Moral Theology Théologie morale

General Information Informations générales

Moral theology, or ethics, explores the moral dimensions of the religious life. La théologie morale, ou éthique, explore les dimensions morales de la vie religieuse.

Practical theology, interprets the forms of worship, styles of organization, and modes of interpersonal relationship within religious communities. Théologie pratique, interprète les formes de culte, des styles d'organisation et les modes de relations interpersonnelles au sein de communautés religieuses.

Although different questions have preoccupied theologians at different times, certain topics have established themselves as basic to theological study. Bien que différentes questions ont préoccupé les théologiens à des moments différents, certains sujets ont créé eux-mêmes de base à l'étude théologique. These include the basis for humans' knowledge of God, the being and attributes of God, the relation of God to the world and of the world to God. Il s'agit notamment de la base pour l'homme la connaissance de Dieu, l'être et les attributs de Dieu, la relation de Dieu au monde et du monde à Dieu.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Moral Theology Théologie morale

Advanced Information Advanced Information

Moral Theology is the Roman Catholic equivalent to what Protestants commonly call Christian ethics. La théologie morale est l'équivalent catholique à ce que les protestants appellent communément l'éthique chrétienne. It is related to dogmatic theology and moral philosophy in Catholic tradition in ways parallel to the Protestant relationship of Christian ethics to systematic theology and philosophical ethics. Elle est liée à la théologie dogmatique et morale philosophie dans la tradition catholique de façon parallèle à la relation protestante de l'éthique chrétienne à la théologie systématique et l'éthique philosophique. General moral theology deals with the broad questions of what, from the point of view of moral agency and moral action, it means to live as a Christian. La théologie morale générale porte sur les grandes questions de ce que, du point de vue moral et agence de l'action morale, cela signifie vivre comme un chrétien. Its questions address methods of moral discernment, the definitions of good and evil, right and wrong, sin and virtue, and the goal or end of the Christian life. Adresse ses questions méthodes de discernement moral, les définitions du bien et du mal, le bien et le mal, le péché et la vertu, et l'objectif ou à la fin de la vie chrétienne. Special moral theology addresses specific issues of life such as justice, sexuality, truth telling, and the sanctity of life. La théologie morale spéciale adresses des questions spécifiques de la vie tels que la justice, la sexualité, dire la vérité et la sainteté de la vie.

While the first five centuries of the church provided important guidance (above all in the works of Augustine) in the development of Catholic moral theology, even more influential was the rise in importance during the sixth century of the sacrament of reconciliation. Alors que les cinq premiers siècles de l'église a donné d'importantes orientations (surtout dans les œuvres d'Augustin) dans le développement de la théologie morale catholique, même plus d'influence a été la montée en importance au cours de la sixième siècle du sacrement de la réconciliation. A series of compendiums known as penitential books was prepared to assist priest - confessors in determining appropriate penance for various individual sins. Une série de recueils de pénitence connu sous le nom de livres a été préparé pour aider prêtre - confesseurs afin de déterminer les différents pénitence pour les péchés individuels. Despite the great achievement of Bonaventure and Thomas Aquinas in the thirteenth century in developing a systematic, unified philosophy and theology, the tendency to treat morality as a discipline separate from dogmatics was continued and confirmed by the Counter Reformation, which emphasized the connection between moral teaching and canon law. Malgré la grande réussite de Bonaventure et Thomas Aquinas au XIIIe siècle dans un développement systématique, unifié la philosophie et la théologie, la tendance à traiter la moralité comme une discipline distincte de dogmatique a été poursuivie et confirmée par la Contre-Réforme, qui a souligné le lien entre enseignement moral et le droit canonique.

During the seventeenth and eighteenth century debates about Jansenism and the precise meaning of the law, Alphonsus Liguori emerged as the most famous and influential moral theologian. Au cours de la dix-septième et dix-huitième siècle, les débats sur jansénisme et le sens précis de la loi, Alphonse de Liguori, apparue comme la plus célèbre et influent théologien moral. Liguori's manuals noted the various alternatives and then urged a prudent, reasonable middle course on various questions. Liguori manuels pris note des différentes alternatives et ensuite insisté sur la nécessité de prudente, raisonnable milieu cours sur diverses questions. Casuistry in the style of these manuals, aimed primarily toward the preparation of priests for their role as confessors, remained the dominant approach to moral theology in Catholic circles into the 20th century. Casuistique dans le style de ces manuels, visant principalement à la préparation des prêtres pour leur rôle de confesseurs, est restée la principale approche de la théologie morale dans les milieux catholiques dans le 20e siècle.

The renewal and reformation of Catholic moral theology that has become so visible since Vatican II is the fruition of the work of such moral theologians as John Michael Sailor (1750 - 1832), John Baptist Hirscher (1788 - 1865), Joseph Mausbach (1861 - 1931), Th. Le renouvellement et la réforme de la théologie morale catholique qui est devenu si visible depuis Vatican II est le fruit des travaux de théologiens moraux tels que John Michael Sailor (1750 - 1832), Jean-Baptiste Hirscher (1788 - 1865), Joseph Mausbach (1861 -- 1931), Th.. Steinbuchel (1888 - 1949), and contemporaries Bernard Haring and Josef Fuchs. Steinbuchel (1888 - 1949), contemporains et Bernard Haring et Josef Fuchs. The new spirit in moral theology since Vatican II is represented by scholars such as Fuchs, Haring, Charles Curran, Timothy O'Connell, Edward Schillebeeckx, and Rudolf Schnackenburg. Le nouvel esprit dans la théologie morale depuis Vatican II est représentée par des universitaires tels que Fuchs, Haring, Charles Curran, Timothy O'Connell, Edward Schillebeeckx, et Rudolf Schnackenburg.

Traditionally moral theology was based on the authority of reason, natural law, canon law, and the tradition and authority of the Roman Catholic Church and its magisterium. Traditionnellement, la théologie morale se fonde sur l'autorité de la raison, la loi naturelle, le droit canonique, et la tradition et l'autorité de l'Eglise catholique romaine et de son magistère. While Scripture has always been acknowledged as divine revelation, it is only in the new Catholic moral theology that the whole shape as well as specific content of moral theology has been aggressively reworked in relationship to authoritative Scripture. Bien que l'Ecriture a toujours été reconnu comme la révélation divine, c'est seulement dans la nouvelle théologie morale catholique que l'ensemble forme ainsi que le contenu spécifique de la théologie morale a été retravaillé agressive en relation avec foi l'Ecriture. Natural law (or general revelation) continues to be important but is now supplemented by attention to the human and social sciences. La loi naturelle (ou l'révélation) continue d'être importante, mais est maintenant complétée par l'attention sur les sciences humaines et sociales.

The parochialism and separatism of the past have given way to ongoing ecumenical dialogue with Protestant ethicists. L'esprit de clocher et le séparatisme du passé ont cédé la place à un dialogue oecuménique en cours avec l'éthique protestante. The traditional preoccupation with specific sins and the role of moral guidance in the confessional have been subsumed in a broader inquiry about the total and positive meaning of the Christian life. La préoccupation traditionnelle avec des péchés et le rôle de direction morale au confessionnal ont été regroupés dans une enquête plus large sur l'ensemble positive et sens de la vie chrétienne. The legalism, formalism, rationalism, and traditionalism which used to characterize Catholic ethics are no longer present in anything to the same degree. Le légalisme, le formalisme, le rationalisme et le traditionalisme qui servent à caractériser l'éthique catholique ne sont plus présents dans quoi que ce soit au même degré. The prospects have never been better and the need more urgent for Protestants and Catholics to work together on a biblical base, informed by the whole history of the church and responsive to the massive challenges of a secular world. Les perspectives n'ont jamais été meilleures et plus la nécessité urgente pour les protestants et les catholiques à collaborer sur une base biblique, informé par toute l'histoire de l'église et de répondre aux grands défis d'un monde laïc.

DW Gill DW Gill
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography: Bibliographie:
CC Curran, New Perspectives in Moral Theology; JM Gustafson, Protestant and Roman Catholic Ethics; B Haring, Free and Faithful in Christ; TE O'Connell, Principles for a Catholic Morality. CC Curran, Nouvelles perspectives en théologie morale; JM Gustafson, protestante et catholique d'éthique, B Haring, libre et fidèles dans le Christ; TE O'Connell, Principes d'une morale catholique.


Moral Theology Théologie morale

Catholic Information Catholic Information

Moral theology is a branch of theology, the science of God and Divine things. La théologie morale est une branche de la théologie, la science de Dieu et des choses divines. The distinction between natural and supernatural theology rests on a solid foundation. La distinction entre naturel et surnaturel théologie repose sur une base solide. Natural theology is the science of God Himself, in as far as the human mind can by its own efforts reach a definite conclusion about God and His nature: it is always designated by the adjective natural. Théologie naturelle est la science de Dieu lui-même, dans la mesure où l'esprit humain peut par ses propres efforts de parvenir à une conclusion définitive sur Dieu et Sa nature: il est toujours désigné par l'adjectif naturel. Theology, without any further modification, is invariably understood to mean supernatural theology, that is, the science of God and Divine things, in as far as it is based on supernatural Revelation. La théologie, sans autre modification, est toujours compris dans le sens surnaturel théologie, c'est la science de Dieu et des choses divines, dans la mesure où elle est fondée sur la Révélation surnaturelle. Its subject-matter embraces not only God and His essence, but also His actions and His works of salvation and the guidance by which we are led to God, our supernatural end. Son objet comprend non seulement Dieu et son essence, mais aussi ses actions et ses œuvres de salut et de la direction qui nous conduit à Dieu, notre fin surnaturelle. Consequently, it extends much farther than natural theology; for, though the latter informs us of God's essence and attributes, yet it can tell us nothing about His free works of salvation. Par conséquent, il s'étend beaucoup plus loin que la théologie naturelle, car, si celle-ci nous informe de Dieu l'essence et les attributs, mais il peut rien nous dire sur son libre oeuvres de salut. The knowledge of all these truths is necessary for every man, at least in its broad outlines, and is acquired by Christian faith. La connaissance de toutes ces vérités est nécessaire pour chaque homme, au moins dans ses grandes lignes, et est acquis par la foi chrétienne. But this is not yet a science. Mais ce n'est pas encore une science. The science of theology demands that the knowledge won through faith, be deepened, expanded, and strengthened, so that the articles of faith be understood and defended by their reasons and be, together with their conclusions, arranged systematically. La science de la théologie exige que la connaissance gagnée par la foi, être approfondi, élargi et renforcé, de sorte que les articles de la foi être compris et défendus par leurs raisons et, en même temps que leurs conclusions, disposés de manière systématique.

