Convent Couvent

General InformationInformations générales

The word convent was first used by the mendicant friars of the 13th century, in place of "abbey" or "monastery."Le couvent mot a d'abord été utilisé par les frères mendiants du 13ème siècle, à la place de "abbaye" ou "monastère".Signifying the building in which monks shared a common life, it was later extended to mean any residence in which the members of a Religious Order lived in community under vows.Signifier l'immeuble dans lequel les moines partageaient une vie commune, il a ensuite été étendu à toute la résidence dans laquelle les membres d'un ordre religieux a vécu en communauté sous vœux.Today, however, the word is applied almost exclusively to the domiciles of religious women, or nuns, although it is also frequently used to refer to convent life in general.Aujourd'hui, cependant, le mot est appliqué presque exclusivement aux domiciles des femmes religieuses, ou religieuses, mais il est également fréquemment utilisé pour désigner la vie de couvent en général.Roman Catholic canon law requires a minimum of three members to establish a convent.Catholique romaine le droit canonique exige un minimum de trois membres d'établir un couvent.

Both general and specific requirements are imposed on a person wishing to join a convent. They include normal intelligence, sound mental and physical health, and a desire to serve God in a life dedicated to the work of the church.Ces deux exigences générales et spécifiques sont imposées à une personne souhaitant rejoindre un couvent. Ils comprennent une intelligence normale, saine santé mentale et physique, et un désir de servir Dieu dans une vie consacrée au travail de l'église.Specific requirements are set according to the makeup and work of a particular religious group.Exigences spécifiques sont fixées en fonction de la composition et les travaux d'un groupe religieux particulier.Cloistered religious orders are called to a life of prayer and contemplation, whereas missionary orders are called to a life of compassionate, loving service.Cloîtré ordres religieux sont appelés à une vie de prière et de contemplation, tandis que les ordres missionnaires sont appelés à une vie de compassion, un service d'amour. Still others teach and do nursing work in schools and hospitals.D'autres encore enseigner et faire des soins infirmiers travaillent dans les écoles et les hôpitaux.The various orders seek to respond to every human need; thus specific requirements depend on the kind of work undertaken.Les divers ordres cherchent à répondre à tous les besoins humains; donc des exigences spécifiques dépendent de la nature des travaux entrepris.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The Second Vatican Council called for a renewal of convent life, with adaptation of rules and constitutions in a manner appropriate to the needs of the church and world today.Le Concile Vatican II a appelé à un renouveau de la vie conventuelle, avec une adaptation des règles et constitutions de manière appropriée aux besoins de l'Église et le monde d'aujourd'hui.This renewal has led to a diversity of life-styles and structures in the concept of convents and convent living. Ce renouvellement a conduit à une diversité de styles de vie et des structures dans le concept de couvents et de vie du couvent.This diversity, pursued in a spirit of creative fidelity, serves to make more evident the gospel witness that should characterize religious life.Cette diversité, poursuivis dans un esprit de fidélité créative, sert à rendre plus évident le témoignage évangélique qui doit caractériser la vie religieuse.

Agnes CunninghamAgnes Cunningham


Convent Couvent

Catholic InformationInformation catholique

(Latin conventus).(Du latin conventus).

Originally signified an assembly of Roman citizens in the provinces for purposes of administration and justice.A l'origine signifiait une assemblée de citoyens romains dans les provinces à des fins d'administration et la justice.In the history of monasticism the word has two distinct technical meanings:Dans l'histoire du monachisme le mot a deux significations distinctes techniques:

A religious community of either sex when spoken of in its corporate capacity.Une communauté religieuse de l'autre sexe quand il est parlé dans sa capacité de l'entreprise.The word was first used in this sense when the eremitical life began to be combined with the cenobitical.Le mot a d'abord été utilisé dans ce sens lorsque la vie érémitique a commencé à être combiné avec le cénobitique.The hermits of an Eastern laura, living in separate cells grouped around that of their common superior, when spoken of collectively, were called a conventus.Les ermites de l'Est Laura, qui vivent dans des cellules séparées regroupées autour de celle de leur supérieur commun, quand on lui parle d'collectivement, ont appelé un conventus. In Western monasticism the term came into general use from the very beginning and the technical phrase abbas et conventus signifies to this day the entire community of a monastic establishment.Dans le monachisme occidental du terme s'est généralisé dès le début et la technique de phrase Abbas et conventus signifie à ce jour toute la communauté d'un établissement monastique.

