Saint Joseph, St. JosephSaint-Joseph

General InformationInformations générales

Saint Joseph was the husband of Mary, the mother of Jesus Christ. Given prominent attention in the first two chapters of Matthew and Luke, Joseph is portrayed as a carpenter in Nazareth, a righteous descendant of Bethlehem's David, and a kind husband and father.Saint Joseph était l'époux de Marie, la mère de Jésus-Christ. Étant donné l'attention de premier plan dans les deux premiers chapitres de Matthieu et de Luc, Joseph est présenté comme un charpentier de Nazareth, un descendant vertueux de David de Bethléem, et un bon mari et père.Although little else is known of his life, Joseph's faithful cooperation in the birth of Christ earned him sainthood.Bien que le reste on sait peu de sa vie, fidèle coopération de Joseph dans la naissance du Christ lui a valu la sainteté. He is venerated by Orthodox and by Roman Catholics, who consider him the patron saint of workers.Il est vénéré par les orthodoxes et les catholiques, qui le considèrent comme le saint patron des travailleurs.Feast days: May 1 (Western); first Sunday after Christmas (Eastern).Les jours de fête: 1er mai (Ouest); premier dimanche après Noël (Est).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

St. Joseph Saint-Joseph

Catholic InformationInformation catholique

Spouse of the Blessed Virgin Mary and foster-father of Our Lord Jesus Christ.Époux de la Bienheureuse Vierge Marie et père nourricier de Notre Seigneur Jésus-Christ.

LIFE VIE

Sources Sources

The chief sources of information on the life of St. Joseph are the first chapters of our first and third Gospels; they are practically also the only reliable sources, for, whilst, on the holy patriarch's life, as on many other points connected with the Saviour's history which are left untouched by the canonical writings, the apocryphal literature is full of details, the non-admittance of these works into the Canon of the Sacred Books casts a strong suspicion upon their contents; and, even granted that some of the facts recorded by them may be founded on trustworthy traditions, it is in most instances next to impossible to discern and sift these particles of true history from the fancies with which they are associated.Les principales sources d'informations sur la vie de Saint-Joseph sont les premiers chapitres de nos évangiles première et la troisième, ils sont pratiquement les seules sources aussi fiables, car, tandis que, sur la vie du saint patriarche, comme sur beaucoup d'autres points liés à la l'histoire du Sauveur, qui sont laissés intacts par les écrits canoniques, la littérature apocryphe est pleine de détails, la non-admission de ces oeuvres dans le Canon des Livres Saints jette une forte suspicion sur leur contenu, et a même accordé que certains des faits enregistrées par eux peuvent être fondées sur des traditions dignes de confiance, il est dans la plupart des cas à peu près impossible de discerner et de tamiser ces particules de l'histoire vraie de la fantaisie avec laquelle ils sont associés.Among these apocryphal productions dealing more or less extensively with some episodes of St. Joseph's life may be noted the so-called "Gospel of James", the "Pseudo-Matthew", the "Gospel of the Nativity of the Virgin Mary", the "Story of Joseph the Carpenter", and the "Life of the Virgin and Death of Joseph".Parmi ces productions apocryphes traitant plus ou moins intensivement avec quelques épisodes de la vie de saint Joseph peut être noté que l'on appelle «l'Evangile de Jacques", le "pseudo-Matthieu", l '"Evangile de la Nativité de la Vierge Marie», le "Histoire de Joseph le charpentier", et la «Vie de la Vierge et la mort de Joseph".

Genealogy Généalogie

St. Matthew (1:16) calls St. Joseph the son of Jacob; according to St. Luke (3:23), Heli was his father.Saint Matthieu (1:16) appelle Saint-Joseph, le fils de Jacob; selon saint Luc (03:23), Heli était son père.This is not the place to recite the many and most various endeavours to solve the vexing questions arising from the divergences between both genealogies; nor is it necessary to point out the explanation which meets best all the requirements of the problem (see GENEALOGY OF CHRIST); suffice it to remind the reader that, contrary to what was once advocated, most modern writers readily admit that in both documents we possess the genealogy of Joseph, and that it is quite possible to reconcile their data.Ce n'est pas le lieu de réciter les efforts nombreux et plus divers pour résoudre les questions délicates que résultant de la divergence entre les deux généalogies et il n'est pas nécessaire de souligner l'explication qui répond le mieux à toutes les exigences du problème (voir généalogie du Christ) ; qu'il suffise de rappeler au lecteur que, contrairement à ce qui était autrefois préconisé, les écrivains les plus modernes admettent volontiers que dans les deux documents que nous possédons la généalogie de Joseph, et qu'il est tout à fait possible de concilier leurs données.

Residence Résidence

At any rate, Bethlehem, the city of David and his descendants, appears to have been the birth-place of Joseph.En tout cas, à Bethléem, la ville de David et sa descendance, semble avoir été le lieu de naissance de Joseph.When, however, the Gospel history opens, namely, a few months before the Annunciation, Joseph was settled at Nazareth.Lorsque, cependant, l'histoire de l'Evangile ouvre, à savoir, quelques mois avant l'Annonciation, Joseph a été réglée à Nazareth.Why and when he forsook his home-place to betake himself to Galilee is not ascertained; some suppose -- and the supposition is by no means improbable -- that the then-moderate circumstances of the family and the necessity of earning a living may have brought about the change.Pourquoi et quand il abandonna sa maison-lieu de se rendre en Galilée n'est pas établi; certains supposent - et la supposition n'est pas improbable - que les circonstances d'alors modérée de la famille et la nécessité de gagner sa vie peut avoir entraîné le changement.St. Joseph, indeed, was a tekton, as we learn from Matthew 13:55, and Mark 6:3.Saint-Joseph, en effet, était un Tekton, comme nous l'apprennent Matthieu 13:55 et Marc 6:3.The word means both mechanic in general and carpenter in particular; St. Justin vouches for the latter sense (Dial. cum Tryph., lxxxviii, in PG, VI, 688), and tradition has accepted this interpretation, which is followed in the English Bible.Le mot signifie à la fois la mécanique en général et charpentier en particulier; Saint-Justin pour garant de ce dernier sens (. Dial. cum Tryph, LXXXVIII, dans PG, VI, 688), et la tradition a accepté cette interprétation, qui est suivie dans la version anglaise Bible.

Marriage Mariage

It is probably at Nazareth that Joseph betrothed and married her who was to become the Mother of God.C'est probablement à Nazareth que Joseph fiancée et l'épouse qui allait devenir la Mère de Dieu.When the marriage took place, whether before or after the Incarnation, is no easy matter to settle, and on this point the masters of exegesis have at all times been at variance.Lorsque le mariage a eu lieu, que ce soit avant ou après l'incarnation, n'est pas chose facile à régler, et sur ce point les maîtres de l'exégèse ont de tout temps été en contradiction.Most modern commentators, following the footsteps of St. Thomas, understand that, at the epoch of the Annunciation, the Blessed Virgin was only affianced to Joseph; as St. Thomas notices, this interpretation suits better all the evangelical data.La plupart des commentateurs modernes, suivant les traces de saint Thomas, de comprendre que, à l'époque de l'Annonciation, la Vierge était seulement fiancée à Joseph; comme saint Thomas remarque, cette interprétation convient le mieux toutes les données évangéliques.