The entire field of theology proper is divided into dogmatic and moral theology, which differ in subject-matter and in method. L'ensemble du domaine de la théologie proprement dite est divisée en dogmatique et théologie morale, qui diffèrent par objet et de méthode. Dogmatic theology has as its end the scientific discussion and establishment of the doctrines of faith, moral theology of the moral precepts. La théologie dogmatique a pour fin de la discussion scientifique et la mise en place des doctrines de la foi, la théologie morale des préceptes moraux. The precepts of Christian morals are also part of the doctrines of faith, for they were announced or confirmed by Divine Revelation. Les préceptes de la morale chrétienne font également partie de la doctrine de la foi, car ils ont été annoncées ou confirmées par la Révélation divine. The subject-matter of dogmatic theology is those doctrines which serve to enrich the knowledge necessary or convenient for man, whose destination is supernatural. L'objet de la théologie dogmatique sont ces doctrines qui servent à enrichir les connaissances nécessaires ou pratique pour l'homme, dont la destination est surnaturel. Moral theology, on the other hand, is limited to those doctrines which discuss the relations of man and his free actions to God and his supernatural end, and propose the means instituted by God for the attainment of that end. La théologie morale, d'autre part, est limité à ces doctrines qui examinent les relations de l'homme et son libre actions à Dieu et à sa fin surnaturelle, et de proposer les moyens en place par Dieu pour la réalisation de cet objectif. Consequently, dogmatic and moral theology are two closely related parts of universal theology. Par conséquent, dogmatique et de théologie morale sont deux éléments étroitement liés universel de la théologie. Inasmuch as a considerable number of individual doctrines may be claimed by either discipline, no sharp line of demarcation can be drawn between the subject-matter of dogma and morals. Dans la mesure où un nombre considérable des doctrines mai être réclamé soit par la discipline, pas de forte ligne de démarcation peut être faite entre l'objet du dogme et la morale. In actual practice, however, a division and limitation must be made in accordance with practical needs. Dans la pratique, toutefois, une division et de limitation doivent être effectués conformément à des besoins pratiques. Of a similar nature is the relation between moral theology and ethics. De même nature est la relation entre la théologie morale et d'éthique. The subject-matter of natural morals or ethics, as contained in the Decalogue, has been included in positive, Divine Revelation, and hence has passed into moral theology. L'objet naturel de la morale ou l'éthique, tel qu'il figure dans le Décalogue, a été inclus dans positif, la Révélation divine, et, par conséquent, est passé dans la théologie morale. Nevertheless, the argumentative processes differ in the two sciences, and for this reason a large portion of the matter is disregarded in moral theology and referred to ethics. Néanmoins, le processus d'argumentation diffèrent dans les deux sciences, et pour cette raison une grande partie de la question n'est pas prise en compte dans la théologie morale et l'a renvoyé à l'éthique. For instance, the refutation of the false systems of the modern ethicists is generally treated under ethics, especially because these systems are refuted by arguments drawn not so much from faith, as from reason. Par exemple, la réfutation des fausses systèmes modernes de l'éthique est généralement traités dans le cadre de l'éthique, en particulier parce que ces systèmes sont réfutées par des arguments tirés non pas tant de la foi, comme de la raison. Only in as far as moral theology requires a defence of revealed doctrines, does it concern itself with false systems. Seulement dans la mesure où la théologie morale exige une défense de la doctrine révélée, faut-il se préoccuper de faux systèmes. However, it must discuss the various requirements of the natural law, not only because this law has been confirmed and defined by positive revelation, but also because every violation of it entails a disturbance of the supernatural moral order, the treatment of which is an essential part of moral theology. Toutefois, il doit examiner les différentes exigences de la loi naturelle, non seulement parce que cette loi a été confirmé et défini par la révélation positive, mais aussi parce que toute violation de celle-ci entraîne une perturbation surnaturelle de l'ordre moral, dont le traitement est un élément essentiel partie de la théologie morale.

The field of moral theology, its contents, and the boundaries which separate it from kindred subjects, may be briefly indicated as follows: moral theology includes everything relating to man's free actions and the last, or supreme, end to be attained through them, as far as we know the same by Divine Revelation; in other words, it includes the supernatural end, the rule, or norm, of the moral order, human actions as such, their harmony or disharmony with the laws of the moral order, their consequences, the Divine aids for their right performance. Le domaine de la théologie morale, de son contenu et les limites qui séparent le personnel de sujets, brièvement mai être indiqué comme suit: la théologie morale comprend tout ce qui a trait à l'homme gratuit actions et la dernière, suprême ou la fin à atteindre à travers eux, comme ce que nous savons par la même la Révélation divine, en d'autres termes, elle comprend la fin surnaturelle, la règle ou norme, de l'ordre moral, les actions humaines en tant que tels, leur harmonie ou de manque d'harmonie avec les lois de l'ordre moral, de leurs conséquences , Le Divin aides pour leur droit. A detailed treatment of these subjects may be found in the second part of St. Thomas's "Summa theologica", a work still unrivalled as a treatise of moral theology. Un traitement détaillé de ces sujets mai être consultée dans la seconde partie de Saint-Thomas "Somme théologique", un travail encore inégalée comme un traité de théologie morale.

The position of moral theology in universal theology is briefly sketched by St. Thomas in the "Summa theol.", I, Q. i, a. La position de la théologie morale universelle dans la théologie est brièvement esquissé par saint Thomas, dans la "Summa theol., I, Q i, a. 7 and Q. ii in the proemium and in the prologus of I-II; likewise by Fr. Q. 7 et II dans le proemium et dans le Prologue de l'I-II, de même par le père. Suàrez in the proemium of his commentaries on the I-II of St. Thomas. Suàrez dans le proemium de ses commentaires sur l'I-II de Saint-Thomas. The subject-matter of the entire second part of the "Summa theol." L'objet de toute la deuxième partie de la "Summa theol." is, man as a free agent. est, l'homme comme un agent libre. "Man was made after the image of God, by his intellect, his free will, and a certain power to act of his own accord. Hence, after we have spoken of the pattern, viz. of God, and of those things which proceeded from His Divine power according to His will, we must now turn our attention to His image, that is, man, inasmuch as he also is the principle or his actions in virtue of his free will and his power over his own actions." "L'homme a été fait après l'image de Dieu, par son intelligence, son libre arbitre, et un certain pouvoir d'agir de sa propre initiative. Ainsi, après nous avoir parlé de la structure, c'est-à-dire. De Dieu, et de ces choses qui procède de son pouvoir divin selon Sa volonté, nous devons maintenant tourner notre attention à son image, c'est l'homme, dans la mesure où il est également le principe ou ses actions en vertu de son libre arbitre et son pouvoir sur ses propres actions. " He includes all this in theology, not only because it is viewed as the object of positive Divine Revelation (I, Q. i, a. 3), but also because God always is the principal object, for "theology treats all things in their relation to God, either in as far as they are God Himself or are directed towards God as their origin or last end" (I, Q. i, a. 7). Il inclut tout cela dans la théologie, non seulement parce qu'il est considéré comme l'objet de positif la Révélation divine (I, Q i, a. 3), mais aussi parce que Dieu est toujours le principal objet, pour "la théologie traite toutes les choses dans leur rapport à Dieu, que ce soit dans la mesure où ils sont Dieu lui-même ou sont orientés vers Dieu comme leur origine ou de la dernière fin »(I, Q i, a. 7). "Since it is the chief aim of theology to communicate the knowledge of God, not only as He is in Himself but also as the beginning and end of all things and particularly of rational creatures . . ., we shall speak first of God, secondly of the tendency of the rational creature towards God", etc. (I, Q. ii, proem.). «Puisque c'est l'objectif principal de la théologie de communiquer la connaissance de Dieu, non seulement comme Il est lui-même, mais aussi comme le début et la fin de toutes choses et en particulier des créatures rationnelles..., Nous allons parler d'abord de Dieu, d'autre part de la tendance de la créature rationnelle à Dieu ", etc (I, T. II, Proem.). These words point out the scope and the subject-matter of the moral part of theology. Ces mots soulignent la portée et l'objet de la morale partie de la théologie. Francisco Suárez, who pregnantly calls this tendency of the creatures towards God "the return of the creatures to God", shows that there is no contradiction in designating man created after the image of God, endowed with reason and free will and exercising these faculties, as the object of moral theology, and God as the object of entire theology. Francisco Suárez, qui pregnantly appelle cette tendance des créatures de Dieu "le retour des créatures de Dieu", montre qu'il n'ya pas de contradiction, en désignant l'homme créé à l'image de Dieu, doués de raison et de libre arbitre et l'exercice de ces facultés, que l'objet de la théologie morale, et Dieu comme l'objet de toute la théologie. "If we are asked to name the proximate object of moral theology, we shall undoubtedly say that it is man as a free agent, who seeks his happiness by his free actions; but if we are asked in what respect this object must be treated chiefly, we shall answer that this must be done with respect to God as his last end." "Si on nous demande de nommer les proches objet de la théologie morale, est sans aucun doute nous dire que c'est l'homme comme un agent libre, qui cherche son bonheur par son libre actions, mais si on nous demande en quoi cet objet doit être traitée principalement , Nous répond que cela doit être fait à l'égard de Dieu comme de sa dernière fin. "

