Confucianism, ConfuciusConfucianisme

Confucius

General InformationInformations générales

Confucianism, the philosophical system founded on the teaching of Confucius (551 - 479 BC), dominated Chinese sociopolitical life for most of Chinese history and largely influenced the cultures of Korea, Japan, and Indochina.Le confucianisme, le système philosophique fondé sur l'enseignement de Confucius (551 - 479 BC), dominé la vie sociopolitique chinoise pour la plupart de l'histoire chinoise et largement influencé les cultures de Corée, le Japon et l'Indochine.The Confucian school functioned as a recruiting ground for government positions, which were filled by those scoring highest on examinations in the Confucian classics.L'école confucéenne a fonctionné comme un terrain de recrutement pour des postes gouvernementaux, qui ont été remplis par les personnes les mieux notés sur les examens dans les classiques confucéens.It also blended with popular and imported religions and became the vehicle for articulating Chinese mores to the peasants.Il a également mélangés avec les religions populaires et importées et est devenu le véhicule permettant d'articuler les moeurs chinoise pour les paysans.The school's doctrines supported political authority using the theory of the mandate of heaven.Doctrines de l'école soutenue autorité politique en utilisant la théorie du mandat du ciel.It sought to help the rulers maintain domestic order, preserve tradition, and maintain a constant standard of living for the taxpaying peasants.Il a cherché à aider les dirigeants à maintenir l'ordre intérieur, de préserver la tradition, et de maintenir un niveau de vie constant pour les paysans contribuables.It trained its adherents in benevolence, traditional rituals, filial piety, loyalty, respect for superiors and for the aged, and principled flexibility in advising rulers.Il a formé ses adhérents dans la bienveillance, les rituels traditionnels, la piété filiale, la loyauté, le respect de ses supérieurs et pour les personnes âgées, et la flexibilité de principe en conseillant les dirigeants.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Confucianism - Confucius (551 - 478 BC)Confucianisme - Confucius (551 - 478 avant JC)

Advanced InformationAvancée Information

Confucius was born of a poor family, but secured an education.Confucius est né d'une famille pauvre, mais a obtenu une éducation.His Chinese name was K'ung Fu - tze.Son nom chinois est K'ung Fu - tze.He acquired such a reputation as a teacher that he was appointed to a position in the government, and eventually became Minister of the State of Lu.Il a acquis une telle réputation en tant que professeur qu'il a été nommé à un poste dans le gouvernement et, finalement, est devenu ministre de l'État de Lu.Some years later, after becoming disgusted with his ruler and the government, he resigned and spent the rest of his life studying and teaching.Quelques années plus tard, après être devenu dégoûté de son maître et le gouvernement, il a démissionné et a passé le reste de sa vie à étudier et à enseigner.

Confucianism became the basis of the Chinese State during the Han Dynasty (206 BC - 220 AD).Le confucianisme est devenu la base de l'Etat chinois pendant la dynastie des Han (206 avant JC - 220 après JC).Chinese society recognized a relatively classless society, only recognizing two: the educated and theuneducated. La société chinoise reconnue d'une société relativement sans classes, ne reconnaissant que deux: les personnes instruites et theuneducated.Scholarship was revered.Bourse était vénéré.

Confucius was not a religious thinker like Buddha, Christ or Mohammed, but a social reformer.Confucius n'était pas un penseur religieux comme le Bouddha, le Christ ou Mahomet, mais un réformateur social."I am not an originator but a transmitter.""Je ne suis pas un donneur d'ordre, mais un émetteur."He edited, compiled or wrote the 'Five Canons' and the 'Four Books' which contain the morals and philosophy that the Chinese people have followed consistently for the past 2500 years.Il a édité, compilé ou écrit les «Cinq Canons» et les «Quatre Livres» qui contiennent la morale et de philosophie que le peuple chinois ont suivi régulièrement pour les 2500 dernières années.

The Five Canons (or Five Classics) are:Les Cinq Canons (ou Cinq Classiques) sont les suivants:

Priorities are: First - family (or family clan); Second - community.Les priorités sont: d'abord - la famille (ou le clan de la famille); deuxième - de la communauté.The individual is unimportant. Ancestors are worshipped as part of the religion.L'individu n'est pas important. Ancêtres sont adorés dans le cadre de la religion.

Importance is placed on adherence to the traditional ways of doing things.L'accent est mis sur l'adhésion à la façon traditionnelle de faire les choses.He discussed at length the five important relationships:Il a longuement discuté des cinq relations importantes:

A modern Chinese scholar suggested that the core of Confucian philosophy is contained in these words:Un savant chinois moderne suggère que le noyau de la philosophie confucéenne est contenue dans ces mots:

The men of old, when they wished their virtues to shine throughout the land, first had to govern their states well.Les hommes d'autrefois, quand ils voulaient leurs vertus de briller à travers le pays, d'abord eu à gouverner leurs états bien.To govern their states well, they first had to establish harmony in their families.Pour gouverner leurs états ainsi, ils devaient d'abord établir l'harmonie dans leurs familles.To establish harmony in their families, they first had to discipline themselves.Pour établir l'harmonie dans leurs familles, ils ont d'abord eu à se discipliner.To discipline themselves, they first had to set their minds in order.Pour eux la discipline, ils ont d'abord dû mettre leurs esprits dans l'ordre.To set their minds in order, they first had to make their purpose sincere.Pour définir leurs esprits dans l'ordre, ils ont d'abord dû faire leur but sincère.To make their purpose sincere, they first had to extend their knowledge to the utmost.Pour rendre leur objectif sincère, ils ont d'abord eu à élargir leurs connaissances au plus haut point.Such knowledge is acquired through a careful investigation of things.Ces connaissances sont acquises grâce à une enquête minutieuse des choses.For with things investigated knowledge becomes complete.Pour des choses connaissances enquêté devient complète.With knowledge complete the purpose becomes sincere.Avec une connaissance complète de l'objectif devient sincère.With the purpose sincere the mind is set in order.Dans le but sincère de l'esprit se fixe dans l'ordre.With the mind set in order there is real self discipline.Avec l'esprit mis en ordre il ya l'auto-discipline réel.With real self discipline the family achieves harmony.Avec l'auto-discipline réelle de la famille réalise l'harmonie.With harmony in the family the state becomes well governed.Avec l'harmonie dans la famille de l'État devient bien gouvernés.With the state well governed there is peace throughout the land.Avec l'état bien gouverné il ya la paix dans tout le pays.


Confucius Confucius

General InformationInformations générales

Confucius, (551 - 479 BC), was the Chinese sage who founded Confucianism.Confucius, (551 - 479 BC), a été le sage chinois qui a fondé le confucianisme.Born of a poor but aristocratic family in the state of Lu (now Shantung province), he was orphaned at an early age.Né d'une famille pauvre mais aristocratiques dans l'État de Lu (aujourd'hui province de Shantung), il est devenu orphelin à un âge précoce.As a young man, he held several minor government posts; in later years, he advanced to become minister of justice in his home state.Comme un jeune homme, il a occupé plusieurs postes gouvernementaux mineur; des années plus tard, il a avancé pour devenir ministre de la justice dans son État d'origine.But he held these positions only intermittently and for short periods because of conflicts with his superiors.Mais il a occupé ces postes que par intermittence et pour de courtes périodes en raison de conflits avec ses supérieurs.Throughout his life, he was best known as a teacher.Tout au long de sa vie, il était surtout connu comme un enseignant.When he died at the age of 72, he had taught a total of 3,000 disciples who carried on his teaching.Quand il est décédé à l'âge de 72 ans, il avait enseigné un total de 3.000 disciples qui a porté sur son enseignement.

Three doctrines of Confucius are particularly important.Trois doctrines de Confucius sont particulièrement importants.The first is benevolence (jen). Confucius considered benevolence as something people cultivate within themselves before it can affect their relations with others.La première est la bienveillance (jen). Confucius considérée comme la bienveillance des gens quelque chose de cultiver en eux-mêmes avant cela peut affecter leurs relations avec les autres.The best way to approach benevolence is in terms of enlightened self interest, that is, putting the self in the position of the other and then treating the other accordingly.La meilleure façon de la bienveillance approche est en termes d'intérêt personnel éclairé, qui est, en mettant l'auto dans la position de l'autre et ensuite traiter les autres en conséquence.Two sayings of Confucius best express this idea: "Do not do to others what you would not like yourself"; and "Do unto others what you wish to do unto yourself." Benevolence means the practice of these two sayings.Deux paroles de Confucius mieux exprimer cette idée: «Ne fais pas à autrui ce que vous ne voudriez pas vous-même comme« et ». Fais aux autres ce que vous voulez le faire toi-même" bienveillance signifie la pratique de ces deux paroles.The second doctrine concerns the superior man (chun - tzu).La doctrine second concerne l'homme supérieur (chun - tseu).The superior man is one who practices benevolence regardless of family background.L'homme supérieur est celui qui pratique la bienveillance indépendamment du contexte familial.Ritual propriety is the third doctrine.Le rituel est fondé la doctrine tiers.Confucius emphasized right behavior in one's relations; man should act in accordance with propriety.Confucius a souligné un comportement juste dans sa relation, l'homme doit agir en conformité avec la bienséance.Thus one behaves ritualistically with the other.Ainsi, on se comporte rituellement avec l'autre.Such behavior is called li; it refers to social and aesthetic norms that guide people in their social relations.Un tel comportement est appelé li, il se réfère à des normes sociales et esthétiques qui guident dans leurs relations sociales.

The sayings of Confucius were later incorporated into the book called the Analects.Les paroles de Confucius ont été ultérieurement incorporées dans le livre appelé les Entretiens.Confucius is also considered the author of the Book of Rites and the Spring and Autumn Annals, a history of the state of Lu from 771 to 579 BC.Confucius est aussi considéré comme l'auteur du Livre des Rites et les Annales des Printemps et Automnes, une histoire de l'État de Lu 771 à 579 av.

David C Yu David C Yu

Bibliography: Bibliographie:
HG Creel, Confucius and the Chinese Way (1960); WC Liu, Confucius, His Life and Time (1955); A Waley, The Analects of Confucius, (1938).HG Creel, Confucius et la manière chinoise (1960); WC Liu, Confucius, sa vie et Temps (1955); Un Waley, Les Entretiens de Confucius, (1938).


