Mishnah Michna

General InformationInformations générales

Mishnah, a Hebrew term meaning "repetition" or "study," is the name given to the oldest postbiblical codification of Jewish Oral Law.Mishna, un terme hébreu qui signifie «répétition» ou «étude», est le nom donné à l'ancienne codification des postbiblical Loi orale juive.Together with the Gemara (later commentaries on the Mishnah itself), it forms the Talmud.Ensemble avec la Guemara (plus tard des commentaires sur la Mishna lui-même), il forme le Talmud.

Between 400 BC and the beginning of the Christian Era, the biblical laws (see Torah) were intensively studied, applied to new situations, and supplemented by traditions of popular observance and by precedents established by prominent leaders. Entre 400 avant JC et le début de l'ère chrétienne, les lois bibliques (voir la Torah) ont été intensivement étudiés, appliqués à des situations nouvelles, et complétée par des traditions de respect populaire et par les précédents établis par les dirigeants de premier plan.This material, long transmitted by word of mouth and known as the Oral Torah, defined the meaning of biblical laws.Ce matériau, longtemps transmis de bouche à oreille et connue comme la Torah orale, a défini le sens des lois bibliques.After the fall of Jerusalem and the destruction of the Temple in 70 AD, the Jewish scholars and teachers called tannaim continued to elaborate and systematize the Oral Torah.Après la chute de Jérusalem et la destruction du Temple en 70 après JC, les érudits juifs et des enseignants appelés tannaim continué d'élaborer et de systématiser la Torah orale.About 200 AD, Rabbi Judah Ha - Nasi promulgated a collection of the most reliable traditions.Environ 200 après JC, Rabbi Judah Ha - Nasi promulgué un ensemble de traditions les plus fiables.This work, the Mishnah, became the official text out of which further Jewish legal development occurred.Ce travail, la Michna, est devenue le texte officiel de ce qui a encore le développement juridique juif s'est produite.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The Mishnah consists of 6 orders (sedarim):La Michna se compose de 6 ordres (sedarim):

These sections are divided into 63 treatises.Ces sections sont divisées en 63 traités.The Mishnah includes some nonlegal material, notably the Pirke Avot ("Chapters of the Fathers"), a collection of wise sayings that forms the final treatise of the Neziqin.La Michna comprend certains documents non juridiques, notamment le Pirke Avot ("Chapitres des Pères»), un recueil de paroles sages qui forme le traité définitif de l'Neziqin.

The rabbis cited in the Mishnah were regarded as more authoritative than those of succeeding generations, and they produced several other compilations of law and lore.Les rabbins cités dans le Mishnah ont été considérés comme faisant davantage autorité que celles des générations futures, et ils ont produit plusieurs autres compilations de droit et des traditions.

Bernard J BambergerBernard J Bamberger

Bibliography: Bibliographie:
TR Herford, The Ethics of the Talmud: Sayings of the Fathers (1962); The Mishnah (1931); HL Strack, Introduction to the Talmud and Midrash (1931); J Weingreen, From Bible to Mishna: The Continuity of Tradition (1976).TR Herford, L'éthique du Talmud: Apophtegmes des Pères (1962); La Mishna (1931); HL Strack, Introduction au Talmud et le Midrash (1931); J Weingreen, De la Bible au Mishna: la continuité de la Tradition (1976 ).


Mishnah Mishnah

General InformationInformations générales

The Mishnah, the first part of the Talmud, is a codification of the oral law of the Old Testament and of the political and civil laws of the Jews.La Mishna, la première partie du Talmud, est une codification de la loi orale de l'Ancien Testament et des lois civiles et politiques des Juifs.It was compiled and edited (orally) in the last quarter of the 2nd century AD or the first quarter of the 3rd century by Rabbi Judah (circa 135-c. 220), known as ha-Kadosh (Hebrew, "the Saint") or ha-Nasi (Hebrew, "the Prince" or "the Patriarch"), but generally known to devout Jews simply as "Rabbi."Il a été compilé et édité (oralement) dans le dernier quart du 2ème siècle après JC ou le premier trimestre du 3ème siècle par Rabbi Juda (vers 135-c. 220), connu comme ha-Kadosh (en hébreu, "le Saint") ou ha-Nasi (hébreu, «le prince» ou «le patriarche»), mais généralement connus de Juifs pieux simplement comme «rabbin».He was the patriarch of Palestinian Jewry and grandson of Gamaliel of Jabneh.Il était le patriarche de la communauté juive palestinienne et petit-fils de Gamaliel de Jabné.In this final redaction, the Mishnah represents several centuries of evolution.Dans cette dernière rédaction, la Mishna représente plusieurs siècles d'évolution.Among the various earlier collections, the earliest was that of the pupils of Shammai and of Hillel, an ancestor of Rabbi Judah.Parmi les diverses collections antérieures, le plus ancien a été celle des élèves de Shammaï et de Hillel, un ancêtre de Rabbi Juda. The Mishnah is written in Hebrew, but it contains a great number of Aramaic and Greek words.La Mishna est écrite en hébreu, mais il contient un grand nombre de mots araméens et grecs.It is divided into six orders, each subdivided into treatises and chapters.Elle est divisée en six ordres, chacun subdivisé en traités et chapitres.

The Mishnah presents only a codification of laws; it is followed by the Gemara, or second part of the Talmud, consisting of an elaborate commentary on the Mishnah. La Michna présente seulement une codification des lois, elle est suivie par la Guemara, ou deuxième partie du Talmud, composé d'un commentaire des précisions sur la Mishna.

Saul LiebermanSaul Lieberman


Mishnah Mishnah

Jewish Viewpoint InformationPoint de vue de l'information juive

A noun formed from the verb "shanah," which has the same meaning as the Aramaic "matnita," derived from "teni" or "tena."Un nom formé à partir du verbe "Shanah," qui a la même signification que l'araméen "matnita», dérivé de "teni» ou «tena».The verb "shanah," which originally meant "to repeat," acquired in post-Biblical Hebrew the special force of "to teach" and "to learn" that which was not transmitted in writing but only orally; the development of connotation being due to the fact that the retention of teachings handed down by word of mouth was possible only by frequent recitation.Le verbe "Shanah», qui signifiait à l'origine "pour répéter», acquise en post-biblique en hébreu la force spéciale des «enseigner» et «d'apprendre» ce qui n'a pas été transmise par écrit, mais seulement oralement, le développement de connotation étant dû au fait que le maintien des enseignements transmis par le bouche à oreille n'a été possible que par la récitation fréquente.

"Mishnah," the derivative of the verb "shanah," means therefore: (1) "instruction," the teaching and learning of the tradition, the word being used in this sense in Ab."Mishna", la dérivée du verbe "Shanah,» signifie donc: (1) «instruction», l'enseignement et l'apprentissage de la tradition, le mot étant utilisé dans ce sens dans Ab.iii.iii.7, 8; and (2) in a concrete sense, the content of that instruction, the traditional doctrine as it was developed down to the beginning of the third century of the common era.7, 8, et (2) dans un sens concret, le contenu de cette instruction, la doctrine traditionnelle comme il a été développé vers le début du troisième siècle de l'ère commune."Mishnah" is frequently used, therefore, to designate the law which was transmitted orally, in contrast to "Miḳra," the law which is written and read (eg, BM 33a; Ber. 5a; Ḥag. 14a; 'Er. 54b; Ḳid. 30a; Yer. Hor. iii. 48c; Pes. iv. 130d; Num. R. xiii.; and many other passages); and the term includes also the halakic midrashim, as well as the Tosefta or explanatory additions to the Mishnah (Ḳid. 49b; see Baraita).«Mishnah» est fréquemment utilisé, par conséquent, de désigner la loi qui a été transmis oralement, par opposition à «Miḳra," la loi qui est écrit et lu (par exemple, BM 33a;. Ber 5a;. Ḥag 14a; 'Er 54b. ;. Kid 30a;... Yer Hor III 48c;.. Pes iv 130;. Num R. XIII;. et bien d'autres passages), et le terme comprend également les midrashim halakic, ainsi que les ajouts ou les Tossefta explicatives la Michna (Ḳid. 49b, voir Baraïta).In this wider sense the word was known to the Church Fathers, who, however, regarded it as the feminine form of "mishneh," analogous to "miḳneh" and "miḳnah," and supposed that it signified "second teaching" (comp. "'Aruk," sv ), translating it by δευτέρωσις (see the passages in Schürer, "Gesch." 3d ed., i. 113).Dans ce sens plus large du mot était connu des Pères de l'Église, qui, cependant, qu'il considérait comme la forme féminine de «Michné», analogue à «miḳneh" et "miḳnah», et supposé que cela signifiait «second enseignement» (comp. «Aruk", sv), le traduire par δευτέρωσις (voir les passages dans Schurer, "Gesch." 3e éd., i. 113).

The Name. Le Nom.

The term "mishnah" connotes also (3) the sum and substance of the teachings of a single tanna (eg, Giṭ. 67a; Yeb. 49b, 50a: "mishnat R. Eliezer b. Ya'aḳob" = "the teachings of R. Eliezer b. Jacob"; comp. Rashi ad loc.); or it may mean (4) the view of a tanna in regard to some one matter (eg, Men. 18a: "mishnat R. Eliezer" = "the view of R. Eliezer," and the expressions "mishnah rishonah" = "the earlier view," and "mishnah aḥaronah" = "the later view," Ḥag. 2a; Ket. v. 29d; M. Ḳ. iii. 83b).Le terme «Mishnah» connote aussi (3) la somme et la substance des enseignements d'un seul Tanna (par exemple, Git 67a; Yeb 49b, 50a:.. «R. Eliezer b. mishnat Ya'aḳob" = "les enseignements de R. Eliezer b. Jacob »; comp Rachi ad loc); ou cela peut signifier (4) la vue d'un Tanna en ce qui concerne certaines matières un (par exemple, les hommes 18a:..." mishnat R. Eliezer "=" les Vue de R. Eliezer, "et les expressions« Mishnah rishonah "=" le point de vue plus tôt ", et" Mishnah aḥaronah "=" le point de vue plus tard, "HAG 2a;.. Ket c. 29d;.. M. K III 83b ).It may furthermore denote (5) a single tenet (eg, BM 33b; Hor. 13b; B. Ḳ. 94b; Shab. 123b), being in this sense parallel to the expression Halakah (on the difference between the two see Frankel, "Hodegetica in Mischnam," p. 8).Il peut en outre désigner (5) d'un seul principe (par exemple, BM 33b;. Hor 13b B. Ḳ 94b;.. Shab 123b), étant en ce sens, parallèlement à la Halakha expression (sur la différence entre les deux voir Frankel, "Hodegetica dans Mischnam», p. 8).It is used also for (6) any collection of such tenets, being thus applied to the great Mishnaic collections ("Mishnayot Gedolot") of R. Akiba, R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, and Bar Ḳappara, in Lam.Il est utilisé aussi pour (6) toute collection de principes tels, étant ainsi appliquée à de grandes collections mishnaïque ("Mishnayot Gedolot") de R. Akiba, R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, et Bar Kappara, à Lam.R., Introduction, and in Cant. R., Introduction, et en Cant.R. viii.R. VIII.2 (comp. Yer. Hor. iii. 48c; Eccl. R. ii.).2 (comp. Yer Hor III 48c;..... Eccl R. ii).

Finally the name "Mishnah" is applied particularly to (7) the collection of halakot made by R. Judah ha-Nasi I. (generally called "Rabbi"), which constitutes the basis of the Talmud, and which, with many additions and changes, has been transmitted to the present time.Enfin le nom de «Mishnah» est appliqué en particulier à (7) la collecte de halakot faite par R. Juda ha-Nasi I. (généralement appelé «Rabbi»), qui constitue la base du Talmud, et qui, avec de nombreux ajouts et changements, a été transmis à l'heure actuelle.In Palestine this collection was called also "Halakot," as in Yer.En Palestine, cette collection a été appelé également "Halakot», comme dans Yer.Hor.Hor.iii.iii.48c; Ber.48c; Ber.i.i.53c; Lev.53c; Lév.R. iii.R. III.(comp. Frankel, lcp 8).(Comp. Frankel, lcp 8).The designation "Talmud" is likewise applied to R. Judah ha-Nasi's Mishnah (Yer. Shab. v. 1, 7b; Beẓah ii. 1, 61b; Yeb. viii. 9a; comp. also Frankel, lcp 285; OH Schorr in "He-Ḥaluẓ," 1866, p. 42; A. Krochmal in the introduction to "Yerushalayim ha-Benuyah," p. 6; Oppenheim, "Zur Gesch. der Mischna," p. 244).La désignation "Talmud" est également appliqué à R. Juda ha-Nasi Michna (Yer. Shab v. 1, 7b;. Beẓah ii 1, 61b;.. Yeb VIII 9a;.. Comp aussi Frankel, lcp 285; OH Schorr dans "He-Halutz,« 1866, p. 42; A. Krochmal dans l'introduction de «Yerushalayim ha-Benuyah», p. 6; Oppenheim, ". Zur Gesch der Mischna», p. 244).The "Mishnah of R. Judah," however, is not to be regarded as a literary product of the third century, nor R. Judah as its author.Le «Mishnah de R. Juda», cependant, ne doit pas être considéré comme un produit littéraire du troisième siècle, ni R. Juda comme son auteur.It is, on the contrary, a collection which includes almost the entire material of the oral doctrine as developed from the period of the earliest halakic exegesis down to that of the fixed and crystallized halakot of the early third century.Il est, au contraire, une collection qui comprend presque la totalité du matériel de la doctrine orale développé à partir de la période des premiers exégèse halakic bas à celle de la halakot fixe et cristallisé, de début du troisième siècle.Judah ha-Nasi, who was the redactor of this work, included in his compilation the largest and most important portion of the earlier collections that he had at hand, and fortunately preserved, for the most part without change, the traditional teachings which he took from older sources and collections; so that it is still possible to distinguish the earlier from the later portions by their form and mode of expression.Juda ha-Nasi, qui était le rédacteur de ce travail, inclus dans sa compilation de la partie plus grande et la plus importante des collections plus tôt qu'il avait à portée de main, et heureusement conservés, pour la plupart, sans changement, les enseignements traditionnels qu'il a pris à partir de sources plus anciennes et de collections, de sorte qu'il est encore possible de distinguer les précédentes à partir des portions plus tard par leur forme et leur mode d'expression.

Development of the Mishnah.Développement de la Michna.

In order to obtain a correct conception of the Mishnah, as well as of its value and importance, it is necessary to consider its relation to preceding collections of similar content as well as the general development of the oral doctrine from the earliest midrash of the Soferim down to the time when the Halakah received its final form.Afin d'obtenir une conception correcte de la Mishna, ainsi que de sa valeur et son importance, il est nécessaire d'envisager son rapport à précédente collections de contenus similaires, ainsi que le développement général de la doctrine orale dès les premiers midrash de l'Soferim jusqu'au moment où la Halakha a reçu sa forme définitive.

According to a reliable tradition, contained in the Letter of Sherira Gaon (Neubauer, "MJC" p. 15) and confirmed by other sources (Hoffmann, "Die Erste Mischna," pp. 6-12), the earliest form of discussion of halakic regulations was the Midrash (see Midrash Halakah); and vestiges of such halakot may still be found in the Mishnah.Selon une tradition fiable, contenues dans la lettre d'Sherira Gaon (Neubauer, «MJC», p. 15) et confirmé par d'autres sources (Hoffmann, "Die Erste Mischna», p. 6-12), la première forme de discussion sur réglementations halakic était le Midrash (voir Midrash Halakha), et des vestiges de halakot peuvent encore être trouvés dans la Michna.

In addition to this form of the Midrash, which connects the halakic interpretation with the Scriptural passage on which it is based, the independent, definitive Halakah, apart from Scripture, was used in very early times in certain cases, and collections of such halakot were compiled (comp. Hoffmann, lcp 11, note 2).En plus de cette forme du Midrash, qui relie l'interprétation halakic avec le passage biblique sur lequel il est basé, l'indépendant, Halakah définitive, en dehors de l'Ecriture, a été utilisé dans des temps très anciens, dans certains cas, et des collections de ce type ont été halakot compilé (comp. Hoffmann, lcp 11, note 2).As early as the time of the Second Temple the definitive Halakah was used more frequently than the midrashic form, the change having begun, according to geonic accounts, as early as the time of Hillel and Shammai (comp. Hoffmann, lc pp. 12-14).Dès l'époque du Second Temple de la Halakha définitif a été utilisé plus fréquemment que sous la forme midrashique, le changement ayant commencé, selon les comptes geonic, dès l'époque de Hillel et Shammai (comp. Hoffmann, lc, pp 12 - 14).Although it can not be assumed that a collection of halakot, arranged in six orders, was undertaken when this change was made, or that Hillel himself edited a Mishnah, as Lerner has attempted to show (Berliner's "Magazin," 1886, pp. 1-20), it is probable that the material of the Mishnah first began to be collected at the time of the "Ziḳne Bet Shammai" and "Ziḳne Bet Hillel," the elder pupils of Shammai and Hillel.Bien qu'il ne peut pas être présumé que d'une collection de halakot, disposées en six ordres, a été entrepris lorsque ce changement a été fait, ou que Hillel lui-même édité un Mishna, comme Lerner a tenté de montrer (Berliner "Magazin", 1886, p. 1 -20), il est probable que le matériau de la première Mishnah ont commencé à être recueillies à l'époque de la «Bet Ziḳne Shammai" et "Bet Hillel Ziḳne», les élèves âgés de Shammaï et Hillel.The beginnings of the present Mishnah may be found in this first mishnah collection, which in the completed text is termed "Mishnah Rishonah" (Sanh. iii. 4; 'Eduy. vii. 2; Giṭ. v. 6; Nazir vi. 1).Les débuts de la Mishnah actuelle peut être trouvée dans cette première collection Mishnah, qui dans le texte terminé est appelée «Mishna Rishonah" (Sanh. III 4;.. Eduy vii 2;.. Giṭ v. 6;. Nazir vi 1 ).A large portion of this first Mishnah is still preserved in its original form, notwithstanding the many changes to which it was subjected by the Tannaim; for many portions can be proved to have been redacted, in the form which they now bear, at the time of the schools of Shammai and Hillel, while the Temple was still standing (comp. Hoffmann, lc pp. 15-20; idem, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna," in Berliner's "Magazin," 1881, pp. 170 et seq.).Une grande partie de cette Mishnah premier est toujours conservé dans sa forme originale, malgré les nombreux changements auxquels il a été soumis par le Tannaïtes, car de nombreuses portions peut être prouvé qu'ils ont été expurgées, dans la forme où ils portent maintenant, à la fois des écoles de Hillel et de Shammaï, tandis que le Temple était encore debout (comp. Hoffmann, lc, pp 15-20; idem, «Bemerkungen zur Kritik der Mischna», dans Berliner "Magazin", 1881, p. 170 et suiv. ).

