Mishnah

General Information Informations générales

Mishnah, a Hebrew term meaning "repetition" or "study," is the name given to the oldest postbiblical codification of Jewish Oral Law. Mishnah, un terme hébreu qui signifie «répétition» ou «étude», est le nom donné à la plus ancienne postbiblical codification de la loi orale juive. Together with the Gemara (later commentaries on the Mishnah itself), it forms the Talmud. Avec la Gemara (commentaires plus tard sur le Mishnah lui-même), il forme le Talmud.

Between 400 BC and the beginning of the Christian Era, the biblical laws (see Torah) were intensively studied, applied to new situations, and supplemented by traditions of popular observance and by precedents established by prominent leaders. Entre 400 avant JC et le début de l'ère chrétienne, les lois bibliques (voir la Torah) ont été intensivement étudié, appliqué à des situations nouvelles, et complété par des traditions populaires et par le respect des précédents établis par d'éminents dirigeants. This material, long transmitted by word of mouth and known as the Oral Torah, defined the meaning of biblical laws. Ce document, transmis par le bouche à oreille et connu sous le nom de la Torah orale, a défini le sens de lois bibliques. After the fall of Jerusalem and the destruction of the Temple in 70 AD, the Jewish scholars and teachers called tannaim continued to elaborate and systematize the Oral Torah. Après la chute de Jérusalem et la destruction du Temple en 70 après JC, les Juifs et les enseignants chercheurs appelés Tannaïtes continué à élaborer et à systématiser la Torah orale. About 200 AD, Rabbi Judah Ha - Nasi promulgated a collection of the most reliable traditions. Environ 200 AD, le rabbin Juda Ha - Nasi promulgué une collection des plus fiables de traditions. This work, the Mishnah, became the official text out of which further Jewish legal development occurred. Ce travail, le Mishnah, est devenu le texte officiel de laquelle des juifs développement juridique a eu lieu.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieux
Informations
Source
site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mailE-mail
The Mishnah consists of 6 orders (sedarim): Le Mishnah se compose de 6 commandes (sedarim):

These sections are divided into 63 treatises. Ces sections sont divisées en 63 traités. The Mishnah includes some nonlegal material, notably the Pirke Avot ("Chapters of the Fathers"), a collection of wise sayings that forms the final treatise of the Neziqin. Le Mishnah comprend certains nonlegal la matière, notamment les Pirke Avot ( "chapitres des Pères"), une collection de sages dictons que constitue la finale du traité Neziqin.

The rabbis cited in the Mishnah were regarded as more authoritative than those of succeeding generations, and they produced several other compilations of law and lore. Les rabbins cités dans la Mishnah sont considérés comme plus d'autorité que ceux des générations futures, et ils ont produit plusieurs autres recueils de droit et les coutumes.

Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger

Bibliography: Bibliographie:
TR Herford, The Ethics of the Talmud: Sayings of the Fathers (1962); The Mishnah (1931); HL Strack, Introduction to the Talmud and Midrash (1931); J Weingreen, From Bible to Mishna: The Continuity of Tradition (1976). TR Herford, l'éthique du Talmud: proverbes des Pères (1962); La Mishna (1931); HL Strack, Introduction au Talmud et Midrash (1931), J Weingreen, à partir de Bible pour Mishna: la continuité de la Tradition (1976 ).


Mishnah

General Information Informations générales

The Mishnah, the first part of the Talmud, is a codification of the oral law of the Old Testament and of the political and civil laws of the Jews. Le Mishnah, la première partie du Talmud, est une codification de la loi orale de l'Ancien Testament et de la politique et les lois civiles des Juifs. It was compiled and edited (orally) in the last quarter of the 2nd century AD or the first quarter of the 3rd century by Rabbi Judah (circa 135-c. 220), known as ha-Kadosh (Hebrew, "the Saint") or ha-Nasi (Hebrew, "the Prince" or "the Patriarch"), but generally known to devout Jews simply as "Rabbi." Il a été compilé et édité (oralement) dans le dernier quart du 2e siècle de notre ère ou le premier trimestre de la 3ème siècle par Rabbi Juda (vers 135-c. 220), connu sous le nom de ha-Kadosh (hébreu, "le Saint") ou ha-Nasi (hébreu, "le Prince" ou "le Patriarche"), mais généralement connus de Juifs pieux simplement que "le rabbin." He was the patriarch of Palestinian Jewry and grandson of Gamaliel of Jabneh. Il était le patriarche de Juifs palestiniens et petit-fils de Gamaliel de Jabneh. In this final redaction, the Mishnah represents several centuries of evolution. Dans cette dernière rédaction, le Mishnah représente plusieurs siècles d'évolution. Among the various earlier collections, the earliest was that of the pupils of Shammai and of Hillel, an ancestor of Rabbi Judah. Parmi les différentes collections plus tôt, la première est que des élèves de Shammai et de Hillel, un ancêtre de Rabbi Juda. The Mishnah is written in Hebrew, but it contains a great number of Aramaic and Greek words. La Mishna est écrite en hébreu, mais il contient un grand nombre de araméen et grec des mots. It is divided into six orders, each subdivided into treatises and chapters. Il est divisé en six ordres, chacune subdivisée en chapitres et traités.

The Mishnah presents only a codification of laws; it is followed by the Gemara, or second part of the Talmud, consisting of an elaborate commentary on the Mishnah. Le Mishnah présente seulement une codification des lois; elle est suivie par la Gemara, ou de la deuxième partie du Talmud, consistant en élaborer un commentaire sur le Mishnah.

Saul Lieberman Saul Lieberman


Mishnah

Jewish Viewpoint Information Point de vue juif d'information

A noun formed from the verb "shanah," which has the same meaning as the Aramaic "matnita," derived from "teni" or "tena." Un nom formé du verbe "Shanah," qui a le même sens que l'araméen "matnita», dérivé de «teni" ou "Tena. The verb "shanah," which originally meant "to repeat," acquired in post-Biblical Hebrew the special force of "to teach" and "to learn" that which was not transmitted in writing but only orally; the development of connotation being due to the fact that the retention of teachings handed down by word of mouth was possible only by frequent recitation. Le verbe "Shanah", qui signifiait à l'origine, "à le répéter," acquise dans l'après-hébreu biblique la force spéciale de "d'enseigner" et "d'apprendre" ce qui n'a pas été transmis par écrit, mais seulement oralement, le développement de connotation étant dû sur le fait que le maintien des enseignements transmis par le bouche à oreille n'a été possible que par la récitation fréquente.

"Mishnah," the derivative of the verb "shanah," means therefore: (1) "instruction," the teaching and learning of the tradition, the word being used in this sense in Ab. "Mishna", dérivé du verbe "Shanah," signifie donc: (1) «instruction», l'enseignement et l'apprentissage de la tradition, le mot utilisé dans ce sens en Alberta. iii. III. 7, 8; and (2) in a concrete sense, the content of that instruction, the traditional doctrine as it was developed down to the beginning of the third century of the common era. 7, 8, et (2) dans un sens concret, le contenu de cette instruction, la doctrine traditionnelle comme il a été développé vers le bas au début du troisième siècle de l'ère commune. "Mishnah" is frequently used, therefore, to designate the law which was transmitted orally, in contrast to "Miḳra," the law which is written and read (eg, BM 33a; Ber. 5a; Ḥag. 14a; 'Er. 54b; Ḳid. 30a; Yer. Hor. iii. 48c; Pes. iv. 130d; Num. R. xiii.; and many other passages); and the term includes also the halakic midrashim, as well as the Tosefta or explanatory additions to the Mishnah (Ḳid. 49b; see Baraita). "Mishna" est fréquemment utilisé, donc, pour désigner la loi qui a été transmis oralement, en contraste avec la "Miḳra," la loi qui est écrit et lu (par exemple, BM 33a; Ber. 5a; Ḥag. 14 bis, «Er. 54b ; Ḳid. 30a; Yer. Hor. Iii. 48 quater; Pes. Iv. 130 D; Num. R. xiii. Et de nombreux autres passages), et le terme comprend également les halakic midrashim, ainsi que l'exposé des Tosefta ou ajouts à le Mishnah (Ḳid. 49b, voir Baraïta). In this wider sense the word was known to the Church Fathers, who, however, regarded it asthe feminine form of "mishneh," analogous to "miḳneh" and "miḳnah," and supposed that it signified "second teaching" (comp. "'Aruk," sv ), translating it by δευτέρωσις (see the passages in Schürer, "Gesch." 3d ed., i. 113). Dans ce sens plus large, le mot était connu des Pères de l'Église, qui, cependant, considèrent comme le féminin de "mishneh», analogue à "miḳneh" et "miḳnah", et il suppose que signifie «deuxième enseignement" (comp. " 'Aruk, "sv), le traduire par δευτέρωσις (voir les passages en Schurer," gesch. "3d ed., I. 113).

The Name. Le nom.

The term "mishnah" connotes also (3) the sum and substance of the teachings of a single tanna (eg, Giṭ. 67a; Yeb. 49b, 50a: "mishnat R. Eliezer b. Ya'aḳob" = "the teachings of R. Eliezer b. Jacob"; comp. Rashi ad loc.); or it may mean (4) the view of a tanna in regard to some one matter (eg, Men. 18a: "mishnat R. Eliezer" = "the view of R. Eliezer," and the expressions "mishnah rishonah" = "the earlier view," and "mishnah aḥaronah" = "the later view," Ḥag. 2a; Ket. v. 29d; M. Ḳ. iii. 83b). Le terme "Mishna" implique également (3) la somme et la substance de l'enseignement d'une seule Tanna (par exemple, Giṭ. 67a; Yeb. 49b, 50a: «R. Eliezer mishnat b. Ya'aḳob" = "les enseignements de R. Eliezer b. Jacob »; comp. Rachi ad loc.), Ou il mai moyenne (4) l'avis d'un Tanna en ce qui concerne certains une question (par exemple, pour hommes. 18 bis:« R. Eliezer mishnat "=" vue de R. Eliezer, "et les expressions" Mishnah rishonah "=" la première vue, "et" Mishnah aḥaronah "=" la vue plus tard, "Ḥag. 2a; Ket. c. 29 quinquies, M. Ḳ. iii. 83b ). It may furthermore denote (5) a single tenet (eg, BM 33b; Hor. 13b; B. Ḳ. 94b; Shab. 123b), being in this sense parallel to the expression Halakah (on the difference between the two see Frankel, "Hodegetica in Mischnam," p. 8). Il a en outre désigner mai (5) sur un seul principe (par exemple, BM 33 ter; Hor. 13b; B. Ḳ. 94 ter; Shab. 123b), étant en ce sens parallèle à l'expression Halakah (sur la différence entre les deux voir Frankel, "Hodegetica dans Mischnam", p. 8). It is used also for (6) any collection of such tenets, being thus applied to the great Mishnaic collections ("Mishnayot Gedolot") of R. Akiba, R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, and Bar Ḳappara, in Lam. Il est également utilisé pour (6) toutes les collections de ces principes, étant ainsi appliqué à la grande Mishnaic collections ( "Mishnayot Gedolot") de R. Akiba, Ḥiyya R., R. Hoshaiah, et Ḳappara Bar, Lam. R., Introduction, and in Cant. R., Introduction, ainsi que dans Cant. R. viii. R. VIII. 2 (comp. Yer. Hor. iii. 48c; Eccl. R. ii.). 2 (comp. Yer. Hor. Iii. 48 quater; Eccl. R. ii.).

Finally the name "Mishnah" is applied particularly to (7) the collection of halakot made by R. Judah ha-Nasi I. (generally called "Rabbi"), which constitutes the basis of the Talmud, and which, with many additions and changes, has been transmitted to the present time. Enfin, le nom de "Mishna" est appliquée en particulier à (7) la collecte de halakot faites par R. Juda ha-Nasi I. (généralement appelé «Rabbi»), qui constitue la base du Talmud, et qui, avec de nombreux ajouts et modifications, a été transmis à l'heure actuelle. In Palestine this collection was called also "Halakot," as in Yer. En Palestine, cette collection a été appelé également "Halakot," comme dans Yer. Hor. iii. III. 48c; Ber. 48 quater; Ber. i. I. 53c; Lev. 53 quater; Lev. R. iii. R. III. (comp. Frankel, lcp 8). (comp. Frankel, lcp 8). The designation "Talmud" is likewise applied to R. Judah ha-Nasi's Mishnah (Yer. Shab. v. 1, 7b; Beẓah ii. 1, 61b; Yeb. viii. 9a; comp. also Frankel, lcp 285; OH Schorr in "He-Ḥaluẓ," 1866, p. 42; A. Krochmal in the introduction to "Yerushalayim ha-Benuyah," p. 6; Oppenheim, "Zur Gesch. der Mischna," p. 244). La désignation "Talmud" est également appliqué à R. Juda ha-Nasi la Mishnah (Yer. Shab. C. 1, 7b; Beẓah ii. 1, 61b; Yeb. Viii. 9 bis; comp. Frankel également, lcp 285; OH Schorr "He-Ḥaluẓ", 1866, p. 42, A. Krochmal dans l'introduction de "Yerushalayim ha-Benuyah, p. 6; Oppenheim," Zur gesch. der Mischna, p. 244). The "Mishnah of R. Judah," however, is not to be regarded as a literary product of the third century, nor R. Judah as its author. Le "Mishnah de R. Juda», cependant, ne doit pas être considérée comme un produit littéraire du troisième siècle, R. Juda, ni comme son auteur. It is, on the contrary, a collection which includes almost the entire material of the oral doctrine as developed from the period of the earliest halakic exegesis down to that of the fixed and crystallized halakot of the early third century. Il est, au contraire, une collection qui comprend presque tout le matériel de l'exposé oral que la doctrine développée à partir de la période des premiers halakic exégèse à celle du fixe et cristallisé halakot du début IIIe siècle. Judah ha-Nasi, who was the redactor of this work, included in his compilation the largest and most important portion of the earlier collections that he had at hand, and fortunately preserved, for the most part without change, the traditional teachings which he took from older sources and collections; so that it is still possible to distinguish the earlier from the later portions by their form and mode of expression. Juda ha-Nasi, qui a été la rédaction de ce travail, inclus dans la compilation la plus grande et la plus importante partie des collections plus tôt qu'il avait à portée de main, et heureusement conservés, pour la plupart sans changement, les enseignements traditionnels dont il a pris à partir de sources plus anciennes et des collections, de sorte qu'il est encore possible de distinguer le plus tôt à compter de la dernière partie par leur forme et leur mode d'expression.

Development of the Mishnah. Développement du Mishnah.

In order to obtain a correct conception of the Mishnah, as well as of its value and importance, it is necessary to consider its relation to preceding collections of similar content as well as the general development of the oral doctrine from the earliest midrash of the Soferim down to the time when the Halakah received its final form. Afin d'obtenir une bonne conception de la Mishnah, ainsi que de sa valeur et l'importance, il est nécessaire d'examiner sa relation avec les collections précédentes de contenu similaire, ainsi que le développement général de la doctrine orale dès le plus jeune Midrash de la Soferim jusqu'au moment où la Halakah reçu sa forme définitive.

According to a reliable tradition, contained in the Letter of Sherira Gaon (Neubauer, "MJC" p. 15) and confirmed by other sources (Hoffmann, "Die Erste Mischna," pp. 6-12), the earliest form of discussion of halakic regulations was the Midrash (see Midrash Halakah); and vestiges of such halakot may still be found in the Mishnah. Selon une tradition fiables, contenue dans la lettre du Sherira Gaon (Neubauer, «MJC», p. 15) et confirmé par d'autres sources (Hoffmann, "Die Erste Mischna", pp. 6-12), la première forme de discussion de halakic règlements a été le Midrash (voir Midrash Halakah) et les vestiges de ces halakot mai encore être trouvée dans le Mishnah.

In addition to this form of the Midrash, which connects the halakic interpretation with the Scriptural passage on which it is based, the independent, definitive Halakah, apart from Scripture, was used in very early times in certain cases, and collections of such halakot were compiled (comp. Hoffmann, lcp 11, note 2). En plus de cette forme de Midrash, qui relie l'interprétation halakic Écritures avec le passage sur lequel il se fonde, les indépendants, Halakah définitif, à l'exception de l'Écriture, est très utilisé dans les premiers temps, dans certains cas, et de ces collections ont été halakot compilé (comp. Hoffmann, lcp 11, note 2). As early as the time of the Second Temple the definitive Halakah was used more frequently than the midrashic form, the change having begun, according to geonic accounts, as early as the time of Hillel and Shammai (comp. Hoffmann, lc pp. 12-14). Dès l'époque du Deuxième Temple Halakah définitif a été utilisé plus fréquemment que les midrashic forme, le changement a commencé, selon geonic comptes, dès le moment de Hillel et Shammai (comp. Hoffmann, lc, pp. 12 -- 14). Although it can not be assumed that a collection of halakot, arranged in six orders, was undertaken when this change was made, or that Hillel himself edited a Mishnah, as Lerner has attempted to show (Berliner's "Magazin," 1886, pp. 1-20), it is probable that the material of the Mishnah first began to be collected at the time of the "Ziḳne Bet Shammai" and "Ziḳne Bet Hillel," the elder pupils of Shammai and Hillel. Bien que l'on ne peut présumer qu'une collection de halakot, organisé en six ordres, a été entrepris lors de ce changement a été effectué, ou que Hillel lui-même publié un Mishnah, Lerner a tenté de montrer (Berliner "Magazin", 1886, p. 1. -20), Il est probable que le matériel de la Mishnah a commencé à être perçus au moment de la "Ziḳne Bet Shammai" et "Ziḳne Bet Hillel," l'aîné de Shammai élèves et Hillel. The beginnings of the present Mishnah may be found in this first mishnah collection, which in the completed text is termed "Mishnah Rishonah" (Sanh. iii. 4; 'Eduy. vii. 2; Giṭ. v. 6; Nazir vi. 1). Les débuts de la présente Mishnah mai être trouvée dans cette première collecte Mishnah, qui, dans le texte complet est appelé «Mishnah Rishonah" (iii Sanh.. 4; "Eduy. Vii. 2; Giṭ. C. 6; Nazir vi 1. ). A large portion of this first Mishnah is still preserved in its original form, notwithstanding the many changes to which it was subjected by the Tannaim; for many portions can be proved to have been redacted, in the form which they now bear, at the time of the schools of Shammai and Hillel, while the Temple was still standing (comp. Hoffmann, lc pp. 15-20; idem, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna," in Berliner's "Magazin," 1881, pp. 170 et seq.). Une grande partie de cette première Mishnah est encore préservé dans sa forme originale, en dépit des nombreux changements auxquels il a été soumis par le Tannaïtes et nombre de parties peut être établi qu'elle a été rédigée, sous la forme dont ils disposent maintenant porter, au moment des écoles de Hillel et Shammai, tandis que le Temple était encore debout (comp. Hoffmann, lc, pp. 15-20; idem, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna», dans Berliner "Magazin", 1881, pp. 170 et suiv. ).

