Islam is the religion of many Arabic and Persian nations. L'islam est la religion de nombreux arabe et en persan les nations. Followers are called Muslims (or Moslems). Les adeptes sont appelés musulmans (ou musulmans).
Mahomet Mohammed (or Muhammad) (c. 570 - 632 AD) is the primary prophet Mohammed Mahomet (ou Mohammed) (c. 570 - 632 AD) est le principal prophète
(Editor's Note: Muslims strongly dislike the word Mohammedanism and insist on Islam. They feel that Mohammedanism implies some Divine aspect to Muhammad himself. They revere Muhammad as a glorious Prophet but insist on making clear that he is not a God and does not deserve to have their religion named for him. They feel that Islam is the only correct name. Early Western and Christian authors tended to use the term Mohammedanism. Western authors also tended (and some still tend) to use the term Moslem rather than Muslim for the believers.) (NDLR: vivement les musulmans n'aiment pas le mot Mohammedanism et insister sur l'Islam. Ils estiment que Mohammedanism implique une certaine aspect divin à Muhammad lui-même. Muhammad Ils vénèrent comme prophète un glorieux mais insister sur l'apport clair qu'il n'est pas un Dieu et ne mérite pas d' ont nommé leur religion pour lui. Ils estiment que l'islam est le seul nom correct. occidentale et la petite auteurs chrétiens ont tendance à utiliser le terme Mohammedanism. occidentale auteurs ont également tendance (et certains tendent encore) d'utiliser le terme musulmans et non musulmans que pour les croyants .)
Muhammad taught that man must submit himself to the one God; that nations are punished for rejecting God's prophets; that heaven and hell await in the future life; and that the world will come to an end in a great judgment day. Muhammad a enseigné que l'homme doit se soumettre au Dieu unique, que les nations sont punies pour le rejet de Dieu prophètes, que le ciel et l'enfer attendent dans la vie future, et que le monde prendra fin dans un grand Jour du Jugement.
Muhammad offered himself to the Jews and Christians as the successor of Jesus Christ but met with severe opposition. Muhammad s'est offert lui-même pour les Juifs et les chrétiens comme le successeur de Jésus-Christ, mais a rencontré de graves opposition. He severely condemned the Jews in his teachings. Il a sévèrement condamné les Juifs dans ses enseignements. In general, Muhammad and Muslims feel that Jews originally had the correct "book" (The Torah or the First Five Books of the Christian Bible), but that the Jews had improperly altered the texts of those important Manuscripts. En général, Mahomet et musulmans ont le sentiment que les Juifs avaient initialement le "livre" (La Torah ou les cinq premiers livres de la Bible chrétienne), mais que les Juifs avaient mal modifié le texte de ces importants manuscrits. For that reason, Muhammad and Muslims feel that Jews (and Christians) are sinful in following texts that have been distorted. Pour cette raison, Mahomet et musulmans ont le sentiment que les juifs (et chrétiens) sont un péché dans les textes suivants qui ont été déformés. Muslims rely on a book which presents the Messages that Muhammad received from the Angel Jibril (Gabriel) which they feel are precisely correct, which is called the Koran. Les musulmans se fonder sur un livre qui présente les messages que Muhammad a reçu de l'Ange Jibril (Gabriel), qui elles, sont précisément correcte, que l'on appelle le Coran. The Koran regularly refers to "the book", where it is actually referring to those Original texts, but it is conceded that no copy of those original (correct) texts still exists today. Le Coran se réfère régulièrement au "livre", où il est fait référence à ces textes originaux, mais il est admis qu'aucune copie de ces originaux (bonne) le texte existe toujours aujourd'hui. Many Muslims incorrectly interpret those many references to "the book" as somehow referring to the Koran itself, but a careful examination of the Koran text make clear that that is clearly not true. Beaucoup de musulmans mal interpréter les nombreuses références au "livre" en quelque sorte comme se référant au Coran lui-même, mais un examen attentif du Coran texte précise que ce n'est clairement pas le cas. The Original texts of the First Five Books, which Muslims feel no longer exist, are referred to as the Taurah. Les textes originaux des cinq premiers livres, où les musulmans ne se sentent pas cessé d'exister, sont appelés les Taurah.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Eternal punishment is the fate of those guilty of hypocrisy (false religion), murder, theft, adultery, luxury, dishonesty, and a few other sins. Peine éternelle est le sort de ceux qui sont coupables de l'hypocrisie (fausse religion), de meurtre, de vol, d'adultère, de luxe, de malhonnêteté, et de quelques autres péchés. There are great similarities to the sins described in the Ten Commandments of Christian Judaist beliefs. Drinking, gambling and usury are rigorously prohibited. Il existe de grandes similitudes avec les péchés décrits dans les Dix Commandements de Christian judaďsante croyances. Potable, les jeux de hasard et l'usure sont rigoureusement interdites.
Since Muslims feel that Jews and Christians use distorted copies of the Torah text as the basis of their beliefs, that is seen as the above mentioned hipocracy or false religion. Depuis musulmans ont le sentiment que les Juifs et les chrétiens utilisation déformée des copies de la Torah texte comme base de leurs croyances, qui est considéré comme le hipocracy mentionnés ci-dessus ou fausse religion. The fact that Christians and Jews are attempting to Worship that same One True God, is not sufficient for many Muslims, and in some cases, great hatred has developed due to that. Le fait que les chrétiens et les Juifs tentent de culte que même seul vrai Dieu, n'est pas suffisante pour de nombreux musulmans, et, dans certains cas, une grande haine a développé en raison à cela.