This first collection of the Mishnah and its separation from the Midrash were intended, on the one hand, to reduce the traditional Halakah to a shorter form, and, on the other, to fix the disputed halakot as such; of these disputed halakot there were then but few.Cette première collection de la Mishna et sa séparation d'avec le Midrash étaient destinés, d'une part, de réduire la Halakha traditionnelle à une forme plus courte, et, d'autre part, de fixer le halakot contestée en tant que tels; de ces halakot contestée, il y avait alors, mais quelques-uns.The isolation of the Halakah from the Midrash not only resulted in a shorter and more definite form, but also removed many differences then existing.L'isolement de la Halakha du Midrash non seulement abouti à une forme plus courte et plus précis, mais également supprimé de nombreuses différences existant alors.Indeed in many cases the divergency had been merely one of form, the proof and the derivation from Scripture being differently stated for the same halakah by different teachers.En effet, dans de nombreux cas, cette divergence avait été simplement l'une des formes, la preuve et la dérivation de l'Écriture étant différente déclaré pour la halakha mêmes par différents professeurs.This earliest Mishnah was intended to afford the teachers both a norm for their decisions and a text-book for their classes and discourses, and thus to preserve the uniformity of teaching. Cette première Mishna était destiné à payer les enseignants à la fois une norme pour leurs décisions et un manuel pour leurs classes et les discours, et donc de préserver l'uniformité de l'enseignement.It did not accomplish this purpose entirely, however; for when the political disorders and the fall of the Jewish state diverted attention from careful doctrinal studies, many halakot of the Mishnah were forgotten, and their wording became a subject of controversy.Il n'a pas accomplir ce but totalement, cependant, car lorsque les troubles politiques et la chute de l'attention détournée Etat juif à partir d'études doctrinales Attention, de nombreux halakot de la Michna ont été oubliés, et leur formulation est devenue un sujet de controverse.Since, moreover, in addition to these differences each tanna taught the first Mishnah according to his own conception of it, the one Mishnah and the one doctrine developed into many mishnayot and many doctrines (Sanh. 88b; Soṭah 47b).Comme, par ailleurs, en plus de ces différences de chaque Tanna enseigné la Mishna abord en fonction de sa propre conception de celui-ci, la Michna un et la doctrine développée en une mishnayot nombreuses doctrines et de nombreux (Sanh. 88b; Soṭah 47b). This multiplication occurred during the period of the later "Bet Hillel" and "Bet Shammai" (comp. Letterof Sherira Gaon, lc pp. 4, 9; Hoffmann, lcp 49).Cette multiplication survenus durant la période de la dernière «Bet Hillel" et "Bet Shammai" (comp. Letterof Sherira Gaon, lc, pp 4, 9; Hoffmann, lcp 49).

The Synod of Jabneh.Le Synode des Jabné.

To avert the danger which threatened the uniformity of doctrine, the synod of Jabneh was convened (Tosef., 'Eduy. i. 1; comp. Letter of Sherira Gaon, lcp 5; Dünner, "Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Eduyot," in "Monatsschrift," 1871, pp. 37 et seq.), and under the presidency of Gamaliel II.Pour conjurer le danger qui menaçait l'uniformité de la doctrine, le synode de Jabné a été convoqué (Tosef., Eduy i. 1;.. Comp Lettre de Sherira Gaon, lcp 5; Dünner, "Einiges Ursprung und Bedeutung über des Traktates Eduyot, "dans" Monatsschrift, "1871, p. 37 et suiv.), et sous la présidence de Gamaliel II.and Eleazar b.et Éléazar b.Azariah it undertook to collect the ancient halakot, to examine and determine their wording, and to discuss and decide their differences; thus there arose the collection 'Eduyot (Ber. 28a).Azaria qu'il a entrepris de collecter les halakot antique, d'examiner et de déterminer leur formulation, et pour discuter et décider de leurs différences; donc il s'éleva Eduyot la collection '(Ber. 28a).This compilation, that in its original form was much larger than the treatise that now bears its name, included all the halakot which were then known, whether controverted or not, and was in a certain sense a revision of the first Mishnah.Cette compilation, qui dans sa forme originale était beaucoup plus grande que le traité qui porte désormais son nom, inclus tous les halakot qui ont ensuite été connue, que ce soit contestée ou non, et a été dans un certain sens une révision de la Mishna premier.Even in the present form of the treatise there are many "'eduyot" which are expressly said to have modified the earlier Mishnah; and there are many others, not so characterized, which must likewise be regarded as modifications of the Mishnah as redacted for the first time.Même dans la forme actuelle de ce traité il ya beaucoup de «Eduyot" qui sont expressément déclaré avoir modifié la Mishna tôt, et il ya beaucoup d'autres, pas tellement caractérisée, qui doivent également être considérées comme des modifications de la Michna que expurgée pour la première fois. But neither the first Mishnah nor its revision, the 'Eduyot collection, was arranged topically or systematically.Mais ni le premier ni Mishnah sa révision, la collection «Eduyot, a été arrangé par voie topique ou systématique.It is true, a geonic responsum, which was printed in "Sha'are Teshubah," No. 187 (Leipsic, 1858) and erroneously ascribed to Sherira (comp. Harkavy, "Einleitung zu den Teschubot Hageonim," pp. x. et seq.), refers to six orders of the Mishnah said to date from the time of Hillel and Shammai, as does also the "Seder Tanna'im we-Amora'im" (ed. Luzzatto, p. 7), but this statement, which is probably based on Ḥag.Il est vrai, un responsum geonic, qui a été imprimé dans "Sha'are Teshubah», n ° 187 (Leipzig, 1858) et attribuée à tort Sherira Harkavy (comp., «Einleitung zu den Teschubot Hageonim», p. X. et suiv.), se réfère à six ordres de la Mishnah daterait de l'époque de Hillel et Shammaï, comme le fait aussi le "Seder Tanna'im nous-Amora'im" (ed. Luzzatto, p. 7), mais cette déclaration , qui est probablement basé sur Ḥag.14a, is untrustworthy.14a, est indigne de confiance.

Divisions of Earliest Mishnah.Divisions des premiers Mishna.

The earliest Mishnah, however, must have been divided in some way, possibly into treatises, although such a division, if it existed, was certainly arranged formally and not topically like the present tractates and orders.La première Michna, cependant, doit avoir été divisée en quelque sorte, éventuellement dans les traités, même si une telle division, si elle existait, était certainement arrangé formellement et non topique comme le tractates actuelle et des commandes.The several halakot were grouped together by a common introductory phrase, which served as the connecting-link, as may be inferred from various traces of this old method of grouping still to be seen in the Mishnah, especially in the last treatises of the order Mo'ed.Le halakot plusieurs ont été regroupés par une phrase d'introduction commune, qui a servi de trait d'union, qui peut être inférée à partir des traces diverses de cette ancienne méthode de regroupement reste à voir dans la Michna, en particulier dans les derniers traités de l'ordre Mo »éd.These phrases (comp. Oppenheim, lcp 270) referred for the most part to the similarity or the contrast between two or more halakot.Ces phrases (comp. Oppenheim, lcp 270) référés pour la plupart à la similitude ou le contraste entre deux ou plusieurs halakot.Moreover, the name of the author or of the transmitter was often used as the connecting-link for the various halakot, as is evident from the treatise 'Eduyot in its present form (Dünner, lc pp. 62-63; A. Krochmal, in "He-Ḥaluẓ," ii. 81-82).Par ailleurs, le nom de l'auteur ou de l'émetteur a été souvent utilisé comme le trait d'union pour la halakot différents, comme en témoigne le traité Eduyot »dans sa forme actuelle (Dünner, lc, pp 62-63; A. Krochmal, dans "He-Halutz,« II. 81-82).The 'Eduyot collection, which now became the basis for the discourses delivered in the schools, was the means of preserving the uniformity of teaching; but, as the mass incorporated in it was difficult to handle, there was a growing need for a methodical arrangement.La collection «Eduyot, qui devint alors la base pour le discours prononcé dans les écoles, a été le moyen de préserver l'uniformité de l'enseignement, mais, comme la masse incorporé dans il était difficile à manipuler, il y avait un besoin croissant d'un arrangement méthodique . R. Akiba, therefore, undertook a sifting of this traditional material, and made a mishnaic collection which he edited systematically by arranging the different subjects in different treatises, and perhaps also by combining the various treatises into orders.R. Akiba, par conséquent, entrepris un tri de ce matériau traditionnel, et a fait une collection mishnaïque qui a édité en organisant systématiquement les différents sujets traités dans les différents, et peut-être aussi par la combinaison des divers traités en commandes.In the present Mishnah this collection is often mentioned in contradistinction to the first Mishnah (Sanh. iii. 4, and elsewhere; comp. Frankel, lcp 210; Hoffmann, lcp 38).Dans la Mishna présenter cette collection est souvent mentionnée par opposition à la Mishna première (iii Sanh. 4, et d'ailleurs;.. Comp Frankel, lcp 210; Hoffmann, lcp 38).

The passage Ab.L'Ab passage.RN xviii.RN XVIII.1 indicates that Akiba arranged his Mishnah according to topics (comp. Oppenheim, lc pp. 237 et seq.); and a like inference is to be drawn from the expression "tiḳḳen" (Yer. Sheḳ. v. 1), which does not mean "to correct," as A. Krochmal supposed ("Yerushalayim ha-Benuyah," pp. 34b-35a), but "to arrange," "to redact," the same word being applied to the work of Judah ha-Nasi in the redaction of his Mishnah (Yeb. 64b).1 indique que Akiba organisé son Mishnah selon les sujets (comp. Oppenheim, lc, pp 237 et suiv.), Et une inférence, comme doit être tirée de l'expression «tiḳḳen» (v. 1 Yer. Shek.), Qui ne ne signifie pas "corriger", comme A. Krochmal censé («Yerushalayim ha-Benuyah», p. 34b-35a), mais «d'arranger», «d'expurger», le même mot appliqué à l'œuvre de Juda ha- Nasi dans la rédaction de son Michna (Yeb. 64b).Similarly the term "sidder," meaning "to arrange," is applied both to Akiba's work (Tosef., Zab. i. 5) and to that of R. Judah ha-Nasi (Yer. Pes. iv. 30d), thus justifying the conclusion that Akiba's method of division and arrangement of the Mishnah was the same as that followed by Judah ha-Nasi.De même, le terme «sidder," sens "d'arranger", est appliqué à la fois de travailler Akiba (Tosef., Zab. I. 5) et à celle de R. Juda ha-Nasi (Yer. Pes. Iv. 30d), ce qui justifiant la conclusion que la méthode de la division Akiba et l'agencement de la Michna fut la même que celle suivie par Juda ha-Nasi.Two treatises are definitely known to have been included in their present form in Akiba's Mishnah, in which they even bore their present names.Deux traités sont définitivement connus pour avoir été inclus dans leur forme actuelle en Mishnah Akiba, dans lequel ils ont même porté leur nom actuel.R. Meïr mentions the treatise 'Uḳẓin by name in Hor.R. Meïr mentionne Uḳẓin le traité »par son nom dans Hor.13b; and R. Jose in like manner names the treatise Kelim (Kelim, end): both of these tannaim, who antedated Judah ha-Nasi, undoubtedly designated by these names the treatises Kelim and 'Uḳẓin as included in the Mishnah of their teacher Akiba.13b et R. José de la même manière le traité noms (Kelim, fin) Kelim: ces deux tannaim, qui a précédé Juda ha-Nasi, sans doute désignés par ces noms les traités et les Kelim "Uḳẓin comme inclus dans la Michna de leur professeur Akiba.

Mishnah of R. Akiba.Mishnah de R. Akiba.

R. Akiba's treatment of the old Mishnah in editing his own Mishnah collection was entirely arbitrary.Traitement de R. Akiba l 'ancienne de la Michna dans l'édition de sa propre collection Mishnah a été totalement arbitraire.He excluded many of the halakot contained in the original text; and those which he accepted he endeavored to found upon some text, explaining their phraseology, and tracing their origin, but striving most of all to present the Halakah in short, clear, and explicit form (comp. Tosef., Zab. i. 5).Il a exclu de nombreux halakot contenues dans le texte original, et ceux dont il a accepté il essaya de fonder sur un texte, en expliquant leur phraséologie, et le traçage de leur origine, mais s'efforce surtout de présenter la Halakha en bref, clair, explicite et forme (comp. Tosef., Zab. i. 5).Many halakic sentences which he included called for more detailed explanation.Beaucoup de phrases dont il comprenait halakic a appelé à des explications plus détaillées.For the sake of brevity, however, and to aid his pupils in memorizing the Mishnah, he omitted the required explanations and made an additional collection containing the comments to the Mishnah, thus laying the foundation for the Tosefta (comp. Letter of Sherira Gaon, lcp 16; Frankel, lcp 306; Oppenheim, lcp 270).Par souci de concision, toutefois, et pour aider ses élèves à mémoriser la Michna, il a omis les explications nécessaires et a fait une collecte supplémentaire contenant les observations de la Mishna, jetant ainsi les bases pour la Tosefta (comp. Lettre d'Sherira Gaon, lcp 16; Frankel, lcp 306; Oppenheim, lcp 270).

Akiba's method, which reduced the halakic collections to an orderly system, soon found imitators; and nearly every tannaitic head of a school, who, in virtue of his position, had a mishnaic collection, sooner or later adopted Akiba's method of dividing and arranging the material.Méthode de Akiba, qui a réduit les collections halakic d'un système ordonné, bientôt trouvé des imitateurs, et presque tous la tête tannaitic d'une école, qui, en vertu de sa position, avait une collection mishnaïque, tôt ou tard adopté la méthode Akiba de diviser et organiser le matériels.R. Meïr especially followed this system, availing himself of it when the increasing number of new halakot, discovered and established by Akiba's pupils, rendered a new mishnaic collection necessary.R. Meïr surtout suivi ce système, se prévalant de ce que le nombre croissant de nouveaux halakot, découvert et mis en place par les élèves Akiba, a rendu une nouvelle collection mishnaïque nécessaire.In this compilation he included the larger portion of Akiba's Mishnah, but also drew upon other existing collections, such as that of Abba Saul (comp. Lewy, "Ueber Einige Fragmente aus der Mischna des Abba Saul," Berlin, 1876).Dans cette compilation, il comprenait la plus grande partie de la Michna Akiba, mais également inspiré d'autres collections existantes, telles que celle de Abba Saul (comp. Lewy, «Ueber einige Fragmente aus der Mischna des Abba Saul,« Berlin, 1876). He likewise incorporated many old halakot known in the schools but excluded by Akiba.Il également incorporé de nombreux halakot ancienne connue dans les écoles, mais exclue par Akiba.He frequently cited the opinions of Akiba, without naming him, as "setam" and therefore authoritative for halakic decisions; but sometimes, when the opinion of the majority was opposed to Akiba's view, he designated the former as "setam" and binding for the Halakah (comp. Oppenheim, lcp 315).R.Il a souvent cité l'avis d'Akiba, sans le nommer, comme "SETAM" et donc autorité pour halakic décisions, mais parfois, quand l'opinion de la majorité était opposée à vue Akiba, il a désigné le premier comme "SETAM" et contraignant pour la Halakha (comp. Oppenheim, lcp 315). R.Meïr's collection had a wide circulation, although it was not able to displace the other compilations. Collecte de Meir avait une large diffusion, même si elle n'était pas en mesure de déplacer les autres compilations.As every tanna at the head of a school, however, had, as stated above, his own mishnaic collection in which the halakot of preceding teachers as well as their controversies were differently expounded, the uniformity in teaching which the redactors of the Mishnah had desired and which had almost been attained was again lost; for there were as many different teachings as there were Mishnah collections.Comme chaque tanna à la tête d'une école, cependant, avait, comme indiqué ci-dessus, sa propre collection mishnaïque dans lequel le halakot des précédents enseignants ainsi que leurs controverses ont été différemment exposée, l'uniformité dans l'enseignement dont les rédacteurs de la Michna avait désiré et qui avait presque été atteint a été de nouveau perdu, car il n'y avait que de nombreux enseignements différents car il y avait des collections Mishna.There was good ground, therefore, for the complaint that the religious world was thrown into disorder by the teachers who gave halakic decisions according to their own mishnaic collections (Soṭah 22a), since a clear and reliable Halakah could not be found in any individual compilation (Shab. 138b, 139a).Il y avait une bonne terre, par conséquent, la plainte que le monde religieux a été jeté en désordre par les enseignants qui ont donné halakic décisions en fonction de leurs propres collections mishnaïque (22a Soṭah), depuis une Halakah clair et fiable n'a pu être trouvée dans toute compilation individuels (Shab. 138b, 139a).