This first collection of the Mishnah and its separation from the Midrash were intended, on the one hand, to reduce the traditional Halakah to a shorter form, and, on the other, to fix the disputed halakot as such; of these disputed halakot there were then but few. Cette première collection de la Mishnah et sa séparation du Midrash étaient destinés, d'une part, à réduire la Halakah traditionnelle à une forme plus courte et, d'autre part, de fixer le halakot contesté en tant que telle, de ces contesté, il y avait halakot ensuite, mais quelques-uns. The isolation of the Halakah from the Midrash not only resulted in a shorter and more definite form, but also removed many differences then existing. L'isolement de la Halakah du Midrash non seulement abouti à une plus courts et plus précis, mais également éliminé de nombreuses différences qui existaient alors. Indeed in many cases the divergency had been merely one of form, the proof and the derivation from Scripture being differently stated for the same halakah by different teachers. En effet, dans de nombreux cas, les divergences ont été simplement une de forme, la preuve et le calcul de l'Écriture a déclaré être différente pour le même halakah par différents professeurs. This earliest Mishnah was intended to afford the teachers both a norm for their decisions and a text-book for their classes and discourses, and thus to preserve the uniformity of teaching. Mishnah cette première était destinée à payer les enseignants fois une norme pour leurs décisions et un manuel pour leur classe et des discours, et donc à préserver l'uniformité de l'enseignement. It did not accomplish this purpose entirely, however; for when the political disorders and the fall of the Jewish state diverted attention from careful doctrinal studies, many halakot of the Mishnah were forgotten, and their wording became a subject of controversy. Il n'a pas accomplir entièrement cette fin, cependant, lorsque des troubles politiques et la chute de l'Etat juif détourné l'attention attentive études doctrinales, de nombreux halakot du Mishnah ont été oubliés, et leur libellé est devenu un sujet de controverse. Since, moreover, in addition to these differences each tanna taught the first Mishnah according to his own conception of it, the one Mishnah and the one doctrine developed into many mishnayot and many doctrines (Sanh. 88b; Soṭah 47b). Depuis, en outre, au-delà de ces différences chaque Tanna enseigné la première Mishnah, selon sa propre conception de celui-ci, l'un et de la Mishnah une doctrine développée dans de nombreux mishnayot et de nombreuses doctrines (Sanh. 88b; Soṭah 47 ter). This multiplication occurred during the period of the later "Bet Hillel" and "Bet Shammai" (comp. Letterof Sherira Gaon, lc pp. 4, 9; Hoffmann, lcp 49). Cette multiplication a eu lieu au cours de la période de l'après "Bet Hillel» et «Bet Shammai" (comp. Letterof Sherira Gaon, lc, pp. 4, 9; Hoffmann, lcp 49).

The Synod of Jabneh. Le Synode de Jabneh.

To avert the danger which threatened the uniformity of doctrine, the synod of Jabneh was convened (Tosef., 'Eduy. i. 1; comp. Letter of Sherira Gaon, lcp 5; Dünner, "Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Eduyot," in "Monatsschrift," 1871, pp. 37 et seq.), and under the presidency of Gamaliel II. Pour éviter le danger qui menace l'uniformité de la doctrine, le synode de Jabneh a été convoquée (Tosef., 'Eduy. I. 1; comp. Lettre de Sherira Gaon, lcp 5; Dünner, "Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Eduyot, "Dans" Monatsschrift, 1871, pp. 37 et suiv.), Et sous la présidence de Gamaliel II. and Eleazar b. Eleazar et B. Azariah it undertook to collect the ancient halakot, to examine and determine their wording, and to discuss and decide their differences; thus there arose the collection 'Eduyot (Ber. 28a). Azaria, il a entrepris de recueillir l'ancienne halakot, d'examiner et de déterminer leur libellé, et de discuter et de décider de leurs différences; donc il se pose la collection "Eduyot (Ber. 28a). This compilation, that in its original form was much larger than the treatise that now bears its name, included all the halakot which were then known, whether controverted or not, and was in a certain sense a revision of the first Mishnah. Cette compilation, que, dans sa forme originale était beaucoup plus élevé que le traité qui porte désormais son nom, y compris tous les halakot qui étaient alors connus, que ce soit ou non controversés, et a été dans un certain sens, une révision de la première Mishnah. Even in the present form of the treatise there are many "'eduyot" which are expressly said to have modified the earlier Mishnah; and there are many others, not so characterized, which must likewise be regarded as modifications of the Mishnah as redacted for the first time. Même dans la forme actuelle du traité, il ya beaucoup de "eduyot" qui sont expressément dit avoir modifié la Mishnah plus tôt et il ya bien d'autres, pas tellement caractérisée, qui doit être également considéré que les modifications de la Mishnah, comme pour la expurgée première fois. But neither the first Mishnah nor its revision, the 'Eduyot collection, was arranged topically or systematically. Mais ni le premier ni Mishnah sa révision, «Eduyot collecte, a été organisée topique ou systématique. It is true, a geonic responsum, which was printed in "Sha'are Teshubah," No. 187 (Leipsic, 1858) and erroneously ascribed to Sherira (comp. Harkavy, "Einleitung zu den Teschubot Hageonim," pp. x. et seq.), refers to six orders of the Mishnah said to date from the time of Hillel and Shammai, as does also the "Seder Tanna'im we-Amora'im" (ed. Luzzatto, p. 7), but this statement, which is probably based on Ḥag. Il est vrai, une geonic responsum, qui a été imprimée en "Sha'are Teshubah», n ° 187 (Leipsic, 1858) et attribuée par erreur à Sherira (comp. Harkavy, "Einleitung zu den Teschubot Hageonim", pp. X. et suiv.), se réfère à six ordres de la Mishnah, a déclaré à ce jour à partir du moment où Hillel et Shammai, comme le fait aussi le "Seder Tanna'im-nous Amora'im" (ed. Luzzatto, p. 7), mais cette déclaration , Qui est probablement fondée sur Ḥag. 14a, is untrustworthy. 14 bis, n'est pas digne.

Divisions of Earliest Mishnah. Premières divisions de la Mishnah.

The earliest Mishnah, however, must have been divided in some way, possibly into treatises, although such a division, if it existed, was certainly arranged formally and not topically like the present tractates and orders. Les premiers Mishnah, cependant, doivent avoir été divisé en quelque sorte, peut-être dans les traités, bien que cette division, si elle existe, est certainement organisé officiellement et non topique comme en l'espèce tractates et des commandes. The several halakot were grouped together by a common introductory phrase, which served as the connecting-link, as may be inferred from various traces of this old method of grouping still to be seen in the Mishnah, especially in the last treatises of the order Mo'ed. Le halakot plusieurs ont été regroupées par une phrase d'introduction, qui a servi de lien connexion, mai être déduite de diverses traces de cette ancienne méthode de groupement Reste à voir dans le Mishnah, en particulier dans la dernière traités de l'ordre Mo é. These phrases (comp. Oppenheim, lcp 270) referred for the most part to the similarity or the contrast between two or more halakot. Ces expressions (comp. Oppenheim, lcp 270) visé pour la plupart sur la similitude ou le contraste entre deux ou plusieurs halakot. Moreover, the name of the author or of the transmitter was often used as the connecting-link for the various halakot, as is evident from the treatise 'Eduyot in its present form (Dünner, lc pp. 62-63; A. Krochmal, in "He-Ḥaluẓ," ii. 81-82). En outre, le nom de l'auteur ou de l'émetteur est souvent utilisé comme lien de connexion-pour les différents halakot, comme il ressort du traité "Eduyot dans sa forme actuelle (Dünner, lc, pp. 62-63, A. Krochmal, "He-Ḥaluẓ," ii. 81-82). The 'Eduyot collection, which now became the basis for the discourses delivered in the schools, was the means of preserving the uniformity of teaching; but, as the mass incorporated in it was difficult to handle, there was a growing need for a methodical arrangement. Le «Eduyot collecte, qui est devenu la base pour le discours prononcé dans les écoles, est le moyen de préserver l'homogénéité de l'enseignement, mais comme la masse incorporé dans il est difficile à manier, il y avait un besoin croissant pour un arrangement méthodique . R. Akiba, therefore, undertook a sifting of this traditional material, and made a mishnaic collection which he edited systematically by arranging the different subjects in different treatises, and perhaps also by combining the various treatises into orders. R. Akiba, donc, a entrepris un criblage de ce matériau traditionnel, et a fait une mishnaic collection qui a édité en organisant systématiquement les différents sujets dans les différents traités, et peut-être aussi en combinant les différents traités en commandes. In the present Mishnah this collection is often mentioned in contradistinction to the first Mishnah (Sanh. iii. 4, and elsewhere; comp. Frankel, lcp 210; Hoffmann, lcp 38). Dans le Mishnah, cette collection est souvent mentionné par opposition à la première Mishnah (iii Sanh.. 4, et ailleurs; comp. Frankel, lcp 210; Hoffmann, lcp 38).

The passage Ab. Le passage ter. RN xviii. RN XVIII. 1 indicates that Akiba arranged his Mishnah according to topics (comp. Oppenheim, lc pp. 237 et seq.); and a like inference is to be drawn from the expression "tiḳḳen" (Yer. Sheḳ. v. 1), which does not mean "to correct," as A. Krochmal supposed ("Yerushalayim ha-Benuyah," pp. 34b-35a), but "to arrange," "to redact," the same word being applied to the work of Judah ha-Nasi in the redaction of his Mishnah (Yeb. 64b). 1 indique que son Akiba Mishnah organisé selon des thèmes (comp. Oppenheim, lc, pp. 237 et suiv.) Et comme une inférence est à tirer de l'expression "tiḳḳen" (Yer. Sheḳ. V. 1), qui ne signifie pas «à corriger», comme A. Krochmal censé ( "Yerushalayim ha-Benuyah", pp. 34b-35a), mais "d'organiser," "pour redact," le même mot appliqué aux travaux de Juda ha - Nasi dans la rédaction de son Mishnah (Yeb. 64b). Similarly the term "sidder," meaning "to arrange," is applied both to Akiba's work (Tosef., Zab. i. 5) and to that of R. Judah ha-Nasi (Yer. Pes. iv. 30d), thus justifying the conclusion that Akiba's method of division and arrangement of the Mishnah was the same as that followed by Judah ha-Nasi. De même, le terme "sidder," sens "à organiser," est appliqué à la fois à Akiba du travail (Tosef., Zab. I. 5) et à celle de R. Juda ha-Nasi (Yer. Pes. Iv. 30d), ce qui justifiant la conclusion que la méthode d'Akiba de la division et la disposition de la Mishnah est la même que celle suivie par Juda ha-Nasi. Two treatises are definitely known to have been included in their present form in Akiba's Mishnah, in which they even bore their present names. Deux traités sont définitivement connus pour avoir été inclus dans leur forme actuelle en Akiba la Mishnah, dans laquelle ils ont même porté leur nom. R. Meïr mentions the treatise 'Uḳẓin by name in Hor. R. Meïr le traité mentionne "Uḳẓin par nom dans Hor. 13b; and R. Jose in like manner names the treatise Kelim (Kelim, end): both of these tannaim, who antedated Judah ha-Nasi, undoubtedly designated by these names the treatises Kelim and 'Uḳẓin as included in the Mishnah of their teacher Akiba. 13 ter et R. Jose de la même manière le traité noms Kelim (Kelim, fin): ces deux Tannaïtes, qui antérieures à Juda ha-Nasi, sans doute désignés par ces noms les traités et Kelim "Uḳẓin tel qu'il figure dans la Mishnah de leur professeur Akiba.

Mishnah of R. Akiba. Mishnah de R. Akiba.

R. Akiba's treatment of the old Mishnah in editing his own Mishnah collection was entirely arbitrary. R. Akiba 's de traitement de l'ancien Mishnah dans le montage de son propre Mishnah collection a été entièrement arbitraire. He excluded many of the halakot contained in the original text; and those which he accepted he endeavored to found upon some text, explaining their phraseology, and tracing their origin, but striving most of all to present the Halakah in short, clear, and explicit form (comp. Tosef., Zab. i. 5). Il a exclu un grand nombre de halakot contenues dans le texte original et ceux dont il accepté, il s'est efforcé de fonder sur un texte, en expliquant leur phraséologie, et le traçage de leur origine, mais en s'efforçant surtout de présenter les Halakah en bref, clair et explicite forme (comp. Tosef., Zab. I. 5). Many halakic sentences which he included called for more detailed explanation. De nombreux halakic phrases dont il a inclus demandé des explications plus détaillées. For the sake of brevity, however, and to aid his pupils in memorizing the Mishnah, he omitted the required explanations and made an additional collection containing the comments to the Mishnah, thus laying the foundation for the Tosefta (comp. Letter of Sherira Gaon, lcp 16; Frankel, lcp 306; Oppenheim, lcp 270). Par souci de brièveté, cependant, et à l'aide ses élèves à mémoriser le Mishnah, il a omis les explications nécessaires et a fait une collecte supplémentaire contenant les observations de la Mishnah, jetant ainsi les bases de la Tosefta (comp. Lettre de Sherira Gaon, lcp 16; Frankel, lcp 306; Oppenheim, lcp 270).

Akiba's method, which reduced the halakic collections to an orderly system, soon found imitators; and nearly every tannaitic head of a school, who, in virtue of his position, had a mishnaic collection, sooner or later adopted Akiba's method of dividing and arranging the material. Akiba la méthode, ce qui a réduit la halakic collections à un système ordonné, bientôt trouvé des imitateurs, et presque tous les tannaitic tête d'une école, qui, en vertu de sa position, a un mishnaic collecte, tôt ou tard, Akiba a adopté la méthode de division et l'organisation du . R. Meïr especially followed this system, availing himself of it when the increasing number of new halakot, discovered and established by Akiba's pupils, rendered a new mishnaic collection necessary. R. Meïr surtout suivi ce système, lui-même lorsque le nombre croissant de nouveaux halakot, a découvert et mis en place par les élèves du Akiba, a rendu une nouvelle collection mishnaic nécessaire. In this compilation he included the larger portion of Akiba's Mishnah, but also drew upon other existing collections, such as that of Abba Saul (comp. Lewy, "Ueber Einige Fragmente aus der Mischna des Abba Saul," Berlin, 1876). Dans cette compilation, il comprenait la plus grande partie de la Mishnah Akiba, mais a également appelé à d'autres collections existantes, telles que celle de Abba Saul (comp. Lewy, "Ueber Quelques Fragmente aus der Mischna des Abba Saul,« Berlin, 1876). He likewise incorporated many old halakot known in the schools but excluded by Akiba. Il a également incorporé de nombreux anciens halakot connu dans les écoles, mais exclues par Akiba. He frequently cited the opinions of Akiba, without naming him, as "setam" and therefore authoritative for halakic decisions; but sometimes, when the opinion of the majority was opposed to Akiba's view, he designated the former as "setam" and binding for the Halakah (comp. Oppenheim, lcp 315).R. Il a souvent cité l'avis de Akiba, sans le nommer lui, que "setam" et donc autorité pour halakic décisions, mais parfois, lorsque l'avis de la majorité est opposée à l'avis de Akiba, il a désigné le premier comme "setam" et contraignant pour les Halakah (comp. Oppenheim, lcp 315). R. Meïr's collection had a wide circulation, although it was not able to displace the other compilations. Meïr de la collection a une large diffusion, mais il n'a pas été en mesure de déplacer les autres compilations. As every tanna at the head of a school, however, had, as stated above, his own mishnaic collection in which the halakot of preceding teachers as well as their controversies were differently expounded, the uniformity in teaching which the redactors of the Mishnah had desired and which had almost been attained was again lost; for there were as many different teachings as there were Mishnah collections. Comme chaque Tanna à la tête d'une école, cependant, avait, comme indiqué ci-dessus, son propre mishnaic collecte dans lequel le précédent de halakot enseignants ainsi que les controverses ont été exposés différemment, l'uniformité dans l'enseignement qui les rédacteurs de la Mishnah, a souhaité et qui a presque été atteint a été de nouveau perdu, car il y avait autant d'enseignements car il y avait Mishnah collections. There was good ground, therefore, for the complaint that the religious world was thrown into disorder by the teachers who gave halakic decisions according to their own mishnaic collections (Soṭah 22a), since a clear and reliable Halakah could not be found in any individual compilation (Shab. 138b, 139a). Il est bon sol, par conséquent, le grief selon lequel le monde religieux a été jeté dans le désordre par les enseignants qui ont donné halakic décisions en fonction de leurs propres collections mishnaic (Soṭah 22 bis), depuis une claire et fiable Halakah n'a pas pu être trouvé, dans chaque établissement (Shab. 138 B, 139A).

