Hinduism - BrahmanismHindouismese

Brahmanisme

General InformationInformations générales

Developed in northern India about 950 BCDéveloppé dans le nord de l'Inde environ 950 avant JC

The Four Vedas are the sacred books of the HindiLes quatre Védas sont les livres sacrés de l'hindi

Hinduism emphasizes the necessity of escaping from material life and of extinguishing desire.L'hindouisme souligne la nécessité d'échapper à la vie matérielle et du désir d'extinction.Hinduism is very ritualistic and includes extreme self denial and self punishment.L'hindouisme est très ritualiste et inclut le déni de soi extrême et la punition de soi.Cows are considered sacred as are rivers.Les vaches sont considérés comme sacrés que sont les rivières.Most Hindus believe in the transmigration of souls (reincarnation), where when a person dies, his soul enters the body of a newborn child or even the body of an animal.La plupart des hindous croient à la transmigration des âmes (réincarnation), où quand une personne meurt, son âme entre dans le corps d'un enfant nouveau-né ou même le corps d'un animal.Over and over.Plus et plus.Therefore, devout Hindus will not kill even a fly.Par conséquent, dévots hindous ne sera pas tuer même une mouche.They are vegetarians, lest by eating meat they become cannibals.Ils sont végétariens, de peur que par manger de la viande qu'ils deviennent cannibales.

The caste system in India is directly related to their religious beliefs.Le système des castes en Inde est directement liée à leurs croyances religieuses.About 2500 years before Christ, a white people called the Aryans came to India (probably from Persia.)Environ 2500 ans avant Jésus Christ, un peuple blanc appelé les Aryens venus en Inde (probablement de la Perse.)

The Aryans formed a caste system in order to maintain the purity of their blood and to maintain white supremacy.Les Aryens ont formé un système de castes, afin de maintenir la pureté de leur sang et à maintenir la suprématie blanche. Originally, they recognized only four castes:A l'origine, ils ont reconnu que quatre castes:

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Later, these four castes multiplied until today where there are thousands of castes in India.Plus tard, ces quatre castes multiplié jusqu'à aujourd'hui où il ya des milliers de castes en Inde.Only Hindus practice the caste system; it is abandoned if a Hindu becomes a Mohammedan or a Christian.Seule la pratique le système des castes hindouistes, elle est abandonnée si un hindou devient un musulman ou un chrétien.

The castes became hereditary which meant that all sons are necessarily members of the same caste as their fathers and that he has to follow his father's occupation.Les castes devint héréditaire ce qui signifiait que tous les fils ne sont pas nécessairement membres de la même caste que leurs pères, et qu'il a à suivre l'occupation de son père.The 7000 modern castes even include a caste of thieves!Les castes modernes 7000 incluent même une caste de voleurs!

If someone is expelled from his caste or has no caste by birth, he is known as an Untouchable, a pariah, and such a person is in a hopeless and pitiable condition. There are currently more than 60,000,000 untouchables in India.Si quelqu'un est expulsé de sa caste ou a pas de caste de naissance, il est connu comme un intouchable, un paria, et une telle personne est dans un état ​​désespéré et pitoyable. Il ya actuellement plus de 60.000.000 intouchables en Inde.

Hinduism teaches that anyone born into a lower caste or an Untouchable is being punished for the sins committed in his past life.L'hindouisme enseigne que quiconque est né dans une caste inférieure ou un intouchable est puni pour les péchés commis dans sa vie passée.If such a person is calmly resigned to his fate and lives rightly, he will be elevated in caste in his next life. This premise tends to make the members of the lower castes and the untouchables submissive to the terrible economic and social conditions under which they live.Si une telle personne est tranquillement résigné à son sort et vit à juste titre, il sera élevé dans la caste dans sa prochaine vie. Cette prémisse a tendance à rendre les membres des castes inférieures et des intouchables soumis à des conditions économiques et sociales terribles dans lesquelles ils en direct.

Brahma is the chief god, the omnipresent one who is father of the Brahman Trinity. Brahma est le dieu principal, celui qui est le père omniprésent de la Trinité Brahman.He has four heads, three of which (representing their Trinity) can be seen from any point of view.Il a quatre têtes, dont trois (représentant leurs Trinité) peut être vu de n'importe quel point de vue.


Hinduism Hindouisme

Advanced InformationInformations avancées

Hinduism, one of the great religions of the world, is the major religion of India, where nearly 85 percent of the population is classified as Hindu.L'hindouisme, l'une des grandes religions du monde, est la principale religion de l'Inde, où près de 85 pour cent de la population est classée comme hindous.Hinduism has developed over about 4,000 years and has no single founder or creed; rather, it consists of a vast variety of beliefs and practices. Organization is minimal and hierarchy nonexistent.L'hindouisme a développé sur environ 4000 ans et n'a pas de fondateur unique ou de croyance, mais plutôt, elle se compose d'une grande variété de croyances et de pratiques de l'Organisation est minime et la hiérarchie inexistante..In its diversity, Hinduism hardly fits most Western definitions of religion; rather, it suggests commitment to or respect for an ideal way of life, known as Dharma.Dans sa diversité, de l'hindouisme correspond guère la plupart des définitions occidentales de la religion, mais plutôt, il suggère l'engagement ou le respect d'un mode de vie idéal, connu comme le dharma.

Beliefs and PracticesCroyances et pratiques

Caste SystemSystème de castes

The ideal way of life is sometimes referred to in classical sources and by Hindus as the "duties of one's class and station" (varnasramadharma).Le moyen idéal de vie est parfois appelé dans les sources classiques et par les hindous comme les «devoirs de sa classe et de la station" (varnasramadharma).The term "class" (varna) is one of the words connoting the Caste system peculiar to India. The ancient texts suggest four great classes, or castes: the Brahmins, or priests; the Ksatriyas, or warriors and rulers; the Vaisyas, or merchants and farmers; and the Sudras, or peasants and laborers.Le terme "classe" (varna) est l'un des mots qui connote le système des castes propre à l'Inde Les anciens textes suggèrent quatre grandes classes, ou castes: les brahmanes, ou prêtres, les Kshatriyas ou guerriers et les dirigeants; les Vaisyas, ou. les commerçants et les agriculteurs et les sudras, ou des paysans et des ouvriers.A fifth class, Panchamas, or Untouchables, includes those whose occupations require them to handle unclean objects.Une cinquième classe, Panchamas, ou intouchables, notamment ceux dont la profession les obligent à manipuler des objets impurs.It is speculated that the Untouchables were originally assigned such lowly tasks because of their non Aryan origins.Il est spéculé que les intouchables ont été initialement attribué ces tâches humbles en raison de leurs origines aryennes non. This classification system hardly does justice to the modern complexity of the caste system, however.Ce système de classification ne rend guère justice à la complexité moderne, du système des castes, cependant.The classical works on dharma specify distinct duties for different classes, in keeping with the distinct roles each is expected to play in the ideal society.Les travaux classiques sur le dharma spécifiez fonctions distinctes pour les différentes classes, dans le respect des rôles distincts chacun est appelé à jouer dans la société idéale.

Stages of LifeEtapes de la vie

The classical works also outline four ideal stages (asrama), or stations of life, each with its own duties.Les œuvres classiques également un aperçu quatre étapes idéales (asrama), ou les stations de la vie, chacun avec ses propres fonctions.The first of these is studentship (brahmacarya), from initiation at 5 to 8 years of age until marriage; the second, householdership (grihasthya), when one marries, raises a family, and takes part in society; the third, forest dwelling (vanaprasthya), after one's children have grown; and the fourth, renunciation (samnyasa), when one gives up attachment to all worldly things and seeks spiritual liberation.Le premier de ces étudiant (brahmacarya), de l'initiation de 5 à 8 ans jusqu'au mariage, la seconde, householdership (grihasthya), quand on se marie, élève une famille, et prend part à la société, les habitants des forêts tiers, ( vanaprasthya), après ses enfants ont grandi, et le quatrième, le renoncement (samnyasa), quand on abandonne l'attachement à toutes les choses du monde et cherche la libération spirituelle.Besides the duties that are derived from an individual's class and station, general duties (sanatanadharma) are also incumbent on all moral beings.Outre les fonctions qui sont dérivées de la classe d'un individu et de la station, les devoirs généraux (sanatanadharma) sont également incombe à tous les êtres moraux.These include honesty, courage, service, faith, self control, purity, and nonviolence.Il s'agit notamment de l'honnêteté, le courage, le service, la foi, la maîtrise de soi, la pureté et la non-violence.

These ideal classes and stations encompass males only.Ces classes idéales et les stations englobent les mâles seulement.The position of women in Hinduism has always been ambiguous; they are, on the one hand, venerated as a symbol of the divine, on the other, treated as inferior beings.La position des femmes dans l'hindouisme a toujours été ambiguë: ils sont, d'une part, vénérée comme un symbole du divin, de l'autre, traités comme des êtres inférieurs.Women were traditionally expected to serve their husbands and to have no independent interests.Les femmes sont traditionnellement attendus pour servir leurs maris et de ne pas avoir des intérêts indépendants.Recent movements within Hinduism, however, such as the Brahmo Samaj, have succeeded in altering this situation.Mouvements récents au sein de l'hindouisme, cependant, comme le Brahmosamaj, ont réussi à modifier cette situation.

Aims of LifeObjectifs de la Vie

Dharma is only one of the four aims of life (purusartha) distinguished within Hinduism.Dharma est seulement l'un des quatre buts de la vie (purusartha) a distingué au sein de l'hindouisme.It is thought of as superior to two others - kama, or enjoyment of desires, and artha, or material prosperity.Il est considéré comme supérieur aux deux autres - kama, ou la jouissance des désirs, et Artha, ou la prospérité matérielle.These three constitute the aims of those in the world (pravritti).Ces trois constituent les objectifs de ceux dans le monde (pravritti).The fourth aim is liberation (moksa), the aim of those who renounce the world (nivritti), and this is classically viewed as the supreme end of man.Le quatrième objectif est la libération (moksha), dans le but de ceux qui renoncent au monde (nivritti), et cela est classiquement considérée comme la fin suprême de l'homme.

Karma and RebirthKarma et la renaissance

A widespread feature of classical Hinduism is the belief in Transmigration of Souls, or samsara, the passage of a soul from body to body as determined by the force of one's actions, or Karma.Une caractéristique généralisée de l'hindouisme classique est la croyance en la transmigration des âmes, ou le samsara, le passage d'une âme de corps à corps tel que déterminé par la force de ses actions, ou karma. The strict karma theory specifies that one's type of birth, length of life, and kinds of experiences are determined by one's previous acts.La théorie du karma stricte spécifie le type que l'on a de la naissance, la durée de vie, et les types d'expériences sont déterminées par ses actes antérieurs.This is modified in popular understanding, but it probably has remained a strong influence on most Hindus throughout history.Ceci est modifiée dans la compréhension populaire, mais il est probablement resté une forte influence sur la plupart des hindous à travers l'histoire.Liberation is release from this cycle of rebirth.La libération est la libération de ce cycle de la renaissance.It is typically to be achieved by working out those karmic residues which have already begun to mature, as well as by following certain practices to ensure that no further residues are produced to cause future rebirths.Elle est généralement d'être atteint par l'élaboration de ces résidus karmiques qui ont déjà commencé à mûrir, ainsi que par la suite certaines pratiques afin de s'assurer qu'aucune autre résidus sont produits à provoquer renaissances futures.The practices by which one can achieve this are frequently termed Yoga, and the theory of liberation is the core of Indian philosophy.Les pratiques par lesquelles on peut atteindre cet objectif sont fréquemment appelées yoga, et la théorie de la libération est au cœur de la philosophie indienne.

Philosophy Philosophie

Hinduism is usually said to include six philosophical systems.L'hindouisme est dit habituellement pour inclure six systèmes philosophiques.The systems called Nyaya, Vaisheshika, Samkhya, and Yoga emphasize yogic practices coupled with an understanding of basic principles of metaphysics and epistemology.Les systèmes appelés Nyaya, Vaisheshika, Samkhya, Yoga et de souligner les pratiques yogiques couplée à une compréhension des principes fondamentaux de la métaphysique et l'épistémologie.Nyaya, in addition, includes an analysis of logic.Nyaya, en outre, comprend une analyse de la logique.The systems called Mimamsa identify the performance of ritual - the Vedic sacrifice, or actions performed in that spirit - as the means to liberation.Les systèmes appelés Mimamsa identifier les performances d'un rituel - le sacrifice védique, ou les actions réalisées dans cet esprit - comme le moyen de libération.The many Vedanta systems, taking their inspiration from the Upanishads, tend to emphasize understanding of the relationship between the self (Atman) and ultimate reality (Brahman) as the critical aspect of any path to liberation.Les nombreux systèmes de Vedanta, en prenant leur inspiration dans les Upanishads, ont tendance à souligner la compréhension de la relation entre le soi (Atman) et la réalité ultime (Brahman) que l'aspect essentiel de toute voie de la libération.Philosophies associated with sectarian movements, such as the Bhakti cults, frequently localized in a linguistic or cultural area within the subcontinent, emphasize the path of theistic devotion.Philosophies associées à des mouvements sectaires, comme les cultes de Bhakti, souvent localisés dans une aire linguistique ou culturelle au sein du sous-continent, soulignent la voie de la dévotion théiste.

Hindu DeitiesDivinités hindoues

The two great theistic movements within Hinduism are Vaishnavism, the cult of Vishnu, and Shaivism, the cult of Shiva.Les deux grands mouvements théiste dans l'hindouisme sont Vaishnavism, le culte de Vishnou, et shivaïsme, le culte de Shiva.Hindu belief, however, usually holds that the universe is populated by a multitude of gods.Croyance hindoue, cependant, tient habituellement que l'univers est peuplé par une multitude de dieux.These gods share to some extent the features of the Godhead but are seen as behaving much as humans do and as being related to each other as humans are.Ces dieux part dans une certaine mesure les caractéristiques de la divinité, mais sont considérés comme comportant autant que les humains font et comme étant liés les uns aux autres en tant qu'êtres humains le sont.

This view is similar to that of the ancient Greeks.Cette vue est similaire à celle des anciens Grecs.For example, the supreme gods Brahma, Vishnu, and Shiva and some of the other gods are often viewed as activated through their relationships with female deities.Par exemple, la Cour suprême des dieux Brahmâ, Vishnu et Shiva et certains des autres dieux sont souvent considérés comme activés par leurs relations avec les divinités féminines.These female consorts to the deities are called Shakti.Ces consorts aux divinités sont appelés Shakti.Other well known gods are said to be relatives of a supreme god, such as Ganesha, the elephant - headed god, a son of Shiva and Parvati.D'autres dieux connus sont dit être proches d'un dieu suprême, comme Ganesha, l'éléphant - dieu à tête, un fils de Shiva et de Parvati.Kali, or Durga, the consort of Shiva, is worshiped widely throughout India in the autumn. Kali, ou Durga, l'épouse de Shiva, est adoré largement dans toute l'Inde à l'automne.Hanuman, the monkey - faced god, is depicted in many shrines, and along with Lakshmi, Vishnu's wife, is among the most important deities associated with Vaishnavism.Hanuman, le singe - face de Dieu, est représenté dans de nombreux sanctuaires, et avec Lakshmi, épouse de Vishnu, est parmi les divinités les plus importantes associées à Vaishnavism.The sets of gods recognized by different sects are by no means mutually exclusive, however.Les ensembles de dieux reconnus par les différentes sectes sont en aucun cas mutuellement exclusives, cependant.

Forms of WorshipFormes de culte

Hindu worship takes many forms. Culte hindou prend plusieurs formes.One of the least frequent is the congregational form so familiar in the West.L'un des moins fréquente est la forme la congrégation si familiers en Occident.Vedic sacrifices were conducted in any open place properly consecrated. Typical Hindu daily worship (puja) includes a stop at several shrines, a visit to a temple, and home worship. A Hindu may be devoted to several gods: the image of one god, frequently a family deity, is commonly installed in a small shrine in the home; a second god, worshiped at a nearby temple, may be the divinity to which the person's caste is committed; and still another may be the god to whom the individual makes obeisance as his Guru (teacher) or his guru's tutor.Sacrifices védiques ont été réalisées dans un lieu ouvert correctement consacrée typiques hindous quotidienne culte (puja) comprend un arrêt à plusieurs sanctuaires, une visite à un temple, et le culte chez un hindou peut être consacré à plusieurs dieux:.. L'image d'un dieu, souvent une divinité familiale, est généralement installé dans un petit sanctuaire à la maison; un second Dieu, adoré dans un temple voisin, peut-être la divinité à laquelle la caste de la personne est engagée, et un autre encore peut-être le dieu à qui l'individu fait obéissance comme son gourou (maître) ou le tuteur de son guru.Because everything is sacred in a Hindu's eyes, almost anything may be considered worthy of devotion; rivers, cowpens, and the retreats of holy men are among the holy places frequented by the devout.Parce que tout est sacré dans les yeux d'un hindou, presque tout peut être considéré comme digne de dévotion; rivières, Cowpens, et les retraites des hommes saints sont parmi les lieux saints fréquentés par les dévots.

Home WorshipCulte d'accueil

Home worship typically involves purification of the area through fire, water, and the drawing of symbolic diagrams.Accueil culte implique généralement la purification de la région à travers le feu, l'eau, et le dessin de schémas symboliques. Depending on one's class and station, the frequency with which a Hindu is expected to perform the rites, and the role performed in them, will differ.Selon sa classe et de la station, la fréquence avec laquelle un hindou est prévu d'accomplir les rites, et le rôle joué en eux, seront différents.The rites involve offering food, flowers, or incense to the deity, together with appropriate recitations of sacred words or texts.Les rites impliquent offrir de la nourriture, des fleurs, ou de l'encens à la divinité, avec récitations appropriée des mots sacrés ou des textes.An especially important ritual is known as sraddha, in which Hindu males symbolically support their father, grandfathers, and great - grandfathers in other worlds by offering water and balls of rice; this ritual dates from Vedic times.Un rituel particulièrement important est connu comme sraddha, dans lequel hommes hindous symboliquement le soutien de leur père, grand-pères et grand - pères dans d'autres mondes en offrant de l'eau et des boules de riz; ce rituel date de l'époque védique.The worshiper requires the services of a priest on this occasion, as for other life cycle ceremonies such as birth, initiation, marriage, and death.L'adorateur requiert les services d'un prêtre à cette occasion, comme pour d'autres cérémonies du cycle de vie comme la naissance, initiation, mariage, et la mort.

Temple WorshipTemple Culte

The priests also carry out temple worship, although the devotee may participate in the reading of certain hymns or prayers and may give flowers or money to the god directly.Les prêtres aussi effectuer culte du temple, bien que le dévot peut participer à la lecture des hymnes ou des prières et certains peuvent offrir des fleurs ou d'argent pour le dieu directement.The image of a god is believed to be the god, and the cycle of worship in a temple centers on the daily life of the god, involving preparation of the god for worship - waking him up with bells, purifying him with incense, bathing him, dressing him, and feeding him. L'image d'un dieu est considéré comme le dieu, et le cycle de culte dans un temple de centres sur la vie quotidienne du dieu, notamment la préparation du dieu de culte - le réveiller avec des cloches, le purifier avec de l'encens, lui baignant , l'habiller, et le nourrir.The worshiper comes to the temple to view (darshana) the god and to receive the food (prasada) that the god has touched.L'adorateur vient au temple pour voir (darshana) du dieu et de recevoir de la nourriture (Prasada) que le dieu a touché.As in the cycle of an ordinary person, special days occur in the cycle of the god of the temple, and on these days special ceremonies are held.Comme dans le cycle d'une personne ordinaire, des journées spéciales se produisent dans le cycle du dieu du temple, et ces jours de cérémonies spéciales sont organisées.These are frequently the times of festivals and may involve elaborate ceremonies: pilgrimages of vast numbers of devotees, processions bearing the god's image throughout the city or countryside, and special music, plays, and dances for the occasion.Ce sont souvent les périodes de fêtes et de cérémonies élaborées peut impliquer: les pèlerinages d'un grand nombre de fidèles, les processions à l'effigie du dieu à travers la ville ou de campagne, et la musique spéciale, pièces de théâtre et danses pour l'occasion.

Sacred Cities and FestivalsVilles sacrées et Festivals

The seven sacred cities of Hinduism are the following: Varanasi (Benares), Hardwar, Ayodhya, Dwarka, Mathura, Kanchipuram (Conjeeveram), and Ujjain.Les sept villes sacrées de l'hindouisme sont les suivantes: Varanasi (Bénarès), Haridwar, Ayodhya, Dwarka, Mathura, Kanchipuram (Conjeeveram) et Ujjain.Other important pilgrimage spots include Madurai, Gaya, Prayaga (Allahabad), Tirupati, and Puri.Autres lieux de pèlerinage importants comprennent Madurai, Gaya, Prayâga (Allahabad), Tirupati, et Puri.

Each of these places has one or more temples where annual festivals are celebrated that attract large numbers of pilgrims.Chacun de ces lieux a un ou plusieurs temples où sont célébrés des festivals annuels qui attirent un grand nombre de pèlerins.

Certain festival days are celebrated throughout India on a day fixed according to the Hindu lunisolar calendar.Certains jours de fête sont célébrés à travers l'Inde à une date fixée en fonction de l'Hindou calendrier luni-solaire.Prominent among these is Dipavali, the "Festival of Lights," occurring in October and November, at which lamps are placed around the house to welcome Lakshmi, the goddess of prosperity.Le plus important est Dipavali, la "Fête des Lumières», survenant en Octobre et Novembre, date à laquelle les lampes sont placées autour de la maison pour accueillir Lakshmi, la déesse de la prospérité.Holi, a spring festival in February or March, is a day of riotous funmaking; this frequently involves temporary suspension of caste and social distinctions, and practical jokes are the order of the day.Holi, une fête du printemps en Février ou Mars, est un jour de funmaking tapageuse, ce qui implique souvent une suspension temporaire des distinctions de caste et social, et les farces sont à l'ordre du jour. In the fall (September and October) a ten day period is set aside to honor the Mother Goddess, culminating in Dashara, the tenth day, a day of processions and celebrations.À l'automne (Septembre et Octobre) une période de dix jours est mis de côté pour honorer la Déesse Mère, culminant dans Dashara, le dixième jour, un jour de processions et célébrations.This festival is extremely important in Bengal, where it is known as Durga Puja.Ce festival est extrêmement importante au Bengale, où il est connu comme Durga Puja.

History and LiteratureHistoire et Littérature

Scholars sometimes distinguish Vedism, the religion of ancient India based on the Vedas, from Hinduism, although it is difficult to pinpoint a time that demarcates them.Les chercheurs distinguent parfois védisme, la religion de l'Inde antique basé sur les Védas, de l'hindouisme, bien qu'il soit difficile de déterminer un moment qui leur délimite.The Vedas were hymns of the Aryans, who invaded in the 2d millennium BC.Les Védas sont des hymnes des Aryens, qui ont envahi la Colombie-Britannique 2d millénaire.

Vedism stressed hope for a future existence in heaven and lacked the concepts of karma and rebirth; Hinduism characteristically includes karma and rebirth, and the greatest hope is for eventual release from their sway.Védisme a souligné l'espoir d'une existence future dans le ciel et ne disposaient pas des concepts de karma et de renaissance; l'hindouisme comprend caractéristiquement karma et la renaissance, et le plus grand espoir est d'une éventuelle libération de leur emprise.

The Vedic deities were somewhat different from those which dominate in Hinduism, although scholars have traced the origins of Vishnu and Shiva back to Vedic counterparts. Les divinités védiques étaient quelque peu différentes de celles qui dominent dans l'hindouisme, bien que les chercheurs ont retracé les origines de Vishnu et Shiva de retour à leurs homologues védique.Later Vedism is sometimes called Brahmanism because of the authority accorded the Brahmins, or priests, who performed the ritual Vedic sacrifice.Plus tard, le védisme est parfois appelée le brahmanisme en raison de l'autorité accordée les brahmanes, ou prêtres, qui ont effectué le sacrifice védique rituel.However, the challenge of non - Vedic religions, notably Buddhism and Jainism, led to the replacement of the rigid Brahmanical rules by more relaxed and varied forms of worship.Cependant, le défi de religions non - védiques, notamment le bouddhisme et le jaïnisme, a entraîné le remplacement des règles rigides brahmanique par des formes plus détendue et variée de culte.