It will not be without interest to recall here, unreliable though they are, the lengthy stories concerning St. Joseph's marriage contained in the apocryphal writings.Il ne sera pas sans intérêt de rappeler ici, bien qu'elles soient peu fiables, les histoires longues concernant le mariage Saint-Joseph contenues dans les écrits apocryphes.When forty years of age, Joseph married a woman called Melcha or Escha by some, Salome by others; they lived forty-nine years together and had six children, two daughters and four sons, the youngest of whom was James (the Less, "the Lord's brother").Lorsque quarante ans d'âge, Joseph a épousé une femme appelée Milca ou Escha par certains, Salomé par d'autres; ils ont vécu 49 années ensemble et ont eu six enfants, deux filles et quatre fils, dont le plus jeune était Jacques (le moins », le frère du Seigneur »).A year after his wife's death, as the priests announced through Judea that they wished to find in the tribe of Juda a respectable man to espouse Mary, then twelve to fourteen years of age.Un an après la mort de sa femme, que les prêtres ont annoncé en Judée qu'ils souhaitaient trouver dans la tribu de Juda un homme respectable d'épouser Marie, puis douze à quatorze ans d'âge.Joseph, who was at the time ninety years old, went up to Jerusalem among the candidates; a miracle manifested the choice God had made of Joseph, and two years later the Annunciation took place.Joseph, qui était à l'époque 90 années vieux, monta à Jérusalem parmi les candidats; un miracle manifeste le choix que Dieu avait fait de Joseph, et deux ans plus tard, l'Annonciation a eu lieu.These dreams, as St. Jerome styles them, from which many a Christian artist has drawn his inspiration (see, for instance, Raphael's "Espousals of the Virgin"), are void of authority; they nevertheless acquired in the course of ages some popularity; in them some ecclesiastical writers sought the answer to the well-known difficulty arising from the mention in the Gospel of "the Lord's brothers"; from them also popular credulity has, contrary to all probability, as well as to the tradition witnessed by old works of art, retained the belief that St. Joseph was an old man at the time of marriage with the Mother of God.Ces rêves, comme Saint-Jérôme styles entre eux, dont beaucoup un artiste chrétien a puisé son inspiration (voir, par exemple, de Raphaël "fiançailles de la Vierge"), sont nulles de l'autorité; ils ont néanmoins acquis au cours des âges une certaine popularité ; en eux certains écrivains ecclésiastiques cherché la réponse à la difficulté bien connue découlant de la mention dans l'Évangile de «frères du Seigneur»; d'entre eux ont également la crédulité populaire a, contre toute probabilité, ainsi que de la tradition témoigne ancienne des œuvres d'art, conservé la croyance que saint Joseph était un vieil homme au moment du mariage avec la Mère de Dieu.

The IncarnationL'Incarnation

This marriage, true and complete, was, in the intention of the spouses, to be virgin marriage (cf. St. Augustine, "De cons. Evang.", II, i in PL XXXIV, 1071-72; "Cont. Julian.", V, xii, 45 in PL. XLIV, 810; St. Thomas, III:28; III:29:2).Ce mariage, vraie et complète, a été, dans l'intention de l'époux, le mariage doit être vierge (cf. saint Augustin, «de cons Evang..», II, i en PL XXXIV, 1071-1072;. "Cont Julian »., V, XII, 45 en PL XLIV, 810; saint Thomas, III: 28.; III: 29:2).But soon was the faith of Joseph in his spouse to be sorely tried: she was with child. Mais bientôt fut la foi de Joseph à son épouse d'être durement éprouvée: elle était enceinte.However painful the discovery must have been for him, unaware as he was of the mystery of the Incarnation, his delicate feelings forbade him to defame his affianced, and he resolved "to put her away privately; but while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost. . . And Joseph, rising from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife" (Matthew 1:19, 20, 24).Cependant la découverte douloureuse doit avoir été pour lui, ignorant qu'il était du mystère de l'Incarnation, ses sentiments délicats lui interdit de diffamer sa fiancée, et il résolut «de répudier privée, mais alors qu'il méditait sur ces choses, voici, l'ange du Seigneur lui apparut dans son sommeil, disant: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, pour ce qui est engendré en elle est du Saint-Esprit et Joseph, en hausse... de son sommeil, fit comme l'Ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit à lui son épouse »(Matthieu 1:19, 20, 24).

The Nativity and the Flight to EgyptLa Nativité et la Fuite en Egypte

A few months later, the time came for Joseph and Mary to go to Bethlehem, to be enrolled, according to the decree issued by Caesar Augustus: a new source of anxiety for Joseph, for "her days were accomplished, that she should be delivered", and "there was no room for them in the inn (Luke 2:1-7). What must have been the thoughts of the holy man at the birth of the Saviour, the coming of the shepherds and of the wise men, and at the events which occurred at the time of the Presentation of Jesus in the Temple, we can merely guess; St. Luke tells only that he was "wondering at those things which were spoken concerning him" (k12:33). New trials were soon to follow. The news that a king of the Jews was born could not but kindle in the wicked heart of the old and bloody tyrant, Herod, the fire of jealousy. Again "an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and take the child and his mother, and fly into Egypt: and be there until I shall tell thee" (Matthew 2:13).Quelques mois plus tard, le temps est venu pour Joseph et Marie se rendre à Bethléem, à être inscrits, selon le décret émis par César Auguste: une nouvelle source d'anxiété pour Joseph, pour "ses jours furent accomplis, qu'elle devrait être livré », et« il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie (Luc 2:1-7). Que doit avoir été les pensées du saint homme à la naissance du Sauveur, la venue des bergers et des mages, et à des événements survenus au moment de la Présentation de Jésus au Temple, nous pouvons simplement deviner; saint Luc raconte seulement qu'il était «demandez à ces choses qui étaient dites à son sujet» (K12: 33) De nouveaux essais. n'allaient pas tarder à suivre. Les nouvelles que le roi des Juifs était né, mais ne pouvait pas allumer dans le cœur méchants du vieux tyran et sanguinaire, Hérode, le feu de la jalousie. Encore une fois «un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, disant: Lève-toi, prends l'enfant et sa mère, et voler en Égypte: et être là jusqu'à ce que je te dirai »(Matthieu 2:13).

Return to NazarethRetour à Nazareth

The summons to go back to Palestine came only after a few years, and the Holy Family settled again at Nazareth.La citation à revenir à la Palestine est venu seulement après quelques années, et la Sainte Famille à nouveau installés à Nazareth.St. Joseph's was henceforth the simple and uneventful life of an humble Jew, supporting himself and his family by his work, and faithful to the religious practices commanded by the Law or observed by pious Israelites.Saint-Joseph était désormais la vie simple et sans histoire d'un Juif humble, soutenant lui-même et sa famille par son travail, et fidèle aux pratiques religieuses commandées par la loi ou observée par les Israélites pieux.The only noteworthy incident recorded by the Gospel is the loss of, and anxious quest for, Jesus, then twelve years old, when He had strayed during the yearly pilgrimage to the Holy City (Luke 2:42-51).Le seul incident notable enregistré par l'Evangile est la perte, et la quête anxieuse d', Jésus, alors âgé de douze ans, quand il avait égaré lors du pèlerinage annuel à la Ville sainte (Luc 2:42-51).

Death Mort

This is the last we hear of St. Joseph in the sacred writings, and we may well suppose that Jesus's foster-father died before the beginning of Savior's public life. Ceci est le dernier que nous entendons de saint Joseph dans les écrits sacrés, et l'on peut supposer que Jésus le père nourricier est décédé avant le début de la vie publique du Sauveur.In several circumstances, indeed, the Gospels speak of the latter's mother and brothers (Matthew 12:46; Mark 3:31; Luke 8:19; John 7:3), but never do they speak of His father in connection with the rest of the family; they tell us only that Our Lord, during His public life, was referred to as the son of Joseph (John 1:45; 6:42; Luke 4:22) the carpenter (Matthew 13:55).Dans plusieurs circonstances, en effet, les Évangiles parlent de la mère de ce dernier et ses frères (Matthieu 12:46; 03:31 Mark; Luc 8:19; Jean 7:3), mais jamais ils parlent de son père en relation avec le reste de la famille, ils nous disent seulement que Notre Seigneur, pendant sa vie publique, a été mentionné comme le fils de Joseph (Jean 1:45; 6:42; Luc 4:22), le charpentier (Matthieu 13:55).Would Jesus, moreover, when about die on the Cross, have entrusted His mother to John's care, had St. Joseph been still alive?Voulez-Jésus, d'ailleurs, quand environ mourir sur la Croix, il a confié sa mère aux soins de Jean, avait été Saint-Joseph encore en vie?