R. Judah ha-Nasi. R. Juda ha-Nasi.

To remedy this evil and to restore uniformity of teaching, Judah ha-Nasi undertook his collection, arrangement, and redaction of the Mishnah, which work has survived to the present time. Pour remédier à ce mal et à rétablir l'uniformité de l'enseignement, de Juda ha-Nasi effectué sa collecte, organisation et rédaction de la Mishnah, qui a survécu à l'heure actuelle. He followed his own method so far as the selection and presentation of the material were concerned, but adopted the systems of Akiba and Meïr in regard to the division and arrangement. Il a suivi sa propre méthode la mesure où la sélection et la présentation du matériel étaient concernés, mais ont adopté des systèmes de Akiba et Meïr en ce qui concerne la division et l'arrangement. This Mishnah was intended to serve practical purposes and to be an authority in deciding religious and legal questions. Cette Mishnah est destiné à servir des raisons pratiques et d'être une autorité religieuse dans la décision et des questions juridiques. Judah often gives, therefore, the opinion of a single teacher, where he regards it as the correct one, in the name of "the sages" ("ḥakamim") (Ḥul. 85a); and in order that the opinion of a single scholar may prevail as final, he ignores the fact that this view was controverted by many others. Juda donne souvent, donc, l'avis d'un enseignant unique, où il considère qu'il est la bonne, au nom de "sages" ( "ḥakamim") (Ḥul. 85a), et afin que l'opinion d'un seul savant mai prévaloir comme définitive, il ne tient pas compte du fait que ce point de vue a été controversés par beaucoup d'autres. At times he, without mentioning his name, quotes his own opinion as "setam," to record it as authoritative (comp. Oppenheim, lcp 347, No. 16). Parfois il, sans mentionner son nom, cite sa propre avis "setam," pour l'enregistrer comme faisant autorité (comp. Oppenheim, lcp 347, n ° 16). Frequently, too, he explains or limits the earlier Halakah (see Yer. Hor. i. 46a), and endeavors to find a compromise in the case of disputed halakot, or he himself decides the cases in which the halakah is to follow one opinion and in which the other (comp. Frankel, lc pp. 195 et seq.). Souvent, aussi, explique-t-il ou limite la Halakah plus tôt (voir Yer. Hor. I. 46 bis), et met tout en oeuvre pour trouver un compromis en cas de divergence halakot, ou il décide lui-même les cas dans lesquels la halakah est de suivre un avis et où l'autre (comp. Frankel, lc, pp. 195 et suiv.).

In addition to the practical purpose of restoring and preserving uniformity of halakic doctrine and of providing for teachers an authority for their decisions, Judah ha-Nasi had another purely theoretical object in view; namely, the preservation of the teachings of the ancients, except those which he regarded as relatively unimportant or which he considered to have been preserved in some other place in his collection. En plus de la pratique en vue de rétablir et de préserver l'uniformité de halakic doctrine et de donner aux enseignants une autorité de leurs décisions, Juda ha-Nasi avait un autre objet purement théorique en vue, à savoir la préservation des enseignements des anciens, à l'exception des qu'il considère comme relativement sans importance ou dont il a considéré comme ayant été conservés dans un autre lieu situé dans sa collection. This fact explains many peculiarities of the Mishnah, which were regarded as shortcomings by those who considered it a legal code. Ce fait explique de nombreuses particularités de la Mishnah, qui étaient considérés comme des lacunes qui par ces considéré qu'il s'agissait d'un code juridique. The following are some of these peculiarities: Judah ha-Nasi quotes the opinion of a single authority even when invalidated, and he quotes the original view of a scholar even after such scholar had himself retracted it (Ḥul. 32b; comp. Oppenheim, lcp 344). Voici quelques-unes de ces particularités: Juda ha-Nasi cite l'avis d'une autorité unique, même lorsque annulé, et il cite l'affichage d'origine d'un savant, même après ces savant avait lui-même rentré (Ḥul. 32b; comp. Oppenheim, lcp 344). He quotes also a given halakah in one passage as being controverted ("maḥloket") and in another passage as authoritative ("setam"), or vice versa; and he cites contradictory teachings in different places. Il cite également une halakah dans un passage comme étant controversés ( "maḥloket") et dans un autre passage comme faisant autorité ( "setam"), ou vice versa, et il cite contradictoires enseignements dans des lieux différents. All these peculiarities are due to the fact that Judah wished to preserve the ancient teachings; and to attain this object more completely he included in his Mishnah, in addition to the collections of Akiba and Meïr, which formed his chief sources, the major portion of all the other mishnayot (Yer. Shab. xvi. 15c); according to a later account, he used in all thirteen collections (Ned. 41a). Toutes ces particularités sont dues au fait que Juda tient à préserver les anciens enseignements et à la réalisation de cet objet plus complètement il inclus dans son Mishnah, en plus des collections d'Akiba et Meïr, qui a formé son chef sources, la majeure partie de tous les autres mishnayot (Yer. Shab. xvi. 15c), selon un compte plus tard, il a utilisé dans les treize collections (Ned. 41a). He dealt independently with his material; for while he frequently made no changes in the wording or form of the old Mishnah, and even included old halakot which had long since been refuted, he altered various others (comp. Hoffmann, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna," in Berliner's "Magazin," 1881, pp. 127 et seq.). Il a traité indépendamment de son matériel, tandis que souvent il pas apporté de modifications à la formulation ou la forme de l'ancien Mishnah, et même inclus vieux halakot qui a depuis longtemps été réfuté, il a modifié diverses autres (comp. Hoffmann, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna », dans Berliner" Magazin ", 1881, pp. 127 et suiv.). He expounded many of the old halakot ('Ar. iv. 2; Sanh. ix. 3; Yer. Sanh. 27a; comp. Oppenheim, lcp 347), following certain rules (Yer. Ter. i. 2, 40c), and endeavoring to determine the text of the old Mishnah (Yer. Ma'as. Sh. v. 1, 55d; comp. Letter of Sherira Gaon, lc pp. 9-10; Frankel, lcp 214). Il a exposé bon nombre des anciens halakot ( 'AR. Iv. 2; Sanh. Ix. 3; Yer. Sanh. 27a; comp. Oppenheim, lcp 347), à la suite de certaines règles (Yer. Ter. I. 2, 40c), et en s'efforçant de déterminer le texte de l'ancien Mishnah (Yer. Ma'as. Sh. c. 1, 55d; comp. Lettre de Sherira Gaon, lc, pp. 9-10; Frankel, lcp 214). The lessknown halakot, as well as those which the pupils of Akiba had propounded, were interpreted by Judah ha-Nasi according to his conception of them. Le lessknown halakot, ainsi que ceux qui les élèves de Akiba avait proposé, ont été interprétés par Juda ha-Nasi en fonction de sa conception d'entre eux. In this way he impressed upon his Mishnah the stamp of uniformity, and gave it the appearance of a work thoroughly revised, if not new; and his compilation displaced its predecessors by its inclusion of the major portion of their contents with the exception of those halakot which appeared to him untenable, or to which he had alluded in some other passage of his Mishnah. De cette manière, il a impressionné à son Mishnah, le cachet de l'uniformité, et lui a donné l'apparence d'un travail revu de fond en comble, si pas nouveau, et la compilation déplacées de ses prédécesseurs par son inclusion de la majeure partie de leur contenu à l'exception de celles halakot qui lui semble intenable, ou à laquelle il a fait allusion dans certains autres de son passage Mishnah.

The Authoritative Mishnah. L'autorité Mishnah.

Because of his personal prominence and his dignity as patriarch (comp. JS Bloch, "Einblicke," etc., pp. 59 et seq.), his Mishnah soon became the only one used in the schools, and was known to teachers and students alike, Judah thereby attaining his object of restoring uniform teachings. En raison de son importance et sa dignité de patriarche (comp. JS Bloch, "Perspectives", etc, pp. 59 et suiv.), Son Mishnah est rapidement devenu le seul utilisé dans les écoles, et il était connu pour les enseignants et les étudiants tant, Juda ainsi atteindre son objectif de rétablir uniforme enseignements. Whereas the exposition of the various halakot given by the Tannaim and called "[Tannaitic] Talmud," had been used hitherto in preference to the dry mishnaic collections (comp. Letter of Sherira Gaon, lc pp. 18-19), most of the teachers now resorted to R. Judah's Mishnah, which included both the halakot themselves and the expository tannaitic Talmud (this fact explains the application of the name "Talmud" to his Mishnah; BM 33a; Yer. Shab. xvi. 15c). Considérant que l'exposition des différents halakot donnée par le Tannaïtes et dénommé "[Tannaitic] Talmud," a été utilisée jusqu'à présent, de préférence à sec mishnaic collections (comp. Lettre de Sherira Gaon, lc, pp. 18-19), la plupart des instituteurs et professeurs ont recours à R. Juda de l 'Mishnah, qui vise les halakot eux-mêmes et l'exposé tannaitic Talmud (ce fait explique l'application du nom «Talmud» à son Mishnah; BM 33a; Yer. Shab. xvi. 15c). Interest in this work was so highly esteemed that a haggadist said: "The study of the Mishnah is equal to sacrifice" (Lev. R. vii.). L'intérêt pour ce travail a été hautement estimé qu'un haggadist a déclaré: "L'étude de la Mishnah est égal au sacrifice» (Lévitique R. vii.). Every pupil was supposed, as a matter of course, to be familiar with the Mishnah of R. Judah ha-Nasi; and when any one propounded a sentence which was to be found in it, his hearers exclaimed, "What! do we not learn that ourselves from the Mishnah?" Chaque élève est censé, en tout état de cause, il faut être familier avec la Mishnah de R. Juda ha-Nasi, et quand toute une phrase, une avancée qui se trouve en son sein, ses auditeurs s'est exclamé, "Quoi! N'avons-nous pas apprendre que nous-mêmes de la Mishnah? " According to R. Joshua b. Selon R. Joshua B. Levi, "The Mishnah is a firm iron pillar"; and none may stray from it (ib. xxi.). Levi, "Le Mishnah est un pilier solide de fer", et aucun mai s'écarter (ib. xxi.). "The passage, Num. xv. 31, 'He hath despised the word of the Lord,' denotes him who does not consider the Mishnah" (baraita quoted by Isaac Alfasi in his compendium to Sanh. x.). «L'adoption, Num. Xv. 31,« Il a méprisé la parole du Seigneur, »indique lui qui ne considère pas le Mishnah" (cité par Baraïta Isaac Alfasi dans son recueil de Sanh. X.). It was considered the only authority for legal decisions. Il a été considéré comme la seule autorité pour les décisions de justice. R. Johanan said, "The correct halakic decision is always the one which is declared in the Mishnah to be incontrovertible" ("Halakah ki-setam Mishna"; Yeb. 42b, and parallel passages); and the most conclusive refutation of a sentence was to prove that it was contradicted by the Mishnah. R. Johanan a dit: «La bonne décision halakic est toujours celle qui est déclarée dans le Mishnah à être incontestable" ( "Halakah ki-setam Mishna"; Yeb. 42b, et des passages parallèles) et les plus concluants de réfutation une phrase était de prouver qu'il a été contredite par le Mishnah. If a decision was accidentally made contrary to theMishnah, the decision at once became invalid (Sanh. 6a, 33a; Ket. 84a, 100a). Si une décision a été accidentellement contraire à theMishnah, la décision à la fois est devenu invalide (Sanh. 6 bis, 33 bis; Ket. 84 bis, 100 A). The Amoraim regarded the Mishnah as the Tannaim did the Scripture; and many of them interpreted and expounded it (comp. Bacher "Ag. Bab. Amor." p. 33, note 207 on Rab). Le Amoraim considéré comme le Mishnah le Tannaïtes ne l'Écriture et de nombreux d'entre eux interprété et exposé (comp. Bacher "Ag. Bab. Amor." P. 33, note 207 sur la Rab). Even subsequently, when the collections which were made by the pupils of Judah ha-Nasi were widely used, his Mishnah remained the sole authority. Même ensuite, lorsque les collections qui ont été faites par les élèves de Juda ha-Nasi ont été largement utilisés, son Mishnah demeurait la seule autorité. In cases where the Mishnah conflicted with the Baraita, the former was considered decisive (Suk. 19b; B. Ḳ. 96b), while there is but a single example to show that the Gemara preferred the Baraita in such a disputed case (see Jew. Encyc. ii. 516a, sv Baraita). Dans les cas où le Mishnah en conflit avec la Baraïta, la première est considérée comme décisive (Suk. 19 ter B. Ḳ. 96b), pendant qu'il en est mais un seul exemple pour montrer que la Gemara préfère la Baraïta dans un tel cas litigieux (voir Juifs . Encycl. Ii. 516a, sv Baraïta). Some amoraim, such as Ilfa and Simeon b. Certains amoraim, comme Ilfa et Simeon b. Laḳish, even regarded the later collections as unnecessary and useless, since their entire contents were included by implication in the Mishnah, and all questions could be explained from it without the aid of the subsequent compilations (Yer. Kil. i. 6, 27a; Yer. B. Ḳ. v. 5a; Yer. Ḳid. iii. 64b; Ta'an. 22a; comp. Oppenheim, lc pp. 344-345). Laḳish, même le plus tard considéré comme inutile collections et inutile, puisque la totalité de leur contenu ont été inclus de manière implicite dans la Mishnah, ainsi que toutes les questions pourraient être expliqués de celle-ci sans l'aide de la compilation (Yer. Kil. I. 6, 27a; Yer. B. Ḳ. C. 5 bis; Yer. Ḳid. Iii. 64b; Ta'an. 22 bis; comp. Oppenheim, lc, pp. 344-345). Another sentence, likewise derogatory to these later collections, says: "If Rabbi has not taught it, how does R. Ḥiyya [the collector of the baraitot] know it?" Une autre phrase, de même dérogatoires à ces collections plus tard, dit: "Si le rabbin n'a pas enseigné, comment fonctionne-t-Ḥiyya R. [le collecteur de la baraitot] le savoir?"

Modifications of the Text. Les modifications du texte.

This Mishnah, however, has not been preserved in the form in which Rabbi redacted it; for, as stated above, it was subjected to many changes, and received numerous additions before it reached its definitive form. Cette Mishnah, toutefois, n'a pas été conservé dans la forme sous laquelle il rabbin expurgée, pour, comme indiqué ci-dessus, il a été soumis à de nombreux changements, et a reçu de nombreuses additions avant d'atteindre sa forme définitive. Notwithstanding the superiority of Rabbi's Mishnah to its predecessors, it had many defects, some of which may still be seen in the present Mishnah. En dépit de la supériorité du rabbin de la Mishnah à ses prédécesseurs, il a de nombreux défauts, dont certains mai encore visibles dans le Mishnah. Though Rabbi himself subsequently renounced many of his Mishnaic opinions, as his views changed in the course of time, he retained such discarded opinions in his Mishnah as he had held them in his younger days (BM 44a; 'Ab. Zarah 52b; Yer. 'Ab. Zarah iv. 44a). Bien que le rabbin lui-même la suite renoncé à bon nombre de ses Mishnaic avis, son point de vue a changé au fil du temps, il conserve ces jeté dans son avis Mishnah comme il l'a tenu dans ses jeunes jours (44 bis, BM, «Ab. Zarah 52b; Yer. "Ab. Zarah iv. 44a). Occasionally he recorded one decision as authoritative in one passage of his Mishnah, considering it the correct view, and, deciding later in favor of an opposite opinion, he in another place gave this also as authoritative without retracting or suppressing his former view (Sheb. 4a). A l'occasion, il a enregistré une décision comme faisant foi dans un passage de son Mishnah, compte tenu de la vue correcte, et, plus tard, de décider en faveur d'un avis contraire, il en a donné un autre lieu aussi cette autorité sans rétraction ou suppression de son premier point de vue (Sheb. 4a). These shortcomings would not have been serious, since Rabbi did not intend to furnish a mere halakic code, if he had not failed to include in his collection many halakot which were taught in his school and which were, therefore, highly important, not only for halakic decision, but also for a knowledge of tradition in general. Ces lacunes n'aurait pas été grave, car le rabbin n'a pas l'intention de fournir une simple halakic code, s'il n'avait pas omis d'inclure dans sa collection de nombreux halakot qui sont enseignés dans son école et qui étaient donc très important, non seulement pour halakic décision, mais aussi pour la connaissance de la tradition en général. He furthermore excluded his own halakot and the points of divergence between him and his contemporaries. Il a en outre exclu de son propre halakot et les points de divergence entre lui et ses contemporains. These omissions were the most serious defects in his Mishnah for his pupils, since, being a compendium of the entire traditional instruction, it must have seemed incomplete inasmuch as it did not include the teachings of the last tannaim, whose legal decisions should certainly have been incorporated in it if it was to serve as an authoritative code. Ces omissions sont les plus graves défauts dans son Mishnah pour ses élèves, car, étant un recueil de tout enseignement traditionnel, il doit avoir semblé incomplète dans la mesure où elle ne comprend pas les enseignements de la dernière Tannaïtes, dont les décisions de justice doit certainement avoir été incorporés dans si elle était de servir comme une autorité de code. Rabbi's pupils R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, Levi, and Bar Ḳappara began, therefore, even during Rabbi's lifetime and with his knowledge, to make additions and emendations to his Mishnah. Rabbi's élèves Ḥiyya R., R. Hoshaiah, Levi, et Bar Ḳappara a commencé, donc, même pendant la durée de vie d'rabbin et à sa connaissance, d'apporter des compléments et à son emendations Mishnah. Rabbi, who was aware of the deficiencies of his work, probably approved many of these corrections (comp. Oppenheim, lc pp. 344 et seq.), and added some himself (Yer. Ket. iv. 29a, b). Rabbi, qui était conscient des insuffisances de son travail, probablement approuvé de nombreux de ces corrections (comp. Oppenheim, lc, pp. 344 et suiv.), Et ajout de lui-même (Yer. Ket. Iv. 29a, b). Most of the changes, however, were such as were contrary to his views, and were consequently concealed from him by his pupils (see Megillat Setarim; comp. Weiss, "Dor," ii. 191). La plupart des changements, toutefois, étaient de nature étaient contraires à son point de vue, et ont donc été caché de lui par ses élèves (voir Megillat Setarim; comp. Weiss, "Dor," ii. 191).