Although the Vedas continue to be spoken of as the final authority in Hinduism, other texts of equal importance exist.Bien que les Veda continuent d'être parlé comme l'autorité finale dans l'hindouisme, d'autres textes d'importance égale exister.Thus, a literature was developed for each of the four aims of life: various Dharmasastras, such as the Code of Manu, which detail the duties of class and station; Kamasastras, such as the Kamasutras of Vatsyayana, handbooks of pleasure, erotic and otherwise; the Arthasastra, attributed to Kautilya (fl. 300 BC), which, like Machiavelli's The Prince, offers advice to a ruler as to how to keep the throne; and the philosophical literature of the various systems, which deals with liberation and how to achieve it. Ainsi, une littérature a été développée pour chacun des quatre buts de la vie: Dharmasastras diverses, telles que le Code de Manu, qui exposent en détail les fonctions de classe et de la station; Kamasastras, comme le Kamasutras de Vatsyayana, manuels de plaisir, érotique et autrement ; l'Arthasastra, attribué à Kautilya (fl. 300 BC), qui, comme Le Prince de Machiavel, offre des conseils à une règle quant à la façon de garder le trône, et la littérature philosophique des différents systèmes, qui traite de la libération et la manière de y parvenir.

In addition, certain collections of tales came to be widely known in popular life, especially the two great epics, the Mahabarata and the Ramayana.En outre, certaines collections de contes venus à être largement connue dans la vie populaire, en particulier les deux grandes épopées, le Mahabharata et le Ramayana. The Mahabharata tells of five princes who were cheated out of their kingdom and who, after a period of banishment in the forest, returned to fight a victorious and righteous war to regain it.Le Mahabharata raconte des cinq princes qui ont été escroqués de leur royaume et qui, après une période de bannissement dans la forêt, est revenu pour mener une guerre victorieuse et juste pour le reconquérir.An especially beloved portion of this epic is the section called the Bhagavad Gita, in which Arjuna, one of the brothers, is counseled by his charioteer Krishna, an incarnation of Lord Vishnu.Une portion de prédilection de cette épopée est la section intitulée la Bhagavad Gita, dans lequel Arjuna, l'un des frères, est conseillé par son cocher Krishna, une incarnation du Seigneur Vishnu. The Ramayana tells the story of the ideal Hindu man, Rama, whose wife Sita is abducted by a demon, and of Rama's journey to Sri Lanka to recapture her.Le Ramayana raconte l'histoire de l'homme idéal hindou, Rama, dont l'épouse Sita est enlevée par un démon, et du voyage de Rama vers le Sri Lanka à sa récupération.Both epics are filled with didactic tales, edifying poems, and fables. It is probably through their constant retelling in the village that Hinduism is most efficiently disseminated from generation to generation. Another source of Hindu lore is the Puranas, collections of legends and myths.Les deux épopées sont remplis de contes didactiques, des poèmes édifiants, et des fables. C'est probablement grâce à leur raconter constante dans le village que l'hindouisme est la plus efficace diffusées de génération en génération. Une autre source d'hindous tradition est le Puranas, les collections de légendes et de mythes.

The period from roughly 500 BC to 1000 AD is sometimes spoken of as that of classical Hinduism.La période d'environ 500 avant JC à 1000 après JC est parfois parlé de celle de l'hindouisme classique.It was during this period that the major literature was composed, the great philosophical systems developed, and the basic Vaishnava and Shaiva sects organized.C'est durant cette période que la littérature importante a été composé, les grands systèmes philosophiques développés, et la base et des sectes shivaïtes Vaishnava organisé.After 1000, beginning in south India somewhat earlier, a spirit of devotional fervor coupled with social reform swept through India, and the period from that time until near the present is known as the bhakti period.Après 1000, en commençant dans le sud de l'Inde un peu plus tôt, un esprit de ferveur dévotionnelle couplé avec la réforme sociale a balayé l'Inde, et la période à partir de ce moment jusqu'à près de l'actuelle est connue comme la période de la bhakti.During this time the forms of religious worship changed and diversified further.Pendant ce temps les formes de culte religieux changé et s'est diversifiée davantage.Singing of devotional songs and poems in the vernacular rather than in Sanskrit, the language in which practically all classical Hindu literature was written, is one example.Chanter des chants de dévotion et de poèmes en langue vernaculaire plutôt que dans le sanscrit, la langue dans laquelle pratiquement tous littérature classique hindoue a été écrit, est un exemple.Direct approach to the god was emphasized, and the mediating role of the priest somewhat curtailed. Approche directe au dieu a été souligné, et le rôle de médiation du prêtre quelque peu réduite.Love, a sentiment common to all but particularly to the most ordinary villager, is now celebrated as the way to the highest end; some bhakti philosophies hold that liberation is not the supreme goal and that loving service to God is a higher one.L'amour, un sentiment commun à tous mais surtout pour le villageois le plus ordinaire, est maintenant célébré comme la voie à l'extrémité supérieure; certaines philosophies bhakti soutiennent que la libération n'est pas le but suprême et que le service d'amour à Dieu est un niveau supérieur.

Recent developments in Hinduism are indicative of a movement away from certain aspects of classical practice, such as Suttee, a widow's suicide at her husband's funeral; caste distinctions; and even karma and rebirth.Les développements récents de l'hindouisme sont le signe d'un mouvement d'éloignement de certains aspects de la pratique classique, tels que sati, le suicide d'une veuve à l'enterrement de son mari; les distinctions de caste, et même le karma et la renaissance.

Karl H PotterKarl H Potter

Bibliography: Bibliographie:
AL Basham, The Origins and Development of Classical Hinduism (1989); S Chennakesavan, A Critical Study of Hinduism (1980); TJ Hopkins, The Hindu Religion Tradition (1971); D Kinsley, Hinduism (1982); KK Klostermaier, A Survey of Hinduism (1988); R Lannoy, The Speaking Tree (1974); WD O'Flaherty, Dreams, Illusions and Other Realities (1984); LSS O'Malley, Popular Hinduism (1935); KM Sen, Hinduism (1961); P Thomas, Hindu Religion, Customs and Manners (1981); RC Zaehner, Hinduism (1962).AL Basham, les origines et le développement d'hindouisme classique (1989); S Chennakesavan, une étude critique de l'hindouisme (1980); TJ Hopkins, la tradition hindoue Religion (1971); D Kinsley, l'hindouisme (1982); KK Klostermaier, Une Enquête de l'hindouisme (1988); R Lannoy, L'Arbre parlant (1974); WD O'Flaherty, rêves, illusions et réalités Autres (1984); LSS O'Malley, l'hindouisme populaire (1935); KM Sen, de l'hindouisme (1961); P-Thomas, la religion hindoue, les douanes et les mœurs (1981); RC Zaehner, l'hindouisme (1962).


Shiva Shiva

General InformationInformations générales

Shiva (Sanskrit for "auspicious one"), also called Siva, is the Hindu god who personifies both the destructive and the procreative forces of the universe.Shiva (sanskrit pour "un bon augure"), aussi appelé Shiva, est le dieu hindou qui personnifie à la fois de la destruction et les forces procréatrices de l'univers.As the destroyer, he is represented wearing a necklace of skulls and surrounded by demons. Comme le destructeur, il est représenté portant un collier de crânes et entouré par des démons.His reproductive aspect is symbolized by the lingam, a phallic emblem.Son aspect reproductif est symbolisé par le lingam, un emblème phallique.Shiva is also the god of asceticism and of art, especially dancing.Shiva est aussi le dieu de l'ascétisme et de l'art, surtout la danse.He rides on the bull Nandi, and his consort is the mother goddess Uma, or Kali.Il chevauche sur le taureau Nandi, et son épouse est la déesse mère Uma, ou Kali.Some Hindus worship Shiva as the supreme deity and consider him a benevolent god of salvation as well as a god of destruction.Certains hindous Shiva culte comme la divinité suprême et le considèrent comme un dieu bienveillant du salut ainsi que d'un dieu de la destruction.


Some Important Hindu Religious Documents Follow:Certains documents importants religieux hindous suivre:


The Laws of ManuLes lois de Manu

1500 BC1500 avant JC

translated by G Buhlertraduit par G Buhler

Chapter I Chapitre I

1. 1.The great sages approached Manu, who was seated with a collected mind, and, having duly worshipped him, spoke as follows:Les grands sages approché Manu, qui était assis avec un esprit recueilli, et, après avoir dûment se prosterna devant lui, parla comme suit:
2.2.'Deign, divine one, to declare to us precisely and in due order the sacred laws of each of the (four chief) castes (varna) and of the intermediate ones.«Daignez, une divine, de nous déclarer avec précision et pour cause les lois sacrées de chacune des castes (quatre en chef) (varna) et de les intermédiaires.
3.3.'For thou, O Lord, alone knowest the purport, (ie) the rites, and the knowledge of the soul, (taught) in this whole ordinance of the Self existent (Svayambhu), which is unknowable and unfathomable.'«Pour toi, ô Seigneur, seul savez le sens, (c.) les rites, et la connaissance de l'âme, (enseigne) dans cette ordonnance ensemble de l'existant Auto (Svayambhu), ce qui est inconnaissable et insondable.
4. 4.He, whose power is measureless, being thus asked by the high minded great sages, duly honoured them, and answered, 'Listen!'Lui, dont la puissance est incommensurable, étant ainsi posées par la haute esprit grands sages, les a honorés, et répondit: «Écoutez!
5. 5.This (universe) existed in the shape of Darkness, unperceived, destitute of distinctive marks, unattainable by reasoning, unknowable, wholly immersed, as it were, in deep sleep.Cette existé (l'univers) en forme de ténèbres, inaperçue, dépourvue de signes distinctifs, inatteignable par le raisonnement, inconnaissable, totalement immergé, pour ainsi dire, dans le sommeil profond.

6. 6.Then the divine Self existent (Svayambhu, himself) indiscernible, (but) making (all) this, the great elements and the rest, discernible, appeared with irresistible (creative) power, dispelling the darkness.Ensuite, le Soi divin existant (Svayambhu, lui-même) indiscernable, (mais) décision (tout) cela, les grands éléments et le reste, perceptible, est apparu avec irrésistibles (créatrice) de puissance, dissipant les ténèbres.
7.7.He who can be perceived by the internal organ (alone), who is subtile, indiscernible, and eternal, who contains all created beings and is inconceivable, shone forth of his own (will).Celui qui peuvent être perçues par l'organe interne (seul), qui est subtil, insaisissable, et éternelle, qui contient tous les êtres créés et il est inconcevable, resplendit de ses propres (se).
8.8.He, desiring to produce beings of many kinds from his own body, first with a thought created the waters, and placed his seed in them.Il, désireux de produire des êtres de toutes sortes de son propre corps, d'abord avec une pensée créé les eaux, et placé ses graines en eux.
9. 9.That (seed) became a golden egg, in brilliancy equal to the sun; in that (egg) he himself was born as Brahman, the progenitor of the whole world.Cela (la graine) est devenu un oeuf d'or, dans un éclat égal à au soleil; en ce que (l'oeuf) lui-même était né comme Brahman, l'ancêtre du monde entier.
10.10.The waters are called narah, (for) the waters are, indeed, the offspring of Nara; as they were his first residence (ayana), he thence is named Narayana.Les eaux sont appelés narah, (pour) les eaux sont, en effet, la progéniture de Nara, comme ils étaient sa première résidence (Ayana), il est là, nommée Narayana.

11. 11.From that (first) cause, which is indiscernible, eternal, and both real and unreal, was produced that male (Purusha), who is famed in this world (under the appellation of) Brahman.A partir de ce (premier) cause, qui est indiscernable, éternelle, et à la fois réel et irréel, qui a été produite de sexe masculin (Purusha), qui est célèbre dans le monde (sous l'appellation d') Brahman.
12. 12.The divine one resided in that egg during a whole year, then he himself by his thought (alone) divided it into two halves;Le divin résidait dans cet oeuf pendant toute une année, puis il s'est par la pensée (seul), il divise en deux moitiés;
13. 13.And out of those two halves he formed heaven and earth, between them the middle sphere, the eight points of the horizon, and the eternal abode of the waters.Et de ces deux moitiés il a formé le ciel et la terre, entre eux la sphère du milieu, les huit points de l'horizon, et la demeure éternelle des eaux.
14.14.From himself (atmanah) he also drew forth the mind, which is both real and unreal, likewise from the mind egoism, which possesses the function of self consciousness (and is) lordly;De lui-même (atmanah) il a également tira l'esprit, qui est à la fois réel et irréel, même de l'égoïsme l'esprit, qui possède la fonction de la conscience de soi (et est) seigneuriale;
15.15.Moreover, the great one, the soul, and all (products) affected by the three qualities, and, in their order, the five organs which perceive the objects of sensation.Par ailleurs, le grand, l'âme, et tous les (produits) affectés par les trois qualités, et, dans leur ordre, les organes cinq qui perçoivent les objets de sensation.

16. 16.But, joining minute particles even of those six, which possess measureless power, with particles of himself, he created all beings.Mais, rejoignant particules minute même de ces six, qui possèdent un pouvoir incommensurable, avec des particules de lui-même, il a créé tous les êtres.
17.17.Because those six (kinds of) minute particles, which form the (creator's) frame, enter (a - sri) these (creatures), therefore the wise call his frame sarira, (the body.)Parce que ces six (sortes de) de minuscules particules, qui forment la trame (créateur), saisissez (a - SRI) de ces (créatures), donc la sage appeler son sarira cadre, (le corps).
18. 18.That the great elements enter, together with their functions and the mind, through its minute parts the framer of all beings, the imperishable one.Que les grands éléments entrent, avec leurs fonctions et l'esprit, à travers ses pièces minuscules à l'encadreur de tous les êtres, l'un impérissable.
19.19.But from minute body ( - framing) particles of these seven very powerful Purushas springs this (world), the perishable from the imperishable.Mais à partir du corps minute (- framing) des particules de ces ressorts très puissants sept Purushas ce (monde), le périssable du impérissable.
20.20.Among them each succeeding (element) acquires the quality of the preceding one, and whatever place (in the sequence) each of them occupies, even so many qualities it is declared to possess. Parmi eux chaque succédant (élément) acquiert la qualité de la précédente, et tout endroit (dans la séquence) chacun d'eux occupe, même si de nombreuses qualités, il est déclaré posséder.

21. 21.But in the beginning he assigned their several names, actions, and conditions to all (created beings), even according to the words of the Veda.Mais au début, il assigna leurs noms de plusieurs actions, et les conditions à tous (créé les êtres), même selon les mots du Veda.
22.22.He, the Lord, also created the class of the gods, who are endowed with life, and whose nature is action; and the subtile class of the Sadhyas, and the eternal sacrifice.Lui, le Seigneur, a aussi créé la catégorie des dieux, qui sont doués de vie, et dont la nature est l'action, et la classe subtile de l'Sâdhyas, et le sacrifice éternel.
23. 23.But from fire, wind, and the sun he drew forth the threefold eternal Veda, called Rik, Yagus, and Saman, for the due performance of the sacrifice.Mais par le feu, le vent et le soleil, il tira la triple Véda éternel, appelé Rik, Yagus, et Saman, pour la bonne exécution du sacrifice.
24.24.Time and the divisions of time, the lunar mansions and the planets, the rivers, the oceans, the mountains, plains, and uneven ground.Le temps et les divisions du temps, les maisons lunaires et les planètes, les rivières, les océans, les montagnes, les plaines, et un terrain inégal.
25.25.Austerity, speech, pleasure, desire, and anger, this whole creation he likewise produced, as he desired to call these beings into existence.L'austérité, la parole, le plaisir, le désir et la colère, toute cette création, il produit même, comme il a voulu appeler ces êtres à l'existence.

26. 26.Moreover, in order to distinguish actions, he separated merit from demerit, and he caused the creatures to be affected by the pairs (of opposites), such as pain and pleasure.Par ailleurs, afin de distinguer les actions, il s'est séparé mérite de démérite, et il fit les créatures d'être affectés par les paires (des contraires), tels que la douleur et de plaisir.
27.27.But with the minute perishable particles of the five (elements) which have been mentioned, this whole (world) is framed in due orderMais avec les minuscules particules périssables sur les cinq (éléments) qui ont été mentionnés, cet ensemble (le monde) est encadré dans l'ordre voulu
28.28.But to whatever course of action the Lord at first appointed each (kind of beings), that alone it has spontaneously adopted in each succeeding creation.Mais à quelque parti de l'action du Seigneur, à première nomination chacun (sorte d'êtres), que seul il a spontanément adopté dans chaque création réussir.
29.29.Whatever he assigned to each at the (first) creation, noxiousness or harmlessness, gentleness or ferocity, virtue or sin, truth or falsehood, that clung (afterwards) spontaneously to it. Quoi qu'il attribué à chaque mensonge, à la (première) la création, la nocivité ou l'innocuité, la douceur ou la férocité, la vertu ou péché, la vérité ou, qui s'attachait (suite) spontanément à lui.
30.30.As at the change of the seasons each season of its own accord assumes its distinctive marks, even so corporeal beings (resume in new births) their (appointed) course of action.Comme lors du changement des saisons chaque saison de son propre chef assume ses marques distinctives, les êtres, même si corporelle (CV en nouvelles naissances) leur (nommé) Cours de l'action.

31. 31.But for the sake of the prosperity of the worlds he caused the Brahmana, the Kshatriya, the Vaisya, and the Sudra to proceed from his mouth, his arms, his thighs, and his feet.Mais pour l'amour de la prospérité de l'univers qu'il a causé la Brahmane, Kshatriya, le Vaisya, et le Soudra de procéder de sa bouche, ses bras, ses cuisses, et ses pieds.
32.32.Dividing his own body, the Lord became half male and half female; with that (female) he produced Virag. Partageant son propre corps, le Seigneur est devenu moitié mâle et moitié femelle; avec ce (femelle) qu'il a produit Virag.
33.33.But know me, O most holy among the twice born, to be the creator of this whole (world), whom that male, Virag, himself produced, having performed austerities.Mais le moi savoir, ô très sainte parmi les deux fois nés, pour être le créateur de cet ensemble (le monde), que ce mâle, Virag, se produit, les austérités avoir effectué.
34. 34.Then I, desiring to produce created beings, performed very difficult austerities, and (thereby) called into existence ten great sages, lords of created beings,Puis-je, désireux de produire des êtres créés, réalisés austérités très difficile, et (ce) appelé à l'existence dix grands sages, les seigneurs des êtres créés,
35. 35.Mariki, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, and Narada.Mariki, Atri, Angiras, Pulashtya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, et Narada.

36. 36.They created seven other Manus possessing great brilliancy, gods and classes of gods and great sages of measureless power,Ils ont créé sept Manus d'autres possédant une grande brillance, les dieux et les classes de dieux et de grands sages de la puissance incommensurable,
37.37.Yakshas (the servants of Kubera, the demons called) Rakshasas and Pisakas, Gandharvas (or musicians of the gods), Apsarases (the dancers of the gods), Asuras, (the snake deities called) Nagas and Sarpas, (the bird deities called) Suparnas and the several classes of the manes,Yaksha (les serviteurs de Kubera, les démons appelés) et les Rakshasas Pisakas, Gandharvas (musiciens ou des dieux), Apsaras (les danseurs des dieux), Asuras, (les divinités serpent appelé) Nagas et Sarpas, (les divinités oiseau appelé ) Suparnas et plusieurs classes de la crinière,
38. 38.Lightnings, thunderbolts and clouds, imperfect (rohita) and perfect rainbows, falling meteors, supernatural noises, comets, and heavenly lights of many kinds, Éclairs, la foudre et les nuages, arc en ciel imparfait (rohita) et parfaite, des météores tombent, des bruits surnaturels, des comètes et lumières célestes de toutes sortes,
39.39.(Horse faced) Kinnaras, monkeys, fishes, birds of many kinds, cattle, deer, men, and carnivorous beasts with two rows of teeth,(Horse face) Kinnaras, singes, poissons, oiseaux de toutes sortes, des bovins, des cerfs, des hommes et des bêtes carnivores avec deux rangées de dents,
40.40.Small and large worms and beetles, moths, lice, flies, bugs, all stinging and biting insects and the several kinds of immovable things.Les vers de petites et grandes et les coléoptères, les mites, poux, mouches, insectes, tous les insectes piqueurs et les morsures et les multiples genres de choses immobiliers.

41. 41.Thus was this whole (creation), both the immovable and the movable, produced by those high minded ones by means of austerities and at my command, (each being) according to (the results of) its actions.Ainsi était-ce l'ensemble (création), à la fois l'immeuble et les meubles, produites par ceux-là de haute esprit par le biais d'austérités et à mon commandement, (chacun) d'après (les résultats) de ses actions.
42.42.But whatever act is stated (to belong) to (each of) those creatures here below, that I will truly declare to you, as well as their order in respect to birth.Mais quelle que soit acte est déclaré (appartenir) à (chacun de) ces créatures ici-bas, que je vais vraiment vous déclare, ainsi que leur ordre en ce qui concerne la naissance.
43. 43.Cattle, deer, carnivorous beasts with two rows of teeth, Rakshasas, Pisakas, and men are born from the womb.Les bovins, les cerfs, les bêtes carnivores avec deux rangées de dents, Rakshasas, Pisakas, et les hommes sont nés de l'utérus.
44. 44.From eggs are born birds, snakes, crocodiles, fishes, tortoises, as well as similar terrestrial and aquatic (animals).De œufs sont des oiseaux nés, serpents, crocodiles, poissons, tortues, ainsi que similaires (les animaux) terrestres et aquatiques.
45.45.From hot moisture spring stinging and biting insects, lice, flies, bugs, and all other (creatures) of that kind which are produced by heat.Du printemps humidité chaude des picotements et des insectes piqueurs, les poux, mouches, punaises, et tous les autres (les créatures) de ce genre qui sont produites par la chaleur.

46. 46.All plants, propagated by seed or by slips, grow from shoots; annual plants (are those) which, bearing many flowers and fruits, perish after the ripening of their fruit;Toutes les plantes, multiplié par graines ou par des glissades, des pousses de croître, les plantes annuelles (sont ceux) qui, portant de nombreuses fleurs et fruits, périssent après la maturation de leurs fruits;
47. 47.(Those trees) which bear fruit without flowers are called vanaspati (lords of the forest); but those which bear both flowers and fruit are called vriksha.(Ces arbres) qui porteront leurs fruits sans fleurs sont appelés vanaspati (seigneurs de la forêt), mais ceux qui portent des fleurs et des fruits sont appelés vriksha.
48. 48.But the various plants with many stalks, growing from one or several roots, the different kinds of grasses, the climbing plants and the creepers spring all from seed or from slips.Mais les diverses plantes avec des tiges nombreuses, de plus en plus d'une ou plusieurs racines, les différentes sortes d'herbes, de plantes grimpantes et des lianes au printemps tout à partir de graines ou de boutures.
49. 49.These (plants) which are surrounded by multiform Darkness, the result of their acts (in former existences), possess internal consciousness and experience pleasure and pain.Ces (plantes) qui sont entourés par l'obscurité multiforme, le résultat de leurs actes (en existences antérieures), de posséder la conscience intérieure et éprouver du plaisir et la douleur.
50.50.The (various) conditions in this always terrible and constantly changing circle of births and deaths to which created beings are subject, are stated to begin with (that of) Brahman, and to end with (that of) these (just mentioned immovable creatures).Les conditions (divers) dans ce cercle toujours terrible et en constante évolution des naissances et des décès à laquelle sont soumis les êtres créés, sont indiqués au départ (celle de) Brahman, et pour mettre fin à (celle de) ces (nous venons de parler créatures immobiliers) .

51. 51.When he whose power is incomprehensible, had thus produced the universe and men, he disappeared in himself, repeatedly suppressing one period by means of the other.Quand il dont la puissance est incompréhensible, avait ainsi produit l'univers et les hommes, il a disparu en lui-même, à plusieurs reprises la suppression d'une période à l'aide de l'autre.
52.52.When that divine one wakes, then this world stirs; when he slumbers tranquilly, then the universe sinks to sleep.Lorsque que l'on se réveille divine, alors ce monde s'agite, quand il sommeille tranquillement, puis l'univers éviers pour dormir.
53.53.But when he reposes in calm sleep, the corporeal beings whose nature is action, desist from their actions and mind becomes inert.Mais quand il se repose dans le sommeil calme, les êtres corporels dont la nature est l'action, se désister de leurs actions et l'esprit devient inerte.
54.54.When they are absorbed all at once in that great soul, then he who is the soul of all beings sweetly slumbers, free from all care and occupation.Quand ils sont absorbés à la fois dans cette grande âme, alors celui qui est l'âme de tous les êtres doucement s'endort, libre de tout souci et de profession.
55.55.When this (soul) has entered darkness, it remains for a long time united with the organs (of sensation), but performs not its functions; it then leaves the corporeal frame.Lorsque cette (âme) est entré dans l'obscurité, il reste pendant une longue période-Unis avec les organes (de sensation), mais effectue pas ses fonctions, il quitte ensuite le cadre corporelle.