Confucius Confucius

Advanced InformationAvancée Information

Westerners use Confucius as the spelling for K'ung Fu - tzu - Master K'ung - China's first and most famous philosopher.Les Occidentaux utilisent Confucius comme l'orthographe pour K'ung Fu - tzu - Master K'ung - premier philosophe et le plus célèbre de la Chine.Confucius had a traditional personal name (Ch'iu) and a formal name (Chung - ni).Confucius avait un nom traditionnel personnels (Ch'iu) et un nom officiel (Chung - NI).Confucius' father died shortly after Confucius' birth.Confucius père est décédé peu après Confucius naissance.His family fell into relative poverty, and Confucius joined a growing class of impoverished descendants of aristocrats who made their careers by acquiring knowledge of feudal ritual and taking positions of influence serving the rulers of the fragmented states of ancient China.Sa famille est tombé dans la pauvreté relative, et Confucius a rejoint une classe de plus en plus de descendants d'aristocrates appauvris qui ont fait leur carrière en acquérant des connaissances de rituel féodal et en prenant des positions d'influence au service des gouvernants des Etats fragmenté de la Chine antique.Confucius devoted himself to learning.Confucius lui-même consacré à l'apprentissage.At age 30, however, when his short lived official career floundered, he turned to teaching others.À 30 ans, cependant, lorsque sa courte carrière officiels vécu pataugé, il se tourna vers les autres enseignants.Confucius himself never wrote down his own philosophy, although tradition credits him with editing some of the historical classics that were used as texts in his school.Confucius lui-même n'a jamais écrit sa propre philosophie, bien que la tradition lui attribue édition quelques-uns des classiques historiques qui ont été utilisées comme textes dans son école.He apparently made an enormous impact on the lives and attitudes of his disciples, however.Il a apparemment eu un impact énorme sur la vie et les attitudes de ses disciples, cependant.

The book known as the Analects, which records all the "Confucius said. . . " aphorisms, was compiled by his students after his death.Le livre connu sous le nom Analectes, qui enregistre toutes les "Confucius a dit..." Aphorismes, a été compilée par ses élèves après sa mort.Because the Analects was not written as a systematic philosophy, it contains frequent contradictions and many of the philosophical doctrines are ambiguous.Parce que les Analectes n'a pas été écrit comme une philosophie systématique, il contient des contradictions fréquentes et la plupart des doctrines philosophiques sont ambigus.The Analects became the basis of the Chinese social lifestyle and the fundamental religious and philosophical point of view of most traditionalist Chinese intellectuals throughout history. Les Entretiens est devenu la base de la vie sociale et chinoise, le point fondamental religieuses et philosophiques de vue des intellectuels les plus traditionalistes à travers l'histoire chinoise.The collection reveals Confucius as a person dedicated to the preservation of traditional ritual practices with an almost spiritual delight in performing ritual for its own sake.La collection révèle Confucius comme une personne dédiée à la préservation des pratiques rituelles traditionnelles avec un plaisir presque spirituelle dans l'accomplissement de rituels pour son propre bien.

Doctrine Doctrine

Confucianism combines a political theory and a theory of human nature to yield a tao - a prescriptive doctrine or way.Confucianisme combine une théorie politique et une théorie de la nature humaine pour donner un tao - une doctrine normative ou chemin.The political theory starts with a doctrine of political authority based on the mandate of heaven.La théorie politique commence par une doctrine de l'autorité politique fondée sur le mandat du ciel.The legitimate ruler derives authority from heaven's command.Le dirigeant légitime dérive l'autorité du commandement du ciel.The ruler bears responsibility for the well being of the people and therefore for peace and order in the empire. Le souverain porte la responsabilité pour le bien être de la population et donc pour la paix et l'ordre dans l'empire.

Confucian philosophy presupposes a view of human nature in which humans are essentially social animals whose mode of social interaction is shaped by li (convention or ritual), which establishes value distinctions and prescribes activities in response to those distinctions.Présuppose la philosophie confucéenne une vue sur la nature humaine dans laquelle les humains sont des animaux essentiellement sociale dont le mode d'interaction sociale est façonné par Li (convention ou rituel), qui établit des distinctions de valeur et prescrit des activités en réponse à ces distinctions.Education in li, or social rituals, is based on the natural behavioral propensity to imitate models.Education en li, ou à des rituels sociaux, est basée sur la propension naturelle de comportement à imiter les modèles.Sages, or superior people - those who have mastered the li - are the models of behavior from which the mass of people learn.Sages, ou les gens supérieurs - ceux qui ont maîtrisé les li - sont les modèles de comportement à partir de laquelle la masse des gens à apprendre.Ideally, the ruler should himself be such a model and should appoint only those who are models of te (virtue) to positions of prominence.Idéalement, le souverain doit être lui-même un tel modèle et devrait nommer que ceux qui sont des modèles de TE (vertu) à des postes de l'importance.People are naturally inclined to emulate virtuous models; hence a hierarchy of merit results in widespread natural moral education.Les gens sont naturellement enclins à imiter les modèles vertueux; donc une hiérarchie des résultats mérite largement l'éducation morale naturelle.

Then, with practice, all people can in principle be like the sages, by acting in accordance with li without conscious effort.Puis, avec la pratique, toutes les personnes peuvent en principe être comme les sages, en agissant en conformité avec li sans effort conscient.At that point they have acquired jen (humanity), the highest level of moral development; their natural inclinations are all in harmony with tao (way).À ce stade, ils ont acquis jen (l'humanité), le plus haut niveau de développement moral; leurs penchants naturels sont tous en harmonie avec le Tao (chemin).The world is at peace, order abounds, and the harmony between the natural and the social sphere results in material well being for everyone.Le monde est en paix, l'ordre abonde, et l'harmonie entre le naturel et les résultats dans le domaine social, bien-être matériel pour tous.This is Confucius' utopian vision, which he regards as modeled on the practice of the ancient sage kings. C'est une vision utopique de Confucius, qu'il considère comme modelé sur la pratique de l'ancien sage des rois.

Historical DevelopmentÉvolution historique

Confucianism emerged as a more coherent philosophy when faced with intellectual competition from other schools that were growing in the fertile social upheavals of preimperial China (c. 400 - c. 200 BC).Le confucianisme a émergé comme une philosophie plus cohérente face à la concurrence intellectuelle d'autres écoles qui ont été de plus en plus dans les bouleversements sociaux de la fertilité preimperial Chine (c. 400 - c. 200 BC).Taoism, Mohism, and Legalism all attacked Confucianism.Taoïsme, mohisme, et tous les légalisme confucianisme attaqué.A common theme of these attacks was that Confucianism assumed that tradition or convention (li) was correct. Un thème commun de ces attaques a été que le confucianisme supposer que la tradition ou convention (li) a été correcte.Mencius (c. 372 - c. 289 BC) developed a more idealistic version of Confucianism stressing jen as an innate inclination to good behavior that does not require education.Mencius (c. 372 - c. 289 BC) a développé une version plus idéaliste du confucianisme soulignant que jen une inclination innée à la bonne conduite qui ne nécessite pas d'éducation.Hsun Tzu (c. 313 - c. 238 BC), on the contrary, argued that all inclinations are shaped by acquired language and other social forms.Hsun Tzu (c. 313 - c. 238 BC), au contraire, a soutenu que toutes les inclinaisons sont façonnés par la langue acquise et d'autres formes sociales.

Confucianism rose to the position of an official orthodoxy during the Han dynasty (206 BC - 220 AD).Le confucianisme est passé à la position d'une orthodoxie officielle au cours de la dynastie Han (206 avant JC - 220 après JC).It absorbed the metaphysical doctrines of Yin (the female principle) and Yang (the male principle) found in the I Ching (Book of Changes) and other speculative metaphysical notions.Il a absorbé les doctrines métaphysiques du Yin (principe féminin) et le Yang (principe masculin) dans le I Ching (Livre des Mutations) et d'autres notions métaphysiques spéculatives.With the fall of the Han, the dynastic model, Confucianism fell into severe decline.Avec la chute des Han, le modèle dynastique, le confucianisme est tombé en déclin sévère.Except for the residual effects of its official status, Confucianism lay philosophically dormant for about 600 years.Sauf pour les effets résiduels de son statut officiel, le confucianisme jeter philosophiquement dormant pendant environ 600 ans.

With the reestablishment of Chinese dynastic power in the T'Ang dynasty (618 - 906) and the introduction of the Ch'an (Zen Buddhist) premise that "there is nothing much to Buddhist teaching," Confucianism began to revive.Avec le rétablissement du pouvoir dynastique chinoise de la dynastie T'ang (618 - 906) et l'introduction de l'Ch'an (Zen bouddhiste) prémisse que «il n'ya rien de plus à l'enseignement bouddhiste,« Le confucianisme a commencé à revivre. The Sung dynasty (960 - 1279) produced Neo Confucianism - an interpretation of classical Confucian doctrine (principally that of Mencius) that addressed Buddhist and Taoist issues. La dynastie Song (960 - 1279) produite confucianisme Neo - une interprétation de la doctrine confucéenne classique (principalement celle de Mencius) qui traitent de questions bouddhistes et taoïstes.The development of this philosophy was due mainly to Cheng - hao (1032 - 85) and Cheng - i (1033 - 1107), but for the orthodox statement of Neo Confucianism, one turns to Chu Hsi (1130 - 1200).Le développement de cette philosophie est principalement due à Cheng - Hao (1032-1085) et Cheng - i (1033-1107), mais pour le compte de l'orthodoxie du confucianisme Neo, on se tourne vers Chu Hsi (1130-1200). His commentaries on the four scriptures of Confucianism were required study for the imperial civil service examinations.Ses commentaires sur les quatre écritures du confucianisme ont été nécessaires pour les examens impériaux étude de la fonction publique.

Neo Confucianism focuses on the term li, which here means "lane" or "pattern." Confucianisme Neo se concentre sur le terme li, ce qui signifie ici «voie» ou «pattern».Correct behavior is held to follow a natural pattern (li) that is apprehended by hsin (heart - mind).Un comportement correct est tenu de suivre un modèle naturel (li) qui est appréhendé par hsin (coeur - esprit).Mencius' theory of the innate goodness of man is a theory of the innate ability of this heart - mind to apprehend li in situations and to follow it.La théorie de Mencius sur la bonté innée de l'homme est une théorie de la capacité innée de ce cœur - l'esprit d'appréhender li dans les situations et à le suivre.To become a sage, one must study li and develop the ability to "see" it by a kind of intuition.Pour devenir un sage, on doit étudier li et développer la capacité de «voir» par une sorte d'intuition.Later, in the Ming dynasty (1368 - 1644), Wang Yang - Ming claimed that the heart projects li on things rather than just noticing external li.Plus tard, dans la dynastie Ming (1368 - 1644), Wang Yang - Ming a affirmé que les projets du cœur Li sur des choses plutôt que de simplement remarquer Li externes.To become a sage, one cannot just study situations, one must act before li becomes manifest.Pour devenir un sage, on ne peut pas simplement étudier les situations, il faut agir avant que Li devient manifeste.Thus the heart - mind, which guides the action, is the source of li (moral patterns).Ainsi le cœur - l'esprit qui guide l'action, est la source de li (motifs moraux).

