartient aux Grecs orthodoxes.That of the Crucifixion on the south is in possession of the Latins.Celle de la Crucifixion sur le sud est en possession des Latins.At the eastern end, behind a thickly-set row of sanctuary lamps kept constantly burning, there are three altars of the eleventh, twelfth, and thirteenth stations of the Way of the Cross.À l'extrémité est, derrière une rangée épaisse-ensemble de lampes sanctuaire constamment brûler, il ya trois autels de la onzième, stations douzième et treizième de la Voie de la Croix.That of the twelfth station is in the Greek chapel, and marks the position of Our Saviour's Cross.C'est de la station douzième est dans la chapelle grecque, et marque la position de notre Croix du Sauveur.It is near the rent made in the rock by the earthquake.Il est près de la location dans la roche par le séisme.Two black marble discs at its sides indicate the presumed positions of the malefactors' crosses.Deux disques en marbre noir à ses côtés indiquent les positions présumées des croix de malfaiteurs ».Behind it, among numerous icons, stands a large painted image of the Crucified Saviour.Derrière elle, parmi les nombreuses icônes, se dresse une grande image peinte du Sauveur crucifié. The altars of the Crucifixion and Mater Dolorosa (eleventh and thirteenth stations) belong to the Latins.Les autels de la Crucifixion et Mater Dolorosa (stations de onzième et treizième) appartiennent aux Latins.The image on the latter, or middle, altar is screened, and incased with a profusion of votive offerings. L'image sur ce dernier, ou au milieu, un autel est projeté, et incased avec une profusion d'ex-voto.The floor of the chapel, which is on a level with the top of the rock, is covered with coarse mosaics.Le plancher de la chapelle, qui se trouve sur un niveau avec le sommet du rocher, est recouvert de mosaïques grossières.A round stone in the pavement on the Latin side, near the eleventh station, marks the place of the tenth.Une pierre ronde dans la chaussée sur le côté latin, près de la gare onzième, marque le lieu de la dixième.In the roof, there is a mosaic representation of Christ.Dans le même toit, il ya une représentation du Christ en mosaïque.Entrance to the chapel is obtained by the stairways.Entrée de la chapelle est obtenu par les escaliers. The two most frequently used are at the west end.Les deux plus fréquemment utilisés sont à l'extrémité ouest.The eighteen steps in each stairway, which are narrow, steep and much worn, are mostly of pink Santa Croce marble commonly quarried in Palestine.Les dix-huit étapes dans chaque cage d'escalier, qui sont étroites, raides et bien usés, sont pour la plupart des roses Santa Croce marbre généralement extraite en Palestine.

AUTHENTICITYAUTHENTICITÉ

It is beyond doubt that the Calvary we have been considering is the same as that of the Middle Ages, but is it correct to identify it with that of the Gospels? Il ne fait aucun doute que le calvaire nous avons considéré est le même que celui du Moyen Age, mais est-il correct de l'identifier avec celui des Evangiles?It has long been far within the city walls.Il a longtemps été présent dans les murs de la ville.But did the city wall which has enclosed it for so many centuries enclose it when Christ was crucified?Mais saviez-mur de la ville qui l'a enfermé pendant tant de siècles l'enfermer quand le Christ a été crucifié?That is, did the present city wall exist when the Saviour was put to death?C'est, ne l'enceinte de la ville actuelle exister lorsque le Sauveur fut mis à mort?If so, this could not have been the place of the crucifixion; for Christ was crucified outside the walls (Hebrews 13:12), St. Willibald (eighth century), Soewulf (twelfth century), and many others asked themselves this question.Si oui, cela pourrait ne pas avoir été le lieu de la crucifixion, car le Christ a été crucifié hors les murs (Hébreux 13:12), Saint Willibald (VIIIe siècle), Soewulf (XIIe siècle), et bien d'autres se sont posé cette question.But it was not until two centuries ago that an affirmative answer was ventured by Korte, a German bookseller (see below).Mais il a fallu attendre deux siècles qu'une réponse affirmative a été aventurés par Korte, un libraire allemand (voir ci-dessous).Not, however, until the last century did the new opinion obtain supporters.Non, toutefois, jusqu'au siècle dernier, ne le nouvel avis d'obtenir supporters.Then a school sprang up which first rejected the old side and eventually set about seeking new ones.Puis une école qui surgirent d'abord rejeté le côté ancien et éventuellement mis à rechercher de nouveaux.Catholics, as a class, with many leading Anglicans support the traditional claims.Catholiques, en tant que classe, avec de nombreux anglicans leader soutenir les revendications traditionnelles.