The Koran includes many references that Muslims are to treat "all believers in the One True God" as brothers. Le Coran comprend de nombreuses références que les musulmans sont à traiter "tous les croyants dans le Seul Vrai Dieu" comme des frères. Those references in the Koran indicate that Jews and Christians should be treated as brothers. Ces références dans le Coran indiquer que les Juifs et les chrétiens devraient être traités comme des frères. It is only that aspect where Muslims insist that Jews and Christians use intentionally distorted versions of the Lord's texts where severe animosity arose. C'est seulement cet aspect où les musulmans insistent sur le fait que les juifs et les chrétiens utilisation intentionnellement déformée versions des textes du Seigneur où de graves animosité se pose.
Early on, Muslims divided into two groups. Dès le début, les musulmans divisés en deux groupes. The Eastern (or Persian) Muslims are known as Shiites or Shi'a. The Western (or Arabic) Muslims are known as Sunnites or Sunnis. Sunnites (Arabs) generally consider Shiites as schismatics. Sunnites are Semites; Shiites are not. L'Est (ou persan) sont musulmans connue sous le nom de chiites ou chiites. Le occidentale (ou arabe) Les musulmans sont appelés sunnites ou sunnites. Sunnites (les Arabes) chiites considèrent généralement comme schismatics. Sunnites sont des sémites; chiites ne le sont pas.
Muhammad was born of poor parents in Mecca. Mahomet est né de parents pauvres à la Mecque. He was orphaned early and had to tend sheep for a living, so he received little education. Il était orpheline début et a dû gardent les moutons pour gagner sa vie, il a reçu peu d'éducation. At 25, he became a commercial agent for a rich widow, whom he soon married. A 25 ans, il est devenu un agent commercial pour une riche veuve, à qui il bientôt mariés.
Muhammad was not particularly well-known until one specific incident occurred. Muhammad n'était pas particulièrement connue jusqu'à ce qu'un incident s'est produit. The celebrated Black Stone had been removed from the Kaaba building to be cleaned, and four Tribal leaders were arguing over which of them would get the honor of carrying it back to the Kaaba. Le célèbre Pierre Noire avait été retiré de la Kaaba bâtiment pour être nettoyés, et quatre chefs tribaux étaient en faisant valoir au cours de laquelle d'entre elles obtenir l'honneur de porter à la Kaaba. The argument was becoming extremely serious, as each of the four Tribal leaders wanted that honor personally. L'argument est de plus extrêmement grave, comme chacun des quatre chefs tribaux qui voulait personnellement honneur. It seemed that there was no possible resolution for this situation, and that a Tribal war seemed unavoidably about to begin. Il semble qu'il n'y ait aucune éventuelle résolution de cette situation, et qu'une guerre tribal semble inévitablement sur le point de commencer. At this point, the young Muhammad stepped forward to offer a suggestion. À ce stade, le jeune Mohammed a proposé à offrir une suggestion. He suggested locating a blanket and placing the Black Stone on top of it. Il a suggéré localiser une couverture et la mise Pierre noire sur le dessus de celui-ci. Then each of the four would lift a corner, and all four would equally receive the honor of carrying it back to the Kaaba. Ensuite, chacun des quatre de lever un coin, et les quatre serait également recevoir l'honneur de porter à la Kaaba. That suggestion showed such brilliant insight that forever after that, Muhammad was asked for solutions whenever difficult situations arose, and his fame became enormous virtually overnight. Cette suggestion a montré cette brillante idée que jamais après cela, Muhammad a été demandé de solutions chaque fois que des situations difficiles se posent, et sa renommée est devenue énorme pratiquement du jour au lendemain. All Muslim children today, world wide, are taught about this impressive accomplishment of Muhammad. Tous les enfants musulmans aujourd'hui, le monde entier, sont enseignées à propos de cette impressionnante réalisation de Mahomet.
Years later, Muhammad had a vision in the desert north of Mecca in which he believed he was commanded to preach. Des années plus tard, Muhammad eut une vision dans le désert au nord de la Mecque dans lequel il croyait qu'il était commandé de prêcher. He came to believe that he was a medium for divine revelation and that he was a prophet of God (Allah). Il est venu à croire qu'il était un moyen de la révélation divine et qu'il était un prophète de Dieu (Allah). He received many such revelations in some caves. Il a reçu de nombreuses révélations dans certaines grottes. His followers memorized his revelations and his successor, Abu Bakr, had them compiled as a book (the Koran). Ses disciples révélations sa mémoire et son successeur, Abu Bakr, a compilé les sous forme de livre (le Coran).
Muslims believe that Noah, Abraham, Moses and Jesus received revelations from God, but they regard Muhammad as the greatest and the last prophet of God. Les musulmans croient que Noé, Abraham, Moïse et Jésus a reçu des révélations de Dieu, mais qu'ils considèrent Muhammad comme le plus grand et le dernier prophète de Dieu.
At first, few converts followed Muhammad. Dans un premier temps, quelques convertit suivi Mahomet. In 622, the people of Mecca actually drove him out of the city and he fled to Medina. En 622, le peuple de la Mecque en fait poussé hors de la ville et il a fui à Médine. This flight (called the Hegira) was taken as the beginning of the Muslim calendar. Ce vol (appelé l'Hégire) ont été prises comme le début du calendrier musulman. After the Hegira, he often turned to warfare, plunder and conquest. Après l'Hégire, il a souvent tourné à la guerre, le pillage et de conquête. In 630, he returned to Mecca in triumph and treated his former persecutors with kindness. He called all his followers to a holy war in which he promised that all who died fighting (specifically in defending Islam) would ascend straight to Paradise. En 630, il est retourné à La Mecque en triomphe et ses anciens traités avec gentillesse persécuteurs. Il a appelé tous ses disciples à une guerre sainte dans laquelle il a promis que tous les combats qui sont morts (en particulier dans la défense de l'islam) montent tout droit au paradis. This single comment from the generally peace - loving Muhammad has been used as the central cause of numerous religious (jihad) wars, and more recently, terrorism. Virtually all of his other teachings emphasize peace, charity, tolerance and kindness to all. Cette simple observation de la paix en général - épris de Mahomet a été utilisée comme la cause principale de nombreux religieux (djihad) les guerres et, plus récemment, le terrorisme. La quasi-totalité de ses autres enseignements souligner la paix, de charité, de tolérance et de bonté pour tous. After he died in 632, the war was carried on by his successors (Caliphs). Après sa mort en 632, la guerre a été menée par ses successeurs (califes).