After the disastrous conflicts with Western military technology at the dawn of the 20th century, Chinese intellectuals blamed Confucianism for the scientific and political backwardness of China.Après les conflits désastreux avec la technologie militaire occidentale à l'aube du 20ème siècle, les intellectuels chinois blâmé pour le confucianisme retard scientifique et politique de la Chine.Chinese Marxism, nonetheless, differs from Western Marxism in ways that reveal the persistence of Confucian attitudes toward politics, metaphysics, and theories of human psychology.Marxisme chinois, néanmoins, diffère de marxisme occidental d'une façon qui révèle la persistance d'attitudes envers la politique confucéenne, la métaphysique et les théories de la psychologie humaine. Anti Confucianism has been a theme in various political campaigns in modern China - most notably during and just after the Cultural Revolution.Confucianisme Anti a été un thème dans diverses campagnes politiques dans la Chine moderne - et plus particulièrement pendant et juste après la Révolution culturelle.Increased toleration for all religions since Mao Tse - tung's death may lead to a moderate revival of Confucianism, although the interest seems to be mostly in historical issues.Tolérance accrue pour toutes les religions, depuis Mao Tsé - toung la mort peut conduire à une reprise modérée du confucianisme, bien que l'intérêt semble être surtout dans les questions historiques.

In Taiwan, by contrast, Confucian orthodoxy has survived and serves to underpin an anti Marxist, traditional authoritarianism.A Taiwan, en revanche, l'orthodoxie confucéenne a survécu et sert à étayer un anti marxiste, l'autoritarisme traditionnel.Serious, ongoing Confucian philosophy, however, is found mainly in Hong Kong and among Chinese scholars working in the West.Sérieux, la philosophie confucéenne continue, cependant, se trouve principalement à Hong Kong et parmi les chercheurs chinois travaillant dans l'Ouest.

Chad HansenTchad Hansen

Bibliography: Bibliographie:
W Chan, trans., A Source Book in Chinese Philosophy (1963); HG Creel, Confucius, the Man and the Myth (1949); H Fingarette, Confucius: The Secular as Sacred (1972); Y Fung, A History of Chinese Philosophy (1952); DY Lee, An Outline of Confucianism (1987); DJ Munro, The Concept of Man in Ancient China (1972); BI Schwartz, The World of Thought in Ancient China (1985).W Chan, trans, A Source Book dans la philosophie chinoise (1963); HG Creel, Confucius, l'homme et le mythe (1949), H Fingarette, Confucius:. Le Séculier comme sacré (1972); Y Fung, A History of Chinese Philosophie (1952); DY Lee, un aperçu du confucianisme (1987); DJ Munro, le concept d'homme dans la Chine ancienne (1972); BI Schwartz, Le Monde de la Pensée dans la Chine ancienne (1985).


Confucianism Confucianisme

Catholic InformationInformation catholique

By Confucianism is meant the complex system of moral, social, political, and religious teaching built up by Confucius on the ancient Chinese traditions, and perpetuated as the State religion down to the present day.Par le confucianisme, on entend le système complexe de valeurs morales, sociales, l'enseignement politique et religieux construit par Confucius sur les anciennes traditions chinoises, et perpétué comme religion d'État jusqu'à nos jours.Confucianism aims at making not simply the man of virtue, but the man of learning and of good manners. Confucianisme vise à rendre non pas simplement l'homme de vertu, mais l'homme de l'apprentissage et de bonnes manières.The perfect man must combine the qualities of saint, scholar, and gentleman.L'homme parfait doit combiner les qualités de saint, érudit et gentilhomme.Confucianism is a religion without positive revelation, with a minimum of dogmatic teaching, whose popular worship is centered in offerings to the dead, in which the notion of duty is extended beyond the sphere of morals proper so as to embrace almost every detail of daily life.Le confucianisme est une religion sans révélation positive, avec un minimum d'enseignement dogmatique, dont les populaires culte est centré sur des offrandes aux morts, dans lequel la notion de devoir est prolongée au-delà de la sphère de la morale adéquate de manière à englober presque tous les détails de la vie quotidienne .

I. THE TEACHER, CONFUCIUSI. LES ENSEIGNANTS, Confucius

The chief exponent of this remarkable religion was K'ung-tze, or K'ung-fu-tze, latinized by the early Jesuit missionaries into Confucius.Le principal représentant de cette religion remarquable a été K'ung-tze, ou Kung Fu-Tze, latinisé par les missionnaires jésuites en Confucius.Confucius was born in 551 BC, in what was then the feudal state of Lu, now included in the modern province of Shan-tung.Confucius est né en 551 avant JC, dans ce qui était alors l'état féodal de Lu, désormais incluse dans la province actuelle du Chan-toung.His parents, while not wealthy, belonged to the superior class.Ses parents, tout en n'étant pas riches, appartenaient à la classe supérieure.His father was a warrior, distinguished no less for his deeds of valour than for his noble ancestry.Son père était un guerrier, qui se distingue pas moins pour ses actes de bravoure que pour son ascendance noble.Confucius was a mere boy when his father died.Confucius était un garçon simple quand son père mourut.From childhood he showed a great aptitude for study, and though, in order to support himself and his mother, he had to labour in his early years as a hired servant in a noble family, he managed to find time to pursue his favourite studies.Dès l'enfance, il a montré une grande aptitude pour l'étude, et bien, afin de soutenir sa mère et lui, il avait à travailler dans ses premières années comme un mercenaire dans une famille noble, il a réussi à trouver le temps de poursuivre ses études favorites.He made such progress that at the age of twenty-two years he opened a school to which many were attracted by the fame of his learning.Il a fait de tels progrès que, à l'âge de vingt-deux ans, il a ouvert une école à laquelle beaucoup ont été attirés par la renommée de son apprentissage.His ability and faithful service merited for him promotion to the office of minister of justice.Son habileté et loyaux services lui mérita la promotion au poste de ministre de la justice.Under his wise administration the State attained to a degree of prosperity and moral order that it had never seen before.Sous sa sage administration de l'État atteint un degré de prospérité et d'ordre moral qu'il n'avait jamais vu auparavant.But through the intrigues of rival states the Marquis of Lu was led to prefer ignoble pleasures to the preservation of good government.Mais à travers les intrigues des Etats rivaux, le marquis de Lu a été conduit à préférer les plaisirs ignobles à la préservation d'un bon gouvernement.Confucius tried by sound advice to bring his liege lord back to the path of duty, but in vain.Confucius jugés par des conseils judicieux d'apporter son seigneur lige à retrouver la voie du devoir, mais en vain.He thereupon resigned his high position at the cost of personal ease and comfort, and left the state.Il a alors démissionné de son poste élevé au coût de la facilité et le confort, et à gauche de l'État.For thirteen years, accompanied by faithful disciples, he went about from one state to another, seeking a ruler who would give heed to his counsels.Pendant treize ans, accompagné par ses fidèles disciples, il est allé au sujet d'un état à un autre, la recherche d'un souverain qui donnerait attention à ses conseils.Many were the privations he suffered.Nombreux étaient les privations qu'il a subi.More than once he ran imminent risk of being waylaid and killed by his enemies, but his courage and confidence in the providential character of his mission never deserted him.Plus d'une fois il a couru le risque imminent d'être assailli et tué par ses ennemis, mais son courage et sa confiance dans le caractère providentiel de sa mission ne se démentait jamais.At last he returned to Lu, where he spent the last five years of his long life encouraging others to the study and practice of virtue, and edifying all by his noble example.Enfin il est retourné à Lu, où il a passé les cinq dernières années de sa longue vie en encourageant les autres à l'étude et la pratique de la vertu, et édifiant tout par son noble exemple.He died in the year 478 BC, in the seventy-fourth year of his age.Il mourut en l'an 478 avant JC, en l'an soixante-quatorzième de son âge.His lifetime almost exactly coincided with that of Buddha, who died two years earlier at the age of eighty.Sa durée de vie presque exactement coïncidé avec celle de Bouddha, qui est décédé deux ans plus tôt à l'âge de quatre-vingts.

That Confucius possessed a noble, commanding personality, there can be little doubt. C'est Confucius possédait un noble, la personnalité commandant, il peut y avoir peu de doute.It is shown by his recorded traits of character, by his lofty moral teachings, by the high-minded men that he trained to continue his life-work.Il est montré par ses traits de caractère enregistrés, par ses nobles enseignements moraux, par les hommes nobles qu'il a formé pour continuer sa vie-travail.In their enthusiastic love and admiration, they declared him the greatest of men, the sage without flaw, the perfect man.Dans leur amour et l'admiration enthousiaste, ils ont déclaré lui le plus grand des hommes, le sage, sans faille, l'homme parfait.That he himself did not make any pretension to possess virtue and wisdom in their fullness is shown by his own recorded sayings.C'est lui-même ne fait aucune prétention à posséder la vertu et de sagesse dans leur plénitude est montré par ses propres paroles enregistrées.He was conscious of his shortcomings, and this consciousness he made no attempt to keep concealed.Il était conscient de ses lacunes, et cette conscience, il n'a fait aucune tentative pour garder caché.But of his love of virtue and wisdom there can be no question.Mais de son amour de la vertu et la sagesse ne peut y avoir aucun doute.He is described in "Analects", VII, 18, as one "who in the eager pursuit of knowledge, forgot his food, and in the joy of attaining to it forgot his sorrow".Il est décrit dans "Entretiens", VII, 18, que "celui qui dans la poursuite avide de connaissances, a oublié sa nourriture, et dans la joie d'y atteindre oublié son chagrin".Whatever in the traditional records of the past, whether history, lyric poems, or rites and ceremonies, was edifying and conducive to virtue, he sought out with untiring zeal and made known to his disciples.Quel que soit dans les registres classiques du passé, que ce soit l'histoire, des poèmes lyriques, ou les rites et cérémonies, a été édifiante et propice à la vertu, il cherchait avec un zèle infatigable et fait connaître à ses disciples.He was a man of affectionate nature, sympathetic, and most considerate towards others.Il était un homme d'une nature affectueuse, sympathique, et le plus attentionné envers les autres.He loved his worthy disciples dearly, and won in turn their undying devotion.Il aimait ses disciples dignes cher, et a gagné à son tour, leur dévouement indéfectible.He was modest and unaffected in his bearing, inclined to gravity, yet possessing a natural cheerfulness that rarely deserted him.Il était modeste et inchangé dans son allure, enclin à la gravité, mais possédant une gaieté naturelle que rarement abandonné.Schooled to adversity from childhood, he learned to find contentment and serenity of mind even where ordinary comforts were lacking.Formé à l'adversité de l'enfance, il apprend à trouver le contentement et la sérénité de l'esprit, même si le confort ordinaires manquaient.He was very fond of vocal and instrumental music, and often sang, accompanying his voice with the lute.Il a été très friands de musique vocale et instrumentale, et chantait souvent, accompagnant sa voix avec le luth.His sense of humour is revealed in a criticism he once made of some boisterous singing "Why use an ox-knife", he said, "to kill a fowl?"Son sens de l'humour se révèle dans une critique qu'il fait une fois de certains chants bruyants "Pourquoi utiliser un bœuf au couteau», dit-il, «pour tuer un oiseau?"

