Moses was a leader of the ancient Hebrews who brought them out of Egypt in the so-called Exodus (c.1250 BC), mediated the covenant between them and Yahweh at Sinai, and guided them through the desert to the borders of Canaan. Moïse était un chef de file des anciens Hébreux qui les a mis hors d'Égypte dans la soi-disant Exode (c.1250 BC), l'alliance la médiation entre eux et Yahvé au Sinaï, et guidés à travers le désert vers les frontières de Canaan. The biblical tradition assigns him a life span of 120 years, but the reliability of this figure is questioned. La tradition biblique lui attribue une durée de vie de 120 ans, mais la fiabilité de ce chiffre est remise en question.
The books of Exodus through Deuteronomy in the Bible are the only available sources for details about Moses' life. Les livres d'Exode à Deutéronome par la Bible sont les seules sources disponibles pour plus de détails au sujet de Moïse vie. No contemporary Egyptian documents yet found mention him, and the later traditions about him recorded in the work of Philo of Alexandria and in Josephus and rabbinic sources appear to be mere elaborations of the biblical story. Moreover, the biblical story is a composite of sources, the earliest of which postdates Moses by more than 200 years and allows ample time for legendary accretions. Non contemporaine égyptienne documents encore trouvé lui parler, et le plus tard sur les traditions qui sont enregistrées dans les travaux de Philon d'Alexandrie et dans Josephus et les sources rabbiniques semblent être de simples commentaires sur le récit biblique. En outre, l'histoire biblique est une combinaison de sources, dont les plus anciennes postérieur à Moïse de plus de 200 ans et permet suffisamment de temps pour accumulations légendaire. The story of the baby Moses in the reed basket on the Nile, for example, is a typical legend about a famous man's childhood. L'histoire de Moïse, le bébé dans le panier de roseaux sur le Nil, par exemple, est un exemple typique de légende sur un homme célèbre enfance. The same basic story is also told about Sargon, king of Akkad (c.2350 BC). La même histoire de base est également informé de Sargon, roi d'Akkad (c.2350 BC).
According to the biblical account, Moses grew up at the pharaoh's court but was forced to flee to Midian after killing an Egyptian whom he had seen strike an Israelite. Selon le récit biblique, Moïse a grandi à la cour du pharaon, mais a été forcé de fuir de Madian après avoir tué un égyptien qui il avait vu une grève israélite. Moses' presence at the pharaoh's court may be explained by the Egyptian practice of taking hostages from their Semitic vassals, giving them Egyptian training, and sending them back to lead their people with an ingrained Egyptian point of view. Moïse présence à la cour du pharaon mai être expliqué par la pratique égyptienne de prise d'otages de leurs vassaux sémitique, en leur donnant la formation égyptienne, et de les renvoyer à conduire leur peuple avec un égyptien ancrée point de vue. Such a background might also explain the story of Moses' adoption by the pharaoh's daughter. Un tel fond pourrait aussi expliquer l'histoire de Moïse 'adoption par la fille du pharaon.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Moses returned to Egypt to confront the pharaoh with Yahweh's demand. Moïse est retourné en Egypte pour affronter le pharaon avec la demande de Yahvé. After a long struggle involving ten plagues and culminating in the slaying of the first-born of the Egyptians, the pharaoh permitted Israel to leave. Après une longue lutte de dix fléaux et qui a culminé avec l'assassinat du premier-né des Egyptiens, le pharaon autorisé à quitter Israël. He then changed his mind, but God drowned the pursuing Egyptians in the Reed (traditionally, Red) Sea. Il a ensuite changé d'avis, mais Dieu s'est noyé la poursuite dans les Égyptiens Reed (traditionnellement, rouge) mer. The ancient poem in Exodus 15 celebrates this victory, but the actual event cannot be reconstructed from this poetic account. L'ancien poème dans Exode 15 célèbre cette victoire, mais l'événement lui-même ne peut être reconstruit à partir de ce compte poétique.
After the Israelites experienced Yahweh's deliverance in the Exodus, Moses led them to the sacred mountain--named Sinai in one source, Horeb in another. Après les Israélites connu la délivrance de Yahvé dans l'Exode, Moïse a conduit à la montagne sacrée - nommé Sinaï dans une source, dans un autre Horeb. There God appeared to them in a frightening display of thunder and lightning. Il est apparu à Dieu dans une effrayante affichage de tonnerre et d'éclairs. Moses went up into the mountain and returned with God's instructions including the Ten Commandments. Moïse est passé dans la montagne et revient avec le dessein de Dieu, y compris les Dix Commandements. Thus Moses mediated the Covenant God made with the people of Israel. Ainsi, Moïse médiation Pacte Dieu fait avec le peuple d'Israël. As covenant mediator Moses was a lawgiver, and his status became such that all of Israel's laws were attributed to him, even much later ones (see Torah). Comme alliance médiateur Moïse était un législateur, et son statut est devenu tel que toutes les lois d'Israël ont été attribués à lui, même celles que beaucoup plus tard (voir la Torah).
Israel remained in the desert under Moses' leadership for a number of years, camping at Qadesh and other oases. Israël est resté dans le désert, sous Moïse, "le leadership pour un certain nombre d'années, le camping à Qadesh et d'autres oasis. The Old Testament tells of many conflicts between Moses and the people during this time. L'Ancien Testament nous parle de nombreux conflits entre Moïse et le peuple au cours de cette période. The most dramatic one concerned the Golden Calf set up by Moses' brother Aaron while Moses was on Mount Sinai (or Horeb). Le plus spectaculaire concernait le veau d'or mis en place par Moïse frère Aaron tandis que Moïse était sur le mont Sinaï (ou Horeb).