R. Judah ha-Nasi.R. Juda ha-Nasi.

To remedy this evil and to restore uniformity of teaching, Judah ha-Nasi undertook his collection, arrangement, and redaction of the Mishnah, which work has survived to the present time.Pour remédier à ce mal et rétablir l'uniformité de l'enseignement, Juda ha-Nasi entreprit sa collection, l'arrangement, et la rédaction de la Michna, qui a survécu aux travaux de l'époque actuelle. He followed his own method so far as the selection and presentation of the material were concerned, but adopted the systems of Akiba and Meïr in regard to the division and arrangement.Il a suivi sa propre méthode pour autant que la sélection et la présentation du matériel ont été concernés, mais a adopté les systèmes d'Akiba et Meïr en ce qui concerne la division et l'arrangement.This Mishnah was intended to serve practical purposes and to be an authority in deciding religious and legal questions.Cette Mishna est destiné à servir à des fins pratiques et d'être une autorité pour décider des questions religieuses et juridiques. Judah often gives, therefore, the opinion of a single teacher, where he regards it as the correct one, in the name of "the sages" ("ḥakamim") (Ḥul. 85a); and in order that the opinion of a single scholar may prevail as final, he ignores the fact that this view was controverted by many others.Juda donne souvent, par conséquent, l'opinion d'un seul enseignant, où il la considère comme la bonne, au nom de «sages» («ḥakamim") (85a Ḥul.), et afin que l'opinion d'un seul savant peut l'emporter comme définitive, il ignore le fait que ce point de vue a été contestée par beaucoup d'autres.At times he, without mentioning his name, quotes his own opinion as "setam," to record it as authoritative (comp. Oppenheim, lcp 347, No. 16).Par moments, il, sans mentionner son nom, cite son propre avis "SETAM," pour l'enregistrer comme faisant autorité (comp. Oppenheim, lcp 347, n ° 16).Frequently, too, he explains or limits the earlier Halakah (see Yer. Hor. i. 46a), and endeavors to find a compromise in the case of disputed halakot, or he himself decides the cases in which the halakah is to follow one opinion and in which the other (comp. Frankel, lc pp. 195 et seq.).Souvent aussi, il explique ou les limites de la Halakha plus tôt (voir Yer. Hor. I. 46a), et s'efforce de trouver un compromis dans le cas de halakot contesté, ou qu'il décide lui-même les cas où la halakha est de suivre une opinion et dans lequel l'autre (comp. Frankel, lc, pp 195 et suiv.).

In addition to the practical purpose of restoring and preserving uniformity of halakic doctrine and of providing for teachers an authority for their decisions, Judah ha-Nasi had another purely theoretical object in view; namely, the preservation of the teachings of the ancients, except those which he regarded as relatively unimportant or which he considered to have been preserved in some other place in his collection.En plus de l'objectif pratique de restaurer et de préserver l'uniformité de la doctrine halakic et de fournir aux enseignants une autorité de leurs décisions, Juda ha-Nasi avait un autre objet purement théorique en vue, à savoir la préservation des enseignements des anciens, sauf ceux qu'il considère comme relativement peu important ou qu'il considère avoir été conservés dans un autre endroit dans sa collection.This fact explains many peculiarities of the Mishnah, which were regarded as shortcomings by those who considered it a legal code.Ce fait explique de nombreuses particularités de la Michna, qui étaient considérés comme des défauts par ceux qui le considéraient comme un code juridique.The following are some of these peculiarities: Judah ha-Nasi quotes the opinion of a single authority even when invalidated, and he quotes the original view of a scholar even after such scholar had himself retracted it (Ḥul. 32b; comp. Oppenheim, lcp 344).Voici quelques-unes de ces particularités: Juda ha-Nasi cite l'opinion d'une seule autorité, même lorsque invalidé, et il cite le point de vue original d'un savant érudit, même après de telles s'était rétracté il (Ḥul. 32b; comp Oppenheim, lcp. 344).He quotes also a given halakah in one passage as being controverted ("maḥloket") and in another passage as authoritative ("setam"), or vice versa; and he cites contradictory teachings in different places.Il cite également une halakha donnée dans un passage comme étant controversé («maḥloket») et dans un autre passage comme faisant autorité ("SETAM"), ou vice versa, et il cite des enseignements contradictoires dans différents endroits.All these peculiarities are due to the fact that Judah wished to preserve the ancient teachings; and to attain this object more completely he included in his Mishnah, in addition to the collections of Akiba and Meïr, which formed his chief sources, the major portion of all the other mishnayot (Yer. Shab. xvi. 15c); according to a later account, he used in all thirteen collections (Ned. 41a).Toutes ces particularités sont dues au fait que Juda voulait conserver les anciens enseignements, et pour atteindre ce but plus complètement, il a inclus dans son Mishnah, en plus des collections d'Akiba et Meïr, qui a formé ses sources en chef, la majeure partie des tous les autres mishnayot (Yer. Shab XVI 15c..); selon un compte plus tard, il a utilisé dans toutes les collections de treize (Ned. 41a).He dealt independently with his material; for while he frequently made no changes in the wording or form of the old Mishnah, and even included old halakot which had long since been refuted, he altered various others (comp. Hoffmann, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna," in Berliner's "Magazin," 1881, pp. 127 et seq.).Il a traité de façon autonome avec son matériel, car il a souvent tout fait aucun changement dans le libellé ou la forme de la Mishna vieux, et même incluse halakot anciens qui avaient depuis longtemps été réfuté, il a modifié diverses autres (comp. Hoffmann, «Bemerkungen zur Kritik der Mischna », dans Berliner" Magazin ", 1881, p. 127 et suiv.).He expounded many of the old halakot ('Ar. iv. 2; Sanh. ix. 3; Yer. Sanh. 27a; comp. Oppenheim, lcp 347), following certain rules (Yer. Ter. i. 2, 40c), and endeavoring to determine the text of the old Mishnah (Yer. Ma'as. Sh. v. 1, 55d; comp. Letter of Sherira Gaon, lc pp. 9-10; Frankel, lcp 214).Il a exposé de nombreux halakot anciens («Ar iv 2;... Ix Sanh 3;... Yer Sanh 27a;. Comp Oppenheim, lcp 347), suivant certaines règles (Yer. Ter i. 2, 40c.) et en s'efforçant de déterminer le texte de l'ancien Mishnah (Yer. Ma'as Sh v. 1, 55d;... comp Lettre de Sherira Gaon, lc, pp 9-10; Frankel, lcp 214).The lessknown halakot, as well as those which the pupils of Akiba had propounded, were interpreted by Judah ha-Nasi according to his conception of them.Le halakot lessknown, ainsi que ceux dont les élèves d'Akiba avait proposé, ont été interprétés par Juda ha-Nasi selon sa conception d'entre eux.In this way he impressed upon his Mishnah the stamp of uniformity, and gave it the appearance of a work thoroughly revised, if not new; and his compilation displaced its predecessors by its inclusion of the major portion of their contents with the exception of those halakot which appeared to him untenable, or to which he had alluded in some other passage of his Mishnah.De cette manière, il a impressionné à son Mishnah le cachet de l'uniformité, et lui a donné l'apparence d'une œuvre entièrement révisée, si elle n'est pas nouvelle, et sa compilation déplacées de ses prédécesseurs par son inclusion de la majeure partie de leur contenu à l'exception de ceux halakot qui lui semblait intenable, ou à laquelle il avait fait allusion dans un passage d'autres de ses Mishna.

The Authoritative Mishnah.La Michna autorité.

Because of his personal prominence and his dignity as patriarch (comp. JS Bloch, "Einblicke," etc., pp. 59 et seq.), his Mishnah soon became the only one used in the schools, and was known to teachers and students alike, Judah thereby attaining his object of restoring uniform teachings.En raison de son importance et sa dignité personnelle en tant que patriarche (comp. JS Bloch, «Einblicke», etc, p. 59 et suiv.), Son Mishnah est rapidement devenu le seul utilisé dans les écoles, et était connu pour enseignants et étudiants ressemblent, Juda ainsi atteindre son objectif de restaurer les enseignements uniforme.Whereas the exposition of the various halakot given by the Tannaim and called "[Tannaitic] Talmud," had been used hitherto in preference to the dry mishnaic collections (comp. Letter of Sherira Gaon, lc pp. 18-19), most of the teachers now resorted to R. Judah's Mishnah, which included both the halakot themselves and the expository tannaitic Talmud (this fact explains the application of the name "Talmud" to his Mishnah; BM 33a; Yer. Shab. xvi. 15c).Alors que l'exposition des différents halakot donnée par le Tannaïtes et appelé "[Tannaitic] Talmud," avait été utilisé jusque-là de préférence à des collections sèches mishnaïque (comp. Lettre d'Sherira Gaon, lc, pp 18-19), la plupart des des enseignants désormais recours à R. Juda l 'Mishna, qui comprenait à la fois l'halakot eux-mêmes et l'expositif tannaitic Talmud (c'est ce qui explique l'application du nom de «Talmud» à son Mishnah; BM 33a;... Yer Shab XVI 15c).Interest in this work was so highly esteemed that a haggadist said: "The study of the Mishnah is equal to sacrifice" (Lev. R. vii.).L'intérêt pour ce travail était si hautement estimé qu'un haggadist a déclaré: «L'étude de la Mishna est égal à sacrifier" (Lévitique R. vii.).Every pupil was supposed, as a matter of course, to be familiar with the Mishnah of R. Judah ha-Nasi; and when any one propounded a sentence which was to be found in it, his hearers exclaimed, "What! do we not learn that ourselves from the Mishnah?"Chaque élève devait, comme une question de cours, de se familiariser avec la Mishnah de R. Juda ha-Nasi, et quand l'un proposait une phrase qui se trouvait en elle, ses auditeurs s'écria: «Que n'avons-nous pas! nous apprenons que de la Michna? "According to R. Joshua b.Selon R. Josué b.Levi, "The Mishnah is a firm iron pillar"; and none may stray from it (ib. xxi.). Levi, "La Michna est un pilier de fer ferme», et nul ne peut s'en écarter (ib. xxi.)."The passage, Num. xv. 31, 'He hath despised the word of the Lord,' denotes him who does not consider the Mishnah" (baraita quoted by Isaac Alfasi in his compendium to Sanh. x.).«Le passage, Num. XV. 31,« Il a méprisé la parole du Seigneur, »lui indique qui ne considère pas la Mishna» (cité par Baraïta Isaac Alfasi dans son recueil d'Sanh. X.).It was considered the only authority for legal decisions.Il a été considéré la seule autorité pour les décisions juridiques.R. Johanan said, "The correct halakic decision is always the one which is declared in the Mishnah to be incontrovertible" ("Halakah ki-setam Mishna"; Yeb. 42b, and parallel passages); and the most conclusive refutation of a sentence was to prove that it was contradicted by the Mishnah.R. Johanan dit: «La décision correcte halakic est toujours celui qui est déclaré dans la Michna d'être incontestables» («Halakah Ki-setam Mishna»;. Yeb 42b, et des passages parallèles), et le plus concluant une réfutation d'une phrase était de prouver qu'il a été contredite par la Mishna.If a decision was accidentally made contrary to theMishnah, the decision at once became invalid (Sanh. 6a, 33a; Ket. 84a, 100a).Si une décision a été accidentellement fait contraire aux theMishnah, la décision à la fois est devenu invalide (Sanh. 6a, 33a;. Ket 84a, 100a).The Amoraim regarded the Mishnah as the Tannaim did the Scripture; and many of them interpreted and expounded it (comp. Bacher "Ag. Bab. Amor." p. 33, note 207 on Rab).Les Amoraïm considéré comme la Mishna Tannaïm ne l'Ecriture, et beaucoup d'entre eux interprété et expliqué qu'il (comp. Bacher "Ag Bab Amor...», P. 33, note 207 sur Rab). Even subsequently, when the collections which were made by the pupils of Judah ha-Nasi were widely used, his Mishnah remained the sole authority.Même par la suite, lorsque les collections qui ont été faites par les élèves de Juda ha-Nasi ont été largement utilisés, son Mishnah est restée la seule autorité.In cases where the Mishnah conflicted with the Baraita, the former was considered decisive (Suk. 19b; B. Ḳ. 96b), while there is but a single example to show that the Gemara preferred the Baraita in such a disputed case (see Jew. Encyc. ii. 516a, sv Baraita). Dans les cas où la Mishna en conflit avec la Baraïta, l'ancien a été considérée comme décisive (Suk. 19b;. B. Ḳ 96b), alors que il n'y a qu'un seul exemple pour montrer que la Guemara préféré la Baraïta dans un tel cas litigieux (voir Juifs . Encycl. ii. 516a, sv Baraïta).Some amoraim, such as Ilfa and Simeon b.Certains amoraim, comme Ilfa et Simeon b.Laḳish, even regarded the later collections as unnecessary and useless, since their entire contents were included by implication in the Mishnah, and all questions could be explained from it without the aid of the subsequent compilations (Yer. Kil. i. 6, 27a; Yer. B. Ḳ. v. 5a; Yer. Ḳid. iii. 64b; Ta'an. 22a; comp. Oppenheim, lc pp. 344-345).Laḳish, même considéré plus tard comme les collections inutiles et inutile, puisque leur contenu ont été inclus par voie de conséquence dans la Michna, et toutes les questions pourraient être expliquées par elle sans l'aide des compilations ultérieures (Yer. Kil I, 6, 27a.; .. Yer B. Ḳ c. 5a; Yer Kid III 64b;.... Ta'an 22a;. comp Oppenheim, lc, pp 344-345).Another sentence, likewise derogatory to these later collections, says: "If Rabbi has not taught it, how does R. Ḥiyya [the collector of the baraitot] know it?"Une autre phrase, même dérogatoires à ces collections plus tard, dit: «Si le rabbin l'a pas appris, comment R. Ḥiyya [le collecteur du baraitot] le savoir?"

Modifications of the Text.Modifications du texte.

This Mishnah, however, has not been preserved in the form in which Rabbi redacted it; for, as stated above, it was subjected to many changes, and received numerous additions before it reached its definitive form.Cette Mishna, cependant, n'a pas été conservé dans la forme dans laquelle elle rabbin expurgée, car, comme indiqué ci-dessus, il a été soumis à de nombreux changements, et a reçu de nombreux ajouts avant d'atteindre sa forme définitive.Notwithstanding the superiority of Rabbi's Mishnah to its predecessors, it had many defects, some of which may still be seen in the present Mishnah.Malgré la supériorité de la Mishna rabbin à ses prédécesseurs, il avait de nombreux défauts, dont certains peuvent encore être vus dans la Michna présents.Though Rabbi himself subsequently renounced many of his Mishnaic opinions, as his views changed in the course of time, he retained such discarded opinions in his Mishnah as he had held them in his younger days (BM 44a; 'Ab. Zarah 52b; Yer. 'Ab. Zarah iv. 44a).Bien que le rabbin lui-même par la suite renoncé à beaucoup de ses opinions mishnaïque, comme son point de vue a changé au fil du temps, il a conservé ces opinions jeté dans son Mishnah comme il leur avait tenu dans ses jeunes jours (BM 44a; ». Ab Zarah 52b; Yer. «Ab. Zarah IV. 44a).Occasionally he recorded one decision as authoritative in one passage of his Mishnah, considering it the correct view, and, deciding later in favor of an opposite opinion, he in another place gave this also as authoritative without retracting or suppressing his former view (Sheb. 4a).Occasionnellement, il a enregistré une décision comme faisant autorité dans un passage de son Mishnah, considérant qu'il la vue correcte, et, décidant plus tard en faveur d'un avis contraire, il en un autre lieu donné cette autorité aussi, sans se rétracter ou de supprimer son point de vue anciens (Sheb. 4a).These shortcomings would not have been serious, since Rabbi did not intend to furnish a mere halakic code, if he had not failed to include in his collection many halakot which were taught in his school and which were, therefore, highly important, not only for halakic decision, but also for a knowledge of tradition in general.Ces lacunes n'aurait pas été grave, car le rabbin n'avait pas l'intention de fournir un simple code halakic, s'il n'avait pas omis d'inclure dans sa collection de plusieurs halakot qui étaient enseignées dans son école et qui ont été, par conséquent, très important, non seulement pour décision halakic, mais aussi pour une connaissance de la tradition en général. He furthermore excluded his own halakot and the points of divergence between him and his contemporaries.Il a en outre exclue de son propre halakot et les points de divergence entre lui et ses contemporains.These omissions were the most serious defects in his Mishnah for his pupils, since, being a compendium of the entire traditional instruction, it must have seemed incomplete inasmuch as it did not include the teachings of the last tannaim, whose legal decisions should certainly have been incorporated in it if it was to serve as an authoritative code.Ces omissions ont été les défauts les plus sérieux dans son Mishnah pour ses élèves, car, étant un recueil de l'instruction de l'ensemble traditionnel, il doit avoir semblé incomplète tant qu'elle ne comprenait pas les enseignements de l'tannaim dernier, dont les décisions juridiques doivent certainement été qui y sont incorporés si elle devait servir d'un code d'autorité.Rabbi's pupils R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, Levi, and Bar Ḳappara began, therefore, even during Rabbi's lifetime and with his knowledge, to make additions and emendations to his Mishnah.Rabbin R. Ḥiyya élèves, R. Hoshaiah, Levi, et le Bar Kappara commencé, donc, même pendant la durée de vie rabbin et à sa connaissance, de faire des ajouts et des corrections à son Mishnah.Rabbi, who was aware of the deficiencies of his work, probably approved many of these corrections (comp. Oppenheim, lc pp. 344 et seq.), and added some himself (Yer. Ket. iv. 29a, b).Le rabbin, qui était conscient des lacunes de son travail, sans doute approuvé la plupart de ces corrections (comp. Oppenheim, lc, pp 344 et suiv.), Et ajouté quelques-même (Yer. Ket. IV. 29a, b).Most of the changes, however, were such as were contrary to his views, and were consequently concealed from him by his pupils (see Megillat Setarim; comp. Weiss, "Dor," ii. 191).La plupart des changements, cependant, étaient telles que sont contraires à ses vues, et ont par conséquent été dissimulée de lui par ses élèves (voir Megillat Setarim;. Comp Weiss, "Dor", ii 191.).