A detailed account of the wide range of moral theology may be found in the analytical index of Pars Secunda of St. Thomas's "Summa theologica". Un compte rendu détaillé de la vaste gamme de la théologie morale mai être trouvée dans les index analytique de Secunda Pars de Saint-Thomas "Somme théologique". We must confine ourselves to a brief summary. Nous devons nous limiter à un bref résumé. The first question treats of man's last end, eternal happiness, Its nature and possession. La première question traite de l'homme de la fin dernière, le bonheur éternel, de sa nature et de possession. Then follows an examination of human acts in themselves and their various subdivisions, of voluntary and involuntary acts, of the moral uprightness or malice of both interior and exterior acts and their consequences; the passions in general and in particular; the habits or permanent qualities of the human soul, and the general questions about virtues, vices, and sins. Puis suit un examen des actes humains en eux-mêmes et leurs diverses subdivisions, des volontaires et involontaires actes, de la droiture morale ou la malveillance à la fois intérieur et extérieur actes et leurs conséquences; les passions en général et en particulier, les habitudes ou de qualités permanentes l'âme humaine, et les questions d'ordre général sur les vertus, vices et péchés. Under this last title, while enquiring into the causes of sin, the author embodies the doctrine on original sin and its consequences. Dans le cadre de ce dernier titre, tout en demandant sur les causes du péché, l'auteur consacre la doctrine sur le péché originel et ses conséquences. This portion might, however, be with equal right assigned to dogmatic theology in the stricter meaning of the word. Cette partie pourrait, toutefois, être avec l'égalité de droit attribué à la théologie dogmatique dans le sens stricte du terme. Although St. Thomas regards sin chiefly as a transgression of the law, and in particular of the "lex æterna" (Q. ii, a. 6), still he places the chapters on the laws after the section on sin; because sin, a free human act like any other human act, is first discussed from the standpoint of its subjective principles, viz. Bien que Saint-Thomas ce qui concerne principalement le péché comme une transgression de la loi, et en particulier de la «lex Æterna" (T. II, a. 6), encore qu'il met les chapitres sur les lois après la section sur le péché, parce que le péché, un homme libre agir comme tout autre acte humain, est d'abord débattu du point de vue subjectif de ses principes, à savoir. knowledge, will, and the tendency of the will; only after this are the human actions viewed with regard to their objective or exterior principles, and the exterior principle, by which human actions are judged not merely as human, but as moral actions, either morally good or morally bad, is the law. connaissances, la volonté et la tendance de la volonté: ce n'est qu'après ce sont les actions humaines consultés en ce qui concerne leur objectif ou à l'extérieur principes, et l'extérieur principe, par les actions humaines qui sont jugées non pas seulement comme homme, mais comme des actions morales, que ce soit moralement bonne ou moralement mauvaise, est la loi. Since morality is conceived by him as supernatural morality, which exceeds the nature and the faculties of man, Divine grace, the other exterior principle of man's morally good actions, is discussed after the law. Depuis la moralité est conçue par lui comme la morale surnaturelle, qui dépasse la nature et les facultés de l'homme, la grâce divine, l'autre principe extérieur de l'homme moralement bonnes actions, est examinée après la loi. In the exordium to Q. xc, St. Thomas states his division briefly as follows: "The exterior principle which moves us to good actions is God; He instructs us by His law and aids us with His grace. Dans le exordium à Q. xc, Saint-Thomas déclare sa division brièvement comme suit: "Le principe extérieur qui nous poussera à de bonnes actions est Dieu, il nous instruit par sa loi et les aides-nous avec Sa grâce.

Hence we shall speak first of the law, secondly of grace. C'est pourquoi nous allons parler en premier de la loi, d'autre part de la grâce. "

The following volume is wholly devoted to the special questions, in the order given by St. Thomas in the prologue: "After a cursory glance at the virtues, vices, and the moral principles in general, it is incumbent on us to consider the various points in detail. Moral discussions, if satisfied with generalities, are of little value, because actions touch particular, individual things. When there is question of morals, we may consider individual actions in two ways: one, by examining the matter, ie, by discussing the different virtues and vices; another, by inquiring into the various avocations of individuals and their states of life." Le volume suivant est entièrement consacré à des questions spécifiques, dans l'ordre indiqué par saint Thomas, dans le prologue: «Après un rapide coup d'oeil sur les vertus, les vices et les principes moraux en général, il nous incombe d'examiner les diverses points en détail. moral des discussions, si satisfait de généralités, sont de peu de valeur, en raison notamment des actions contact, les choses. Quand il est question de la moralité, nous mai examiner les actions individuelles de deux manières: d'une part, en examinant la question, c'est-à-dire, par discussion sur les différentes vertus et les vices; l'autre, par enquêter sur les différents avocations des individus et de leurs états de vie. " St. Thomas then goes on to discuss the whole range of moral theology from both these standpoints. Saint-Thomas, puis examine ensuite l'ensemble de la théologie morale de ces deux positions. First, he closely scrutinizes the various virtues, keeping in view the Divine aids, and the sins and vices opposed to the respective virtues. Tout d'abord, il examine de près les diverses vertus, compte tenu de la Divine aides, et les péchés et les vices opposés à l'vertus respectives. He examines first the three Divine virtues which are wholly supernatural and embrace the vast field of charity and its actual practice; then he passes to the cardinal virtues with their auxiliary and allied virtues. Il examine d'abord les trois vertus divines qui sont entièrement surnaturel et embrasser le vaste domaine de la charité et sa pratique, puis il passe aux vertus cardinales avec leurs auxiliaires et connexes vertus. The volume concludes with a discussion of the particular states of life in the Church of God, including those which suppose an extraordinary, Divine guidance. Le volume se termine par une discussion sur les états de vie dans l'Église de Dieu, y compris ceux qui suppose un extraordinaire, Divine orientation. This last part, therefore, discusses subjects which specifically belong to mystical or ascetical theology, such as prophecy and extraordinary modes of prayer, but above all the active and the contemplative life, Christian perfection, and the religious state in the Church. Cette dernière partie, donc, qui traite de sujets spécifiquement appartiennent à mystique ou ascétique théologie, comme la prophétie et extraordinaires modes de prière, mais aussi et surtout la participation active et la vie contemplative, la perfection chrétienne, et l'état religieux dans l'Eglise. The contents of a modern work on moral theology, as, for instance, that of Slater (London, 1909), are: Human acts, conscience, law, sin, the virtues of faith, hope, charity; the precepts of the Decalogue, including a special treatise on justice; the commandments of the Church; duties attached to particular states or offices; the sacraments, in so far as their administration and reception are a means of moral reform and rectitude; ecclesiastical laws and penalties, only in so far as they affect conscience; these laws forming properly the subject-matter of canon law, in so far as they govern and regulate the Church as an organization, Its membership, ministry, the relations between hierarchy, clergy, religious orders, laity, or of spiritual and temporal authority. Le contenu d'un travail moderne sur la théologie morale, comme, par exemple, que Slater (Londres, 1909), sont les suivants: actes de l'homme, de conscience, du droit, de péché, les vertus de foi, d'espérance, de charité, les préceptes du Décalogue, y compris un traité sur la justice, les commandements de l'Eglise; obligations liées à des Etats ou des bureaux, les sacrements, dans la mesure où leur administration et l'accueil sont un moyen de réforme morale et la rectitude; lois ecclésiastiques et des peines, que dans la mesure où en ce qui concerne la conscience, ces lois qui font bien l'objet du droit canonique, dans la mesure où elles régissent et réglementent l'Église comme une organisation, sa composition, son ministère, les relations entre la hiérarchie, le clergé, religieux, laïcs, ou de spirituel et pouvoir temporel.

One circumstance must not be overlooked. Une circonstance ne doit pas être négligé. Moral theology considers free human actions only in their relation to the supreme order, and to the last and highest end, not in their relation to the proximate ends which man may and must pursue, as for instance political, social, economical. La théologie morale libre considère que les actions humaines dans leur relation à l'ordre suprême, et à la dernière fin et le plus élevé, pas dans leur relation immédiate à la fin mai que l'homme et doit appliquer, comme par exemple politique, sociale, économique. Economics, politics, social science are separate fields of science, not subdivisions of moral science. L'économie, la politique, les sciences sociales sont des domaines de la science, pas de subdivisions de la science morale. Nevertheless, these special sciences must also be guided by morals, and must subordinate their specific principles to those of moral theology, at least so far as not to clash with the latter. Néanmoins, ces sciences doivent également être guidé par la morale, et doit subordonner leurs principes à ceux de la théologie morale, du moins pour ce qui est de ne pas en conflit avec ce dernier. Man is one being, and all his actions must finally lead him to his last and highest end. L'homme est un être, et toutes ses actions doivent finalement conduire à sa dernière fin et le plus élevé. Therefore, various proximate ends must not turn him from this end, but must be made subservient to it and its attainment. Par conséquent, plusieurs proches doivent se termine pas son tour de lui cette fin, mais doit être subordonné à celui-ci et sa réalisation. Hence moral theology surveys all the individual relations of man and passes judgment on political, economical, social questions, not with regard to their bearings on politics and economy, but with regard to their influence upon a moral life. D'où la théologie morale toutes les enquêtes les relations individuelles de l'homme et de laissez-passer jugement sur la situation politique, économique, les questions sociales, pas en ce qui concerne leurs repères sur la politique et l'économie, mais en ce qui concerne leur influence sur une vie morale. This is also the reason why there is hardly another science that touches other spheres so closely as does moral theology, and why its sphere is more extensive than that of any other. C'est aussi la raison pour laquelle il est difficile de la science un autre qui touche d'autres domaines si étroitement comme le fait la théologie morale, et pourquoi son champ est plus vaste que celle de tout autre. This is true inasmuch as moral theology has the eminently practical scope of instructing and forming spiritual directors and confessors, who must be familiar with human conditions in their relation to the moral law, and advise persons in every state and situation. Cela est vrai dans la mesure où la théologie morale a la portée éminemment pratique d'instruire et de former les directeurs spirituels et les confesseurs, qui doit être familier avec la condition humaine dans leur rapport à la loi morale, et de conseiller les personnes dans chaque État et de la situation.