Critics find many things to attack in Islam. Les critiques trouver beaucoup de choses pour attaquer l'islam. Many suras of the Koran were composed before 622 AD, while Muhammad was still in Mecca. De nombreuses sourates du Coran ont été composé avant 622 après JC, tandis que Muhammad était encore à La Mecque. In general, those suras tend to be extremely peaceful, compassionate, considerate. En général, ces sourates ont tendance à être extrêmement pacifique, de compassion, de considération. In fact, historian Sir W Muir (in Life of Mahomet , 1864, four volumes, vol. 1, p. 503) said " In the Meccan period of his life there certainly can be traced no personal ends or unworthy motives . . . Mahomet was then nothing more than he professed to be, 'a simple Preacher and a Warner'; he was the despised and rejected prophet of a gainsaying people, having no ulterior object but their reformation. He may have mistaken the right means for effecting this end, but there is no sufficient reason for doubting that he used those means in good faith and with an honest purpose." En fait, l'historien Sir W Muir (dans la vie de Mahomet, 1864, quatre volumes, vol. 1, p. 503) a déclaré: «Dans la Mecque période de sa vie, il peut certainement pas être tracé des fins personnelles ou de motifs indignes... Mahomet a ensuite été rien de plus que ce qu'il a professé à être, «un simple prédicateur et de la Warner», il a été méprisé et rejeté un prophète de nier les gens, sans arrière-pensées objet, mais leur réforme. Il mai ont confondu le droit des moyens pour effectuer cette fin , Mais il n'ya pas de raison suffisante de douter qu'il a utilisé ces moyens de bonne foi et dans un but honnête. "
After he arrived in Medina, those suras seem to have a generally much harsher tone, often even mean-spirited and barbaric, as regarding non-believers. Après son arrivée à Médine, les sourates semblent avoir généralement un ton beaucoup plus sévère, souvent même mesquins et barbares, comme ce qui concerne la non-croyants. Muir continued the above citation "But the scene changes at Medina. There temporal power, aggrandisement, and self-gratification mingled rapidly with the grand object of the Prophet's life, and they were sought and attained by just the same instrumentality. Messages from heaven were freely brought down to justify political conduct, in precisely the same manner as to inculcate religious precept. Battles were fought, executions ordered, and territories annexed, under cover of the Almighty's sanction. Nay, even personal indulgences were not only excused but encouraged by the divine approval or command. A special license was produced, allowing the Prophet many wives; the affair with Mary the Coptic bond-maid was justified in a separate Sura; and the passion for the wife of his own adopted son and bosom friend was the subject of an inspired message in which the Prophet's scruples were rebuked by God, a divorce permitted, and marriage with the object of his unhallowed desires enjoined. . . . As the natural result, we trace from the period of Mahomet's arrival in Medina a marked and rapid declension in the system he inculcated. Intolerance quickly took the place of freedom; force, of persuasion. " Muir a poursuivi la citation ci-dessus "Mais les changements de scène à Médine. Il pouvoir temporel, expansion, et l'auto-satisfaction mêlée rapidement avec le grand objet de la vie du Prophète, et ils ont été recherchées et par la même institution. Messages du ciel ont été librement ramené à justifier la conduite politique, exactement de la même manière à inculquer les préceptes religieux. batailles ont été menées, des exécutions ordonnées, et les territoires annexés, sous le couvert du Tout-Puissant de sanction. Nay, même personnels des indulgences ont été non seulement excusé mais encouragé par le approbation divine ou de la commande. Une licence spéciale a été produite, ce qui permet le Prophète de nombreuses épouses; l'affaire avec Marie le copte-caution de ménage était justifiée dans une autre sourate, et la passion pour la femme de son propre fils adoptif sein ami et a fait l'objet inspiré d'un message dans lequel le Prophète de scrupules ont été réprimandé par Dieu, un permis de divorce et le mariage avec l'objet de ses désirs Unhallowed enjoint.... Comme le résultat naturel, nous trace de la période de l'arrivée de Mahomet à Médine et a marqué un déclinaison rapide dans le système qu'il a inculquées. intolérance a rapidement pris la place de la liberté, la force, de persuasion. "
Muir later added "If Mohammed deviated from the path of his early years, that should cause no surprise; he was a man as much as, and in like manner as, his contemporaries, he was a member of a still half-savage society, deprived of any true culture, and guided solely by instincts and natural gifts which were decked out by badly understood and half-digested religious doctrines of Judaism and Christianity. Mohammed became thus the more easily corruptible when fortune in the end smiled upon him. . . . [In Medina], he offered very little resistance to the corrupting action of the new social position, more particularly in view of the fact that the first steps were accompanied by bewildering triumphs and by fatal sweetness of practically unlimited political power. . . . The deterioration of his moral character was a phenomenon supremely human, of which history provides not one but a thousand examples." Muir plus tard ajouté: «Si Mohammed dévié de la voie de ses premières années, qui ne devrait pas provoquer la surprise, il était un homme autant que, et dans les mêmes conditions que ses contemporains, il a été membre du encore une demi-sauvage société, privés de toute véritable culture, et guidés uniquement par des instincts et des dons naturels qui sont pontés par mal compris et demi-digéré les doctrines religieuses du judaïsme et du christianisme. Mohammed est devenu ainsi plus facilement corruptibles lors de fortune dans la fin qui lui a souri... . [À Médine], il a offert très peu de résistance à l'action de corrompre la nouvelle position sociale, plus particulièrement en raison du fait que les premières mesures ont été accompagnées par les triomphes et déconcertant par mortels douceur de la quasi-illimitée du pouvoir politique.... La détérioration de son caractère moral est un phénomène extrêmement humain, dont l'histoire ne fournit pas une, mais un mille exemples. "
Following generations of Muslims were often brutal and gruesome in their treatment of people who did not accept Islam or who questioned anything about it. Après les générations de musulmans étaient souvent horribles et brutales dans leur traitement des personnes qui n'ont pas accepter l'islam ou qui doute quelque chose à ce sujet.