Thus arose new collections by R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, and Bar Ḳappara, which were called "Mishnayot Gedolot," since they were more voluminous than Rabbi's collection.Ainsi naquit nouvelles collections par R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, et Bar Kappara, qui étaient appelés "Gedolot Mishnayot», car ils étaient plus volumineux que la collecte du rabbin.As these new compilations imperiled the uniformity of teaching, which was possible only through the existence of a Mishnah familiar to all teachers, the "Debe Rabbi" (the scholars of Rabbi's school) undertook a revision of his Mishnah, probably long after his death.Comme ces nouvelles compilations en péril l'uniformité de l'enseignement, qui n'a été possible que grâce à l'existence d'un Mishnah familier à tous les enseignants, les «Debe rabbin" (les savants de l'école rabbin) a entrepris une révision de son Mishnah, probablement longtemps après sa mort.They made various changes and a large number of additions in agreement with current demands; and in this form the Mishnah has been transmitted to the present time.Ils ont fait divers changements et un grand nombre d'ajouts en accord avec les exigences actuelles, et dans cette forme la Mishna a été transmis à l'heure actuelle.The majority of the additions made by the Debe Rabbi betray their later origin, although some of them are known to be supplementary only by statements in the Gemara.La majorité des ajouts réalisés par le rabbin Debe trahissent leur origine plus tard, bien que certains d'entre eux sont connus pour être complémentaires que par des déclarations dans la Guemara.For instance, the discussion between R. Hezekiah and R. Johanan, in Men.Par exemple, la discussion entre R. Ézéchias et R. Johanan, chez les hommes.104b, indicates that the passage in the present Mishnah (Men. xiii. 2), beginning "Rabbi omer," is a later addition of which Hezekiah and Johanan did not know.104b, indique que le passage dans le présent Michna (Men. xiii. 2), en commençant: «Rabbi omer," est un ajout ultérieur qui Ézéchias et Jochanan ne savais pas.The same is true of Mishnah Sanh.La même chose est vraie de la Mishna Sanh.ix.ix.2, since the R. Simeon there mentioned is Rabbi's son, as is shown by Yerushalmi (ad loc. 27a, b).2, puisque l'Siméon R. y est mentionnée est le fils rabbin, comme le montre Yerushalmi (ad loc. 27a, b).Mishnah 'Ab.Mishna 'Ab.Zarah ii.Zarah II.6, where a decision of Judah ha-Nasi is quoted, also comes in this category, since it refers to Judah II., grandson of Judah ha-Nasi I., the original redactor of the Mishnah (comp. Tos. 'Ab. Zarah 36a, sv "Asher").6, où une décision de Juda ha-Nasi est cité, vient également dans cette catégorie, car il se réfère à Juda II., Petit-fils de Juda ha-Nasi I., le rédacteur d'origine de la Mishna (Tos comp.. "Ab. Zarah 36a, sv «Asher»).In general, all the passages in which something concerning Rabbi is related, or something which he did either alone (Sheb. vi. 4) or together with his colleague (Oh. xviii. 19), must be regarded as later accretions (comp. Frankel, lc pp. 215 et seq.); and the same statement holds good of all the passages in which Rabbi's opinion is quoted after that of other tannaim.En général, tous les passages où quelque chose concernant le rabbin est liée, ou quelque chose dont il ne soit seul (Sheb. vi. 4) ou avec son collègue (Oh. xviii. 19), doit être considérée comme accrétions plus tard (comp. Frankel, lc, pp 215 et suiv);. et la déclaration est de même de tous les passages dans lesquels l'opinion rabbin est cité après celle de tannaim autres.On the other hand, there are passages concluding with "dibre Rabbi" (the words of Rabbi), which are not necessarily additions; for Rabbi may in such instances have quoted his own opinion anonymously as setam, as he frequently did, and the words "dibre Rabbi" may have been added by later editors.D'autre part, il ya des passages de conclure par "Dibre rabbin" (les paroles de Rabbi), qui ne sont pas nécessairement des ajouts, par le rabbin peut dans de tels cas ont cité son propre avis anonyme que setam, comme il a souvent fait, et les mots "Dibre rabbin" peuvent avoir été ajoutés par les éditeurs plus tard.Various sentences of the Tosefta also found their way into the Mishnah (comp. Hoffmann, lc pp. 156 et seq.). Diverses phrases de la Tosefta également trouvé leur place dans la Michna (comp. Hoffmann, lc, pp 156 et suiv.).Many of these are haggadic in nature, such as those at the end of the treatises Makkot, 'Uḳẓin, Ḳinnim, Ḳiddushin, and Soṭah, as well as many sentences in the treatise Abot, which must be regarded as accretions.Beaucoup d'entre eux sont haggadic dans la nature, tels que ceux de la fin de l'Makkot traités, "Uḳẓin, Ḳinnim, Ḳiddushin et Soṭah, ainsi que de nombreuses phrases dans le traité Abot, qui doit être considérée comme accrétions.The later origin of many of these sentences is at once indicated by the name of the author, as in the cases of R. Joshua b.L'origine tard de plusieurs de ces phrases est à la fois indiqué par le nom de l'auteur, comme dans le cas de R. Josué b.Levi, who belonged to the first generation of Amoraim ('Uḳẓin, end); Simon, son of Judah ha-Nasi (Ab. ii. 2); and Hillel, grandson of Judah ha-Nasi (ib. ii. 4 et seq.; comp. Lipmann Heller in Tos. Yom-Ṭob, ad loc.).Levi, qui appartenait à la première génération de Amoraïm ("Uḳẓin, fin); Simon, fils de Juda ha-Nasi (Abot, II 2.), Et Hillel, petit-fils de Juda ha-Nasi (ib. ii 4 et suiv. .;.. Lipmann Heller maquette de Tos Yom-Tob, ad loc.).Aside from these additions, the Debe Rabbi emended the phraseology and single words of the Mishnah (comp. Yer. Ḳid. iii. 64c), even as Rabbi himself had done (comp. BM iv. 1; 'Ab. Zarah iv. 4, and the Babylonian and Palestinian Gemaras, ad loc.).Mis à part ces ajouts, le rabbin Debe rectifiées les mots phraséologie et simple de la Mishna, alors même que le rabbin lui avait fait (comp. BM iv 1 (comp. Yer Kid III 64c...);.. 'Ab Zarah iv 4. , et les babyloniens et palestiniens Gemaras, ad loc.).

Babylonian and Palestinian Mishnah.Babyloniens et palestiniens Mishna.

Many of Rabbi's own emendations have been preserved in the different readings of Yerushalmi and Babli, although the differences between these two versions are not all due to his changes, as Rapoport assumes ("Kerem Ḥemed," vii. 157-167); for most of the differences not due to philological causes must be ascribed to the different mishnaic schools.Beaucoup de corrections propres rabbin ont été conservées dans les différentes lectures de Yerushalmi et Babli, bien que les différences entre ces deux versions ne sont pas tous dus à ses changements, comme Rapoport suppose («Kerem Hemed," VII 157-167.); Pour la plupart des des différences n'est pas due à des causes philologiques doivent être attribués à différentes écoles mishnaïque.In addition to the Debe Rabbi, later amoraim also emended the Mishnah if the received reading seemed untenable.En plus de l'rabbin Debe, plus tard également rectifiées amoraim la Mishna si la lecture a reçu semblait intenable.These emendations were then incorporated into the Mishnah; those made by the Babylonian amoraim into the Mishnah which was taught in the Babylonian schools; and those made by the Palestinian amoraim into the Mishnah as taught in the Palestinian schools.Ces corrections ont ensuite été incorporées dans la Mishna; celles faites par les Amoraïm babyloniens dans la Mishna, qui a été enseignée dans les écoles de Babylone, et celles faites par les Amoraïm palestiniens dans la Mishna, comme enseigné dans les écoles palestiniennes.Thus, in 'Ab.Ainsi, dans "Ab.Zarah i., the Mishnah in the Palestinian Talmud was corrected according to the Gemara (Yer. 'Ab. Zarah i. 39d), while the Mishnah in the Babylonian Talmud retained its original reading.Zarah i., la Michna dans le Talmud palestinien a été corrigé en fonction de la Guémara (Yer. 'Ab. Zarah i. 39d), tandis que la Mishna dans le Talmud babylonien conservé sa lecture originale.

Sometimes-curiously enough-the Mishnah of the Palestinian Talmud was corrected to harmonize with the results of the discussion in the Babylonian Talmud, and vice versa (comp. OH Schorr in "HeḤaluẓ," vi. 32-47; Frankel, "Mebo," pp. 19a-22a), although only a few of these emendations, of which there are many in the Talmud-introduced by the phrases "sami mi-kan" = "omit from here," or "ḥasuri miḥasra" = "something missing," or "teni kak" = "teach thus"-found their way into the Mishnah itself.Parfois, assez curieusement, la Mishna du Talmud palestinien a été corrigé afin d'harmoniser avec les résultats de la discussion dans le Talmud de Babylone, et vice versa (comp. OH Schorr dans "HeḤaluẓ," vi 32-47;. Frankel, «Mebo, », p. 19a-22a), bien que quelques-unes de ces corrections, dont il existe de nombreux dans le Talmud-introduit par les expressions« Sami mi-kan "=" omettent d'ici », ou« ḥasuri miḥasra "=" quelque chose disparus ", ou" teni kak "=" enseignent donc "-trouvé leur chemin dans la Mishna lui-même.Many of the amoraim objected to corrections in the Mishnah, holding that the phraseology chosen by the ancients in their mishnaic collections should be retained unchanged (Yer. Nazir i. 51a).Beaucoup de amoraim opposés à des corrections dans la Michna, estimant que la phraséologie choisi par les anciens dans leurs collections mishnaïque devrait être maintenue inchangée (Yer. Nazir i. 51a).

The Mishnah is written in a peculiar kind of Hebrew, which is far more different from the Hebrew of the earlier books of the Old Testament than from that of some of the later ones and which is, therefore, correctly designated as "Neo-Hebraic."La Mishna est écrite dans un genre particulier de l'hébreu, qui est beaucoup plus différent de l'hébreu des livres antérieurs de l'Ancien Testament que de celui de quelques-uns des plus tard et qui est, par conséquent, correctement désigné comme «néo-hébraïque. "This language was spoken by the people of Palestine as late as the second century of the common era, but was cultivated especially by the scholars; so that it was called "leshon ḥakamim" = "the speech of the wise."Cette langue est parlée par le peuple de Palestine aussi tard que le deuxième siècle de l'ère commune, mais était cultivé surtout par les érudits, de sorte qu'il a été appelé "leshon ḥakamim" = "le discours du sage."It contains many old Hebraic terms which were preserved in popular speech, although they are not found in the Bible, as well as numerous foreign elements, especially from Aramaic, Greek, and Latin; the scholars being forced to adopt these loanwords as terms for objects and concepts which were formerly unknown and for which there were no designations in the Hebrew vocabulary.Il contient de nombreux anciens termes hébraïques qui ont été conservés dans le langage populaire, même si elles ne sont pas trouvés dans la Bible, ainsi que de nombreux éléments étrangers, surtout de l'araméen, le grec et le latin; les savants contraints d'adopter ces emprunts comme des termes pour les objets et des concepts qui étaient auparavant inconnus et pour lesquels il n'y avait pas de désignations dans le vocabulaire hébraïque.Foreign words were especially used to designate implements borrowed from foreign peoples (comp. Weiss, "Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah," pp. 1-7; A. Geiger, "Lehrbuch zur Sprache der Mischna," pp. 1-3); and these borrowed terms were so Hebraized as to be taken by many for native words.Les mots étrangers ont été particulièrement utilisé pour désigner outils empruntés aux peuples étrangers (comp. Weiss, «mishpat Leshon ha-Mishna", p. 1-7; A. Geiger, «Lehrbuch zur Sprache der Mischna», p. 1-3); et ces termes empruntés étaient si Hebraized à être prises par beaucoup pour mots indigènes.

The Written Text.Le texte écrit.

From the first there were various opposing opinions regarding the problems when and by whom the Mishnah was reduced to writing.De la première il y avait différentes opinions opposées au sujet des problèmes quand et par qui la Mishna a été réduite à l'écriture.According to the Letter of Sherira Gaon (lc pp. 2, 9, 12), Judah ha-Nasi himself performed this task; and this view is supported by Rabbenu Nissim b.Selon la Lettre du Sherira Gaon (lc, pp 2, 9, 12), Juda ha-Nasi lui effectué cette tâche, et ce point de vue est soutenu par Rabbénou Nissim b.Jacob (in the preface to his "Sefer ha-Mafteaḥ," ed. J. Goldenthal, p. 3a, Vienna, 1847), Samuel Nagid (in his "Mebo ha-Talmud"), Maimonides (in the introduction to his commentary on the Mishnah and in the preface to the Yad ha-Ḥazaḳah), Meïri (in his "Bet ha-Beḥirah"), and a commentary on Pirḳe Abot (pp. 6a, 8b, 9a, Vienna, 1854); and many other medieval authors, as well as some modern scholars (comp. Strack, "Einleitung in den Talmud," p. 54), hold the same opinion.Jacob (dans la préface de son "Sefer ha-Mafteaḥ», éd. J. Goldenthal, p. 3a, Vienne, 1847), Samuel Nagid (dans son "Mebo ha-Talmud"), Maïmonide (dans l'introduction de son commentaire sur la Michna et dans la préface de Yad ha-Ḥazaḳah), Meiri (dans son "Bet-ha Beḥirah»), et un commentaire sur Pirke Abot (6a pp, 8b, 9a, Vienne, 1854), et de nombreux autres auteurs médiévaux, ainsi que quelques érudits modernes (comp. Strack, «Einleitung in den Talmud," p. 54), du même avis.Rashi, on the other hand (see his commentary on Shab. 13b; 'Er. 62b; BM 33a; Suk. 28b; Ket. 19b), with some tosafists and other medieval and modern authors (comp. Strack, lcp 55), held not only that the Mishnah was not reduced to writing by Rabbi himself, but that even the later amoraim did not have it in written form.Rachi, d'autre part (voir son commentaire sur Shab 13b;.. 'Er 62b; BM 33a;. Suk 28b;. Ket 19b), avec quelques Tossafistes et d'autres auteurs médiévaux et modernes (comp. Strack, lcp 55), tenu non seulement que la Mishna ne se réduit pas à l'écriture par le rabbin lui-même, mais que même les amoraim tard ne l'avais pas sous forme écrite.He maintained that it, together with the Gemara, was written by the Saboraim.Il a soutenu que lui, avec la Guemara, a été écrit par le Saboraim.This view is based principally on the passage Giṭ.Cette opinion est basée principalement sur le GIT passage.60b, which declares that it was forbidden to record halakot, as well as on certain other statements of the Amoraim (comp. eg, Tan., Ki Tissa, ed. Buber, pp. 59b et seq.), which draw a distinction between the Bible as being a written doctrine and the Mishnah as a system of teaching which is not and may not be reduced to writing.60b, qui déclare qu'elle a été interdit d'enregistrer halakot, ainsi que sur certaines autres déclarations de l'Amoraïm (comp. par exemple, Tan., Ki Tissa, éd. Buber, pp 59b et suiv.), Qui établissent une distinction entre la Bible comme étant une doctrine écrite et de la Mishna comme un système d'enseignement qui n'est pas et ne peut être réduite à l'écriture.It is, however, extremely unlikely that such a systematized collection, dealing with problems so numerous and so diverse, could have been transmitted orally from generation to generation; and this improbability is increased by the fact that in the Talmud remarks concerning "resha" and "sefa" (the "first" and the "last" cases provided for in a single paragraph) are frequently added to Mishnah quotations, a fact explicable only on the assumption that the text of the Mishnah was definitely fixed in writing.Il est cependant extrêmement peu probable qu'une telle collection systématisée, face aux problèmes si nombreux et si divers, pourrait avoir été transmis oralement de génération en génération, et cette improbabilité est accrue par le fait que dans les remarques concernant le Talmud "Resha» et "SEFA" (la "première" et le "dernier" cas prévus dans un seul paragraphe) sont fréquemment ajoutés aux citations Michna, un fait explicable que dans l'hypothèse que le texte de la Michna a été définitivement fixée par écrit.

It must be assumed, therefore, that Rabbi himself reduced the Mishnah to writing in his old age, transgressing in a way the interdiction against recording halakot, since he deemed this prohibition liable to endanger the preservation of the doctrine.Il faut supposer, par conséquent, que le rabbin lui-même réduit la Mishna à l'écriture dans sa vieillesse, transgresser d'une façon de l'interdiction contre la halakot d'enregistrement, car il jugeait cette interdiction risque de compromettre la préservation de la doctrine.He did not abrogate this interdiction entirely, however; for the oral method of instruction continued, the teacher using the written Mishnah merely as a guide, while the pupils repeated the lesson orally.Il n'a pas abroger cette interdiction totalement, cependant, pour la méthode orale d'enseignement poursuivi, l'enseignant aide l'Mishna écrits simplement comme un guide, tandis que les élèves de la leçon répétée par voie orale.Thus the distinction between "miḳra" (the law to be read) and "mishnah" (the oral teaching) was retained (comp. "Paḥad Yiẓḥaḳ," sv "Mishnah," pp. 219 et seq.; Frankel, "Hodegetica in Mischnam," pp. 217-218; Brüll, "Einleitung," ii. 10-13; Weiss, "Dor," p. 216).Ainsi, la distinction entre «Miḳra" (la loi doit être lu) et "Mishna" (l'enseignement oral) a été retenu (comp. "Pahad Yizhak", sv «Mishna», p. 219 ss;. Frankel, «dans les Hodegetica Mischnam », p. 217-218; Brüll,« Einleitung », ii, 10-13;. Weiss," Dor ", p. 216).

The Mishnah has been transmitted in four recensions: (1) the manuscripts and editions of the mishnayot; (2) the Babylonian Talmud, in which the several mishnayot are separated by the Gemara in those treatises which have it, while in the treatises which have no Gemara they follow in sequence; (3) the Palestinian Talmud, in which the Gemara follows each entire chapter of the Mishnah, the initial words of the mishnaic sentences to be expounded being repeated (of this version only the first four orders and chapters i.-iv. of the treatise Niddah of the sixth order are extant); (4) "the Mishnah on which the Palestinian Talmud rests," published by WH Lowe in 1883 after the Mishnah manuscript (Add. 470, 1) in the library of the Universityof Cambridge.La Michna a été transmis dans quatre recensions: (1) les manuscrits et les éditions de la mishnayot; (2) du Talmud de Babylone, dans lequel le mishnayot plusieurs sont séparés par la Guémara dans ces traités dont elle a, alors que dans les traités qui ont aucune Guemara qu'ils suivent dans l'ordre; (3) du Talmud palestinien, dans lequel la Guemara suit chaque chapitre entier de la Mishna, les premiers mots des phrases mishnaïque être exposé étant répétées (de cette version, seules les quatre premières commandes et les chapitres I . .- IV du Traité Nidda du sixième ordre sont existantes); (4) "la Mishna sur lequel repose le Talmud palestinien», publié par WH Lowe en 1883 après le manuscrit Michna (Add. 470, 1) dans la bibliothèque du Cambridge Universityof.On the relation of the first three editions to one another see above (comp. A. Krochmal, "Yerushalayim ha-Benuyah," Introduction, pp. 10-14; Frankel, lc pp. 219-223; Weiss, lc ii. 313).Sur la relation des trois premières éditions un à l'autre voir ci-dessus (comp. A. Krochmal, «Yerushalayim ha-Benuyah,« Introduction, p. 10-14; Frankel, lc, pp 219-223;. Weiss, LC II 313 ).The relation of the fourth version to the preceding three has not yet been thoroughly investigated.La relation de la quatrième version aux trois précédentes n'a pas encore été examinées minutieusement.