According to the apocryphal "Story of Joseph the Carpenter", the holy man reached his hundred and eleventh year when he died, on 20 July (AD 18 or 19).Selon l'apocryphe "Histoire de Joseph le charpentier", le saint homme a atteint son cent onzième année quand il est mort, le 20 Juillet (AD 18 ou 19).St. Epiphanius gives him ninety years of age at the time of his demise; and if we are to believe the Venerable Bede, he was buried in the Valley of Josaphat.Saint-Épiphane lui donne 90 années d'âge au moment de son décès, et si l'on en croit Bède le Vénérable, il fut enterré dans la vallée de Josaphat.In truth we do not know when St. Joseph died; it is most unlikely that he attained the ripe old age spoken of by the "Story of Joseph" and St. Epiphanius.En vérité, nous ne savons pas quand saint Joseph mourut, il est très improbable qu'il atteint l'âge vénérable parlé de la «Histoire de Joseph» et saint Épiphane.The probability is that he died and was buried at Nazareth.La probabilité est qu'il mourut et fut enterré à Nazareth.

DEVOTION TO SAINT JOSEPHDévotion à saint Joseph

Joseph was "a just man".Joseph était un «homme juste».This praise bestowed by the Holy Ghost, and the privilege of having been chosen by God to be the foster-father of Jesus and the Spouse of the Virgin Mother, are the foundations of the honour paid to St. Joseph by the Church.Cet éloge décerné par le Saint-Esprit, et le privilège d'avoir été choisi par Dieu pour être le père nourricier de Jésus et de l'Epoux de la Vierge Mère, sont les fondements de l'honneur rendu à Saint-Joseph par l'Eglise.So well-grounded are these foundations that it is not a little surprising that the cult of St. Joseph was so slow in winning recognition.Alors bien-fondé sont ces fondements que ce n'est pas un peu surprenant que le culte de saint Joseph a été si lent à gagner la reconnaissance.Foremost among the causes of this is the fact that "during the first centuries of the Church's existence, it was only the martyrs who enjoyed veneration" (Kellner).Le premier parmi les causes de ceci est le fait que «durant les premiers siècles de l'existence de l'Église, ce n'est que les martyrs qui jouissait de vénération» (Kellner).Far from being ignored or passed over in silence during the early Christian ages, St. Joseph's prerogatives were occasionally descanted upon by the Fathers; even such eulogies as cannot be attributed to the writers among whose works they found admittance bear witness that the ideas and devotion therein expressed were familiar, not only to the theologians and preachers, and must have been readily welcomed by the people.Loin d'être ignoré ou passé sous silence pendant les premiers âges chrétiens, des prérogatives Saint-Joseph ont été occasionnellement descanted par les Pères, et même éloges tels que ne peuvent pas être attribués à des écrivains parmi les dont les œuvres qu'ils ont trouvé témoignent admis que les idées et la dévotion y sont exprimées sont familiers, non seulement pour les théologiens et les prédicateurs, et doit avoir été bien accueillis par le peuple.The earliest traces of public recognition of the sanctity of St. Joseph are to be found in the East.Les premières traces d'une reconnaissance publique de la sainteté de saint Joseph se trouvent dans l'Est.His feast, if we may trust the assertions of Papebroch, was kept by the Copts as early as the beginning of the fourth century.Sa fête, si l'on peut faire confiance aux affirmations de Papebroch, était gardé par les Coptes dès le début du quatrième siècle. Nicephorus Callistus tells likewise -- on what authority we do not know -- that in the great basilica erected at Bethlehem by St. Helena, there was a gorgeous oratory dedicated to the honour of our saint.Nicéphore Calixte raconte même - sur quelle autorité nous ne savons pas - que dans la grande basilique érigée à Bethléem par Sainte-Hélène, il y avait un oratoire dédié à la superbe honneur de notre saint.Certain it is, at all events, that the feast of "Joseph the Carpenter" is entered, on 20 July, in one of the old Coptic Calendars in our possession, as also in a Synazarium of the eighth and nineth century published by Cardinal Mai (Script. Vet. Nova Coll., IV, 15 sqq.). Il est certain, en tout cas, que la fête de "Joseph le charpentier" est entré, le 20 Juillet, dans l'un des anciens calendriers copte en notre possession, comme aussi dans une Synazarium du siècle huitième et neuvième publié par le cardinal Mai (Vet Script.. Nouvelle Coll., IV, 15 ss.).Greek menologies of a later date at least mention St. Joseph on 25 or 26 December, and a twofold commemoration of him along with other saints was made on the two Sundays next before and after Christmas.Ménologes grecques d'une date postérieure d'au moins mentionner Saint-Joseph, le 25 ou le 26 Décembre, et une double commémoration de lui avec d'autres saints a été faite sur les deux dimanches prochains, avant et après Noël.

In the West the name of the foster-father of Our Lord (Nutritor Domini) appears in local martyrologies of the ninth and tenth centuries, and we find in 1129, for the first time, a church dedicated to his honour at Bologna.En Occident, le nom du père nourricier de Notre Seigneur (Nutritor Domini) apparaît dans les martyrologes locaux de l'IXe et Xe siècles, et nous trouvons en 1129, pour la première fois, une église dédiée à son honneur à Bologne.The devotion, then merely private, as it seems, gained a great impetus owing to the influence and zeal of such saintly persons as St. Bernard, St. Thomas Aquinas, St. Gertrude (d. 1310), and St. Bridget of Sweden (d. 1373).La dévotion, puis purement privée, comme il semble, a gagné une grande impulsion grâce à l'influence et le zèle de ces personnes saintes comme saint Bernard, saint Thomas d'Aquin, sainte Gertrude († 1310), et sainte Brigitte de Suède (d. 1373).According to Benedict XIV (De Serv. Dei beatif., I, iv, n. 11; xx, n. 17), "the general opinion of the learned is that the Fathers of Carmel were the first to import from the East into the West the laudable practice of giving the fullest cultus to St. Joseph".Selon Benoît XIV (Serv De Dei beatif, I, IV, n. 11;.. Xx, n. 17), «l'opinion générale des savants est que les Pères du Carmel ont été les premiers à importer de l'Est dans le Ouest, la pratique louable de donner toute la culte à saint Joseph ".His feast, introduced towards the end shortly afterwards, into the Dominican Calendar, gradually gained a foothold in various dioceses of Western Europe.Sa fête, introduite vers la fin un peu plus tard, dans le Calendrier Dominican, progressivement pris pied dans différents diocèses d'Europe occidentale. Among the most zealous promoters of the devotion at that epoch, St. Vincent Ferrer (d. 1419), Peter d'Ailly (d. 1420), St. Bernadine of Siena (d. 1444), and Jehan Charlier Gerson (d. 1429) deserve an especial mention.Parmi les promoteurs les plus zélés de la dévotion à cette époque, saint Vincent Ferrier (d. 1419), Pierre d'Ailly (d. 1420), Saint Bernardin de Sienne (d. 1444), et Jehan Charlier Gerson (d. 1429) méritent une mention particulière.Gerson, who had, in 1400, composed an Office of the Espousals of Joseph particularly at the Council of Constance (1414), in promoting the public recognition of the cult of St. Joseph. Gerson, qui avait, en 1400, composée d'un Bureau des fiançailles de Joseph en particulier au Concile de Constance (1414), dans la promotion de la reconnaissance publique du culte de saint Joseph.Only under the pontificate of Sixtus IV (1471-84), were the efforts of these holy men rewarded by Roman Calendar (19 March).Ce n'est que sous le pontificat de Sixte IV (1471-1484), ont été les efforts de ces hommes saints récompensé par Roman Calendar (19 Mars). From that time the devotion acquired greater and greater popularity, the dignity of the feast keeping pace with this steady growth.Depuis ce temps la dévotion acquis une popularité de plus en plus, la dignité de l'allure de fête Conformément à cette croissance soutenue.At first only a festum simplex, it was soon elevated to a double rite by Innocent VIII (1484-92), declared by Gregory XV, in 1621, a festival of obligation, at the instance of the Emperors Ferdinand III and Leopold I and of King Charles II of Spain, and raised to the rank of a double of the second class by Clement XI (1700-21).Au début, seulement un simplex festum, il fut bientôt élevé au rang de rite doubles par Innocent VIII (1484-1492), proclamée par Grégoire XV, en 1621, un festival de l'obligation, à l'instance de la III empereurs Ferdinand et Léopold Ier et de la Le roi Charles II d'Espagne, et élevé au rang d'un double de la seconde classe par Clément XI (1700-1721).Further, Benedict XIII, in 1726, inserted the name into the Litany of the Saints.Par ailleurs, Benoît XIII, en 1726, a inséré le nom dans la litanie des Saints.