Muslims consider the Koran to be EXACTLY the very Word of God (Allah). Les musulmans considèrent le Coran à être exactement la même Parole de Dieu (Allah). They do not doubt or question even the slightest aspect of it. Ils ne doute pas même question ou le moindre aspect de celui-ci. However, by the year 325 AD, three hundred years before the Koran, Christians had established the concept of the Trinity, as being ONE God, Who seemed to exist as Three different Persons, the Father (YHWH or Jehovah), the Son (Jesus) and the Holy Ghost, and never varied from that. Toutefois, d'ici à l'an 325 AD, trois cents ans avant le Coran, les chrétiens ont établi le concept de la Trinité, comme étant un seul Dieu, Qui semble exister que trois personnes, Père (YHWH ou Jéhovah), le Fils (Jésus ) Et le Saint-Esprit, et n'a jamais varié de cela. (Christians believe that the One True God had decided to "divide Himself in Two" such that He could experience an entirely human lifetime as Jesus, while still remaining in Heaven/Paradise to oversee the Universe. Christians feel that God has unlimited Ability so that He could do that, possibly in order to better understand why His people seemed to always fail Him. So Christians have NO doubt that there has ever only been One True God, but that He chose a course where it appeared for 33 years that He was simultaneously in two places. With these understandings, Christians feel that Muslims should realize that the One True God [Allah] that they worship was actually present in walking the Earth just 600 years before Muhammad.) (Les chrétiens croient que le Seul Vrai Dieu avait décidé de "diviser en deux lui-même" tel qu'il pourrait connaître une vie humaine tout comme Jésus, tout en restant dans le ciel / Paradise pour superviser l'Univers. Chrétiens pensent que Dieu a la capacité illimitée de sorte que Il pourrait le faire, peut-être afin de mieux comprendre pourquoi son peuple semble ne pas toujours à Lui. Alors, les chrétiens ne doute pas qu'il y ait jamais été seulement un Vrai Dieu, mais qu'il a choisi un cours où il est apparu pendant 33 ans qu'il a été simultanément à deux endroits. Avec ces accords, les chrétiens le sentiment que les musulmans devraient se rendre compte que le Seul Vrai Dieu [Allah] que leur culte est effectivement présent dans la marche de la Terre à seulement 600 ans avant Mahomet.)
If the Koran is actually the words of God (Allah), and not altered in any way since they were given to Muhammad, it seems odd that the Koran presents the Christian Trinity as being God, Jesus, and Mary ! Si le Coran est la parole de Dieu (Allah), et non modifié en quelque manière que ce soit car ils ont eu à Muhammad, il semble étrange que le Coran présente la Trinité chrétienne comme étant Dieu, Jésus et Marie! (Sura 5:116) (Christians have never considered Mary to be Divine, except for her function as Mother of Jesus.) This seems to imply that God (Allah) made a mistake, or Muhammad made a mistake, or later copyists/commentators made a mistake (several times, as at Sura 5.77 and Sura 4.169). (Sourate 5:116) (chrétiens n'ont jamais envisagé Marie est divine, à l'exception de sa fonction en tant que Mère de Jésus.) Cela semble impliquer que Dieu (Allah) a fait une erreur, ou Mahomet fait une erreur, ou plus tard copistes / commentateurs faites une erreur (plusieurs fois, à Sura et 5,77 sourate 4,169). Scholars see such things as obvious problems, but virtually all Muslims overlook them, and consider anyone bringing up such things as blasphemous. Scholars voir des choses telles que des problèmes évidents, mais pratiquement tous les musulmans sur eux, et d'examiner toute personne élevant des choses comme blasphématoire.
Observers have noted that, if the Koran was precisely and exclusively the Word of God, there are many Suras that seem instead to have been expressed by either Muhammad, the Archangel Gabriel or other Angels, without clarification. Les observateurs ont noté que, si le Coran est précisément et exclusivement la Parole de Dieu, il existe de nombreuses sourates qui semblent plutôt avoir été exprimé par l'une des Muhammad, l'Archange Gabriel ou d'autres anges, sans précisions. For example, the opening Sura, called the Fatiha, is clearly address TO Allah and not BY Him. Par exemple, l'ouverture sourate, la Fatiha appelé, est clairement l'adresse à Allah et non par lui. If the exact wording had been provided by Allah, it should be worded slightly differently. Si le libellé exact a été fournie par Allah, il devrait être libellé un peu différemment. Sura 19.64 was clearly spoken by Angels. 19,64 Sura a été clairement parlé par des anges. The observation is: the Koran either IS or IS NOT exclusively the Word of God that Muslims claim. L'observation est la suivante: le Coran est ou non exclusivement la Parole de Dieu que les musulmans demande.