Division into Orders.Division en ordres.

The Mishnah is divided into six main parts, called orders (Aramaic, "sedarim," plural of "seder"; Hebr. "'arakin," plural of "'erek"), the (as in BM 85b) or the (Pesiḳ., ed. Buber, 7a; Cant. R. vi. 4) being therefore frequently mentioned.La Mishna est divisée en six parties principales, appelées commandes (araméen, "sedarim», pluriel de «seder»;. Hebr «arakin», pluriel de «Erek»), le (comme dans BM 85b) ou le (Pesik .., éd Buber, 7a;.. Cant R. vi 4) étant donc souvent mentionnés.The abbreviated name ("shas") was formed from the initial letters of (Ḥag. 3a, 10a; M. Ḳ. 10b).Le nom abrégé ("Shas") a été formé à partir des lettres initiales de (Ḥag. 3a, 10a;. M. Ḳ 10b).Each order contains a number of treatises, "massektot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 32a; Midr. Teh. to Ps. civ.) or "massekot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 69a), plural of "masseket," or "massektiyyot" (Cant. R. vi. 9), the singular of which is "massekta." Chaque commande contient un certain nombre de traités », massektot" (Mishna, Ed Lowe, sui 32a;... La MIDR à Ps. civ...) Ou "massekot" (Mishna, Ed Lowe, sui 69a..), Pluriel de "Masseket», ou «massektiyyot" (Cant. R. VI. 9), le singulier est "massekta."Each treatise is divided into chapters, "peraḳim" (singular, "pereḳ") (Ned. 8a; Ḥag. 9a; Men. 99b), and each chapter into paragraphs or sentences, "mishnayot," or "halakot" in the Palestinian Talmud (see above).Chaque ouvrage est divisé en chapitres, "Perakim" (au singulier, «Perek") (Ned. 8a; Ḥag 9a;.. Les hommes 99b), et chaque chapitre en paragraphes ou phrases, "mishnayot», ou «halakot" dans les territoires palestiniens Talmud (voir ci-dessus).

The six orders are first mentioned by R. Ḥiyya (BM 85b), and represent the original division.Les six commandes sont d'abord mentionné par R. Ḥiyya (BM 85b), et représentent la répartition initiale.A division into five orders is nowhere mentioned, although Geiger ("Einiges über Plan," etc., p. 487), misinterpreting the Midrash passage Num.Une division en cinq ordres n'est mentionné nulle part, bien que Geiger («über Einiges plan», etc, p. 487), une mauvaise interprétation du passage de Num Midrash.R. xiii., considers only five orders to be enumerated there.R. XIII., Ne considère que les cinq ordres pour être énumérés ici.Ulla (Meg. 28b), when he alludes to those who teach and learn only four orders, does not imply that the Mishnah was divided into four orders, but refers merely to those who study only four.Ulla (Meg. 28b), quand il fait allusion à ceux qui enseignent et apprennent seulement quatre commandes, n'implique pas que la Mishna a été divisée en quatre ordres, mais se réfère simplement à ceux qui étudient seulement quatre.This conclusion is confirmed by a conversation in which Simeon b.Cette conclusion est confirmée par une conversation dans laquelle Siméon b.Laḳish communicates to a man who has studied only the first four orders a sentence belonging to the sixth order (Meg.28b).Laḳish communique à un homme qui n'a étudié que les quatre premiers ordres une phrase appartenant à la sixième ordre (Meg.28b). The geonic tradition ("Sha'are Teshubah," No. 143) which refers to seven orders of the Mishnah seems to include the "Small Treatises" ("Massektot Ḳeṭannot"; Hoffmann, lc pp.98-99).La tradition geonic ("Sha'are Teshubah», n ° 143) qui se réfère à sept ordres de la Mishnah semble inclure les "petits traités" ("Massektot Ḳeṭannot"; Hoffmann, lc pp.98-99).The names of the orders are old, and are mentioned by Simeon b.Les noms des commandes sont vieux, et ne sont mentionnés par Simeon b.Laḳish (Shab. 31a), who enumerates them, according to his interpretation of Isa.Laḳish (Shab. 31a), qui les énumère, selon son interprétation d'Isa.xxxiii.XXXIII.6, in the following sequence: Zera'im, Mo'ed, Nashim, Neziḳin, Ḳodashim, Ṭohorot.6, dans l'ordre suivant: Zera'im, Mo'ed, Nashim, Neziḳin, Ḳodashim, Ṭohorot.This is the original order, which is found also in Num.Il s'agit de la commande initiale, qui se trouve aussi dans Num.R. xiii. R. XIII.There are other enumerations with different sequences.Il ya d'autres énumérations avec des séquences différentes.R. Tanḥuma has the following in Yalḳ., Ps.R. Tanḥuma a ce qui suit dans Yalk., Ps.xix.: Nashim, Zera'im, Ṭohorot, Mo'ed, Ḳodashim, Neziḳin.XIX:. Nashim, Zera'im, Ṭohorot, Mo'ed, Ḳodashim, Neziḳin.He gives another series in Num.Il donne une autre série dans Num.R. xiii.: Nashim, Zera'im, Mo'ed, Ḳodashim, Ṭohorot, Neziḳin.R. XIII:. Nashim, Zera'im, Mo'ed, Ḳodashim, Ṭohorot, Neziḳin.As R. Tanḥuma evidently does not intend to give the actual sequence but only to explain the verses as referring to the orders of the Mishnah, he adapts his enumeration of the orders to the sequence of the verses.Comme R. Tanḥuma n'est manifestement pas l'intention de donner la séquence réelle, mais seulement pour expliquer les versets comme se référant aux ordres de la Michna, il adapte son énumération des ordres à la séquence des versets.That Simeon b.C'est b. SiméonLaḳish's sequence is the correct one may be proved also from other sources.Séquence Laḳish est la bonne peut être prouvée aussi par d'autres sources.For example, Ta'an.Par exemple, des Ta'an.24b has: "In the days of Rab Judas they went in their studies only as far as the order Neziḳin; but we study all six orders."24b a: "Dans les jours de Rab Judas ils sont allés dans leurs études que jusqu'à l'Neziḳin ordre, mais nous étudions toutes les six ordres».The parallel passage reads: "We have proceeded in our studies as far as 'Uḳẓin" (the end of the sixth order Ṭohorot).Le passage parallèle se lit ainsi: «Nous avons procédé à nos études aussi loin que" Uḳẓin "(la fin du sixième ordre Ṭohorot).It is clear from Meg.Il ressort clairement de Meg.28b that formerly only four orders were studied, of which Neziḳin formed the conclusion (according to Ta'an. 24a, where the shorter course of study in former times is mentioned in another form of expression).28b qui, auparavant, seulement quatre commandes ont été étudiés, dont Neziḳin formé la conclusion (selon Ta'an. 24a, où le plus court cycle d'études dans les temps anciens est mentionné dans une autre forme d'expression).That the treatise 'Uḳẓin of the order Ṭohorot was the end of the sixth order is shown by Ber.C'est Uḳẓin le traité «de l'ordre a été Ṭohorot la fin du sixième ordre est indiqué par Ber.20a.20a.It is seen, therefore, that the order Neziḳin is always mentioned as the fourth, and the order Ṭohorot as the sixth and last, thus conforming to the sequence of Simeon b.On voit donc que l'ordre est toujours Neziḳin mentionné comme le quatrième, et le Ṭohorot ordonnance, que le sixième et dernier, se conformant ainsi à la séquence de Siméon b.Laḳish (comp. Brüll, lc ii. 15; Weiss, lc iii. 186).Laḳish (comp. Brüll, LC II 15;.. Weiss, LC III 186).Isaac ibn Gabbai, author of the mishnaic commentary "Kaf Naḥat," has, consequently, no grounds for his reversal of the arrangement of the orders (comp. Lipmann Heller, lc Preface); nor is there any foundation for the attempt of Tobias Cohn to reverse the sequence ("Aufeinanderfolge der Mischna Ordnungen," in Geiger's "Jüd. Zeit." iv. 126 et seq.).Isaac ibn Gabbaï, auteur du commentaire mishnaïque "Kaf Naḥat," a, par conséquent, aucun motif de son revirement de l'agencement des commandes (comp. Lipmann Heller, lc Préface); ni aucune fondation pour la tentative de Tobias Cohn d'inverser la séquence («der Mischna Aufeinanderfolge Ordnungen», dans Geiger "Jud. Zeit». iv. 126 et suiv.).For a justification of the accepted sequence see the introduction of Maimonides to his commentary on the Mishnah; Frankel, lcp 254; Brüll, lc ii.Pour une justification de la séquence acceptée voir l'introduction de Maïmonide dans son commentaire sur la Michna; Frankel, lcp 254; Brüll, LC II.15-16.15-16.It can not be ascertained whether Rabbi himself originated this sequence, or whether the orders were thus discussed in the academies.Il ne peut pas être vérifié si le rabbin lui-même originaire de cette séquence, ou si les commandes ont ainsi été discutés dans les académies.Isaac Alfasi and Asher b.Isaac Alfasi et Asher B.Jehiel apply the Talmudic passage "En seder le-Mishnah" (= "Rabbi observed no definite sequence in the Mishnah") to the orders as well, and infer that this arrangement did not originate with Rabbi himself.Jehiel appliquer le passage talmudique «En seder le-Mishnah» (= «Rabbi observé aucune séquence définie dans la Michna") aux ordres aussi bien, et en déduire que cet arrangement n'a pas commencé avec le rabbin lui-même.Other authorities, however, assert that the passage "En seder le-Mishnah" refers only to the treatises, and not to the orders; for here Rabbi himself observed a definite series (comp. Lipmann Heller, lc; idem, commentary on Soṭah ix. 1).D'autres autorités, cependant, affirment que le passage «En seder le-Mishnah» se réfère uniquement aux traités, et non aux ordres, car ici, le rabbin lui-même observé une série définitive (comp. Lipmann Heller, lc; idem, commentaire sur Soṭah ix . 1).This view seems to be the correct one, since Simeon b.Ce point de vue semble être la bonne, puisque Siméon b.Laḳish, who was in his youth a pupil of Rabbi (Yer. Beẓah v. 2, 63a), refers to this sequence of the orders as being well known.Laḳish, qui était dans sa jeunesse un élève de Rabbi (Yer. Beẓah v. 2, 63), se réfère à cette séquence des ordres comme étant bien connue.The names of the several orders, which are frequently mentioned in the Talmud (Suk. 4b; Shab. 54b; Meg. 7a; Nid. 8a; Bek. 30b), were selected according to the subject of most of the treatises belonging to them.Les noms des commandes de plusieurs, qui sont fréquemment mentionnés dans le Talmud (Suk. 4b;. Shab 54b;. Meg 7a;. Nid 8a;. Bek 30b), ont été sélectionnés en fonction de l'objet de la plupart des traités qui leur appartient .

Earlier Divisions.Anciennes divisions.

The division of the Mishnah into treatises is a very old device, the collections upon which Rabbi drew being also arranged in this same way.La division de la Mishna dans les traités est un appareil très vieux, les collections sur lesquelles le rabbin a été également organisé dans ce même façon.II Esd.II Esd.xiv.xiv.44-46 mentions, in addition to the twenty-four written books of the Old Testament, seventy other books which may not be written down, having been given by God to Moses for oral communication to the elders of the people.44-46 mentionne, en plus des vingt-quatre livres écrits de l'Ancien Testament, soixante autres livres qui ne peut être écrit, ayant été donnée par Dieu à Moïse pour la communication orale pour les anciens du peuple.According to an assumption of Ginsberg's, which is supported by a comparison of the passage in Esdras with its parallel in the Tan., Ki Tissa (ed. Buber, pp. 58b-59a), these seventy books are the seventy treatises of the oral teachings, and hence of the Mishnah. Selon une hypothèse de Ginsberg, qui est appuyé par une comparaison du passage dans Esdras avec son parallèle dans la Tan., Ki Tissa (éd. Buber, pp 58b-59a), ces livres soixante-dix sont traités soixante-dix de l'oral enseignements, et donc de la Michna.The number seventy may be obtained by counting either the seven small treatises (comp. R. Kirchheim, Preface to his edition of them, Frankfort-on-the-Main, 1851), or, as Ginsberg obtains it, the halakic midrashim Sifra and Sifre, the first of which was divided into nine parts.Le numéro soixante-dix peut être obtenu en comptant soit les sept petits traités (comp. R. Kirchheim, Préface à son édition d'entre eux, Francfort-sur-le-Main, 1851), ou, comme Ginsberg qu'il obtient, le halakic midrashim Sifra et Sifre, dont la première a été divisée en neuf parties. In any case, it is evident that the division into treatises is a very old one, and that Rabbi arranged his Mishnah in conformity with it, although, as has been said, the present division is not the original one which he adopted, but has been subjected to many changes.En tout cas, il est évident que la division en des traités est un très vieux, et que le rabbin organisé son Mishnah en conformité avec elle, même si, comme cela a été dit, la division actuelle n'est pas celui d'origine dont il a adopté, mais a été soumis à de nombreux changements.

Sixty-three treatises are now extant, although the traditional number is only sixty, as Cant.Soixante-trois traités sont désormais existantes, bien que le nombre traditionnel est seulement soixante, comme Cant.R. vi.R. VI.9says, "Sixty queens, these are the sixty treatises of the halakot."9says, "soixante reines, ce sont les traités une soixantaine de halakot."The three "babot," or gates, at the beginning of the order Neziḳin formed originally only a single treatise, which also was called "Neziḳin" (B. Ḳ. 102a; BM 10a, b; Lev. R. xix.), and which was divided into three treatises on account of its size.Les trois "Babot», ou portes, au début de l'Neziḳin afin formé à l'origine qu'un seul traité, qui fut aussi appelé "Neziḳin" (B. Ḳ 102a;. BM 10a, b;.. Lev R. xix), et qui a été divisé en trois traités en raison de sa taille.Makkot was originally a dependent treatise combined with Sanhedrin, of which it formed the end (comp. Maimonides' introduction to his commentary on the Mishnah).Makkot était à l'origine d'un traité dépend combiné avec Sanhédrin, dont il faisait la fin (introduction comp. Maïmonide dans son commentaire sur la Michna).The names of the treatises, which were derived mostly from the contents, but occasionally from the initial letter, are old, being known to the Amoraim, and in part even to the Tannaim.Les noms des traités, qui ont été tirées principalement de son contenu, mais parfois de la lettre initiale, sont vieux, d'être connu à l'Amoraïm, et en partie même à la Tannaïm.

The following treatises are mentioned by name in the Talmud: Baba Ḳamma and Baba Meẓi'a (B. Ḳ. 102a); Bekorot (Beẓah 20a); Berakot (B. Ḳ. 30a); 'Eduyot under the name "Beḥirta" (Ber. 27a) as well as under its own name (Ber. 28a); Kelim (Mishnah Kelim, end); Keritot (Sanh. 65a); Ketubot (Soṭah 2a); Ḳiddushin (Ḳid. 76b); Ḳodashim (BM 109b); Makkot (Sheb. 2b); Menaḥot (Men. 7a); Middot (Yoma 16a); Nazir and Nedarim (Soṭah 2a); Oholot under the name "Ahilot" ('Er. 79a); Rosh ha-Shanah (Ta'an. 2a); Shebu'ot (Sheb. 2b); Tamid (Yoma 14b); Terumot (Pes. 34a); 'Uḳẓin (Hor. 13b); Yoma (Yoma 14b); and Zebaḥim under the name "Sheḥitat Ḳodashim" (BM 109b).Les traités suivants sont mentionnés par leur nom dans le Talmud: Baba Kamma et Baba Meẓi'a (B. Ḳ 102a.); Bekorot (Beẓah 20a); Berakot (B. Ḳ 30a.); «Eduyot sous le nom" Beḥirta »( Ber 27a) ainsi que sous son propre nom (Ber. 28a);. Kelim (Kelim Mishna, fin); Keritot (Sanh. 65a); Ketoubot (Soṭah 2a); Ḳiddushin (Ḳid. 76b); Ḳodashim (BM 109b) ; Makkot (Sheb. 2b); Menaḥot (7a Men.); Middot (16a Yoma); Nazir et Nedarim (Soṭah 2a); Oholot sous le nom "Ahilot" ("Er 79a.); Rosh ha-Shana (Ta ' une 2a);. Shebu'ot (Sheb. 2b); Tamid (14b Yoma); Terumot (Pes. 34a); "Uḳẓin (hor. 13b); Yoma (14b Yoma) et Zebaḥim sous le nom" Sheḥitat Ḳodashim " (BM 109b).The names of the treatises have, however, been subjected to various changes, and have, in some cases, been replaced by later terms.Les noms des traités ont, cependant, été soumis à divers changements et ont, dans certains cas, été remplacé par des termes plus tard.Thus the earlier name "Mashḳin" gave way to the later "Mo'ed Ḳaṭan"; "Zebaḥim" was substituted for "Sheḥiṭat Ḳodashim"; and "Sheḥiṭat Ḥullin" was abbreviated to "Ḥullin" (on the names comp. A. Berliner in "Ha-Misderonah," i. 20 et seq., 40 et seq.; see also Frankel, lcp 255; Brüll, lc ii. 18-20).Ainsi, l'ancien nom "Machkine» a fait place à la plus tardive "Mo'ed Katan"; "Zebaḥim" a été substitué à "Sheḥiṭat Ḳodashim» et «Sheḥiṭat Ḥullin" a été abrégé à «Hullin» (sur la maquette noms A. Berliner. dans "Ha-Misderonah», I, 20 ss, 40 ss;.. voir aussi Frankel, lcp 255; Brüll, LC II, 18-20)..The treatises belonging to each order deal with similar subjects, or have some other bond of relationship which causes them to be placed in a given order.Les traités appartenant à chaque transaction afin de sujets similaires, ou avoir une autre liaison de la relation qui les amène à être placés dans un ordre donné.Although there are some tractates, such as Nazir (comp. Naz. 2a) and Berakot, which apparently do not belong to the order in which they are included, a closer examination reveals the reason for their inclusion (comp. Maimonides' introduction to his commentary on the Mishnah; Brüll, lc ii. 17-18; Weiss, lc ii. 207; Geiger, lcp 486).Bien qu'il existe quelques tractates, comme Nazir (comp. Naz. 2a) et Berakot, qui ne semblent pas appartenir à l'ordre dans lequel ils sont inclus, un examen plus approfondi révèle la raison de leur inclusion (introduction comp. Maïmonide à ses commentaire sur la Michna; Brüll, LC II 17-18;.. Weiss, LC II 207; Geiger, lcp 486).