Thus arose new collections by R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, and Bar Ḳappara, which were called "Mishnayot Gedolot," since they were more voluminous than Rabbi's collection. Ainsi se pose de nouvelles collections par Ḥiyya R., R. Hoshaiah, et Ḳappara Bar, qui était appelé «Mishnayot Gedolot", car ils sont plus volumineux que le rabbin de la collection. As these new compilations imperiled the uniformity of teaching, which was possible only through the existence of a Mishnah familiar to all teachers, the "Debe Rabbi" (the scholars of Rabbi's school) undertook a revision of his Mishnah, probably long after his death. Comme ces nouvelles compilations en péril l'uniformité de l'enseignement, qui n'est possible que grâce à l'existence d'un Mishnah familier à tous les enseignants, le "Debe rabbin" (les penseurs de l'école de rabbin) a entrepris une révision de son Mishnah, probablement longtemps après sa mort. They made various changes and a large number of additions in agreement with current demands; and in this form the Mishnah has been transmitted to the present time. Ils ont fait diverses modifications et un grand nombre d'ajouts en accord avec les exigences actuelles et, dans ce formulaire, le Mishnah a été transmis à l'heure actuelle. The majority of the additions made by the Debe Rabbi betray their later origin, although some of them are known to be supplementary only by statements in the Gemara. La majorité des ajouts effectués par le rabbin Debe plus tard trahir leur origine, bien que certains d'entre eux sont connus pour être seulement par des déclarations dans la Gemara. For instance, the discussion between R. Hezekiah and R. Johanan, in Men. Par exemple, la discussion entre R. et R. Ézéchias Jochanan, chez les hommes. 104b, indicates that the passage in the present Mishnah (Men. xiii. 2), beginning "Rabbi omer," is a later addition of which Hezekiah and Johanan did not know. 104 B, indique que le passage dans le Mishnah (Men. xiii. 2), commençant par "Rabbi omer," est une suite de plus qui Ézéchias et Jochanan ne savent pas. The same is true of Mishnah Sanh. Il en va de même Mishna Sanh. ix. IX. 2, since the R. Simeon there mentioned is Rabbi's son, as is shown by Yerushalmi (ad loc. 27a, b). 2, puisque le R. Simeon il est mentionné le fils de rabbin, comme le montre par Yerushalmi (ad loc. 27a, b). Mishnah 'Ab. Mishnah "Ab. Zarah ii. Zarah II. 6, where a decision of Judah ha-Nasi is quoted, also comes in this category, since it refers to Judah II., grandson of Judah ha-Nasi I., the original redactor of the Mishnah (comp. Tos. 'Ab. Zarah 36a, sv "Asher"). 6, où une décision de Juda ha-Nasi est cité, est également dans cette catégorie, car il se réfère à Juda II., Petit-fils de Juda ha-Nasi I., le rédacteur du Mishnah (comp. Tos. "Ab. Zarah 36a, sv "Asher"). In general, all the passages in which something concerning Rabbi is related, or something which he did either alone (Sheb. vi. 4) or together with his colleague (Oh. xviii. 19), must be regarded as later accretions (comp. Frankel, lc pp. 215 et seq.); and the same statement holds good of all the passages in which Rabbi's opinion is quoted after that of other tannaim. En général, tous les passages où quelque chose concernant le rabbin est liée, ou quelque chose de ce qu'il a fait soit par lui-même (vi Sheb.. 4) ou avec son collègue (Oh. xviii. 19), doivent être considérés comme des accumulations plus tard (comp. Frankel, lc, pp. 215 et suiv.) Et la même déclaration vaut de tous les passages où le rabbin est d'avis cité après que d'autres Tannaïtes. On the other hand, there are passages concluding with "dibre Rabbi" (the words of Rabbi), which are not necessarily additions; for Rabbi may in such instances have quoted his own opinion anonymously as setam, as he frequently did, and the words "dibre Rabbi" may have been added by later editors. D'autre part, il ya des passages de conclure avec "dibre rabbin" (les mots du rabbin), qui ne sont pas nécessairement des ajouts, pour le rabbin mai dans de tels cas ont cité son propre avis que setam anonyme, comme il l'a souvent fait, et les mots "dibre rabbin" mai ont été ajoutées plus tard par les éditeurs. Various sentences of the Tosefta also found their way into the Mishnah (comp. Hoffmann, lc pp. 156 et seq.). Diverses phrases du Tosefta également trouvé leur place dans le Mishnah (comp. Hoffmann, lc, pp. 156 et suiv.). Many of these are haggadic in nature, such as those at the end of the treatises Makkot, 'Uḳẓin, Ḳinnim, Ḳiddushin, and Soṭah, as well as many sentences in the treatise Abot, which must be regarded as accretions. Beaucoup de ces haggadic sont dans la nature, comme ceux de la fin des traités Makkot, 'Uḳẓin, Ḳinnim, Ḳiddushin, et Soṭah, ainsi que de nombreuses phrases dans le traité abot, qui doivent être considérés comme des accumulations. The later origin of many of these sentences is at once indicated by the name of the author, as in the cases of R. Joshua b. Le côté origine de bon nombre de ces peines est à la fois par le nom de l'auteur, comme dans le cas de Joshua R. b. Levi, who belonged to the first generation of Amoraim ('Uḳẓin, end); Simon, son of Judah ha-Nasi (Ab. ii. 2); and Hillel, grandson of Judah ha-Nasi (ib. ii. 4 et seq.; comp. Lipmann Heller in Tos. Yom-Ṭob, ad loc.). Levi, qui appartenait à la première génération de Amoraim ( 'Uḳẓin, fin); Simon, fils de Juda ha-Nasi (Ab. ii. 2) et Hillel, petit-fils de Juda ha-Nasi (ib. ii. 4 et suivants .; Comp. Lipmann Heller dans TOS. Ṭob-Yom, ad loc.). Aside from these additions, the Debe Rabbi emended the phraseology and single words of the Mishnah (comp. Yer. Ḳid. iii. 64c), even as Rabbi himself had done (comp. BM iv. 1; 'Ab. Zarah iv. 4, and the Babylonian and Palestinian Gemaras, ad loc.). Mis à part ces ajouts, le rabbin Debe emended la phraséologie et mots de la Mishnah (comp. Yer. Ḳid. Iii. 64c), alors même que le rabbin avait fait lui-même (comp. BM iv. 1, "Ab. Zarah iv. 4 , Et babylonien et palestiniens Gemaras, ad loc.).

Babylonian and Palestinian Mishnah. Babylonien et palestiniens Mishnah.

Many of Rabbi's own emendations have been preserved in the different readings of Yerushalmi and Babli, although the differences between these two versions are not all due to his changes, as Rapoport assumes ("Kerem Ḥemed," vii. 157-167); for most of the differences not due to philological causes must be ascribed to the different mishnaic schools. Beaucoup de son propre rabbin emendations ont été conservés dans les différentes lectures de Yerushalmi et Babli, bien que les différences entre ces deux versions ne sont pas tous en raison de ses changements, que suppose Rapoport ( "Ḥemed Kerem,» vii. 157-167), pour la plupart des différences pas due à des causes philologique doit être attribuée aux différents mishnaic écoles. In addition to the Debe Rabbi, later amoraim also emended the Mishnah if the received reading seemed untenable. En plus des Debe rabbin, plus tard amoraim également emended le Mishnah reçu si celui-lecture semble intenable. These emendations were then incorporated into the Mishnah; those made by the Babylonian amoraim into the Mishnah which was taught in the Babylonian schools; and those made by the Palestinian amoraim into the Mishnah as taught in the Palestinian schools. Ces emendations ont ensuite été incorporés dans le Mishnah, celles faites par les Babyloniens en amoraim le Mishnah, qui était enseigné dans les écoles de Babylone, et celles formulées par le amoraim palestinien dans le Mishnah comme enseigné dans les écoles palestiniennes. Thus, in 'Ab. Ainsi, dans' A ter. Zarah i., the Mishnah in the Palestinian Talmud was corrected according to the Gemara (Yer. 'Ab. Zarah i. 39d), while the Mishnah in the Babylonian Talmud retained its original reading. Zarah i., le Mishnah, dans le Talmud palestinien a été corrigée en fonction de la Gemara (Yer. "Ab. Zarah i. 39d), tandis que le Mishnah, dans le Talmud babylonien conservé son origine la lecture.

Sometimes-curiously enough-the Mishnah of the Palestinian Talmud was corrected to harmonize with the results of the discussion in the Babylonian Talmud, and vice versa (comp. OH Schorr in "HeḤaluẓ," vi. 32-47; Frankel, "Mebo," pp. 19a-22a), although only a few of these emendations, of which there are many in the Talmud-introduced by the phrases "sami mi-kan" = "omit from here," or "ḥasuri miḥasra" = "something missing," or "teni kak" = "teach thus"-found their way into the Mishnah itself. Parfois-curieusement-le Mishnah du Talmud palestinien a été corrigé pour l'harmoniser avec les résultats de la discussion dans le Talmud babylonien, et vice versa (comp. OH Schorr dans "HeḤaluẓ, vi. 32-47; Frankel," Mebo, ", Pp. 19 bis-22 bis), mais seulement quelques-uns de ces emendations, qui sont nombreux dans le Talmud-présenté par les expressions" SAMI mi-kan "=" omettre d'ici, "ou" ḥasuri miḥasra "=" quelque chose disparus ", ou" teni kak "=" enseigner ainsi "-ont trouvé leur chemin dans le Mishnah lui-même. Many of the amoraim objected to corrections in the Mishnah, holding that the phraseology chosen by the ancients in their mishnaic collections should be retained unchanged (Yer. Nazir i. 51a). Beaucoup de amoraim opposés à des corrections dans le Mishnah, estimant que les termes choisis par les anciens dans leurs collections mishnaic devrait être conservé en l'état (i. Yer. Nazir 51a).

The Mishnah is written in a peculiar kind of Hebrew, which is far more different from the Hebrew of the earlier books of the Old Testament than from that of some of the later ones and which is, therefore, correctly designated as "Neo-Hebraic." La Mishna est écrite dans un type particulier de l'hébreu, qui est beaucoup plus différente de l'hébreu de la précédente livres de l'Ancien Testament que de celui de certains des plus tard et ceux qui, donc, à juste titre désignées comme des «néo-hébraïque. " This language was spoken by the people of Palestine as late as the second century of the common era, but was cultivated especially by the scholars; so that it was called "leshon ḥakamim" = "the speech of the wise." Cette langue est parlée par le peuple de Palestine, comme la fin de la deuxième siècle de l'ère commune, mais a été cultivé en particulier par les spécialistes, de sorte qu'il a été appelé "leshon ḥakamim" = "le discours du sage." It contains many old Hebraic terms which were preserved in popular speech, although they are not found in the Bible, as well as numerous foreign elements, especially from Aramaic, Greek, and Latin; the scholars being forced to adopt these loanwords as terms for objects and concepts which were formerly unknown and for which there were no designations in the Hebrew vocabulary. Il contient de nombreux anciens hébraïques des termes qui ont été conservés dans des discours, mais ils ne figurent pas dans la Bible, ainsi que de nombreux éléments étrangers, en particulier de l'araméen, grec et latin, les penseurs ont été forcés d'adopter ces termes loanwords que pour les objets et les concepts qui étaient auparavant inconnus et pour lesquels il n'y avait pas de désignations dans le vocabulaire hébreu. Foreign words were especially used to designate implements borrowed from foreign peoples (comp. Weiss, "Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah," pp. 1-7; A. Geiger, "Lehrbuch zur Sprache der Mischna," pp. 1-3); and these borrowed terms were so Hebraized as to be taken by many for native words. Les mots étrangers ont été particulièrement utilisés pour désigner les met en œuvre empruntée à les peuples étrangers (comp. Weiss, "Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah", pp. 1-7, A. Geiger, «Lehrbuch zur Sprache der Mischna", pp. 1-3); et ces termes ont été empruntés Hebraized afin d'être prises par beaucoup pour les mots.

The Written Text. Le texte écrit.

From the first there were various opposing opinions regarding the problems when and by whom the Mishnah was reduced to writing. De la première, il y avait des opinions différentes en ce qui concerne les problèmes quand et par qui le Mishnah a été réduit à l'écriture. According to the Letter of Sherira Gaon (lc pp. 2, 9, 12), Judah ha-Nasi himself performed this task; and this view is supported by Rabbenu Nissim b. Selon la Lettre de Sherira Gaon (lc, pp. 2, 9, 12), Juda ha-Nasi lui-même accompli cette tâche, et ce point de vue est appuyé par Rabbénou Nissim b. Jacob (in the preface to his "Sefer ha-Mafteaḥ," ed. J. Goldenthal, p. 3a, Vienna, 1847), Samuel Nagid (in his "Mebo ha-Talmud"), Maimonides (in the introduction to his commentary on the Mishnah and in the preface to the Yad ha-Ḥazaḳah), Meïri (in his "Bet ha-Beḥirah"), and a commentary on Pirḳe Abot (pp. 6a, 8b, 9a, Vienna, 1854); and many other medieval authors, as well as some modern scholars (comp. Strack, "Einleitung in den Talmud," p. 54), hold the same opinion. Jacob (dans la préface de son "Sefer ha-Mafteaḥ», éd. J. Goldenthal, p. 3 bis, Vienne, 1847), Samuel Nagid (dans son "Mebo ha-Talmud»), Maimonide (dans l'introduction de son commentaire sur le Mishnah et dans la préface du Yad ha-Ḥazaḳah), Meïri (dans son "Bet ha-Beḥirah"), et un commentaire sur Pirḳe abot (p. 6 bis, 8 ter, 9 bis, Vienne, 1854) et de nombreux autres auteurs médiévaux, ainsi que certains universitaires modernes (comp. Strack, "Einleitung in den Talmud," p. 54), tenir le même avis. Rashi, on the other hand (see his commentary on Shab. 13b; 'Er. 62b; BM 33a; Suk. 28b; Ket. 19b), with some tosafists and other medieval and modern authors (comp. Strack, lcp 55), held not only that the Mishnah was not reduced to writing by Rabbi himself, but that even the later amoraim did not have it in written form. Rashi, d'autre part (voir son commentaire sur Shab. 13b, «Er. 62b; BM 33a; Suk. 28b; Ket. 19b), avec quelques autres Tossafistes et médiévale et moderne auteurs (comp. Strack, lcp 55), tenue non seulement que le Mishnah n'a pas été réduit à l'écriture par le rabbin lui-même, mais que même le plus tard amoraim ne l'avait pas sous forme écrite. He maintained that it, together with the Gemara, was written by the Saboraim. Il a soutenu que, en même temps que la Gemara, a été écrit par le Saboraim. This view is based principally on the passage Giṭ. Ce point de vue est fondé principalement sur le passage Giṭ. 60b, which declares that it was forbidden to record halakot, as well as on certain other statements of the Amoraim (comp. eg, Tan., Ki Tissa, ed. Buber, pp. 59b et seq.), which draw a distinction between the Bible as being a written doctrine and the Mishnah as a system of teaching which is not and may not be reduced to writing. 60b, qui déclare qu'il est interdit d'enregistrer halakot, ainsi que sur certaines autres déclarations du Amoraim (comp. par exemple, Tan., Ki Tissa, ed. Buber, pp. 59b et suiv.), Qui établissent une distinction entre la Bible comme étant une doctrine écrite et le Mishnah comme un système de l'enseignement qui n'est pas et mai ne soit pas réduite à l'écriture. It is, however, extremely unlikely that such a systematized collection, dealing with problems so numerous and so diverse, could have been transmitted orally from generation to generation; and this improbability is increased by the fact that in the Talmud remarks concerning "resha" and "sefa" (the "first" and the "last" cases provided for in a single paragraph) are frequently added to Mishnah quotations, a fact explicable only on the assumption that the text of the Mishnah was definitely fixed in writing. Toutefois, il est extrêmement peu probable qu'une telle collecte systématique, en tenant compte des problèmes si nombreux et si divers, pourrait avoir été transmis oralement de génération en génération, et cette improbable est augmentée par le fait que, dans le Talmud les remarques concernant "resha" et "Sefa" (la "première" et la "dernière" pour les cas prévus dans un seul paragraphe) sont ajoutés fréquemment à des offres Mishnah, un fait explicable seulement sur l'hypothèse que le texte de la Mishnah a été définitivement fixé par écrit.

It must be assumed, therefore, that Rabbi himself reduced the Mishnah to writing in his old age, transgressing in a way the interdiction against recording halakot, since he deemed this prohibition liable to endanger the preservation of the doctrine. Il faut supposer, par conséquent, que le rabbin lui-même réduit la Mishnah à l'écriture dans sa vieillesse, transgresser d'une façon contre l'interdiction d'enregistrement halakot, dans la mesure où il a jugé que cette interdiction risque de compromettre la préservation de la doctrine. He did not abrogate this interdiction entirely, however; for the oral method of instruction continued, the teacher using the written Mishnah merely as a guide, while the pupils repeated the lesson orally. Il n'a pas abroger cette interdiction tout à fait, cependant, pour la méthode orale a continué d'enseignement, l'enseignant écrit en utilisant la Mishnah seulement comme un guide, tandis que les élèves répété la leçon oralement. Thus the distinction between "miḳra" (the law to be read) and "mishnah" (the oral teaching) was retained (comp. "Paḥad Yiẓḥaḳ," sv "Mishnah," pp. 219 et seq.; Frankel, "Hodegetica in Mischnam," pp. 217-218; Brüll, "Einleitung," ii. 10-13; Weiss, "Dor," p. 216). Ainsi la distinction entre "miḳra" (le droit à lire) et "Mishna" (enseignement oral) a été conservé (comp. "Paḥad Yiẓḥaḳ," sv "Mishna", pp. 219 et suiv. Frankel, "dans Hodegetica Mischnam ", pp. 217-218; Brüll," Introduction ", ii. 10-13; Weiss," Dor, p. 216).

The Mishnah has been transmitted in four recensions: (1) the manuscripts and editions of the mishnayot; (2) the Babylonian Talmud, in which the several mishnayot are separated by the Gemara in those treatises which have it, while in the treatises which have no Gemara they follow in sequence; (3) the Palestinian Talmud, in which the Gemara follows each entire chapter of the Mishnah, the initial words of the mishnaic sentences to be expounded being repeated (of this version only the first four orders and chapters i.-iv. of the treatise Niddah of the sixth order are extant); (4) "the Mishnah on which the Palestinian Talmud rests," published by WH Lowe in 1883 after the Mishnah manuscript (Add. 470, 1) in the library of the Universityof Cambridge. Le Mishnah a été transmis en quatre Appréciations: (1) les manuscrits et des éditions de la mishnayot, (2) le Talmud babylonien, dans laquelle l'plusieurs mishnayot sont séparés par la Gemara dans les traités qui ont, tandis que dans les traités qui ont No Gemara ils suivent dans l'ordre; (3), le Talmud palestinien, dans la Gemara qui suit chaque chapitre entier de la Mishnah, les premiers mots du mishnaic peines à être exposé répété (de cette version uniquement les quatre premiers ordres et les chapitres I .- iv. du traité Niddah de la sixième ordre sont existantes), (4) "le Mishnah, à laquelle le Talmud palestinien repose», publié par WH Lowe en 1883 après la Mishnah manuscrit (Add. 470, 1) dans la bibliothèque de l'Université de Cambridge. On the relation of the first three editions to one another see above (comp. A. Krochmal, "Yerushalayim ha-Benuyah," Introduction, pp. 10-14; Frankel, lc pp. 219-223; Weiss, lc ii. 313). Sur la relation des trois premières éditions l'un à l'autre voir ci-dessus (comp. A. Krochmal, "Yerushalayim Benuyah-ha,« Introduction, pp. 10-14; Frankel, lc, pp. 219-223; Weiss, lc ii. 313 ). The relation of the fourth version to the preceding three has not yet been thoroughly investigated. Le rapport de la quatrième version des trois n'a pas encore été l'objet d'enquêtes approfondies.