It is certainly true that the Koran contains many hundreds of concepts, beliefs and stories from the Bible, particularly the Pentateuch, the first five Books of the Bible (also called the Torah or Taurah). Il est certainement vrai que le Coran contient plusieurs centaines de concepts, des croyances et des histoires de la Bible, en particulier le Pentateuque, les cinq premiers livres de la Bible (également appelé la Torah ou Taurah). These similarities involve roughly half of the 80,000 words of the Koran (while representing but a very small portion of the Bible's 800,000 words). Ces similitudes concernent environ la moitié des 80000 mots du Coran (mais tout en représentant une très petite partie de la Bible de 800000 mots). As a result, the Koran and Islam contains many similarities and many parallels with Christianity and Judaism. En conséquence, le Coran et l'islam contient de nombreuses similitudes et des parallèles avec le christianisme et le judaïsme. However, there are very great differences in some areas. Toutefois, il existe de très grandes différences dans certains domaines.
General Information Informations générales
The place of the Prophet Muhammad in world history is directly related to the formation of Islam as a religious community founded on the message of the Koran, which Muslims believe to be the words of God revealed to the Prophet. Le lieu du prophète Mahomet dans l'histoire du monde est directement liée à la formation de l'islam comme une communauté religieuse fondée sur le message du Coran, les musulmans qui croient être les mots de Dieu révélée au Prophète.
About 610, Muhammad, while in a cave on Mount Hira outside Mecca, had a vision in which he was called on to preach the message entrusted to him by God. Further revelations came to him intermittently over the remaining years of his life, and these revelations constitute the text of the Koran. The opening verses of chapters 96 and 74 are generally recognized as the oldest revelations; Muhammad's vision is mentioned in 53:1 - 18 and 81:19 - 25, and the night of the first revelation in 97:1 - 5 and 44:3. A propos de 610, Mahomet, alors que dans une grotte du mont Hira en dehors de la Mecque, a une vision dans laquelle il a été appelé à prêcher le message qui lui est confiée par Dieu. D'autres révélations est venu à lui par intermittence au cours des dernières années de sa vie, et ces révélations constituent le texte du Coran. L'ouverture vers des chapitres 96 et 74 sont généralement reconnues comme les plus anciennes révélations, la vision de Mohammed est mentionné dans 53:1 - 18 et 81:19 - 25, et la nuit de la première révélation dans 97 : 1 - 5 et 44:3. At first in private and then [613] publicly, Muhammad began to proclaim his message: that there is but one God and that Muhammad is his messenger sent to warn people of the Judgment Day and to remind them of God's goodness. D'abord en privé puis [613] au public, Muhammad a commencé à proclamer son message: il existe, mais un seul Dieu et que Muhammad est son messager envoyé pour avertir les gens du Jour du Jugement et de leur rappeler la bonté de Dieu.
The [pagan] Meccans responded with hostility to Muhammad's monotheism and iconoclasm. Le [païenne] Meccans réagi avec hostilité à Muhammad de monothéisme et l'iconoclasme. As long as Abu Talib was alive Muhammad was protected by the Hashim, even though that clan was the object of a boycott by other Quraysh after 616. Tant que Abou Talib Muhammad était encore en vie est protégé par la Hashim, même si ce clan a fait l'objet d'un boycott par d'autres Quraysh après 616. About 619, however, Abu Talib died, and the new clan leader was unwilling to continue the protective arrangement. A propos de 619, cependant, est mort d'Abou Talib, et le nouveau chef de clan n'était pas disposé à poursuivre le dispositif de protection. At about the same time Muhammad lost another staunch supporter, his wife Khadijah. À peu près au même moment Muhammad perdu un autre fervent partisan, son épouse Khadija. In the face of persecution and curtailed freedom to preach, Muhammad and about 70 followers reached the decision to sever their ties of blood kinship in Mecca and to move to Medina, a city about 400 km (250 mi) to the north. En face de la persécution et restreint la liberté de prêcher, Mahomet et environ 70 adeptes atteint la décision de rompre leurs liens de parenté de sang à La Mecque et de se déplacer à Médine, une ville à environ 400 km (250 miles) au nord. This move, called the Hegira, or hijra (an Arabic word meaning "emigration"), took place in 622, the first year of the Muslim calendar. (Muslim dates are usually followed by AH, "Anno Hegirae," the year of the hegira.) Ce mouvement, appelé l'hégire, ou hijra (un mot arabe qui signifie «émigration»), a eu lieu en 622, la première année du calendrier musulman. (Musulmane dates sont généralement suivies par AH, "Anno Hegirae," l'année du l'Hégire.)
In Medina an organized Muslim community gradually came into existence under Muhammad's leadership. En Medina organisé une communauté musulmane peu à peu entrée en vigueur sous la direction de Muhammad. Attacks on caravans from Mecca led to war with the Meccans. Les attaques contre les caravanes de La Mecque conduit à la guerre avec les Meccans. Muhammad's followers obtained (624) victory at Badr but were defeated at Uhud a year later. Adeptes de Mahomet obtenu (624) victoire de Badr, mais ont été repoussés à Uhud un an plus tard. In 627, however, they successfully defended Medina against a siege by 10,000 Meccans. En 627, cependant, ils Medina a défendu avec succès contre un siège par 10000 Meccans. Clashes with three Jewish clans in Medina occurred in this same period. Les affrontements avec trois clans juive à Médine a eu lieu dans cette même période. One of these clans, the Banu Qurayza, was accused of plotting against Muhammad during the siege of Medina; in retaliation all of the clan's men were killed and the women and children sold into slavery. L'un de ces clans, les Banu Qurayza, a été accusé de complot contre Muhammad pendant le siège de Médine, en représailles de tous les hommes du clan ont été tués et les femmes et les enfants vendus en esclavage. Two years later, in the oasis of Khaybar, a different fate befell another Jewish group. Deux ans plus tard, dans l'oasis de Khaybar, un autre destin a frappé un autre groupe juif. After defeat they were allowed to remain there for the price of half their annual harvest of dates. Après la défaite, ils ont été autorisés à y rester pour le prix de la moitié de leur récolte annuelle de dattes.