The manner in which moral theology treats its subject-matter, must be, as in theology generally, chiefly positive, that is, drawing from Revelation and theological sources. La manière dont la théologie morale traite son sujet, doit être, comme dans la théologie en général, essentiellement positif, c'est en s'inspirant de la Révélation et les sources théologiques. Starting from this positive foundation, reason also comes into play quite extensively, especially since the whole subject-matter of natural ethics has been raised to the level of supernatural morals. A partir de ce fondement positif, la raison vient aussi en jeu assez largement, d'autant plus que l'ensemble objet naturel de l'éthique a été élevé au niveau surnaturel de la moralité. It is true reason must be illumined by supernatural faith, but when illumined its duty is to explain, prove, and defend most of the principles of moral theology. Il est vrai raison doit être illuminée par la foi surnaturelle, mais quand illuminé son devoir est d'expliquer, démontrer, et défendre la plupart des principes de la théologie morale. From what has been said it is manifest that the chief source of moral theology is Sacred Scripture and Tradition together with the teachings of the Church. De ce qui a été dit il est évident que la principale source de la théologie morale est l'Ecriture Sainte et la Tradition avec les enseignements de l'Eglise. however, the following points must be observed regarding the Old Testament. Toutefois, les points suivants doivent être observée en ce qui concerne l'Ancien Testament. Not all precepts contained in it are universally valid, as many belong to the ritual and special law of the Jews. Pas tous les préceptes qu'il contient sont universellement valables, comme beaucoup appartiennent au rituel et la loi spéciale des Juifs. These statutes never obliged the non-Jewish world and have simply been abrogated by the New Covenant, so that now the ritual observances proper are illicit. Ces lois n'ont jamais obligé les non-juifs monde et ont tout simplement été abrogée par la Nouvelle Alliance, de sorte que le rituel bon célébrations sont illicites. The Decalogue, however, with the sole change in the law enjoining the celebration of the Sabbath, has passed Into the New Covenant a positive Divine confirmation of the natural law, and now constitutes the principal subject matter of Christian morality. Le Décalogue, toutefois, à la seule modification de la loi enjoignant à la célébration du Sabbat, est passé dans la Nouvelle Alliance une confirmation divine de la loi naturelle, et constitue désormais le principal sujet de la morale chrétienne. Moreover, we must remember that the Old Covenant did not stand on the high moral level to which Christ elevated the New Covenant. En outre, nous ne devons pas oublier que l'Ancienne Alliance n'a pas sur le haut niveau moral à laquelle le Christ a élevé le Nouveau Pacte. Jesus Himself mentions things which were permitted to the Jews "on account of the hardness of their hearts", but against which He applied again the law at first imposed by God. Jésus lui-même mentionne des choses qui ont été autorisés à les Juifs "en raison de la dureté de leur cœur», mais contre qui Il a demandé à nouveau la loi en première imposées par Dieu. Hence, not everything that was tolerated in the Old Testament and its writings, is tolerated now; on the contrary, many of the usages approved and established there would be counter to Christian perfection as counselled by Christ. De ce fait, pas tout ce qui était toléré dans l'Ancien Testament et ses écrits, est désormais tolérée au contraire, bon nombre des usages établis et approuvés, il serait contraire à la perfection chrétienne comme conseillé par le Christ. With these limitations the writings of the Old Testament are sources of moral theology, containing examples of and exhortations to heroic virtues, from which the Christian moralist, following in the footsteps of Christ and His Apostles, may well draw superb models of sanctity. Avec ces limites les écrits de l'Ancien Testament sont des sources de la théologie morale, contenant des exemples et des exhortations à héroïcité des vertus, à partir duquel le moraliste chrétien, en suivant les traces du Christ et ses Apôtres, mai bien tirer de superbes modèles de sainteté.

Apart from Sacred Scripture, the Church recognizes also Tradition as a source of revealed truths, and hence of Christian morals. En dehors de l'Ecriture Sainte, l'Eglise reconnaît également la Tradition comme une source de vérités révélées, et donc de la morale chrétienne. It has assumed a concrete shape chiefly in the writings of the Fathers. Il a pris une forme concrète principalement dans les écrits des Pères. Furthermore, the decisions of the Church must be regarded as a source, since they are based on the Bible and Tradition, they are the proximate source of moral theology, because they contain the final judgment about the meaning of Sacred Scripture as well as the teachings of the Fathers. En outre, les décisions de l'Eglise doit être considérée comme une source, car elles sont fondées sur la Bible et la Tradition, ils sont la source proche de la théologie morale, car elles contiennent le jugement définitif sur le sens de l'Ecriture Sainte ainsi que les enseignements des Pères. These include the long list of condemned propositions, which must be considered as danger signals along the boundary between lawful and illicit, not only when the condemnation has been pronounced by virtue of the highest Apostolic authority, but also when the congregation instituted by the pope has issued a general, doctrinal decision in questions bearing on morals. Il s'agit notamment de la longue liste de propositions condamné, qui doivent être considérés comme des signaux d'alarme le long de la frontière entre le licite et illicite, non seulement lorsque la condamnation a été prononcée en vertu de la plus haute autorité apostolique, mais également lors de l'assemblée instituée par le pape a émis un général, doctrinale décision dans les questions portant sur la moralité. What Pius IX wrote concerning the meetings of scholars in Munich in the year 1863 may also be applied here: "Since there is question of that subjection which binds all Catholics in conscience who desire to advance the interests of the Church by devoting themselves to the speculative sciences; let the members of this assembly recall that it is not sufficient for Catholic scholars to accept and esteem the above-mentioned dogmas, but that they are also obliged to submit to the decisions of the papal congregations as well as to those teachings which are, by the constant and universal consent of Catholics, so held as theological truths and certain conclusions that the opposite opinion even when not heretical, still deserves some theological censure." Que Pie IX a écrit concernant les réunions de chercheurs à Munich en l'an 1863 mai également s'appliquer ici: «Comme il est question de cette soumission qui lie tous les catholiques qui en conscience désir de promouvoir les intérêts de l'Eglise de se consacrer à la spéculation sciences, que les membres de cette assemblée rappeler qu'il ne suffit pas pour les chercheurs catholiques d'accepter et de l'estime susmentionnées dogmes, mais qu'ils sont également tenus de soumettre aux décisions du pape congrégations ainsi que les enseignements qui sont , Par le constant et universel consentement des catholiques, de sorte que lieu théologique des vérités et que certaines conclusions de l'avis même lorsqu'ils ne sont pas hérétiques, mérite d'être encore théologique censure. " If this is true of the dogmatic doctrines in the strict sense of the word, we might say that it is still more true of moral questions, because for them not only absolute and infallibility certain, but also morally certain decisions must be accounted as obligatory norms. Si cela est vrai de la doctrine dogmatique au sens strict du mot, nous pourrions dire qu'il est encore plus vrai des questions d'ordre moral, car, pour elles, non seulement l'infaillibilité absolue et certaines, mais aussi moralement certaines décisions doivent être comptabilisées en normes obligatoires .

The words of Pius IX just quoted, point to another source of theological doctrines, and hence of morals, viz., the universal teachings of the Catholic schools. Les mots de Pie IX viens de citer, pointez sur une autre source de doctrines théologiques, et donc de la morale, c'est-à-dire., Universel enseignements de l'école catholique. For these are the channels by which the Catholic doctrines on faith and morals must be transmitted without error, and which have consequently the nature of a source. Pour ce sont les canaux par lesquels la doctrine catholique sur la foi et la morale doivent être transmis sans erreur, et qui ont donc la nature d'une source. From the unanimous doctrine of the Catholic schools follows naturally the conviction of the universal Church. De l'avis unanime de la doctrine catholique des écoles suit naturellement la conviction de l'Eglise universelle. But since it is a dogmatic principle that the whole Church cannot err in matters of faith and morals, the consent of the various Catholic schools must offer the guarantee of infallibility in these questions. Mais puisqu'il s'agit d'un principe dogmatique que toute l'Eglise ne peut pas commis d'erreur en matière de foi et de morale, le consentement des différentes écoles catholiques doivent offrir la garantie d'infaillibilité dans ces questions.

Moral theology, to be complete in every respect, must accomplish in moral questions what dogmatic theology does in questions pertaining to dogma. La théologie morale, pour être complète à tous égards, doit accomplir dans ce que l'éthique ne théologie dogmatique dans les questions relatives au dogme. The latter has to explain clearly the truths of faith and prove them to be such; it must also, as far as possible, show their accordance with reason, defend them against objections, trace their connection with other truths, and, by means of theological argumentation, deduce further truths. Ce dernier doit expliquer clairement les vérités de la foi et de prouver à être telle, elle doit aussi, dans la mesure du possible, montrer leur conforme à la raison, de défendre contre les objections, oligo-leur connexion avec d'autres vérités, et, par le biais de la réflexion théologique l'argumentation, en déduire de nouvelles vérités. Moral theology must follow the same processive questions of morals. La théologie morale doit suivre la même processif questions de moralité. -- It is evident that this cannot be done in all branches of moral theology in such a way as to exhaust the subject, except by a series of monographs. -- Il est évident que cela ne peut se faire dans toutes les branches de la théologie morale de telle manière à épuiser le sujet, sauf par une série de monographies. It would take volumes to sketch but the beauty and the harmony of God's dispositions, which transcend the natural law, but which God enacted in order to elevate man to a higher plane and to lead him to his supernatural end in a future life -- and yet all this is embraced in the subject of supernatural morals. Il faudrait des volumes de croquis, mais la beauté et l'harmonie des dispositions de Dieu, qui transcendent la loi naturelle, mais que Dieu a promulgué en vue d'élever l'homme à un niveau plus élevé et de mener à son fin surnaturelle dans une vie future - et mais tout cela est adopté dans le domaine de la morale surnaturelle. Nor is moral theology confined to the exposition of those duties and virtues which cannot be shirked if man wishes to attain his last end; it includes all virtues, even those which mark the height of Christian perfection, and their practice, not only in the ordinary degree, but also in the ascetical and mystical life. N'est pas non plus la théologie morale à limiter l'exposition de ces fonctions et les vertus qui ne peuvent pas être esquivée si l'homme veut atteindre sa fin dernière, elle comprend toutes les vertus, même celles qui marque la hauteur de la perfection chrétienne, et leur pratique, non seulement dans le cadre normal degré, mais aussi dans les ascétique et mystique. Hence, it is entirely correct to designate asceticism and mysticism as parts of Christian moral theology, though ordinarily they are treated as distinct sciences. Par conséquent, il est tout à fait correcte pour désigner l'ascèse et de mystique comme faisant partie de la théologie morale chrétienne, mais habituellement ils sont traités comme des sciences distinctes.