Division into Orders. Division en commandes.

The Mishnah is divided into six main parts, called orders (Aramaic, "sedarim," plural of "seder"; Hebr. "'arakin," plural of "'erek"), the (as in BM 85b) or the (Pesiḳ., ed. Buber, 7a; Cant. R. vi. 4) being therefore frequently mentioned. Le Mishnah est divisé en six parties principales, appelées commandes (araméen, "sedarim, le pluriel de« seder »; Hebr." Arakin, le pluriel de "erek"), le (comme dans 85ter BM) ou le (Pesiḳ ., Ed. Buber, 7 bis; Cant. R. vi. 4) est donc souvent mentionnés. The abbreviated name ("shas") was formed from the initial letters of (Ḥag. 3a, 10a; M. Ḳ. 10b). Le nom abrégé (le «Shas») a été créé à partir des premières lettres de (Ḥag. 3 bis, 10 bis, M. Ḳ. 10b). Each order contains a number of treatises, "massektot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 32a; Midr. Teh. to Ps. civ.) or "massekot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 69a), plural of "masseket," or "massektiyyot" (Cant. R. vi. 9), the singular of which is "massekta." Chaque commande contient un certain nombre de traités, "massektot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 32a; MIDR.. PS. Civ.) Ou "massekot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 69a), pluriel de "masseket" ou "massektiyyot" (Cant. R. vi. 9), le singulier de ce qui est "massekta." Each treatise is divided into chapters, "peraḳim" (singular, "pereḳ") (Ned. 8a; Ḥag. 9a; Men. 99b), and each chapter into paragraphs or sentences, "mishnayot," or "halakot" in the Palestinian Talmud (see above). Chaque traité est divisé en chapitres, "peraḳim" (singulier, "pereḳ") (Ned. 8a; Ḥag. 9 bis, Men. 99B), et chaque chapitre en paragraphes ou phrases, "mishnayot" ou "halakot" dans les territoires palestiniens Talmud (voir ci-dessus).

The six orders are first mentioned by R. Ḥiyya (BM 85b), and represent the original division. Les six commandes sont mentionnée pour la première fois par R. Ḥiyya (BM 85ter), et représentent la division d'origine. A division into five orders is nowhere mentioned, although Geiger ("Einiges über Plan," etc., p. 487), misinterpreting the Midrash passage Num. Une division en cinq ordres est mentionné nulle part, bien que Geiger ( "Einiges über plan", etc, p. 487), l'interprétation erronée Midrash passage Num. R. xiii., considers only five orders to be enumerated there. R. xiii., Estime que cinq des ordres à être énumérés. Ulla (Meg. 28b), when he alludes to those who teach and learn only four orders, does not imply that the Mishnah was divided into four orders, but refers merely to those who study only four. Ulla (Meg. 28 ter), date à laquelle il fait allusion à ceux qui enseignent et apprennent seulement quatre commandes, n'implique pas que le Mishnah a été divisé en quatre ordres, mais se réfère seulement à ceux qui, seuls quatre étude. This conclusion is confirmed by a conversation in which Simeon b. Cette conclusion est confirmée par une conversation dans laquelle Siméon b. Laḳish communicates to a man who has studied only the first four orders a sentence belonging to the sixth order (Meg.28b). Laḳish communique à un homme qui a étudié seulement les quatre premiers ordres une phrase appartenant à la sixième ordre (Meg.28b). The geonic tradition ("Sha'are Teshubah," No. 143) which refers to seven orders of the Mishnah seems to include the "Small Treatises" ("Massektot Ḳeṭannot"; Hoffmann, lc pp.98-99). La tradition geonic ( "Sha'are Teshubah», n ° 143) qui se réfère à sept ordres de la Mishnah semble inclure les "petits Traités" ( "Massektot Ḳeṭannot"; Hoffmann, lc, pp.98-99). The names of the orders are old, and are mentioned by Simeon b. Les noms des commandes sont vieux, et sont mentionnés par Simeon b. Laḳish (Shab. 31a), who enumerates them, according to his interpretation of Isa. Laḳish (Shab. 31 bis), qui les énumère, selon son interprétation de l'AIS. xxxiii. XXXIII. 6, in the following sequence: Zera'im, Mo'ed, Nashim, Neziḳin, Ḳodashim, Ṭohorot. 6, dans l'ordre suivant: Zera'im, Mo'ed, Nashim, Neziḳin, Ḳodashim, Ṭohorot. This is the original order, which is found also in Num. C'est l'ordre original, qui se trouve également dans Num. R. xiii. R. XIII. There are other enumerations with different sequences. Il existe d'autres énumérations avec différentes séquences. R. Tanḥuma has the following in Yalḳ., Ps. R. Tanḥuma est la suivante: dans Yalḳ., Ps. xix.: Nashim, Zera'im, Ṭohorot, Mo'ed, Ḳodashim, Neziḳin. xix.: Nashim, Zera'im, Ṭohorot, Mo'ed, Ḳodashim, Neziḳin. He gives another series in Num. Il donne une autre série dans Num. R. xiii.: Nashim, Zera'im, Mo'ed, Ḳodashim, Ṭohorot, Neziḳin. R. xiii.: Nashim, Zera'im, Mo'ed, Ḳodashim, Ṭohorot, Neziḳin. As R. Tanḥuma evidently does not intend to give the actual sequence but only to explain the verses as referring to the orders of the Mishnah, he adapts his enumeration of the orders to the sequence of the verses. Comme R. Tanḥuma évidence n'a pas l'intention de donner la séquence, mais seulement pour expliquer les versets comme se référant aux ordres de la Mishnah, il adapte son énumération des ordres à la séquence des versets. That Simeon b. Cette Simeon B. Laḳish's sequence is the correct one may be proved also from other sources. Laḳish la séquence est la bonne mai également être prouvée à partir d'autres sources. For example, Ta'an. Par exemple, Ta'an. 24b has: "In the days of Rab Judas they went in their studies only as far as the order Neziḳin; but we study all six orders." 24 ter dispose: "Dans les jours de Rab Judas ils sont allés dans leurs études uniquement dans la mesure où l'ordre Neziḳin, mais nous étudions tous les six ordonnances." The parallel passage reads: "We have proceeded in our studies as far as 'Uḳẓin" (the end of the sixth order Ṭohorot). Le passage parallèle se lit comme suit: "Nous avons procédé à nos études dans la mesure du" Uḳẓin "(la fin du sixième ordre Ṭohorot). It is clear from Meg. Il ressort de Meg. 28b that formerly only four orders were studied, of which Neziḳin formed the conclusion (according to Ta'an. 24a, where the shorter course of study in former times is mentioned in another form of expression). 28 ter, anciennement que seulement quatre commandes ont été étudiés, dont Neziḳin formé à la conclusion (en fonction de Ta'an. 24 bis, où la réduction du temps de cycle d'études dans l'ancien temps est mentionné dans une autre forme d'expression). That the treatise 'Uḳẓin of the order Ṭohorot was the end of the sixth order is shown by Ber. Que le traité "Uḳẓin de l'ordre Ṭohorot a été la fin du sixième ordre est montré par Ber. 20a. 20 bis. It is seen, therefore, that the order Neziḳin is always mentioned as the fourth, and the order Ṭohorot as the sixth and last, thus conforming to the sequence of Simeon b. Il est considéré, par conséquent, que l'ordre Neziḳin est toujours mentionné que le quatrième, et l'ordre Ṭohorot que le sixième et dernier, conformément donc à la séquence de Siméon b. Laḳish (comp. Brüll, lc ii. 15; Weiss, lc iii. 186). Laḳish (comp. Brüll, lc ii. 15; Weiss, LC III. 186). Isaac ibn Gabbai, author of the mishnaic commentary "Kaf Naḥat," has, consequently, no grounds for his reversal of the arrangement of the orders (comp. Lipmann Heller, lc Preface); nor is there any foundation for the attempt of Tobias Cohn to reverse the sequence ("Aufeinanderfolge der Mischna Ordnungen," in Geiger's "Jüd. Zeit." iv. 126 et seq.). Isaac ben Gabbai, auteur du commentaire mishnaic "Kaf Naḥat," a, par conséquent, pas de raison pour son renversement de la disposition des commandes (comp. Lipmann Heller, lc Préface), il n'existe pas non plus de tout fondement pour la tentative de Tobias Cohn d'inverser la séquence ( "Aufeinanderfolge der Mischna Ordnungen," en Geiger "Jüd. Zeit." iv. 126 et suiv.). For a justification of the accepted sequence see the introduction of Maimonides to his commentary on the Mishnah; Frankel, lcp 254; Brüll, lc ii. Pour une justification de la séquence accepté l'introduction de Maïmonide à son commentaire sur le Mishnah; Frankel, lcp 254; Brüll, lc ii. 15-16. It can not be ascertained whether Rabbi himself originated this sequence, or whether the orders were thus discussed in the academies. Il ne peut être établie si le rabbin lui-même originaire de cette séquence, ou si les commandes ont été en conséquence, à discuter dans les académies. Isaac Alfasi and Asher b. Isaac Alfasi et Asher B. Jehiel apply the Talmudic passage "En seder le-Mishnah" (= "Rabbi observed no definite sequence in the Mishnah") to the orders as well, and infer that this arrangement did not originate with Rabbi himself. Jehiel appliquer le passage talmudique «En seder le-Mishnah" (= "Rabbi observé aucune séquence dans le Mishnah») aux ordres ainsi, et en déduire que cet arrangement n'a pas à l'origine avec le rabbin lui-même. Other authorities, however, assert that the passage "En seder le-Mishnah" refers only to the treatises, and not to the orders; for here Rabbi himself observed a definite series (comp. Lipmann Heller, lc; idem, commentary on Soṭah ix. 1). D'autres autorités, toutefois, affirmer que le passage «En seder le-Mishnah" se réfère uniquement aux traités, et non aux ordres; ici le rabbin lui-même observé une série définitive (comp. Lipmann Heller, en monnaies locales; idem, commentaire sur Soṭah ix . 1). This view seems to be the correct one, since Simeon b. Ce point de vue semble être la bonne, car Simeon b. Laḳish, who was in his youth a pupil of Rabbi (Yer. Beẓah v. 2, 63a), refers to this sequence of the orders as being well known. Laḳish, qui a été dans sa jeunesse un élève du rabbin (Yer. Beẓah c. 2, 63 bis), fait référence à cette série de commandes comme étant notoire. The names of the several orders, which are frequently mentioned in the Talmud (Suk. 4b; Shab. 54b; Meg. 7a; Nid. 8a; Bek. 30b), were selected according to the subject of most of the treatises belonging to them. Les noms de plusieurs ordres, qui sont souvent mentionnées dans le Talmud (Suk. 4b; Shab. 54b; Meg. 7 bis; Nid. 8a; Bek. 30b), ont été sélectionnés en fonction de l'objet de la plupart des traités qui leur appartiennent .

Earlier Divisions. Au début de divisions.

The division of the Mishnah into treatises is a very old device, the collections upon which Rabbi drew being also arranged in this same way. La division du Mishnah traités en est un très ancien périphérique, les collections sur le rabbin qui a été également organisé dans ce même manière. II Esd. II EDD. xiv. XIV. 44-46 mentions, in addition to the twenty-four written books of the Old Testament, seventy other books which may not be written down, having been given by God to Moses for oral communication to the elders of the people. 44-46 mentionne, en plus des vingt-quatre livres de l'Ancien Testament, soixante autres livres qui mai pas être mis par écrit, après avoir été donnée par Dieu à Moïse pour la communication orale pour les anciens du peuple. According to an assumption of Ginsberg's, which is supported by a comparison of the passage in Esdras with its parallel in the Tan., Ki Tissa (ed. Buber, pp. 58b-59a), these seventy books are the seventy treatises of the oral teachings, and hence of the Mishnah. Selon une hypothèse de Ginsberg, qui est appuyé par une comparaison entre le passage en Esdras avec son parallèle dans la Tan., Ki Tissa (ed. Buber, pp. 58b-59a), ces soixante dix livres sont les soixante-dix traités de l'exposé oral enseignements, et donc de la Mishnah. The number seventy may be obtained by counting either the seven small treatises (comp. R. Kirchheim, Preface to his edition of them, Frankfort-on-the-Main, 1851), or, as Ginsberg obtains it, the halakic midrashim Sifra and Sifre, the first of which was divided into nine parts. Le nombre soixante dix mai obtenu en comptant soit les sept petits traités (comp. R. Kirchheim, Préface à son édition d'entre eux, Francfort-sur-le-Main, 1851), ou, comme il obtient Ginsberg, le halakic midrashim et SIFRA Sifre, dont la première a été divisée en neuf parties. In any case, it is evident that the division into treatises is a very old one, and that Rabbi arranged his Mishnah in conformity with it, although, as has been said, the present division is not the original one which he adopted, but has been subjected to many changes. En tout état de cause, il est évident que la division des traités en est un très ancien, et que le rabbin organisé son Mishnah en conformité avec celle-ci, bien que, comme cela a été dit, la division n'est pas l'original dont il a adopté, mais a été l'objet de nombreuses modifications.

Sixty-three treatises are now extant, although the traditional number is only sixty, as Cant. Soixante-trois sont maintenant traités existants, bien que le nombre traditionnel est seulement soixante, comme Cant. R. vi. R. VI. 9says, "Sixty queens, these are the sixty treatises of the halakot." 9says, "Soixante reines, ce sont les soixante traités de la halakot." The three "babot," or gates, at the beginning of the order Neziḳin formed originally only a single treatise, which also was called "Neziḳin" (B. Ḳ. 102a; BM 10a, b; Lev. R. xix.), and which was divided into three treatises on account of its size. Les trois "babot», ou portes, au début de l'ordre Neziḳin initialement formé un seul traité, qui a également appelé "Neziḳin" (B. Ḳ. 102a; BM 10a, b; Lev. R. xix.) et qui a été divisé en trois traités en raison de sa taille. Makkot was originally a dependent treatise combined with Sanhedrin, of which it formed the end (comp. Maimonides' introduction to his commentary on the Mishnah). Makkot était à l'origine une charge combinée avec traité Sanhédrin, dont elle faisait la fin (comp. Maimonides' introduction de son commentaire sur le Mishnah). The names of the treatises, which were derived mostly from the contents, but occasionally from the initial letter, are old, being known to the Amoraim, and in part even to the Tannaim. Les noms des traités, qui provient en grande partie le contenu, mais à l'occasion de la première lettre, sont vieux, d'être connu du Amoraim, et même en partie à la Tannaïtes.

The following treatises are mentioned by name in the Talmud: Baba Ḳamma and Baba Meẓi'a (B. Ḳ. 102a); Bekorot (Beẓah 20a); Berakot (B. Ḳ. 30a); 'Eduyot under the name "Beḥirta" (Ber. 27a) as well as under its own name (Ber. 28a); Kelim (Mishnah Kelim, end); Keritot (Sanh. 65a); Ketubot (Soṭah 2a); Ḳiddushin (Ḳid. 76b); Ḳodashim (BM 109b); Makkot (Sheb. 2b); Menaḥot (Men. 7a); Middot (Yoma 16a); Nazir and Nedarim (Soṭah 2a); Oholot under the name "Ahilot" ('Er. 79a); Rosh ha-Shanah (Ta'an. 2a); Shebu'ot (Sheb. 2b); Tamid (Yoma 14b); Terumot (Pes. 34a); 'Uḳẓin (Hor. 13b); Yoma (Yoma 14b); and Zebaḥim under the name "Sheḥitat Ḳodashim" (BM 109b). Les traités suivants sont mentionnés par nom dans le Talmud: Baba Ḳamma et Meẓi'a Baba (B. Ḳ. 102a); Bekorot (Beẓah 20 bis); Berakot (B. Ḳ. 30a), «Eduyot sous le nom" Beḥirta "( Ber. 27a) ainsi que sous son propre nom (Ber. 28 bis); Kelim (Mishnah Kelim, fin); Keritot (Sanh. 65 bis); Ketubot (Soṭah 2 bis); Ḳiddushin (Ḳid. 76b); Ḳodashim (BM 109 B) ; Makkot (Sheb. 2b); Menaḥot (Men. 7 bis); Middot (Yoma 16a); Nazir et Nedarim (Soṭah 2 bis); Oholot sous le nom "Ahilot" ( "Er. 79a); Rosh ha-Shanah (Ta ' un. 2a); Shebu'ot (Sheb. 2b); Tamid (Yoma 14b); Terumot (Pes. 34 bis); "Uḳẓin (hor. 13b); Yoma (Yoma 14b) et Zebaḥim sous le nom" Sheḥitat Ḳodashim " (BM 109 B). The names of the treatises have, however, been subjected to various changes, and have, in some cases, been replaced by later terms. Les noms des traités ont, toutefois, fait l'objet de changements divers, et ont, dans certains cas, été remplacé par la suite. Thus the earlier name "Mashḳin" gave way to the later "Mo'ed Ḳaṭan"; "Zebaḥim" was substituted for "Sheḥiṭat Ḳodashim"; and "Sheḥiṭat Ḥullin" was abbreviated to "Ḥullin" (on the names comp. A. Berliner in "Ha-Misderonah," i. 20 et seq., 40 et seq.; see also Frankel, lcp 255; Brüll, lc ii. 18-20). Ainsi, le plus tôt nom "Mashḳin" a cédé la place au plus tard "Mo'ed Ḳaṭan"; "Zebaḥim" a été remplacé par "Sheḥiṭat Ḳodashim" et "Sheḥiṭat Ḥullin" a été abrégé à "Ḥullin" (sur les noms comp. A. Berliner "Ha-Misderonah," I. 20 et suiv., 40 et suiv.; voir également Frankel, lcp 255; Brüll, lc ii. 18-20). The treatises belonging to each order deal with similar subjects, or have some other bond of relationship which causes them to be placed in a given order. Les traités appartenant à chaque commande, traiter avec des sujets similaires, ou ont d'autres obligations de la relation qui les conduit à être placés dans un ordre donné. Although there are some tractates, such as Nazir (comp. Naz. 2a) and Berakot, which apparently do not belong to the order in which they are included, a closer examination reveals the reason for their inclusion (comp. Maimonides' introduction to his commentary on the Mishnah; Brüll, lc ii. 17-18; Weiss, lc ii. 207; Geiger, lcp 486). Même s'il existe quelques tractates, comme Nazir (comp. Naz. 2a) et Berakot, qui, apparemment, ne font pas partie de l'ordre dans lequel ils sont inclus, un examen plus approfondi révèle la raison de leur inclusion (comp. Maimonides' introduction de son commentaire sur le Mishnah; Brüll, lc ii. 17-18; Weiss, lc ii. 207; Geiger, lcp 486).