The authenticity of Calvary is intimately bound up with that of the Holy Sepulchre. L'authenticité du Calvaire est intimement liée à celle du Saint-Sépulcre. Relative to the authenticity of the sites of both, the ecclesiastical writers who are the first to break silence after the Evangelists seem to leave no room for doubt.Par rapport à l'authenticité des sites des deux, les écrivains ecclésiastiques qui sont les premiers à briser le silence après les évangélistes semblent ne laisser aucune place au doute.Now it is not easy to see how these, the chief representatives of an apologetical age, could have overlooked the above difficulty advanced by modern writers, especially since simple pilgrims are known to have advanced it.Or il n'est pas facile de voir comment ceux-ci, les représentants en chef d'un âge apologétiques, pourrait avoir négligé la difficulté ci-dessus avancés par les auteurs modernes, surtout depuis que simples pèlerins sont connus pour avoir avancé.The spirit of investigation had awakened in the Church long years previous to them; and the accredited custodians of the tradition, the Jerusalem community, had been ruled by a continuous succession of bishops since Apostolic times.L'esprit d'investigation avait réveillé dans les années précédentes à long Eglise d'eux, et les gardiens de la tradition accréditée, la communauté de Jérusalem, avait été gouvernée par une succession continue des évêques depuis les temps apostoliques.Under these circumstances, our first available witnesses tell us that a remembrance of the site had actually been transmitted.Dans ces circonstances, nos premiers témoins disponibles nous indiquent que le souvenir de l'emplacement avait été effectivement transmise.As a telling testimony to the confidence they merit herein, it need only be remarked that of sixteen modern charts of the Holy City collated by Zimmermann (Basle, 1876) only four place Golgotha within the second or outermost wall in the time of Christ Moreover, Dr. Schick, the author of one of these, accepted the traditional view before his death.Comme un témoignage disant de la confiance qu'ils méritent aux présentes, il suffit de remarquer que de seize tableaux modernes de la ville sainte collationnées par Zimmermann (Bâle, 1876), seuls quatre Golgotha, lieu dans le second mur ou ultrapériphériques de l'époque du Christ Par ailleurs, Le Dr Schick, l'auteur de l'un de ces, a accepté le point de vue traditionnel avant sa mort.Dr. Reiss, in his "Bibel-Atlas" (Freiburg im Breisgau, 1895), also agrees with the majority.Dr. Reiss, dans son "Bibel-Atlas" (Fribourg, 1895), souscrit aussi à la majorité.(See JERUSALEM; HOLY SEPULCHRE.) (Voir Jérusalem;. Saint-Sépulcre)

MODERN CALVARIESCalvaires MODERNE

The most popular of several sites proposed is that of Otto Thenius (1849), better known as Gordon's Calvary, and styled by the latter, "Skull Hill", because of its shape.Le plus populaire de plusieurs sites proposés est celui d'Otto Thenius (1849), mieux connu sous le Calvaire de Gordon, et coiffés par ce dernier, "Skull Hill", en raison de sa forme.Conder is the chief supporter of this view.Conder est le principal soutien de cette thèse.This site is the elevation over Jeremiah's Grotto, not far from the Damascus Gate.Ce site est l'élévation sur Grotte de Jérémie, non loin de la Porte de Damas.In default of an historic basis, and owing to the insufficiency of the Gospel data -- which may be verified equally well on any side of the city -- the upholders of the new theories usually take for granted one or other of the following statements, viz: that Christ should have been immolated north of the altar, like the typical victims (Leviticus 1:10, 11); that Calvary was a place of public execution; that the place reserved for crucifixion, if there was one, was identical with a presumed stoning-place; that a modern Jewish tradition as to a fixed stoning-place could be substantiated in the time of Christ; and that the violent mob to which Christ was delivered would have conformed to whatever custom prescribed for the occasion.A défaut d'une base historique, et en raison de l'insuffisance des données Evangile - ce qui peut être vérifiée aussi bien sur n'importe quel côté de la ville - les tenants des nouvelles théories prennent généralement accordée pour un ou l'autre des énoncés suivants, à savoir: que le Christ ait été immolé au nord de l'autel, comme les victimes typiques (Lévitique 01:10, 11); que le Calvaire était un lieu d'exécution publique, que la place réservée à la crucifixion, s'il y en avait un, était identique à une présumée lapidation place, que la tradition juive moderne à une lapidation-lieu fixe pourrait être justifiée à l'époque du Christ, et que la foule violente à laquelle le Christ a été livré ne se sont conformés à ce que prescrit personnalisée pour l'occasion.These affirmations all bear the mark of fitness; but until documents are produced to confirm them, they must inevitably fall short as proof of facts.Ces affirmations portent tous la marque de fitness, mais jusqu'à ce documents sont produits pour les confirmer, ils doivent inévitablement en deçà comme preuve des faits.