56. 56.When, being clothed with minute particles (only), it enters into vegetable or animal seed, it then assumes, united (with the fine body), a (new) corporeal frame. Lorsque, étant revêtu de minuscules particules (uniquement), il entre en semences de légumes ou d'animaux, il assume alors, unie (avec le corps fine), un cadre (nouveau) corporel.
57.57.Thus he, the imperishable one, by (alternately) waking and slumbering, incessantly revivifies and destroys this whole movable and immovable (creation).Ainsi il, l'un incorruptible, par (en alternance) l'éveil et endormie, revivifie sans cesse et détruit cet ensemble meubles et immeubles (création).
58.58.But he having composed these Institutes (of the sacred law), himself taught them, according to the rule, to me alone in the beginning; next I (taught them) to Mariki and the other sages.Mais il avoir composé ces instituts (de la loi sacrée), lui-même leur a appris, selon la règle, à moi seul, au début, ensuite je (leur a appris) pour Mariki et les autres sages.
59.59.Bhrigu, here, will fully recite to you these Institutes; for that sage learned the whole in its entirety from me.Bhrigu, ici, pleinement vous réciter ces instituts; pour que la sauge a appris le tout dans son intégralité de moi.
60.60.Then that great sage Bhrigu, being thus addressed by Manu, spoke, pleased in his heart, to all the sages, 'Listen!'Alors ce grand sage Bhrigu, étant ainsi adressée par Manu, parlé, heureuse dans son cœur, à tous les sages, «Ecoutez!

61. 61.Six other high minded, very powerful Manus, who belong to the race of this Manu, the descendant of the Self existent (Svayambhu), and who have severally produced created beings,Six autres de haut esprit, Manus très puissant, qui appartiennent à la race de ce Manu, le descendant de l'existant Auto (Svayambhu), et qui ont solidairement produit créé les êtres,
62.62.(Are) Svarokisha, Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, possessing great lustre, and the son of Vivasvat. (Sont) Svarokisha, Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, possédant un grand lustre, et le fils de Vivasvat.
63.63.These seven very glorious Manus, the first among whom is Svayambhuva, produced and protected this whole movable and immovable (creation), each during the period (allotted to him).Ces sept Manus très glorieux, le premier parmi lesquels se trouve Svayambhuva, produit et protégé toute cette mobiliers et immobiliers (création), chaque cours de la période (qui lui est attribuée).
64.64.Eighteen nimeshas (twinklings of the eye, are one kashtha), thirty kashthas one kala, thirty kalas one muhurta, and as many (muhurtas) one day and night.Dix-huit nimeshas (scintillements de l'œil, sont un kashtha), trente kashthas une kala, trente kalas une muhurta, et autant (muhurtas) un jour et la nuit.
65.65.The sun divides days and nights, both human and divine, the night (being intended) for the repose of created beings and the day for exertion.Le soleil se divise jours et nuits, à la fois humaine et divine, la nuit (étant destinés) pour le repos des êtres créés et le jour pour l'effort.

66. 66.A month is a day and a night of the manes, but the division is according to fortnights.Un mois est un jour et une nuit de la crinière, mais la division est, selon quinzaines.The dark (fortnight) is their day for active exertion, the bright (fortnight) their night for sleep.Le sombre (quinzaine) est leur jour pour l'effort actif, le brillant (quinzaine) de leur nuit de sommeil.
67.67.A year is a day and a night of the gods; their division is (as follows): the half year during which the sun progresses to the north will be the day, that during which it goes southwards night.Une année est une journée et une nuit des dieux; leur division est (comme suit): le semestre pendant lequel le soleil progresse vers le nord sera le jour, celui au cours duquel il va la nuit vers le sud.
68.68.But hear now the brief (description of) the duration of a night and a day of Brahman and of the several ages (of the world, yuga) according to their order.Mais écoutez maintenant la brève (description des) la durée d'une nuit et un jour de Brahman et des âges de plusieurs (du monde, yuga) en fonction de leur ordre.
69.69.They declare that the Krita age (consists of) four thousand years (of the gods); the twilight preceding it consists of as many hundreds, and the twilight following it of the same number.Ils déclarent que l'âge de Krita (composé de) quatre mille ans (des dieux), le crépuscule qui la précède consiste en plusieurs centaines, et le crépuscule qui le suit sur le même numéro.
70.70.In the other three ages with their twilights preceding and following, the thousands and hundreds are diminished by one.Dans les trois autres âges avec leurs crépuscules précèdent et qui suivent, des milliers et des centaines sont diminuées par un.

71. 71.These twelve thousand (years) which thus have been just mentioned as the total of four (human) ages, are called one age of the gods.Ces douze mille (années) qui ont donc été simplement mentionné comme le total de quatre (humaine) les âges, sont appelés un âge des dieux.
72.72.But know that the sum of one thousand ages of the gods (makes) one day of Brahman, and that his night has the same length.Mais sachez que la somme de mille âges des dieux (fait) un jour de Brahman, et que sa nuit a la même longueur.
73.73.Those (only, who) know that the holy day of Brahman, indeed, ends after (the completion of) one thousand ages (of the gods) and that his night lasts as long, (are really) men acquainted with (the length of) days and nights.Ceux (seulement, qui) savent que le jour sacré du brahmane, en effet, se termine après (l'achèvement de) mille âges (des dieux) et que sa nuit dure aussi longtemps, (sont vraiment) familiariser avec les hommes (la longueur de ) jours et nuits.
74.74.At the end of that day and night he who was asleep, awakes and, after awaking, creates mind, which is both real and unreal.A la fin de cette journée et la nuit celui qui était endormi, se réveille et, après le réveil, crée l'esprit, qui est à la fois réel et irréel.
75. 75.Mind, impelled by (Brahman's) desire to create, performs the work of creation by modifying itself, thence ether is produced; they declare that sound is the quality of the latter.Mind, poussé par (Brahman) le désir de créer, effectue le travail de création en soi modifier, de là, l'éther est produit, ils déclarent que le son est la qualité de ces derniers.

76. 76.But from ether, modifying itself, springs the pure, powerful wind, the vehicle of all perfumes; that is held to possess the quality of touch.Mais à partir de l'éther, se modifier, les ressorts de la pureté, le vent puissant, le véhicule de tous les parfums; qui se tient à posséder la qualité du toucher.
77.77.Next from wind modifying itself, proceeds the brilliant light, which illuminates and dispels darkness; that is declared to possess the quality of colour;Suivant le vent se modifier, le produit de la lumière brillante, qui illumine et dissipe les ténèbres; qui est déclarée posséder la qualité de la couleur;
78.78.And from light, modifying itself, (is produced) water, possessing the quality of taste, from water earth which has the quality of smell; such is the creation in the beginning.Et à partir de la lumière, se modifier, (est produite) d'eau, qui possède la qualité du goût, de la terre l'eau qui a la qualité de l'odorat; telle est la création au début.
79. 79.The before mentioned age of the gods, (or) twelve thousand (of their years), being multiplied by seventy one, (constitutes what) is here named the period of a Manu (Manvantara).L'âge dont nous avons parlé des dieux, (ou) de douze mille (de leur année), étant multipliée par 71, (ce qui constitue) est nommée ici la période d'un Manu (Manvantara).
80.80.The Manvantaras, the creations and destructions (of the world, are) numberless; sporting, as it were, Brahman repeats this again and again.Le Manvantaras, les créations et destructions (du monde, sont) innombrables; sportives, pour ainsi dire, Brahman répète ce encore et encore.

81. 81.In the Krita age Dharma is four footed and entire, and (so is) Truth; nor does any gain accrue to men by unrighteousness.Dans l'âge de Krita dharma est de quatre pieds et entière, et (c'est ainsi) la Vérité; ni aucun gain reviennent aux hommes par l'injustice.
82.82.In the other (three ages), by reason of (unjust) gains (agama), Dharma is deprived successively of one foot, and through (the prevalence of) theft, falsehood, and fraud the merit (gained by men) is diminished by one fourth (in each).Dans l'autre (trois âges), en raison de (injuste) Gains (agama), le dharma est privé successivement d'un pied, et à travers (la prévalence de l') le vol, le mensonge et la fraude au mérite (gagné par les hommes) est diminuée par un quart (dans chaque cas).
83.83.(Men are) free from disease, accomplish all their aims, and live four hundred years in the Krita age, but in the Treta and (in each of) the succeeding (ages) their life is lessened by one quarter(Les hommes sont) exempt de la maladie, d'accomplir tous leurs objectifs, et de vivre quatre cents ans dans l'âge de Krita, mais dans le Treta et (dans chacun des) succédant (les âges) leur vie est réduite d'un quart
84. 84.The life of mortals, mentioned in the Veda, the desired results of sacrificial rites and the (supernatural) power of embodied (spirits) are fruits proportioned among men according to (the character of) the age.La vie des mortels, mentionné dans le Véda, les résultats escomptés des rites sacrificiels et la puissance (surnaturel) de incarnée (esprits) sont des fruits proportionnés parmi les hommes d'après (le personnage de) l'âge.
85.85.One set of duties (is prescribed) for men in the Krita age, different ones in the Treta and in the Dvapara, and (again) another (set) in the Kali, in a proportion as those ages decrease in length.Un ensemble de fonctions (qui est prescrit) pour les hommes de l'âge de Krita, les différentes dans le Treta et dans le Dvapara, et (encore) un autre (ensemble) dans la Kali, dans une proportion que ceux âgés de diminuer de longueur.

86. 86.In the Krita age the chief (virtue) is declared to be (the performance of) austerities, in the Treta (divine) knowledge, in the Dvapara (performance of) sacrifices, in the Kali liberality alone.Dans l'âge de Krita, le chef (la vertu) est déclarée (la performance de) austérités, dans le Treta (divin) des connaissances, dans le Dvapara (performances des) sacrifices, dans la libéralité Kali seul.
87. 87.But in order to protect this universe He, the most resplendent one, assigned separate (duties and) occupations to those who sprang from his mouth, arms, thighs, and feet.Mais afin de protéger cet univers il, le plus resplendissante, affecté séparés (droits et) les métiers à ceux qui sortit de la bouche, bras, cuisses et les pieds.
88.88.To Brahmanas he assigned teaching and studying (the Veda), sacrificing for their own benefit and for others, giving and accepting (of alms).Pour Brahmanas il assigna enseigner et d'étudier (le Veda), sacrifiant pour leur propre bénéfice et pour les autres, donner et accepter (l'aumône).
89.89.The Kshatriya he commanded to protect the people, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), and to abstain from attaching himself to sensual pleasures;Le kshatriya il commanda à protéger les gens, de donner des cadeaux, à offrir des sacrifices, d'étudier (le Veda), et de s'abstenir de se rattacher aux plaisirs sensuels;
90. 90.The Vaisya to tend cattle, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), to trade, to lend money, and to cultivate land.La tendance à la Vaisya bétail, de donner des cadeaux, à offrir des sacrifices, à étudier (le Veda), au commerce, à prêter de l'argent, et de cultiver la terre.

91. 91.One occupation only the lord prescribed to the Sudra, to serve meekly even these (other) three castes.Une seule occupation du seigneur prescrits à l'Soudra, pour servir docilement, même ces trois (autres) castes.
92.92.Man is stated to be purer above the navel (than below); hence the Self existent (Svayambhu) has declared the purest (part) of him (to be) his mouth.L'homme est indiqué pour être plus pur au dessus du nombril (que ci-dessous), d'où l'existant Auto (Svayambhu) a déclaré la plus pure (partie) de lui (être) sa bouche.
93.93.As the Brahmana sprang from (Brahman's) mouth, as he was the first born, and as he possesses the Veda, he is by right the lord of this whole creation.Comme le Brahmane bondit de (Brahman) bouche, comme il était le premier-né, et comme il possède les Veda, il est de droit le seigneur de cette création tout entière.
94.94.For the Self existent (Svayambhu), having performed austerities, produced him first from his own mouth, in order that the offerings might be conveyed to the gods and manes and that this universe might be preserved.Pour l'existant Auto (Svayambhu), après avoir effectué des austérités, produit lui d'abord de sa propre bouche, afin que l'offre peut être transmise aux dieux et aux crinières et que cet univers pourrait être préservée.
95.95.What created being can surpass him, through whose mouth theQuelle créature peut le surpasser, par la bouche duquel le

(contimues . . . )(Contimues...)



The Song CelestialLa chanson Céleste

400 BC400 avant JC

or ou

Bhagavad - GitaBhagavad - Gita

translated by Sir Edwin Arnoldtraduit par Sir Edwin Arnold

Chapter I Chapitre I

Dhritirashtra. Dhritirashtra.Ranged thus for battle on the sacred plain -Allaient donc pour la bataille sur la plaine sacrée -
On Kurukshetra - say, Sanjaya!Sur Kurukshetra - dire, Sanjaya!saydisent
What wrought my people, and the Pandavas?Que forgé mon peuple, et les Pandavas?
Sanjaya.Sanjaya.When he beheld the host of Pandavas,Quand il vit l'hôte des Pandavas,
Raja Duryodhana to Drona drew, Raja Duryodhana à Drona a attiré,
And spake these words: "Ah, Guru! see this line,Et prononça ces paroles: «Ah, Guru voir cette ligne,
How vast it is of Pandu fighting men,Comment vastes, il est des hommes qui se battent Pandu,
Embattled by the son of Drupada,Embattled par le fils de Drupada,
Thy scholar in the war!Ton spécialiste dans la guerre!Therein stand rankedLà se classé
Chiefs like Arjuna, like to Bhima chiefs,Les chefs comme Arjuna, comme aux chefs de Bhima,
Benders of bows; Virata, Yuyudhan,Benders des archets; Virata, Yuyudhan,
Drupada, eminent upon his car, Drupada, éminent lors de sa voiture,
Dhrishtaket, Chekitan, Kasi's stout lord,Dhrishtaket, Chekitan, seigneur grosse Kasi,
Purujit, Kuntibhoj, and Saivya, Purujit, Kuntibhoj et Saivya,
With Yudhamanyu, and Uttamauj Avec Yudhamanyu et Uttamauj
Subhadra's child; and Drupadi's; - all famed!Subhadra enfant, et de Drupadi; - tous célèbres!

All mounted on their shining chariots!Tous montés sur leurs chars brille!
On our side, too, - thou best of Brahmans!De notre côté aussi, - mieux que tu des brahmanes!see voir
Excellent chiefs, commanders of my line,Excellente chefs, les commandants de ma ligne,
Whose names I joy to count: thyself the first,Dont les noms, je la joie de compter: toi le premier,
Then Bhishma, Karna, Kripa fierce in fight,Puis Bhîshma, Karna, féroce dans le combat Kripa,
Vikarna, Aswatthaman; next to theseVikarna, Aswatthaman; à côté de ces
Strong Saumadatti, with full many moreForte Saumadatti, avec beaucoup plus complète
Valiant and tried, ready this day to dieValiant et essayé, prêt à mourir ce jour
For me their king, each with his weapon grasped,Pour moi, leur roi, chacun avec son arme saisie,
Each skilful in the field. Chaque habile dans le domaine.Weakest - meseems -Weakest - meseems -
Our battle shows where Bhishma holds command,Notre bataille montre où Bhishma détient commande,
And Bhima, fronting him, something too strong!Et Bhima, lui faisant face, quelque chose de trop fort!
Have care our captains nigh to Bhishma's ranksAvez-garde de nos capitaines Approchez-vous de rang Bhishma
Prepare what help they may!Préparer quelle aide ils peuvent!Now, blow my shell!"Maintenant, soufflez ma coquille! "

Then, at the signal of the aged king,Puis, au signal du roi âgé,
With blare to wake the blood, rolling aroundAvec flonflons de réveiller le sang, roulant autour
Like to a lion's roar, the trumpeterComme au rugissement d'un lion, le trompettiste
Blew the great Conch; and, at the noise of it,A vendu la grande conque, et, au bruit de celle-ci,
Trumpets and drums, cymbals and gongs and hornsTrompettes et tambours, cymbales et gongs et des cornes
Burst into sudden clamour; as the blastsFait irruption dans clameur soudaine, comme les explosions
Of loosened tempest, such the tumult seemed!De tempête desserré, comme le tumulte semblait!
Then might be seen, upon their car of goldPuis peut-être vu, sur leur voiture de l'or
Yoked with white steeds, blowing their battle shells,Attelés avec des coursiers blancs, soufflant leurs coquilles bataille,
Krishna the God, Arjuna at his side:Krishna, le Dieu, Arjuna à ses côtés:
Krishna, with knotted locks, blew his great conchKrishna, avec des serrures nouée, souffla dans sa conque grande
Carved of the "Giant's bone;" Arjuna blewSculpté sur "l'os du géant;« Arjuna soufflé
Indra's loud gift; Bhima the terrible -Cadeau fort d'Indra; Bhima la terrible -
Wolf - bellied Bhima - blew a long reed - conch;Wolf - ventre Bhima - a soufflé un long roseau - conque;
And Yudhisthira, Kunti's blameless son,Et Yudhisthira, fils irréprochables de Kunti,
Winded a mighty shell, "Victory's Voice;"Winded une coque puissante, "Victory voix;"
And Nakula blew shrill upon his conchEt Nakula soufflé stridents lors de sa conque

Named the "Sweet sounding," Sahadev on hisNommé le "Sweet sonne», sur son Sahadev
Called "Gem bedecked," and Kasi's Prince on his.Appelé «Gem parée», et le prince Kasi sur le sien.
Sikhandi on his car, Dhrishtadyumn,Sikhandi sur sa voiture, Dhrishtadyumn,
Virata, Satyaki the Unsubdued, Virata, Satyaki l'insoumis,
Drupada, with his sons, (O Lord of Earth!)Drupada, avec ses fils, (O Seigneur de la Terre!)
Long armed Subhadra's children, all blew loud,Des enfants à long armés Subhadra, tous soufflé fort,
So that the clangour shook their foemen's hearts,Alors que le fracas a secoué le cœur de leurs foemen, les
With quaking earth and thundering heav'n.Avec trembler la terre et tonitruant cieux.
Then 'twas -Puis 'Twas -
Beholding Dhritirashtra's battle set,Contemplant jeu de bataille de Dhritirashtra,
Weapons unsheathing, bows drawn forth, the warArmes dégainant, arcs tirés de suite, la guerre
Instant to break - Arjun, whose ensign badgeInstantanée à briser - Arjun, dont enseigne insigne
Was Hanuman the monkey, spake this thingEtait Hanuman le singe, dit cette chose
To Krishna the Divine, his charioteer:Pour le Divin Krishna, son cocher:
"Drive, Dauntless One! to yonder open ground«Drive, un Dauntless! Là-bas au terrain ouvert
Betwixt the armies; I would see more nighEnvers les armées; je verrais plus proche

These who will fight with us, those we must slayCes qui se battront avec nous, ceux que nous devons mourir
Today, in war's arbitrament; for, sure,Aujourd'hui, en arbitrage de la guerre, car, bien sûr,
On bloodshed all are bent who throng this plain,Sur toutes les effusions de sang sont pliés qui se pressent dans cette plaine,
Obeying Dhritirashtra's sinful son."Obéir fils pécheur Dhritirashtra est. "

Thus, by Arjuna prayed, (O Bharata!)Ainsi, par Arjuna a prié, (ô Bharata!)
Between the hosts that heavenly CharioteerEntre les hôtes qui aurige céleste
Drove the bright car, reining its milk white steedsA conduit la voiture brillante, reining son lait coursiers blancs
Where Bhishma led, and Drona, and their Lords.Où conduit Bhishma et Drona, et leurs seigneurs.
"See!"«Voir!"spake he to Arjuna, "where they stand,il parlait à Arjuna », où ils se situent,
Thy kindred of the Kurus:" and the PrinceTes parents du Kuru: «et le Prince
Marked on each hand the kinsmen of his house,Marqué sur chaque main les parents de sa maison,
Grandsires and sires, uncles and brothers and sons,Grands-pères et les pères, les oncles et les frères et fils,
Cousins and sons - in - law and nephews, mixedCousins ​​et fils - en - droit et de neveux, mélangés
With friends and honoured elders; some this side,Avec des amis et anciens honorés; quelque côté cela,
Some that side ranged: and, seeing those opposed,Certains allaient de ce côté: et, voyant ceux qui sont opposés,
Such kith grown enemies - Arjuna's heartCes ennemis kith grandi - le cœur d'Arjuna
Melted with pity, while he uttered this:Fondu avec pitié, alors qu'il prononça ceci:
Arjuna.Arjuna.Krishna!Krishna!as I behold, come here to shed que je vois, viens ici pour faire la
Their common blood, yon concourse of our kin,Leur sang commun, hall yon de nos parents,
My members fail, my tongue dries in my mouth,Mes membres ne parviennent pas, mon sèche langue dans ma bouche,
A shudder thrills my body, and my hairUn frisson frissons mon corps et mes cheveux

Bristles with horror; from my weak hand slipsSoies avec horreur; de mes bordereaux de main faible
Gandiv, the goodly bow; a fever burnsGandiv, l'arc beau; une fièvre brûle
My skin to parching; hardly may I stand;Ma peau au dessèchement; peine puis-je tenir;
The life within me seems to swim and faint;La vie en moi semble nager et faible;
Nothing do I foresee save woe and wail!Rien ne je prévois sauver malheur et à gémir!
It is not good, O Keshav!Il n'est pas bon, ô Keshav!nought of goodrien de bon
Can spring from mutual slaughter!Peut printemps de l'abattage mutuel!Lo, I hateLo, je déteste
Triumph and domination, wealth and ease,Triumph et la domination, la richesse et la facilité,
Thus sadly won!Ainsi malheureusement gagné!Aho!Aho!what victoryquelle victoire
Can bring delight, Govinda!Peut apporter plaisir, Govinda!what rich spoilsce riche butin
Could profit; what rule recompense; what spanPouvez-lucratif; quelle règle récompense; ce durée
Of life itself seem sweet, bought with such blood?Même de la vie semblent doux, acheté avec le sang tels?
Seeing that these stand here, ready to die,Voyant que ces sommes ici, prêts à mourir,
For whose sake life was fair, and pleasure pleased,Pour qui la vie était juste, et le plaisir plaisir,
And power grew precious: - grandsires, sires, and sons,Et le pouvoir a grandi précieux: - grands-pères, pères et fils,
Brothers, and fathers - in - law, and sons - in - law,Frères et pères - en - droit, et fils - en - droit,
Elders and friends!Aînés et amis!Shall I deal death on these Dois-je donner la mort sur ces

Even though they seek to slay us?Même s'ils cherchent à nous tuer?Not one blow,Pas un seul coup,
O Madhusudan!O Madhusudan!will I strike to gainvais-je trouver de gagner
The rule of all Three Worlds; then, how much lessLa règle des trois mondes, puis, combien moins
To seize an earthly kingdom! Pour saisir un royaume terrestre!Killing theseTuer ces
Must breed but anguish, Krishna!Doit race mais l'angoisse, Krishna!If they beSi elles se
Guilty, we shall grow guilty by their deaths;Coupable, nous allons pousser coupables par leur mort;
Their sins will light on us, if we shall slayLeurs péchés seront la lumière sur nous, si nous tuera
Those sons of Dhritirashtra, and our kin;Ces fils de Dhritirashtra, et nos parents;
What peace could come of that, O Madhava?Quelle paix pourrait venir de cela, ô Madhava?
For if indeed, blinded by lust and wrath,Car si en effet, aveuglés par la convoitise et la colère,
These cannot see, or will not see, the sinElles ne peuvent pas voir, ou ne sera pas le voir, le péché
Of kingly lines o'erthrown and kinsmen slain,Des lignes royale o'erthrown et parents massacrés,
How should not we, who see, shun such a crime -Comment devrait-on pas, qui voient, fuyez un tel crime -
We who perceive the guilt and feel the shame -Nous, qui perçoivent la culpabilité et la honte se sentent -
O thou Delight of Men, Janardana?O Délice-tu des hommes, Janardana?
By overthrow of houses perisheth Par renversement de maisons périt

Their sweet continuous household piety,Leur piété douce des ménages continue,
And - rites neglected, piety extinct -Et - les rites négligés, la piété éteintes -
Enters impiety upon that home;Entre l'impiété sur cette maison;
Its women grow unwomaned, whence there springSes femmes cultivent unwomaned, d'où il ressort
Mad passions, and the mingling up of castes,Passions folles, et les castes se mêler de,
Sending a Hellward road that family,Envoi d'une route Hellward cette famille,
And whoso wrought its doom by wicked wrath.Et quiconque forgé sa perte par la colère méchante.
Nay, and the souls of honoured ancestorsNon, et les âmes des ancêtres honorés
Fall from their place of peace, being bereftChute de leur lieu de paix, étant dépourvu
Of funeral cakes and the wan death water.De gâteaux funéraires et l'eau de mort WAN.
So teach our holy hymns.Alors enseigner à nos hymnes sacrés.Thus, if we slayAinsi, si l'on tue
Kinsfolk and friends for love of earthly power,Parents et amis pour l'amour du pouvoir terrestre,
Ahovat!Ahovat!what an evil fault it were!ce une faute le mal qu'il avait!
Better I deem it, if my kinsmen strike,Mieux, je le jugent, si ma grève de parents,
To face them weaponless, and bare my breastPour faire face à eux sans armes, et ma poitrine nue
To shaft and spear, than answer blow with blow.Pour l'arbre et lance, à coup répondre avec coup.