The buildings in which resides a community of either sex.Les bâtiments dans lesquels réside une communauté de l'autre sexe.In this sense the word denotes more properly the home of a strictly monastic order, and is not correctly used to designate the home of what is called a congregation.En ce sens, le mot désigne plus correctement la maison d'un ordre strictement monastique, et n'est pas correctement utilisé pour désigner la maison de ce qu'on appelle une congrégation.In addition to these technical meanings, the word has also a popular signification at the present day, by which it is made to mean in particular the abode of female religious, just as monastery denotes that of men, though in reality the two words are interchangeable.En plus de ces significations techniques, le mot a aussi une signification populaire à l'heure actuelle, par laquelle elle est faite pour signifier, en particulier la demeure de la femme religieuse, tout comme monastère indique que des hommes, mais en réalité les deux mots sont interchangeables .In the present article the word is taken chiefly in its popular sense.Dans le présent article, le mot est pris principalement dans son sens populaire.The treatment, moreover, is limited to those features which are common to all, or nearly all, convents, while peculiarities due to the special purpose, rule, or occupation of each religious order are explained in the pertinent article.Le traitement, par ailleurs, est limitée à ceux dont les caractéristiques sont communes à tous, ou presque tous, des couvents, tandis particularités dues à des fins spéciales, une règle ou d'occupation de chaque ordre religieux sont expliquées dans l'article pertinent.

CONVENT LIFELa vie de couvent

The life lived by the inmates of a convent naturally varies in its details, according to the particular object for which it has been founded, or the special circumstances of time and place by which it is affected.La vie vécue par les détenus d'un couvent varie naturellement dans ses détails, en fonction de l'objet particulier pour lequel elle a été fondée, ou les circonstances particulières de temps et de lieu par lequel il est affecté.Convents are often roughly divided into two classes, strictly enclosed and unenclosed, but with regard to the convents existing at the present day this division, though correct as far as it goes, it not a very satisfactory one, because both classes are capable of subdivision, and, on account of the varied kinds of work undertaken by the nuns, these subdivisions overlap one another.Couvents sont souvent grossièrement divisés en deux classes, strictement clos et non clos, mais à l'égard des couvents existant à l'heure actuelle cette division, bien que correcte dans la mesure où il va, il n'est pas très satisfaisant, car les deux classes sont capables de lotissement et, en raison de la nature variée des travaux entrepris par les religieuses, ces subdivisions se chevauchent les uns les autres. Thus, of the strictly enclosed communities, some are purely contemplative, other mainly active (ie engaged in educational or rescue work), while other again combine the two.Ainsi, sur les communautés strictement clos, certains sont purement contemplative, d'autres principalement active (c'est à dire engagé dans un travail éducatif ou de secours), tandis que d'autres encore combinent les deux.Similarly, of the unenclosed orders, some are purely active (ie undertaking educational, parochial, hospital, or other work), and others unite the contemplative with the active life, without, however, being strictly enclosed.De même, des ordres à découvert, certains sont purement active (ie l'entreprise éducative, paroissiales, un hôpital ou d'autres travaux) et d'autres s'unissent le contemplatif de la vie active, sans, toutefois, étant strictement fermé.As a general deduction it may be stated that the contemplative life, in which women are actuated by a desire to save their own souls and the souls of other by their lives of prayer, seclusion, and mortification, was the idea of the older orders, while the distinctive note of the more modern congregations is that of active work amongst others and the relief of their bodily wants.Comme une déduction générale, on peut affirmer que la vie contemplative, dans laquelle les femmes sont actionnés par un désir de sauver leurs propres âmes et les âmes des autres par leur vie de prière, de solitude, et la mortification, a été l'idée des ordres anciens, tandis que la note distinctive des congrégations plus moderne est celui de travail actif, entre autres, et le soulagement de leurs besoins physiques.