The Treatises.Les Traités.

It is a harder task to define the principle on which the treatises are arranged within the various orders; and this difficulty is increased by the existence of many different sequences, especially since it is uncertain which of these is the oldest.Il est plus difficile la tâche de définir le principe sur lequel les traités sont disposés dans les divers ordres, et cette difficulté est accrue par l'existence de nombreuses séquences différentes, surtout depuis qu'elle est incertaine, qui d'entre eux est le plus ancien.According to the Letter of Sherira Gaon (lc pp. 12-13), Rabbi observed no definite sequence, but discoursed on each massekta singly without reference to the other treatises, changing their arrangement at will.Selon la Lettre du Sherira Gaon (lc, pp 12-13), le rabbin a observé aucune séquence définie, mais discourait sur chaque massekta individuellement sans référence à des traités d'autres, en changeant leur disposition à volonté.This statement is supported by 'Ab.Cette déclaration est appuyée par «Ab.Zarah 7a, which states that for two treatises there was no definite order in the Mishnah-an assertion which is all the more trust, worthy since it is recognized as a principle in maing halakic decisions as well.7a Zarah, qui stipule que pour deux traités il n'y avait pas certain ordre dans la Michna-une affirmation qui est d'autant plus de confiance, digne car il est reconnu comme un principe de Maing halakic décisions ainsi.It appears, on the other hand, from various passages in the Talmud (eg, Sheb. 2b; Soṭah 2a; Ta'an. 2a), that even at an early period a certain arrangement of the several treatises within their respective orders was followed, and it is necessary, therefore, to adopt Hoffmann's view (in Berliner's "Magazin," 1890, pp. 322-323) that a definite sequence was gradually developed and observed in the course of instruction in the Palestinian and Babylonian academies.Il semble, d'autre part, à partir de divers passages du Talmud (par exemple, Sheb 2b;. Soṭah 2a;. Ta'an 2a), que même à une première période un certain agencement de plusieurs traités au sein de leurs ordres respectifs a été suivie , et il est donc nécessaire d'adopter vue d'Hoffmann (en Berliner "Magazin", 1890, pp 322-323) qu'une séquence définie a été progressivement développée et a observé au cours de l'instruction dans les académies palestiniens et babyloniens. The teachers of these schools arranged their material on pedagogic lines, and in interpreting an order of the Mishnah they selected the longest treatise for the beginning of the lesson, when the minds of their pupils were still fresh, and then passed on to the smaller tractates.Les enseignants de ces écoles ont organisé leurs matériels pédagogiques sur les lignes, et dans l'interprétation d'un ordre de la Mishna ils ont choisi le plus long ouvrage pour le début de la leçon, quand l'esprit de leurs élèves étaient encore frais, et ensuite transmis à la tractates petits .Likewise in Maimonides' sequence, which was the one generally adopted, the treatises from the second to the sixth order are arranged according to length, as Geiger has remarked ("Einiges über Plan," etc., in Geiger's "Wiss. Zeit. Jüd. Theol." ii. 480 et seq.); and this principle is evident in the first order likewise (Hoffmann, lcp 323; Geiger, lcp 402).De même dans la séquence de Maïmonide, qui était celui généralement adopté, les traités de la deuxième à la sixième ordre sont disposés selon la longueur, comme Geiger a remarqué («über Einiges plan», etc, dans Geiger "Wiss. Zeit. Jud .. Theol «II 480 ss);.. et ce principe est évidente dans le premier ordre de même (Hoffmann, lcp 323; Geiger, lcp 402).Maimonides' sequence seems, therefore, to have been the same as that adopted in the Palestinian and Babylonian academies, and hence was the original one (for other reasons for this sequence see Maimonides' introduction to his commentary on the Mishnah; Frankel, lc pp. 255-264; Brüll, lc ii. 20-27).Maïmonide séquence semble donc avoir été la même que celle adoptée dans les académies palestiniens et babyloniens, et a donc été celui d'origine (pour d'autres raisons pour cette séquence voir Maïmonide introduction de son commentaire sur la Michna, Frankel, lc pp . 255-264; Brüll, lc ii 20-27)..

The Chapters.Les chapitres.

The division of the several treatises into chapters as well as the sequence of these chapters was the work of Rabbi himself (Letter of Sherira Gaon, lcp 13).La division de plusieurs traités en chapitres ainsi que la séquence de ces chapitres a été l'œuvre de Rabbi lui-même (Lettre de Sherira Gaon, lcp 13).The portion discussed each day constituted an independent pereḳ; and this term was, therefore, applied elsewhere to a single discourse also (Ber. 11b; 'Er. 36b; on a statement in the "Seder Tanna'im we-Amora'im," to the effect that the Saboraim divided the treatises into chapters, see M. Lerner, "Die Aeltesten Mischna-Compositionen," in Berliner's "Magazin," 1886, p. 3, note 1).La partie discutés chaque jour constituait une Perek indépendante, et ce terme a été, par conséquent, appliqué d'ailleurs à un seul discours aussi (Ber. 11b; 'Er 36b;. Sur une déclaration dans le Tanna'im "Séder, nous-Amora'im, «à l'effet que le Saboraim divisée en chapitres traités, voir M. Lerner,« Die Aeltesten Mischna-Compositionen », dans Berliner" Magazin ", 1886, p. 3, note 1). Generally speaking, the original division and sequence of the chapters have been preserved, as appears from various passages of the Talmud (RH 31b; Suk. 22b; Yeb. 9a; Ket. 15a; Niddah 68b; Zeb. 15a).De manière générale, la répartition initiale et la séquence des chapitres ont été préservés, comme il ressort de divers passages du Talmud (31b HR;. Suk 22b; Yeb 9a;.. Ket 15a; Nidda 68b;. Zeb 15a).The names of the chapters taken from the initial letters are likewise old, and some of them are mentioned even in the Talmud (BM 35b; Niddah 48a).Les noms des chapitres tirés des premières lettres sont aussi vieux, et certains d'entre eux sont mentionnés, même dans le Talmud (BM 35b; Nidda 48a).In the course of time, however, various changes were made in the division, sequence, and names of the chapters; thus, for example, the division of Tamid into seven chapters is not the original one.Dans le cours du temps, cependant, diverses modifications ont été apportées à la division, la séquence, et les noms des chapitres, ainsi, par exemple, la division du Tamid en sept chapitres n'est pas celui d'origine.On other variations in sequence see Frankel, lc pp. 264-265, and on the changes in the names see Berliner in "Ha-Misderonah," i.Sur d'autres variations dans la séquence voir Frankel, lc, pp 264-265, et sur les changements dans les noms de voir Berliner "Ha-Misderonah," i.40b.40b.

There are altogether 523 chapters in the Mishnah, divided as follows: Zera'im 74 (Bikkurim 3), Mo'ed Ḳaṭan 88, Nashim 71, Neziḳin 73 (Abot 5), Ḳodashim 91, Ṭohorot 126.Il ya en tout 523 chapitres dans la Michna, répartis comme suit: Zera'im 74 (Bikkurim 3), Mo'ed Katan 88, 71 Nashim, Neziḳin 73 (Abot 5), Ḳodashim 91, Ṭohorot 126.Some authorities reckon 524 chapters by adding a sixth chapter to Abot, while others count 525 by adding a sixth chapter to Abot and a fourth chapter to Bikkurim.Certaines autorités estiment 524 chapitres en ajoutant un sixième chapitre d'Abot, tandis que d'autres comptent 525 en ajoutant un sixième chapitre d'Abot et un quatrième chapitre de Bikkurim.The division of the chapters into paragraphs, which is likewise very old, has not been preserved in its original form, the different recensions of the present Mishnah having a different division (comp. Frankel, lcp 265).La division des chapitres en paragraphes, qui est également très ancienne, n'a pas été conservé dans sa forme originale, des recensions différentes de la Michna présents ayant une autre division (comp. Frankel, lcp 265).The several paragraphs are mostly cast in the form of the fixed Halakah without a Scripture passage (see Midrash Halakah), although Weiss (lc ii. 211, notes 1-6) has enumerated 217 passages in which the Halakah is given togetherwith the Scriptural text on which it is based, hence assuming the form of the Midrash.Les quelques paragraphes sont principalement exprimés dans la forme de la Halakha fixe sans passage de l'Ecriture (voir Midrash Halakha), bien que Weiss (LC II. 211, note 1-6) a énuméré 217 passages dans lesquels la Halakha est donnée togetherwith le texte biblique sur lequel il est basé, donc en supposant que la forme du Midrash.Some of these midrashic sentences in the Mishnah have the form of the earliest exegesis of the Soferim (comp. Frankel, lcp 5), and there are also many passages modeled on the tannaitic Talmud (comp. Weiss, lc ii. 209-210).Certains de ces phrases midrashique dans la Michna ont la forme de la première exégèse de la Soferim (comp. Frankel, lcp 5), et il ya aussi de nombreux passages du Talmud sur le modèle de tannaitic (comp. Weiss, LC II. 209-210) .

The following is the list of the mishnaic orders with their treatises, according to Maimonides, the deviations in both Talmudim being given at the end of each order (for details see separate articles under the names of the respective orders and treatises; and on variations in certain editions of the Mishnah comp. Strack, lc pp. 9-12):Ce qui suit est la liste des commandes mishnaïque avec leurs traités, selon Maïmonide, les écarts dans les deux Talmudim étant donnée à la fin de chaque commande (pour les détails voir articles distincts sous les noms respectifs de l'ordre et les traités, et sur les variations de certaines éditions de la Mishna comp Strack, lc, pp 9-12).:

Orders and Treatises.Les commandes et les traités.

I. The order Zera'im ("Seeds") contains the following eleven treatises:I. L'ordre Zera'im ("graines") contient les onze suivants traités:

(1) Berakot ("Blessings"), divided into nine chapters; deals with the rules for the daily prayer, and other prayers and blessings.(1) Berakot («bénédictions»), divisé en neuf chapitres; traite des règles de la prière quotidienne, et d'autres prières et bénédictions.

(2) Pe'ah ("Corner"); eight chapters; deals with the regulations concerning the corners of the field (Lev. xix. 9, 10; xxiii. 22; Deut. xxiv. 19-22), and with the rights of the poor in general.(2) Pe'ah («Corner»); huit chapitres; traite de la réglementation concernant les coins du champ (Lévitique XIX, 9, 10;. Xxiii 22;... Xxiv Deut 19-22), et avec la droits des pauvres en général.

(3) Demai ("Doubtful"); seven chapters; deals chiefly with various cases in which it is not certain whether the offering of the fruit has been given to the priests.(3) Demai («douteux»); sept chapitres; traite principalement des différents cas dans lesquels il n'est pas certain que l'offre du fruit a été donné aux prêtres.

(4) Kilayim ("Of Two Sorts"; "Heterogeneous"); nine chapters; deals chiefly with rules regarding forbidden mixtures (Lev. xix. 19; Deut. xxii. 9-11).(4) Kilayim («de deux sortes"; "hétérogènes"); neuf chapitres; traite principalement avec les règles concernant les mélanges interdits (Lévitique XIX 19;.. Xxii Deut 9-11.).

(5) Shebi'it ("Sabbatical Year"); ten chapters; deals with the regulations concerning the seventh year (Ex. xxiii. 11; Lev. xxv. 1-8; Deut. xv. 1 et seq.).(5) Shebi'it («année sabbatique»); dix chapitres; traite de la réglementation concernant la septième année (Ex. XXIII 11;.. Xxv Lev 1-8;.... Deut XV, 1 et suiv.)

(6) Terumot ("Offerings"); eleven chapters; deals with the laws regarding the offering to be given to the priest (Num. xviii. 8 et seq.; Deut. xviii. 4).(6) Terumot («Offrandes»); onze chapitres; traite des lois concernant l'offre d'être donné au prêtre (Nombres xviii 8 et suivants;.... Xviii Deut 4).

(7) Ma'aserot or Ma'aser Rishon ("Tithes" or "First Tithes"); five chapters; deals with the prescription regarding the tithe to be given to the Levites (Num. xviii. 21-24).(7) ou Ma'aserot Ma'aser Rishon («dîme» ou «Les dîmes d'abord»); cinq chapitres; traite de la prescription concernant la dîme à être donnée aux Lévites (Nombres XVIII 21-24.).

(8) Ma'aser Sheni ("Second Tithe"); five chapters; deals with the rules concerning the tithe or its equivalent which was to be eaten at Jerusalem (Deut. xiv. 22-26).(8) Ma'aser Sheni («seconde dîme»); cinq chapitres; traite des règles concernant la dîme ou son équivalent, qui devait être consommé à Jérusalem (Deut. xiv 22-26.).

(9) Ḥallah ("Cake"); four chapters; deals with the laws regarding the heave-offering of dough to be given to the priests (Num. xv. 18-21).(9) Hallah («Gâteau»); quatre chapitres; traite des lois sur l'offrande élevée de pâte à donner aux prêtres (Nombres XV 18-21.).

(10) 'Orlah ("Foreskin of the Trees"); three chapters; deals chiefly with the regulations of Lev.(10) «Orlah (" Prépuce des arbres "), trois chapitres; traite principalement avec les règlements de Lev.xix.XIX.23-25.23-25.

(11) Bikkurim ("First-Fruits"); three chapters; deals with the laws in Ex.(11) Bikkurim («premiers fruits»), trois chapitres; traite des lois de l'Ex. xxiii.xxiii.19; Deut.19; Deut.xxvi.xxvi.1 et seq.1 et suivants. In many editions of the Mishnah, even early ones like those of Naples 1492, and of Riva 1559, as well as in most of the editions of the Babylonian Talmud, a fourth chapter to the eleventh treatise, which does not belong to the Mishnah, has been added (comp. the gloss in the Wilna edition of the Talmud, p. 87b).Dans de nombreuses éditions de la Mishna, même au début, comme ceux de Naples 1492, et de Riva 1559, ainsi que dans la plupart des éditions du Talmud de Babylone, un quatrième chapitre au traité onzième, qui n'appartient pas à la Mishna, a été ajouté (comp. la brillance dans l'édition de Vilna de l'87b Talmud, p.).The sequence of the treatises of this first order in both the Talmudim corresponds with that of Maimonides.La séquence des traités de ce premier ordre dans les deux Talmudim correspond à celui de Maïmonide.

II. II.Mo'ed ("Festivals") includes the following twelve treatises:Mo'ed («Festivals») comprend les douze traités:

(1) Shabbat ("Sabbath"); twenty-four chapters; deals with the laws regarding the seventh day as a day of rest (Ex. xvi. 23 et seq., xx. 8-11, xxiii. 12, xxxiv. 21, xxxv. 2-3; Deut. v. 12-15).(1) Chabbat («sabbat»); vingt-quatre chapitres; traite des lois concernant le septième jour comme jour de repos (Exode xvi 23 et suivants, xx 8-11 XXIII 12, xxxiv..... 21, XXXV, 2-3;.. Deut c. 12-15).

(2) 'Erubin ("Mingling"); ten chapters; deals with the means by which inconvenient regulations regarding the Sabbath may be legally obviated.(2) «Erubin (" Se mêler »); dix chapitres; traite des moyens par lesquels la réglementation gênante concernant le Sabbat peut être légalement évitée.

(3) Pesaḥim ("Passover Festivals"); ten chapters; deals with the prescriptions regarding the Passover and the paschal sacrifice (Ex. xii., xiii. 6-8, xxiii. 15, xxxiv. 15 et seq.; Lev. xxiii. 5 et seq.; Num. ix. 2-14, xxviii. 16 et seq.).(3) Pesaḥim («Festivals Pâque»); dix chapitres; traite des prescriptions concernant la Pâque et le sacrifice pascal (Exode XII, XIII 6-8, XXIII 15, 15 et suiv xxxiv;..... Lév. . xxiii 5 et suivants;.. Num ix 2-14, xxviii 16 et suivants)....

(4) Sheḳalim ("Shekels"); eight chapters; treats chiefly of the poll-tax of a half-shekel for each male, prescribed in Ex.(4) Shekalim («shekels»); huit chapitres; traite principalement de l'impôt de capitation d'un demi-sicle pour chaque mâle, prescrit dans Ex.xxx.xxx.12-16, and which was devoted to defraying the expenses of the services of the Temple.12-16, et qui a été consacrée à défrayer les dépenses des services du Temple.

(5) Yoma ("Day"), called also "Kippurim" or "Yom ha-Kippurim" (= "Day of Atonement"); eight chapters; deals with the prescriptions regarding worship and fasting on the Day of Atonement (Lev. xvi., xxiii. 26-32).(5) Yoma («Jour»), appelé aussi «Kippurim» ou «Yom ha-Kippurim" (= "Jour de l'Expiation»); huit chapitres; traite des prescriptions concernant le culte et le jeûne du Jour de l'Expiation (Lv xvi., xxiii. 26-32).

(6) Sukkah or Sukkot ("Booth"); five chapters; deals with the regulations concerning the Feast of Tabernacles, the Tabernacle, and the garland on it (Lev. xxiii. 34-36; Num. xxix. 12 et seq.; Deut. xvi. 13-16).(6) Soucca ou Souccot ("Stand"); cinq chapitres; traite de la réglementation concernant la Fête des Tabernacles, le Tabernacle, et la guirlande sur elle (Lévitique XXIII 34-36;. Num xxix 12 et suiv... ;. Deut XVI 13-16)..