So speaking, in the face of those two hosts,En parlant ainsi, dans le visage de ces deux hôtes,
Arjuna sank upon his chariot seat,Arjuna a coulé sur son siège char,
And let fall bow and arrows, sick at heart.Et laissez tomber l'arc et des flèches, mal au cœur.

Here Endeth Chapter I of theVoici le chapitre I de la Endeth

Bhagavad-Gita, Bhagavad-Gita,

Entitled "Arjun - Vishad,"Intitulée "Arjun - Vishad»,

Or "The Book of the Distress of Arjuna."Ou "Le Livre de la détresse d'Arjuna."

Chapter II Chapitre II

Sanjaya.Sanjaya.Him, filled with such compassion and such grief,Lui, rempli de compassion et d'un tel chagrin,
With eyes tear dimmed, despondent, in stern wordsAvec des yeux lacrymogènes grisé, abattu, dans les paroles sévères
The Driver, Madhusudan, thus addressed:Le conducteur, Madhusudan, ainsi adressé:
Krishna.Krishna.How hath this weakness taken thee?Comment a cette faiblesse t'a pris?
Whence springsRessorts où
The inglorious trouble, shameful to the brave,Le problème, sans gloire, honteux de les braves,
Barring the path of virtue?Sauf le chemin de la vertu?Nay, Arjun!Non, Arjun!
Forbid thyself to feebleness!Interdire à la faiblesse toi!it marson Mars
Thy warrior name!Nom guerrière Ta!cast off the coward - fit!rabattre le lâche - en forme!
Wake!Wake!Be thyself!Soyez toi! Arise, Scourge of thy Foes! Lève-toi, Fléau de tes ennemis!
Arjuna.Arjuna.How can I, in the battle, shoot with shaftsComment puis-je, dans la bataille, tirer avec des arbres
On Bhishma, or on Drona - O thou Chief!Sur Bhishma, ou sur Drona - O toi chef! --
Both worshipful, both honourable men?Tant d'adoration, les deux hommes honorables?

Better to live on beggar's breadMieux vaut vivre de pain mendiant
With those we love alive,Avec ceux que nous aimons vivre,
Than taste their blood in rich feasts spread,Que le goût de leur sang dans les fêtes riche en diffusion,
And guiltily survive!Et coupable de survivre!
Ah!Ah!were it worse - who knows?si elle était pire - qui sait?- to be- D'être
Victor or vanquished here,Vainqueur ou vaincu ici,
When those confront us angrily Lorsque nous sommes confrontés ces colère
Whose death leaves living drear? Dont la mort laisse vivre drear?
In pity lost, by doubtings tossed,Par pitié perdu, par doubtings jeté,
My thoughts - distracted - turn Mes pensées - distrait - tourner
To Thee, the Guide I reverence most,Pour toi, je le Guide révérence, la plupart
That I may counsel learn:Que je puisse conseiller d'apprendre:
I know not what would heal the griefJe ne sais pas ce qui allait soigner la douleur
Burned into soul and sense, Brûlé dans l'âme et le sens,
If I were earth's unchallenged chief -Si j'étais le chef incontesté de la terre -
A god - and these gone thence! Un dieu - et ces partis là!

Sanjaya. Sanjaya.So spake Arjuna to the Lord of Hearts,Ainsi parla Arjuna au Seigneur des coeurs,
And sighing, "I will not fight!"Et soupirant, "je ne vais pas battre!"held silence then.le silence, puis a tenu.
To whom, with tender smile, (O Bharata!)A qui, avec le sourire tendre, (ô Bharata!)
While the Prince wept despairing 'twixt those hosts,Alors que le prince pleuré de désespoir »twixt ces hôtes,
Krishna made answer in divinest verse:Krishna lui répondit en vers divins:
Krishna. Krishna.Thou grievest where no grief should be!Tu grievest où aucun deuil devrait être! thou speak'sttu parles
Words lacking wisdom!Les mots manquent de sagesse!for the wise in heartpour les sages dans le cœur
Mourn not for those that live, nor those that die.Pleurez pas pour ceux qui vivent, ni ceux qui meurent.
Nor I, nor thou, nor any one of these,Ni moi, ni toi, ni personne d'entre eux,
Ever was not, nor ever will not be,Jamais ne fut pas, ni jamais ne sera pas,
For ever and for ever afterwards.Pour toujours et à jamais par la suite.
All, that doth live, lives always!Tous, que doth vivre, vit toujours!To man's framePour encadrer l'homme
As there come infancy and youth and age,Comme il n'y viennent enfance et la jeunesse et l'âge,
So come there raisings - up and layings - downAlors venez y levées - et pontes - bas
Of other and of other life - abodes,D'autres et de la vie d'autres - demeures,
Which the wise know, and fear not.Lequel des sages savent, et n'ayez pas peur. This that irks -Ce qui irrite -

Thy sense - life, thrilling to the elements -Ton bon sens - la vie, passionnante aux éléments -
Bringing thee heat and cold, sorrows and joys,Apporter de la chaleur et le froid te, peines et joies,
'Tis brief and mutable!'Tis brève et mutable!Bear with it, Prince!Ours avec elle, le prince!
As the wise bear.Comme l'ours.The soul which is not moved,L'âme qui n'est pas déplacé,
The soul that with a strong and constant calmL'âme qui avec un calme fort et constant
Takes sorrow and takes joy indifferently,Prend la tristesse et la joie prend indifféremment,
Lives in the life undying!Vit dans la vie éternelle!That which isCe qui est
Can never cease to be; that which is notNe peut jamais cesser d'être; ce qui n'est pas
Will not exist.N'existera pas.To see this truth of bothPour voir cette vérité à la fois
Is theirs who part essence from accident,Est la leur qui a essence cadre d'un accident,
Substance from shadow.Substance de l'ombre.Indestructible, Indestructible,
Learn thou!Apprenez-tu! the Life is, spreading life through all;la Vie est, répandant la vie à travers tous;
It cannot anywhere, by any means,Il ne peut pas n'importe où, par n'importe quel moyen,
Be anywise diminished, stayed, or changed.Soyez fut aucunement diminuée, suspendue ou modifiée.
But for these fleeting frames which it informsMais pour ces cadres fugaces dont il informe
With spirit deathless, endless, infinite,Avec l'esprit immortel, infini, infini,

They perish.Ils périssent.Let them perish, Prince!Qu'ils périssent, le prince!and fight!et combattez!
He who shall say, "Lo! I have slain a man!"Celui qui dira: "Lo! J'ai tué un homme!"
He who shall think, "Lo! I am slain!"Celui qui pense, "Lo! Je suis tué!"those bothces deux
Know naught!Ne savent rien!Life cannot slay.La vie ne peut pas tuer.Life is not slain!La vie n'est pas tué!
Never the spirit was born; the spirit shall cease to be never;Jamais l'esprit est né, l'esprit cesse d'être jamais;
Never was time it was not; End and Beginning are dreams!Jamais le temps qu'il n'était pas; fin et le commencement sont des rêves!
Birthless and deathless and changeless remaineth the spirit for ever;Remaineth sans naissance et immortel et immuable de l'esprit pour toujours;
Death hath not touched it at all, dead though the house of it seems!La mort n'a pas touché du tout, si la maison morte d'il semble!
Who knoweth it exhaustless, self sustained,Qui sait si c'est inépuisable, auto-entretenu,
Immortal, indestructible, - shall suchImmortel, indestructible, - sont telles
Say, "I have killed a man, or caused to kill?"Dis: "J'ai tué un homme, ou fait tuer?"

Nay, but as when one layethNon, mais comme quand on prend garde
His worn out robes away,Ses robes à s'user,
And, taking new ones, sayeth, Et, en prenant de nouvelles, sayeth,
"These will I wear today!"«Ces vais-je porter aujourd'hui!"
So putteth by the spiritAinsi ne se dépouille par l'esprit
Lightly its garb of flesh, Légèrement son habit de chair,
And passeth to inheritEt surpasse d'hériter
A residence afresh.Un nouveau domicile.

I say to thee weapons reach not the Life;Je te le dis armes atteignent pas la vie;
Flame burns it not, waters cannot o'erwhelm,Flamme brûle pas, les eaux ne peuvent pas o'erwhelm,
Nor dry winds wither it.Ni les vents secs, il se faner.Impenetrable, Impénétrable,
Unentered, unassailed, unharmed, untouched,Non saisi, incontestée, indemne, intact,
Immortal, all - arriving, stable, sure,Immortel, tout - d'arriver, stable, sûr,
Invisible, ineffable, by word Invisible, ineffable, par la parole
And thought uncompassed, ever all itself,Et la pensée uncompassed, toujours ensemble lui-même,
Thus is the Soul declared!Ainsi est l'âme déclarée!How wilt thou, then, -Comment veux-tu, alors, -
Knowing it so, - grieve when thou shouldst not grieve?Sachant qu'il sorte, - pleurer quand tu devrais ne pas pleurer?
How, if thou hearest that the man new - deadComment, si tu entends que le nouvel homme - mort
Is, like the man new - born, still living man -Est, comme l'homme nouveau - né, vivant encore l'homme -
One same, existent Spirit - wilt thou weep?Un même Esprit existant - pleure-tu?
The end of birth is death; the end of deathLa fin de la naissance est la mort, la fin de la mort
Is birth: this is ordained!Est-ce la naissance: cela est ordonné!and mournest thou,et mournest toi,
Chief of the stalwart arm!Chef du bras vaillants!for what befallspour ce qui arrive
Which could not otherwise befall?Qui n'auraient autrement pas arriver?The birthLa naissance

Of living things comes unperceived; the deathDes êtres vivants est inaperçu, la mort
Comes unperceived; between them, beings perceive:Livré inaperçu; entre eux, les êtres perçoivent:
What is there sorrowful herein, dear Prince?Qu'y at-il présent triste, cher prince?

Wonderful, wistful, to contemplate!Merveilleux, nostalgique, à contempler!
Difficult, doubtful, to speak upon!Difficile, douteux, de parler sur!
Strange and great for tongue to relate,, Étrange et grand pour la langue de relier
Mystical hearing for every one!L'audition mystique pour tous!
Nor wotteth man this, what a marvel it is,Ni l'homme wotteth cela, quelle merveille, il est,
When seeing, and saying, and hearing are done!En voyant, et en disant, et l'ouïe sont fait!

This Life within all living things, my Prince!Cette vie au sein de tous les êtres vivants, mon prince!
Hides beyond harm; scorn thou to suffer, then,Masque-delà du mal; le mépris que tu à souffrir, alors,
For that which cannot suffer.Pour ce qui ne peut souffrir.Do thy part!Ne ta part!
Be mindful of thy name, and tremble not!Soyez conscient de ton nom, et ne tremble pas!
Nought better can betide a martial soulNought mieux peut advienne une âme martiaux
Than lawful war; happy the warriorQue la guerre licite; heureux le guerrier
To whom comes joy of battle - comes, as now,A qui vient la joie de bataille - vient, comme aujourd'hui,
Glorious and fair, unsought; opening for himGlorieux et équitable, non recherché; ouverture pour lui
A gateway unto Heav'n.Une passerelle vers Ciel.But, if thou shunn'stMais, si tu shunn'st
This honourable field - a Kshattriya -Ce champ d'honneur - une kshatriya -
If, knowing thy duty and thy task, thou bidd'stSi, en sachant ton devoir et ta mission, tu bidd'st
Duty and task go by - that shall be sin!Devoir et aller en mission - qui doit être le péché!
And those to come shall speak thee infamyEt ceux à venir parlerai infamie toi

From age to age; but infamy is worseD'âge en âge, mais l'infamie est pire
For men of noble blood to bear than death!Pour les hommes de sang noble à supporter que la mort!
The chiefs upon their battle chariotsLes chefs sur leurs chars de bataille
Will deem 'twas fear that drove thee from the fray.Will jugent «la peur qui te conduit TWAS de la mêlée.
Of those who held thee mighty souled the scornParmi ceux qui ont eu lieu toi puissante magnanimes le mépris
Thou must abide, while all thine enemiesTu dois respecter, alors que tous tes ennemis

(continues . . . )(Continue...)


Hinduism Hindouisme

Catholic InformationInformation catholique

Hinduism in its narrower sense, is the conglomeration of religious beliefs and practices existing in India that have grown out of ancient Brahminism, and which stand in sharp contrast to orthodox, traditional Brahminism today.L'hindouisme dans son sens étroit du terme, est le conglomérat de croyances religieuses et les pratiques existantes en Inde, qui ont grandi hors du brahmanisme ancien, et qui sont en contraste frappant avec l'orthodoxie, le brahmanisme classique aujourd'hui.Hinduism is the popular, distorted, corrupted side of Brahminism.L'hindouisme est la populaire, déformée, côté corrompu du brahmanisme.In its broad sense, it comprises those phases of religous, social, and intellectual life that are generally recognized in India today as the legitimate outgrowth of ancient Brahmin institutions, and hence are tolerated by the Brahmin priests as compatible with Brahmin traditions.Dans son sens large, il comprend les phases de la vie religieuse, sociale, intellectuelle et qui sont généralement reconnues en Inde aujourd'hui comme l'excroissance des institutions légitimes Brahmanes anciens, et sont donc tolérés par les prêtres brahmanes comme compatible avec les traditions brahmaniques.Far from being a uniform system of worship, Hinduism, in this large sense, comprises, besides orthodox Brahminism, the numerous sectarian developments of cult in honour of Vishnu, Siva, and their associates, in which for centuries the great mass of the people have found satisfaction for their religious cravings.Loin d'être un système uniforme de culte, l'hindouisme, dans ce sens large, comprend, outre le brahmanisme orthodoxe, les nombreux développements sectaires du culte en l'honneur de Vishnu, Shiva, et leurs associés, dans lequel, pendant des siècles la grande masse du peuple ont trouve la satisfaction de leurs besoins religieux.In Hinduism, as distinguished from the heretical sects of India, it is of minor importance what sort of worship is adopted, provided one recognizes the supremacy of the Brahmins and the sacredness of Brahmin customs and traditions.Dans l'hindouisme, à la différence des sectes hérétiques de l'Inde, il est d'une importance mineure quelle sorte de culte est adoptée, à condition qu'on reconnaît la suprématie des brahmanes et le caractère sacré de brahmane coutumes et traditions.In the pantheistic all-god Brahma, the whole world of deities, spirits, and other objects of worship is contained, so that Hinduism adapts itself to every form of religion, from the lofty monotheism of the cultivated Brahmin to the degraded nature-worship of the ignorant, half savage peasant.Dans le panthéiste tout-dieu Brahma, le monde entier des divinités, des esprits, et d'autres objets de culte est contenue, alors que l'hindouisme s'adapte à toute forme de religion, du monothéisme nobles du brahmane cultivées à l'dégradées culte de la nature des l'ignorant, paysan à moitié sauvages.Hinduism, to quote Monier Williams, "has something to offer which is suited to all minds. Its very strength lies in its infinite adaptability to the infinite diversity of human characters and human tendencies. It has its highly spiritual and abstract side suited to the metaphysical philosopher151its practical and concrete side suited to the man of affairs and the man of the world-its esthetic and ceremonial side suited to the man of poetic feeling and imagination-its quiescent and contemplative side suited to the man of peace and lover of seclusion. Nay, it holds out the right hand of brotherhood to nature-worshippers, demon-worshippers, L'hindouisme, pour citer Monier Williams, "a quelque chose à offrir qui est adapté à tous les esprits. Sa force même réside dans son adaptabilité infinie à l'infinie diversité des caractères humains et les tendances humaines. Il a de son côté hautement spirituel et abstrait adapté à la métaphysique philosopher151its côté pratique et concret adapté à l'homme d'affaires et de l'homme du monde-son côté esthétique et cérémonielles adapté à l'homme de sentiment poétique et imaginaire, de son côté de repos et de contemplation adapté à l'homme de paix et l'amant de la solitude. Nay , il tend la main droite de la fraternité à la nature des adorateurs, démon-fidèles,

animal-worshippers, tree-worshippers, fetish-worshippers.animaux adorateurs, les adorateurs des arbres, fétiche des adorateurs.It does not scruple to permit the most grotesque forms of idolatry, and the most degrading varieties of superstition.Il ne se gênait pas pour permettre à des formes les plus grotesques de l'idolâtrie, et les variétés les plus dégradantes de la superstition.And it is to this latter fact that yet another remarkable peculiarity of Hinduism is mainly due-namely, that in no other system in the world is the chasm more vast which separates the religion of the higher, cultured, and thoughtful classes from that of the lower, uncultured, and unthinking masses" (Brahmanism and Hinduism, 1891, p. 11). Hinduism is thus a national, not a world religion, it has never made any serious effort to proselytize in countries outside of India. The occasional visits of Brahmins to countries of Europe and America, and their lectures on religious metaphysics are not to be mistaken for genuine missionary enterprises. Not to speak of its grosser phases, Hinduism, even in its highest form known as Brahminism, could not take root and flourish in countries where the caste system and the intricate network of social and domestic customs it implies do not prevail. Nor has Hinduism exercised any notable influence on European thought and culture. The pessimism of Schopenhauer and his school is indeed very like the pessimism of Buddhism and of the Vedanta system of philosophy, and seems to have been derived from one of these sources. But apart from this unimportant line of modern speculation, and from the abortive theosophic movement of more recent times, one finds no trace of Hindu influence on Western civilization. We have nothing to learn from India that makes for higher culture. On the other hand, India has much of value to learn from Christian civilization.Et c'est à ce dernier fait qu'un autre particularité remarquable de l'hindouisme est principalement dû à savoir, que dans aucun autre système dans le monde est le gouffre qui sépare plus vaste de la religion des classes supérieures, cultivé et réfléchi de celui de la inférieurs, incultes, et irréfléchie des masses »(brahmanisme et l'hindouisme, 1891, p. 11). Hindouisme est donc un organisme national, pas une religion du monde, il n'a jamais fait aucun effort sérieux pour faire du prosélytisme dans les pays en dehors de l'Inde. Les visites occasionnelles de brahmanes aux pays d'Europe et d'Amérique, et leurs conférences sur la métaphysique religieuse ne doivent pas être pris pour de véritables entreprises missionnaires. Sans parler de ses phases grossières, de l'hindouisme, même dans sa forme la plus connue comme le brahmanisme, ne pouvait prendre racine et de s'épanouir dans pays où le système des castes et le réseau complexe de coutumes sociales et domestiques qu'il implique ne prévalent pas. Ni l'hindouisme a exercé une influence notable sur la pensée et la culture européennes. Le pessimisme de Schopenhauer et de son école est en effet très proche du pessimisme du bouddhisme et du le système de la philosophie Vedanta, et semble avoir été dérivé d'une de ces sources. Mais en dehors de cette ligne importance de la spéculation moderne, et du mouvement théosophique avortée d'une époque plus récente, on ne trouve aucune trace d'influence hindoue sur la civilisation occidentale. Nous n'avons rien à apprendre de l'Inde qui fait pour la culture supérieure. D'autre part, l'Inde a beaucoup de valeur à apprendre de la civilisation chrétienne.

According to the census of 1901, the total population of India is a little more than 294,000,000 souls, of which 207,000,000 are adherents of Hinduism.Selon le recensement de 1901, la population totale de l'Inde est un peu plus de 294 000 000 âmes, dont 207.000.000 sont adeptes de l'hindouisme.The provinces in which they are most numerous are Assam, Bengal, Bombay, Berrar, Madras, Agra, and Oudh, and the Central Provinces.Les provinces dans lesquelles elles sont les plus nombreux sont l'Assam, le Bengale, de Bombay, Berrar, Madras, Agra et d'Oudh, et dans les provinces centrales.Of foreign religions, Mohammedanism has, by dint of long domination, made the deepest impression on the natives, numbering in India today nearly 62,500,000 adherents.Des religions étrangères, le mahométisme a, par la force de la domination de long, fait la plus profonde impression sur les indigènes, la numérotation en Inde aujourd'hui près de 62,5 millions d'adhérents.Christianity, considering the length of time it has been operative in India, has converted but an insignificant fraction of the people from Hinduism.Christianisme, considérant la longueur du temps, il a été opérationnel en Inde, a converti, mais une fraction insignifiante de la population de l'hindouisme.The Christians of all sects, foreign officials included, number but 2,664,000, nearly one-half being Catholics.Les chrétiens de toutes les sectes, les fonctionnaires étrangers inclus, mais le numéro de 2.664.000, près de la moitié des catholiques être.