With regard to the educational work of the convents, it may here be stated that this includes the teaching of both elementary and secondary schools, as well as the training of teachers for such schools and higher education.En ce qui concerne le travail d'éducation des couvents, il peut être ici indiqué que cela inclut l'enseignement des écoles primaires et secondaires, ainsi que la formation des enseignants pour ces écoles et l'enseignement supérieur.The hospital and nursing work comprises the management of hospitals, bother general and for special classes of patients, as well as the nursing of both rich and poor in their own homes.Le travail en milieu hospitalier et des soins infirmiers comprend la gestion des hôpitaux, dérange général et pour des catégories particulières de patients, ainsi que les infirmiers des deux riches et les pauvres dans leur propre foyer.Rescue work includes the conduct of penitentiaries, orphanages, and homes for the aged poor.Les opérations de secours comprend la conduite des pénitenciers, des orphelinats et foyers pour personnes âgées pauvres.A few convents make special provision for the reception of guests, for retreats and other spiritual purposes, and a large proportion of them receive boarders at moderate charges.A quelques couvents prendre des dispositions spéciales pour la réception des invités, pour des retraites et à d'autres fins spirituelles, et une grande proportion d'entre eux reçoivent des pensionnaires à des prix modérés.Some, mostly of enclosed communities, have undertaken the work of Perpetual Adoration, while others devote themselves to ecclesiastical embroidery and the making of church vestments. Certains, surtout des communautés fermées, ont entrepris le travail de l'Adoration perpétuelle, tandis que d'autres se consacrent à la broderie ecclésiastique et la fabrication d'ornements d'église.This particular kind of work has always been characteristic of English nuns, whose embroidery, known as the opus anglicanum, was famous in medieval times (Matthew Paris, Rolls, ed., IV, an. 1246).Ce type particulier de travail a toujours été la caractéristique de nonnes anglais, dont la broderie, connu sous le nom anglicanum opus, était célèbre à l'époque médiévale (Matthieu Paris, Rolls, éd., IV, une. 1246). The ordinary routine of life in a nunnery has always corresponded approximately with that of a monastery. La routine ordinaire de la vie dans un couvent a toujours correspondait approximativement à celle d'un monastère.The nunUs day is divided between the choir, the workroom, the schoolroom, the refectory, the recreation room, the cell, and, with the active orders, the outside work, in periodical rotation.La journée est divisée entre nunUs le chœur, l'atelier, la salle de classe, le réfectoire, la salle de récréation, la cellule, et, avec les ordres actifs, le travail à l'extérieur, en rotation périodique.Idleness or lack of occupation is never permitted.L'oisiveté ou le manque d'occupation n'est jamais autorisé.The earliest rules for nuns, as well as the most modern, all prescribe labour of some useful kind.Les premières règles pour les religieuses, ainsi que les plus modernes, tout travail prescrivent quelconque utilité.The medieval nuns could always read and write Latin, and they also employed themselves in transcribing and illuminating sacred books, and in many of the fine arts, the cultivation of which they consecrated to the service of God.Les religieuses du Moyen Age pouvait toujours lire et écrire le latin, et ils se sont aussi employés dans la transcription et éclairant les livres sacrés, et dans la plupart des beaux-arts, la culture de laquelle ils consacrèrent au service de Dieu.The convents thus were always homes of industry, and just as formerly they played no small part in the spread of civilization, so now they are almost indispensable handmaids to the cause of the Catholic Church.Les couvents étaient donc toujours les maisons de l'industrie, et tout comme autrefois ils ont joué une part non négligeable dans la propagation de la civilisation, alors maintenant ils sont servantes presque indispensable à la cause de l'Église catholique.