One festival in the year, however, was not deemed enough to satisfy the piety of the people.Un festival de l'année, cependant, n'a pas été jugée suffisante pour satisfaire la piété du peuple.The feast of the Espousals of the Blessed Virgin and St. Joseph, so strenuously advocated by Gerson, and permitted first by Paul III to the Franciscans, then to other religious orders and individual dioceses, was, in 1725, granted to all countries that solicited it, a proper Office, compiled by the Dominican Pierto Aurato, being assigned, and the day appointed being 23 January.La fête des fiançailles de la Vierge et saint Joseph, si vigoureusement défendue par Gerson, et a permis d'abord par Paul III pour les Franciscains, puis à d'autres ordres religieux et chaque diocèse, a été, en 1725, accordée à tous les pays qui sollicite elle, un vrai bureau, compilées par le Aurato Dominican Pierto, être affectés, et le jour fixé soit 23 Janvier.Nor was this all, for the reformed Order of Carmelites, into which St. Teresa had infused her great devotion to the foster-father of Jesus, chose him, in 1621, for their patron, and in 1689, were allowed to celebrate the feast of his Patronage on the third Sunday after Easter.Ce n'était pas tout, pour l'Ordre des Carmes réformés, dans lequel Sainte-Thérèse avait infusé son grand dévouement au père nourricier de Jésus, l'a choisi, en 1621, pour leur patron, et en 1689, ont été autorisés à célébrer la fête de son patronage, le troisième dimanche après Pâques. This feast, soon adopted throughout the Spanish Kingdom, was later on extended to all states and dioceses which asked for the privilege.Cette fête, bientôt adopté dans toute l'Espagne Royaume-Uni, a été plus tard étendu à tous les Etats et les diocèses qui a demandé le privilège.No devotion, perhaps, has grown so universal, none seems to have appealed so forcibly to the heart of the Christian people, and particularly of the labouring classes, during the nineteenth century, as that of St. Joseph.Pas de dévotion, peut-être, est devenu si universel, aucune ne semble avoir lancé un appel afin de force au cœur du peuple chrétien, et en particulier des classes laborieuses, au cours du XIXe siècle, comme celle de Saint-Joseph.

This wonderful and unprecedented increase of popularity called for a new lustre to be added to the cult of the saint.Cette augmentation sans précédent de merveilleux et de la popularité a appelé à un nouveau lustre à être ajouté au culte du saint.Accordingly, one of the first acts of the pontificate of Pius IX, himself singularly devoted to St. Joseph, was to extend to the whole Church the feast of the Patronage (1847), and in December, 1870, according to the wishes of the bishops and of all the faithful, he solemnly declared the Holy Patriarch Joseph, patron of the Catholic Church, and enjoined that his feast (19 March) should henceforth be celebrated as a double of the first class (but without octave, on account of Lent). En conséquence, l'un des premiers actes du pontificat de Pie IX, lui-même singulièrement consacré à saint Joseph, était d'étendre à toute l'Église la fête du Patronat (1847), et en Décembre 1870, selon les souhaits de la évêques et de tous les fidèles, il a déclaré solennellement le Saint Patriarche Joseph, patron de l'Eglise catholique, et enjoint que sa fête (19 Mars) doit désormais être célébré comme un double de la première classe (mais sans octave, à cause du carême ).Following the footsteps of their predecessor, Leo XIII and Pius X have shown an equal desire to add their own jewel to the crown of St. Joseph: the former, by permitting on certain days the reading of the votive Office of the saint; and the latter by approving, on 18 March, 1909, a litany in honour of him whose name he had received in baptism.Sur les traces de son prédécesseur, Léon XIII et Pie X ont montré un égal désir d'ajouter leur propre bijou de la couronne de Saint-Joseph: la première, en permettant à certains jours la lecture de l'Office votive du saint, et le ce dernier en approuvant, le 18 Mars 1909, une litanie en l'honneur de lui dont le nom qu'il avait reçu dans le baptême.

Publication information Written by Charles L. Souvay.Publication d'informations écrites par Charles L. Souvay.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.In memory of Father Joseph Paredom The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.En mémoire du Père Joseph Paredom L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


(Old Testament) Joseph(Ancien Testament) Joseph

General InformationInformations générales

Joseph, the 11th son of Jacob and the first son of Jacob's favorite wife, Rachel, is the biblical hero in the drama of Genesis 37-50.Joseph, le fils de Jacob et 11e le premier fils de l'épouse préférée de Jacob, Rachel, est le héros biblique dans le drame de la Genèse 37-50.Joseph's favored status and his coat of many colors, a gift from his father, caused his brothers to be jealous, and they staged his accidental "death."Favorisées état de Joseph et de sa tunique de plusieurs couleurs, un cadeau de son père, ses frères causé à être jaloux, et ils ont organisé son accidentelle "mort".Joseph was actually taken to Egypt, where his ability to interpret dreams brought him into favor with the pharaoh.Joseph a été effectivement prises pour l'Egypte, où sa capacité à interpréter les rêves le fit entrer dans les faveurs du pharaon.Joseph became a high Egyptian official.Joseph devint un haut fonctionnaire égyptien.When, during a famine, his unsuspecting brothers sought grain in Egypt, the forgiving Joseph--whom his brothers did not at first recognize--arranged a family reunion.Lorsque, pendant une famine, ses frères sans méfiance cherché du blé en Égypte, le pardonnant Joseph - que les frères ne reconnut pas d'abord - a organisé une réunion de famille.Thus the whole family of Jacob moved to Egypt and lived there until the Exodus.Ainsi toute la famille de Jacob s'installe à l'Egypte et ya vécu jusqu'à l'Exode.


Joseph Joseph

Advanced InformationInformations avancées

Joseph, remover or increaser.Joseph, déménageur ou multiplicateur.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Joseph Joseph