It was not till towards the end of the eighteenth century that Europeans-excepting Father de Nobili and a few other early missionaries-acquired any knowledge of Sanskrit and allied tongues in which the sacred literature of India was preserved.Il ne fut que vers la fin du XVIIIe siècle que les Européens-Père à l'exception de Nobili et un début quelques autres missionnaires acquise aucune connaissance de la langue sanskrite et alliées dans lequel la littérature sacrée de l'Inde a été préservée.The extensive commerce which the English developed in Bombay and other parts of India gave occasion to English scholars to make extensive studies in this new field of Oriental research.Le grand commerce dont l'anglais développé à Bombay et d'autres parties de l'Inde a donné l'occasion à des chercheurs anglais de faire des études approfondies dans ce nouveau domaine de recherche orientale. Sir William Jones was one of the first European scholars to master Sanskrit and to give translations of Sanskrit texts.Sir William Jones était l'un des premiers chercheurs européens à maîtriser le sanskrit et de donner des traductions de textes sanskrits. He translated in 1789 one of Kalidasa's classic dramas, the "Sakuntalã", and in 1794 published a translation of the "Ordinances of Manu".Il a traduit en 1789 l'un des drames classiques Kalidasa, le «Sakuntala», et en 1794, a publié une traduction des "ordonnances de Manu".He founded, in 1784, the Royal Asiatic Society, destined to prove a powerful means of diffusing the knowledge of Indian literature and institutions.Il a fondé, en 1784, la Royal Asiatic Society, destinés à prouver un puissant moyen de diffusion de la connaissance de la littérature indienne et les institutions.An able, but less famous, contemporary was the Portuguese missionary, Father Paulinus a Sancto Bartholomeo, to whom belongs the honour of composing the first European grammar of the Sanskrit tongue, published at Rome in 1790.Une mesure, mais moins célèbre, contemporain a été le missionnaire portugais, le Père Paulin une Bartholomeo Sancto, à qui appartient l'honneur de composer la première grammaire européenne de la langue sanskrite, publié à Rome en 1790.The first important study of Indian literature and rites was made by Henry T. Colebrooke.La première étude importante de la littérature indienne et les rites a été faite par Henry T. Colebrooke.His "Miscellaneous Essays on the Sacred Writings and Religion of the Hindus", first published in 1805, became a classic in this new field of research.Son «Essais divers sur les Écrits sacrés et la religion des Hindous», d'abord publié en 1805, est devenu un classique dans ce nouveau domaine de recherche. The collection was reedited in 1873 by Professor EB Cowell, and is still a work of great value to the student of Hinduism.La collection a été réédité en 1873 par le professeur EB Cowell, et est toujours un travail de grande valeur pour l'étudiant de l'hindouisme.Other distinguished scholars of England who contributed to the knowledge of Brahminism and Hinduism were Horace H. Wilson, author of a Sanskrit dictionary and of a translation of the Vishnu Purana (1840) and other Hindu texts; John Muir, author of the great work "Original Sanskrit Texts on the Origin and History of the People of India, their Religions and Institutions" (5 vols., London, 1858-70), and Sir Monier Williams, whose work "Brahmanism and Hinduism, Religious Thought and Life in India" (4th ed., London, 1891), is a masterly exposition of Hinduism.D'autres savants distingués de l'Angleterre qui ont contribué à la connaissance du brahmanisme et l'hindouisme étaient Horace H. Wilson, auteur d'un dictionnaire sanskrit et d'une traduction de l'Vishnu Purana (1840) et d'autres textes hindous; John Muir, auteur de l'excellent travail " textes originaux en sanskrit sur l'origine et l'histoire du peuple de l'Inde, leurs religions et des institutions "(5 vol., Londres, 1858-1870), et Sir Monier Williams, dont le travail« brahmanisme et l'hindouisme, la pensée religieuse et la vie en Inde » (4e éd., Londres, 1891), est un exposé magistral de l'hindouisme.With these may be associated Professor Max Müller, though whose exertions the most important sacred texts of India as well as of other Oriental lands have been made accessible to English readers in the well-known collection, "The Sacred Books of the East".Avec ces peut être associé le professeur Max Müller, mais dont les efforts les textes les plus importants sacrés de l'Inde ainsi que d'autres terres orientales ont été rendus accessibles aux lecteurs anglophones dans la collection bien connue, «les livres sacrés de l'Orient".In America Professor William D. Whitney made valuable contributions to the understanding of the Atharva Veda and other Brahmin texts.En Amérique du Professeur William D. Whitney apporté une contribution précieuse à la compréhension de l'Atharva Veda et les textes brahmaniques autres.His labours have been ably supplemented by the studies of Professors CR Lanman, M. Bloomfield, and EW Hopkins. Ses travaux ont été habilement complété par les études des professeurs CR Lanman, M. Bloomfield et EW Hopkins.The contributions of Continental scholars to the knowledge of the literature and religions of India are of the very greatest importance.Les contributions de chercheurs Continental à la connaissance de la littérature et les religions de l'Inde sont de la plus haute importance.The distinguished Orientalist Eugène Burnouf, in the midst of his studies on Buddhism and Zoroastrianism, found time to translate in part the "Bhagavata Purana" (Paris, 1840).L'éminent orientaliste Eugène Burnouf, au milieu de ses études sur le bouddhisme et le zoroastrisme, a trouvé le temps de traduire en partie le «Bhâgavata Purâna" (Paris, 1840).R. Roth and F. Kuhn made valuable studies on the early Vedic texts, while Chr.R. Roth et F. Kuhn a fait des études intéressantes sur les textes védiques tôt, tandis que Chr.Lassen produced his "Indische Alterthumskunde" in four volumes (Bonn, 1844-61), a monument of erudition.Lassen a produit son «Indische Alterthumskunde» en quatre volumes (Bonn, 1844-1861), un monument d'érudition.A. Weber, among other works in this field, published a "History of Indian Literature" (English translation, London, 1892).A. Weber, entre autres œuvres dans ce domaine, a publié une "Histoire de la littérature indienne» (traduction anglaise, Londres, 1892).Eminent modern Indianists are A. Barth, author of the excellent "Religions of India" (London, 1882), H. Oldenberg, and G. Bühler, whose valuable translations of sacred texts may be found in the "Sacred Books of the East".Eminent indianistes modernes sont A. Barth, auteur de l'excellent «Les religions de l'Inde" (Londres, 1882), H. Oldenberg, et G. Bühler, dont la précieuse traduction des textes sacrés peuvent être trouvés dans les "Livres sacrés de l'Orient" . Among those who have made valuable contributions to the study of Hinduism are a number of Catholic priests. Parmi ceux qui ont apporté une contribution précieuse à l'étude de l'hindouisme sont un certain nombre de prêtres catholiques.Besides Father Paulinus, already mentioned, are the Abbé Roussel, who was chosen to assist in completing the translation of the voluminous "Bhagavata Purana", begun by Burnouf, and who has besides published interesting studies on Hinduism; the Abbé Dubois, who published a masterly exposition of Modern Hinduism under the title "Hindu Manners, Customs and Ceremonies" (Oxford, 1897); and Father J. Dahlmann, SJ Finally, it is but fair to note that considerable excellent work is being done by native Hindu scholars in translating and interpreting sacred Hindu texts.Outre Paulin Père, déjà mentionné, les Roussel abbé, qui a été choisi pour aider à remplir la traduction de l'volumineuse "Bhâgavata Purâna", commencé par Burnouf, et qui a d'ailleurs publié des études intéressantes sur l'hindouisme, l'abbé Dubois, qui a publié un exposé magistral de l'hindouisme moderne sous le titre «Manners hindous, coutumes et rites" (Oxford, 1897), et le père J. Dahlmann, SJ Enfin, il est juste de noter que des travaux considérables excellente qui est fait par des savants hindous natif en traduisant et l'interprétation des textes sacrés hindous.One of the most diligent is Nath Dutt, author of the following works: "The Mahabharata, Translated Literally from the Sanskrit Text", Parts I-XI (Calcutta, 1895-99); "The Bhagavadgita" (Calcutta, 1893); "The Vishnu Purana Translated into English Prose" (Calcutta, 1896).L'un des plus diligents se Nath Dutt, auteur de l'ouvrages suivants: «Le Mahabharata, traduit littéralement du Texte sanskrit", Parts I-XI (Calcutta, 1895-1899); "La Bhagavad-Gîtâ" (Calcutta, 1893); " Le Vishnu Purana traduites en prose anglaise "(Calcutta, 1896).FB Pargiter has translated into English the "Markandeya Purana", Fasc.FB Pargiter a traduit en anglais le "Markandeya Purana", fasc.i-vi (Calcutta, 1888-99), and EPC Roy, besides giving an English translation of the Mahabharata (Calcutta. 1883-96), has published the "Sree Krishna" (Calcutta, 1901).I-VI (Calcutta, 1888-1899), et EPC Roy, en plus de donner une traduction en anglais du Mahabharata (Calcutta. 1883-1896), a publié le «Sree Krishna" (Calcutta, 1901).M. Battacharya has published an interesting work entitled "Hindu Castes and Sects" (Calcutta, 1896).M. Battacharya a publié un travail intéressant intitulé «castes hindoues et sectes" (Calcutta, 1896).

Publication information Written by Charles F. Aiken.Publication d'informations écrites par Charles F. Aiken.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrit par Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume VII.Dédié au Sacré-Cœur de Jésus-Christ The Catholic Encyclopedia, Volume VII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, Juin 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

Ann. Ann.du Musée Guimet (Paris, 1885); HOPKINS, The Grand Epic of India, its Character and Origin (New York, 1901); India Old and New (New York, 1901); Religions of India (Boston, 1895); MITCHELL, The Great Religions of india (New York, 1906); WILLIAMS, Hinduism (New York, 1897); DAHLMANN, Das Mahabharata als Epos und Rechtsbuch (Berlin, 1895); IDEM, Genesis des Mahabharata (Berlin, 1899); ROUSSEL, Légendes morales de l'Inde empruntées au Bhagavata Purana et au Mahabharata (2 vols., Paris, 1900-01); IDEM, Cosmologie hindoue d'après le Bhagavata Purana (Paris, 1898); DE TASSY, Histoire de la littérature hindoue et hindoustanie (3 vols., Paris, 1870-71); WILKINS, Modern Hinduism (2nd ed., London, 1887); COLINET, Les Doctrines philosophiques et religieuses de La Bhagavadgita (Paris, 1884). du Musée Guimet (Paris, 1885); HOPKINS, la grande épopée de l'Inde, son caractère et l'origine (New York, 1901); l'Inde Ancien et le Nouveau (New York, 1901); Religions de l'Inde (Boston, 1895); MITCHELL, Les Grandes Religions de l'Inde (New York, 1906); WILLIAMS, l'hindouisme (New York, 1897); Dahlmann, Das Mahâbhârata und als Epos Rechtsbuch (Berlin, 1895); IDEM, Genèse des Mahabharata (Berlin, 1899); ROUSSEL, Légendes Morales de l'Inde empruntées au pair Bhâgavata Purâna et l'UA Mahabharata (2 volumes, Paris, 1900-1901.); IDEM, Cosmologie hindoue d'apres le Bhâgavata Purâna (Paris, 1898); de Tassy, ​​Histoire de la littérature hindoue et hindoustanie (3 volumes, Paris, 1870-1871.) WILKINS, l'hindouisme moderne (2e éd, Londres, 1887.) COLINET, Les Doctrines philosophiques et religieuses de La Bhagavad-Gîtâ (Paris, 1884).


Brahminism Brahmanisme

Catholic InformationInformation catholique

By Brahminism is meant the complex religion and social system which grew out of the polytheistic nature-worship of the ancient Aryan conquerors of northern India, and came, with the spread of their dominion, to be extended over the whole country, maintaining itself, not without profound modifications, down to the present day.Par brahmanisme se veut la religion complexe et le système social qui est né de la nature du culte polythéiste de l'ancienne conquérants aryens du nord de l'Inde, et vint, avec la diffusion de leur domination, pour être étendue sur l'ensemble du pays, se maintenir, et non pas sans modifications profondes, jusqu'à l'époque actuelle.In its intricate modern phases it is generally known as Hinduism.Dans ses phases complexes modernes, il est généralement connu comme l'hindouisme.

I. BRAHMIN TEXTSI. TEXTES brahmin

Our knowledge of Brahminism in its earlier stages is derived from its primitive sacred books, originally oral compositions, belonging to the period between 1500-400 BC Notre connaissance du brahmanisme à ses débuts est dérivée de sa primitive livres sacrés, les compositions orales à l'origine, appartenant à la période entre 1500-400 avant JC

First of all, there are four Vedas (veda means wisdom) dating from 1500 to 800 BC, and consistingTout d'abord, il ya quatre Vedas (veda signifie sagesse) datant de 1500 à 800 avant J.-C., et composé

of a collection of ancient hymns (riks),the so-called Rig-Veda, in praise of the many gods;d'une collection d'hymnes anciens (Riks), le soi-disant Rig-Véda, dans l'éloge des nombreux dieux;

of the Sama-veda, compiled from parts of the Rig-Veda as a song-service for the soma-sacrifice;de l'Sama-Veda, compilées à partir des parties du Rig-Véda comme une chanson-service pour le soma-sacrifice;

of the Yajur-Veda, a liturgy composed partly of ancient hymns and partly of other prayers and benedictions to be used in the various forms of sacrifice;de l'Yajur-Veda, une liturgie composée en partie d'anciens hymnes et en partie d'autres prières et bénédictions d'être utilisés dans les différentes formes de sacrifice;

and of the Atharva-Veda, a collection of popular exorcisms and magical incantations largely inherited from primitive Aryan days.et de l'Atharva-Véda, une collection de exorcismes populaires et incantations magiques largement hérité de jours aryenne primitive.

Next in order are the Brahmanas (about 1000-600 BC).Suivant dans le but sont les Brahmanes (environ 1000-600 avant JC).They are a series of verbose and miscellaneous explanations of the texts, rites, and customs found in each of the four Vedas, composed expressly for the use of the Brahmins, or priests. Ils sont une série d'explications verbeux et diverses des textes, des rites et coutumes dans chacune des quatre Védas, composée expressément pour l'utilisation des brahmanes, ou prêtres.They are followed (800-500 BC) by the so-called Upanishads, concerned chiefly with pantheistic speculations on the nature of deity and the end of man; and lastly, by the Sutras (600-400 BC), which are compendious guides to the proper observance of the rites and customs.Ils sont suivis (800-500 avant J.-C.) par les Upanishads dits, préoccupé surtout par des spéculations sur la nature panthéiste de la divinité et la fin de l'homme et, enfin, par les soutras (600-400 avant J.-C.), qui sont des guides concise aux au bon respect des rites et coutumes.The most important are the Grhya-Sutras, or house-guides, treating of domestic rites, and the Dharma-sutras, or law-guides, which were manuals of religious and social customs.Les plus importants sont l'grhyasûtra, ou maison-guides, en traitant des rites domestiques, et les dharmasûtra, ou la loi-guides, manuels qui ont été des coutumes religieuses et sociales.Being meant for layman as well as priest, they reflect the popular, practical side of Brahminism, whereas the Brahmanas and Upanishads show us the religion on its priestly, speculative side.Etre signifiait pour le profane aussi bien en tant que prêtre, ils reflètent le populaire, côté pratique du brahmanisme, tandis que les Brahmanes et les Upanishads nous montrer la religion de son sacerdoce, le côté spéculatif.Closely related to the law-guides is the justly famed metrical treatise, Manava-Dharma-Sastra, known in English as the Laws of Manu.Étroitement liée aux guides loi est le traité justement célèbre métrique, Manava-Dharma-Sastra, connu en anglais comme les Lois de Manu.It belongs probably to the fifth century BC These, together with the two sacred epics of a later age, the "Ramayana," and the "Mahabharata," embrace what is most important in sacred Brahmin literature.Il appartient probablement au cinquième siècle avant JC Ceux-ci, avec les deux épopées sacrées d'un âge plus avancé, le «Ramayana» et le «Mahabharata», embrasser ce qui est le plus important dans la littérature sacrée brahmane.

II. II.EARLY BRAHMINISM OR VEDISMBrahmanisme TÔT OU védisme

The religion of the Vedic period proper was comparatively simple.La religion de la bonne période védique a été relativement simple.It consisted in the worship of many deities, great and small, the personified forces of nature.Elle a consisté dans le culte de nombreuses divinités, grands et petits, les forces personnifiées de la nature.Prominent among these wereParmi ces ont été

Varuna, the all-embracing heaven, maker and lord of all things and upholder of the moral law;Varuna, le tout-embrassant le ciel, créateur et seigneur de toutes choses et défenseur de la loi morale;

the sun-god, variously known asle dieu-soleil, diversement connue sous le nom

Surya, the enemy of darkness and bringer of blessings; asSurya, l'ennemi de l'obscurité et porteur de bénédictions; que

Pushan the nourisher;Pûshan le nourricier;

Mitra, the omniscient friends of the good, and the avenger of deceit; asMitra, les amis omnisciente du bien, et le vengeur de la tromperie, comme

Savitar the enlightener, arousing men to daily activity, and as Vishnu, said to have measured the earth in three great strides andSavitar l'illuminateur, suscitant les hommes à l'activité quotidienne, et comme Vishnu, dit avoir mesuré la terre en trois grands progrès et

to have given the rich pastures to mortals;d'avoir donné les riches pâturages aux mortels;

the god of the air, Indra, like Mars, also, the mighty god of war, who set free from the cloud-serpent Ahi (or Vritra), the quickening rain; Rudra, later known as Siva, the blessed one, the god of the destructive thunderstorm, an object of dread to evil-doers, but a friend to the good; Agni, the fire-god, the friend and benefactor of man, dwelling on their hearths, and bearing to the gods their prayers and sacrificial offerings; Soma, the god of that mysterious plant whose inebriating juice was so dear to the gods and to man, warding off disease, imparting strength and securing immortality.le dieu de l'air, Indra, comme Mars, également, le grand dieu de la guerre, qui a mis gratuitement à partir du nuage de Ahi-serpent (ou Vritra), la pluie s'accélère; Rudra, plus tard connu sous le nom de Siva, le bienheureux, le dieu de l'orage destructeur, un objet d'effroi pour les méchants, mais un ami de la bonne; Agni, le dieu du feu, l'ami et le bienfaiteur de l'homme, s'attardant sur leurs foyers, et portant aux dieux leurs prières et leurs offrandes sacrificielles ; Soma, le dieu de cette plante mystérieuse dont enivrante jus était si chère aux dieux et aux hommes, repousser la maladie, ce qui confère force et la sécurisation immortalité.

There were no temples in this early period.Il n'y avait pas de temples dans cette première période.On a small mound of earth or of stones the offering was made to the gods, often by the head of the family, but in the more important and complicated sacrifices by the priest, or Brahmin, in union with the householder.Sur un petit monticule de terre ou de pierres de l'offre a été faite aux dieux, souvent par le chef de la famille, mais dans les sacrifices plus importants et compliqués par le prêtre ou brahmane, en union avec le chef de famille.The object of every sacrifice was to supply strengthening food to the gods and to secure blessings in return. L'objet de tous les sacrifices pour l'approvisionnement alimentaire a été renforcé pour les dieux et pour sécuriser des bénédictions en retour. Human victims, though rare, were not wholly unknown, but animal victims were at this period in daily use. Victimes humaines, bien que rares, ne sont pas totalement inconnues, mais les victimes animales étaient à cette période dans l'utilisation quotidienne. First in importance was the horse, then the ox or cow, the sheep, and the goat.Premier en importance était le cheval, le bœuf ou de vache, le mouton et la chèvre.Offerings of clarified butter, rice, wheat, and other kinds of grain were also very common.Des offrandes de beurre clarifié, le riz, le blé, et d'autres types de céréales ont été aussi très fréquents.But dearer to the gods than any of these gifts, and rivaling the horse-sacrifice in solemnity, was the offering of the inebriating juice of the Soma-plant, the so-called Soma-sacrifice.Mais plus cher aux dieux que tous ces dons, et rivalisant avec le sacrifice du cheval dans la solennité, fut l'offrande du jus enivrant du Soma-usine, le soi-disant Soma-sacrifice.Hymns of praise and petitions, chiefly for the good things of life, children, health, wealth, and success in undertakings, accompanied these sacrificial offerings.Hymnes de louange et de pétitions, principalement pour les bonnes choses de la vie, les enfants, la santé, la richesse et de succès dans les entreprises, a accompagné ces offrandes sacrificielles.But the higher needs of the soul were not forgotten.Mais les besoins élevés de l'âme n'ont pas été oubliés.In hymns of Varuna, Mitra, and the other gods there are striking texts expressing a sense of guilt and asking for forgiveness.Dans les hymnes de Varuna, Mitra, et les autres dieux il ya des textes frappants exprimant un sentiment de culpabilité et demander pardon.At a time when the earlier Hebrew scriptures were silent as to the rewards and punishments awaiting man in the future life, we find the ancient rik-bards giving repeated expression to their belief in a heaven of endless bliss for the just, and in an abyss of darkness for the wicked.À une époque où les Écritures hébraïques étaient auparavant muet quant aux récompenses et des châtiments attendent l'homme dans la vie future, nous trouvons l'ancienne rik-bardes donnant une expression répétée à leur croyance en un paradis de bonheur sans fin pour le juste, et dans un abîme de l'obscurité pour les méchants.

Devotion to the Pitris (Fathers), or dead relatives, was also a prominent element in their religion.La dévotion à la Pitris (Pères), ou des proches morts, a également été un élément important dans leur religion.Although the Pitris mounted to the heavenly abode of bliss, their happiness was not altogether independent of the acts of devotion shown them by the living.Bien que les Pitris montés à la demeure céleste de bonheur, leur bonheur ne fut pas tout à fait indépendante des actes de dévotion leur a montré par la vie.It could be greatly increased by offerings of Soma, rice, and water; for like the gods they were thought to have bodies of air-like texture, and to enjoy the subtile essence of food.Il pourrait être considérablement augmentée par des offrandes de Soma, le riz et l'eau, car comme les dieux, ils étaient considérés comme ayant des organes de l'air-comme la texture, et de jouir de l'essence subtile de la nourriture.Hence, the surviving children felt it a sacred duty to make feast-offerings, called Sraddhas, at stated times to their departed Pitris.Ainsi, les enfants survivants senti un devoir sacré de faire la fête offrandes, appelé Sraddhas, à des époques déterminées à leurs Pitris défunts.In return for these acts of filial piety, the grateful Pitris protected them from harm and promoted their welfare.En contrepartie de ces actes de piété filiale, les Pitris reconnaissants de les protéger du mal et de la promotion de leur bien-être.Lower forms of nature-worship also obtained.Basse formes de culte de la nature a également obtenu.The cow was held in reverence. La vache a eu lieu dans la vénération.Worship was given to trees and serpents.Culte a été donnée aux arbres et aux serpents.Formulae abounded for healing the diseased, driving off demons, and averting evil omens.Formules abondaient pour la guérison des malades, la conduite hors des démons, et d'éviter des mauvais présages.Witchcraft was dreaded, and recourse to ordeals was common for the detection of guilt.La sorcellerie était redouté, et le recours à des épreuves était commun pour la détection de la culpabilité.

III. III.POPULAR BRAHMINISMBrahmanisme POPULAIRE

In the period that saw the production of the Brahmanas and the Upanishads, the Vedic religion underwent a twofold change.Dans la période qui a vu la production de la Brahmanas et les Upanishads, la religion védique a subi un double changement.On the practical side there was an exuberant growth of religious rites and of social restrictions and duties, while on the theoretical side, Vedic belief in the efficacy of personal deities was subordinated to a pantheistic scheme of salvation. Sur le plan pratique il y avait une croissance exubérante des rites religieux et des restrictions sociales et des devoirs, tandis que sur le plan théorique, la croyance en l'efficacité védique de déités personnelles a été subordonnée à un régime panthéiste du salut.Thus the earlier religion developed on the one hand into popular, exoteric Brahminism, and on the other hand into priestly, esoteric Brahminism.Ainsi, la religion tôt développés d'une part dans le populaire, le brahmanisme exotérique, et d'autre part dans le sacerdoce, le brahmanisme ésotérique.The former is reflected in the Brahmanas and the Sutras; the latter in the Upanishads.Le premier est reflétée dans les Brâhmana et les soutras; ce dernier dans les Upanishads.

The transformation to popular Brahminism was largely due to the influence of the Brahmins, or priests.La transformation au brahmanisme populaire a été largement due à l'influence des brahmanes, ou prêtres.Owing to their excessive fondness for symbolic words and forms, the details of ritual became more and more intricate, some assuming so elaborate a character as to require the services of sixteen priests.En raison de leur goût excessif pour les mots symboliques et les formes, les détails du rituel est devenu de plus en plus complexes, certains supposant donc élaborer un personnage comme d'exiger des services de seize prêtres.The sacrifice partook of the nature of a sacramental rite, the due performance of which was sure to produce the desired end, and thus became an all-important center around which the visible and invisible world revolved.Le sacrifice participait de la nature d'un rite sacramentel, la bonne exécution de ce qui était sûr de produire à la fin désirée, et est ainsi devenu un centre tout-important autour duquel le monde visible et invisible tournaient.Hence it merited liberal fees to the officiating priests.C'est pourquoi il méritait frais libérale aux prêtres officiants.Still it was not a mere perfunctory rite, for if performed by an unworthy priest it was accounted as both useless and sacrilegious.Pourtant ce n'était pas un simple rite de pure forme, car si effectué par un prêtre indigne qu'elle a été comptabilisée à la fois comme inutile et sacrilège.In keeping with this complicated liturgy was the multitude of prayers and rites which entered into the daily life of both priest and layman.En accord avec cette liturgie compliquée était la multitude de prières et des rites qui sont entrés dans la vie quotidienne de prêtre et laïc.The daily recitation of parts of the Vedas, now venerated as divine revelation, was of first importance, especially for the Brahmins.La récitation quotidienne de certaines parties du Veda, aujourd'hui vénéré comme une révélation divine, est de première importance, surtout pour les brahmanes.It was a sacred duty for every individual to recite, morning and evening, the Savitri, a short prayer in honor of the vivifying sun.Il était un devoir sacré pour chaque individu de réciter matin et soir, le Savitri, une courte prière en l'honneur du soleil vivifiant.A scrupulous regard for ceremonial purity, surpassing even that of the Jewish Pharisee, gave rise to an endless succession of purifactory rites, such as baths, sprinkling with water, smearing with ashes or cow-dung, sippings of water, suppressions of breath--all sacramental in character and efficacious for the remission of sin.Un respect scrupuleux de pureté cérémonielle, surpassant même celle de l'pharisien juif, a donné lieu à une interminable succession de rites purifactory, tels que des bains, aspersion avec de l'eau, enduire avec de la cendre ou de la bouse de vache, sippings de l'eau, les suppressions de souffle - tous les sacrements de caractère et efficace pour la rémission des péchés.There is reason to believe that the consciousness of guilt for sin committed was keen and vivid, and that in the performance of these rites, so liable to abuse, a penitential disposition of soul was largely cultivated.Il ya des raisons de croire que la conscience de culpabilité pour le péché commis a été vif et vives, et que dans l'accomplissement de ces rites, donc susceptible d'abus, une disposition de l'âme pénitente était largement cultivé.