UNFOUNDED CALUMNIESCalomnies FONDE

It is not necessary here to refute the many base and vile charges that have from time to time been brought against the conventual system; a mere general reference to them is sufficient, for the evidence of the salutary work done by convents and the gruits of the lives of the nuns are in themselves ample refutation. Il n'est pas nécessaire ici de réfuter la base de nombreuses viles et les frais qui ont de temps à été portées contre le système conventuelle, une simple référence générale à eux est suffisante, pour la preuve de l'œuvre salutaire réalisé par les couvents et les gruits de l' vie des religieuses sont en eux-mêmes suffisamment de réfutation.In the past there have been "anti-convent" and "convent-inspection" societies, as well as the lectures of "escaped nuns" and literature in abundance of the "Maria Monk" type, and they may be expected to crop up again periodically in the future.Dans le passé, il ya eu des «anti-couvent» et «couvent-inspection» des sociétés, ainsi que les conférences des «nonnes échappé» et la littérature dans l'abondance de la «Maria Monk» de type, et on peut s'attendre à surgir à nouveau périodiquement à l'avenir.These may and do for a time hamper the work of the nuns and cause a certain amount of disquietude in some quarters, but it is a significant fact that, whatever excitement they may raise for the time being, the agitation always dies down again as suddenly as it arises, and its harmful effects never appear to leave behind them any lasting results, except perhaps an increased interest in, and respect for, the conventual life that has been vilified.Ceux-ci peuvent et à faire pour un temps d'entraver le travail des religieuses et causer une certaine quantité d'inquiétude dans certains milieux, mais il est un fait significatif que, quelle que soit l'excitation qu'elles peuvent soulever, pour le moment, l'agitation meurt toujours à nouveau que tout d'un coup comme elle se pose, et ses effets néfastes n'apparaissent jamais à laisser derrière eux aucun résultat durable, sauf peut-être un intérêt accru pour, et le respect de la vie conventuelle qui a été vilipendé.

LEGISLATION AS TO CONVENTSLÉGISLATION EN aux couvents

Canon law contains a large and important section relating to the establishment and government of convents.Canon loi contient une grande et importante partie relative à la création et de gouvernement des couvents.The privileges of such as are exempt from episcopal jurisdiction, the appointment of confessors for the nuns, and the duties of the same, the regulations of the Church concerning enclosure, and the admission and testing of candidates, the nature and obligations of the vows, the limits of the powers of superiors, and the conditions regarding the erection of new convents are among the many points of detail legislated for.Les privilèges de ceux qui sont exemptés de la juridiction épiscopale, la nomination de confesseurs pour les religieuses, et les devoirs de la même, les règlements de l'Eglise concernant enceinte, et l'admission des candidats et les tests, la nature et les obligations des vœux, les limites des pouvoirs de ses supérieurs, et les conditions relatives à l'érection de nouveaux couvents sont parmi les nombreux points de détail par la loi pour.One or two points may be alluded to here.Un ou deux points de peut-être fait allusion ici.The law of the Church requires that no new convent be established, whether it be one that is exempt from episcopal jurisdiction or not, without the consent of the bishop of the diocese; for what is technically called canonical erection further formalities, including approbation from Rome, have to be complied with.La loi de l'Eglise exige qu'aucun nouveau couvent être établie, que ce soit celui qui est exempté de la juridiction épiscopale ou non, sans le consentement de l'évêque du diocèse, car ce qui est techniquement appelé formalités érection canonique supplémentaires, y compris l'approbation de Rome , doivent être respectées.All confessors for nuns must be specially approved by the bishop, even those of convents that are exempt from his ordinary jurisdiction, and the bishop has also to provide that all nuns can have access two or three times in the year to an "extraordinary" confessor, other than their usual one.Tous les confesseurs des religieuses doivent être spécialement agréés par l'évêque, même ceux des couvents qui sont exemptés de sa compétence ordinaire, et l'évêque doit aussi prévoir que toutes les nonnes peuvent avoir accès à deux ou trois fois dans l'année à un «extraordinaire» le confesseur , autre que leur habitude.The bishop also is obliged periodically to visit and inspect all the convents in his diocese, excepting those that are exempt, at the time of which visitation every nun must be free to see him privately in order to make any complaints or suggestions that she may wish.L'évêque est également tenu régulièrement à visiter et inspecter tous les couvents de son diocèse, excepté ceux qui sont exemptés, au moment de la visite dont chaque religieuse doit être libre de le voir en privé afin de faire des plaintes ou des suggestions qu'elle peut souhaiter .With regard to the admission of postulants the law provides for every precaution being taken, on the one hand, to prevent coercion and, on the other, to safeguard the community from being obliged to receive those about whose vocation there may be any doubt.En ce qui concerne l'admission des postulants, la loi prévoit toutes les précautions prises, d'une part, pour prévenir la coercition et, d'autre part, pour protéger la communauté d'être obligé de recevoir ces propos dont la vocation peut y avoir aucun doute.Physical fitness on the part of a candidate is in most orders an indispensable condition, thought there are some which admit women of delicate health; but, once admitted and professed, the tract becomes reciprocal, and while the nun undertakes to keep her vows, the convent, on its side, is bound to provide her with lodging, food, and clothing, and to maintain her in sickness or in health (see NOVITIATE; VOW).La forme physique de la part d'un candidat est dans la plupart des commandes une condition indispensable, pensait il ya quelques femmes qui admettent de santé délicate, mais, une fois admis et professé, l'appareil devient réciproque, et tandis que la religieuse s'engage à conserver ses vœux, le couvent, de son côté, est tenu de lui fournir l'hébergement, nourriture et vêtements, et à son maintien en maladie ou en santé (voir NOVICIAT; VOW).