Confucius is often held up as the type of the virtuous man without religion.Confucius est souvent considéré comme le type de l'homme vertueux sans religion. His teachings, it is alleged, were chiefly ethical, in which one looks in vain for retribution in the next life as a sanction of right conduct.Ses enseignements, il est présumé, ont été essentiellement éthique, dans lequel on cherche en vain le châtiment dans la vie suivante en tant que sanction de la conduite droite.Now an acquaintance with the ancient religion of China and with Confucian texts reveals the emptiness of the assertion that Confucius was devoid of religious thought and feeling. Maintenant une connaissance de l'ancienne religion de la Chine et avec des textes confucéens révèle la vacuité de l'affirmation que Confucius était dépourvu de pensée et du sentiment religieux.He was religious after the manner of religious men of his age and land.Il était religieux à la manière des hommes religieux de son âge et de la terre.In not appealing to rewards and punishments in the life to come, he was simply following the example of his illustrious Chinese predecessors, whose religious belief did not include this element of future retribution.En ne faisant appel à des récompenses et des punitions dans la vie à venir, il était tout simplement en suivant l'exemple de ses illustres prédécesseurs, le chinois, dont la croyance religieuse n'a pas inclus cet élément d'une rétribution future.The Chinese classics that were ancient even in the time of Confucius have nothing to say of hell, but have much to say of the rewards and punishments meted out in the present life by the all-seeing Heaven.Les classiques chinois qui étaient anciennes, même dans l'époque de Confucius n'ont rien à dire de l'enfer, mais ont beaucoup à dire sur les récompenses et les punitions infligées dans la vie présente par le ciel qui voit tout.There are numbers of texts that show plainly that he did not depart from the traditional belief in the supreme Heaven-god and subordinate spirits, in Divine providence and retribution, and in the conscious existence of souls after death.Il ya un nombre de textes qui montrent clairement qu'il n'a pas dérogé à la croyance traditionnelle dans le ciel-dieu suprême et spiritueux subordonné, dans la Divine Providence et le châtiment, et dans l'existence consciente des âmes après la mort.These religious convictions on his part found expression in many recorded acts of piety and worship.Ces convictions religieuses de sa part trouvé son expression dans de nombreux actes de piété et enregistrées culte.

II. II.THE CONFUCIAN TEXTSLA textes confucéens

As Confucianism in its broad sense embraces not only the immediate teaching of Confucius, but also the traditional records customs, and rites to which he gave the sanction of his approval, and which today rest largely upon his authority, there are reckoned among the Confucian texts several that even in his day were venerated as sacred heirlooms of the past.Comme le confucianisme dans son sens large englobe non seulement l'enseignement de Confucius immédiate, mais aussi les coutumes traditionnelles des dossiers, et les rites auxquels il a donné la sanction de son approbation, et qui aujourd'hui reste en grande partie sur son autorité, il ya compté parmi les textes confucéens plusieurs même à son époque étaient vénérés comme des héritages sacrés du passé.The texts are divided into two categories, known as the "King" (Classics), and the "Shuh" (Books).Les textes sont divisés en deux catégories, connu comme le «roi» (Classics), et le "Shuh" (Livres).The texts of the "King", which stand first in importance, are commonly reckoned as five, but sometimes as six. Les textes du "Roi", qui se distinguent d'abord dans l'importance, sont couramment compté que cinq, mais parfois jusqu'à six.

The first of these is the "Shao-king" (Book of History), a religious and moral work, tracing the hand of Providence in a series of great events of past history, and inculcating the lesson that the Heaven-god gives prosperity and length of days only to the virtuous ruler who has the true welfare of the people at heart.La première est le "Shao-roi" (Livre de l'Histoire), une œuvre religieuse et morale, le traçage de la main de la Providence dans une série de grands événements de l'histoire passée, et inculquer la leçon que le dieu-ciel donne la prospérité et longueur de jour seulement pour le souverain vertueux qui a le vrai bien du peuple au cœur.Its unity of composition may well bring its time of publication down to the sixth century BC, though the sources on which the earlier chapters are based may be almost contemporaneous with the events related.Son unité de composition peut ainsi apporter sa date de publication jusqu'à la sixième siècle avant JC, bien que les sources sur lesquelles les chapitres précédents sont basés peuvent être presque contemporaine de l'événement connexe.

The second "King" is the so-called "She-king" (Book of Songs), often spoken of as the "Odes".Le second "King" est le soi-disant «Elle-roi" (Livre des Odes), souvent parlé de la «Odes».Of its 305 short lyric poems some belong to the time of the Shang dynasty (1766-1123 BC), the remaining, and perhaps larger, part to the first five centuries of the dynasty of Chow, that is, down to about 600 BC The third "King" is the so-called "Y-king" (Book of Changes), an enigmatic treatise on the art of divining with the stalks of a native plant, which after being thrown give different indications according as they conform to one or another of the sixty-four hexagrams made up of three broken and three unbroken lines.De ses 305 poèmes lyriques courts certains appartiennent à l'époque de la dynastie des Shang (1766-1123 avant JC), le reste, et peut-être plus, qui fait partie des cinq premiers siècles de la dynastie des Chow, qui est, à environ 600 avant J.-C. La troisième "King" est le soi-disant «Y-roi" (Livre des Mutations), un traité énigmatique sur l'art de la divination avec les tiges d'une plante indigène, qui après avoir été jeté donner des indications différentes, selon qu'elles sont conformes à une ou l'autre des soixante-quatre hexagrammes composé de trois cassées et trois lignes ininterrompues.The short explanations which accompany them, in large measure arbitrary and fantastic, are assigned to the time of Wan and his illustrious son Wu, founders of the Chow dynasty (1122 BC).Les brèves explications qui les accompagnent, dans une large mesure arbitraire et fantastique, sont affectés à l'époque de Wan et son illustre fils de Wu, fondateur de la dynastie des Chow (1122 BC).Since the time of Confucius, the work has been more than doubled by a series of appendixes, ten in number, of which eight are attributed to Confucius.Depuis l'époque de Confucius, le travail a été plus que doublé par une série d'annexes, au nombre de dix, dont huit sont attribuées à Confucius.Only a small portion of these, however, are probably authentic.Seule une petite partie d'entre eux, cependant, sont probablement authentiques.

The fourth "King" is the "Li-ki" (Book of Rites).Le quatrième "King" est le "Li-ki» (Livre des Rites).In its present form it dates from the second century of our era, being a compilation from a vast number of documents, most of which date from the earlier part of the Chow dynasty.Dans sa forme actuelle elle date du deuxième siècle de notre ère, étant une compilation d'un grand nombre de documents, dont la plupart datent de la première partie de la dynastie des Chow.It gives rules of conduct down to the minute details for religious acts of worship, court functions, social and family relations, dress--in short, for every sphere of human action.Il donne des règles de conduite dans les détails minute pour des actes de culte, les fonctions judiciaires, les relations sociales et familiales, l'habillement - en bref, pour tous les domaines de l'action humaine.It remains today the authoritative guide of correct conduct for every cultivated Chinese.Il reste aujourd'hui le guide faisant autorité de conduite correcte pour chaque Chinois cultivés.In the "Li-ki" are many of Confucius's reputed sayings and two long treatises composed by disciples, which may be said to reflect with substantial accuracy the sayings and teachings of the master.Dans le «Li-ki» sont nombreux dictons réputés de Confucius et de deux traités de long, composé par des disciples, qui peut être dit afin de refléter avec précision substantielle les paroles et les enseignements du maître.One of these is the treatise known as the "Chung-yung" (Doctrine of the Mean).Un de ces derniers est le traité connu sous le nom "Chung-yung» (Doctrine de la moyenne).It forms Book XXVIII of the "Li-ki", and is one of its most valuable treatises.Il fait du livre XXVIII du «Li-ki", et est l'un de ses traités les plus précieux.It consists of a collection of sayings of Confucius characterizing the man of perfect virtue.Il se compose d'un recueil de paroles de Confucius qui caractérisent l'homme de vertu parfaite.The other treatise, forming Book XXXIX of the "Li-ki", is the so-called "Ta-hio" (Great Learning).Le traité d'autres, formant XXXIX livre de la «Li-ki", est le soi-disant «Ta-hio» (Great Learning).It purports to be descriptions of the virtuous ruler by the disciple Tsang-tze, based on the teachings of the master.Elle prétend être une description de la règle vertueuse par le disciple Tsang-tseu, sur la base des enseignements du maître.The fifth "King" is the short historical treatise known as the "Ch'un-ts'ew" (Spring and Autumn), said to have been written by the hand of Confucius himself.Le cinquième "Roi" est le court traité historique connu comme le "Tch'ouen ts'ew" (printemps et automne), dit avoir été écrite par la main de Confucius lui-même.It consists of a connected series of bare annals of the state of Lu for the years 722-484 BC To these five "Kings" belongs a sixth, the so-called "Hiao-king" (Book of Filial Piety).Il se compose d'une série d'annales connecté nus de l'état de Lu pour les années 722-484 av Pour ces cinq "Kings" appartient sixième, le soi-disant «Hiao-roi" (Livre de piété filiale).The Chinese attribute its composition to Confucius, but in the opinion of critical scholars, it is the product of the school of his disciple, Tsang-tze.Les Chinois attribuent sa composition à Confucius, mais de l'avis de savants critiques, il est le produit de l'école de son disciple, Tsang-tseu.

Mention has just been made of the two treatises, the "Doctrine of the Mean" and the "Great Learning", embodied in the "Li-ki".Mention a été faite juste des deux traités, la «Doctrine de la moyenne" et le "Great Learning», incarné dans le «Li-ki».In the eleventh century of our era, these two works were united with other Confucian texts, constituting what is known as the "Sze-shuh" (Four Books).Au XIe siècle de notre ère, ces deux œuvres ont été unis à d'autres textes confucéens, constituant ce qui est connu comme le "Sze-Shuh» (quatre livres).First of these is the "Lun-yu" (Analects).Premier d'entre eux est le "Lun-yu» (Analectes).It is a work in twenty short chapters, showing what manner of man Confucius was in his daily life, and recording many of his striking sayings on moral and historical topics.C'est un travail dans une vingtaine de courts chapitres, montrant ce genre d'homme était Confucius dans sa vie quotidienne, et l'enregistrement de nombreux de ses paroles frappantes sur des sujets moraux et historiques.It seems to embody the authentic testimony of his disciples written by one of the next generation.Il semble incarner le témoignage authentique de ses disciples écrit par l'un de la prochaine génération.