The Treatises. Les Traités.

It is a harder task to define the principle on which the treatises are arranged within the various orders; and this difficulty is increased by the existence of many different sequences, especially since it is uncertain which of these is the oldest. Il est une tâche difficile de définir le principe sur lequel les traités sont classés dans les différents ordres, et cette difficulté est accrue par l'existence de plusieurs séquences, d'autant plus qu'il est incertain de ce qui est la plus ancienne. According to the Letter of Sherira Gaon (lc pp. 12-13), Rabbi observed no definite sequence, but discoursed on each massekta singly without reference to the other treatises, changing their arrangement at will. Selon la Lettre de Sherira Gaon (lc, pp. 12-13), le rabbin observé aucune séquence, mais discoursed sur chaque massekta isolés sans référence aux autres traités, d'en modifier l'arrangement à volonté. This statement is supported by 'Ab. Cette déclaration est appuyée par les termes «Ab. Zarah 7a, which states that for two treatises there was no definite order in the Mishnah-an assertion which is all the more trust, worthy since it is recognized as a principle in maing halakic decisions as well. Zarah 7 bis, qui stipule que pour deux traités, il n'était pas défini l'ordre dans la Mishnah-une affirmation qui est d'autant plus de confiance, digne car il est reconnu comme un principe dans Maing halakic décisions ainsi. It appears, on the other hand, from various passages in the Talmud (eg, Sheb. 2b; Soṭah 2a; Ta'an. 2a), that even at an early period a certain arrangement of the several treatises within their respective orders was followed, and it is necessary, therefore, to adopt Hoffmann's view (in Berliner's "Magazin," 1890, pp. 322-323) that a definite sequence was gradually developed and observed in the course of instruction in the Palestinian and Babylonian academies. Il semble, d'autre part, de divers passages du Talmud (par exemple, Sheb. 2b; Soṭah 2 bis; Ta'an. 2a), que, même à une première période un certain arrangement de plusieurs traités dans le cadre de leurs commandes a été suivie , Et il est donc nécessaire, d'adopter l'avis de Hoffmann (Berliner "Magazin", 1890, pp. 322-323) que défini une séquence a été progressivement développé, et a observé au cours de l'instruction dans les territoires palestiniens et babyloniens académies. The teachers of these schools arranged their material on pedagogic lines, and in interpreting an order of the Mishnah they selected the longest treatise for the beginning of the lesson, when the minds of their pupils were still fresh, and then passed on to the smaller tractates. Les enseignants de ces écoles organisé leur matériel pédagogique sur les lignes, et en interprétant une ordonnance de la Mishnah, ils ont choisi le plus long traité pour le début de la leçon, lorsque l'esprit de leurs élèves étaient encore frais, puis répercutée sur les petits tractates . Likewise in Maimonides' sequence, which was the one generally adopted, the treatises from the second to the sixth order are arranged according to length, as Geiger has remarked ("Einiges über Plan," etc., in Geiger's "Wiss. Zeit. Jüd. Theol." ii. 480 et seq.); and this principle is evident in the first order likewise (Hoffmann, lcp 323; Geiger, lcp 402). De même, en Maimonide "séquence, qui est celui généralement adopté, les traités de la deuxième à la sixième ordre sont organisés en fonction de la durée, comme l'a fait remarquer Geiger (" Einiges über plan ", etc, dans Geiger" Wiss. Zeit. Jüd . Theol. "Ii. 480 et suiv.) Et ce principe est évident dans le premier ordre de même (Hoffmann, lcp 323; Geiger, lcp 402). Maimonides' sequence seems, therefore, to have been the same as that adopted in the Palestinian and Babylonian academies, and hence was the original one (for other reasons for this sequence see Maimonides' introduction to his commentary on the Mishnah; Frankel, lc pp. 255-264; Brüll, lc ii. 20-27). Maimonide "séquence semble donc avoir été la même que celle adoptée dans les territoires palestiniens et babyloniens académies, et, par conséquent, fut à l'origine un (pour les autres raisons de voir cette série Maimonides' introduction de son commentaire sur le Mishnah; Frankel, lc, pp . 255-264; Brüll, lc ii. 20-27).

The Chapters. Les chapitres.

The division of the several treatises into chapters as well as the sequence of these chapters was the work of Rabbi himself (Letter of Sherira Gaon, lcp 13). La division des traités en plusieurs chapitres, ainsi que la séquence de ces chapitres est l'œuvre du rabbin lui-même (Lettre de Sherira Gaon, lcp 13). The portion discussed each day constituted an independent pereḳ; and this term was, therefore, applied elsewhere to a single discourse also (Ber. 11b; 'Er. 36b; on a statement in the "Seder Tanna'im we-Amora'im," to the effect that the Saboraim divided the treatises into chapters, see M. Lerner, "Die Aeltesten Mischna-Compositionen," in Berliner's "Magazin," 1886, p. 3, note 1). La partie a examiné chaque jour constitue une pereḳ indépendant, et ce terme a donc été appliquées ailleurs à un seul discours aussi (Ber. 11b, «Er. 36 ter, sur une déclaration au" Seder Tanna'im-nous Amora'im, "À l'effet que le Saboraim les traités divisé en chapitres, voir M. Lerner," Die Aeltesten Mischna-Compositionen », dans Berliner" Magazin ", 1886, p. 3, note 1). Generally speaking, the original division and sequence of the chapters have been preserved, as appears from various passages of the Talmud (RH 31b; Suk. 22b; Yeb. 9a; Ket. 15a; Niddah 68b; Zeb. 15a). De manière générale, l'original division et la séquence des chapitres ont été conservés, ainsi qu'il ressort des divers passages du Talmud (RH 31b; Suk. 22b; Yeb. 9 bis; Ket. 15 bis, 68 ter Niddah; Zeb. 15a). The names of the chapters taken from the initial letters are likewise old, and some of them are mentioned even in the Talmud (BM 35b; Niddah 48a). Les noms des chapitres tirés de la premières lettres sont également vieux, et certains d'entre eux sont mentionnés, même dans le Talmud (BM 35b; Niddah 48 bis). In the course of time, however, various changes were made in the division, sequence, and names of the chapters; thus, for example, the division of Tamid into seven chapters is not the original one. Au fil du temps, toutefois, diverses modifications ont été apportées dans la répartition, l'ordre, ainsi que les noms des chapitres, ainsi, par exemple, la division de Tamid en sept chapitres n'est pas l'original. On other variations in sequence see Frankel, lc pp. Sur d'autres variations de séquence voir Frankel, lc, pp. 264-265, and on the changes in the names see Berliner in "Ha-Misderonah," i. 264-265, et sur les changements dans les noms Berliner voir dans "Ha-Misderonah," i. 40b. 40 ter.

There are altogether 523 chapters in the Mishnah, divided as follows: Zera'im 74 (Bikkurim 3), Mo'ed Ḳaṭan 88, Nashim 71, Neziḳin 73 (Abot 5), Ḳodashim 91, Ṭohorot 126. Il ya au total 523 chapitres dans le Mishnah, répartis comme suit: Zera'im 74 (Bikkurim 3), Mo'ed Ḳaṭan 88, Nashim 71, Neziḳin 73 (abot 5), Ḳodashim 91, Ṭohorot 126. Some authorities reckon 524 chapters by adding a sixth chapter to Abot, while others count 525 by adding a sixth chapter to Abot and a fourth chapter to Bikkurim. Certaines autorités estiment 524 chapitres en ajoutant un sixième chapitre de abot, tandis que d'autres compter 525 par l'ajout d'un sixième chapitre de abot et un quatrième chapitre à Bikkurim. The division of the chapters into paragraphs, which is likewise very old, has not been preserved in its original form, the different recensions of the present Mishnah having a different division (comp. Frankel, lcp 265). La division des chapitres en paragraphes, qui est également très ancienne, n'a pas été conservé dans sa forme originale, les différents Appréciations de la présente Mishnah ayant une autre division (comp. Frankel, lcp 265). The several paragraphs are mostly cast in the form of the fixed Halakah without a Scripture passage (see Midrash Halakah), although Weiss (lc ii. 211, notes 1-6) has enumerated 217 passages in which the Halakah is given togetherwith the Scriptural text on which it is based, hence assuming the form of the Midrash. Les différents points sont le plus souvent exprimés sous la forme de la Halakah fixe sans un passage Écriture (voir Midrash Halakah), bien que Weiss (SFC II. 211, note 1-6) a énuméré 217 passages où la Halakah est donnée togetherwith les Écritures texte sur lesquels elle repose, par conséquent, en supposant que la forme du Midrash. Some of these midrashic sentences in the Mishnah have the form of the earliest exegesis of the Soferim (comp. Frankel, lcp 5), and there are also many passages modeled on the tannaitic Talmud (comp. Weiss, lc ii. 209-210). Certains de ces phrases midrashic dans le Mishnah se présentent sous la forme des premiers exégèse de la Soferim (comp. Frankel, lcp 5), et il ya aussi de nombreux passages calqués sur les tannaitic Talmud (comp. Weiss, lc ii. 209-210) .

The following is the list of the mishnaic orders with their treatises, according to Maimonides, the deviations in both Talmudim being given at the end of each order (for details see separate articles under the names of the respective orders and treatises; and on variations in certain editions of the Mishnah comp. Strack, lc pp. 9-12): On trouvera ci-après la liste des mishnaic des commandes auprès de leurs traités, selon Maïmonide, les écarts dans les deux Talmudim donnée à la fin de chaque commande (pour plus de détails voir articles séparés sous les noms respectifs des ordres et des traités et sur les variations dans certaines éditions de la Mishnah comp. Strack, lc, pp. 9-12):

Orders and Treatises. Des ordonnances et des Traités.

I. The order Zera'im ("Seeds") contains the following eleven treatises: I. L'ordre Zera'im ( «graines») contient les onze traités suivants:

(1) Berakot ("Blessings"), divided into nine chapters; deals with the rules for the daily prayer, and other prayers and blessings. (1) Berakot ( "bénédictions"), divisé en neuf chapitres, traite avec les règles de la prière quotidienne, et d'autres prières et bénédictions.

(2) Pe'ah ("Corner"); eight chapters; deals with the regulations concerning the corners of the field (Lev. xix. 9, 10; xxiii. 22; Deut. xxiv. 19-22), and with the rights of the poor in general. (2) Pe'ah ( «Corner»), huit chapitres, traite des règles concernant les coins du champ (Lévitique xix. 9, 10; xxiii. 22; Deut. Xxiv. 19-22), et avec le droits des pauvres en général.

(3) Demai ("Doubtful"); seven chapters; deals chiefly with various cases in which it is not certain whether the offering of the fruit has been given to the priests. (3) Demai ( "créances douteuses"); sept chapitres, traite principalement avec les différents cas dans lesquels il n'est pas certain que l'offre de fruits a été donnée aux prêtres.

(4) Kilayim ("Of Two Sorts"; "Heterogeneous"); nine chapters; deals chiefly with rules regarding forbidden mixtures (Lev. xix. 19; Deut. xxii. 9-11). (4) Kilayim ( "de deux sortes", "hétérogènes"); neuf chapitres, traite principalement avec les règles en ce qui concerne les mélanges interdits (Lévitique xix. 19; Deut. Xxii. 9-11).

(5) Shebi'it ("Sabbatical Year"); ten chapters; deals with the regulations concerning the seventh year (Ex. xxiii. 11; Lev. xxv. 1-8; Deut. xv. 1 et seq.). (5) Shebi'it ( "année sabbatique"); dix chapitres, traite des règles concernant la septième année (Exode xxiii. 11; Lev. Xxv. 1-8; Deut. Xv. 1 et suiv.).

(6) Terumot ("Offerings"); eleven chapters; deals with the laws regarding the offering to be given to the priest (Num. xviii. 8 et seq.; Deut. xviii. 4). (6) Terumot ( "Offres"); onze chapitres, traite des lois en ce qui concerne l'offre à donner au prêtre (Nom. xviii. 8 et suiv. Deut. Xviii. 4).

(7) Ma'aserot or Ma'aser Rishon ("Tithes" or "First Tithes"); five chapters; deals with the prescription regarding the tithe to be given to the Levites (Num. xviii. 21-24). (7) Ma'aserot ou Ma'aser Rishon ( «Les dîmes» ou «Première dîmes"); cinq chapitres, traite de la prescription en ce qui concerne la dîme à donner aux Lévites (Nom. xviii. 21-24).

(8) Ma'aser Sheni ("Second Tithe"); five chapters; deals with the rules concerning the tithe or its equivalent which was to be eaten at Jerusalem (Deut. xiv. 22-26). (8) Ma'aser Sheni ( "deuxième dîme"); cinq chapitres, traite des règles concernant la dîme, ou son équivalent, qui devait être consommé à Jérusalem (Deut. xiv. 22-26).

(9) Ḥallah ("Cake"); four chapters; deals with the laws regarding the heave-offering of dough to be given to the priests (Num. xv. 18-21). (9) Ḥallah ( «gâteau»), quatre chapitres, traite des lois en ce qui concerne l'offre de pousser de pâte à donner aux prêtres (Nom. xv. 18-21).

(10) 'Orlah ("Foreskin of the Trees"); three chapters; deals chiefly with the regulations of Lev. (10) «Orlah (" Foreskin des arbres "), trois chapitres, porte principalement sur la réglementation de Lev. xix. XIX. 23-25.

(11) Bikkurim ("First-Fruits"); three chapters; deals with the laws in Ex. (11) Bikkurim ( "prémices"), trois chapitres, traite de la législation en ex. xxiii. XXIII. 19; Deut. 19; Deut. xxvi. XXVI. 1 et seq. 1 et suiv. In many editions of the Mishnah, even early ones like those of Naples 1492, and of Riva 1559, as well as in most of the editions of the Babylonian Talmud, a fourth chapter to the eleventh treatise, which does not belong to the Mishnah, has been added (comp. the gloss in the Wilna edition of the Talmud, p. 87b). Dans de nombreuses éditions de la Mishnah, même au début, comme ceux de Naples 1492, et de Riva 1559, ainsi que dans la plupart des éditions du Talmud babylonien, un quatrième chapitre à la onzième traité, qui n'appartient pas à la Mishnah, a été ajouté (comp. le brillant dans le Wilna édition du Talmud, p. 87b). The sequence of the treatises of this first order in both the Talmudim corresponds with that of Maimonides. La séquence des traités de ce premier ordre dans les Talmudim correspond à celui de Maïmonide.

II. Mo'ed ("Festivals") includes the following twelve treatises: Mo'ed ( "Festivals") comprend les douze traités:

(1) Shabbat ("Sabbath"); twenty-four chapters; deals with the laws regarding the seventh day as a day of rest (Ex. xvi. 23 et seq., xx. 8-11, xxiii. 12, xxxiv. 21, xxxv. 2-3; Deut. v. 12-15). (1) Shabbat ( "Sabbat"); vingt-quatre chapitres, traite des lois en ce qui concerne le septième jour comme un jour de repos (Exode xvi. 23 et suiv., Xx. 8-11, xxiii. 12, xxxiv. 21, xxxv. 2-3; Deut. V. 12-15).

(2) 'Erubin ("Mingling"); ten chapters; deals with the means by which inconvenient regulations regarding the Sabbath may be legally obviated. (2) «Erubin (" mêlant "); dix chapitres, traite des moyens par lesquels gênant les règlements concernant le Sabbat mai légalement être éliminé.

(3) Pesaḥim ("Passover Festivals"); ten chapters; deals with the prescriptions regarding the Passover and the paschal sacrifice (Ex. xii., xiii. 6-8, xxiii. 15, xxxiv. 15 et seq.; Lev. xxiii. 5 et seq.; Num. ix. 2-14, xxviii. 16 et seq.). (3) Pesaḥim ( "Pâque Festivals"); dix chapitres, traite des prescriptions relatives à la Pâque et le sacrifice pascal (Exode xii., Xiii. 6-8, xxiii. 15, xxxiv. 15 et suiv. Lev. xxiii. 5 et suiv. Num. ix. 2-14, xxviii. 16 et suiv.).

(4) Sheḳalim ("Shekels"); eight chapters; treats chiefly of the poll-tax of a half-shekel for each male, prescribed in Ex. (4) Sheḳalim ( "shekels"); huit chapitres, traite principalement du scrutin-impôts de un demi-sicle pour chaque mâle, prescrit à l'ex. xxx. XXX. 12-16, and which was devoted to defraying the expenses of the services of the Temple. 12-16, et qui a été consacré à couvrir les frais des services du Temple.

(5) Yoma ("Day"), called also "Kippurim" or "Yom ha-Kippurim" (= "Day of Atonement"); eight chapters; deals with the prescriptions regarding worship and fasting on the Day of Atonement (Lev. xvi., xxiii. 26-32). (5) Yoma ( "Jour"), appelé aussi "Kippurim» ou «Yom ha-Kippurim" (= "Jour des Expiations"); huit chapitres, traite avec les prescriptions en ce qui concerne le culte et le jeûne le jour des Expiations (Lévitique xvi., xxiii. 26-32).

(6) Sukkah or Sukkot ("Booth"); five chapters; deals with the regulations concerning the Feast of Tabernacles, the Tabernacle, and the garland on it (Lev. xxiii. 34-36; Num. xxix. 12 et seq.; Deut. xvi. 13-16). (6) ou Sukkah Sukkot ( "Booth"); cinq chapitres, traite des règles concernant la Fête des Tabernacles, le Tabernacle, et sur la guirlande (Lévitique xxiii. 34-36; Num. Xxix. 12 et suiv. ; Deut. Xvi. 13-16).