DOWRY DOT

With regard to the dowry required of a nun, the customs and rules of the different orders vary much according to circumstances.En ce qui concerne la dot nécessaire d'une religieuse, les coutumes et les règles des différents ordres varient beaucoup selon les circonstances.Some convents, on account of their poverty, are obliged to insist upon it, and, generally speaking, most expect their members to bring some contribution to the general fund.Certains couvents, en raison de leur pauvreté, sont obligés d'insister sur elle, et, généralement parlant, la plupart attendent de leurs membres pour apporter une certaine contribution au fonds général.A convent that is rich will often dispense with the dowry in the case of a highly promising candidate, but it must always depend upon particular circumstances.Un couvent qui est riche sera souvent renoncer à la dot dans le cas d'un candidat très prometteur, mais il doit toujours dépendre des circonstances particulières.The minimum amount of the dowry required is generally fixed by the rule or constitutions of the convent or order.Le montant minimum de la dot nécessaire est généralement fixé par la règle ou la constitution du couvent ou de l'ordre.

OFFICE BUREAU

In most of the older contemplative orders the choir nuns are bound to rthe whole Divine Office in choir.Dans la plupart des anciens ordres contemplatifs choeur des religieuses sont liés à rthe office divin tout en chœur.In only a very few of the English convents, eg Cistercians, Dominicans, and Poor Clares, do the nuns rise in the night for Matins and Lauds; in the others these Offices are generally said in the evening "by anticipation".En seulement un très petit nombre de couvents en anglais, les cisterciens, par exemple, les Dominicains, et Clarisses, ne les religieuses lieu dans la nuit pour les Matines et les Laudes; dans les autres, ces bureaux sont généralement dit dans la soirée "par anticipation".In some there are other additional offices recited daily; thus the Cistercians and the Poor Clares say the Office of Our Lady and that of the Dead every day, and the Brigittines say the latter thrice in the week, as well as an Office of the Holy Ghost.Dans certains il ya d'autres bureaux supplémentaires récité tous les jours; ainsi les Cisterciens et les Clarisses dire l'Office de Notre-Dame et celle de la mort chaque jour, et les Brigittines dire les derniers trois fois dans la semaine, ainsi qu'un Bureau de la Sainte Ghost.Almost all the active orders, both enclosed and unenclosed, use the Office of Our Lady, but some, like the Sisters of Charity, are not bound to the recitation of any Office at all.Presque tous les ordres actifs, à la fois clos et non clos, utilisez le Bureau de Notre-Dame, mais certains, comme les Sœurs de la Charité, ne sont pas liés à la récitation d'un office à tous.