The task of the moral theologian is by no means completed when he has explained the questions indicated. La tâche du théologien moral est loin d'être terminé quand il a expliqué les questions indiquées. Moral theology, in more than one respect, is essentially a practical science. La théologie morale, en plus d'un titre, est essentiellement une pratique scientifique. Its instructions must extend to moral character, moral behaviour, the completion and issue of moral aspirations, so that it can offer a definite norm for the complex situations of human life. Ses instructions doit s'étendre à caractère moral, comportement moral, l'établissement et la délivrance des aspirations morales, de sorte qu'il puisse offrir une norme définitive pour les situations complexes de la vie humaine. For this purpose, it must examine the individual cases which arise and determine the limits and the gravity of the obligation in each. À cette fin, il doit examiner les cas individuels qui se présentent et déterminer les limites et la gravité de l'obligation dans chacun d'eux. Particularly those whose office and position in the Church demand the cultivation of theological science, and who are called to be the teachers and counsellors, must find in it a practical guide. En particulier ceux dont le bureau et la position dans l'Eglise demande la culture de la science théologique, et qui sont appelés à être les enseignants et les conseillers, doit trouver en elle un guide pratique. As jurisprudence must enable the future judge and lawyer to administer justice in individual cases, so must moral theology enable the spiritual director or confessor to decide matters of conscience in varied cases of everyday life; to weigh the violations of the natural law in the balance of Divine justice; it must enable the spiritual guide to distinguish correctly and to advise others as to what is sin and what is not, what is counselled and what not, what is good and what is better; it must provide a scientific training for the shepherd of the flock, so that he can direct all to a life of duty and virtue, warn them against sin and danger, lead from good to better those who are endowed with necessary light and moral power, raise up and strengthen those who have fallen from the moral level. Comme la jurisprudence doit permettre au futur juge et avocat d'administrer la justice dans des cas individuels, il doit en être de permettre à la théologie morale directeur spirituel ou confesseur de statuer sur les questions de conscience dans divers cas de la vie quotidienne, de peser sur les violations de la loi naturelle de la balance des La justice divine, elle doit permettre au guide spirituel de distinguer correctement et de conseiller les autres quant à ce qui est péché et ce qui ne l'est pas, ce qui est des conseils et ce qu'il ne faut pas, ce qui est bon et ce qui est mieux, elle doit fournir une formation scientifique pour le berger du troupeau, afin qu'il puisse diriger tout à une vie de service et de la vertu, de les mettre en garde contre le péché et le danger, de plomb, de bonne à mieux ceux qui sont doués de lumière nécessaire et morale, élever et de renforcer ceux qui sont passés de le plan moral. Many of these tasks are assigned to the collateral science of pastoral theology; but this also treats a special part of the duties of moral theology, and falls, therefore, within the scope of moral theology in its widest sense. Beaucoup de ces tâches sont confiées à la sûreté de la science théologie pastorale, mais également une traite à part des tâches de la théologie morale, et relève, par conséquent, dans le cadre de la théologie morale dans son sens le plus large. The purely theoretical and speculative treatment of the moral questions must be supplemented by casuistry. Le purement théoriques et spéculatives traitement des questions d'ordre moral doit être complétée par une casuistique. Whether this should be done separately, that is, whether the subject matter should be taken casuistically before or after its theoretical treatment, or whether the method should be at the same time both theoretical and casuistical, is unimportant for the matter itself; the practical feasibility will decide this point, while for written works on moral theology the special aim of the author will determine it. La question de savoir si cela doit se faire séparément, à savoir si le sujet devrait être prise casuistically avant ou après son traitement théorique, ou si la méthode doit être à la fois théorique et casuistical, est sans importance pour l'affaire elle-même, la faisabilité pratique décidera ce point, tandis que pour les travaux écrits sur la théologie morale spéciale objectif de l'auteur déterminera. However, he who teaches or writes moral theology for the training of Catholic priests, would not do full justice to the end at which he must aim, if he did not unite the casuistical with the theoretical and speculative element. Toutefois, il ou qui enseigne la théologie morale écrit pour la formation des prêtres catholiques, ne ferait pas pleinement justice à la fin à laquelle il doit viser, s'il n'a pas unir les casuistical avec théoriques et spéculatives élément. What has been said so far, sufficiently outlines the concept of moral theology in its widest sense. Qu'est-ce qui a été dit jusqu'à présent, suffisamment décrit le concept de la théologie morale dans son sens le plus large. Our next task is to follow up its actual formation and development. Notre prochaine tâche est de suivre sa formation et de développement.

Moral theology, correctly understood, means the science of supernaturally revealed morals. La théologie morale, bien compris, signifie la science de la morale surnaturellement révélé. Hence, they cannot speak of moral theology who reject supernatural Revelation; the most they can do is to discourse on natural ethics. Par conséquent, ils ne peuvent pas parler de la théologie morale qui rejeter la Révélation surnaturelle, le plus qu'ils peuvent faire est de discours sur l'éthique naturelle. But to distinguish between moral theology and ethics is sooner or later to admit a science of ethics without God and religion. Mais faire la distinction entre la théologie morale et d'éthique est, tôt ou tard, d'admettre une science de l'éthique sans Dieu et la religion. That this contains an essential contradiction, is plain to everyone who analyzes the ideas of moral rectitude and moral perversion, or the concept of an absolute duty which forces itself with unrelenting persistency on all who have attained the use of reason. Que la présente contient une contradiction essentielle, est clair pour tout le monde qui analyse les idées de rectitude morale et la perversion morale, ou le concept d'un devoir absolu qui s'impose avec une inlassable persistance sur tous qui ont atteint l'usage de la raison. Without God, an absolute duty is inconceivable, because there is nobody to impose obligation. Sans Dieu, un devoir absolu est inconcevable, parce qu'il ya personne pour imposer l'obligation. I cannot oblige myself, because I cannot be my own superior; still less can I oblige the whole human race, and yet I feel myself obliged to many things, and cannot but feel myself absolutely obliged as man, and hence cannot but regard all those who share human nature with me as obliged likewise. Je ne peux pas obliger moi-même, parce que je ne peux pas être mon propre supérieur; encore moins peut-on obliger tout le genre humain, et pourtant, je me sens obligé de beaucoup de choses, et ne peuvent que se sentir tout à fait moi-même l'obligation que l'homme et ne peut donc pas, mais ce qui concerne tous ceux qui part la nature humaine avec moi comme tenues de même. It is plain then that this obligation must proceed from a higher being who is superior to all men, not only to those who live at present, but to all who have been and will be, nay, in a certain sense even to those who are merely possible, This superior being is the Lord of all, God. Il est clair alors que cette obligation doit procéder d'un être supérieur qui est supérieur à tous les hommes, pas seulement à ceux qui vivent à l'heure actuelle, mais à tous qui ont été et seront, non, dans un certain sens, même à ceux qui sont simplement la mesure du possible, être supérieur Cela est le Seigneur de tous, Dieu. It is also plain that although this Supreme lawgiver can be known by natural reason, neither He nor His law can be sufficiently known without a revelation on His part. Il est également clair que, même si ce législateur suprême peuvent être connus par la raison naturelle, ni lui ni son droit peut être suffisamment connue sans une révélation de sa part. Hence if is that moral theology, the study of this Divine law is actually cultivated only by those who faithfully cling to a Divine Revelation, and by the sects which sever their connection with the Church, only as long as they retain the belief in a supernatural Revelation through Jesus Christ. Par conséquent si est que la théologie morale, l'étude de cette loi divine est réellement cultivée seulement par ceux qui fidèlement s'accrocher à une Révélation divine, et par les sectes qui rompre leurs liens avec l'Eglise, que dans la mesure où ils conservent la croyance en un surnaturel Révélation en Jésus-Christ.