Since 624 AD (2 AH) the Muslims of Medina had been facing Mecca during worship (earlier, they had apparently turned toward Jerusalem). Depuis 624 AD (2 H) les musulmans de Médine ont été confrontés à la Mecque au cours de culte (auparavant, ils avaient apparemment tournée vers Jérusalem). Mecca was considered of primary importance to the Muslim community because of the presence there of the Kaaba. This sanctuary was then a pagan shrine, but according to the Koran (2:124 - 29), it had been built by Abraham and his son Ishmael and had therefore to be reintegrated in Muslim society. An attempt to go on pilgrimage to Mecca in 628 was unsuccessful, but at that time an arrangement was made allowing the Muslims to make the pilgrimage the next year, on condition that all parties cease armed hostilities. La Mecque a été jugé d'une importance primordiale pour la communauté musulmane en raison de la présence de la Kaaba. Ce sanctuaire a été un sanctuaire païen, mais selon le Coran (2:124 - 29), elle a été construite par Abraham et son fils Ismaël et devait donc être réinsérés dans la société musulmane. Une tentative d'aller en pèlerinage à La Mecque en 628 n'a pas réussi, mais à ce moment-là un arrangement a été fait permettant aux musulmans de faire le pèlerinage l'année prochaine, à condition que toutes les parties cessent les hostilités . Incidents in 629 ended the armistice, and in January 630, Muhammad and his men marched on Mecca. Incidents en 629 a mis fin à l'armistice, et en Janvier 630, Mahomet et ses hommes ont marché sur La Mecque. The Quraysh offer to surrender was accepted with a promise of general amnesty, and hardly any fighting occurred. Muhammad's generosity to a city that had forced him out 8 years earlier is often quoted as an example of remarkable magnanimity. Le Quraysh offre de cession a été acceptée avec une promesse d'amnistie générale, et pratiquement pas de combats ont eu lieu. Mahomet de générosité à une ville qui avait forcé à 8 ans plus tôt est souvent cité comme un exemple remarquable de magnanimité.
In his final years Muhammad continued his political and military involvements, making arrangements with nomadic tribes ready to accept Islam and sending expeditions against hostile groups. Dans ses dernières années Muhammad a continué sa politique et militaire engagements, prendre des dispositions avec les tribus nomades prêts à accepter l'islam et l'envoi d'expéditions contre les groupes hostiles. A few months after a farewell pilgrimage to Mecca in March 632 he fell ill. Quelques mois après un pèlerinage d'adieu à La Mecque en Mars 632, il est tombé malade. Muhammad died on June 8, 632, in the presence of his favorite wife, Aisha, whose father, Abu Bakr, became the first caliph. Muhammad est mort le Juin 8, 632, en présence de son épouse préférée, Aïcha, dont le père, Abu Bakr, est devenu le premier calife.
Willem A Bijlefeld Willem Un Bijlefeld
Bibliography:
Bibliographie:
M Ali, The Living Thoughts of Muhammad
(1950); T Andrae, Muhammad: The Man and His Faith (1936); A Azzam, The Eternal
Message of Muhammad (1964); J Glubb, The Life and Times of Muhammad (1970); A
Guillaume, ed., The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq's Sirat Rasaul
Allah' (1955); A Jeffrey, ed., Islam: Muhammad and His Religion (1958); M
Rodinson, Mohammed (1971); WM Watt, Muhammad: Prophet and Stateman
(1961). M Ali, The Living Thoughts of Muhammad (1950) T Andrae, Muhammad:
L'homme et sa foi (1936); Un Azzam, le message éternel de Mahomet (1964), J
Glubb, la vie et l'époque de Mahomet (1970) ; Un Guillaume, éd., La vie de
Mahomet: la traduction d'Ibn Ishaq Sirat la Rasaul Allah "(1955); Un Jeffrey,
ed., L'islam: Mahomet et sa religion (1958) M Rodinson, Mohammed (1971); WM
Watt, Muhammad: Prophète et Stateman (1961).
The article above
presents the "traditional" story of Muhammad's life, as generally understood by
nearly all Muslims. L'article ci-dessus présente les "traditionnels"
histoire de la vie de Muhammad, où on l'entend généralement par presque tous les
musulmans. There is
extremely little "external" confirmation of the many facts presented, and so
virtually all of the knowledge of Muhammad's life come from either the Koran
(which was assembled from his statements) or from the Hadith (which was again
assembled from his statements and those of people near him). Il est
extrêmement peu "externe" de confirmation des nombreux faits présentés, et la
quasi-totalité de la connaissance de la vie de Muhammad venir ni du Coran (qui a
été assemblé à partir de ses déclarations) ou de le hadith (qui a de nouveau été
assemblé à partir de ses déclarations et celles des gens près de lui).
There were also a few biographies of
Muhammad (he died in 632 AD): Il y avait aussi quelques biographies de
Mahomet (il est mort en 632 après JC):
There are some important details of that traditional Muslim biography that were not included in the article above. Il ya certains détails importants de cette biographie traditionnelle musulmane qui n'ont pas été inclus dans l'article ci-dessus. These following points are all described in the writings of the respected Muslim writers listed above. Ces points suivants sont tous décrits dans les écrits des écrivains musulmans respectés énumérés ci-dessus.
The original wording was: "What do you think of al-Lat and al-Uzza And Manat the third beside? These are exalted Females, Whose intercession verily is to be sought after." Le texte original était: "Que pensez-vous d'Al-Lat et al-Uzza et Manat la troisième à côté? Ces femmes sont exaltés, dont l'intercession en vérité doit être recherchée."