In popular Brahminism of this period the idea of retribution for sin was made to embrace the most rigorous and far-reaching consequences, from which, save by timely penance, there was no escape.Dans le brahmanisme populaire de cette période, la notion de châtiment pour le péché a été faite pour embrasser les conséquences les plus rigoureuses et de grande envergure, à partir de laquelle, sauf par la pénitence en temps opportun, il n'y avait pas d'échappatoire. As every good action was certain of future recompense, so every evil one was destined to bear its fruit of misery in time to come.Comme chaque bonne action était certain de la récompense future, de sorte que chaque personne le mal était destinée à porter ses fruits de la misère dans le temps à venir.This was the doctrine of karma (action) with which the new idea of rebirth was closely connected.Ce fut la doctrine du karma (action) avec laquelle la nouvelle idée de la renaissance était étroitement lié.While the lasting bliss of heaven was still held out to the just, different fates after death were reserved for the wicked, varying, according to the nature and amount of guilt, from long periods of torture in a graded series of hells, to a more or less extensive series of rebirths in the forms of plants, animals, and men.Alors que le bonheur durable de ciel était encore tendue au juste, des destins différents après la mort ont été réservés pour les méchants, variant, selon la nature et le montant de la culpabilité, de longues périodes de torture dans une série graduée d'enfers, à une plus ou d'une série moins étendue des renaissances dans les formes des plantes, les animaux et les hommes.From the grade to which the culprit was condemned, he had to pass by slow transition through the rest of the ascending scale till his rebirth as a man of honorable estate was attained.De la classe à laquelle le coupable était condamné, il devait passer par une transition lente à travers le reste de l'échelle ascendante jusqu'à sa renaissance comme un homme d'état honorable a été atteint.This doctrine gave rise to restrictive rules of conduct that bordered on the absurd.Cette doctrine a donné lieu à des règles restrictives de conduite qui confinait à l'absurde.Insects, however repulsive and noxious, might not be killed; water might not be drunk till it was first strained, lest minute forms of life be destroyed; carpentry, basket-making, working in leather, and other similar occupations were held in disrepute, because they could not be carried on without a certain loss of animal and plant life.Insectes, toutefois répugnant et nocives, pourrait ne pas être tué, l'eau pourrait ne pas être bu jusqu'à ce qu'il a d'abord été tendues, de peur que les formes minute de la vie sera détruite; menuiserie, vannerie, travail du cuir, et d'autres professions similaires ont eu lieu dans le discrédit, parce qu'ils ne pouvaient pas être menées sans une certaine perte de la vie animale et végétale. Some zealots went so far as to question the blamelessness of tilling the ground on account of the unavoidable injury done to worms and insects.Certains fanatiques est allé jusqu'à mettre en question la irréprochable du labourage de la terre à cause de la blessure inéluctable fait pour les vers et les insectes.But on the other hand, the Brahmin ethical teaching in the legitimate sphere of right conduct is remarkably high.Mais d'autre part, l'enseignement brahmanique éthiques dans le domaine légitime de bonne conduite est remarquablement élevé.Truthfulness, obedience to parents and superiors, temperance, chastity, and almsgiving were strongly inculcated. Vérité, l'obéissance aux parents et aux supérieurs, la tempérance, la chasteté, et l'aumône ont été fortement inculquée.Though allowing, like other religions of antiquity, polygamy and divorce, it strongly forbade adultery and all forms of unchastity.Bien que permettant, comme les autres religions de l'antiquité, la polygamie et le divorce, elle a fortement interdit l'adultère et toutes les formes d'impudicité.It also reprobated suicide, abortion, perjury, slander, drunkenness, gambling, oppressive usury, and wanton cruelty to animals.Il a également réprouvé le suicide, l'avortement, le parjure, la calomnie, l'ivrognerie, le jeu, l'usure oppressive, et cruauté aux animaux.Its Christianlike aim to soften the hard side of human nature is seen in its many lessons of mildness, charity towards the sick, feeble, and aged, and in its insistence on the duty of forgiving injuries and returning good for evil.Son objectif Christianlike pour adoucir le côté dur de la nature humaine est vu dans ses leçons de nombreux douceur, la charité envers le bien malade, faible, et âgés, et dans son insistance sur le devoir de pardonner les blessures et le retour pour le mal.Nor did this high standard of right conduct apply simply to external acts.N'a pas non plus cette norme élevée de conduite droit s'appliquent tout simplement à des actes externes.The threefold division of good and bad acts into thought, words, and deeds finds frequent expression in Brahmánic teaching.La triple division des actes bons et mauvais dans la pensée, paroles et actions trouve son expression fréquente dans l'enseignement brahmanique.

Intimately bound up in the religious teaching of Brahminism was the division of society into rigidly defined castes.Intimement liée à l'enseignement religieux du brahmanisme était la division de la société en castes strictement définies.In the earlier, Vedic period there had been class distinctions according to which the warrior class (Kshatriyas, or Rajanas) stood first in dignity and importance, next the priestly class (Brahmins), then the farmer class (Vaisyas), and last of all, the servile class of conquered natives (Sudras).Dans la période védique, plus tôt il y avait eu les distinctions de classe selon laquelle la classe des guerriers (kshatriyas, ou Rajanas) s'est d'abord dans la dignité et l'importance, à côté de la classe sacerdotale (Brahmanes), alors la classe des agriculteurs (Vaisyas), et le dernier de tous , la classe servile des indigènes conquis (sudras).With the development of Brahminism, these four divisions of society became stereotyped into exclusive castes, the highest place of dignity being usurped by the Brahmins.Avec le développement du brahmanisme, ces quatre divisions de la société est devenue stéréotypée en castes exclusifs, le plus haut lieu de la dignité d'être usurpé par les brahmanes.As teachers of the sacred Vedas, and as priests of the all-important sacrifices, they professed to be the very representatives of the gods and the peerage of the human race.En tant que professeurs des Védas sacrés, et comme prêtres des sacrifices de toute importance, ils prétendaient être les représentants même des dieux et la pairie de la race humaine.No honor was too great for them, and to lay hands on them was a sacrilege.Aucun honneur était trop grande pour eux, et de mettre la main sur eux était un sacrilège.One of their chief sources of power and influence lay in their exclusive privilege to teach the youth of the three upper castes, for education then consisted largely in the acquisition of Vedic lore, which only priests could teach.Une de leurs principales sources de pouvoir et d'influence réside dans leur privilège exclusif d'enseigner aux jeunes des trois castes supérieures, de l'éducation se composait alors essentiellement dans l'acquisition des traditions védiques, qui ne pouvait prêtres enseignent.Thus the three upper castes alone had the right to know the Vedas and to take part in the sacrifices, and Brahminism, far from being a religion open to all, was exclusively a privilege of birth, from which the despised caste of Sudras was excluded.Ainsi, les trois castes supérieures avaient seuls le droit de connaître les Védas et de prendre part à des sacrifices, et le brahmanisme, loin d'être une religion ouverte à tous, était exclusivement un privilège de naissance, à partir de laquelle la caste méprisée des sudras était exclue.

The rite of initiation into Brahminism was conferred on male children only, when they began their studies under a Brahmin teacher, which took place generally in the eighth year of the Brahmin, and in the eleventh and twelfth years for the Kshatriya and the Vaisya respectively.Le rite d'initiation dans le brahmanisme a été conféré sur les enfants mâles seulement, quand ils ont commencé leurs études sous un professeur Brahmane, qui a eu lieu en général dans la huitième année du brahmane, et dans les onzième et douzième année pour le Kshatriya et les Vaisya respectivement.It consisted in the investiture of the sacred cord, a string of white cotton yarn tired together at the ends, and worn like a deacon's stole, suspended on the left shoulder.Elle a consisté à l'investiture du cordon sacré, une chaîne de fil de coton blanc, fatigués ensemble à la fin, et porte comme volé un diacre, suspendu à l'épaule gauche.The investiture was a sort of sacrament in virtue of which the youth was freed from guilt contracted from his parents and became Dvi-ja, twice-born, with the right to learn the sacred Vedic texts and to take part in the sacrifices.L'investiture a été une sorte de sacrement en vertu de laquelle l'adolescent a été libéré de la culpabilité contractée par ses parents et est devenu Dvi-ja, deux fois nés, avec le droit d'apprendre les textes védiques sacrés et à prendre part dans les sacrifices.The period of studentship was not long for members of the warrior and farmer castes, but for the young Brahmin, who had to learn all the Vedas by heart, it consumed nine years or more.La période d'étudiant ne fallut pas longtemps pour les membres du guerrier et de castes agriculteur, mais pour le jeune brahmane, qui a dû apprendre tous les Védas par cœur, il a consommé neuf ans ou plus. During this period, the student was subjected to severe moral discipline.Durant cette période, l'étudiant a été soumis à la discipline morale sévère.He had to rise before the sun, and was not allow to recline until after sunset.Il a dû se lever avant le soleil, et n'a pas été permettent d'incliner qu'après le coucher du soleil.He was denied rich and dainty foods, and what he ate at his two daily meals he had to beg.Il s'est vu refuser les aliments riches et délicates, et ce qu'il a mangé ses deux repas quotidiens, il a dû mendier.He was expected to observe the strictest chastity.Il devait observer la plus stricte chasteté. He was bound to avoid music, dancing, gambling, falsehood, disrespect to superiors and to the aged, covetousness, anger, and injury to animals.Il était lié à éviter la musique, la danse, le jeu, le mensonge, l'irrespect envers les supérieurs et les personnes âgées, la convoitise, la colère et de blessures aux animaux.

Marriage was held to be a religious duty for every twice-born.Le mariage a été tenu à un devoir religieux pour tous les deux fois nés.It was generally entered upon early in life, not long after the completion of the time of studentship.Il a généralement été entrepris au début de la vie, pas longtemps après la fin du temps d'étudiant.Like the initiation rite, it was a solemn sacramental ceremony.Comme le rite d'initiation, ce fut une cérémonie solennelle sacramentelle.It was an imperative law that the bride and groom should be of the same caste in the principal marriage; for, as polygamy was tolerated, a man might take one or more secondary wives from the lower castes.C'était une loi impérative que la mariée et le marié doit être de la même caste dans le mariage principale, car, comme la polygamie est tolérée, un homme peut prendre une ou plusieurs épouses secondaires des castes inférieures.For certain grave reasons, the household might repudiate his wife and marry another, but a wife on her part had no corresponding right of divorce.Pour des raisons graves de certains, le ménage peut répudier sa femme et d'épouser une autre, mais une femme de sa part n'avait pas le droit correspondant de divorce.If her husband died, she was expected to remain for the rest of her life in chaste widowhood, if she would be honored on earth, and happy with him in heaven.Si son mari meurt, elle devait rester pour le reste de sa vie dans le veuvage chaste, si elle voulait être honoré sur la terre, et heureuse avec lui dans les cieux.The later Hindu practice known as the Suttee, in which the bereaved wife threw herself on the funeral pyre of her husband, seems at this period to have been unknown.La pratique hindoue tard connu comme le sati, dans lequel la femme endeuillée se jeta sur le bûcher funéraire de son mari, semble à cette époque à avoir été inconnu.All knowledge of the Vedic texts was withheld from woman, but she had the right to participate with her husband in the sacrifices performed for him by some officiating priest.Toutes les connaissances des textes védiques a été retenu sur la femme, mais elle avait le droit de participer avec son mari dans les sacrifices effectués pour lui par une certaine prêtre officiant.One important sacrifice remained in his own hands--the morning and evening offering of hot milk, butter, and grain to the fire on the hearth, which was sacred to Agni, and was kept always burning.Un sacrifice important est restée dans ses propres mains - le matin et le soir offre de lait chaud, le beurre, et le grain de l'incendie sur le foyer, ce qui était sacré pour Agni, et a été maintenu brûle toujours.

A strong tendency to asceticism asserted itself in the Brahminism of this period.Une forte tendance à l'ascétisme s'est affirmé dans le brahmanisme de cette période.It found expression in the fasts preceding the great sacrifices, in the severe penances prescribed for various kinds of sin, in the austere life exacted of the student, in the conjugal abstinence to be observed for the first three days following marriage and on certain specified days of the month, but, above all, in the rigorous life of retirement and privation to which not a few devoted their declining years.Il a trouvé son expression dans le jeûne précédant les grands sacrifices, dans les sévères pénitences prescrites pour diverses sortes de péché, dans la vie austère exigé de l'étudiant, dans l'abstinence conjugale à observer pour les trois premiers jours suivant le mariage et sur certains jours spécifié du mois, mais, surtout, dans la vie rigoureuse de la retraite et la privation à laquelle pas un peu d'consacré leurs dernières années.An ever increasing number of householders, chiefly Brahmins, when their sons had grown to man's estate, abandoned their homes and spent the rest of their lives as ascetics, living apart from the villages in rude huts, or under the shelter of trees, eating only the simplest kinds of food, which they obtained by begging, and subjecting themselves to extraordinary fasts and mortifications.Un nombre toujours croissant de ménages, principalement Brahmanes, quand leur fils avait grandi à la succession de l'homme, abandonné leurs maisons et passé le reste de leur vie comme des ascètes, vivant en dehors des villages de huttes grossières, ou à l'abri des arbres, manger seule le plus simple sortes de nourriture, où ils ont obtenu par la mendicité, et se soumettant à des jeûnes et mortifications extraordinaires.They were known as Sannyasis, or Yogis, and their severity of life was not so much a penitential life for past offenses as a means of acquiring abundant religious merits and superhuman powers. Ils étaient connus comme Sannyasis, ou yogis, et leur gravité de la vie n'était pas tellement une vie de pénitence pour les infractions passées comme un moyen d'acquérir des mérites religieux et abondante des pouvoirs surhumains. Coupled with these mortifications was the practice of Yogi (union).Couplé à ces mortifications était la pratique de Yogi (syndicat).They would sit motionless with legs crossed, and, fixing their gaze intently on an object before them, would concentrate their thought on some abstract subject until they lapsed into a trance.Ils s'asseyaient immobile avec les jambes croisées, et, fixant leur regard sur un objet intensément avant eux, serait de concentrer leurs réflexion sur certains sujet abstrait jusqu'à ce qu'ils sombré dans un état de transe.In this state they fancied they were united with the deity, and the fruit of these contemplations was the pantheistic view of religion which found expression in the Upanishads, and left a permanent impress on the Brahmin mind.Dans cet état ils croyaient étaient unis à la divinité, et le fruit de ces contemplations était le point de vue panthéiste de la religion qui a trouvé son expression dans les Upanishads, et laissé une empreinte permanente sur l'esprit brahmane.

IV. IV.PANTHEISTIC BRAHMINISMBrahmanisme panthéistes

The marked monotheistic tendency in the later Vedic hymns had made itself more and more keenly felt in the higher Brahmin circles till it gave rise to a new deity, a creation of Brahmin priests.La tendance marquée monothéistes dans les hymnes védiques tard avait fait lui-même de plus en plus sentir dans les cercles brahmaniques élevés jusqu'à ce qu'elle a donné naissance à une nouvelle divinité, une création de prêtres brahmanes.This was Prabjapati, lord of creatures, omnipotent and supreme, later known as Brahmá, the personal creator of all things.Ce fut Prabjapati, Seigneur des créatures, tout-puissant et souverain, connu plus tard comme Brahma, le Créateur de toutes choses personnelles.But in thus looking up to a supreme lord and creator, they were far removed from Christian monotheism.Mais en regardant ce jusqu'à concurrence d'un seigneur suprême et créateur, ils étaient loin de monothéisme chrétien.The gods of the ancient pantheon were not repudiated, but were worshipped still as the various manifestations of Brahmá.Les dieux de l'ancien panthéon n'ont pas été désavoué, mais étaient toujours aussi adoré les diverses manifestations de Brahma.It was an axiom then, as it has been ever since with the Hindu mind, that creation out of nothing is impossible.C'était un axiome alors, comme il a été depuis lors avec l'esprit hindou, que la création à partir de rien est impossible.Another Brahmin principle is that every form of conscious individuality, whether human or Divine, implies a union of spirit and matter.Un autre principe brahmane est que toute forme d'individualité consciente, qu'elle soit humaine ou divine, implique une union d'esprit et la matière.And so, outside the small school of thinkers who held matter to be eternal, those who stood for the supreme personal god explained the world of visible things and invisible gods as the emanations of Brahmá.Et donc, en dehors de la petite école de penseurs qui a tenu la matière éternelle, ceux qui étaient là pour le dieu suprême personnels expliqué le monde des choses visibles et invisibles dieux que les émanations de Brahma.They arrived at a personal pantheism.Ils sont arrivés à un panthéisme personnelles. But speculation did not end here.Mais la spéculation ne s'arrête pas là.To the prevailing school of dreamy Brahmin ascetics, whose teachings are found in the Upanishads, the ultimate source of all things was not the personal Brahmá, but the formless, characterless, unconscious spirit known at Atman (self), or, more commonly Brahmâ.Pour l'école dominante de brahmanes ascètes rêveuse, dont les enseignements sont trouvés dans les Upanishads, la source ultime de toutes choses n'était pas la Brahma personnelle, mais l'informe, sans caractère, l'esprit inconscient, connu à l'Atman (le soi), ou, plus communément Brahmâ.(Brahmâ is neuter, whereas Brahmá, personal god, is masculine.) The heavens and the earth, men and gods, even the personal deity, Brahmá, were but transitory emanations of Brahmâ, destined in time to lose their individuality and be absorbed into the great, all-pervading, impersonal spirit.(Brahmâ est neutre, tandis que Brahma, dieu personnel, est masculin.) Les cieux et la terre, des hommes et des dieux, même de la divinité personnelle, Brahma, ont été, mais les émanations éphémères de Brahmâ, destinés en temps à perdre leur individualité et être absorbée par le grand, omniprésent, l'esprit impersonnel.The manifold external world thus had no real existence.Le monde multiple externes n'avait donc aucune existence réelle.It was Maya, illusion.Il a été Maya, l'illusion.Brahmâ alone existed.Brahmâ seule existait.It alone was eternal, imperishable.Elle seule est éternelle, impérissable.

This impersonal pantheism of the Brahmin ascetics led to a new conception of the end of man and of the way of salvation.Ce panthéisme impersonnelle des ascètes brahmanes ont conduit à une nouvelle conception de la fin de l'homme et de la voie du salut.The old way was to escape rebirths and their attendant misery by storing up merits of good deeds so as to obtain an eternal life of conscious bliss in heaven.L'ancienne façon était d'échapper à leur misère et de renaissances accompagnateur en stockant jusqu'à mérites de bonnes actions afin d'obtenir une vie éternelle de bonheur conscient dans le ciel.This was a mistake.Ce fut une erreur.For so long as man was ignorant of his identity with Brahmá and did not see that his true end consisted in being absorbed into the impersonal all-god from which he sprang; so long as he set his heart on a merely personal existence, no amount of good works would secure his freedom from rebirth.Car tant que l'homme était ignorant de son identité avec Brahma et n'a pas vu que sa fin véritable consistait à être absorbés dans l'impersonnel tout-dieu dont il est issu; tant il a mis son cœur sur une existence purement personnelle, aucun montant des bonnes œuvres serait sécurisé sa liberté de la renaissance.By virtue of his good deeds he would, indeed, mount to heaven, perhaps win a place among the gods.En vertu de ses bonnes actions, il serait, en effet, monter au ciel, peut-être gagner une place parmi les dieux.but after a while his store of merits would give out like oil in a lamp, and he would have to return once more to life to taste in a new birth the bitterness of earthly existence.mais après un moment de son magasin des mérites serait donner comme l'huile dans une lampe, et il aurait à revenir une fois de plus à la vie à déguster dans une nouvelle naissance de l'amertume de l'existence terrestre.The only way to escape this misery was through the saving recognition of one's identity with Brahmâ.La seule façon d'échapper à cette misère a été par la reconnaissance d'économie de l'identité avec Brahmâ.As so as one could say from conviction, "I am Brahmâ," the bonds were broken that held him fast to the illusion of personal immortality and consequently to rebirth.Comme si on pouvait dire que par conviction: «Je suis Brahmâ», les obligations ont été cassées qui le tenaient à l'illusion de l'immortalité personnelle et par conséquent à la renaissance.Thus, cultivating, by a mortified life, freedom form all desires, man spent his years in peaceful contemplation till death put an end to the seeming duality and he was absorbed in Brahmâ like a raindrop in the ocean.Ainsi, la culture, par une vie mortifiée, la forme la liberté à tous les désirs, l'homme a passé ses années de contemplation paisible jusqu'à la mort a mis fin à la dualité apparente et il a été absorbé dans Brahma, comme une goutte d'eau dans l'océan.

V. EARLY HINDUISMV. TÔT HINDOUISME

The pantheistic scheme of salvation just described, generally known as the Vedanta teaching, found great favor with the Brahmins and has been maintained as orthodox Brahmin doctrine down to the present day.Le schéma panthéiste du salut nous venons de décrire, généralement connu comme l'enseignement de Vedanta, a trouvé grande faveur avec les brahmanes et a été maintenu comme orthodoxes brahmaniques la doctrine jusqu'à nos jours.But it made little progress outside the Brahmin caste.Mais il fait peu de progrès en dehors de la caste des brahmanes.The mass of the people had little interest in an impersonal Brahmâ who was incapable of hearing their prayers, nor had they any relish for a final end which meant the loss forever of conscious existence.La masse du peuple avait peu d'intérêt dans une Brahmâ impersonnelle qui était incapable d'entendre leurs prières, et ils n'avaient aucun goût pour une fin définitive ce qui signifiait la perte à jamais de l'existence consciente.And so, while the priestly ascetic was chiefly concerned with meditation on his identity with Brahmâ, and with the practice of mortification to secure freedom from all desires, the popular mind was still bent on prayer, sacrifices, and other good works in honor of the Vedic deities.Et ainsi, tandis que l'ascète sacerdotale a été principalement concernés par la méditation sur son identité avec Brahmâ, et avec la pratique de la mortification de garantir la liberté de tous les désirs, l'esprit populaire était encore plié sur la prière, les sacrifices et autres bonnes œuvres en l'honneur du divinités védiques.But at the same time, their faith in the efficacy of these traditional gods could not be but weakened by the Brahmin teaching that freedom from rebirth was not to be obtained by acts of worship to personal deities who were powerless to secure even for themselves eternal conscious bliss.Mais dans le même temps, leur foi dans l'efficacité de ces dieux traditionnels, mais ne pouvait pas être affaibli par l'enseignement brahmanique que la liberté de la renaissance a été de ne pas être obtenus par des actes de culte à des divinités personnelles qui ont été impuissants à sécuriser, même pour eux-mêmes conscients éternelle bonheur.The result was popular development of special cults of two of the old gods, now raised to the position of supreme deity, and credited with the power to secure a lasting life of happiness in heaven.Le résultat fut le développement des cultes populaires spéciale de deux des anciens dieux, désormais porté à la position de la divinité suprême, et crédité du pouvoir de garantir une vie durable de bonheur dans le ciel.

It was in the priestly conception of the supreme personal Brahmá that the popular mind found its model for its new deities.Il était dans la conception sacerdotale de la Cour suprême Brahma personnelle que l'esprit populaire a trouvé son modèle pour ses nouvelles divinités.Brahmá was not a traditional god, and seems never to have been a favorite object of cult with the people. Brahma n'était pas un dieu traditionnel, et ne semble jamais avoir été un objet favori de culte avec le peuple.Even today, there are but two temples to Brahmá in all India.Même aujourd'hui, il n'y a que deux temples de Brahma dans toute l'Inde.His subordination to the great impersonal all-god did not help to recommend him to the popular mind.Sa subordination à la grande impersonnelle tout-dieu n'a pas aidé à le recommander à l'esprit populaire.Instead we find two of the traditional gods honored with special cults, which seem to have taken rise independently in two different parts of the country and, after acquiring a local celebrity, to have spread in rivalry over the whole land.Au lieu de cela on trouve deux des dieux traditionnels honoré avec les cultes spéciaux, qui semblent avoir pris naissance de façon indépendante dans deux parties différentes du pays et, après avoir acquis une célébrité locale, d'avoir répandu dans la rivalité sur la terre entière.One of these gods was the ancient storm-god Rudra, destructive in tempest and lightning, renewing life in the showers of rain, sweeping in lonely solitude over mountain and barren waste.Un de ces dieux était l'ancien dieu de la tempête Rudra, destructeur dans la tempête et la foudre, en renouvelant la vie dans les douches de pluie, balayant dans la solitude solitaire sur les montagnes et les déchets stériles.As the destroyer, the reproducer, and the type of the lonely ascetic, this deity rapidly rose in popular esteem under the name of Siva, the blessed.Comme le destructeur, le reproducteur, et le type de l'ascète solitaire, cette divinité a rapidement augmenté dans l'estime populaire sous le nom de Siva, le bienheureux. The other was Vishnu, originally one of the forms of the son-god, a mild beneficent deity, whose genial rays brought gladness and growth to living creatures.L'autre était Vishnu, à l'origine l'une des formes du dieu-fils, une divinité bienfaisante légers, dont les rayons genial apporté la joie et la croissance des êtres vivants. His solar origin was lost sight of as he was raised to the position of supreme deity, but one of his symbols, the discus, points to his earlier character.Son origine solaire a été perdu de vue, comme il a été élevé à la position de la divinité suprême, mais un de ses symboles, le disque, les points de son caractère plus tôt.

These two rival cults seem to have arisen in the fourth or fifth century BC As in the case of the personal god Brahmá, neither the worship of Siva nor of Vishnu did away with the honoring of the traditional gods and goddesses, spirits, heroes, sacred rivers and mountains and trees, serpents, earth, heaven, sun, moon, and stars.Ces deux cultes rivaux semblent avoir surgi dans le quatrième siècle avant J.-C. ou cinquième Comme dans le cas du personnel dieu Brahma, ni le culte de Shiva, ni de Vishnou a supprimé le respect des dieux traditionnels et des déesses, des esprits, des héros, sacrés rivières et des montagnes et des arbres, des serpents, terre, ciel, soleil, lune et les étoiles.The pantheism in which the Hindu mind is inevitably cast saw in all these things emanations of the supreme deity, Siva or Vishnu.Le panthéisme dans lequel l'esprit hindou est inévitablement jeté vu dans tous ces émanations des choses de la divinité suprême, Shiva ou Vishnu.In worshiping any or all, he was but honoring his supreme god.En adorant tout ou partie, il a été, mais l'honneur de son dieu suprême.Each deity was credited with a special heaven, where his devotees would find after death an unending life of conscious happiness.Chaque divinité a été crédité d'un ciel spécial, où ses fidèles auraient trouvé la mort après une vie sans fin de bonheur conscient.The rapid rise in popular esteem of these cults, tending more and more to thrust Brahminism proper in to the background, was viewed by the priestly caste with no little concern.L'augmentation rapide de l'estime populaire de ces cultes, tend de plus en plus poussée brahmanisme approprié dans le fond, a été considéré par la caste sacerdotale sans se soucier peu.To quench these cults was out of the question; and so, in order to hold them iN at least nominal allegiance to Brahminism, the supreme god Brahmá was associated with Vishnu and Siva as a triad of equal and more or less interchangeable deities in which Brahmá held the office of creator, or rather evolver, Vishnu of preserver, and Siva of dissolver.Pour étancher ces cultes était hors de question, et ainsi, de manière à les maintenir dans au moins l'allégeance nominale au brahmanisme, le dieu suprême Brahma était associé à Vishnu et Shiva comme une triade de divinités égales et plus ou moins interchangeables dans lequel Brahma occupé le poste de créateur, ou plutôt evolver, Vishnu du conservateur, et Siva du dissolveur.This is the so-called Tri-murti (tri-form), or trinity, altogether different from the Christian concept of three eternally distinct persons in one Godhead, and hence offering no legitimate ground for suggesting a Hindu origin for the Christian doctrine.C'est ce qu'on appelle le Tri-murti (tri-forme), ou la trinité, tout à fait différente de la notion chrétienne de trois personnes distinctes éternellement dans une divinité, et donc n'offrant aucune raison légitime de suggérer une origine hindoue pour la doctrine chrétienne.