Catholic InformationInformation catholique

The eleventh son of Jacob, the firstborn of Rachel, and the immediate ancestor of the tribes of Manasses and Ephraim.Le onzième fils de Jacob, le premier-né de Rachel, et l'ancêtre immédiat des tribus de Manassé et Éphraïm.His life is narrated in Gen., xxx, 22-24; xxxvii; xxxix-1, wherein contemporary scholars distinguish three chief documents (J, E, P).Sa vie est racontée dans la Genèse, xxx, 22-24; xxxvii; xxxix-1, où les savants contemporains distinguent trois documents principaux (J, E, P).(See ABRAHAM) The date of his eventful career can be fixed only approximately at the present day, for the Biblical account of Joseph's life does not name the particular Pharaoh of his time, and the Egyptian customs and manners therein alluded to are not decisive as to any special period in Egyptian history.(Voir Abraham) La date de sa carrière mouvementée peut être fixé seulement à peu près à l'heure actuelle, pour le récit biblique de la vie de Joseph n'a pas le nom du Pharaon particulier de son temps, et les coutumes égyptiennes et les manières qui y fait allusion à ne sont pas décisifs que pour toute période particulière dans l'histoire égyptienne.His term of office in Egypt falls probably under one of the later Hyksos kings (see EGYPT).Son mandat en Egypte tombe probablement sous l'un des rois Hyksos plus tard (voir l'Egypte).His name, either contracted from Jehoseph (Psalm 81:6, in the Hebrew) or abbreviated from Joseph-El (cf. Karnak inscription of Thothmes III, no. 78), is distinctly connected in Gen., xxx, 23, 24, with the circumstances of his birth and is interpreted: "may God add".Son nom, soit contractée à partir Jehoseph (Psaume 81:6, en hébreu) ​​ou abrégé de Joseph-El (cf. l'inscription de Karnak de Thoutmès III, non. 78), est nettement relié dans la Genèse, xxx, 23, 24, avec les circonstances de sa naissance et est interprété: "Que Dieu ajouter".He was born in Haran, of Rachel, Jacob's beloved and long-barren wife, and became the favourite son of the aged patriarch.Il est né à Haran, de Rachel, épouse bien-aimée et à long stériles de Jacob, et est devenu le fils préféré du patriarche âgés. After Jacob's return to Chanaan, various circumstances made Joseph the object of the mortal hatred of his brothers.Après le retour de Jacob à Canaan, diverses circonstances fait de Joseph l'objet de la haine mortelle de ses frères.He had witnessed some very wicked deed of several among them, and they knew that it had been reported to their father.Il avait été témoin des actes très méchant de plusieurs d'entre eux, et ils savaient qu'il avait été rapporté à leur père.Moreover, in his partiality to Joseph, Jacob gave him an ample garment of many colours, and this manifest proof of the patriarch's greater love for him aroused the jealousy of Joseph's brothers to such an extent that "they could not speak peaceably to him".Par ailleurs, dans sa partialité à Joseph, Jacob lui donna un vêtement ample de nombreuses couleurs, et cette preuve manifeste de plus grand amour du patriarche pour lui, suscité la jalousie des frères de Joseph, à tel point qu '«ils ne pouvaient pas lui parler avec amitié".Finally, with the imprudence of youth, Joseph told his brothers two dreams which clearly portended his future elevation over them all, but which, for the present, simply caused them to hate him all the more (Genesis 37:1-11).Enfin, avec l'imprudence de la jeunesse, Joseph dit à ses frères deux rêves qui a clairement présagé son élévation future sur eux tous, mais qui, pour le présent, tout simplement amenés à le haïr d'autant plus (Genèse 37:1-11).In this frame of mind, they seized upon the first opportunity to get rid of the one of whom they spoke as "the dreamer".Dans cet état d'esprit, ils ont saisi à la première occasion pour se débarrasser de l'un d'entre eux ils parlaient comme «le rêveur». As they fed their father's flocks in Dothain (now Tell Dothain, about fifteen miles north of Sichem), they saw from afar Joseph, who had been sent by Jacob to inquire about their welfare, coming to them, and they at once resolved to reduce to naught all his dreams of future greatness.Comme ils se nourrissaient les troupeaux de leur père en Dothain (aujourd'hui Tell Dothain, une quinzaine de miles au nord de Sichem), ils ont vu de loin, Joseph, qui avait été envoyé par Jacob pour se renseigner sur leur bien-être, venir à eux, et ils à la fois résolu à réduire la à néant tous ses rêves de grandeur future.At this point the narrative in Genesis combines two distinct accounts of the manner in which the brothers of Joseph actually carried out their intention of avenging themselves upon him.A ce stade, le récit de la Genèse combine deux comptes distincts de la manière dont les frères de Joseph effectivement réalisées leur intention de se venger sur lui.These accounts present slight variations, which are examined in detail by recent commentators on Genesis, and which, far from destroying, rather confirm the historical character of the fact that, through the enmity of his brothers, Joseph was brought down to Egypt.Ces comptes présentent de légères variations, qui sont examinés en détail par les commentateurs récents sur la Genèse, et qui, loin de détruire, au lieu de confirmer le caractère historique du fait que, grâce à l'inimitié de ses frères, Joseph a été ramené à l'Egypte.To protect themselves they dipped Joseph's fine garment into the blood of a kid, and sent it to their father.Pour se protéger, ils plongé beau vêtement de Joseph dans le sang d'un chevreau, et il envoya à leur père.At the sight of this blood-stained garment, Jacob naturally believed that a wild beast had devoured his beloved son, and he gave himself up to the most intense grief (xxxvii, 12-35).A la vue de ce vêtement taché de sang, Jacob naturellement cru qu'une bête sauvage avait dévoré son fils bien-aimé, et il s'est livré à la douleur la plus intense (xxxvii, 12-35).