The second place in the "Shuh" is given to the "Book of Mencius".La deuxième place dans le "Shuh" est donné au "Livre de Mencius».Mencius (Meng-tze), was not an immediate disciple of the master.Mencius (Meng-Tseu), n'était pas un disciple immédiat du maître.He lived a century later.Il a vécu un siècle plus tard.He acquired great fame as an exponent of Confucian teaching.Il a acquis une grande renommée comme un exposant de l'enseignement confucéen.His sayings, chiefly on moral topics, were treasured up by disciples, and published in his name.Ses paroles, principalement sur des sujets moraux, ont été précieusement par les disciples, et publié en son nom.Third and fourth in order of the "Shuh" come the "Great Learning" and the "Doctrine of the Mean".Troisième et quatrième dans l'ordre des "Shuh" viennent les "Great Learning» et la «Doctrine de la moyenne".

For our earliest knowledge of the contents of these Confucian texts, we are indebted to the painstaking researches of the Jesuit missionaries in China during the seventeenth and eighteenth centuries, who, with an heroic zeal for the spread of Christ's kingdom united a diligence and proficiency in the study of Chinese customs, literature, and history that have laid succeeding scholars under lasting obligation.Pour notre première connaissance du contenu de ces textes confucéens, nous sommes redevables aux recherches minutieuses des missionnaires jésuites en Chine au cours des XVIIe et XVIIIe siècles, qui, avec un zèle héroïque pour la propagation de Christ Royaume-Uni une diligence et de compétence en l'étude de la douane chinoise, la littérature et l'histoire qui ont mis dans l'obligation succédant savants durable.Among these we may mention Fathers Prémare, Régis, Lacharme, Gaubil, Noël, Ignacio da Costa, by whom most of the Confucian texts were translated and elucidated with great erudition. Parmi ces Pères on peut citer Prémare, Régis, Lacharme, Gaubil, Noël, Ignacio da Costa, par qui la plupart des textes confucéens ont été traduits et élucidés à une grande érudition.It was but natural that their pioneer studies in so difficult a field should be destined to give place to the more accurate and complete monuments of modern scholarship.Il était tout naturel que leurs études pionnier dans un domaine si difficile devrait être destiné à donner lieu à des monuments les plus exactes et complètes de l'érudition moderne.But even here they have worthy representatives in such scholars as Father Zottoli and Henri Cordier, whose Chinese studies give evidence of vast erudition.Mais même ici, ils ont de dignes représentants de savants tels que le Père Zottoli et Henri Cordier, dont les études de chinois de témoigner d'une vaste érudition.The Confucian texts have been made available to English readers by Professor Legge.Les textes confucéens ont été mis à la disposition des lecteurs anglais par le professeur Legge.Besides his monumental work in seven volumes, entitled "The Chinese Classics" and his version of the "Ch'un ts'ew", he has given the revised translations of the "Shuh", "She", "Ta-hio", "Y", and "Li-Ki" in Volumes III, XVI, XXVII, and XXVIII of "The Sacred Books of the East".Outre son œuvre monumentale en sept volumes, intitulé «Les Classiques chinois» et sa version de la "ts'ew Tch'ouen", il a donné des traductions révisées de la "Shuh», «Elle», «Ta-hio", "Y", et "Li-Ki» dans les volumes III, XVI, XXVII, XXVIII et de «les livres sacrés de l'Orient".

III. III.THE DOCTRINELA DOCTRINE

A. Religious GroundworkA. Fondements religieux

The religion of ancient China, to which Confucius gave his reverent adhesion was a form of nature-worship very closely approaching to monotheism.La religion de la Chine ancienne, à laquelle Confucius a donné son adhésion respectueuse était une forme de culte de la nature de très près l'approche au monothéisme.While numerous spirits associated with natural phenomena were recognized--spirits of mountains and rivers, of land and grain, of the four quarters of the heavens, the sun, moon, and stars--they were all subordinated to the supreme Heaven-god, T'ien (Heaven) also called Ti (Lord), or Shang-ti (Supreme Lord).Alors que de nombreux esprits associés aux phénomènes naturels ont été reconnus - esprits des montagnes et des rivières, des terres et des céréales, des quatre trimestres des cieux, le soleil, la lune et les étoiles - ils étaient tous subordonnés à la Cour suprême du ciel-dieu, T'ien (Ciel) a également appelé Ti (le Seigneur), ou Shang-Ti (Seigneur Suprême).All other spirits were but his ministers, acting in obedience to his will.Tous les autres esprits ne sont que ses ministres, agissant dans l'obéissance à sa volonté.T'ien was the upholder of the moral law, exercising a benign providence over men.T'ien était le défenseur de la loi morale, exerçant une providence bénigne sur les hommes.Nothing done in secret could escape his all-seeing eye.Rien n'a été fait dans le secret pouvait échapper à son œil qui voit tout.His punishment for evil deeds took the form either of calamities and early death, or of misfortune laid up for the children of the evil-doer.Sa punition pour de mauvaises actions ont pris la forme soit de calamités et de mort précoce, ou du malheur mis en place pour les enfants de l'malfaiteur.In numerous passages of the "Shao-" and "She-king", we find this belief asserting itself as a motive to right conduct.Dans de nombreux passages de la «Shao-" et "She-roi", nous trouvons cette croyance s'affirme comme un motif pour bonne conduite. That it was not ignored by Confucius himself is shown by his recorded saying, that "he who offends against Heaven has no one to whom he can pray".Que ce n'était pas ignorée par Confucius lui-même est représenté par sa parole enregistrée, que «celui qui offense le Ciel n'a personne à qui il peut prier".Another quasi-religious motive to the practice of virtue was the belief that the souls of the departed relatives were largely dependent for their happiness on the conduct of their living descendants.Un autre motif quasi-religieuse à la pratique de la vertu était la croyance que les âmes des parents s'en sont largement tributaires pour leur bonheur sur la conduite de leurs descendants vivants.It was taught that children owed it as a duty to their dead parents to contribute to their glory and happiness by lives of virtue.Il a été enseigné que les enfants qu'elle devait comme un devoir de leurs parents morts pour contribuer à leur gloire et le bonheur par la vie de la vertu.To judge from the sayings of Confucius that have been preserved, he did not disregard these motives to right conduct, but he laid chief stress on the love of virtue for its own sake.À en juger par les paroles de Confucius qui ont été préservés, il n'a pas fait abstraction de ces motifs de bonne conduite, mais il a mis l'accent sur le chef de l'amour de la vertu pour elle-même.The principles of morality and their concrete application to the varied relations of life were embodied in the sacred texts, which in turn represented the teachings of the great sages of the past raised up by Heaven to instruct mankind.Les principes de moralité et de leur application concrète aux relations variées de la vie ont été incorporés dans les textes sacrés, qui à son tour représenté les enseignements des grands sages du passé ressuscité par le Ciel pour instruire les hommes.These teachings were not inspired, nor were they revealed, yet they were infallible.Ces enseignements ne sont pas inspirés, ils n'étaient pas révélé, pourtant ils étaient infaillibles.The sages were born with wisdom meant by Heaven to enlighten the children of men.Les sages sont nés avec la sagesse entend par le ciel pour éclairer les enfants des hommes.It was thus a wisdom that was providential, rather than supernatural.Il a donc été d'une sagesse qui a été providentielle, plutôt que surnaturelles.The notion of Divine positive revelation is absent from the Chinese texts.La notion de révélation positive divine est absente des textes chinois.To follow the path of duty as laid down in the authoritative rules of conduct was within the reach of all men, provided that their nature, good at birth, was not hopelessly spoiled by vicious influences.Pour suivre le chemin du devoir que fixées dans les règles de conduite a été autorisée à la portée de tous les hommes, à condition que leur nature, bon à la naissance, n'était pas irrémédiablement gâchée par des influences vicieux.Confucius held the traditional view that all men are born good.Confucius a tenu l'opinion traditionnelle selon laquelle tous les hommes naissent bons.Of anything like original sin there is not a trace in his teaching.De quelque chose comme le péché originel il n'y a pas de trace dans son enseignement.He seems to have failed to recognize even the existence of vicious hereditary tendencies.Il semble avoir échoué à reconnaître l'existence même de vicieuse tendances héréditaires. In his view, what spoiled men was bad environment, evil example, an inexcusable yielding to evil appetites that everyone by right use of his natural powers could and ought to control. Selon lui, ce que les hommes gâtés était mauvais environnement, le mauvais exemple, une inexcusable céder aux appétits mal que tout le monde en bon usage de ses pouvoirs naturels peut et doit contrôler.Moral downfall caused by suggestions of evil spirits had no place in his system.Déchéance morale causée par les suggestions des mauvais esprits n'avaient pas leur place dans son système.Nor is there any notion of Divine grace to strengthen the will and enlighten the mind in the struggle with evil.Il n'ya pas non aucune notion de la grâce divine pour renforcer la volonté et éclairer l'esprit dans la lutte avec le mal. There are one or two allusions to prayer, but nothing to show that daily prayer was recommended to the aspirant after perfection.Il ya une ou deux allusions à la prière, mais rien à montrer que la prière quotidienne a été recommandé à l'aspirant à la perfection.