These references were to some of the many Gods the Meccans then worshipped, (and some of their very favorites among their hundreds of gods) so the words seem to acknowledge the existence and even the importance of them, TOTALLY opposite of what Islam claims (of the One God, Allah). Ces notices ont été à quelques-uns des nombreux dieux puis le Meccans adoré (et certains de leur choix parmi les centaines de dieux) pour les mots semblent reconnaître l'existence et l'importance même de leur totalement opposé de ce que l'islam revendications (de le Dieu unique, Allah). Islam now says that Muhammad was later visited by Gabriel again, who reprimanded him and gave him the "true" ending for that verse, which eliminated the praise for the gods and turned it into denigration. L'islam dit maintenant que Muhammad a été par la suite visité par Gabriel de nouveau, lui qui blâme et lui a donné le "vrai" mettre fin à cette verset, qui a éliminé la louange pour les dieux et transformée en dénigrement. They consider those initial verses as being put into his mouth by Satan, ie Satanic Verses. Ils considèrent ces versets initiale comme étant mis dans sa bouche par Satan, c'est-à-dire des Versets sataniques.
These verses represent a serious problem for Muslims. Ces versets constituent un grave problème pour les musulmans. They seem to imply that Muhammad was carefully cultivating the Meccan leaders by saying things they "politically" wanted to hear. Ils semblent impliquer que Muhammad a été soigneusement la culture de la Mecque dirigeants en disant des choses qu'ils "politiquement" voulait entendre. That idea would greatly damage his credibility as a Prophet. Cette idée serait grandement atteinte à sa crédibilité comme un prophète. His sincerity would seem to be in question. Sa sincérité semble être en cause. On the other hand, if Satan was so easily able to put words in the mouth of the Prophet, how much Faith could anyone put in him? D'autre part, si Satan était aussi facilement en mesure de mettre des mots dans la bouche du Prophète, à quel point la foi peut mettre quelqu'un en lui? Might there be (many?) other passages where Satan affected the wording of the Koran? Pourrait-il y avoir (beaucoup?) D'autres passages où Satan a affecté la rédaction du Coran?
A revelation from God came to him, instructing him to cast his scruples away. Une révélation de Dieu vint à lui, donner des instructions à ses scrupules exprimés loin. While sitting next to his wife Aisha, he had a prophetic swoon. En position assise à côté de son épouse, Aisha, il avait un swoon prophétique. When he recovered, he said "Who will go and congratulate Zaynab and say that the Lord has joined her to me in marriage?" Quand il a récupéré, il a déclaré: "Qui ira Zaynab et féliciter et dire que le Seigneur a rejoint à son moi dans le mariage?" (Sura 33.2-33.7) (Sourate 33.2-33.7)
His wife Aisha is said to have then remarked "Truly your God seems to have been very quick in fulfilling your prayers." Sa femme Aisha aurait alors fait remarquer "En vérité, ton Dieu, semble avoir été très rapide dans l'accomplissement de vos prières."
There appear to be other parallels. Il semble y avoir d'autres parallèles. Both the Bible and the Koran seem to contain confusing sections, where there even seem to be internal contradictions. Tant la Bible et le Coran semblent contenir des articles de confusion, où il semble même être de contradictions internes. Both contain many examples of repetitive statements, where the same concept is repeated, either in exactly the same words or very similar ones. Les deux contiennent de nombreux exemples de déclarations répétitives, où le même concept se répète, soit dans exactement les mêmes mots ou très similaires. Whichever of these two Faiths one might believe, it seems difficult to try to claim the high ground as to absolute credibility if one elects to criticize the other. Quelle que de ces deux religions qu'on pourrait le croire, il semble difficile d'essayer de revendiquer la hauteur de crédibilité absolue si l'on choisit de critiquer les autres.
As with the many Christian subject presentations in BELIEVE, where both supportive and challenging positions are presented, there is no intention to promote or dismiss Islam or any claims it makes, but rather to just present as accurate a set of facts as is known. Comme dans le cas de nombreux chrétiens l'objet de présentations en croire, où les deux de soutien et les positions sont difficiles, il se trouve pas l'intention de promouvoir ou de rejeter l'islam ou toute réclamation qu'elle effectue, mais plutôt à un peu présente comme un ensemble précis de faits que l'on sache. We intend no improper criticism of Islam, but rather simply honest discussion of both solid and weak aspects of it. Nous avons l'intention aucune mauvaise critique de l'islam, mais simplement de discussion honnête à la fois solides et les faiblesses de celui-ci. In this vein, we include here both the traditional Islamic understandings and some seemingly credible alternatives, hopefully without suggesting judgment. Dans le même ordre d'idées, nous incluons ici à la fois la compréhension islamique traditionnelle et en apparence des alternatives crédibles, il faut l'espérer sans suggérer de jugement.
Author Michael Cook has researched non-Muslim historical sources regarding these aspects of Muhammad's biography. Auteur Michael Cook a effectué des recherches non-musulmans sources historiques concernant ces aspects de la biographie de Mahomet. He confirms that a person named Muhammad lived, that he was a merchant, and that something significant occurred in 622, and that Abraham was important in his teaching. Il confirme que une personne du nom de Muhammad a vécu, qu'il était un commerçant, et que quelque chose d'important a eu lieu en 622, et que Abraham est important dans son enseignement. However, there appears to be no indication that Muhammad was in central Arabia and there is no mention whatever of Mecca or Medina and there is no historical reference to the Koran until nearly 700 AD. Toutefois, il semble y avoir aucune indication que Muhammad était en Arabie centrale et il n'ya pas de mentionner quelle que soit la Mecque ou de Médine et il n'existe pas de référence historique pour le Coran que près de 700 AD. He also found compelling evidence that early Muslims prayed in a direction far north of Mecca, which seems to suggest that some different city was involved than Mecca. Il a également trouvé des preuves que les premiers musulmans priaient dans une direction nord de la Mecque, ce qui semble suggérer que certains autre ville a été impliqué que la Mecque. Also, he found that coins minted around 700 AD which had Koranic quotations, have different wordings than the current authorized canonical text of the Koran. Aussi, il a trouvé que les pièces frappées environ 700 AD qui avait citations coraniques, ont différentes formulations que l'effectif actuellement autorisé texte canonique du Coran. This seems to suggest that the text of the Koran had not yet been permanently established, seventy years after the death of the Prophet. Cela semble indiquer que le texte du Coran n'a pas encore été établi de façon permanente, soixante ans après la mort du Prophète.