(7) Beẓah ("Egg"; so called from the first word, but originally termed, according to its subject, "Yom-Ṭob" = "Feast-Day"); five chapters; deals chiefly with the rules to be observed on the feast-days.(7) Beẓah ("Egg", ainsi appelé du premier mot, mais à l'origine appelé, selon son sujet, «Yom-Tob" = "jour de fête"); cinq chapitres; traite principalement avec les règles à observer sur les la fête-jour.

(8) Rosh ha-Shanah ("New-Year Feast"); four chapters; deals chiefly with the regulation of the calendar by the new moon, and with the services on the New-Year. (8) Rosh ha-Shana ("Nouvel-An fête"); quatre chapitres; traite principalement de la réglementation de l'agenda par la nouvelle lune, et avec les services sur le Nouvel-An.

(9) Ta'anit ("Fasting"); four chapters; deals chiefly with the special fast-days in times of drought or other untoward occurrences.(9) Taanit («jeûne»); quatre chapitres; traite principalement avec les particuliers jours de jeûne en période de sécheresse ou d'autres événements fâcheux.

(10) Megillah ("Esther Scroll"); four chapters; contains chiefly regulations and prescriptions regarding the reading of the scroll of Esther at Purim, and the reading of other passages in the synagogue.(10) Meguila ("Scroll Esther"); quatre chapitres, contient essentiellement des règlements et des prescriptions concernant la lecture du rouleau d'Esther à Pourim, et la lecture des autres passages de la synagogue.

(11) Mo'ed Ḳaṭan ("Half-Feasts"; originally called "Mashḳin," after its initial word); three chapters; deals with the regulations concerning the intermediate feast-days, or the days between the first two and the last two days of Pesaḥ and Sukkah. (11) Mo'ed Katan («Half-Fêtes»; à l'origine appelé "Machkine», après son mot initial); trois chapitres; traite de la réglementation concernant les intermédiaires jours de fête, ou le jour entre les deux premiers et le dernier deux jours de Pessah et la Soucca.

(12) Ḥagigah ("Feasting"); three chapters; deals among other things with the manner of observance of the three principal feasts.(12) Ḥagigah («festin»); trois chapitres; traite entre autres choses à la manière de respect des trois principales fêtes.In the Babylonian Talmud the treatises of the order Mo'ed are arranged as follows: Shabbat, 'Erubin, Pesaḥim, Beẓah, Ḥagigah, Mo'ed Ḳaṭan, Rosh ha-Shanah, Ta'anit, Yoma, Sukkah, Sheḳalim, and Megillah; while the sequence in the Palestinian Talmud is Shabbat, 'Erubin, Pesaḥim, Yoma, Sheḳalim, Sukkah, Rosh ha-Shanah, Beẓah, Ta'anit, Megillah, Ḥagigah, and Mo'ed Ḳaṭan.Dans le Talmud babylonien les traités de l'ordre Mo'ed sont disposés comme suit: Chabbat, «Erubin, Pesaḥim, Beẓah, Ḥagigah, Mo'ed Katan, Rosh ha-Shana, Taanit, Yoma, Soucca, Shekalim et Meguila , tandis que la séquence dans le Talmud palestinien est le Shabbat, Erubin, Pesaḥim, Yoma, Shekalim, Soucca, Rosh ha-Shana, Beẓah, Taanit, Meguila, Ḥagigah, et Katan Mo'ed.

III. III.Nashim ("Women") contains the following seven treatises:Nashim («Femmes») contient les sept traités:

(1) Yebamot ("Widows Obliged to Contract a Levirate Marriage"); sixteen chapters; deals chiefly with the rules for the levirate marriage and of the Ḥaliẓah, whereby the widow is enabled to contract another marriage (Deut. xxv. 5-10).(1) Yebamot ("Les veuves obligé de contracter un mariage lévirat»); seize chapitres;. Traite principalement avec les règles pour le mariage lévirat et du Ḥaliẓah, où la veuve est permis de contracter un autre mariage (Deut. xxv 50-10 ).

(2) Ketubot ("Marriage Contracts); thirteen chapters; deals chiefly with the mutual duties and rights of husband and wife.(2) Ketoubot («contrats de mariage); treize chapitres; traite principalement avec les devoirs mutuels et les droits des époux et l'épouse.

(3) Nedarim ("Vows"); eleven chapters; deals with the regulations concerning vows (Num. xxx. 2-17).(3) Nedarim («vœux»); onze chapitres; traite de la réglementation concernant les vœux (Nombres xxx 2-17.).

(4) Nazir ("Nazarite"; called also "Nezirut" = "Nazariteship"); nine chapters; deals chiefly with the prescriptions regarding the Nazarite vows (Num. vi. 1-21).(4) Nazir («Nazaréen»; appelé également "Nezirut" = "nazaréat"); neuf chapitres; traite principalement avec les prescriptions concernant le Nazaréen vœux (Nomb 1-21.).

(5) Giṭṭin ("Documents"; "Bills of Divorce"); nine chapters; deals chiefly with the laws for the dissolution of marriage (Deut. xxiv. 1-4).(5) Giṭṭin ("Documents", "Bills of Divorce"); neuf chapitres; traite principalement avec les lois de la dissolution du mariage (Deut. xxiv 1-4.).

(6) Soṭah ("Woman Suspected of Adultery"); nine chapters; deals chiefly with rules concerning a woman suspected of infidelity (Num. v. 11-31).(6) Soṭah («femme soupçonnée d'adultère"); neuf chapitres; traite principalement avec les règles concernant une femme soupçonnée d'infidélité (Nombres c. 11-31).

(7) Ḳiddushin ("Betrothal"); four chapters; discusses the question how, by what means, and under what conditions a legal marriage may be contracted.(7) Ḳiddushin («Fiançailles»); quatre chapitres; traite de la question de savoir comment, par quels moyens, et sous quelles conditions un mariage légal ne peut être contracté.In the Babylonian Talmud the sequence of the treatises in this order is as follows: Yebamot, Ketubot, Ḳiddushin, Giṭṭin, Nedarim, Nazir, and Soṭah.Dans le Talmud babylonien la séquence des traités dans cet ordre est le suivant: Yebamot, Ketoubot, Ḳiddushin, Giṭṭin, Nedarim, Nazir, et Soṭah.In the Palestinian Talmud the sequence is: Yebamot, Soṭah, Ketubot, Nedarim, Giṭṭin, Nazir, and Ḳiddushin.Dans le Talmud palestinien, la séquence est: Yebamot, Soṭah, Ketoubot, Nedarim, Giṭṭin, Nazir, et Ḳiddushin.

IV. IV.Neziḳin ("Injuries"; called also "Yeshu'ot"="Deeds of Help," as in Num. R. xiii.) contains the following ten treatises:Neziḳin (.. "Blessures", appelé aussi «Yeshu'ot" = "Actes de l'aide», comme dans Num xiii R.) contient les dix suivantes traités:

(1) Baba Ḳamma ("First Gate"); ten chapters; deals chiefly with injuries and compensation for damages.(1) Baba Ḳamma («Gate First»); dix chapitres; traite principalement avec des blessures et des dommages-intérêts.

(2) Baba Meẓi'a ("Middle Gate"); ten chapters; deals chiefly with the laws relating to sales, leases, objects found, and usury.(2) Baba Meẓi'a («Moyen-Gate"); dix chapitres; traite principalement avec les lois relatives à la vente, les baux, les objets trouvés, et l'usure.

(3) Baba Batra ("Last Gate"); ten chapters; deals chiefly with the rights of sale, the ownership of real estate, and the rights of succession.(3) Baba Batra («Gate Last»); dix chapitres; traite principalement avec les droits de vente, la propriété de biens immobiliers et les droits de succession.

(4) Sanhedrin ("Court of Law"); eleven chapters; deals chiefly with judicial procedure and criminal law.(4) Sanhédrin (la «Cour de droit»); onze chapitres; traite principalement de la procédure judiciaire et le droit pénal.

(5) Makkot ("Blows," "Punishments"); three chapters; deals chiefly with the regulations concerning the number of stripes imposed as punishment by law (Deut. xxv. 1-3).(5) Makkot («Coups», «punitions»), trois chapitres; traite principalement de la réglementation concernant le nombre de bandes imposé comme punition par la loi (Deut. xxv 1-3.).

(6) Shebu'ot ("Oaths"); eight chapters; deals chiefly with the rules regarding different oaths (Lev. v. 4 et seq.).(6) Shebu'ot («assermentation»); huit chapitres; traite principalement avec les règles concernant les différents serments (Lévitique v. 4 et suiv.).

(7) 'Eduyot, or 'Ediyyot ("Evidences"); eight chapters; contains the testimony of later teachers regarding statements of earlier authorities, a large part of this material being contained in other portions of the Mishnah as well.(7) «Eduyot, ou« Ediyyot («preuves»); huit chapitres; contient le témoignage d'enseignants tard au sujet des déclarations des autorités plus tôt, une grande partie de ce matériau étant contenues dans d'autres portions de la Mishna ainsi.

(8) 'Abodah Zarah ("Idolatrous Worship"); five chapters; deals chiefly with the regulations concerning the attitude of the Jews toward idolatry and idolaters.(8) »Abodah Zarah (« culte idolâtre »); cinq chapitres; traite principalement de la réglementation concernant l'attitude des juifs envers l'idolâtrie et les idolâtres.

(9) Abot, or Pirḳe Abot ("Sayings of the Fathers"); five chapters; contains maxims and aphorisms.(9) Abot, ou Pirke Abot («Apophtegmes des Pères»); cinq chapitres, contient des maximes et aphorismes.A sixth chapter called "Pereḳ Ḳinyan ha-Torah" (="Acquisition of the Law") was subsequently added to this treatise, but it does not belong to the Mishnah.Un sixième chapitre intitulé «Perek Ḳinyan ha-Torah" (= "Acquisition de la loi») a été ensuite ajouté à ce traité, mais il n'appartient pas à la Mishna.

(10) Horayot, or Hora'ot ("Decisions"); three chapters; deals chiefly with such religious and legal decisions as had been made through error.(10) Horayot ou Hora'ot («Décisions»), trois chapitres; traite principalement de telles décisions religieuses et juridiques comme cela avait été fait par erreur.The sequence of these treatises is as follows in the Babylonian Talmud: Baba Ḳamma, Baba Meẓi'a, Baba Batra, 'Abodah Zarah, Sanhedrin, Makkot, Shebu'ot, Horayot, 'Eduyot, and Abot.La séquence de ces traités est la suivante: dans le Talmud babylonien: Baba Kamma, Baba Meẓi'a, Baba Batra, Abodah Zarah, Sanhédrin, Makkot, Shebu'ot, Horayot, Eduyot et Abot.The usual sequence is observed in the Mishnah of the Palestinian Talmud.La séquence habituelle est observée dans la Michna du Talmud palestinien.

V. Ḳodashim ("Holy Things") contains the following eleven treatises:V. Ḳodashim ("choses saintes") contient les onze suivants traités:

(1) Zebaḥim ("Sacrifice"; originally called "Sheḥiṭat Ḳodashim" = "Slaughtering of the Holy Animals"; BM 109b); fourteen chapters; deals chiefly with the laws regarding sacrifices (Lev. i. et seq.).(1) Zebaḥim ("Sacrifice", initialement appelé "Sheḥiṭat Ḳodashim" = "abattage des animaux Saint»; BM 109b); quatorze chapitres; (. Lévitique i. ss) traite principalement avec les lois concernant les sacrifices.

(2) Menaḥot ("Meat-Offering"); thirteen chapters; deals chiefly with the rules concerning meat-offerings (Lev. ii.; v. 11-13; vi. 7-16; vii. 9-10; xiv. 10-20; xxiii. 13, 16; Num. v. 11 et seq., vi. 13-20, xv. 24, xxviii., xxix.).(2) Menaḥot ("Viande-placement»); treize chapitres; traite principalement avec les règles relatives à la viande des offrandes (Lévitique ii;. V. 11-13; vi 7-16; vii. 9-10;. XIV. 10-20;. xxiii 13, 16; Num v. 11 et suivants, vi 13-20, XV 24, xxviii, xxix).......

(3) Ḥullin ("Profane"; called also "Sheḥiṭat Ḥullin" = "Slaughtering of Non-Consecrated Animals"); twelve chapters; deals chiefly with the laws for slaughtering and withother rules relating to the eating of meat.(3) Ḥullin («profanes»; appelé également "Sheḥiṭat Ḥullin" = "Abattage d'animaux non-Consacrée"); douze chapitres; traite principalement avec les lois pour l'abattage et withother règles relatives à la consommation de la viande.

(4) Bekorot ("First-Born"); nine chapters; deals chiefly with the regulations concerning the various firstlings (Ex. xiii. 2, 12 et seq.; Lev. xxvii. 26 et seq.; Num. viii. 16-18, xviii. 15-17; Deut. xv. 19 et seq.).(4) Bekorot («premier-né»), neuf chapitres; traite principalement de la réglementation concernant les premiers-nés différents (Exode XIII 2, 12 ss;.. Xxvii Lev 26 et suivants;.... Num viii 16. -18, XVIII 15-17;... Deut XV 19 et suiv.).

(5) 'Arakin ("Estimations"); nine chapters; deals chiefly with the prescriptions regarding the ransom of those who have been dedicated to God (Lev. xxvii. 2 et seq.).(5) «Arakin (" estimations "); neuf chapitres; (.. Lévitique xxvii 2 et suivants) traite principalement avec les prescriptions concernant la rançon de ceux qui ont été consacrées à Dieu.

(6) Temurah ("Exchange"); seven chapters; deals chiefly with the laws regarding the exchange of a dedicated animal (Lev. xxvii. 10, 33).(6) Temoura ("Bourse"); sept chapitres; traite principalement avec les lois concernant l'échange d'un animal dédié (Lévitique xxvii 10, 33.).

(7) Keritot ("Extirpations"); six chapters; deals among other subjects with the punishment by excommunication ("karet"), which is frequently mentioned in the Old Testament.(7) Keritot («disparitions»); six chapitres; traite entre autres sujets à la peine d'excommunication ("karet»), qui est fréquemment mentionné dans l'Ancien Testament.

(8) Me'ilah ("Trespass"); six chapters; deals with the rules concerning trespass in the case of a dedicated object (Num. v. 6-8).(8) Me'ilah ("Trespass"); six chapitres; traite des règles concernant les intrusions dans le cas d'un objet dédié (Nombres c. 6-8).

(9) Tamid ("The Daily Morning and Evening Burnt Offering"); deals among other subjects with the regulations for the daily sacrifice (Ex. xxix. 38-42; Num. xxviii. 2-8). (9) Tamid («Le quotidien du matin et du soir Burnt Offrant"); traite entre autres sujets à la réglementation pour le sacrifice quotidien (Exode xxix 38-42;... Num xxviii 2-8).In the editions of the Mishnah, Tamid is divided into seven chapters, excepting in Lọwe's edition, where it has but six; while Levi b.Dans les éditions de la Mishnah, Tamid est divisé en sept chapitres, sauf dans l'édition de Lowe, où il a l'exception de six, tandis que Levi b.Gershon (RaLBaG) enumerates only five chapters for Tamid in the introduction to his commentary on the Pentateuch.Gershon (Ralbag) énumère seulement cinq chapitres pour Tamid dans l'introduction de son commentaire sur le Pentateuque.

(10) Middot ("Measures"); five chapters; describes the apartments and furniture of the Temple.(10) Middot («mesures»); cinq chapitres, décrit les appartements et le mobilier du Temple.

(11) Ḳinnim ("Birds' Nests"); three chapters; deals with the prescriptions regarding the offering of doves (Lev. i. 14-17, v. 1 et seq., xii. 8).(11) Ḳinnim («nids d'oiseaux"), trois chapitres; traite des prescriptions concernant l'offre de colombes (Lévitique i. 14-17, v. 1 et suivants, XII 8..).In the Babylonian Talmud the sequence of the treatises of this order is as follows: Zebaḥim, Menaḥot, Bekorot, Ḥullin, 'Arakin, Temurah, Keritot, Me'ilah, Ḳinnim, Tamid, and Middot.Dans le Talmud babylonien la séquence des traités de cet ordre est le suivant: Zebaḥim, Menaḥot, Bekorot, Hullin, Arakin, Temoura, Keritot, Me'ilah, Ḳinnim, Tamid et Middot.

VI. VI.Ṭohorot ("Purifications") contains the following twelve treatises:Ṭohorot («purifications») contient les douze traités:

(1) Kelim ("Utensils"); thirty chapters; deals chiefly with the regulations concerning the different kinds of uncleanness of vessels (Lev. xi. 32 et seq.; Num. xix. 14 et seq., xxxi. 20 et seq.).(1) Kelim ("ustensiles"); trente chapitres; traite principalement de la réglementation concernant les différentes sortes d'impureté de navires (Lévitique xi 32 et suivants;..... Xix Num 14 et suivants, xxxi 20 et suiv. .).

(2) Oholot, or Ahilot ("Tents"); eighteen chapters; deals chiefly with the laws regarding the defilement occasioned by a corpse (Num. xix. 14-20).(2) Oholot ou Ahilot ("Tentes"); dix-huit chapitres; traite principalement avec les lois relatives à la souillure occasionnée par un cadavre (Nombres XIX 14-20.).

(3) Nega'im ("Leprosy"); fourteen chapters; deals with the rules concerning the various kinds of leprosy (Lev. xiii., xiv.).(3) Nega'im («lèpre»); quatorze chapitres; traite des règles concernant les différents types de lèpre (Lévitique XIII, XIV..).

(4) Parah ("Red Heifer"); twelve chapters; deals with the regulations concerning the red heifer and the purificative ashes obtained from it (Num. xix.).(4) Parah ("Red Heifer"); douze chapitres; traite de la réglementation concernant la génisse rouge et les cendres purificative obtenu d'elle (Nombres XIX.).

(5) Ṭohorot ("Purities"; euphemistic for "Impurities"); ten chapters; deals with minor defilements.(5) Ṭohorot ("puretés"; euphémisme pour "impuretés"); dix chapitres; traite souillures mineures.