B. Helps to VirtueB. Aide à la Vertu

In Confucianism the helps to the cultivation of virtue are natural and providential, nothing more.Dans le confucianisme l'aide à la culture de la vertu est naturelle et providentielle, rien de plus.But in this development of moral perfection Confucius sought to enkindle in others the enthusiastic love of virtue that he felt himself.Mais dans ce développement de la perfection morale de Confucius cherchait à susciter en d'autres l'amour enthousiaste de la vertu que lui-même ressenti.To make oneself as good as possible, this was with him the main business of life.Pour se rendre aussi bon que possible, ce fut avec lui l'activité principale de la vie.Everything that was conducive to the practice of goodness was to be eagerly sought and made use of.Tout ce qui était propice à la pratique de la bonté était d'être ardemment recherchée et fait usage de.To this end right knowledge was to be held indispensable.À cette fin était juste connaissance qui se tiendra indispensable.Like Socrates, Confucius taught that vice sprang from ignorance and that knowledge led unfailingly to virtue. Comme Socrate, Confucius enseignait que le vice bondit de l'ignorance et que la connaissance conduit infailliblement à la vertu.The knowledge on which he insisted was not purely scientific learning, but an edifying acquaintance with the sacred texts and the rules of virtue and propriety.Les connaissances sur laquelle il a insisté n'était pas l'apprentissage purement scientifique, mais une connaissance édifiant avec les textes sacrés et les règles de la vertu et de bienséance.Another factor on which he laid great stress was the influence of good example.Un autre facteur sur lequel il a beaucoup insisté était l'influence du bon exemple.He loved to hold up to the admiration of his disciples the heroes and sages of the past, an acquaintance with whose noble deeds and sayings he sought to promote by insisting on the study of the ancient classics.Il aimait à tenir jusqu'à l'admiration de ses disciples les héros et les sages du passé, la connaissance des actes dont la noble et dictons qu'il a cherché à promouvoir en insistant sur l'étude des classiques anciens.Many of his recorded sayings are eulogies of these valiant men of virtue.Beaucoup de ses paroles enregistrées sont éloges de ces vaillants hommes de la vertu.Nor did he fail to recognize the value of good, high-minded companions.Il ne manquait pas de reconnaître la valeur du bien, l'esprit élevé compagnons.His motto was, to associate with the truly great and to make friends of the most virtuous.Sa devise était, à associer avec le vraiment grand et se faire des amis sur les plus vertueux.Besides association with the good, Confucius urged on his disciples the importance of always welcoming the fraternal correction of one's faults.Outre l'association avec le bien, Confucius a exhorté ses disciples l'importance de toujours accueillir la correction fraternelle de ses fautes.Then, too, the daily examination of conscience was inculcated.Puis, aussi, l'examen de conscience quotidien a été inculquée.As a further aid to the formation of a virtuous character, he valued highly a certain amount of self-discipline. Comme une nouvelle aide à la formation d'un caractère vertueux, qu'il appréciait hautement un certain montant de l'auto-discipline.He recognized the danger, especially in the young, of falling into habits of softness and love of ease.Il a reconnu le danger, en particulier chez les jeunes, de tomber dans des habitudes de douceur et d'amour de la facilité.Hence he insisted on a virile indifference to effeminate comforts.C'est pourquoi il a insisté sur une indifférence virile confort efféminés.In the art of music he also recognized a powerful aid to enkindle enthusiasm for the practice of virtue.Dans l'art de la musique qu'il a aussi reconnu une aide puissante pour embraser l'enthousiasme pour la pratique de la vertu.He taught his pupils the "Odes" and other edifying songs, which they sang together to the accompaniment of lutes and harps.Il enseignait à ses élèves la «Odes» et autres chansons édifiantes, où ils ont chanté ensemble à l'accompagnement des luths et des harpes.This together with the magnetism of his personal influence lent a strong emotional quality to his teaching.Cette collaboration avec le magnétisme de son influence personnelle prêté une qualité émotionnelle forte à son enseignement.

C. Fundamental VirtuesVertus C. fondamentaux

As a foundation for the life of perfect goodness, Confucius insisted chiefly on the four virtues of sincerity, benevolence, filial piety, and propriety.En tant que fondation pour la vie de la bonté parfaite, Confucius insiste principalement sur les quatre vertus de la sincérité, la bienveillance, la piété filiale, et la bienséance.Sincerity was with him a cardinal virtue.Sincérité était avec lui une vertu cardinale.As used by him it meant more than a mere social relation.Comme utilisés par lui cela signifiait plus qu'une simple relation sociale.To be truthful and straightforward in speech, faithful to one's promises, conscientious in the discharge of one's duties to others--this was included in sincerity and something more.Pour être honnête et franc dans le discours, fidèle à ses promesses, consciencieux dans l'exercice de ses fonctions à d'autres - ce qui a été inclus dans la sincérité et quelque chose de plus.The sincere man in Confucius's eyes was the man whose conduct was always based on the love of virtue, and who in consequence sought to observe the rules of right conduct in his heart as well as in outward actions, when alone as well as in the presence of others. L'homme sincère dans les yeux de Confucius était l'homme dont la conduite a toujours été basée sur l'amour de la vertu, et qui en conséquence a cherché à observer les règles de bonne conduite dans son cœur aussi bien que dans les actions vers l'extérieur, quand il est seul aussi bien que dans la présence des autres.Benevolence, showing itself in a kindly regard for the welfare of others and in a readiness to help them in times of need, was also a fundamental element in Confucius's teaching.Bienveillance, se montrant dans une matière infiniment de bien-être des autres et dans une volonté de les aider en cas de besoin, a également été un élément fondamental dans l'enseignement de Confucius. It was viewed as the characteristic trait of the good man.Il était considéré comme le trait caractéristique de l'homme de bien.Mencius, the illustrious exponent of Confucianism, has the remarkable statement: "Benevolence is man" (VII, 16).Mencius, l'exposant illustres du confucianisme, a la déclaration remarquable: «La bienveillance est l'homme» (VII, 16).In the sayings of Confucius we find the Golden Rule in its negative form enunciated several times.Dans les paroles de Confucius, nous trouvons la règle d'or dans sa forme négative énoncée à plusieurs reprises.In "Analects", XV, 13, we read that when a disciple asked him for a guiding principle for all conduct, the master answered: "Is not mutual goodwill such a principle? What you do not want done to yourself, do not do to others".Dans «Entretiens», XV, 13, nous lisons que, quand un disciple lui demanda un principe directeur pour toutes les conduites, le maître répondit: «N'est-ce pas une bonne volonté mutuelle d'un tel principe Ce que vous ne voulez pas qu'il te fasse, ne le faites pas? pour les autres ».This is strikingly like the form of the Golden Rule found in the first chapter of the "Teaching of the Apostles"--"All things soever that you would not have done to yourself, do not do to another"; also in Tobias, iv, 16, where it appears for the first time in Sacred Scripture.Ceci est frappante, comme la forme de la règle d'or trouvées dans le premier chapitre de «l'enseignement des Apôtres» - «Toutes les choses que vous soever n'aurait pas fait pour vous, ne faites pas à l'autre», et aussi dans Tobie, iv , 16, où il apparaît pour la première fois dans l'Écriture Sainte.He did not approve the principle held by Lao-tze that injury should be repaid with kindness.Il n'approuve pas le principe détenus par Lao-tseu que les blessures doivent être remboursés avec gentillesse.His motto was "Requite injury with justice, and kindness with kindness" (Analects, XIV, 36).Sa devise était «blessure rétribue avec la justice, et la gentillesse avec gentillesse» (Analectes, XIV, 36).He seems to have viewed the question from the practical and legal standpoint of social order.Il semble avoir considéré la question du point de vue pratique et juridique de l'ordre social."To repay kindness with kindness", he says elsewhere, "acts as an encouragement to the people. To requite injury with injury acts as a warning" (Li-ki, XXIX, 11)."Pour rendre la bonté avec gentillesse", dit-il ailleurs, «agit comme un encouragement à la population. Pour rétribue blessures à des actes blessures comme un avertissement» (Li-ki, XXIX, 11).The third fundamental virtue in the Confucian system is filial piety.La troisième vertu fondamentale dans le système de Confucius est la piété filiale.In the "Hiao-king", Confucius is recorded as saying: "Filial piety is the root of all virtue."--"Of all the actions of man there are none greater than those of filial piety."Dans le «Hiao-king", Confucius est enregistré comme disant: «. La piété filiale est la racine de tous ."--" vertu de toutes les actions de l'homme n'y en a pas plus grand que ceux de la piété filiale»To the Chinese then as now, filial piety prompted the son to love and respect his parents, contribute to their comfort, bring happiness and honour to their name, by honourable success in life.Pour les Chinois, puis comme aujourd'hui, la piété filiale incité son fils à aimer et à respecter ses parents, de contribuer à leur confort, leur apporter le bonheur et l'honneur de leur nom, par le succès honorable dans la vie.But at the same time it carried that devotion to a degree that was excessive and faulty. Mais dans le même temps que la dévotion le porta à un degré qui était excessive et défectueux.In consequence of the patriarchal system there prevailing, filial piety included the obligation of sons to live after marriage under the same roof with the father and to give him a childlike obedience as long as he lived.En conséquence du système patriarcal qui prévaut là, la piété filiale inclus l'obligation de fils à vivre après le mariage sous le même toit avec le père et pour lui donner une obéissance enfantine, tant qu'il a vécu.The will of the parents was declared to be supreme even to the extent that if the son's wife failed to please them he was obliged to divorce her, though it cut him to the heart.La volonté des parents a été déclaré suprême, même dans la mesure où, si l'épouse du fils ne les a pas s'il vous plaît, il a été obligé de divorcer, mais il lui coupe à cœur.If a dutiful son found himself compelled to admonish a wayward father he was taught to give the correction with the utmost meekness; though the parent might beat him till the blood flowed he was not to show any resentment.Si un bon fils se vit contraint d'avertir un père capricieux, il a appris à donner à la correction avec la douceur extrême; si le parent peut le battre jusqu'à ce que le sang coulait, il n'était pas de montrer tout ressentiment.The father did not forfeit his right to filial respect, no matter how great his wickedness.Le père n'a pas renoncé à son droit au respect filial, peu importe combien sa méchanceté. Another virtue of primary importance in the Confucian system is "propriety".Une autre vertu d'une importance primordiale dans le système confucéen est "fondé".It embraces the whole sphere of human conduct, prompting the superior man always to do the right thing in the right place.Elle embrasse toute la sphère de la conduite humaine, incitant l'homme supérieur de toujours faire la bonne chose au bon endroit.It finds expression in the so-called rules of ceremony, which are not confined to religious rites and rules of moral conduct, but extend to the bewildering mass of conventional customs and usages by which Chinese etiquette is regulated.Elle trouve son expression dans les règles dites de la cérémonie, qui ne sont pas confinées à des rites religieux et des règles de conduite morale, mais s'étendent à la masse ahurissante de douane conventionnels et des usages dont l'étiquette chinoise est réglementée.They were distinguished even in Confucius's day by the three hundred greater, and the three thousand lesser, rules of ceremony, all of which had to be carefully learned as a guide to right conduct.Ils ont été distingués, même en temps de Confucius par le plus grand trois cents, et les trois mille moindre, les règles de la cérémonie, qui devait être soigneusement appris en tant que guide de bonne conduite.The conventional usages as well as the rules of moral conduct brought with them the sense of obligation resting primarily on the authority of the sage-kings and in the last analysis on the will of Heaven.Les usages traditionnels ainsi que les règles de conduite morale apporté avec eux le sentiment d'obligation qui incombe principalement sur l'autorité du sage-rois et, en dernière analyse sur la volonté du Ciel. To neglect or deviate from them was equivalent to an act of impiety.Pour la négligence ou de s'en écarter était équivalent à un acte d'impiété.