Wherever Protestantism has thrown this belief overboard, there the study of moral theology as a science has suffered shipwreck. Là où le protestantisme a lancé cette conviction-dessus, l'étude de la théologie morale comme une science a subi un naufrage. Today it would be merely lost labour to look for an advancement of it on the part of a non-Catholic denomination. Aujourd'hui, il serait simplement perdu à chercher du travail pour une promotion de celui-ci de la part d'un non-catholique dénomination. In the seventeenth and eighteenth centuries there were still men to be found who made an attempt at it. Au dix-septième et dix-huitième siècles, les hommes étaient encore à trouver qui a fait une tentative. JA Dorner states in Herzog, "Real-Encyklopädie", IV, 364 sqq. JA Dorner États Herzog, "Real-Encyklopädie", IV, 364 ss. (sv "Ethik"), that prominent Protestant writers upholding "theological morals" have grown very scarce since the eighteenth century. (sv "Ethik»), que les protestants éminents écrivains défendre "la morale théologique" ont connu une croissance très rares depuis la dix-huitième siècle. However, this is not quite correct. Toutefois, ce n'est pas tout à fait exact. Of those who still cling to a positive Protestantism, we may name Martensen, who recently entered the lists with deep conviction for "Christian Ethics"; the same, though in his own peculiar manner, is done by Lemme in his "Christliche Ethik" (1905); both attribute to it a scope wider and objectively other than that of natural ethics. Parmi ceux qui continuent de s'accrocher à un protestantisme positif, nous Martensen mai nom, qui vient d'entrer la liste avec une profonde conviction pour "l'éthique chrétienne", de même, bien que dans sa propre manière particulière, se fait par Lemme dans son "Christliche Ethik" ( 1905), tous deux lui attribuer une portée plus large et objective autre que celui de l'éthique naturelle. A few names from the seventeenth and eighteenth centuries may here suffice: Hugo Grotius (d. 1645), Pufendorf (d. 1694) and Christian Thomasius (d. 1728), all see the difference between theological and natural morals in that the former is also positive, ie Divinely revealed, but with the same subject matter as the latter. Quelques noms de la dix-septième et dix-huitième siècles mai ici suffire: Hugo Grotius (d. 1645), Pufendorf (d. 1694) et Christian Thomasius (d. 1728), tous voir la différence entre théologie et la morale naturelle en ce que le premier est également positif, c'est-à-dire divinement révélé, mais avec le même objet que celui-ci. This last assertion could spring only from the Protestant view which has staked its all on the "fides fiducialis"; but it can hardly acknowledge a range of duties widened by Christ and Christianity. Cette dernière affirmation pourrait printemps seulement de la vue protestante qui a jalonné sa tous sur la "foi fiducialis", mais elle arrive à peine à reconnaître une gamme élargie de fonctions par le Christ et le christianisme. Other writers of a "theologia moralis" based on this "fides fiducialis", are Buddeus, Chr. D'autres auteurs d'une «théologie moralis" sur la base de cette "garantie de la qualité fiducialis", sont Buddeus, Chr. A. Crusius, and Jerem. A. Crusius, et jerem. Fr. Reuss. A logical result of Kantianism was the denial of the very possibility of moral theology, since Kant had made autonomous reason the only source of obligation. Un résultat logique du kantisme est la négation de la possibilité même de la théologie morale, depuis Kant a fait autonome raison, la seule source d'obligation. On this point Dorner says (loc. cit.): "It is true that the autonomy and the autocracy of the moral being separates morals and religion"; he would have been nearer the mark, had he said: "they destroy all morals". Sur ce point Dorner dit (loc. cit.): "Il est vrai que l'autonomie et l'autocratie de la morale étant sépare la morale et de religion", il aurait été plus proche de la marque, il a dit: "ils détruisent toutes les bonnes moeurs" . Generally speaking the modern Liberal Protestants hardly know any other than autonomous morals; even when they do speak of "religious" morals, they find its last explanation in man, religion, and God or Divine Revelation being taken in their Modernistic sense, that is subjective notions of whose objective value we have no knowledge and no certainty. De manière générale, le libéral moderne protestants savent à peine que toute autre morale autonome, même quand ils parlent de "religieux" la morale, ils trouvent sa dernière explication chez l'homme, la religion, Dieu et la Révélation divine ou être prises dans leur sens moderne, c'est subjectif notions de valeur dont l'objectif nous n'avons aucune connaissance et aucune certitude.

This being the case, there remains only one question to be discussed: What has been the actual development and method of moral theology in the Church? Ceci étant le cas, il reste une seule question à débattre: Qu'est-ce qui a été le développement et la méthode de la théologie morale dans l'Eglise? and here we must first of all remember that the Church is not an educational institution or a school for the advancement of the sciences. et ici nous devons tout d'abord rappeler que l'Eglise n'est pas un établissement d'enseignement ou une école pour la promotion des sciences. True, she esteems and promotes the sciences, especially theology, and scientific schools are founded by her; but this is not her only, or even her chief task. Certes, elle estime et la promotion des sciences, en particulier la théologie, scientifiques et écoles sont fondées par elle, mais ce n'est pas son seul, ou même sa tâche principale. She is the authoritative institution, founded by Christ for the salvation of mankind; she speaks with power and authority to the whole human race, to all nations, to all classes of society, to every age, communicates to them the doctrine of salvation unadulterated and. Elle est le porte-institution, fondée par le Christ pour le salut de l'humanité, elle parle avec puissance et autorité à tout le genre humain, à toutes les nations, à toutes les classes de la société, à chaque âge, leur communique la doctrine du salut et l'état pur . offers them her aids. leur offre son sida. It is her mission to urge upon educated and uneducated persons alike the acceptance of truth, without regard to its scientific study and establishment. Il est de sa mission d'exhorter à instruits et non instruits personnes aussi bien l'acceptation de la vérité, sans égard à son étude scientifique et de l'établissement. After this has been accepted on faith, she also promotes and urges, according to times and circumstances, the scientific investigation of the truth, but she retains supervision over it and stands above all scientific aspirations and labours. Après ce qui a été accepté sur la foi, elle assure également la promotion et demande instamment, selon les époques et les circonstances, l'investigation scientifique de la vérité, mais elle conserve un contrôle sur elle et se tient au-dessus de toutes les disciplines scientifiques et les aspirations travaux. As a result, we see the subject matter of moral theology, though laid down and positively communicated by the Church, treated differently by ecclesiastical writers according to the requirements of times and circumstances. En conséquence, nous voyons l'objet de la théologie morale, bien établies et communiquées positivement par l'Eglise, traités différemment par les écrivains ecclésiastiques conformément aux exigences du temps et des circonstances.

In the first years of the early Church, when the Divine seed, nourished by the blood of the martyrs, was seen to sprout in spite of the chilling frosts of persecution, when, to the amazement of the hostile world, it grew into a mighty tree of heavenly plantation, there was hardly leisure for the scientific study of Christian doctrine. Dans les premières années de l'Eglise primitive, lorsque le germe divin, nourrie par le sang des martyrs, a été observée à germer en dépit de l'installation de refroidissement gelées de la persécution, lorsque, à la stupéfaction du monde hostile, il s'est transformé en un puissant arbre céleste de la plantation, il n'y avait guère de loisirs pour l'étude scientifique de la doctrine chrétienne. Hence morals were at first treated in a popular, parenetic form. D'où la moralité ont été traités en première dans un populaire, parenetic. Throughout the Patristic period, hardly any other method for moral questions was in vogue, though this method might consist now in a concise exposition, now in a more detailed discussion of individual virtues and duties. Tout au long de la période patristique, guère d'autre méthode pour les questions d'ordre moral était en vogue, bien que cette méthode pourrait consister en un exposé concis, qui en est à une discussion plus détaillée des vertus et des devoirs. One of the earliest works of Christian tradition, if not the earliest after the Sacred Scripture, the "Didache" or "Teaching of the Apostles", is chiefly of a moral-theological nature. L'une des premières œuvres de la tradition chrétienne, sinon plus tôt après l'Ecriture Sainte, la "Didachè" ou "L'enseignement des Apôtres», est principalement d'une morale théologique-nature. It Is hardly more than a code of laws an enlarged decalogue, to which are added the principal duties arising from the Divine institution of the means of salvation and from the Apostolic institutions of a common worship -- in this respect valuable for dogmatic theology in its narrow sense. Il est à peine plus d'un code de lois un décalogue élargie, à laquelle s'ajoutent les principales obligations découlant de l'institution divine des moyens de salut et de la apostolique institutions d'un culte commun - à cet égard précieuse pour la théologie dogmatique dans son sens strict du terme. The "Pastor" of Hermas, composed a little later, is of a moral character, that is, it contains an ascetical exhortation to Christian morality and to serious penance if one should have relapsed into sin. Le «pasteur» de Hermas, composé un peu plus tard, est d'une moralité, c'est qu'il contient une ascétique exhortation à la morale chrétienne et de pénitence si graves devraient avoir une rechute dans le péché.