(6) Miḳwa'ot, or Miḳwot ("Ritual Baths"); ten chapters; deals with the regulations concerning the bathing of the defiled (Lev. xiv. 8, xv. 5 et seq.).(6) Miḳwa'ot ou Miḳwot («bains rituels»); dix chapitres; (... Lévitique XIV 8, xv 5 et suivants) traite de la réglementation concernant la baignade de la souiller.

(7) Niddah ("Menstruous Woman"); ten chapters; deals with the laws concerning the defilement caused by menstruation (Lev. xii., xv. 19 et seq.).(7) Nidda ("Femme menstruel»); dix chapitres; traite des lois concernant la souillure causée par la menstruation (Lévitique, XII, XV 19 et suiv...).

(8) Makshirin ("Predisposings"; called also "Mashḳin" = "Liquids"); six chapters; deals with the rule which declares that an object is defiled by contact with anything unclean only in case it was wet beforehand (Lev. xi. 34, 37, 38).(8) Makshirin ("Predisposings"; appelé également "Machkine" = "Liquides"); six chapitres; traite de la règle qui déclare que l'objet est souillé par le contact avec rien d'impur ne au cas où il était mouillé à l'avance (Lévitique xi . 34, 37, 38).

(9) Zabim ("Sufferers from Discharges"); five chapters; deals with the rules in Lev.(9) Žabím («Les personnes atteintes de décharges"); cinq chapitres; traite des règles à Lev.xv.xv.

(10) Ṭebul Yom ("He Who Has Taken a Ritual Bath on That Same Day"); four chapters; deals chiefly with the effect produced upon an entire object which has come in contact with a "ṭebul yom," who, according to Lev.(10) Ṭebul Yom ("celui qui a pris un bain rituel, le même jour"); quatre chapitres; traite principalement de l'effet produit sur un objet tout entier qui est entré en contact avec un "yom ṭebul», qui, selon Lev.xv.xv.5, is unclean until sundown, even though this contact has been only partial.5, est impur jusqu'au coucher du soleil, même si ce contact a été que partielle.

(11) Yadayim ("Hands"); four chapters; deals chiefly with the defilement and cleansing of the hands.(11) Yadayim ("Hands"); quatre chapitres; traite principalement de la souillure et de purification des mains.

(12) 'Uḳẓin ("Stems"); three chapters; deals chiefly with the relation of the fruit to the stems, skins, and seeds, with reference to defilement, uncleanness of the fruit affecting the stems, skins, and seeds, and vice versa.(12) "Uḳẓin (« tiges »), trois chapitres; traite principalement de la relation du fruit pour les tiges, les peaux et les graines, en référence à la souillure, l'impureté du fruit affectant les tiges, les peaux et les graines, et vice-versa.

In the Babylonian Talmud the sequence of the treatises in Ṭohorot is as follows: Niddah, Kelim, Oholot, Nega'im, Parah, Ṭohorot, Miḳwa'ot, Makshirin, Zabim, Ṭebul Yom, Yadayim, and 'Uḳẓin.Dans le Talmud babylonien la séquence des traités de Ṭohorot est comme suit: Nidda, Kelim, Oholot, Nega'im, Parah, Ṭohorot, Miḳwa'ot, Makshirin, Žabím, Ṭebul Yom, Yadayim, et "Uḳẓin.

Editions and Commentaries.Editions et commentaires.

The Mishnah is extant in many editions, although only the earlier ones can be mentioned here: first edition, Naples, 1492, fol., with the Hebrew commentary of Maimonides; Venice, Justiniani, 1546-50, fol.; Venice, 1549, 4to, with the commentary of Obadiah Bertinoro; Riva di Trento, 1559, fol., with the commentaries of Maimonides and Obadiah; Sabbionetta and Mantua, 1559-63, 4to; Venice, 1606, fol., with the same two commentaries.La Mishna est existante dans de nombreuses éditions, bien que les précédentes peuvent être mentionnés ici: la première édition, Naples, 1492, Fol, avec le commentaire hébraïque de Maïmonide; Venise, Justiniani, 1546-1550, sui; Venise, 1549,.. 4to, avec le commentaire d'Abdias Bertinoro; Riva di Trento, 1559, Fol, avec les commentaires de Maïmonide et Abdias;. Sabbionetta et de Mantoue, de 1559 à 1563, 4to,. Venise, 1606, Fol, avec les deux mêmes commentaires.

Many commentaries on the Mishnah have been written.Beaucoup de commentaires sur la Michna ont été écrites.Maimonides wrote one in Arabic with a general introduction on the history, origin, and arrangement of the Mishnah.Maïmonide a écrit l'un en arabe avec une introduction générale sur l'histoire, l'origine, et l'arrangement de la Michna.This commentary, which was translated into Hebrew several times, is printed in many editions of the text.Ce commentaire, qui a été traduit en hébreu, plusieurs fois, est imprimé dans de nombreuses éditions du texte.The Arabic original of several treatises has recently been published, in addition to that of the entire sixth order, edited by Derenbourg (comp. the enumeration in Strack, lcp 113 and Appendix); the Hebrew translation, which is faulty in many passages, being corrected to agree with it.L'original arabe de plusieurs traités a été récemment publié, en plus de celle de tout l'ordre sixième, édité par Derenbourg (comp. le recensement en Strack, lcp 113 et annexe), la traduction en hébreu, ce qui est défectueux dans de nombreux passages, étant corrigée d'accord avec elle.

Asher b. Asher B.Jehiel of Germany (d. Toledo 1327) wrote a commentary on the first and sixth orders, which was first printed in the Amsterdam edition of the Talmud, 1714-16, and in the Frankfort-on-the-Main edition, 1720-21.Yehiel de l'Allemagne (d. Tolède 1327) a écrit un commentaire sur les ordres première et la sixième, qui a d'abord été imprimé dans l'édition d'Amsterdam du Talmud, de 1714 à 1716, et dans l'édition de Francfort-sur-le-Main, 1720-1721 .R. Samson of Sens also wrote a commentary on the same orders, which is printed in most of the editions of the Talmud.R. Samson de Sens a également écrit un commentaire sur les mêmes ordres, qui est imprimé dans la plupart des éditions du Talmud.R. Obadiah Bertinoro (end of 15th cent.) wrote a commentary on the entire Mishnah, which is printed in most editions.R. Obadiah de Bertinoro (fin du 15e s.). Écrit un commentaire sur l'ensemble de la Michna, qui est imprimé dans la plupart des éditions.The commentaries "Tosefot YomṬob" by Yom-Ṭob Lipmann Heller (1579-1654) and "Tif'eret Yisrael" by Israel Lipschütz are likewise printed in many editions of the Mishnah. Les commentaires "Tosefot YomṬob" par Yom-Tob Lipmann Heller (1579-1654) et "Tif'eret Yisrael" par Israël sont également imprimées Lipschutz dans de nombreuses éditions de la Michna.The following commentaries may also be mentioned: "Kaf Naḥat," by Isaac ibn Gabbai, printed in the Venice edition of the Mishnah, 1609, and in some other editions; "'Eẓ ha-Ḥayyim" (Leghorn, 1653 et seq.), by Jacob Ḥagiz; "Ḳab we-Naḳi," by Elisha b.Les commentaires suivants peuvent également être mentionné: "Kaf Naḥat», par Isaac ibn Gabbaï, imprimé dans l'édition de Venise de la Michna, 1609, et dans certains autres éditions; «EZ-ha Ḥayyim" (Livourne, 1653 et suiv.) , par Jacob Ḥagiz; "kab-nous Naki», par Elisha b.Abraham, in ed.Abraham, dans éd.Amsterdam, 1697, 1698, etc.; "Zera' Yiẓḥaḳ," by Isaac b.Amsterdam, 1697, 1698, etc "Yizhak Zera '», par Isaac b.Jacob Ḥayyut, Frankfort-on-the-Oder, 1739; "Sefer Bet Dawid," Amsterdam, 1739; "Melo Kaf Naḥat," by Senior Phoebus b.Jacob Ḥayyut, Francfort-sur-l'Oder, 1739; «Bet Séfer Dawid", Amsterdam, 1739; «Melo Kaf Naḥat," par Senior Phoebus b.Jacob, in ed.Jacob, dans éd.Offenbach, 1737; Berlin, 1832-34; "Sefer Mishnat Rabbi Natan," on Zera'im (Frankfort-on-the-Main, 1862), by Nathan Adler; and "Liḳḳuṭe ha-Mishnah" (Breslau, 1873), by Shraga Phoebus Frenkel.Offenbach, 1737, Berlin, 1832-1834; "Sefer Mishnat Rabbin Natan," sur Zera'im (Francfort-sur-le-Main, 1862), par Nathan Adler et «Liḳḳuṭe ha-Mishnah» (Breslau, 1873), par Shraga Phoebus Frenkel.

Translations. Traductions.

Of the translations of the Mishnah the following may be mentioned: (1) "Mischna sive Totius Hebræorum Juris, Rituum, Antiquitatum ac Legum Oralium Systema cum Clarissimorum Rabbinorum Maimonidis et Bartenoræ Commentariis Integris; Quibus Accedunt Variorum Auctorum Notæ ac Versiones in Eos Quos Ediderunt Codices; Latinitate Donavit ac Notis Illustravit Guilielmus Surenhusius," Amsterdam, 1698-1703, 6 vols., fol.; the text in Hebrew and Latin, with the commentaries of Maimonides and Obadiah Bertinoro in a Latin translation.Parmi les traductions de la Michna les éléments suivants peuvent être mentionnés: (1) «Mischna excessive totius Hebraeorum Juris, Rituum, Antiquitatum AC Legum Oralium Systema cum Clarissimorum Rabbinorum Maimonidis et Bartenoræ Commentariis Integris; Quibus Accedunt Variorum auctorum notae Versiones AC dans Eos Quos Codices Ediderunt ; Latinitate Donavit AC Notis Illustravit Guilielmus Surenhusius ", Amsterdam, 1698-1703, 6 vol, sui;.. le texte en hébreu et en latin, avec les commentaires de Maïmonide et Abdias Bertinoro dans une traduction latine.(2) "Mishnayot," Berlin, 1832-34, 6 parts, 4to.(2) "Mishnayot», Berlin, 1832-1834, 6 pièces, 4to. (3) Vocalized Hebrew text of the Mishnah, with German translation in Hebrew letters.(3) vocalisé texte hébreu de la Mishna, avec traduction en allemand, en lettres hébraïques. (4) The commentary "Melo Kaf Naḥat," and (5) a brief German introduction with notes, published by the Gesellschaft von Freunden des Gesetzes und der Erkenntniss, generally known as "Jost's translation."(4) Le commentaire «Melo Kaf Naḥat», et (5) une brève introduction en allemand avec des notes, publiées par la Gesellschaft von Freunden Erkenntniss des Gesetzes der und, généralement connu comme «la traduction de Jost."(6) Johann Jacob Rabe, "Mischnah, oder der Text des Talmuds Uebersetzt und Erläutert," 6 parts, 4to, Onolzbach, 1760-1763.(6) Johann Jacob Rabe, «Mischnah, oder der Texte des Talmuds Uebersetzt und Erläutert", 6 pièces, 4 °, Onolzbach, 1760-1763.A new edition of the vocalized Hebrew text with a German translation has been undertaken by D. Hoffmann and E. Baneth, of which several parts have appeared.Une nouvelle édition du texte vocalisé en hébreu avec une traduction en allemand a été entrepris par D. et E. Hoffmann Baneth, dont plusieurs parties ont fait leur apparition.An Italian translation by Vittorio Castiglione is likewise in course of publication (1904).Une traduction en italien de Vittorio Castiglione est également en cours de publication (1904).

Executive Committee of the Editorial Board, Jacob Zallel LauterbachComité exécutif du comité de rédaction, Jacob Zallel Lauterbach
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
Letter of Sherira Gaon, ed. Lettre de Sherira Gaon, éd.Neubauer, in MJC pp. 3-41, Oxford, 1887; Maimonides, introduction to his commentary on the Mishnah, printed in many editions of the Talmud after the treatise Berakot; Z. Frankel, Hodegetica in Mischnam, Leipsic, 1859; J. Brüll, Mebo ha-Mishnah, part i., Frankfort-on-the-Main, 1876; part ii., ib.Neubauer, en pp 3-41 MJC, Oxford, 1887; Maïmonide, l'introduction de son commentaire sur la Michna, imprimée dans de nombreuses éditions du Talmud après la Berakot traité; Z. Frankel, Hodegetica dans Mischnam, Leipzig, 1859; J. Brüll, Mebo ha-Michna, partie I, Francfort-sur-le-Main, 1876; partie II, ibid..1885; SJ Rapoport, in Kerem Ḥemed, vii.1885; SJ Rapoport, à Kerem Hemed, vii.157-167; A. Krochmal,Toledot R. Yehudah ha-Nasi, in He-Ḥaluẓ, ii.157-167; A. Krochmal, Toledot Rabbi Yéhouda Hanassi, dans He-Halutz, ii.75-83; idem, ib.75-83; idem, ibid.iii. iii.118-124; idem, preface to his Yerushalayim ha-Benuyah, Lemberg, 1867; OH Schorr, in HeḤaluẓ, 1866, pp. 41-44; vi.118-124; idem, préface de son Yerushalayim ha-Benuyah, Lemberg, 1867; OH Schorr, dans HeḤaluẓ, 1866, p. 41-44; vi. 32-47; Z. Frankel, Introductio in Talmud Hierosolymitanum, pp. 19a-22a, Breslau, 1870; Joachim Oppenheim, Zur Gesch.32-47; Z. Frankel, Introductio dans le Talmud Hierosolymitanum, pp 19a-22a, Breslau, 1870; Joachim Oppenheim, Zur Gesch.der Mischna, in Bet Talmud, ii. der Mischna, à Bet Talmud, ii.143-151, 172-179, 237-245, 269-273, 304-315, 343-355 (also reprinted separately, Presburg, 1882); A. Geiger, Einiges über Plan und Anordnung der Mischna, in Geiger's Wiss.143-151, 172-179, 237-245, 269-273, 304-315, 343-355 (aussi réimprimé séparément, Presbourg, 1882); A. Geiger, Einiges über plan und der Anordnung Mischna, dans Wiss Geiger.Zeit. Zeit.Jüd. Jud.Theol. Theol.1836, ii. 1836, II.474-492; idem, Lehrbuch zur Sprache der Mischna, Breslau, 1845; Isaac Lampronti, Paḥad Yiẓḥaḳ, sv Mishnah; W. Landsberg, Plan und System in der Aufeinanderfolge der Einzelnen Mischnas, in Monatsschrift, 1873, pp. 208-215; Tobias Cohn, Aufeinanderfolge der Mischnaordnungen, in Geiger's Jüd.474-492; idem, Lehrbuch zur Sprache der Mischna, Breslau, 1845; Isaac Lampronti, Pahad Yizhak, sv Mishnah; W. Landsberg, Système und in der plan Aufeinanderfolge der Mischnas Einzelnen, dans Monatsschrift, 1873, p. 208-215; Tobias Cohn, Aufeinanderfolge der Mischnaordnungen, dans Jud Geiger.Zeit.Zeit.1866, iv.1866, IV.126-140; Dünner, Veranlassung, Zweck und Entwickelung der Halakischen und Halakischexegetischen Sammlungen Während der Tannaimperiode im Umriss Dargestellt, in Monatsschrift, 1871, pp. 137 et seq., 158 et seq., 313 et seq., 363 et seq., 416 et seq., 449 et seq.; idem, R. Jehuda Hanasi's Anteil an Unserer Mischna, ib.126-140; Dünner, Veranlassung, Zweck und der Entwickelung Halakischen und während der Halakischexegetischen Sammlungen Tannaimperiode im Umriss Dargestellt, dans Monatsschrift, 1871, p. 137 et suiv, 158 ss, 313 ss, 363 ss,.... 416 ss, 449 ss;.. idem, R. Jehuda Hanassi Anteil est une Mischna unserer, ib.1872, pp. 161 et seq., 218 et seq.; idem, Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Edoyot, ib.1872, p. 161 ss, 218 ss;.. Idem, Einiges Ursprung und Bedeutung über des Traktates Edoyot, ib.1871, pp. 33-42, 59-77; D. Hoffmann, Die Erste Mischna und die Controversen der Tannaim, Berlin, 1882; idem, Bemerkungen zur Kritik der Mischna, in Berliner's Magazin, 1881, pp. 121-130, 169-177; 1882, pp. 96-105, 152-163; 1884, pp. 17-30, 88-92, 126-127; M. Lerner, Die Aeltesten Mischna-Compositionen, ib.1871, p. 33-42, 59-77; D. Hoffmann, Die Erste Mischna und die der Controversen Tannaïm, Berlin, 1882; idem, Bemerkungen zur Kritik der Mischna, dans Magazin de Berliner, 1881, p. 121-130, 169 -177; 1882, p. 96-105, 152-163; 1884, p. 17-30, 88-92, 126-127; M. Lerner, Die Aeltesten Mischna-Compositionen, ib.1886, pp. 1-20; J. Derenbourg, Les Sections et les Traités de la Mischna, in REJ 1881, iii.1886, p. 1-20; J. Derenbourg, les sections et les Traités de la Michna, dans REJ 1881, iii.205-210; A. Berliner, in Ha-Misderonah, i.205-210; A. Berliner, à Ha-Misderonah, i.20 et seq., 40 et seq.; JS Bloch, Einblicke in die Gesch.20 et suivants, 40 et suiv;.. JS Bloch, Einblicke in die Geschichte.der Entstehung der Talmudischen Literatur, Vienna, 1884; IH Weiss, Dor, ii.der Entstehung der Literatur Talmudischen, Vienne, 1884; IH Weiss, Dor, ii.182-184, 207-217; idem, Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah, ib.182-184, 207-217; idem, mishpat Leshon ha-Michna, ib.1867; LA Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna; Ein Beitrag zu Ihrer Entstehungsgesch.1867; LA Rosenthal, Ueber den der Zusammenhang Mischna; Ein Beitrag zu Ihrer Entstehungsgesch.Strasburg, 1891-92; idem, Die Mischna, Aufbau und Quellenscheidung, ib.Strasbourg, de 1891 à 1892; idem, Die Mischna, Aufbau und Quellenscheidung, ib.1903.ECJZL1903.ECJZL



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html