While thus bewailed as dead by his father, Joseph was sold into Egypt, and treated with the utmost consideration and the greatest confidence by his Egyptian master, to whom Gen., xxxvii, 36, gives the name of Putiphar ["He whom Ra (the sun-god) gave"] and whom it describes as Pharaoh's eunuch and as the captain of the royal body-guard (cf. xxxix, 1).Tout ce qui se frappaient la poitrine comme mort par son père, Joseph a été vendu en Égypte, et traitées avec la plus grande considération et la plus grande confiance en son maître égyptien, à qui le général, XXXVII, 36, donne le nom de Putiphar ["Celui que Rê ( le dieu-soleil) a donné "] et que le décrit comme eunuque de Pharaon et que le capitaine de la garde du corps royal (cf. xxxix, 1).Quick and trustworthy, Joseph soon became his master's personal attendant.Rapide et fiable, Joseph est vite devenu préposé aux soins personnels de son maître.He was next entrusted with the superintendence of his master's house, a most extensive and responsible charge, such as was unusual in large Egyptian households.Il a ensuite été confié à la surintendance de la maison de son maître, une charge plus importante et responsable, comme était inhabituel dans les grands foyers égyptiens. With Yahweh's blessing, all things, "both at home and in the field", became so prosperous under Joseph's management that his master trusted him implicitly, and "knew not any other things, save the bread which he ate".Avec la bénédiction de Yahvé, toutes choses », à la fois à la maison et dans le champ", est devenu si prospère sous la gestion de Joseph que son maître lui a fait confiance implicitement, et «ne savait pas d'autres choses, sauf le pain qu'il mangeait".While thus discharging with perfect success his manifold duties of major-domo (Egyp. mer-per), Joseph was often brought in contact with the lady of the house, for at that time there was as much free intercourse between men and women in Egypt as there is among us in the present day.Bien déchargeant ainsi avec un succès parfait ses fonctions multiples de majordome (Egyp. Mer-per), Joseph a été souvent mis en contact avec la dame de la maison, car à cette époque il n'y avait que des rapports beaucoup plus libre entre les hommes et les femmes en Egypte car il ya parmi nous à l'époque actuelle.Oftentimes she noticed the youthful and handsome Hebrew overseer, and carried away by passion, she repeatedly tempted him to commit adultery with her, till at length, resenting his virtuous conduct, she accused him of those very criminal solicitations wherewith she had herself pursued him.Souvent elle a remarqué le surveillant jeune et bel hébreu, et emporté par la passion, elle lui reprises tenté de commettre l'adultère avec elle, jusqu'à ce qu'enfin, ressentant sa conduite vertueuse, elle l'accusa de ces sollicitations très criminelle avec laquelle elle s'était lui poursuivi.The credulous master believed the report of his wife, and in his wrath cast Joseph into prison.Le maître crédules croit le rapport de sa femme, et dans sa colère, jeté en prison, Joseph.There also Yahweh was with His faithful servant: He gave him favour with the keeper of the prison, who soon placed in Joseph implicit confidence, and even committed to his charge the other prisoners (xxxix, 2-23).Il ya aussi Yahvé était avec son fidèle serviteur: il lui donna la faveur du gardien de la prison, qui bientôt placé dans Joseph confiance implicite, et même commis à sa charge les autres prisonniers (XXXIX, 2-23).Shortly afterwards two of Pharaoh's officers, the chief butler and chief baker, having incurred the royal displeasure for some reason unknown to us, were put in ward in the house of the captain of the guard.Peu après, deux des officiers de Pharaon, le chef de majordome et chef boulanger, ayant encouru la disgrâce royale pour une raison inconnue de nous, ont été mis en service dans la maison du capitaine de la garde.They also were placed under Joseph's charge, and as he came in to them one morning, he noticed their unusual sadness.Ils ont également été placés sous charge de Joseph, et comme il est venu pour eux un matin, il a remarqué leur tristesse inhabituelle. They could not catch the meaning of a dream which each had had during the night, and there was no professional interpreter of dreams near at hand.Ils ne pouvaient pas saisir le sens d'un rêve que chacun avait eu pendant la nuit, et il n'y avait pas d'interprète professionnel des rêves à portée de main.Then it was that Joseph interpreted their dreams correctly, bidding the chief butler to remember him when restored to his office, as indeed he was three days after, on Pharaoh's birthday (xl).Puis ce fut que Joseph interprété leurs rêves correctement, appel d'offres le chef des échansons de lui rappeler quand restauré à son bureau, comme d'ailleurs il a été trois jours après, sur la naissance de Pharaon (XL).Two years rolled by, after which the monarch himself had two dreams, the one of the fat and lean kine, and the other of the full and withered ears.Deux ans s'écoulèrent, après quoi le monarque lui-même avait deux rêves, celui de la graisse et les vaches maigres, et l'autre des oreilles plein et flétris.Great was Pharaoh's perplexity at these dreams, which no one in the realm could interpret.Grande fut la perplexité Pharaon à ces rêves, dont nul ne pouvait dans le domaine de l'interpréter.This occurrence naturally reminded the chief butler of Joseph's skill in interpreting dreams, and he mentioned to the king what had happened in his own case and in that of the chief baker.Cet événement rappelle tout naturellement le chef des échansons de compétence Joseph dans l'interprétation des rêves, et il a mentionné au roi ce qui s'était passé dans son propre cas et dans celui du chef boulanger.Summoned before Pharaoh, Joseph declared that both dreams signified that seven years of plenty would immediately be followed by seven years of famine, and further suggested that one-fifth of he produce of the years of plenty be laid by as provision for the years of famine.Convoqué devant le Pharaon, Joseph a déclaré que les deux rêves signifié que les sept années d'abondance serait immédiatement suivie par sept années de famine, et en outre suggéré que d'un cinquième de la production, il les années d'abondance être posés par des dispositions pour que les années de famine .Deeply impressed by the clear and plausible interpretation of his dreams, and recognizing in Joseph a wisdom more than human, the monarch entrusted to him the carrying out of the practical measure which he had suggested.Profondément impressionné par l'interprétation claire et plausible de ses rêves, et reconnaissant à Joseph une sagesse plus que l'homme, le monarque qui lui est confié la réalisation de la mesure de la pratique dont il avait suggéré.for this purpose he raised him to the rank of keeper of the royal seal, invested him with an authority second only to that of the throne, bestowed on him the Egyptian name of Zaphenath-paneah ("God spoke, and he came into life"), and gave him to wife Aseneth, the daughter of Putiphares, the priest of the great national sanctuary at On (or Heliopolis, seven miles north east of the modern Cairo).à cet effet, il l'a élevé au rang de gardien du sceau royal, lui investi d'une autorité de seconde seulement à celui du trône, lui décerna le nom égyptien de Tsaphnath-paneah («Dieu a parlé, et il est venu dans la vie" ), et lui donna pour femme Aséneth, la fille de Putiphares, le prêtre du grand sanctuaire national à On (ou Héliopolis, sept miles au nord-est de la moderne du Caire).

Soon the seven years of plenty predicted by Joseph set in, during which he stored up corn in each of the cities from which it was gathered, and his wife, Aseneth, bore him two sons whom he called Manasses and Ephraim, from the favorable circumstances of the time of their birth.Bientôt, les sept années d'abondance prédite par Joseph mit au cours de laquelle il emmagasinée maïs dans chacune des villes à partir de laquelle elle a été recueillie, et son épouse, Aséneth, lui donna deux fils qu'il a appelé Manassé et d'Éphraïm, d'après les circonstances favorables de l'époque de leur naissance.Next came the seven years of dearth, during which by his skilful management Joseph saved Egypt from the worst features of want and hunger, and not only Egypt, but also the various countries around, which had to suffer from the same grievous and protracted famine (xli).Viennent ensuite les sept années de disette, durant laquelle par sa gestion habile de Joseph sauvé l'Égypte de la pire des caractéristiques du besoin et la faim, et pas seulement en Egypte, mais aussi les divers pays, qui avaient à souffrir de la même famine grave et prolongée ( XLI).Among these neighbouring countries was counted the land of Chanaan where Jacob had continued to dwell with Joseph's eleven brothers.Parmi ces pays voisins a été compté le pays de Canaan où Jacob avait continué à habiter avec onze frères de Joseph.Having heard that corn was sold in Egypt, the aged patriarch sent his sons thither to purchase some, keeping back, however, Rachel's second child, Benjamin, "lest perhaps he take harm in the journey".Ayant entendu que le maïs a été vendu en Égypte, le vieux patriarche a envoyé son fils pour acheter certains s'y, en gardant le dos, cependant, deuxième enfant de Rachel, Benjamin, «de peur que peut-il prendre des risques dans le voyage».Admitted into Joseph's presence, his brothers failed to recognize in the Egyptian grandee before them the lad whom they had so cruelly treated twenty years before.Admis en présence de Joseph, ses frères n'ont pas reconnu dans le grand seigneur égyptien devant eux le jeune homme dont ils avaient si cruellement traitée vingt ans auparavant.He roughly accused them of being spies sent to discover the undefended passes of the eastern frontier of Egypt, and when they volunteered information about their family, he, desirous of ascertaining the truth concerning Benjamin, retained one of them as hostage in prison and sent the others home to bring back their youngest brother with them.Il grossièrement les accusant d'être des espions envoyés pour découvrir les cols sans défense de la frontière orientale de l'Egypte, et quand ils sont portés volontaires des informations sur leur famille, il, désireux de s'assurer de la vérité concernant Benjamin, retenus l'un d'eux en otage à la prison et a envoyé le d'autres la maison de ramener leur plus jeune frère avec eux.On their return to their father, or at their first lodging-place on the way, they discovered the money which Joseph had ordered to be placed in their sacks.A leur retour à leur père, ou à leur hébergement, la première place sur le chemin, ils ont découvert l'argent que Joseph avait ordonné d'être placés dans leurs sacs.Great was their anxiety and that of Jacob, who for a time refused to allow his sons to return to Egypt in company with Benjamin.Grande était leur inquiétude et celle de Jacob, qui pour un temps refusé de permettre à ses fils de revenir en Egypte en compagnie de Benjamin.At length he yielded under the pressure of famine, sending, at the same time, a present to conciliate the favour of the Egyptian prime minister.Enfin il céda sous la pression de la famine, l'envoi, dans le même temps, un présent de concilier la faveur du premier ministre égyptien.at the sight of Benjamin Joseph understood that his brothers had told him the truth at their first appearance before him, and he invited them to a feast in his own house.à la vue de Benjamin Joseph comprenait que ses frères lui avait dit la vérité à leur première comparution devant lui, et il les a invités à un festin dans sa maison.At the feast he caused them to be seated exactly according to their age, and he honoured Benjamin with "a greater mess", as a mark of distinction (xlii-xliii). Lors de la fête, il leur fit prendre place exactement en fonction de leur âge, et il a honoré Benjamin avec «un plus grand désordre», comme une marque de distinction (xlii-xliii).Then they left for home, unsuspecting that at Joseph's order his divining cup had been hidden in Benjamin's sack.Puis ils sont partis pour la maison, sans méfiance que, à l'ordre de Joseph sa tasse de sourcier avait été cachée dans le sac de Benjamin. They were soon overtaken, charged with theft of that precious cup, which, upon search, was found in the sack where it had been hidden.Ils ont vite été dépassés, accusé de vol de cette précieuse coupe, qui, après recherche, a été trouvée dans le sac où il avait été cachée.In their dismay they returned in a body to Joseph's house, and offered to remain as his bondmen in Egypt, an offer which Joseph declined, declaring that he would only retain Benjamin.Dans leur désarroi, ils retournés dans un corps à la maison de Joseph, et a offert de rester comme ses esclaves en Egypte, une offre qui a baissé de Joseph, déclarant qu'il ne conserverait que Benjamin.Whereupon Juda pleads most pathetically that, for the sake of his aged father, Benjamin be dismissed free, and that he be allowed to remain in his brother's place as Joseph's bondman.Alors Juda plaide la plus pathétiquement que, pour l'amour de son vieux père, Benjamin être rejetée libre, et qu'il soit autorisé à rester en place de son frère comme esclave Joseph.Then it was that Joseph disclosed himself to his brothers, calmed their fears, and sent them back with a pressing invitation to Jacob to come and settle in Egypt (xliv-xlv, 24).C'est alors que Joseph lui-même révélé à ses frères, calmé leurs craintes, et les renvoya avec une invitation pressante à Jacob à venir s'installer en Egypte (XLIV-XLV, 24).