D. Rites Rites D.

In the "Li-ki", the chief ceremonial observances are declared to be six: capping, marriage mourning rites, sacrifices, feasts, and interviews.Dans le «Li-ki", les observances cérémonielles chef sont déclarés être de six: le plafonnement des rites du mariage, deuil, des sacrifices, des festins et des interviews. It will be enough to treat briefly of the first four.Il sera suffisant pour traiter brièvement des quatre premiers.They have persisted with little change down to the present day.Ils ont persisté avec peu de changements jusqu'à nos jours.Capping was a joyous ceremony, wherein the son was honoured on reaching his twentieth year.Plafonnement fut une cérémonie joyeuse, où le fils a été honoré à atteindre sa vingtième année.In the presence of relatives and invited guests, the father conferred on his son a special name and a square cornered cap as distinguishing marks of his mature manhood. En présence de parents et d'invités, le père sur son fils conféré une dénomination spéciale et un bonnet carré acculé comme des signes distinctifs de sa virilité mature.It was accompanied with a feast. Il était accompagné par un festin.The marriage ceremony was of great importance.La cérémonie du mariage a été d'une grande importance. To marry with the view of having male children was a grave duty on the part of every son.Pour se marier avec la vue d'avoir des enfants mâles était un devoir grave de la part de chaque fils.This was necessary to keep up the patriarchal system and to provide for ancestral worship in after years.Cela était nécessaire pour maintenir le système patriarcal et de fournir pour le culte ancestral ans après.The rule as laid down in the "Li-ki" was, that a young man should marry at the age of thirty and a young woman at twenty.La règle énoncée dans le «Li-ki" a été, qu'un jeune homme doit se marier à l'âge de trente ans et une jeune femme de vingt ans.The proposal and acceptance pertained not to the young parties directly interested, but to their parents.La proposition et l'acceptation trait non pas aux parties directement les jeunes intéressés, mais à leurs parents.The preliminary arrangements were made by a go between after it was ascertained by divination that the signs of the proposed union were auspicious.Les arrangements préliminaires ont été faites par un aller entre après qu'elle a été constatée par la divination que les signes de l'union proposée était de bon augure.The parties could not be of the same surname, nor related within the fifth degree of kindred.Les parties ne pouvaient pas être du même nom de famille, ni liées au cinquième degré de parenté.On the day of the wedding the young groom in his best attire came to the house of the bride and led her out to his carriage, in which she rode to his father's home.Le jour du mariage, le jeune marié à sa plus beaux atours venus à la maison de la mariée et la conduisit vers sa voiture, dans laquelle elle se rendit à la maison de son père.There he received her, surrounded by the joyous guests.Là, il reçut, entouré par les joyeux convives.Cups improvised by cutting a melon in halves were filled with sweet spirits and handed to the bride and groom. Coupes improvisée par couper un melon en deux moitiés ont été remplis avec les esprits doux et remis à la mariée et le marié.By taking a sip from each, they signified that they were united in wedlock.En prenant une gorgée de chaque, ils signifiaient qu'ils étaient unis dans le mariage.The bride thus became a member of the family of her parents-in-law, subject, like her husband, to their authority.La mariée est ainsi devenue un membre de la famille de ses parents-in-law, sous réserve, comme son mari, à leur autorité.Monogamy was encouraged as the ideal condition, but the maintenance of secondary wives known as concubines was not forbidden.La monogamie est encouragée comme la condition idéale, mais l'entretien des épouses secondaires connus comme concubines n'a pas été interdit.It was recommended when the true wife failed to bear male children and was too much loved to be divorced.Il a été recommandé lors de la vraie épouse a échoué à porter enfants de sexe masculin et a été trop aimée pour être divorcé.There were seven causes justifying the repudiation of a wife besides infidelity, and one of these was the absence of male offspring.Il y avait sept causes justifiant la répudiation d'une femme en dehors infidélité, et l'un d'eux était l'absence de descendance mâle.The mourning rites were likewise of supreme importance.Les rites de deuil ont été également d'une importance suprême.Their exposition takes up the greater part of the "Li-ki".Leur exposition prend la plus grande partie de la «Li-ki».They were most elaborate, varying greatly in details and length of observance, according to the rank and relationship of the deceased.Ils ont été les plus élaborées, variant considérablement dans les détails et la durée de l'observation, selon le rang et la relation de la personne décédée.The mourning rites for the father were the most impressive of all.Les rites de deuil pour le père était le plus impressionnant de tous.For the first three days, the son, clad in sackcloth of coarse white hemp, fasted, and leaped, and wailed.Pour les trois premiers jours, le fils, vêtus de sacs de chanvre blanc grossier, a jeûné, et sauta, et gémit.After the burial, for which there were minute prescriptions, the son had to wear the mourning sackcloth for twenty-seven months, emaciating his body with scanty food, and living in a rude hut erected for the purpose near the grave.Après l'enterrement, pour lequel il y avait des prescriptions minutieuses, le fils avait à porter le deuil pour un sac 27 mois, emaciating son corps avec de la nourriture peu abondante, et vivant dans une hutte grossière érigée dans le but près de la tombe. In the "Analects", Confucius is said to have condemned with indignation the suggestion of a disciple that the period of the mourning rites might well be shortened to one year.Dans le «Analectes», Confucius aurait condamné avec indignation l'idée d'un disciple que la période des rites de deuil pourrait bien être ramenée à un an.Another class of rites of supreme importance were the sacrifices.Une autre classe de rites de la plus haute importance ont été les sacrifices.They are repeatedly mentioned in the Confucian texts, where instructions are given for their proper celebration.Ils sont mentionnés à plusieurs reprises dans les textes confucéens, où les instructions sont données pour leur célébration appropriée.From the Chinese notion of sacrifice the idea of propitiation through blood is entirely absent.De la notion chinoise du sacrifice de l'idée de propitiation par le sang est totalement absent.It is nothing more than a food-offering expressing the reverent homage of the worshippers, a solemn feast to do honour to the spirit guests, who are invited and are thought to enjoy the entertainment.Il n'ya rien de plus qu'un aliment offrande exprimer l'hommage révérencieux des adorateurs, une fête solennelle pour faire honneur aux invités l'esprit, qui sont invités et sont pensées pour profiter des animations.Meat and drink of great variety are provided.Viande et boire d'une grande variété sont fournis.There is also vocal and instrumental music, and pantomimic dancing.Il ya aussi la musique vocale et instrumentale, danse et pantomimes.The officiating ministers are not priests, but heads of families, the feudal lords, and above all, the king.Les ministres officiants ne sont pas prêtres, mais les chefs de famille, les seigneurs féodaux, et surtout, le roi.

There is no priesthood in Confucianism.Il n'ya pas de sacerdoce dans le confucianisme.

The worship of the people at large is practically confined to the so-called ancestor-worship.Le culte du peuple dans son ensemble est pratiquement limitée à la soi-disant culte des ancêtres.Some think it is hardly proper to call it worship, consisting as it does of feasts in honour of dead relatives. Certains pensent qu'il n'est guère approprié de l'appeler culte, composée comme il le fait des fêtes en l'honneur des parents décédés.In the days of Confucius, as at present, there was in every family home, from the palace of the king himself down to the humble cabin of the peasant, a chamber or closet called the ancestral shrine, where wooden tablets were reverently kept, inscribed with the names of deceased parents, grandparents, and more remote ancestors.Dans les jours de Confucius, comme à présent, il y avait dans chaque maison de famille, depuis le palais du roi lui-même jusqu'à l'humble cabane du paysan, une chambre ou un placard appelé l'autel des ancêtres, où des tablettes de bois ont été conservés religieusement, inscrit avec les noms des parents décédés, grands-parents et ancêtres plus éloignés.At stated intervals offerings of fruit, wine, and cooked meats were set before these tablets, which the ancestral spirits were fancied to make their temporary resting-place.A intervalles déclaré offrandes de viandes de fruits, vin, et cuits ont été mis en avant que ces comprimés, ce qui les esprits ancestraux étaient imaginé pour rendre leur lieu de repos temporaire.There was, besides, a public honouring by each local clan of the common ancestors twice a year, in spring and autumn.Il y avait, en outre, un public honorant par chaque clan local des ancêtres communs deux fois par an, au printemps et en automne.This was an elaborate banquet with music and solemn dances, to which the dead ancestors were summoned, and in which they were believed to participate along with the living members of the clan.Ce fut un banquet d'élaborer avec la musique et des danses solennelles, auxquelles les ancêtres morts ont été convoqués, et dans laquelle ils étaient censés participer avec les membres vivants du clan.More elaborate and magnificent still were the great triennial and quinquennial feasts given by the king to his ghostly ancestors.Plus complexe et magnifique encore ont été les grandes fêtes triennales et quinquennales donné par le roi à ses ancêtres fantomatiques.This feasting of the dead by families and clans was restricted to such as were united with the living by ties of relationship.Cette fête des morts par les familles et les clans a été limitée à ceux qui étaient unis avec les vivants par des liens de parenté.There were, however, a few public benefactors whose memory was revered by all the people and to whom offerings of food were made.Il y avait, cependant, un peu de bienfaiteurs publics dont la mémoire était vénérée par toutes les personnes et pour lesquels des offrandes de nourriture ont été faites.Confucius himself came be to honoured after death, being regarded as the greatest of public benefactors. Confucius lui-même est venu à être honoré après la mort, étant considéré comme le plus grand des bienfaiteurs publics.Even today in China this religious veneration of the master is faithfully maintained.Même aujourd'hui, en Chine cette vénération religieuse du maître est fidèlement maintenu. In the Imperial College in Peking there is a shrine where the tablets of Confucius and his principal disciples are preserved.Dans l'Imperial College à Pékin il ya un sanctuaire où les comprimés de Confucius et de ses principaux disciples sont préservés. Twice a year, in spring and autumn, the emperor goes there in state and solemnly presents food-offerings with a prayerful address expressing his gratitude and devotion.Deux fois par an, au printemps et en automne, l'empereur y va de l'état et présente solennellement offrandes alimentaires avec une adresse de prière exprimant sa gratitude et de dévotion.