LAY SISTERSLAY SOEURS

In most orders the nuns are divided into choir sisters and lay sisters.Dans la plupart des commandes les religieuses sont divisés en chœur et sœurs converses. The latter are usually employed in the household duties and other manual work.Ces derniers sont habituellement employés dans les tâches ménagères et autres travaux manuels.They take the usual vows and are as truly religious as the choir nuns, but they are not bound to the choir Office, though they often attend the choir at the time of Office and recite certain prayers in the vernacular.Ils prennent les vœux ordinaires et sont aussi véritablement religieux que les religieuses de chœur, mais ils ne sont pas liés à l'Office de chœur, mais ils fréquentent souvent le choeur au moment de l'Office et réciter certaines prières en langue vernaculaire.There is always a distinction between their habit and that of the choir nuns, sometimes very slight and sometimes strongly marked.Il ya toujours une distinction entre leur habitude et que des religieuses de chœur, parfois très légère et parfois fortement marqué.In some orders where the choir sisters are enclosed the lay sisters are not; but in others they are as strictly enclosed as the choir nuns.Dans certains ordres, où les sœurs choeur sont enfermés les sœurs laïcs sont pas, mais dans d'autres elles sont strictement fermés comme les religieuses de chœur.Several orders have, by their rule, no lay sisters, among them being the Sisters of Notre Dame, the Sisters of Charity, the Sisters of Bon Secours, the Little Sisters of the Poor, and the Poor Servants of the Mother of God.Plusieurs commandes ont, par leur règle, aucun soeurs converses, parmi eux étant les Soeurs de Notre-Dame, les Sœurs de la Charité, les Sœurs du Bon Secours, les Petites Sœurs des Pauvres, et les mauvais serviteurs de la Mère de Dieu.

CONVENTUAL BUILDINGSBâtiments conventuels

The internal arrangement of a properly constituted convent is, for the most part, similar to that of a monastery for men (see ABBEY and MONASTERY), but from poverty and other obvious causes, many convents have had to be established in already-existing ordinary dwelling-houses, which do not always lend themselves to ideal adaption.L'agencement intérieur d'un couvent est correctement constitué, pour la plupart, semblable à celle d'un monastère d'hommes (voir l'abbaye et monastère), mais de la pauvreté et à d'autres causes évidentes, beaucoup de couvents ont dû être établis dans déjà existants ordinaires maisons d'habitation, qui ne se prête pas toujours à l'adaptation idéale.(See CLOISTER; DOWER OF RELIGIOUS; NUN; OFFICE; SCHOOLS.)(Voir cloître; DOWER DES RELIGIEUX; religieuse; BUREAU;. ECOLES)

Publication information Written by G. Cyprian Alston.Publication d'informations écrites par G. Cyprien Alston.Transcribed by Marcia L. Bellafiore.Transcrit par Marcia L. Bellafiore.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.L'Encyclopédie Catholique, Volume IV.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York



Also, see:De plus, voir:
Religious OrdersOrdres religieux
Franciscans Franciscains
Jesuits Jésuites
Benedictines Bénédictins
Trappists Trappistes
Cistercians Cisterciens
Christian BrothersChristian Brothers
Carmelites Carmes
Discalced CarmelitesCarmes Déchaux
Augustinians Augustines
Dominicans Dominicains
Marist BrothersFrères Maristes

Monasticism Monachisme
Nuns Soeurs
Friars Frères
Ministry Ministère
Major OrdersPrincipales commandes
Holy OrdersSaint-commandes


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html