It was in the land of Gessen, a pastoral district about forty miles north-east of Cairo, that Joseph called his father and brothers to settle.Il était dans la terre de Gessen, un quartier pastorales environ quarante miles au nord-est du Caire, que Joseph a appelé son père et ses frères à s'installer.There they lived as prosperous shepherds of the king, while in their misery the Egyptians were gradually reduced to sell their lands to the Crown, in order to secure their subsistence from the all-powerful prime minister of Pharaoh.Là, ils vivaient comme des bergers prospère du roi, tandis que dans leur misère les Egyptiens ont été progressivement réduits à vendre leurs terres à la Couronne, afin d'assurer leur subsistance de la ministre tout-puissant premier pharaon.And so Joseph brought it to pass that the former owners of landed property - with the exception, however, of the priests - became simple tenants of the king and paid to the royal treasury, as it were, an annual rent of one-fifth of the produce of the soil (xlvi, 28-xlvii, 26).Et Joseph fit fait-il que les anciens propriétaires de la propriété foncière - à l'exception, toutefois, des prêtres - est devenu simples locataires du roi et payé au trésor royal, pour ainsi dire, un loyer annuel de un cinquième des les produits du sol (XLVI, 28-XLVII, 26).During Jacob's last moments, Joseph promised his father that he would bury him in Chanaan, and caused him to adopt his two sons, Manasses and Ephraim (xlvii, 25-xlviii).Pendant les derniers moments de Jacob, Joseph promis à son père qu'il allait l'enterrer dans Chanaan, et lui fit adopter ses deux fils, Manassé et Ephraïm (XLVII, 25-xlviii).After his father's demise, he had his body embalmed and buried with great pomp in the Cave of Machpelah (l, 1-14).Après la mort de son père, il avait son corps embaumé et enterré en grande pompe dans la grotte de Makpéla (L, 1-14). He also allayed the fears of his brothers who dreaded that he should now avenge their former ill-treatment of him.Il a également dissipé les craintes de ses frères qui craignaient qu'il devrait maintenant se venger de leur ex-formes de mauvais traitements de lui.He died at the age of 110, and his body was embalmed and put in a coffin in Egypt (l, 15-25).Il mourut à l'âge de 110 ans, et son corps a été embaumé et mis dans un cercueil en Égypte (l, 15-25).Ultimately, his remains were carried into Chanaan and buried in Sichem (Exodus 13:19; Joshua 24:32). Finalement, ses restes ont été réalisées en Canaan et enterrés à Sichem (Exode 13:19; Josué 24:32).

Such, in substance, is the Biblical account of Joseph's career.Tels sont, en substance, est le récit biblique de la carrière de Joseph.In its wonderful simplicity, it sketches one of the most beautiful characters presented by Old-Testament history.Dans sa simplicité merveilleuse, elle esquisse un des personnages les plus beaux présentés par l'histoire de l'Ancien Testament.As a boy, Joseph has the most vivid horror for the evil done by some of his brothers; and as a youth, he resists with unflinching courage the repeated and pressing solicitations of his master's wife.Comme un garçon, Joseph a l'horreur la plus vive pour le mal fait par certains de ses frères, et comme un jeune, il résiste avec courage inébranlable de l'répétées et sollicitations pressantes de la femme de son maître.Cast into prison, he displays great power of endurance, trusting to God for his justification.Jeté en prison, il affiche un grand pouvoir d'endurance, de confiance à Dieu pour sa justification.When raised to the rank of viceroy of Egypt, he shows himself worthy of that exalted dignity by his skilful and energetic efforts to promote the welfare of his adopted countrymen and the extension of his master's power.Lorsque élevé au rang de vice-roi d'Egypte, il se montre digne de cette dignité exaltée par ses efforts habile et énergique pour promouvoir le bien-être de ses compatriotes d'adoption et de l'extension du pouvoir de son maître.A character so beautiful made Joseph a most worthy type of Christ, the model of all perfection, and it is comparatively easy to point out some of the traits of resemblance between Jacob's beloved son and the dearly beloved Son of God.Un personnage si beau fait de Joseph un type plus digne du Christ, le modèle de toute perfection, et il est relativement facile de souligner quelques-uns des traits de ressemblance entre les fils bien-aimé Jacob et le Fils bien-aimé de Dieu.Like Jesus, Joseph was hated and cast out by his brethren, and yet wrought out their salvation through the sufferings they had brought upon him.Comme Jésus, Joseph fut haï et chassé par ses frères, et pourtant forgé leur salut par les souffrances qu'ils avaient amené sur lui.Like Jesus, Joseph obtained his exaltation only after passing through the deepest and most undeserved humiliations; and, in the kingdom over which he ruled, he invited his brethren to join those whom heretofore they had looked upon as strangers, in order that they also might enjoy the blessings which he had stored up for them.Comme Jésus, Joseph a obtenu son exaltation qu'après avoir passé par les humiliations les plus profondes et imméritée, et, dans le royaume sur lequel il a régné, il a invité ses frères à se joindre à ceux dont ils avaient jusque-là considérés comme des étrangers, afin qu'eux aussi pourraient jouir des bénédictions dont il avait stocké pour eux.Like the Saviour of the world, Joseph had but words of forgiveness and blessing for all who, recognizing their misery, had recourse to his supreme power.Comme le Sauveur du monde, Joseph avait, mais des paroles de pardon et de bénédiction pour tous ceux qui, reconnaissant leur misère, ont eu recours à son pouvoir suprême.It was to Joseph of old, as to Jesus, that all had to appeal for relief, offer homages of the deepest respect, and yield ready obedience in all things.Il était à Joseph d'antan, comme à Jésus, que tous avaient de faire appel à des hommages allègement offrir, du plus profond respect, et le rendement prompte obéissance en toutes choses. Finally, to the Patriarch Joseph, as to Jesus, it was given to inaugurate a new order of things for the greater power and glory of the monarch to whom he owed his exaltation.Enfin, le patriarche Joseph, comme à Jésus, il a été donné pour inaugurer un nouvel ordre de choses pour la plus grande puissance et la gloire du monarque à qui il devait son élévation.While thus recognizing the typical meaning of Joseph's career, one should not for a moment lose sight of the fact that one is in presence of a distinctly historical character.Alors que reconnaissant ainsi la signification typique de la carrière de Joseph, on ne doit pas un instant perdre de vue le fait que l'on est en présence d'un caractère nettement historique.Efforts have indeed been made in certain quarters to transform the history of Joseph into a story of a tribe of the same name which, at some remote period, would have attained to great power in Egypt, and which, at a much later date, popular imagination would have simply pictured as an individual.Des efforts ont effectivement été réalisés dans certains quartiers de transformer l'histoire de Joseph dans une histoire d'une tribu du même nom qui, à un époque lointaine, aurait atteint à la grande puissance en Egypte, et qui, à une date beaucoup plus tard, populaire l'imagination aurait simplement décrit comme une personne.But such a view of the Biblical account is decidedly inadmissible.Mais une telle vue du récit biblique est décidément irrecevable.To careful scholars it will always appear more difficult to think of Joseph as a tribe that rose to power in Egypt than as an individual who actually passed through the experiences which are described in Genesis.Pour les savants minutieuse, il apparaît toujours plus difficile de penser à Joseph comme une tribu qui est arrivé au pouvoir en Egypte que comme un individu qui a réellement passé à travers les expériences qui sont décrites dans la Genèse.Again, they will always look upon the incidents narrated in the sacred record as too natural, and too closely related, to be entirely the product of fiction.Encore une fois, ils seront toujours regarder les incidents racontés dans le livre sacré que trop naturel et trop étroitement liés, à être entièrement le produit de la fiction.The same historical character of the Biblical narrative is powerfully confirmed by the substantial agreement which contemporary critics feel bound to admit between the two principal documents (J, E), which, according to them, have been used in its composition: such an agreement points manifestly to an earlier oral tradition, which, when committed to writing in two distinct forms, was not materially affected by the altered circumstances of a later age.Le même caractère historique du récit biblique est puissamment confirmée par l'accord substantiel qui les critiques contemporains se sentent obligé d'admettre entre les deux principaux documents (J, E), qui, selon eux, ont été utilisés dans sa composition: un tel accord les points manifestement à une tradition orale antérieure, qui, lorsqu'ils sont commis à l'écriture sous deux formes distinctes, n'a pas été sensiblement affectée par les circonstances modifiées d'un âge plus avancé.It is finally put beyond the possibility of a doubt by the Egyptian colouring which is common to both these documents, and which will be presently described.Il est finalement mis hors la possibilité d'un doute par la coloration égyptienne qui est commun à ces deux documents, et qui sera décrit présentement.This Egyptian element is no mere literary dress with which the poplar fancy of a later date and in a distant land could have vested more or less happily the incidents narrated.Cet élément égyptienne n'est pas simple robe littéraire avec laquelle les peupliers fantaisie d'une date ultérieure et dans un pays lointain pourrait avoir acquis plus ou moins de bonheur les incidents racontés.It belongs to the very core of the history of Joseph, and is plainly a direct reflection of the manners and customs of ancient Egypt.Il appartient à l'essence même de l'histoire de Joseph, et est clairement le reflet direct des mœurs et coutumes de l'Egypte ancienne.Its constant truthfulness to things Egyptian proves the existence of an ancient tradition, dating as far back as the Egyptian period, and faithfully preserved in the composite account of Genesis.Sa sincérité constante pour les choses égyptiennes prouve l'existence d'une tradition ancienne, remontant aussi loin que la période égyptienne, et fidèlement conservés dans le compte en composite de la Genèse.