More remarkable was the intimate association of other new deities--the creations of the religious fancies of the common people--with the gods Siva and Vishnu. Plus remarquable est l'association intime des autres divinités nouvelles - les créations de la fantaisie religieuse des gens du commun - avec les dieux Shiva et Vishnou.With Siva two popular gods came to be associated as sons.Avec deux dieux Shiva populaires venu à être associé en tant que fils.One was Ganesha, lord of troops and mischievous imps, who has remained ever since a favorite object of worship and is invoked at the beginning of every undertaking to ensure success.L'un était Ganesha, le seigneur des troupes et des lutins espiègles, qui est resté depuis un objet favori du culte et est invoqué au début de chaque entreprise pour assurer le succès.The other was Scanda, who seems in great measure to have replaced Indra as the god of battle.L'autre était Scanda, qui semble dans une large mesure d'avoir remplacé Indra comme le dieu de la bataille.Beyond the doubtful derivation of the name Scanda from Alexander, there is nothing to indicate that either of these reputed sons of Siva had ever lived the lives of men.Au-delà de la dérivation douteuse de la Scanda nom d'Alexandre, il n'y a rien pour indiquer que l'un de ces fils réputés de Siva avait jamais vécu la vie des hommes.NoT so the gods that enlarged the sphere of Vishnu's influence.Pas si les dieux qui élargi la sphère d'influence de Vishnu.In keeping with Vishnu's position as god of the people, two of the legendary heroes of the remote past, Rama and Krishna, whom popular enthusiasm had raised to the rank of gods, came to be associated with him not as sons, but as his very incarnations.En accord avec la position de Vishnu en tant que dieu de la population, deux des héros légendaires du passé à distance, Rama et Krishna, que l'enthousiasme populaire avait élevé au rang des dieux, est venu à être associé avec lui non pas comme fils, mais comme sa très incarnations.The incarnation of a god descending from heaven to assume a human of animal form as a sort of savior, and to achieve some signal benefit for mankind, is known as an avatar.L'incarnation d'un dieu descendant du ciel pour assumer une forme animale de l'humain comme une sorte de sauveur, et de réaliser un certain bénéfice de signal pour l'humanité, est connu comme un avatar.The idea antedates Buddhism and, while applied to Siva and other gods, became above all a characteristic of Vishnu.L'idée est antérieure bouddhisme et, tout appliqué à Siva et d'autres dieux, est devenu avant tout une caractéristique de Vishnu. Popular fancy loved to dwell on his avatar as a fish to save Manu from the devastating flood, as a tortoise to recover from the depths of the sea precious possessions for gods and men, as a boar to raise the submerged earth above the surface of the waters, but most of all as the god-men Rama and Krishna, each of whom delivered the people from the yoke of a tyrant.Fantaisie populaire aimé s'attarder sur son avatar comme un poisson pour sauver Manu de l'inondation dévastatrice, comme une tortue de récupérer des profondeurs de la mer les possessions précieuses pour des dieux et des hommes, comme un sanglier pour élever la terre submergée dessus de la surface de la les eaux, mais surtout comme le dieu Rama et Krishna-hommes, dont chacun délivré le peuple du joug d'un tyran.So popular became the cults of Rama and Krishna that Vishnu himself was largely lost sight of.Si populaire est devenue le culte de Rama et de Krishna que Vishnu lui-même était largement perdu de vue.In time the Vishnuites became divided into two rival schisms:the Ramaites, who worshipped Rama as supreme deity, and the Krishnaites, who gave this honor rather to Krishna, a division that has persisted down to the present day.En temps de l'Vishnuites devenue divisée en deux schismes rivale: la Ramaites, qui adorait Rama comme divinité suprême, et le Krishnaites, qui a donné cet honneur plutôt de Krishna, une division qui a persisté jusqu'à nos jours.The evidence of the early existence of these innovations on Brahmin belief is to be found in the two great epics known as the "Ramayana" and the "Mahabharata."La preuve de l'existence précoce de ces innovations sur la croyance brahmanique se trouve dans les deux grandes épopées connu comme le «Ramayana» et le «Mahabharata».Both are revered by Brahmins, Sivaites and Vishnuites alike, particularly the latter poem, which is held to be directly revealed.Les deux sont vénérés par les brahmanes, et Sivaites Vishnuites semblables, en particulier le dernier poème, qui est tenu pour être directement révélé.In the "Ramayana," which belongs to the period 400-300 BC, the legendary tales of the trials and the triumphs of the hero Rama and his faithful wife Sita were worked into a highly artificial romanbtic poem, largely in the interests of Vishnu worship.Dans le «Ramayana», qui appartient à la période 400-300 avant J.-C., les récits légendaires des épreuves et les triomphes des héros Rama et sa fidèle épouse Sita ont travaillé dans un poème très artificielle romanbtic, en grande partie dans l'intérêt du culte de Vishnu .The "Mahabharata," the work of many hands, was begun about the fifth century BC under Brahmin influence, and in the folowing centuries received additions and modifications, in the interests now of Vishnuism now of Sivaism, till it assumed its final shape in the sixth century of the Christian Era.Le «Mahabharata», le travail de nombreuses mains, a été commencé sur le cinquième siècle avant J.-C. sous l'influence brahmanique, et dans les siècles SUIVANT reçu des ajouts et des modifications, dans l'intérêt aujourd'hui d'vishnouisme désormais du çivaïsme, jusqu'à ce qu'il pris sa forme finale dans la sixième siècle de l'ère chrétienne.It is a huge conglomeration of stirring adventure, popular legend, myth, and religious speculation.Il est un conglomérat immense aventure agitation, la légende populaire, le mythe, et la spéculation religieuse.The myth centers chiefly around the many-sided struggle for supremacy between the evil tyrants of the land and the hero Arjuna, aided by his four brothers.Le mythe des centres principalement autour de la lutte multiforme pour la suprématie entre les tyrans du mal de la terre et le héros Arjuna, aidé par ses quatre frères.The role that Krishna plays is not an integral part of the story and seems to have been interpolated after the substance of the epic had been written.Le rôle que joue Krishna n'est pas une partie intégrante de l'histoire et semble avoir été interpolée après que la substance de l'épopée avait été écrit.He is the charioteer of Arjuna and at the same time acts as his religious advisor.Il est le conducteur du char d'Arjuna et dans le même temps agit comme son conseiller religieux.Of his numerous religious instructions, the most important is his metrical treatise known as the "Bhagavad-gita," the Song of the Blessed One, a writing that has exercised a profound influence on religious thought in India.De ses nombreuses instructions religieuses, le plus important est son traité métriques connu comme le «Bhagavad-Gita,« le Chant du Béni, une écriture qui a exercé une profonde influence sur la pensée religieuse en Inde.It dates from the second or third century of the Christian era, being a poetic version of a late Upanishad, with its pantheistic doctrine so modified as to pass for a personal revelation of Krishna.Il date du IIe ou IIIe siècle de l'ère chrétienne, étant une version poétique d'une Upanishad tard, avec sa doctrine panthéiste modifiées de manière à passer pour une révélation personnelle de Krishna.While embodying the noblest features of Brahmin ethics, and insisting on the faithful performance of caste-duties, it proclaims Krishna to be the superior personal all-god who, by the bestowal of special grace helps on his votaries to the attainment of eternal bliss. Tout en incarnant les plus nobles fonctions de l'éthique brahmane, et en insistant sur l'exécution fidèle de la caste-fonctions, il proclame Krishna à être le supérieur personnelle tout-dieu qui, par l'effusion de la grâce spéciale aide à ses adorateurs à la réalisation de la béatitude éternelle.As an important means to this end, it inculcates the virtue of Bhakti, that is a loving devotion to the deity, analogous to the Christian virtue of charity.Comme un moyen important à cette fin, il inculque la vertu de la Bhakti, qui est une dévotion aimante à la divinité, analogue à la vertu chrétienne de charité.Unhappily for the later development of Vishnuism, the Krishna of the "Bhagavad-gita" was not the popular conception.Malheureusement pour le développement ultérieur de vishnouisme, Krishna de la «Bhagavad-Gita» n'était pas la conception populaire.Like most legendary heroes of folk-lore, his character was in keeping with the crude morals of the primitive age that first sounded his praises.Comme les héros les plus légendaires du folklore, son caractère était conforme à la morale grossière de l'âge primitif que le premier sonna de la loue.The narrative portions of the epic show him to have been sly and unscrupulous, guilty in word and deed of acts which the higher Brahmin conscience would reprove.Les parties narratives de l'épopée de lui montrer d'avoir été rusé et sans scrupules, coupable en parole et en acte des actes qui la conscience supérieure Brahmine serait condamnez-les.But it is in the fuller legendary story of his life as given in the so-called "Hari-vansa," a later supplement to the epic, and also in some of the Puranas of the ninth and tenth centuries of our era, that the character of the popular Krishna appears in its true light.Mais il est dans la plus complète histoire légendaire de sa vie comme indiqué dans le soi-disant «Hari-vansa», un supplément à la suite épique, et aussi dans certains des Puranas de l'IXe et Xe siècles de notre ère, que le caractère de la populaire Krishna apparaît dans sa vraie lumière. Here we learn that Krishna was one of eight sons of noble birth, whom a Herod-like tyrant was bent on destroying.Ici nous apprenons que Krishna était un des huit fils de noble naissance, dont un tyran Hérode-like a été déterminé à détruire. The infant god was saved from the wicked designs of the king by being secretly substituted for a herdsman's babe.Le dieu du nourrisson a été sauvé de la mauvais desseins du roi en étant secrètement substitué pour babe une berger.Krishna grew up among the simple country-people, performing prodigies of valor, and engaging in many amorous adventures with the Gopis, the wives and daughters of the herdsmen. Krishna a grandi parmi les simples habitants des campagnes, des prodiges de valeur, et de s'engager dans de nombreuses aventures amoureuses avec les Gopis, les épouses et les filles des bergers.Eight of these were his favorites, but one he loved best of all, Radha.Huit d'entre eux étaient ses favoris, mais celle qu'il aimait le mieux de tout, Radha.Krishna finally succeeded in killing the king, and brought peace to the kingdom.Krishna a finalement réussi à tuer le roi, et a apporté la paix dans le royaume.

Between this deified Hindu Hercules and Our Divine Lord, there is no ground for comparison, one only for contrast.Entre cette déifié Hercules hindous et Notre Seigneur divin, il n'ya pas de terrain à titre de comparaison, un seul pour le contraste.That the idea of incarnate deity should be found in pre-Christian Hindu thought is not so remarkable when we consider that it answers to the yearning of the human heart for union with God.C'est l'idée de la divinité incarnée devrait être trouvée dans la pensée pré-chrétienne hindoue n'est pas si remarquable lorsque l'on considère qu'il répond à l'aspiration du cœur humain pour l'union avec Dieu.But what is at first sight astonishing is to find in the religious writings subsequent to the "Mahabharata" legendary tales of Krishna that are almost identical with the stories of Christ in the canonical and apocryphal Gospels.Mais ce qui est à première vue étonnant de trouver dans les écrits religieux à la suite de la "Mahabharata" contes légendaires de Krishna qui sont presque identiques avec les histoires de Jésus-Christ dans les évangiles canoniques et apocryphes.From the birth of Krishna in a stable, and his adoration by shepherds and magi, the leader is led on through a series of events the exact counterparts of those related of Our Divine Lord.De la naissance de Krishna dans une étable, et son adoration par les bergers et les mages, le leader est mené à travers une série d'événements les homologues exact de ceux qui sont liés de Notre Seigneur divin.Writers hostile to Christianity seized on this chain or resemblances, too close to be mere coincidence, in order to convict the Gospel writers of plagiarism from Hindu originals.Les écrivains hostiles au christianisme sont emparés de cette chaîne ou ressemblances, trop proches pour être une simple coïncidence, pour condamner les auteurs des Évangiles de plagiat à partir d'originaux hindous.But the very opposite resulted.Mais c'est le contraire qui a résulté.All Indianists of authority are agreed that these Krishna legends are not earlier than the seventh century of the Christian Era, and must have been borrowed from Christian sources.Tous les indianistes d'autorité sont convenus que ces légendes ne sont pas Krishna plus tôt que le septième siècle de l'ère chrétienne, et doit avoir été emprunté à des sources chrétiennes.

VI. VI.LATER, OR SECTARIAN HINDUISMPLUS TARD, ou sectaire HINDOUISME

The steady weakening of Brahmin influence, in consequence of the successive waves of foreign conquest, made it possible for the religious preferences of the huge, heterogeneous population of India to assert themselves more strongly. L'affaiblissement continu de l'influence brahmanique, en conséquence des vagues successives de la conquête étrangère, fait-il possible pour les préférences religieuses de l'immense population hétérogène de l'Inde de s'affirmer plus fortement.Both Sivaism and Vishnuism departed more and more strongly from traditional Brahminism, and assumed a decidedly sectarian character towards the older religion and also towards each other.Les deux çivaïsme et vishnouisme parti de plus en plus fortement du brahmanisme classique, et a pris un caractère décidément sectaires envers l'ancienne religion et aussi vers l'autre.With this weakening of Brahmin influence they absorbed the grosser elements of low-grade popular worship, and became abused by the accretion of immoral rites and groveling superstitions.Avec cet affaiblissement de l'influence brahmanique ils ont absorbé les éléments grossiers de bas grade culte populaire, et est devenu abusé par l'accrétion de rites et de superstitions immorales rampant. While, on the one hand, the practice of asceticism was pushed to its utmost extremes of fanaticism, on the other the doctrine of bhakti was perverted into a system of gross sexual indulgence, for which the amours of Krishna and the Gopis served as the model and sanction.Alors que, d'une part, la pratique de l'ascèse a été poussé à ses extrêmes plus grande du fanatisme, de l'autre la doctrine de la bhakti a été perverti en un système d'indulgence sexuelle grave, pour laquelle les amours de Krishna et Gopis a servi de modèle et de sanction.The Brahmin-caste distinctions were broken down, and an equality of all men and women was asserted, at least during the ceremonies of public worship.Les distinctions de caste brahmane ont été décomposés, et une égalité de tous les hommes et les femmes a été affirmé, du moins pendant les cérémonies de culte public.The Brahmin rites were in great measure replaced by others particular to each cult and held to be all-sufficient for salvation.Les rites brahmaniques ont été en grande partie remplacés par d'autres propres à chaque lieu de culte et d'être tout suffisant pour le salut.Everywhere splendid temples arose to Siva, Vishnu, and his two human avatars; idols and phallic symbols innumerable filled the land; and each rival cult lauded its own special deity as supreme, subordinating all others to it, and looking down with more or less contempt on forms of worship other than its own.Partout des temples splendides surgi à Siva, Vishnu, et ses deux avatars humains; idoles et symboles phalliques innombrables rempli la terre, et chaque culte rival a loué sa propre divinité particulière comme suprêmes, en subordonnant tous les autres à lui, et regardant avec mépris plus ou moins sur les formes de culte autres que les siens.One factor which contributed strongly to the degradation of these sectarian forms of religion was the veneration of the Sakti, or female side, of these deities.Un facteur qui a fortement contribué à la dégradation de ces formes sectaires de la religion était la vénération de la Sakti, ou du côté des femmes, de ces divinités.Popular theology would not rest until each deity was supplemented with a wife, in whom the active nature of the god was personified.Théologie populaire n'aurait pas de repos jusqu'à ce que chaque divinité a été complétée par une femme, en qui la nature active du dieu était personnifié.With Brahmá was associated an ancient river-goddess, Sarasvati, honored as the patroness of letters.Avec Brahma a été associée une ancienne rivière, la déesse-Sarasvati, honorée comme la patronne de lettres.Vishnu's Sakti was Sri, or Lakshmi, patroness of good fortune.Sakti Vishnu était Sri ou Lakshmi, patronne de la bonne fortune.With Siva the destroyer there was associated the terrible, blood-thirsty, magical goddess Durga, or Kali, formerly delighting in human victims, now appeased with sacrifices of goats and buffaloes.Avec Siva le destructeur il a été associé à la terrible et sanguinaire, déesse Durga magique, ou Kali, anciennement délectant de victimes humaines, désormais apaisé avec les sacrifices de chèvres et de buffles. Rama had his consort, Sita, and Krishna his favorite Gopi, Radha.Rama avait son épouse, Sita, Krishna et son favori Gopi, Radha.The worship of these Saktis, particularly Siva's consort Durga-Kali, degenerated into shocking orgies of drunkenness and sexual immorality, which even today are the crying scandal of Hinduism.Le culte de ces Saktis, en particulier consort Siva Durga-Kali, a dégénéré en orgies choquantes d'ivresse et de débauche, qui encore aujourd'hui sont le scandale criant de l'hindouisme.

Such were the sectarian developments of post-epic times.Tels furent les développements sectaires de la post-épique fois.They found expression in the inferior, quasi-historic Puranas, of the seventh and following centuries, and in the Tantras, which are more modern still, and teach the symbolic magic of Sakti-worship.Ils ont trouvé son expression dans l'inférieur, quasi-historique Puranas, du VIIe siècle et suivants, et dans les tantras, qui sont plus modernes encore, et d'enseigner la magie symbolique de Sakti-culte.Neither of these classes of writings is regarded by orthodox Brahmin as canonical.Aucune de ces classes d'écrits est considérée par les orthodoxes brahmanes comme canoniques.

Of the two hundred million adherents of Hinduism today, only a few hundred thousand can be called orthodox Brahmin worshipers.Sur les deux cents millions d'adeptes de l'hindouisme d'aujourd'hui, seulement quelques centaines de milliers peut être appelé les fidèles brahmanes orthodoxes.Sivaism and Vishnuism have overshadowed the older religion like a rank growth of poisonous weeds.Çivaïsme et vishnouisme ont éclipsé l'ancienne religion, comme une croissance des mauvaises herbes vénéneuses rang.In their main outlines, these two great sects have retained the characteristics of the Purana period, but differences of view on minor points have lead to a multiplication of schismatic divisions, especially among Vishnu-worshipers.Dans leurs grandes lignes, ces deux grandes sectes ont conservé les caractéristiques de la période de Purâna, mais des divergences de vues sur des points mineurs ont conduit à une multiplication des divisions schismatique, surtout parmi les adorateurs de Vishnu.Both sects, which today are fairly tolerant of each other, have a number of devotional and liturgical practices that are alike in kind, though marked by differences in sectarian belief. Les deux sectes, qui aujourd'hui sont assez tolérants les uns des autres, ont un certain nombre de pratiques dévotionnelles et liturgiques qui se ressemblent en nature, bien que marquée par des différences dans la croyance sectaire. Both Sivaite and Vishnuite lay great stress on the frequent recital of the numerous names of their respective supreme gods, and to facilitate this piety, each carries with him, often about his neck, a rosary, varying in material and the number of beads according as it is dedicated to Siva or Vishnu.Les deux çivaïte et vishnouite insistent beaucoup sur le récit fréquente des nombreux noms de leurs dieux suprêmes respectives, et pour faciliter cette piété, chacun porte avec lui, souvent autour de son cou, un chapelet, variant dans le matériel et le nombre de billes selon que elle est dédiée à Shiva ou Vishnu.Each sect has an initiation rites, which is conferred upon the young at the age of reason and in which the officiating guru puts a rosary around the neck of the applicant and whispers into his ear the mantra, or sacred motto, the recital of which serves as a profession of faith and is of daily obligation.Chaque secte a un rite d'initiation, qui est conférée au jeune à l'âge de raison et dans lequel officie le gourou met un chapelet autour du cou du demandeur et lui chuchote dans son oreille le mantra, ou une devise sacrée, dont le récit sert comme une profession de foi et de l'obligation quotidienne.Another rite common to both is that in which the presiding officer brands on the body of the worshiper with hot metal stamps the sacred symbols of his sect, the trident and the linga of Siva, or the discus and conch-shell (or lotus) of Vishnu.Un autre rite commun aux deux est celui dans lequel les marques président sur le corps de l'adorateur avec des timbres de métal chaud les symboles sacrés de sa secte, le trident et le linga de Siva, ou le disque et conque (ou Lotus) de Vishnu.

But in their highest act of ceremonial worship the two sects differ radically.Mais dans leur plus haut acte d'adoration cérémonielle les deux sectes diffèrent radicalement.The Sivaite takes his white stone pebble, the conventional phallic emblem which he always carries with him, and while muttering his mantra, sprinkles it with water and applies to it cooling Bilva leaves.Le çivaïte prend son caillou en pierre blanche, l'emblème phallique qui conventionnels, il porte toujours avec lui, et tout en marmonnant son mantra, il arrose avec de l'eau et s'applique à le refroidir feuilles Bilva.Owing to its simplicity and cheapness, this rite is much in vogue with the ignorant lower classes.Grâce à sa simplicité et le bon marché, ce rite est très en vogue avec les classes inférieures ignorants.The Vishnu rite is less degrading but more childish.Le rite de Vishnu est moins dégradante, mais plus enfantin.It consists of an elaborate and costly worship of the temple image of Vishnu, or more often of Rama, or Krishna.Il se compose d'un culte élaboré et coûteux de l'image du temple de Vishnou, ou plus souvent de Rama ou Krishna.The image is daily awakened, undressed, bathed, decked with rich robes and adorned with necklaces, bracelets, crowns of gold and precious stones, fed with choice kinds of food, honored with flowers, lights, an incense, and then entertained with vocal and instrumental music, and with dancing by the temple girls of doubtful virtue, consecrated to this service.L'image est réveillé par jour, se déshabilla, baigné, parée de robes riche et orné de colliers, bracelets, des couronnes d'or et de pierres précieuses, nourris avec des sortes de choix de nourriture, de l'honneur avec des fleurs, des lumières, un encens, puis amusé avec vocales et musique instrumentale, et avec des danses par les jeunes filles temple de la vertu douteuse, consacrée à ce service.As Krishna is generally worshipped in the form of a child-image, his diversion consists largely in the swinging of his image, the spinning of tops, and other games dear to the heart of the child.Comme Krishna est généralement adoré sous la forme d'une image de l'enfant, son détournement est constitué en grande partie dans le balancement de son image, la rotation des sommets, et d'autres jeux chère au cœur de l'enfant.

Siva, too, has his temples, vying in magnificence with those of Vishnu, but in all these, the holy place is the linga-shrine, and the temple worship consists in the application of water and Bilva leaves to the stone symbol.Siva, lui aussi, a ses temples, rivalisant dans la magnificence avec ceux de Vishnu, mais dans tout cela, le lieu saint est le linga-sanctuaire, et le culte du temple consiste en l'application d'eau et de feuilles d'Bilva le symbole de pierre.The interior walls of these, and of Vishnu temples as well, are covered with shocking representations of sexual passion.Les murs intérieurs de ces derniers, et des temples de Vishnu, ainsi, sont couvertes de représentations de la passion sexuelle choquante.and yet, strange to say, these forms of religion, while giving a sanction to the indulgence of the lowest passions, at the same time inspire other devotees to the practice of the severest asceticism.et pourtant, chose étrange à dire, ces formes de la religion, tout en donnant une sanction à l'indulgence de la plus basse des passions, dans le même temps d'inspirer d'autres dévots à la pratique de l'ascèse sévère.They wander about in lonely silence, naked and filthy, their hair matted from long neglect, their bodies reduced to mere skin and bones by dint of incredible fasts.Ils errent dans le silence solitaire, nu et sale, les cheveux emmêlés de la négligence de long, leur corps réduit à une simple peau et les os à force de jeûnes incroyables.They will stand motionless for hours under the blazing son, with their emaciated arms uplifted toward heaven. Ils se tiennent immobiles pendant des heures sous le fils de plomb, avec leurs bras décharnés levés vers le ciel.Some go about with face ever turned upwards.Certains vont à propos avec le visage toujours tourné vers le haut.Some are known to have kept their fists tightly clenched until their growing nails protruded through the backs of their hands.Certains sont connus pour avoir gardé leurs poings serrées jusqu'à leur ongles croissante dépassait de la dos de leurs mains.