In the fourth book of the "Li-ki" reference is made to the sacrifices which the people were accustomed to offer to the "spirits of the ground", that is to the spirits presiding over the local fields.Dans le quatrième livre de la «Li-ki» est fait référence à des sacrifices que les gens étaient habitués à offrir aux «esprits de la terre», c'est-à présider les esprits sur les champs locaux.In the worship of spirits of higher rank, however, the people seem to have taken no active part.Dans le culte des esprits de rang supérieur, cependant, les gens semblent avoir pris aucune part active.This was the concern of their highest representatives, the feudal lords and the king.Cela a été la préoccupation de leurs plus hauts représentants, les seigneurs féodaux et le roi.Each feudal lord offered sacrifice for himself and his subjects to the subordinate spirits supposed to have especial care of his territory.Chaque seigneur féodal offrait un sacrifice pour lui et ses sujets pour les esprits subalternes censé avoir un soin particulier de son territoire.It was the prerogative of the king alone to sacrifice to the spirits, both great and small, of the whole realm, particularly to Heaven and Earth.Elle était la prérogative du roi seul à sacrifier aux esprits, à la fois grands et petits, de tout le royaume, en particulier au Ciel et la Terre.Several sacrifices of this kind were offered every year.Plusieurs sacrifices de cette nature ont été offerts chaque année.The most important were those at the winter and summer solstice in which Heaven and Earth were respectively worshipped.Les plus importants étaient ceux au solstice d'hiver et d'été où le ciel et la Terre ont été respectivement adoré.To account for this anomaly we must bear in mind that sacrifice, as viewed by the Chinese, is a feast to the spirit guests, and that according to their notion of propriety the highest deities should be feted only by the highest representatives of the living.Pour tenir compte de cette anomalie, nous devons garder à l'esprit que le sacrifice, tel que vu par les Chinois, est un régal pour les invités esprit, et que, conformément à leur notion de la bienséance la plus haute des divinités devrait être fêté que par les plus hauts représentants des vivants.They saw a fitness in the custom that only the king, the Son of Heaven, should, in his own behalf and in behalf of his people, make solemn offering to Heaven.Ils ont vu une remise en forme dans la coutume que seul le roi, le Fils du Ciel, devrait, en son nom propre et au nom de son peuple, faire des offrandes solennelles au Ciel.And so it is today.Et il en est aujourd'hui.The sacrificial worship of Heaven and Earth is celebrated only by the emperor, with the assistance, indeed, of a small army of attendants, and with a magnificence of ceremonial that is astonishing to behold.Le culte sacrificiel du Ciel et la Terre est célébré seulement par l'empereur, avec l'aide, en effet, d'une petite armée de serviteurs, et avec une magnificence du cérémonial qui est étonnant de voir.To pray privately to Heaven and burn incense to him was a legitimate way for the individual to show his piety to the highest deity, and this is still practised, generally at the full moon. Pour prier en privé, au Ciel et à brûler de l'encens pour lui était un moyen légitime de l'individu pour montrer sa piété à la plus haute divinité, et cela est encore pratiqué, généralement à la pleine lune.

E. PoliticsPolitique E.

Confucius knew but one form of government, the traditional monarchy of his native land. Confucius ne connaissait qu'une forme de gouvernement, la monarchie traditionnelle de son pays natal.It was the extension of the patriarchal system to the entire nation.Il a été l'extension du système patriarcal à la nation entière.The king exercised an absolute authority over his subjects, as the father over his children.Le roi exerçait une autorité absolue sur ses sujets, comme le père sur ses enfants.He ruled by right Divine.Il a régné par droit divin.He was providentially set up by Heaven to enlighten the people by wise laws and to lead them to goodness by his example and authority.Il a été providentiellement mis en place par le ciel pour éclairer le peuple par des lois sages et les conduire à la bonté, par son exemple et son autorité.Hence his title, the "Son of Heaven".D'où son titre, le «Fils du Ciel".To merit this title he should reflect the virtue of Heaven.Pour mériter ce titre, il doit refléter la vertu du Ciel.It was only the high-minded king that won Heaven's favour and was rewarded with prosperity.Ce n'est que le roi esprit élevé qui a remporté faveur du ciel et a été récompensé avec la prospérité.The unworthy king lost Divine assistance and came to naught.Le roi indigne perd l'assistance divine et n'ont abouti à rien.The Confucian texts abound in lessons and warnings on this subject of right government.Les textes confucéens abondent dans les leçons et les avertissements à ce sujet du gouvernement de droite.The value of good example in the ruler is emphasized most strongly.La valeur éducative du bon exemple de la règle est plus fortement souligné.The principle is asserted again and again, that the people cannot fail to practise virtue and to prosper when the ruler sets the high example of right conduct.Le principe est affirmé à plusieurs reprises, que le peuple ne peut manquer de pratiquer la vertu et à prospérer lorsque le souverain donne l'exemple de conduite élevées droite.On the other hand the implication is conveyed in more than one place that when crime and misery abound, the cause is to be sought in the unworthy king and his unprincipled ministers.D'autre part l'implication est véhiculée dans plus d'un endroit que lorsque le crime et la misère abondent, la cause est à rechercher dans le roi et ses ministres indignes sans scrupules.

IV. IV.HISTORY OF CONFUCIANISMHISTOIRE du confucianisme

It is doubtless this uncompromising attitude of Confucianism towards vicious self-seeking rulers of the people that all but caused its extinction towards the end of the third century BC In the year 213 BC, the subverter of the Chow dynasty, Shi Hwang-ti, promulgated the decree that all Confucian books, excepting the "Y-king", should be destroyed.C'est sans doute cette attitude intransigeante du confucianisme en direction vicieuse égoïstes chefs du peuple, mais que tous causé son extinction vers la fin du IIIe siècle avant J.-C. En l'an 213 avant J.-C., le perturbateur de la dynastie des Chow, Shi-hoang-ti, promulguée le décret que tous les livres de Confucius, à l'exception des «Y-roi", devrait être détruit.The penalty of death was threatened against all scholars who should be found possessing the proscribed books or teaching them to others.La peine de mort a été menacé contre tous les savants qui devraient être trouvés en possession des livres proscrits ou à leur enseigner à d'autres.Hundreds of Confucian scholars would not comply with the edict, and were buried alive.Des centaines de savants confucéens ne serait pas conforme à l'édit, et ont été enterrés vivants.When the repeal came under the Han dynasty, in 191 BC, the work of extermination was wellnigh complete.Lorsque l'abrogation est venu sous la dynastie Han, en 191 avant JC, le travail d'extermination a été bien près complète.Gradually, however, copies more or less damaged were brought to light, and the Confucian texts were restored to their place of honour.Progressivement, cependant, copies plus ou moins endommagées ont été mis en lumière, et les textes confucéens ont été restaurés à leur place d'honneur.Generations of scholars have devoted their best years to the elucidation of the "King" and "Shuh", with the result that an enormous literature has clustered around them.Des générations de savants ont consacré leurs meilleures années à l'élucidation du "Roi" et "Shuh", avec le résultat que l'énorme littérature a groupés autour d'eux.As the State religion of China, Confucianism has exercised a profound influence on the life of the nation.Comme la religion d'Etat de Chine, le confucianisme a exercé une influence profonde sur la vie de la nation.This influence has been little affected by the lower classes of Taoism and Buddhism, both of which, as popular cults, began to flourish in China towards the end of the first century of our era.Cette influence a été peu affecté par les classes inférieures du taoïsme et du bouddhisme, qui tous deux, comme les cultes populaires, ont commencé à fleurir en Chine vers la fin du premier siècle de notre ère. In the gross idolatry of these cults the ignorant found a satisfaction for their religious cravings that was not afforded by the religion of the State.Dans la grossière idolâtrie de ces cultes des ignorants trouve une satisfaction pour leurs besoins religieux qui n'a pas été accordée par la religion de l'Etat.But in thus embracing Taoism and Buddhism they did not cease to be Confucianists.Mais en embrassant ainsi le taoïsme et le bouddhisme, ils ne cessent pas d'être confucianistes. These cults were and are nothing more than accretions on the Confucian beliefs and customs of the lower classes, forms of popular devotion clinging like parasites to the ancestral religion. Ces cultes ont été et sont rien de plus que accrétions sur les croyances confucéennes et les coutumes des classes inférieures, des formes de dévotion populaire s'accrocher comme des parasites à la religion ancestrale.The educated Chinese despises both Buddhist and Taoist superstitions.Les Chinois instruits méprise la fois bouddhiste et taoïste superstitions.But while nominally professing Confucianism pure and simple, not a few hold rationalistic views regarding the spirit world.Mais tandis que nominalement professant confucianisme pure et simple, et non pas quelques-uns des points de vue rationaliste sur le monde des esprits.In number the Confucianists amount to about three hundred millions.Dans le numéro de la quantité confucianistes à environ trois cents millions.

V. CONFUCIANISM VERSUS CHRISTIAN CIVILIZATIONV. CONFUCIANISME VERSUS CHRÉTIENNE CIVILISATION

In Confucianism there is much to admire.Dans le confucianisme, il ya beaucoup à admirer.It has taught a noble conception of the supreme Heaven-god.Il a enseigné une conception noble de la Cour suprême le ciel-dieu.It has inculcated a remarkably high standard of morality.Il a inculqué une norme remarquablement élevé de moralité.It has prompted, as far as it knew how, the refining influence of literary education and of polite conduct.Elle a poussé, aussi loin qu'il sait comment, l'influence de raffinage de l'éducation littéraire et de conduite poli.But it stands today encumbered with the serious defects that characterize the imperfect civilization of its early development.Mais il est aujourd'hui encombré de graves défauts qui caractérisent la civilisation imparfaite de son développement précoce. The association of T'ien with innumerable nature-spirits, spirits of sun, moon, and stars, of hills and fields and rivers, the superstitious use of divination by means of stalks and tortoise shells, and the crude notion that the higher spirits, together with the souls of the dead, are regaled by splendid banquets and food-offerings, cannot stand the test of intelligent modern criticism.L'association de T'ien avec d'innombrables esprits de la nature, esprits de soleil, la lune et les étoiles, de collines et de champs et les rivières, l'utilisation superstitieuse de divination par des tiges et des carapaces de tortue, et la notion grossière que les esprits élevés, avec les âmes des morts, sont régalés par des banquets splendides et offrandes alimentaires, ne peuvent pas résister à l'épreuve de la critique moderne intelligente.Nor can a religion answer fully to the religious needs of the heart which withdraws from the active participation of the people the solemn worship of the deity, which has little use of prayer, which recognizes no such thing as grace, which has no definite teaching in regard to the future life.On ne peut répondre une religion pleinement aux besoins religieux de cœur qui se retire de la participation active du peuple, le culte solennel de la divinité, qui a peu d'utilité de la prière, qui ne reconnaît pas une telle chose comme la grâce, qui n'a pas défini dans l'enseignement ce qui concerne la vie future.As a social system it has lifted the Chinese to an intermediate grade of culture, but has blocked for ages all further progress.En tant que système social, il a levé les Chinois à un grade intermédiaire de la culture, mais a bloqué pour tous les âges nouveaux progrès.In its rigid insistence on rites and customs that tend to perpetuate the patriarchal system with its attendant evils of polygamy and divorce, of excessive seclusion and repression of women, of an undue hampering of individual freedom, Confucianism stands in painful contrast with progressive Christian civilization.Dans son insistance rigide sur les rites et les coutumes qui tendent à perpétuer le système patriarcal avec ses malheurs de la polygamie et du divorce, de solitude et de la répression excessive des femmes, d'une excessive entravant la liberté individuelle, le confucianisme est en contraste douloureux avec la civilisation chrétienne progressif.

Publication information Written by Charles F. Aiken.Publication d'informations écrites par Charles F. Aiken.Transcribed by Rick McCarty. Transcrit par Rick McCarty.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.L'Encyclopédie Catholique, Volume IV.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html