The extent of the Egyptian colouring just referred to in the history of Joseph has been closely investigated by recent scholars.L'étendue de la coloration égyptienne vient d'être question dans l'histoire de Joseph a été examiné de près par les chercheurs ces dernières.The brown-skinned children of Israel, who brought camels richly laden from the East to the Nile, are drawn to life on the Egyptian monuments, and the three kinds of spices they were carrying into Egypt are precisely those which would be in demand in that country for medicinal, religious, or embalming purposes.Les enfants à la peau brune d'Israël, qui a apporté des chameaux richement chargés de l'Est du Nil, sont attirés par la vie sur les monuments égyptiens, et les trois sortes d'épices qu'ils transportaient en Égypte sont précisément ceux qui seraient en demande dans ce pays pour fins médicinales, religieuses, ou l'embaumement.The existence of various overseers in the houses of Egyptian grandees is in perfect harmony with ancient Egyptian society, and the mer-per or superintendent of the house, such as Joseph was, is in particular often mentioned on the monuments.L'existence de différents surveillants dans les maisons de grands égyptienne est en parfaite harmonie avec la société égyptienne antique, et la mer-par ou au concierge de la maison, tels que Joseph a été, est en particulier souvent mentionnés sur les monuments.To the story of Joseph and his master's wife, there is a remarkable and well-known parallel in the Egyptian "Tale of the Two Brothers".Pour l'histoire de Joseph et la femme de son maître, il ya un parallèle remarquable et bien connu dans l'Egyptien "Conte des Deux Frères".The functions and dreams of the chief butler and chief baker are Egyptian in their minute details.Les fonctions et les rêves du chef de majordome et chef des panetiers sont égyptiens dans leurs moindres détails.In the seven cows which Pharaoh saw feeding in the meadow, we have a counterpart of the seven cows of Athor, pictured in the vignette of chapter cxlviii of the "Book of the Dead". Dans les sept vaches que Pharaon a vu l'alimentation dans la prairie, nous avons un homologue des sept vaches d'Athor, représentée dans la vignette du chapitre cxlviii du «Livre des Morts".Joseph's care to shave and change his raiment before appearing in the presence of Pharaoh, is in agreement with Egyptian customs.Les soins de Joseph de se raser et changer ses vêtements avant d'apparaître dans la présence de Pharaon, est en accord avec les coutumes égyptiennes.His advice to gather corn during the seven years of plenty falls in with Egyptian institutions, since all important cities were supplied with granaries.Son conseil pour recueillir de maïs au cours des sept années d'abondance tombe avec des institutions égyptiennes, puisque toutes les villes importantes ont été fournis avec greniers. Joseph's investiture, his change of name at his elevation, can be easily illustrated by reference to the Egyptian monuments.L'investiture de Joseph, son changement de nom à son élévation, peut facilement être illustrée par référence à des monuments égyptiens.The occurrence of famines of long duration, the successful efforts made to supply the corn to the people year after year while they lasted, find their parallels in recently discovered inscriptions.L'apparition de famines de longue durée, le succès des efforts déployés pour fournir du maïs pour l'année après année les gens alors qu'ils ont duré, trouvent leur parallèle dans les inscriptions récemment découvertes.The charge of being spies, made by Joseph against his brothers, was most natural in view of the precautions known to have been taken by the Egyptian authorities for the safety of their Eastern frontier.L'accusation d'espionnage étant, faite par Joseph contre ses frères, était le plus naturel en vue de les précautions connues pour avoir été prises par les autorités égyptiennes pour la sécurité de leur frontière orientale.The subsequent history of Joseph, his divining cup, his giving to his brothers changes of garments, the land of Gessen being set apart for his father and brethren, because the shepherd was an abomination to the Egyptians, Joseph's embalming of his father, the funeral procession for Jacob's burial, etc., exhibit in a striking manner the great accuracy of the Biblical account in its numerous and oftentimes passing references to Egyptian habits and customs.L'histoire ultérieure de Joseph, sa tasse de sourcier, son donnant à ses changements frères de vêtements, la terre de Gessen étant mis à part pour son père et mes frères, parce que le berger était une abomination pour les Egyptiens, l'embaumement de Joseph de son père, à l'enterrement procession pour l'enterrement de Jacob, etc, présentent d'une manière frappante la grande précision du récit biblique dans ses nombreuses références et souvent de passage aux habitudes et coutumes égyptiennes.Even the age of 110 years, at which Joseph died, appears to have been regarded in Egypt - as is shown by several papyri - as the most perfect age to be desired.Même l'âge de 110 ans, au cours de laquelle Joseph mourut, semble avoir été considéré en Egypte - comme le montre papyrus de plusieurs - que l'âge le plus parfait à désirer.

Publication information Written by Francis E. Gigot.Publication d'informations écrites par Francis E. Gigot.Transcribed by Paul T. Crowley. Transcrit par Paul T. Crowley.Dedicated to Mr. Michael Crowley and Mr. Neal Crowley and Families The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Dédié à M. Michael Crowley et M. Neal Crowley et les familles L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html