There exists a long series of occasional writings bearing on moral theology, from the first period of the Christian era; their purpose was either to recommend a certain virtue, or to exhort the faithful in general for certain times and circumstances. Il existe une longue série à l'occasion des écrits portant sur la théologie morale, de la première période de l'ère chrétienne, leur objectif était soit de recommander une certaine vertu, ou d'exhorter les fidèles, en général, pour certaines périodes et les circonstances. Thus, from Tertullian (d. about 240) we have: "De spectaculis", "De idololatria", "De corona militis", "De patientia", "De oratione", "De poenitentia", "Ad uxorem", not to take into consideration the works which he wrote after his defection to Montanism and which are indeed of interest for the history of Christian morals, but cannot serve as guides in it. Ainsi, à partir de Tertullien (d. environ 240), nous avons: "De spectaculis", "De idololatria", "De corona militis", "De patientia", "De oratione", "De poenitentia", "Ad uxorem", pas de prendre en considération les travaux dont il a écrit après sa défection à montanisme et qui sont en fait de l'intérêt pour l'histoire de la morale chrétienne, mais ne peuvent servir de guides. Of Origen (d. 254) we still possess two minor works which bear on our question, viz., "Demartyrio", parenetic in character, and "De oratione", moral and dogmatic in content; the latter meets the objections which are advanced or rather reiterated even today against the efficacy of prayer. D'Origène († 254) nous possèdent encore deux petits travaux qui portent sur notre question, à savoir. "Demartyrio", parenetic caractère, et "De oratione", dogmatique et morale dans le contenu, ce dernier répond aux objections qui sont avancées ou plutôt même réitéré aujourd'hui contre l'efficacité de la prière. Occasional writings and monographs are offered to us in the precious works of St. Cyprian (d. 258); among the former must be numbered: "De mortalitate" and "De martyrio", in a certain sense also "De lapsis", though it bears rather a disciplinary and judicial character; to the latter class belong: "De habitu virginum", "De oratione", "De opere et eleemosynis", "De bono patientiæ", and "De zelo et livore". Hors série des monographies et des écrits sont offerts à nous dans les ouvrages précieux de Saint-Cyprien († 258); parmi les premiers doivent être numérotées: "De mortalitate" et "De martyrio", dans un certain sens aussi "De lapsis", mais il porte plutôt un disciplinaire et judiciaire, à la dernière catégorie appartiennent: "De habitu virginum", "De oratione", "De opere et eleemosynis", "De bono patientiæ", et "De zelo et livore". A clearer title to be classed among moral-theological books seems to belong to an earlier work, the "Pædagogus" of Clement of Alexandria (d. about 217). Un titre clair à être classé parmi morale théologique livres-semble appartenir à un travail plus tôt, le "Pædagogus" de Clément d'Alexandrie (d. environ 217). It is a detailed account of a genuine Christian's daily life, in which ordinary and everyday actions are measured by the standard of supernatural morality. Il est un compte rendu détaillé d'un véritable chrétien de la vie quotidienne, dans lequel tous les jours ordinaires et les actions sont mesurés par le niveau de la morale surnaturelle. The same author touches upon Christian morals also in his other works, particularly in the "Stromata"; but this work is principally written from the apologetic standpoint, since it was intended to vindicate the entire Christian doctrine, both faith and morals, against pagan and Jewish philosophies. Le même auteur touche à la morale chrétienne aussi dans ses autres oeuvres, en particulier dans les "Stromates", mais ce travail est principalement écrit de l'apologétique de vue, car il était envisagé de faire valoir l'ensemble de la doctrine chrétienne, la foi et la morale, et contre les païens Philosophie juive. In subsequent years, when the persecutions ceased, and patristic literature began to flourish, we find not only exegetical writings and apologies written to defend Christian doctrine against various heresies, but also numerous moral-theological works, principally sermons, homilies, and monographs. Au cours des années suivantes, lorsque les persécutions ont cessé, et la littérature patristique a commencé à prospérer, nous trouvons non seulement les écrits exégétiques et des excuses écrites pour défendre la doctrine chrétienne contre les diverses hérésies, mais aussi de nombreuses moral et théologique des œuvres, principalement des sermons, homélies, et des monographies. First of these are the orations of St. Gregory of Nazianzus (d. 391), of St. Gregory of Nyssa (d. 395), of St. John Chrysostom (d. 406), of St. Augustine (d. 430), and above all the "Catecheses" of St. Cyril of Jerusalem (d. 386). D'abord ce sont les oraisons de saint Grégoire de Nazianze († 391), de Saint-Grégoire de Nysse († 395), de Saint-Jean Chrysostome († 406), de Saint-Augustin († 430) Et, par-dessus tous les "catéchèses" de Saint-Cyrille de Jérusalem (mort en 386). Of St. John Chrysostom we have "De sacerdotio"; of St. Augustine, "Confessiones", "Soliloquia", "De cathechizandis rudibus", "De patientia", "De continentia", "De bono coniugali", "De adulterinis coniugiis", "De sancta virginitate", "De bono viduitatis", "De mendacio", "De cura pro mortuis gerenda", so that the titles alone suffice to give an intimation of the wealth of subjects discussed with no less unction than originality and depth of thought. De Saint Jean Chrysostome nous avons "De sacerdotio", de Saint-Augustin, "Confessiones", "Soliloquia", "De cathechizandis rudibus", "De patientia", "De continentia", "De bono coniugali", "De adulterinis coniugiis "," De sancta Virginitate "," De bono viduitatis "," De mendacio "," De cura pro mortuis gerenda ", de sorte que les titres suffisent à donner une de révéler la richesse des sujets abordés avec rien de moins que l'originalité onction et la profondeur de pensée. A separate treatment of the supernatural morality of Christians was attempted by St. Ambrose (d. 397) in his books "De officiis", a work which, imitating Cicero's "De officiis", forms a Christian counterpart of the pagan's purely natural discussions. Un traitement distinct du surnaturel morale des chrétiens a été tentée par saint Ambroise († 397) dans son livre "De officiis", un travail qui, en imitant Cicero "De officiis", un chrétien formes homologue du païen de discussions purement naturel. A work of an entirely different stamp and of larger proportions is the "Expositio in Job, seu moralium lib. XXV", of Gregory the Great (d. 604). Une oeuvre d'un cachet tout à fait différent et de plus grandes proportions est le "Expositio in Job, votre moralium lib. XXV", de Grégoire le Grand († 604). It is not a systematic arrangement of the various Christian duties, but a collection of moral instructions and exhortations based on the Book of Job; Alzog (Handbuch der Patrologie, 92) calls it a "fairly complete repertory of morals". Il ne s'agit pas d'un agencement systématique des différentes fonctions chrétienne, mais une collection de morale instructions et exhortations fondées sur le Livre de Job; Alzog (Handbuch der Patrologie, 92) appelle un "répertoire assez complet de la morale». More systematic is his work "De cura pastorali" which was intended primarily for the pastor and which is considered even today a classical work in pastoral theology. Plus systématique est son œuvre "De pastorali cura", qui a été conçu principalement pour le pasteur et qui est considéré aujourd'hui encore un travail classique en théologie pastorale.

Having broadly outlined the general progress of moral theology during the Patristic era proper, we must supplement it by detailing the development of a very special branch of moral theology and its practical application. Après avoir largement décrit les progrès généraux de la théologie morale au cours de l'ère patristique proprement dite, nous devons compléter en détaillant le développement d'une branche très spéciale de la théologie morale et son application pratique. For moral theology must necessarily assume a peculiar form when its purpose is restricted to the administration of the Sacrament of Penance. Pour la théologie morale doit nécessairement assumer une forme particulière lorsque son objet est limité à l'administration du sacrement de la Pénitence. The chief result to be attained was a clear notion of the various sins and their species, of their relative grievousness and importance, and of the penance to be imposed for them. Le principal résultat à atteindre est une notion claire des différents péchés et leurs espèces, de leur grievousness et de l'importance, et de la pénitence à imposer pour eux. In order to ensure uniform procedure, it was necessary for ecclesiastical superiors to lay down more detailed directions; this they did either of their own accord or in answer to inquiries. En vue d'assurer l'uniformité procédure, il était nécessaire que les supérieurs ecclésiastiques de fixer des orientations plus détaillées, ce qu'ils ont fait soit de leur propre initiative ou en réponse aux demandes de renseignements. Writings of this kind are the pastoral or canonical letters of St. Cyprian, St. Peter of Alexandria, St. Basil of Cappadocia, and St. Gregory of Nyssa; the decretals and synodal letters of a number of popes, as Siricius, Innocent, Celestine, Leo I, etc.; canons of several oecumenical councils. Écrits de ce genre sont la pastorale ou canonique lettres de saint Cyprien, Saint-Pierre d'Alexandrie, saint Basile de Cappadoce, et Saint-Grégoire de Nysse, le decretals synodale et lettres d'un certain nombre de papes, comme Siricius, Innocent, Célestin, Léon I, etc; canons de plusieurs conseils oecuménique. These decrees were collected at an early date and used by the bishops and priests as a norm in distinguishing sins and in imposing ecclesiastical penance for them. Ces décrets ont été recueillies à une date rapprochée et utilisée par les évêques et les prêtres comme une norme pour distinguer les péchés et à imposer la pénitence ecclésiastique pour eux.

The ascendancy of the so-called "penitential books" dated from the seventh century, when a change took place in the practice of ecclesiastical penance. La montée de ce qu'on appelle "livres de pénitence», en date du septième siècle, quand un changement a eu lieu dans la pratique de la pénitence ecclésiastique. Till then it had been a time-honoured law in the Church that the three capital crimes: apostasy, murder, and adultery, were to be atoned for by an accurately determined penance, which was public at least for public sins. D'ici là, il avait été un temps l'honneur-droit dans l'Eglise que les trois crimes: l'apostasie, le meurtre et l'adultère, devait être expié par une pénitence déterminé avec exactitude, ce qui était public au moins pour les péchés. This atonement, which consisted chiefly in severe fasts and public, humiliating practices, was accompanied by various religious ceremonies under the strict supervision of the Church; it included four distinct stations or classes of penitents and at times lasted from fifteen to twenty years. Cette expiation, qui consiste principalement dans des jeûnes et publics, les pratiques humiliantes, était accompagné de diverses cérémonies religieuses sous la stricte supervision de l'Eglise, elle comprenait quatre stations de classes ou des pénitents et parfois duré de quinze à vingt ans. At an early period, however, the capital sins mentioned above were divided into sections, according as the circumstances were either aggravating or attenuating;, and a correspondingly longer or shorter period of penance was set down for them. Lors d'une première période, toutefois, la péchés capitaux mentionnés ci-dessus ont été divisés en sections, selon que les circonstances étaient aggravantes ou atténuantes, et donc une plus longue ou plus courte période de pénitence a été fixé pour eux. When in the course of centuries, entire nations, uncivilized and dominated by fierce passions, were received into the bosom of the Church, and when, as a result, heinous crimes began to multiply, many offences, akin to those mentioned above, were included among sins which were subject to canonical penances, while for others, especially for secret sins, the priest determined the penance, its duration and mode, by the canons. Lorsque, au cours des siècles, des nations entières, non civilisé et féroce dominé par les passions, ont été reçues dans le sein de l'Eglise, et que, par conséquent, des crimes odieux ont commencé à se multiplier, de nombreuses infractions, semblables à ceux mentionnés ci-dessus, ont été inclus parmi les péchés qui ont fait l'objet de pénitences canoniques, tandis que pour d'autres, en particulier pour les péchés secrets, le prêtre a déterminé la pénitence, sa durée et par mode, par les canons. The seventh century brought with It a relaxation, not indeed in canonical penance, but in the ecclesiastical control; on the other hand, there was an increase in the number of crimes which demanded a fixed penance if discipline was to be maintained; besides, many hereditary rights of a particular nature, which had led to a certain mitigation of the universal norm of penance, had to be taken into consideration; substitutes and so-called redemptiones, which consisted in pecuniary donations to the poor or to public utilities, gradually gained entrance and vogue; all this necessitated the drawing up of comprehensive lists of the various crimes and of the penances to be imposed for them, so that a certain uniformity among confessors might be reached as to the treatment of penitents and the administration of the sacraments. La septième siècle a apporté avec elle une détente, ce n'est pas dans la pénitence canonique, mais dans le contrôle ecclésiastique, d'autre part, il ya eu une augmentation du nombre de crimes qui fixe exigé une pénitence si la discipline devait être maintenue, en outre, de nombreux droits héréditaires d'une nature particulière, qui a conduit à une certaine atténuation de la norme universelle de la pénitence, a dû être prises en considération; substituts et soi-disant redemptiones, qui consiste à pécuniaire des dons aux pauvres ou aux services publics de distribution, peu à peu acquise d'entrée et de la mode, tout cela a nécessité l'élaboration de la liste complète des différents crimes et des pénitences à imposer pour eux, de sorte qu'une certaine uniformité entre les confesseurs pourrait être prise quant au traitement des pénitents et l'administration des sacrements.