An early Greek source mentions Muhammad being alive in 634 AD, two years after the traditional Muslim death date. L'une des premières source grecque mentionne Muhammad être vivant en 634 après JC, deux ans après la mort musulmane traditionnelle. [Wansbrough] That same Greek source (c. 634-636 AD) presents the Prophet's message as essentially being Jewish messianism. [Wansbrough] La même source grec (v. 634-636 AD) présente le message du Prophète comme étant essentiellement messianisme juif.
There was a Christian writer of the fifth century (prior to Muhammad) named Sozomenus who describes an Ishmaelite monotheism identical to that of the Hebrews prior to the time of Moses (1600 BC). Il était un écrivain chrétien du Ve siècle (avant Mahomet) du nom de Sozomenus qui décrit un monothéisme Ishmaelite identique à celle des Hébreux avant l'heure de Moïse (1600 avant JC). He also argued that Ishmael's laws must have been corrupted by the passage of time and by the influence of pagan neighbors. Il a également fait valoir que les lois Ismaël doit avoir été corrompus par le passage du temps et par l'influence des voisins païens. Essentially identical beliefs later became central aspects of Islam. Essentiellement identiques croyances est devenu plus tard aspects centraux de l'Islam.
The Arabic term muhajirun corresponds to the English term Hagarism, the reference to their ancestry as being through Hagar, Abraham's maid who was the father of Ishmael. Le terme arabe muhajirun correspond au terme anglais Hagarism, la référence à leurs origines comme par Hagar, servante d'Abraham qui était le père d'Ismaël. This term seems to have arisen early in Islamic history. Ce terme semble avoir surgi au début de l'histoire islamique.
In early Jewish history (c. 722 BC), a group known as Samaritans did not accept the later Books of the Old Testament of the Bible, and their Bible consisted exclusively of the Pentateuch, the first Five Books. Au début de l'histoire juive (environ 722 avant JC), un groupe connu sous le nom de Samaritains ne pas accepter le côté Livres de l'Ancien Testament de la Bible, leur Bible et était exclusivement composé du Pentateuque, les cinq premiers livres. Islam and Muhammad show familiarity with the Samaritans, and indeed, recognized and revered the very same Books. L'islam et Muhammad Afficher familiarité avec les Samaritains, et en effet, reconnu et vénéré la même Books. Critics feel that Muhammad adopted most of his early theology from the much earlier Jewish Samaritans. Les critiques pensent que Muhammad a adopté la plupart de son début de la théologie beaucoup plus tôt juive Samaritains. Samaritan liturgies constantly included the concept "There is no God but the One", again, a central and essential component of Islam. Samaritain liturgies constamment inclus la notion «Il n'ya pas de Dieu mais le One", de nouveau, une centrale et composante essentielle de l'islam.
General Information Informations générales
Islam, a major world religion, is customarily defined in non - Islamic sources as the religion of those who follow the Prophet Muhammed. The prophet, who lived in Arabia in the early 7th century, initiated a religious movement that was carried by the Arabs throughout the Middle East. L'islam, une grande religion mondiale, est habituellement défini non - sources islamiques comme la religion de ceux qui suivent le Prophète Mahomet. Le prophète, qui a vécu en Arabie au début du 7e siècle, a lancé un mouvement religieux qui a été adoptée par les Arabes à travers le Moyen-Orient. Today, Islam has adherents not only in the Middle East, where it is the dominant religion in all countries (Arab and non - Arab) except Israel, but also in other parts of Asia, Africa and, to a certain extent, in Europe and in the United States. Aujourd'hui, l'islam a adhérents non seulement dans le Moyen-Orient, où elle est la religion dominante dans tous les pays (arabes et non - arabe), à l'exception d'Israël, mais aussi dans d'autres parties de l'Asie, l'Afrique et, dans une certaine mesure, en Europe et aux États-Unis. Adherents of Islam are called Muslims (sometimes spelled Moslems). Les adeptes de l'islam sont appelés musulmans (parfois orthographié musulmans).
For Muslims, therefore, the proper name of their religion expresses the Koranic insistence that no one but God is to be worshiped. Pour les musulmans, donc, le nom de leur religion coranique exprime l'insistance qu'aucun mais un Dieu doit être adoré. Hence, many Muslims, while recognizing the significance of the Prophet Muhammad, have objected to the terms Muhammadanism (or Mohammedanism) and Muhammadans (or Mohammedans) - designations used widely in the West until recently - since they detect in them the suggestion of a worship of Muhammad parallel to the worship of Jesus Christ by Christians. Par conséquent, de nombreux musulmans, tout en reconnaissant l'importance du prophète Mahomet, se sont opposés aux termes Muhammadanism (ou Mohammedanism) et Muhammadans (ou mahométans) - désignations utilisées largement dans l'Ouest jusqu'à une date récente - depuis qu'ils y détecter la suggestion d'un culte de Mahomet parallèle à l'adoration de Jésus-Christ par les chrétiens.