(7) Beẓah ("Egg"; so called from the first word, but originally termed, according to its subject, "Yom-Ṭob" = "Feast-Day"); five chapters; deals chiefly with the rules to be observed on the feast-days. (7) Beẓah ( «oeufs»; dite du premier mot, mais l'origine appelé, en fonction de sa discipline, «Yom-Ṭob" = "fête"); cinq chapitres, porte principalement sur les règles à respecter sur les jours de fête.

(8) Rosh ha-Shanah ("New-Year Feast"); four chapters; deals chiefly with the regulation of the calendar by the new moon, and with the services on the New-Year. (8) Rosh ha-Shanah ( "Année Nouvelle-fête"), quatre chapitres, porte principalement sur la réglementation du calendrier de la nouvelle lune, et avec les services sur le Nouvel-An.

(9) Ta'anit ("Fasting"); four chapters; deals chiefly with the special fast-days in times of drought or other untoward occurrences. (9) Ta'anit ( "jeûne"), quatre chapitres, traite principalement avec les fast-jours en période de sécheresse ou d'autres événements fâcheux.

(10) Megillah ("Esther Scroll"); four chapters; contains chiefly regulations and prescriptions regarding the reading of the scroll of Esther at Purim, and the reading of other passages in the synagogue. (10) Meguila ( "Esther Feuilleter"), quatre chapitres, contient principalement des règlements et des prescriptions concernant la lecture du rouleau d'Esther à Pourim, et la lecture des autres passages de la synagogue.

(11) Mo'ed Ḳaṭan ("Half-Feasts"; originally called "Mashḳin," after its initial word); three chapters; deals with the regulations concerning the intermediate feast-days, or the days between the first two and the last two days of Pesaḥ and Sukkah. (11) Mo'ed Ḳaṭan ( "Demi-Fêtes", initialement appelé "Mashḳin," après son premier mot), trois chapitres, traite de la réglementation relative à l'intermédiaire jours de fête, ou les jours entre les deux premiers et le dernier deux jours de Pesaḥ et Sukkah.

(12) Ḥagigah ("Feasting"); three chapters; deals among other things with the manner of observance of the three principal feasts. (12) Ḥagigah ( "fête"), trois chapitres, traite entre autres choses de la manière du respect des trois principales fêtes. In the Babylonian Talmud the treatises of the order Mo'ed are arranged as follows: Shabbat, 'Erubin, Pesaḥim, Beẓah, Ḥagigah, Mo'ed Ḳaṭan, Rosh ha-Shanah, Ta'anit, Yoma, Sukkah, Sheḳalim, and Megillah; while the sequence in the Palestinian Talmud is Shabbat, 'Erubin, Pesaḥim, Yoma, Sheḳalim, Sukkah, Rosh ha-Shanah, Beẓah, Ta'anit, Megillah, Ḥagigah, and Mo'ed Ḳaṭan. Dans le Talmud babylonien les traités de l'ordre Mo'ed sont disposés comme suit: Shabbat, "Erubin, Pesaḥim, Beẓah, Ḥagigah, Mo'ed Ḳaṭan, Rosh ha-Shanah, Ta'anit, Yoma, Sukkah, Sheḳalim, et Meguila , Tandis que l'ordre dans les territoires palestiniens est Shabbat Talmud, "Erubin, Pesaḥim, Yoma, Sheḳalim, Sukkah, Rosh ha-Shanah, Beẓah, Ta'anit, Meguila, Ḥagigah, et Mo'ed Ḳaṭan.

III. Nashim ("Women") contains the following seven treatises: Nashim ( «Les femmes») contient les sept traités:

(1) Yebamot ("Widows Obliged to Contract a Levirate Marriage"); sixteen chapters; deals chiefly with the rules for the levirate marriage and of the Ḥaliẓah, whereby the widow is enabled to contract another marriage (Deut. xxv. 5-10). (1) Yebamot ( "veuves Obligé de lévirat un contrat de mariage"); seize chapitres, traite principalement avec les règles de lévirat et du Ḥaliẓah, par laquelle la veuve est permis de contracter un autre mariage (Deut. xxv. 5-10 ).

(2) Ketubot ("Marriage Contracts); thirteen chapters; deals chiefly with the mutual duties and rights of husband and wife. (2) Ketubot ( "contrats de mariage); treize chapitres, porte principalement sur les devoirs réciproques et les droits de l'homme et la femme.

(3) Nedarim ("Vows"); eleven chapters; deals with the regulations concerning vows (Num. xxx. 2-17). (3) Nedarim ( "Voeux"); onze chapitres, traite de la réglementation concernant les vœux (Nom. xxx. 2-17).

(4) Nazir ("Nazarite"; called also "Nezirut" = "Nazariteship"); nine chapters; deals chiefly with the prescriptions regarding the Nazarite vows (Num. vi. 1-21). (4) Nazir ( "Nazaréen", et demande aussi "Nezirut" = "Nazariteship"); neuf chapitres; porte principalement sur les prescriptions en ce qui concerne le Nazaréen vœux (Nom. vi. 1-21).

(5) Giṭṭin ("Documents"; "Bills of Divorce"); nine chapters; deals chiefly with the laws for the dissolution of marriage (Deut. xxiv. 1-4). (5) Giṭṭin (rubrique "Documents", "Projets de loi de divorce"); neuf chapitres; porte principalement sur les lois de la dissolution du mariage (Deut. xxiv. 1-4).

(6) Soṭah ("Woman Suspected of Adultery"); nine chapters; deals chiefly with rules concerning a woman suspected of infidelity (Num. v. 11-31). (6) Soṭah ( "Femme adultère soupçonnés de"); neuf chapitres, traite essentiellement des règles concernant une femme soupçonnée d'infidélité (Nom. c. 11-31).

(7) Ḳiddushin ("Betrothal"); four chapters; discusses the question how, by what means, and under what conditions a legal marriage may be contracted. (7) Ḳiddushin ( "Les fiançailles"), quatre chapitres, traite de la question de savoir comment, par quels moyens, et sous quelles conditions un mariage légal mai être contracté. In the Babylonian Talmud the sequence of the treatises in this order is as follows: Yebamot, Ketubot, Ḳiddushin, Giṭṭin, Nedarim, Nazir, and Soṭah. Dans le Talmud babylonien l'ordre des traités dans cet ordre est le suivant: Yebamot, Ketubot, Ḳiddushin, Giṭṭin, Nedarim, Nazir, et Soṭah. In the Palestinian Talmud the sequence is: Yebamot, Soṭah, Ketubot, Nedarim, Giṭṭin, Nazir, and Ḳiddushin. Dans le Talmud palestinien est la séquence: Yebamot, Soṭah, Ketubot, Nedarim, Giṭṭin, Nazir, et Ḳiddushin.

IV. Neziḳin ("Injuries"; called also "Yeshu'ot"="Deeds of Help," as in Num. R. xiii.) contains the following ten treatises: Neziḳin ( "Victimes", et demande aussi "Yeshu'ot" = "Aide d'actes», comme dans Num. R. XIII.) Contient les dix traités:

(1) Baba Ḳamma ("First Gate"); ten chapters; deals chiefly with injuries and compensation for damages. (1) Baba Ḳamma ( "première porte"); dix chapitres, traite principalement avec des blessures et la réparation du préjudice subi.

(2) Baba Meẓi'a ("Middle Gate"); ten chapters; deals chiefly with the laws relating to sales, leases, objects found, and usury. (2) Baba Meẓi'a ( "Moyen-Gate"); dix chapitres, porte principalement sur les lois relatives à la vente, de location, des objets trouvés, et l'usure.

(3) Baba Batra ("Last Gate"); ten chapters; deals chiefly with the rights of sale, the ownership of real estate, and the rights of succession. (3) Baba Batra ( "Mise à Gate"); dix chapitres, porte principalement sur les droits de vente, la propriété de biens immobiliers et les droits de succession.

(4) Sanhedrin ("Court of Law"); eleven chapters; deals chiefly with judicial procedure and criminal law. (4) Sanhédrin ( "tribunal"); onze chapitres, porte principalement sur la procédure judiciaire et le droit pénal.

(5) Makkot ("Blows," "Punishments"); three chapters; deals chiefly with the regulations concerning the number of stripes imposed as punishment by law (Deut. xxv. 1-3). (5) Makkot ( "coups", "peines"), trois chapitres, porte principalement sur la réglementation concernant le nombre de bandes à titre de châtiment imposé par la loi (Deut. xxv. 1-3).

(6) Shebu'ot ("Oaths"); eight chapters; deals chiefly with the rules regarding different oaths (Lev. v. 4 et seq.). (6) Shebu'ot ( "assermentation"); huit chapitres, porte principalement sur les règles relatives à différents serments (Lévitique v. 4 et suiv.).

(7) 'Eduyot, or 'Ediyyot ("Evidences"); eight chapters; contains the testimony of later teachers regarding statements of earlier authorities, a large part of this material being contained in other portions of the Mishnah as well. (7) «Eduyot, ou« Ediyyot ( "preuves"); huit chapitres, contient le témoignage des enseignants en ce qui concerne la suite des déclarations antérieures des autorités, une grande partie de ce matériel figure dans d'autres parties du Mishnah ainsi.

(8) 'Abodah Zarah ("Idolatrous Worship"); five chapters; deals chiefly with the regulations concerning the attitude of the Jews toward idolatry and idolaters. (8) 'Abodah Zarah ( "culte idolâtre"); cinq chapitres, porte principalement sur la réglementation concernant l'attitude des Juifs vers l'idolâtrie et les idolâtres.

(9) Abot, or Pirḳe Abot ("Sayings of the Fathers"); five chapters; contains maxims and aphorisms. (9) abot, ou Pirḳe abot ( "proverbes des Pères"); cinq chapitres, contient des maximes et aphorismes. A sixth chapter called "Pereḳ Ḳinyan ha-Torah" (="Acquisition of the Law") was subsequently added to this treatise, but it does not belong to the Mishnah. Un sixième chapitre intitulé "Pereḳ Ḳinyan ha-Torah" (= "Acquisition de la loi») a été ajouté à ce traité, mais il n'appartient pas à la Mishnah.

(10) Horayot, or Hora'ot ("Decisions"); three chapters; deals chiefly with such religious and legal decisions as had been made through error. (10) Horayot, ou Hora'ot ( "décision"), trois chapitres, traite principalement avec les religieux et les décisions de justice comme cela avait été fait par erreur. The sequence of these treatises is as follows in the Babylonian Talmud: Baba Ḳamma, Baba Meẓi'a, Baba Batra, 'Abodah Zarah, Sanhedrin, Makkot, Shebu'ot, Horayot, 'Eduyot, and Abot. La séquence de ces traités est le suivant dans le Talmud babylonien: Baba Ḳamma, Meẓi'a Baba, Baba Batra, 'Abodah Zarah, Sanhédrin, Makkot, Shebu'ot, Horayot,' Eduyot, et abot. The usual sequence is observed in the Mishnah of the Palestinian Talmud. La séquence habituelle est observé dans le Mishnah du Talmud palestinien.

V. Ḳodashim ("Holy Things") contains the following eleven treatises: V. Ḳodashim ( "choses saintes") contient les onze traités suivants:

(1) Zebaḥim ("Sacrifice"; originally called "Sheḥiṭat Ḳodashim" = "Slaughtering of the Holy Animals"; BM 109b); fourteen chapters; deals chiefly with the laws regarding sacrifices (Lev. i. et seq.). (1) Zebaḥim ( "Sacrifice"; initialement appelé "Sheḥiṭat Ḳodashim" = "L'abattage des animaux Saint"; BM 109 B); quatorze chapitres, porte principalement sur les lois concernant les sacrifices (Lévitique I. et suiv.).

(2) Menaḥot ("Meat-Offering"); thirteen chapters; deals chiefly with the rules concerning meat-offerings (Lev. ii.; v. 11-13; vi. 7-16; vii. 9-10; xiv. 10-20; xxiii. 13, 16; Num. v. 11 et seq., vi. 13-20, xv. 24, xxviii., xxix.). (2) Menaḥot ( "Viande-placement»); treize chapitres, porte principalement sur les règles concernant la viande-offres (Lévitique ii., V. 11-13; vi. 7-16; vii. 9-10; xiv. 10-20; xxiii. 13, 16; Num. V. 11 et suiv., Vi. 13-20, xv. 24, xxviii., Xxix.).

(3) Ḥullin ("Profane"; called also "Sheḥiṭat Ḥullin" = "Slaughtering of Non-Consecrated Animals"); twelve chapters; deals chiefly with the laws for slaughtering and withother rules relating to the eating of meat. (3) Ḥullin ( "profane", et demande aussi "Sheḥiṭat Ḥullin" = "abattage des non-consacrée animaux"); douze chapitres, porte principalement sur les lois pour l'abattage et à d'règles relatives à la manger de la viande.

(4) Bekorot ("First-Born"); nine chapters; deals chiefly with the regulations concerning the various firstlings (Ex. xiii. 2, 12 et seq.; Lev. xxvii. 26 et seq.; Num. viii. 16-18, xviii. 15-17; Deut. xv. 19 et seq.). (4) Bekorot ( "premier-né"); neuf chapitres; porte principalement sur la réglementation concernant les différents premiers (Exode xiii. 2, 12 et suiv. Lev. Xxvii. 26 et suiv. Num. Viii 16. -18, Xviii. 15-17; Deut. Xv. 19 et suiv.).

(5) 'Arakin ("Estimations"); nine chapters; deals chiefly with the prescriptions regarding the ransom of those who have been dedicated to God (Lev. xxvii. 2 et seq.). (5) 'Arakin ( "estimations"); neuf chapitres; porte principalement sur les prescriptions en ce qui concerne la rançon de ceux qui ont été consacrés à Dieu (Lévitique xxvii. 2 et suiv.).

(6) Temurah ("Exchange"); seven chapters; deals chiefly with the laws regarding the exchange of a dedicated animal (Lev. xxvii. 10, 33). (6) Temura ( «Bourse») et sept chapitres, traite principalement avec les lois en ce qui concerne l'échange d'un dédié animal (Lévitique xxvii. 10, 33).

(7) Keritot ("Extirpations"); six chapters; deals among other subjects with the punishment by excommunication ("karet"), which is frequently mentioned in the Old Testament. (7) Keritot ( "Extirpations"); six chapitres, traite entre autres sujets avec la peine de l'excommunication ( "Karet"), qui est fréquemment mentionné dans l'Ancien Testament.

(8) Me'ilah ("Trespass"); six chapters; deals with the rules concerning trespass in the case of a dedicated object (Num. v. 6-8). (8) Me'ilah ( "Trespass"); six chapitres, traite des règles concernant intrusion dans le cas d'un objet dédié (Nom. c. 6-8).

(9) Tamid ("The Daily Morning and Evening Burnt Offering"); deals among other subjects with the regulations for the daily sacrifice (Ex. xxix. 38-42; Num. xxviii. 2-8). (9) Tamid ( "Le Quotidien le matin et le soir holocauste"); traite entre autres sujets à la réglementation pour le sacrifice quotidien (Exode xxix. 38-42; Num. Xxviii. 2-8). In the editions of the Mishnah, Tamid is divided into seven chapters, excepting in Lọwe's edition, where it has but six; while Levi b. Dans les éditions de la Mishnah, Tamid est divisé en sept chapitres, à l'exception Lọwe dans l'édition, où il a six, mais, tandis que Levi b. Gershon (RaLBaG) enumerates only five chapters for Tamid in the introduction to his commentary on the Pentateuch. Gershon (RaLBaG) énumère seulement cinq chapitres pour Tamid dans l'introduction de son commentaire sur le Pentateuque.

(10) Middot ("Measures"); five chapters; describes the apartments and furniture of the Temple. (10) Middot ( "Mesures"); cinq chapitres; décrit les appartements et le mobilier du Temple.

(11) Ḳinnim ("Birds' Nests"); three chapters; deals with the prescriptions regarding the offering of doves (Lev. i. 14-17, v. 1 et seq., xii. 8). (11) Ḳinnim ( "Oiseaux" nids "), trois chapitres, porte sur les prescriptions en ce qui concerne l'offre de colombes (Lévitique i. 14-17, v. 1 et suiv., Xii. 8). In the Babylonian Talmud the sequence of the treatises of this order is as follows: Zebaḥim, Menaḥot, Bekorot, Ḥullin, 'Arakin, Temurah, Keritot, Me'ilah, Ḳinnim, Tamid, and Middot. Dans le Talmud babylonien l'ordre des traités de cet ordre est le suivant: Zebaḥim, Menaḥot, Bekorot, Ḥullin, 'Arakin, Temura, Keritot, Me'ilah, Ḳinnim, Tamid, et Middot.

VI. Ṭohorot ("Purifications") contains the following twelve treatises: Ṭohorot ( "purifications") contient les douze traités:

(1) Kelim ("Utensils"); thirty chapters; deals chiefly with the regulations concerning the different kinds of uncleanness of vessels (Lev. xi. 32 et seq.; Num. xix. 14 et seq., xxxi. 20 et seq.). (1) Kelim ( "ustensiles"); trente chapitres; porte principalement sur la réglementation concernant les différents types d'impuretés des navires (Lévitique xi. 32 et suiv. Num. Xix. 14 et suiv., XXXI. 20 et suivants .).

(2) Oholot, or Ahilot ("Tents"); eighteen chapters; deals chiefly with the laws regarding the defilement occasioned by a corpse (Num. xix. 14-20). (2) Oholot, ou Ahilot ( "tentes"); dix-huit chapitres; porte principalement sur les lois concernant la souillure occasionnés par un cadavre (Nom. xix. 14-20).

(3) Nega'im ("Leprosy"); fourteen chapters; deals with the rules concerning the various kinds of leprosy (Lev. xiii., xiv.). (3) Nega'im ( "lèpre"); quatorze chapitres, traite des règles concernant les différents types de lèpre (Lévitique xiii., Xiv.).

(4) Parah ("Red Heifer"); twelve chapters; deals with the regulations concerning the red heifer and the purificative ashes obtained from it (Num. xix.). (4) Parah ( "Génisse Rouge"); douze chapitres, traite des règles concernant la génisse rouge et le purificative obtenues à partir de cendres (Nom. xix.).

(5) Ṭohorot ("Purities"; euphemistic for "Impurities"); ten chapters; deals with minor defilements. (5) Ṭohorot ( "le degré de pureté"; euphémisme pour "impuretés"); dix chapitres, traite de mineures defilements.