There appeared a number of "penitential books" Some of them, bearing the sanction of the Church, closely followed the ancient canonical decrees of the popes and the councils, and the approved statutes of St. Basil, St. Gregory of Nyssa, and others; others were merely private works, which, recommended by the renown of their authors, found a wide circulation, others again went too far in their decisions and hence constrained ecclesiastical superiors either to reprehend or condemn them. Il est apparu un certain nombre de "livres de pénitence" Certains d'entre eux, portant la sanction de l'Eglise, suivi de près l'ancien canonique décrets des papes et les conseils, et les statuts approuvés de Saint-Basile, Saint Grégoire de Nysse, et d'autres , D'autres ne sont que des œuvres privées, qui, selon la recommandation de la notoriété de leurs auteurs, a trouvé une large diffusion, d'autres encore sont allés trop loin dans leurs décisions et, par conséquent, limité supérieurs ecclésiastiques soit à reprehend ou les condamner. A more detailed account of these works will be found in another article. Un compte rendu plus détaillé de ces œuvres se trouvent dans un autre article.

These books were not written for a scientific, but for a practical juridical purpose. Ces livres n'ont pas été écrits pour un scientifique, mais pour une pratique juridique. Nor do they mark an advance in the science of moral theology, but rather a standing-still, nay, even a decadence. Ils ne marque un progrès dans la science de la théologie morale, mais plutôt un debout encore, non, encore une décadence. Those centuries of migrations, of social and political upheavals, offered a soil little adapted for a successful cultivation of the sciences, and though in the ninth century a fresh attempt was made to raise scientific studies to a higher level, still the work of the subsequent centuries consisted rather in collecting and renewing treasures of former centuries than in adding to them. Ces siècles de migrations, de bouleversements sociaux et politiques, a offert un sol peu adapté pour une culture réussie des sciences, et bien que dans le neuvième siècle une nouvelle tentative a été fait pour améliorer les études scientifiques à un niveau supérieur, encore le travail de la siècles plutôt consisté dans la collecte et le renouvellement des anciens trésors siècles en ajoutant que pour eux. This is true of moral-theological questions, no less than of other scientific branches. C'est le cas de la morale-des questions théologiques, rien de moins que d'autres branches scientifiques. From this stagnation theology in general and moral theology in particular rose again to new life towards the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth century. De cette stagnation théologie en général et la théologie morale en particulier ont augmenté de nouveau à une vie nouvelle vers la fin de la douzième et le début du XIIIe siècle. A new current of healthy development was noticeable in moral theology and that in two directions: one in the new strength infused into the practice of the confessors, the other in renewed vigour given to the speculative portion. Un nouveau courant d'un développement sain a été notable dans la théologie morale et que, dans deux directions: une dans la nouvelle force perfusé dans la pratique des confesseurs, l'autre à une vigueur renouvelée accordée à la partie spéculative. With the gradual dying out of the public penances, the "penitential books" lost their importance more and more. Avec la disparition progressive des pénitences publiques, les "livres de pénitence" perdu de leur importance de plus en plus. The confessors grew less concerned about the exact measure of penances than about the essential object of the sacrament, which is the reconciliation of the sinner with God. Les confesseurs ont augmenté moins préoccupé par la mesure exacte de pénitences que sur l'objet essentiel du sacrement, qui est la réconciliation du pécheur avec Dieu. Besides, the "penitential books" were by far too defective for teaching confessors how to judge about the various sins, their consequences and remedies. En outre, les "livres de pénitence" étaient de loin trop défectueux pour l'enseignement confesseurs la manière de juger sur les différents péchés, leurs conséquences et remèdes. In order to meet this need, St. Raymond of Peñafort wrote towards the year 1235 the "Summa de poenitentia et matrimonio". Afin de répondre à ce besoin, Saint-Raymond de Peñafort a écrit vers l'an 1235 la "Summa de poenitentia et matrimonio". Like his famous collection of decretals, it is a repertory of canons on various matters, ie important passages from the Fathers, councils, and papal decisions. À l'instar de son célèbre collection de decretals, il est un répertoire de canons sur des questions diverses, c'est-à-dire des passages importants des Pères, des conseils, des décisions et papale. More immediately adapted for actual use was the "Summa de casibus conscientiæ", which was written about 1317 by an unknown member of the Order of St. Francis at Asti in Upper Italy, and which is, therefore, known as "Summa Astensana" or "Summa Astensis". Plus immédiatement adapté pour l'utilisation réelle a été la "Summa de casibus conscientiæ", qui a été écrit au sujet de 1317 par un inconnu membre de l'Ordre de saint François à Asti en Haute-Italie, et qui est, par conséquent, connu sous le nom de "Summa Astensana" ou "Summa Astensis". Its eight books cover the whole subject matter of moral theology and the canonical decrees, both indispensable for the pastor and confessor: Book I, the Divine commandments; II, virtues and vices; III, contracts and wills; IV-VI, sacraments, except matrimony; VII, ecclesiastical censures; VIII, matrimony. Ses huit livres couvrent l'ensemble du sujet de la théologie morale et les décrets canoniques, à la fois indispensable pour le pasteur et confesseur: Livre I, les commandements divins, II, les vertus et les vices, III, les contrats et les testaments; IV-VI, les sacrements, à l'exception de mariage; VII, censures ecclésiastiques; VIII, le mariage. The fourteenth and fifteenth centuries produced a number of similar summoe for confessors; all of them, however, discarded the arrangement in books and chapters, and adopted the alphabetical order. La quatorzième et quinzième siècles, produit un nombre similaire de summoe pour confesseurs, chacun d'entre eux, toutefois, écarté l'arrangement dans les livres et les chapitres, et a adopté l'ordre alphabétique. Their value is, of course, widely different. Leur valeur est, bien entendu, très différents. The following are the most important and most popular among them: The "Summa confessorum" of the Dominican Johannes of Freiburg (d. 1314) which was published a few years previous to the "Summa Astensis"; its high reputation and wide circulation was due to its revision by another member of the Dominican Order, Bartholomæus of Pisa (d. 1347) who arranged it alphabetically and supplemented its canonical parts; it is commonly known as the "Summa Pisana". Voici les plus importants et les plus populaires d'entre eux: La "Summa confessorum" des Dominicains de Fribourg Johannes (d. 1314) qui a été publié quelques années avant la "Summa Astensis", sa haute réputation et une large diffusion est due à sa révision par un autre membre de l'Ordre des Dominicains, Bartholomæus de Pise (d. 1347) qui organisés par ordre alphabétique, et il a complété sa canonique parties, il est communément connu sous le nom de la "Summa Pisana». This work served as the foundation for the "Summa. angelica", a clear and concise treatise, composed about 1476 by the Franciscan Angelus Cerletus, called "Angelus a Clavasio" after his native city, Chiavasso. Ces travaux ont servi de base pour la "Summa. Angélique", une claire et concise traité, composé environ 1476 par le franciscain Cerletus Angelus, appelé Angélus une Clavasio "après sa ville natale, Chiavasso. Its great popularity is attested by the fact that it went through at least thirty-one editions from 1476 to 1520. Sa grande popularité est attestée par le fait qu'il est passé par au moins trente-une éditions de 1476 à 1520. A like popularity was enjoyed by the "Summa casuum" of the Franciscan, JB Trovamala, which appeared a few years later (1484) and, after being revised by the author himself, in 1495, bore the title of "Summa rosella". A comme popularité a été apprécié par la "Summa casuum" du franciscain, JB Trovamala, qui semblait quelques années plus tard (1484) et, après avoir été révisé par l'auteur lui-même, en 1495, portait le titre de "Summa Rosella". One of the last and most renowned of these summoe was probably the "Summa Silvestrina" of the Dominican Silvester Prierias (d. 1523), after which moral theology began to be treated in a different manner. Un des derniers et le plus célèbre de ces summoe était probablement la "Summa Silvestrina» de la Saint-Sylvestre Prierias dominicaine (d. 1523), après quoi la théologie morale a commencé à être traités d'une manière différente. The summoe here mentioned, being exclusively written for the practical use of confessors, did not spurn the more elementary form; but they represented the results of a thorough, scientific study, which produced not only writings of this kind, but also other systematic works of a profound scholarship. Le summoe ici mentionnés, étant exclusivement écrit pour l'utilisation pratique des confesseurs, ne pas rejeter la plus élémentaire forme, mais ils représentent les résultats d'une étude approfondie, étude scientifique, qui a produit non seulement les écrits de ce genre, mais aussi d'autres travaux systématiques de une profonde érudition.

The twelfth century witnessed a busy activity in speculative theology, which centered about the cathedral and monastic schools. La douzième siècle a connu une longue activité dans la théologie spéculative, centrée sur la cathédrale et les écoles monastiques. These produced men like Hugh and Richard of St. Victor, and especially Hugh's pupil, Peter the Lombard, called the Master of the Sentences, who flourished in the cathedral school of Paris towards the middle of the century, and whose "Libri sententiarum" served for several centuries as the standard text-book in theological lecture-halls. Ces produits des hommes comme Hugh et Richard de Saint-Victor, et en particulier Hugh son élève, Pierre Lombard, appelé le Maître des Sentences, qui a prospéré dans l