VII.VII.REFORM MOVEMENTSMOUVEMENTS DE RÉFORME

Enlightened Hindus of modern times have made attempts to institute a reform in Hinduism by rejecting all idolatrous and immoral rites, and by setting up a purely monotheistic form of worship.Les Hindous éclairés des temps modernes ont fait des tentatives d'instituer une réforme de l'hindouisme en rejetant tous les rites idolâtres et immoraux, et en mettant en place une forme purement monothéiste de culte.Of these, the earliest and most noted was the so-called Brahmá Samaj (Congregation of Brahmá), founded in Calcutta in 1828, by the learned Rammohun Roy.Parmi ces derniers, les premiers et les plus remarquables a été la soi-disant Brahma Samaj (Congrégation de Brahma), fondé à Calcutta en 1828, par le savant Roy Rammohun.He tried to combine a Unitarian form of Christianity with the Brahmin conception of the supreme personal God.Il a essayé de combiner une forme unitaire du christianisme avec la conception brahmanique du Dieu suprême personnel.After his death in 1833, differences of view as to the nature of God, the authority of the Vedas, and the obligation of caste-customs caused the society to split up into a number of small congregations.Après sa mort en 1833, des divergences de vues quant à la nature de Dieu, l'autorité des Védas, et l'obligation de caste coutumes causé la société de se diviser en un certain nombre de petites congrégations. At present there are more than a hundred independent theistic congregations in India.A l'heure actuelle il ya plus d'une centaine de congrégations indépendantes théistes en Inde.Some, like the Arya Samaj, rest on the sole authority of the Vedas.Certains, comme l'Arya Samaj, se reposer sur la seule autorité des Védas.Others are eclectic, even to the extent of choosing for devotional reading in their public services passages from the Avesta, Koran, and Bible.D'autres sont éclectiques, même dans la mesure du choix pour la lecture de dévotion dans leurs passages les services publics de l'Avesta, Coran et la Bible.Few of them are altogether free from the taint of pantheism, and, being more like clubs for intellectual and moral improvement than for ritualistic forms of worship, they make but little progress in the way of conversion.Peu d'entre eux sont tout à fait libre de la souillure du panthéisme, et, étant plus comme des clubs pour l'amélioration intellectuelle et morale que pour des formes rituelles du culte, ils font peu de progrès dans la voie de la conversion.

In short, Brahminism cannot succeed in reforming itself.En bref, le brahmanisme ne peut pas réussir à se réformer.Its earlier sacred books are steeped in the polytheism out of which it grew, and the pantheistic view of the world, to which it was afterwards committed, has been like a dead weight dragging it hopelessly into the stagnant pool of superstition, pessimism, and immorality.Ses livres précédents sont sacrés imprégnés de la sortir du polythéisme dont il est issu, et la vue panthéiste du monde, à laquelle il fut ensuite engagé, a été comme un poids mort en le faisant glisser irrémédiablement dans la mare stagnante de la superstition, le pessimisme et l'immoralité .In virtue of its pantheistic attitude, there is no form of religion, high or low, that cannot be tolerated and incorporated into its capacious system.En vertu de son attitude panthéiste, il n'existe aucune forme de religion, de haute ou basse, qui ne peuvent pas être tolérés et intégrés dans son système de grande capacité.The indifference of Brahminism to the gross buses of Hinduism is, after all, but a reflex of the indifference of its supreme god.L'indifférence du brahmanisme aux bus brute de l'hindouisme est, après tout, mais un réflexe de l'indifférence de son dieu suprême.Sin loses most of its hideousness when it can be traced ultimately to the great impersonal Brahmâ.Sin perd la plupart de ses laideur quand il peut être retracée finalement à la grand Brahma impersonnel.There is but one form of religion that has any prospect of reforming the religious life of India, and that is the Roman Catholic.Il n'ya qu'une seule forme de religion qui n'a aucune perspective de réformer la vie religieuse de l'Inde, et qui est l'Église catholique romaine.For the shadow, pantheistic deity it can set form the One, Eternal, Personal Spirit and creator; for the crude Tri-murti, the sublime Trinity; and for the coarse and degrading avatars of Vishnu, the incarnation of the Son of God.Pour l'ombre, divinité panthéiste il peut définir la forme de l'Un, éternel, esprit personnel et créateur, car le brut Tri-Murti, le sublime Trinité, et pour les avatars grossiers et dégradants de Vishnu, l'incarnation du Fils de Dieu.It can replace the idolatrous and immoral Hindu rites with its own imposing liturgy, and substitute the Cross for the abominable linga.Il peut remplacer les rites idolâtres et immoraux hindous avec sa liturgie propre imposante, et de substituer la Croix pour le linga abominable.

Brahminism, being a natural religion and a privilege of Hindu birth, has never made any concerted attempt at proselytizing in foreign lands.Le brahmanisme, étant une religion naturelle et un privilège de naissance hindoue, n'a jamais fait aucune tentative concertée au prosélytisme en terre étrangère.But some years ago steps were taken by a few individuals of England to foist upon English-speaking people a new religious system embodying the pantheistic belief and magical superstition of the Vedanta school of Brahminism.Mais il ya quelques années des mesures ont été prises par quelques individus de l'Angleterre lui imposer personnes d'expression anglaise un nouveau système religieux incarnant la croyance panthéiste et la superstition magique de l'école de Vedanta du brahmanisme.This new system, known as Theosophy, was to embrace within its fold members of every form of religion, reconciling all differences of creed in the pantheistic view that all deities, high and low, are but transitory emanations of the supreme, incomprehensible Reality, devotion to which was the highest religion.Ce nouveau système, connu comme la Théosophie, était d'embrasser son sein pli de toute forme de religion, la réconciliation de toutes les différences de croyance dans la vue panthéiste que toutes les divinités, haut et bas, ne sont que des émanations éphémères de la Cour suprême, la réalité incompréhensible, la dévotion à laquelle était la plus haute religion.This quasi-cult, which also made pretensions to the exercise of magical powers, soon met the ridicule and obloquy it deserved.Ce culte quasi, qui a également des prétentions à l'exercice de pouvoirs magiques, a rapidement rencontré le ridicule et opprobre qu'elle méritait.It is practically obsolete at the present day.Il est pratiquement obsolète à l'époque actuelle.

Publication information Written by Charles F. Aiken.Publication d'informations écrites par Charles F. Aiken.Transcribed by M. Donahue. Transcrit par M. Donahue.The Catholic Encyclopedia, Volume II.L'Encyclopédie catholique, tome II.Published 1907.Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

Texts.-- Muir, Original Sanskrit Texts, 5 vols.Textes .-- Muir, Original textes sanskrits, 5 vols.(London, 1868-70); Mueller, Vedic Hymns in Sacred Books of the East, XXXII; Oldenberg, Vedic Hymns, op.(Londres, 1868-1870); Mueller, hymnes védiques en Livres sacrés de l'Orient, XXXII; Oldenberg, hymnes védiques, op.cit.cit.XLVI; Bloomfield, The Atharva Veda, op.XLVI; Bloomfield, L'Atharva Veda, op.cit., XLII; Eggeling, The Satapatha Brahmana.cit, XLII;. Eggeling, Le Brahmane Satapatha.op.op.cit., XII, XXVI, XLI; Mueller, The Upanishads, op.. cit, XII, XXVI, XLI, Mueller, les Upanishads, op.cit., XV; Oldenberg and Mueller, The Grihya-Sutras, op.cit, XV;. Oldenberg et Mueller, La Grihya-Sûtras, op.cit., XXIX, XXX; Buehler, The Sacred Laws of the Aryas, op.. cit, XXIX, XXX; Buehler, les lois sacrées des Aryas, op.cit., II, XIV; idem, The Laws of Manu, op.. cit, II, XIV, idem, Les Lois de Manu, op.cit., XXV; Thibaut, The Vedanta-Sutra, op.cit, XXV,. Thibaut, Le Vedanta-Sutra, op.cit. cit.XXXIV, XXXVIII; Telang, The Bhagavad-Gita, op.XXXIV, XXXVIII; Telang, La Bhagavad-Gita, op.cit VIII; Bournouf-Roussel, Le Bhagavata Purana, 5 vols.cit VIII; Bournouf-Roussel, Le Bhâgavata Purâna, 5 vols.(Paris, 1898).(Paris, 1898).

General Treatises.--Barth, The religions of India (London, 1882); Monier-Williams, Brahminism and Hinduism, or Religious Thought and Life in India (London, 1891); Idem, Hinduism (London, 1897); Idem, Indian Wisdom (London, 1876); Hopkins, The Religions of India (Boston, 1895); Dubois, Hindu Manners, Customs, and Ceremonies (Oxford, 1897); Gough, The Philosophy of the Upanishads and Ancient Indian Metaphysics (London, 1882); Deussen, Das System des Vedanta (Leipzig, 1883); Idem, Der Philosophie der Upanishads (Leipzig, 1899); Kaegi, The Rig-Veda (Boston, 1886); Oldenberg, Die religion des Veda (Berlin, 1894); Colebrooke, Miscellaneous Essays, 2 vols.Traités généraux .-- Barth, Les religions de l'Inde (Londres, 1882); Monier-Williams, le brahmanisme et l'hindouisme, ou la pensée religieuse et la vie en Inde (Londres, 1891); Idem, l'hindouisme (Londres, 1897); Idem, indienne Sagesse (Londres, 1876), Hopkins, Les religions de l'Inde (Boston, 1895); Dubois, Manners hindoue, coutumes et rites (Oxford, 1897); Gough, La philosophie des Upanishads et de la métaphysique indienne antique (Londres, 1882) ; Deussen, Das System des Vedânta (Leipzig, 1883); Idem, Der Philosophie der Upanishads (Leipzig, 1899); Kaegi, le Rig-Veda (Boston, 1886); Oldenberg, Die Religion des Veda (Berlin, 1894); Colebrooke , Essais divers, 2 vol.(London, 1873); Weber, The History of Indian Literature (London, 1892); Dahlman, das Mahabharata (Berlin, 1895); Shoebel, Las Ramayana in Annales du musee Guimet (Paris, 1888), XIII; de la Saussaye, Lehb.(Londres, 1873); Weber, L'Histoire de la littérature indienne (Londres, 1892); Dahlman, das Mahabharata (Berlin, 1895); Shoebel, Las Ramayana dans les Annales du musée Guimet (Paris, 1888), XIII, de la Saussaye, Lehb.der Religionsgesch.der Religionsgesch.(Freiburg, 1905), II.(Fribourg, 1905), II.


The Laws of ManuLes lois de Manu

Catholic InformationInformation catholique

"The Laws of Manu" is the English designation commonly applied to the "Manava Dharma-sastra", a metrical Sanskrit compendium of ancient sacred laws and customs held in the highest reverence by the orthodox adherents of Brahminism."Les lois de Manu" est la désignation anglaise couramment appliquée à la "Manava Dharma-Sastra", un recueil sanskrit métrique des anciennes lois et coutumes sacrées tenu en haute vénération par les fidèles orthodoxes du brahmanisme.The Brahmins themselves credit the work with a divine origin and a remote antiquity. Les brahmanes eux-mêmes du crédit le travail avec une origine divine et une haute antiquité.Its reputed author is Manu, the mythical survivor of the Flood and father of the human race, the primitive teacher of sacred rites and laws now enjoying in heaven the dignity of an omniscient deity.Son auteur est réputée Manu, le survivant du Déluge mythique et père de la race humaine, le professeur primitives des rites sacrés et les lois profitent maintenant dans le ciel de la dignité d'une divinité omnisciente.The opening verses of the work tell how Manu was reverently approached in ancient times by the ten great sages and asked to declare to them the sacred laws of the castes and how he graciously acceded to their request by having the learned sage Bhrigu, whom he had carefully taught the metrical institutes of the sacred law, deliver to them this precious instruction.Les premiers versets de l'oeuvre dire comment Manu a été approché avec révérence dans les temps anciens par les dix grands sages et a demandé de déclarer les lois sacrées des castes et comment il a gracieusement accédé à leur demande par l'ayant appris la sauge Bhrigu, qu'il avait soigneusement enseigné les instituts métrique de la loi sacrée, leur livrer cette instruction précieux.The work thus pretends to be the dictation of Manu through the agency of Bhrigu; and as Manu learned it himself from the self-existent Brahma, its authorship purport to be divine.Le travail prétend donc être la dictée de Manu à travers l'agence de Bhrigu, et comme Manu a appris lui-même de la Brahma auto-existant, son auteur prétend pas être divin.This pious Brahmin belief regarding the divine origin of the "Laws of Manu" is naturally not shared by the Oriental scholars of the western world.Cette croyance brahmanique pieuse concernant l'origine divine de la «Lois de Manu" n'est naturellement pas partagé par les savants orientaux du monde occidental. Even the rather remote date assigned to the work by Sir William Jones, 1200-500 BC, has been very generally abandoned.Même la date assez éloignée assigné à l'œuvre de Sir William Jones, 1200-500 avant JC, a été très généralement abandonné.The weight of authority today is in favour of the view that the work in its present metrical form dates probably from the first or second century of the Christian era, though it may possibly be a century or two older.Le poids de l'autorité est aujourd'hui en faveur de l'idée que le travail dans sa forme métrique actuelle date probablement du premier ou deuxième siècle de l'ère chrétienne, si elle peut éventuellement être un siècle ou deux plus âgés.Most of its contents, however, may be safely given a much greater antiquity.La plupart de son contenu, cependant, peut être donné sans risque une antiquité beaucoup plus grande.Scholars are now pretty well agreed that the work is an amplified recast in verse of a "Dharma-sutra", no longer extant, that may have been in existence as early as 500 BCLes chercheurs sont maintenant assez bien convenu que le travail est une refonte dans le verset amplifié d'un "Dharma-sutra», n'existe plus, qui peuvent avoir été en existence dès 500 avant JC

The sutras were manuals composed by the teachers of the Vedic schools for the guidance of their pupils.Les sutras ont été composés par les manuels des professeurs des écoles védiques pour l'orientation de leurs élèves.They summed up in aphorisms, more or less methodically arranged, the enormously complicated mass of rules, laws customs, rites, that the Brahmin student had to know by heart.Ils résument en aphorismes, plus ou moins méthodique, la masse énorme complexe de règles, de coutumes lois, des rites, que l'étudiant brahmane avait à connaître par cœur.Every Vedic school of importance had its appropriate sutras, among which were the "Grihya-sutras", dealing with domestic ceremonies, and the "Dharma-sutras", treating of the sacred customs and laws.Chaque école védique de l'importance a ses sutras appropriées, parmi lesquelles le "Grihya-sutras", traitant des cérémonies domestiques, et le "Dharma-sutras", traitant des coutumes et des lois sacrées.A fair number of these have been preserved, and form part of the sacred Brahmin literature.Un bon nombre d'entre eux ont été conservés, et font partie de la littérature brahmanique sacré.In course of time, some of the more ancient and popular "Dharma-sutras" were enlarged in their scope and thrown into metrical form constituting the so-called "Dharma-sastras".Au cours du temps, quelques-unes des plus anciennes et populaires "Dharma-sutras" ont été agrandis dans leur portée et jeté dans la forme métrique constituant ce qu'on appelle le "Dharma-sastras".Of these the most ancient and most famous is the "Laws of Manu", the "Manava Dharma-sastra", so called as scholars think, because based on a "Dharma-sutra" of the ancient Manava school. Parmi ces la plus ancienne et la plus célèbre est le «Lois de Manu", le "Manava Dharma-Sastra", ainsi appelé en tant que chercheurs pense, parce que basée sur un "Dharma-sutra" de l'école Manava antique.The association of the original sutra with the name Manava seems to have suggested the myth that Manu was its author, and this myth, incorporated in the metrical "Dharma-sastra", probably availed to secure the new work universal acceptance as a divinely revealed book. L'association de la sutra d'origine avec le Manava nom semble avoir suggéré le mythe que Manu était son auteur, et ce mythe, incorporé dans la métrique "Dharma-Sastra", probablement profité pour assurer l'acceptation universelle nouveau travail comme un livre révélé par Dieu .

The "Laws of Manu" consists of 2684 verses, divided into twelve chapters.Les «lois de Manu" se compose de 2684 versets, divisé en douze chapitres.In the first chapter is related the creation of the world by a series of emanations from the self-existent deity, the mythical origin of the book itself, and the great spiritual advantage to be gained by the devout study of its contents.Dans le premier chapitre est lié à la création du monde par une série d'émanations de la divinité existe en soi, l'origine mythique de l'ouvrage lui-même, et le grand avantage d'être spirituelle acquise par l'étude pieuse de son contenu.Chapters two to six inclusive set forth the manner of life and regulation of conduct proper to the members of the three upper castes, who have been initiated into the Brahmin religion by the sin-removing ceremony known as the investiture with the sacred cord.Les chapitres deux à six inclusivement énoncées de la manière de la vie et la réglementation de bonne conduite pour les membres des trois castes supérieures, qui ont été initiés dans la religion brahmanique de la cérémonie de péché enlever connu sous le nom de l'investiture avec le cordon sacré.First is described the period of studentship, a time of ascetic discipline devoted to the study of the Vedas under a Brahmin teacher.La première est décrite la période d'étudiant, un moment de discipline ascétique consacrée à l'étude des Védas sous un professeur brahmane.Then the chief duties of the householder are rehearsed, his choice of a wife, marriage, maintenance of the sacred hearth-fire, sacrifices to the gods, feasts to his departed relatives exercise of hospitality.Puis le chef de fonctions du chef de ménage sont récités, son choix d'une femme, le mariage, l'entretien du sacré coeur-le-feu, des sacrifices aux dieux, les fêtes à ses parents partirent exercice de l'hospitalité.The numerous restrictions also, regulating his daily conduct, are discussed in detail especially in regard to his dress, food, conjugal relations, and ceremonial cleanness.Les nombreuses restrictions aussi, régler sa conduite quotidienne, sont discutés en détail en particulier en ce qui concerne ses vêtements, nourriture, relations conjugales, et la propreté de cérémonie. After this comes the description of the kind of life exacted of those who choose to spend their declining years as hermits and ascetics.Après cela vient la description du genre de vie exigé de ceux qui choisissent de passer leurs dernières années comme des ermites et des ascètes.The seventh chapter sets forth the divine dignity and the manifold duties and responsibilities of kings, offering on the whole a high ideal of the kingly office.Le septième chapitre énonce la dignité divine et les multiples fonctions et responsabilités des rois, offrant l'ensemble un haut idéal de la fonction royale.The eighth chapter treats of procedure in civil and criminal lawsuits and of the proper punishments to be meted out to different classes of criminals.Le huitième chapitre traite de la procédure de poursuites civiles et pénales et des peines appropriées à infliger aux différentes classes de criminels.The next two chapters make known the customs and laws governing divorce, inheritance, the rights of property, the occupations lawful for each caste.Les deux prochains chapitres de faire connaître les coutumes et les lois régissant le divorce, l'héritage, les droits de propriété, les occupations licites pour chaque caste.Chapter eleven is chiefly occupied with the various kinds of penance to be undergone by those who would rid themselves of the evil consequences of their misdeeds.Chapitre onze est essentiellement occupé par les différentes sortes de pénitence pour être connu par ceux qui voudraient se débarrasser de mauvaises conséquences de leurs méfaits.The last chapter expounds the doctrine of karma, involving rebirths in the ascending or descending scale, according to the merits or demerits of the present life.Le dernier chapitre expose la doctrine du karma, impliquant renaissances dans l'échelle ascendante ou descendante, selon les mérites ou les démérites de la vie présente.The closing verses are devoted to the pantheistic scheme of salvation leading to absorption into the all-embracing, impersonal deity.Les versets sont consacrés au régime panthéiste du salut conduit à l'absorption dans la embrasse tout, divinité impersonnelle.

The "Laws of Manu" thus offers an interesting ideal picture of dornestic, social, and religious life in India under ancient Brahmin influence.Les «lois de Manu" offre ainsi une image intéressante de vie idéal dornestic, sociales et religieuses en Inde sous l'influence brahmanique ancienne.The picture has its shadows. L'image a ses ombres.The dignity of the Brahmin caste was greatly exaggerated, while the Sudra caste was so far despised as to be excluded under pain of death from participation in the Brahmin religion.La dignité de la caste brahmane a été grandement exagérée, tandis que la caste sudra était tellement méprisé que d'être exclus sous peine de mort de la participation à la religion brahmanique.Punishments for crimes and misdemeanours were lightest when applied to offenders of the Brahmin caste, and increased in severity for the guilty members of the warrior, farmer, and serf caste respectively.Les peines pour les crimes et délits ont été plus léger lorsqu'il est appliqué à des délinquants de la caste des Brahmanes, et l'augmentation de la sévérité pour les membres coupables du guerrier, agriculteur, et la caste de serfs, respectivement.Most forms of industry and practice of medicine were held in contempt, and were forbidden to both Brahmins and warriors.La plupart des formes de l'industrie et la pratique de la médecine ont eu lieu dans le mépris, et il était interdit aux deux brahmanes et des guerriers.The mind of woman was held to br fickle, sensual, and incapable of proper self-direction. L'esprit de la femme a été tenue pour volage, sensuelle, et incapable de bon l'auto-direction br.Hence it was laid down that women were to be held in strict subjection to the end of their lives.Par conséquent, il était prévu que les femmes devaient se tenir dans la soumission stricte à la fin de leur vie.They were not allowed to learn any of the Vedic texts, and their participation in religious rites was limited to a few insignificant acts.Ils n'étaient pas autorisés à apprendre l'un des textes védiques, et leur participation à des rites religieux était limitée à quelques actes insignifiants.Guilt involving penances was attributed to unintentional transgressions of law, and there was a hopeless confusion of duties of conscience with traditional customs and restrictions in large part superstitious and absurd.Culpabilité impliquant pénitences a été attribuée à des transgressions involontaires de droit, et il y avait une confusion désespérée des droits de la conscience avec les coutumes traditionnelles et les restrictions en grande partie superstitieuses et absurdes.Yet, with all this, the ethical teachings of the "Laws of Manu" is very high, embracing almost every form of moral obligation recognized in the Christian religion. Pourtant, avec tout cela, les enseignements éthiques de la «Lois de Manu" est très élevé, embrassant presque toutes les formes d'obligation morale reconnue dans la religion chrétienne.

The "Laws of Manu" is accessible to modern readers in a number of good translations. Les «lois de Manu" est accessible aux lecteurs modernes dans un certain nombre de bonnes traductions.It was published in English dress finder the title, "The Institutes of Manu", by Sir William Jones in 1794, being the first Sanskrit work to be translated into a European tongue.Elle a été publiée dans le Finder robe anglaise du titre, «Les Instituts de Manu", par Sir William Jones en 1794, étant le premier travail sanscrit être traduit en une langue européenne.This version is still recognized as a work of great merit.Cette version est encore reconnue comme une œuvre de grand mérite.In 1884 a very excellent translation, begun by AC Burnell and completed by Professor EW Hopkins, was published in London with the title, "The Ordinances of Manu".En 1884, une traduction très excellente, commencé par AC Burnell et complété par le professeur EW Hopkins, a été publié à Londres avec le titre, «Les ordonnances de Manu".Two years later appeared Professor George Buhler's able version with a lengthy introduction, constituting volume xxv of the "Sacred Books of the East".Deux ans plus tard est apparu la version capables professeur George Buhler avec une longue introduction, constituant xxv volume des "Livres sacrés de l'Orient".In 1893 Professor G. Strehly published in Paris a very elegant French translation, "Les Lois de Manou" forming one of the volumes of the "Annales du Musée Guimet".En 1893, le professeur G. Strehly publié à Paris une traduction très élégante française, "Les Lois de Manou» formant l'un des volumes de la «Annales du Musée Guimet».

Publication information Written by Charles F. Aiken.Publication d'informations écrites par Charles F. Aiken.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.Dedicated to the memory of Mr. PR Kutty The Catholic Encyclopedia, Volume IX.Dédié à la mémoire de M. PR Kutty L'Encyclopédie catholique, tome IX.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

MACDONELL, Sanskrit Literature (New York, 1900); FRAZER, A Literary History of India (New York, (1898); MONIER WILLIAMS, Indian Wisdom (4th ed. London, 1803); JOHANTGEN, Ueber das Gesetzbuch des Manu (Leipzig, 1863).MACDONELL, le sanskrit Littérature (New York, 1900); FRAZER, une histoire littéraire de l'Inde (New York, (1898); Monier Williams, Indian Wisdom (4e éd Londres, 1803);. JOHANTGEN, Ueber das Gesetzbuch des Manu (Leipzig, 1863).



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html