Publication information Written by Thomas À K. Reilly.Publication d'informations écrites par Thomas a Reilly K..Transcribed by Michael T. Barrett.Transcrit par Michael T. Barrett.Dedicated in memory of the Passion of Our Lord The Catholic Encyclopedia, Volume III.Dédié à la mémoire de la Passion de Notre Seigneur, L'Encyclopédie catholique, tome III.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, Novembre 1, 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

For Fathers, see article, HOLY SEPULCHRE.Pour les pères, voir l'article, le Saint-Sépulcre.Pilgrims.-GLYER, Itinera Hierosolymilana; TOBLER, Descriptions Terrae Sanctae (1874). Pilgrims.-GLYER, Itinera Hierosolymilana; Tobler, descriptions Terrae Sanctae (1874).

General Treatment.-Dictionaries of the Bible; Quarterly statement PEF (passim, especially 1902-1903); WARREN, Ordinance Survey of Jerusalem in Notes (London, 1865); WARREN and CONDER in Jerusalem (1881).Traitement: Dictionnaires généraux de la Bible; déclaration trimestrielle DEP (passim, surtout de 1902 à 1903); WARREN, Enquête sur l'ordonnance de Jérusalem dans les notes (Londres, 1865); Warren et CONDER à Jérusalem (1881).Controversial (authors marked with an asterisk * oppose the traditional view):- BREEN*, Harm.Controverse (auteurs marqués d'un astérisque * s'opposer à la vision traditionnelle): - * BREEN, Harm.Expos. Expos.of the Four Gospels (Rochester, New York), IV; FERGUSSON*, Essay on Ancient Topography of Jerusalem (London, 1847); FINDLAY, On the Site of the Holy Sepulchre (London, 1847); LEWIN, Siege of Jerusalem (London, 1863); REILLY, Authenticity, etc. in Ecclesiastical Review (Philadelphia), NXXVI, nn.des Quatre Evangiles (Rochester, New York), IV; FERGUSSON *, Essai sur la topographie antique de Jérusalem (Londres, 1847); FINDLAY, sur le site du Saint-Sépulcre (Londres, 1847); LEWIN, siège de Jérusalem (Londres , 1863); REILLY, authenticité, etc dans la Revue Ecclésiastique (Philadelphie), NXXVI, nn.6 sqq; ROBINSON*, Biblical Researches (Boston, 1840), I; SANDAY, Sacred Sites of the Gospels (Oxford, 1903); THRUPE, Ancient Jerusalem (Cambridge, 855); WILLIAMS, The Holy City (London, 1845); CHATEAUBRIAND, Itineraire de Paris a Jerusalem (Paris, 1811), II;p KORTE*, Reise nach dem gelolden Laude Aeg.6 ss; Robinson *, Recherches bibliques (Boston, 1840), I; SANDAY des sites sacrés de l'Evangile (Oxford, 1903); THRUPE, Ancient Jerusalem (Cambridge, 855); Williams, la ville sainte (Londres, 1845); CHATEAUBRIAND, Itinéraire de Paris à Jérusalem (Paris, 1811), II, p * KORTE, Reise nach dem gelolden Laude Aeg.Syr.Syr.tr.tr.Mea (Halle, 1751); KRAFFT, Die Topographie Jerusalems (Bonn, 1846); TOBLER*, Topographic von Jerusalem a.Mea (Halle, 1751); KRAFFT, Die Topographie Jerusalems (Bonn, 1846); TOBLER *, topographiques von Jérusalem a.Seinen Ungebungen (Berlin, 1853), I.Seinen Ungebungen (Berlin, 1853), I.



Also, see:De plus, voir:
Jesus on the CrossJésus sur la Croix
The Arising of JesusL'apparition de Jésus

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html