(6) Miḳwa'ot, or Miḳwot ("Ritual Baths"); ten chapters; deals with the regulations concerning the bathing of the defiled (Lev. xiv. 8, xv. 5 et seq.). (6) Miḳwa'ot, ou Miḳwot ( "les bains rituels"); dix chapitres, traite de la réglementation concernant la baignade des souillé (Lévitique xiv. 8, xv. 5 et suiv.).

(7) Niddah ("Menstruous Woman"); ten chapters; deals with the laws concerning the defilement caused by menstruation (Lev. xii., xv. 19 et seq.). (7) Niddah ( "Menstruous Femme"); dix chapitres, traite des lois concernant la souillure causée par la menstruation (Lévitique xii., Xv. 19 et suiv.).

(8) Makshirin ("Predisposings"; called also "Mashḳin" = "Liquids"); six chapters; deals with the rule which declares that an object is defiled by contact with anything unclean only in case it was wet beforehand (Lev. xi. 34, 37, 38). (8) Makshirin ( "Predisposings", et demande aussi "Mashḳin" = "liquides"); six chapitres, traite de la règle qui déclare qu'un objet est souillé par le contact avec quoi que ce soit souillé seulement dans le cas où il était mouillée au préalable (Lévitique xi . 34, 37, 38).

(9) Zabim ("Sufferers from Discharges"); five chapters; deals with the rules in Lev. (9) Zabim ( "souffrent de rejets») et cinq chapitres, traite de la réglementation en Lev. xv. XV.

(10) Ṭebul Yom ("He Who Has Taken a Ritual Bath on That Same Day"); four chapters; deals chiefly with the effect produced upon an entire object which has come in contact with a "ṭebul yom," who, according to Lev. (10) Ṭebul Yom ( «Celui qui a pris un bain rituel Le même jour"), quatre chapitres, porte principalement sur l'effet produit sur tout un objet qui est venu en contact avec un "ṭebul yom," qui, selon Lev. xv. XV. 5, is unclean until sundown, even though this contact has been only partial. 5, est impur jusqu'au coucher du soleil, même si ce contact a été que partielle.

(11) Yadayim ("Hands"); four chapters; deals chiefly with the defilement and cleansing of the hands. (11) Yadayim ( "Hands"); quatre chapitres, traite principalement avec la souillure et le nettoyage des mains.

(12) 'Uḳẓin ("Stems"); three chapters; deals chiefly with the relation of the fruit to the stems, skins, and seeds, with reference to defilement, uncleanness of the fruit affecting the stems, skins, and seeds, and vice versa. (12) »Uḳẓin (" Tiges "), trois chapitres, porte principalement sur la relation du fruit pour les tiges, des peaux et des graines, avec référence à la souillure, impureté du fruit affectant les tiges, des peaux et des graines, et vice-versa.

In the Babylonian Talmud the sequence of the treatises in Ṭohorot is as follows: Niddah, Kelim, Oholot, Nega'im, Parah, Ṭohorot, Miḳwa'ot, Makshirin, Zabim, Ṭebul Yom, Yadayim, and 'Uḳẓin. Dans le Talmud babylonien l'ordre des traités en Ṭohorot est la suivante: Niddah, Kelim, Oholot, Nega'im, Parah, Ṭohorot, Miḳwa'ot, Makshirin, Zabim, Ṭebul Yom, Yadayim, et «Uḳẓin.

Editions and Commentaries. Éditions et commentaires.

The Mishnah is extant in many editions, although only the earlier ones can be mentioned here: first edition, Naples, 1492, fol., with the Hebrew commentary of Maimonides; Venice, Justiniani, 1546-50, fol.; Venice, 1549, 4to, with the commentary of Obadiah Bertinoro; Riva di Trento, 1559, fol., with the commentaries of Maimonides and Obadiah; Sabbionetta and Mantua, 1559-63, 4to; Venice, 1606, fol., with the same two commentaries. Le Mishnah est existantes dans de nombreuses éditions, mais seulement les plus anciens peuvent être mentionnés ici: première édition, Naples, 1492, fol., Avec l'hébreu commentaire de Maïmonide; Venise, Justiniani, 1546-50, fol.; Venise, 1549, 4to, avec le commentaire de Bertinoro Abdias; Riva di Trento, 1559, fol., Avec les commentaires de Maïmonide et Abdias; Sabbionetta et Mantoue, 1559-63, 4to; Venise, 1606, fol., Avec les deux mêmes commentaires.

Many commentaries on the Mishnah have been written. Beaucoup de commentaires sur le Mishnah ont été écrites. Maimonides wrote one in Arabic with a general introduction on the history, origin, and arrangement of the Mishnah. Maïmonide a écrit dans un arabe avec une introduction générale sur l'histoire, l'origine, et la disposition du Mishnah. This commentary, which was translated into Hebrew several times, is printed in many editions of the text. Ce commentaire, qui a été traduit en hébreu à plusieurs reprises, est imprimé dans de nombreuses éditions du texte. The Arabic original of several treatises has recently been published, in addition to that of the entire sixth order, edited by Derenbourg (comp. the enumeration in Strack, lcp 113 and Appendix); the Hebrew translation, which is faulty in many passages, being corrected to agree with it. L'origine arabe de plusieurs traités a été récemment publié, en plus de celle de l'ensemble du sixième ordre, sous la direction de Derenbourg (comp. le dénombrement dans Strack, lcp 113 et Annexe), la traduction hébreu, qui est défectueux dans de nombreux passages, en corrigé d'accord avec elle.

Asher b. Asher B. Jehiel of Germany (d. Toledo 1327) wrote a commentary on the first and sixth orders, which was first printed in the Amsterdam edition of the Talmud, 1714-16, and in the Frankfort-on-the-Main edition, 1720-21. Jehiel de l'Allemagne (Tolède d. 1327) a écrit un commentaire sur la première et sixième ordres, qui a été imprimé en édition d'Amsterdam du Talmud, 1714-16, et dans le Francfort-sur-le-Main édition, 1720-21 . R. Samson of Sens also wrote a commentary on the same orders, which is printed in most of the editions of the Talmud. R. Samson de Sens a également écrit un commentaire sur les mêmes commandes, ce qui est imprimé dans la plupart des éditions du Talmud. R. Obadiah Bertinoro (end of 15th cent.) wrote a commentary on the entire Mishnah, which is printed in most editions. R. Abdias Bertinoro (fin du 15 cent.) A écrit un commentaire sur l'ensemble du Mishnah, qui est imprimé dans la plupart des éditions. The commentaries "Tosefot YomṬob" by Yom-Ṭob Lipmann Heller (1579-1654) and "Tif'eret Yisrael" by Israel Lipschütz are likewise printed in many editions of the Mishnah. Les commentaires "Tosefot YomṬob" par Yom-Ṭob Lipmann Heller (1579-1654) et "Tif'eret Yisrael" par Israël Lipschütz sont également imprimés dans de nombreuses éditions du Mishnah. The following commentaries may also be mentioned: "Kaf Naḥat," by Isaac ibn Gabbai, printed in the Venice edition of the Mishnah, 1609, and in some other editions; "'Eẓ ha-Ḥayyim" (Leghorn, 1653 et seq.), by Jacob Ḥagiz; "Ḳab we-Naḳi," by Elisha b. Les commentaires suivants mai également être mentionné: "Kaf Naḥat", par Isaac ben Gabbai, imprimée dans la Venise édition de la Mishnah, en 1609, et dans certains autres éditions; "Eẓ ha-Ḥayyim" (Livourne, 1653 et suiv.) , De Jacob Ḥagiz; Ḳab-nous Naḳi, "par Elisha b. Abraham, in ed. Abraham, ed. Amsterdam, 1697, 1698, etc.; "Zera' Yiẓḥaḳ," by Isaac b. Amsterdam, 1697, 1698, etc; "Zera" Yiẓḥaḳ ", par Isaac b. Jacob Ḥayyut, Frankfort-on-the-Oder, 1739; "Sefer Bet Dawid," Amsterdam, 1739; "Melo Kaf Naḥat," by Senior Phoebus b. Jacob Ḥayyut, Francfort-sur-la-Oder, 1739; "Sefer Bet Dawid, Amsterdam, 1739;" Kaf Naḥat Melo, "par les hauts Phoebus b. Jacob, in ed. Jacob, éd. Offenbach, 1737; Berlin, 1832-34; "Sefer Mishnat Rabbi Natan," on Zera'im (Frankfort-on-the-Main, 1862), by Nathan Adler; and "Liḳḳuṭe ha-Mishnah" (Breslau, 1873), by Shraga Phoebus Frenkel. Offenbach, 1737, Berlin, 1832-34; "Sefer Mishnat rabbin Natan", à la Zera'im (Francfort-sur-le-Main, 1862), de Nathan Adler et «ha-Liḳḳuṭe Mishnah" (Breslau, 1873), Shraga Phoebus par Frenkel.

Translations. Traductions.

Of the translations of the Mishnah the following may be mentioned: (1) "Mischna sive Totius Hebræorum Juris, Rituum, Antiquitatum ac Legum Oralium Systema cum Clarissimorum Rabbinorum Maimonidis et Bartenoræ Commentariis Integris; Quibus Accedunt Variorum Auctorum Notæ ac Versiones in Eos Quos Ediderunt Codices; Latinitate Donavit ac Notis Illustravit Guilielmus Surenhusius," Amsterdam, 1698-1703, 6 vols., fol.; the text in Hebrew and Latin, with the commentaries of Maimonides and Obadiah Bertinoro in a Latin translation. Des traductions de la Mishnah suivantes mai être mentionnées: (1) "Mischna sive totius Hebræorum juris, rituum, Antiquitatum ac Legum Oralium Systema cum Clarissimorum Rabbinorum Maimonidis et Bartenoræ Commentariis Integris; Quibus Accedunt Variorum Auctorum Notæ ac versions dans Eos Quos Ediderunt Codex ; Latinitate Donavit ac Notis Illustravit Guilielmus Surenhusius, Amsterdam, 1698-1703, 6 vol., Fol.; Le texte en hébreu et en latin, avec les commentaires de Maïmonide et Abdias Bertinoro dans une traduction latine. (2) "Mishnayot," Berlin, 1832-34, 6 parts, 4to. (2) "Mishnayot,« Berlin, 1832-34, 6 pièces, 4to. (3) Vocalized Hebrew text of the Mishnah, with German translation in Hebrew letters. (3) Vocalized texte hébreu de la Mishnah, avec traduction allemande en lettres hébraïques. (4) The commentary "Melo Kaf Naḥat," and (5) a brief German introduction with notes, published by the Gesellschaft von Freunden des Gesetzes und der Erkenntniss, generally known as "Jost's translation." (4) Le commentaire "Kaf Naḥat Melo," et (5) une brève introduction allemand avec des notes, publié par la Gesellschaft von Freunden des Gesetzes und der Erkenntniss, généralement connu sous le nom de "Jost la traduction." (6) Johann Jacob Rabe, "Mischnah, oder der Text des Talmuds Uebersetzt und Erläutert," 6 parts, 4to, Onolzbach, 1760-1763. (6) Johann Jacob Rabe, "Mischnah, oder der Texte des Talmuds Uebersetzt und Erläutert," 6 pièces, 4to, Onolzbach, 1760-1763. A new edition of the vocalized Hebrew text with a German translation has been undertaken by D. Hoffmann and E. Baneth, of which several parts have appeared. Une nouvelle édition du texte hébreu vocalized avec une traduction allemande a été entrepris par D. Hoffmann et E. Baneth, dont plusieurs parties ont fait leur apparition. An Italian translation by Vittorio Castiglione is likewise in course of publication (1904). Une traduction en italien par Vittorio Castiglione est également en cours de publication (1904).

Executive Committee of the Editorial Board, Jacob Zallel Lauterbach Comité exécutif du Comité de rédaction, Jacob Zallel Lauterbach
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
Letter of Sherira Gaon, ed. Lettre de Sherira Gaon, ed. Neubauer, in MJC pp. Neubauer, MJC pp. 3-41, Oxford, 1887; Maimonides, introduction to his commentary on the Mishnah, printed in many editions of the Talmud after the treatise Berakot; Z. Frankel, Hodegetica in Mischnam, Leipsic, 1859; J. Brüll, Mebo ha-Mishnah, part i., Frankfort-on-the-Main, 1876; part ii., ib. 3-41, Oxford, 1887; Maïmonide, l'introduction de son commentaire sur le Mishnah, imprimé dans de nombreuses éditions du Talmud après le traité Berakot; Z. Frankel, Hodegetica dans Mischnam, Leipsic, 1859; J. Brüll, Mebo ha-Mishnah , Partie I., Francfort-sur-le-Main, 1876; Partie II., Ib. 1885; SJ Rapoport, in Kerem Ḥemed, vii. 1885; SJ Rapoport, Kerem Ḥemed, vii. 157-167; A. Krochmal,Toledot R. Yehudah ha-Nasi, in He-Ḥaluẓ, ii. 157-167; Krochmal A., R. Yeouda Toledot ha-Nasi, He-Ḥaluẓ, ii. 75-83; idem, ib. 75-83; idem, ib. iii. III. 118-124; idem, preface to his Yerushalayim ha-Benuyah, Lemberg, 1867; OH Schorr, in HeḤaluẓ, 1866, pp. 118-124; idem, préface à son Yerushalayim ha-Benuyah, Lemberg, 1867; OH Schorr, dans HeḤaluẓ, 1866, pp. 41-44; vi. 41-44; VI. 32-47; Z. Frankel, Introductio in Talmud Hierosolymitanum, pp. 32-47; Z. Frankel, Introductio dans Hierosolymitanum Talmud, pp. 19a-22a, Breslau, 1870; Joachim Oppenheim, Zur Gesch. 19 bis-22 bis, Breslau, 1870; Joachim Oppenheim, Zur gesch. der Mischna, in Bet Talmud, ii. der Mischna, de Bet Talmud, ii. 143-151, 172-179, 237-245, 269-273, 304-315, 343-355 (also reprinted separately, Presburg, 1882); A. Geiger, Einiges über Plan und Anordnung der Mischna, in Geiger's Wiss. 143-151, 172-179, 237-245, 269-273, 304-315, 343-355 (également reproduit séparément, Presburg, 1882), A. Geiger, Einiges über plan et Anordnung der Mischna, Geiger's Wiss. Zeit. Jüd. Theol. 1836, ii. 1836, II. 474-492; idem, Lehrbuch zur Sprache der Mischna, Breslau, 1845; Isaac Lampronti, Paḥad Yiẓḥaḳ, sv Mishnah; W. Landsberg, Plan und System in der Aufeinanderfolge der Einzelnen Mischnas, in Monatsschrift, 1873, pp. 474-492; idem, Lehrbuch zur Sprache der Mischna, Breslau, 1845; Isaac Lampronti, Paḥad Yiẓḥaḳ, sv Mishnah, W. Landsberg, Plan und in der système Aufeinanderfolge der Mischnas des différents groupes, dans Monatsschrift, 1873, pp. 208-215; Tobias Cohn, Aufeinanderfolge der Mischnaordnungen, in Geiger's Jüd. 208-215; Tobias Cohn, Aufeinanderfolge der Mischnaordnungen, Geiger's Jüd. Zeit. 1866, iv. 1866, IV. 126-140; Dünner, Veranlassung, Zweck und Entwickelung der Halakischen und Halakischexegetischen Sammlungen Während der Tannaimperiode im Umriss Dargestellt, in Monatsschrift, 1871, pp. 126-140; Dünner, Veranlassung, Zweck und Entwickelung der Halakischen et Halakischexegetischen Sammlungen der Pendant Tannaimperiode im Umriss dargestellt, dans Monatsschrift, 1871, pp. 137 et seq., 158 et seq., 313 et seq., 363 et seq., 416 et seq., 449 et seq.; idem, R. Jehuda Hanasi's Anteil an Unserer Mischna, ib. 137 et suiv., 158 et suiv., 313 et suiv., 363 et suiv., 416 et suiv., 449 et suiv. Idem, R. Jehuda Hanasi l'un de nos Anteil Mischna, ib. 1872, pp. 1872, pp. 161 et seq., 218 et seq.; idem, Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Edoyot, ib. 161 et suiv., 218 et suiv. Idem, Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Edoyot, ib. 1871, pp. 1871, pp. 33-42, 59-77; D. Hoffmann, Die Erste Mischna und die Controversen der Tannaim, Berlin, 1882; idem, Bemerkungen zur Kritik der Mischna, in Berliner's Magazin, 1881, pp. 33-42, 59-77, D. Hoffmann, Die Erste Mischna und die der Controversen Tannaïtes, Berlin, 1882; idem, Bemerkungen zur Kritik der Mischna, dans la Berliner Magazin, 1881, pp. 121-130, 169-177; 1882, pp. 121-130, 169-177, 1882, pp. 96-105, 152-163; 1884, pp. 96-105, 152-163, 1884, pp. 17-30, 88-92, 126-127; M. Lerner, Die Aeltesten Mischna-Compositionen, ib. 17-30, 88-92, 126-127, M. Lerner, Die Aeltesten Mischna-Compositionen, ib. 1886, pp. 1886, pp. 1-20; J. Derenbourg, Les Sections et les Traités de la Mischna, in REJ 1881, iii. 1-20; J. Derenbourg, Les sections et les Traités de la Mischna, REJ 1881, iii. 205-210; A. Berliner, in Ha-Misderonah, i. 205-210, A. Berliner, Ha-Misderonah, i. 20 et seq., 40 et seq.; JS Bloch, Einblicke in die Gesch. 20 et suiv., 40 et suiv. JS Bloch, Perspectives dans les gesch. der Entstehung der Talmudischen Literatur, Vienna, 1884; IH Weiss, Dor, ii. Entstehung der Literatur der Talmudischen, Vienne, 1884; IH Weiss, Dor, ii. 182-184, 207-217; idem, Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah, ib. 182-184, 207-217; idem, Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah, ib. 1867; LA Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna; Ein Beitrag zu Ihrer Entstehungsgesch. 1867; Louisiane Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna; Ein Beitrag zu votre Entstehungsgesch. Strasburg, 1891-92; idem, Die Mischna, Aufbau und Quellenscheidung, ib. Strasbourg, 1891-92; idem, Die Mischna, Aufbau und Quellenscheidung, ib. 1903.ECJZL


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans l'original en langue anglaise


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atLes principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à