Although this was a trying period, these stories of conflict were probably shaped in part by much later struggles, making it difficult to determine how much of the story belongs to the Mosaic age and how much was added later. Bien que ce fut une période difficile, ces histoires de conflit ont été probablement fabriqués en partie par des luttes beaucoup plus tard, ce qui rend difficile de déterminer dans quelle mesure l'histoire appartient à la mosaïque âge et combien a été ajouté plus tard. Moses died before Israel crossed into Canaan. Moïse est mort avant qu'Israël a franchi en Canaan.
JJM Roberts JJM Roberts
Bibliography
Bibliographie
Beegle, DM, Moses: The Servant of
Yahweh (1972); Bright, John, A History of Israel, rev. Beegle, DM, Moïse:
Le Serviteur de Yahvé (1972); Bright, John, Une histoire d'Israël, rév.
ed. (1972); Buber,
Martin, Moses: The Revelation and the Covenant, new ed. (1972); Buber,
Martin, Moïse: l'Apocalypse et le Pacte, de nouveaux ed. (1958; repr. 1987); Childs, Brevard,
The Book of Exodus (1974); Daiches, David, Moses: The Man and His Vision (1975);
Hermann, Siegfried, Israel in Egypt (1973); Maimonides, Moses, The Reason of the
Laws of Moses, ed. (1958, repr. 1987); Childs, Brevard, Le Livre de
l'Exode (1974); Daiches, David, Moïse: The Man and His Vision (1975); Hermann,
Siegfried, Israël en Egypte (1973); Maïmonide, Moïse, La raison des lois de
Moïse, éd. by J. Townley
(1827; repr. 1975); Noth, Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972);
Wellek, Rene, ed., The Divine Legation of Moses Demonstrated, 4 vols., 2d
ed. par J. Townley (1827, repr. 1975); Nord, Martin, A History of
Pentateuchal Traditions (1972); Wellek, René, éd., La Divine légation de Moïse
démontrée, 4 vol., 2e éd. (1978); Zeligs, DF, ed., Moses: A
Psychodynamic Study (1986). (1978); Zeligs, DF, ed. Moïse: Psychodynamic
d'études (1986).
Moses is often called the founder of the religion of Israel; one of the most striking and important figures of the OT. Moïse est souvent appelé le fondateur de la religion d'Israël, une des plus belles et importantes figures de l'Ancien Testament. The Pentateuch attests to his central role in the exodus of the Israelites from Egypt and in the giving of the law on Mount Sinai. Le Pentateuque témoigne de son rôle central dans l'exode des Israélites de l'Egypte et l'octroi de la loi sur le mont Sinaï.
Although Moses is not mentioned in historical sources outside the Bible, the OT traditions form a rich tapestry of interpretation of his life and mission. Bien que Moïse n'est pas mentionné dans les sources historiques en dehors de la Bible, l'Ancien Testament traditions forme une riche mosaïque d'interprétation de sa vie et la mission. His name (derived from the Egyptian ms, "to give birth" or "to bear"; cf. Thutmose, "Thoth is born") and the Egyptian provenance of the Exodus account are incontrovertible evidence of the historical basis of Moses' role; and the biblical tradition, while complex, focuses on Moses and no one else for this portion of sacred history. Son nom (tiré de l'égyptien ms, "afin de donner naissance" ou "à porter", cf. Thoutmôsis, "Thot est né") et l'Egyptien provenance de l'Exode compte sont des preuves irréfutables de la base historique de Moïse rôle; et la tradition biblique, tandis que complexe, se concentre sur Moïse et personne d'autre pour cette partie de l'histoire sacrée.
Traditionally Moses' life has been divided into three forty-year stages (Acts 7:20-34). Traditionnellement Moïse vie a été divisé en trois quarante-deux étapes de cinq ans (Actes 7:20-34). Moses was threatened at birth by Pharaoh's decree aimed at annihilation of the people of Israel; his mother's daring ploy to save him led to his adoption into the Egyptian royal family (Exod. 2:1-10). Moïse a été menacé à la naissance de Pharaon par décret visant à l'anéantissement du peuple d'Israël, sa mère l'audacieux stratagème pour le sauver a conduit à son adoption dans la famille royale égyptienne (Exod. 2:1-10). The young man Moses, now a man of two national identities, defended a Hebrew slave, killed an Egyptian officer, and fled into exile from Egypt. Le jeune homme Moïse, maintenant un homme de deux identités nationales, la défense d'un esclave hébreu, tué un officier égyptien, et a fui en exil de l'Egypte. During the second period of his life Moses was adopted into the Midianite (Kenite) family of Jethro (or Reuel) as a "stranger in a strange land" (Exod. 2:11-22). Au cours de la deuxième période de sa vie de Moïse a été adopté dans la Midianite (Kenite) famille de Jethro (ou Reuel) comme un "étranger dans une terre étrangère" (Exod. 2:11-22).
God, however, had not forgotten his covenant with the patriarchs and called Moses in the burning bush to be his spokesman before Pharaoh and agent of deliverance for Israel (Exod. 3:1-10). Dieu, cependant, n'a pas oublié son alliance avec les patriarches et appela Moïse dans le buisson ardent d'être son porte-parole devant Pharaon et l'agent de délivrance d'Israël (Exod. 3:1-10). God revealed his sacred name (YHWH) to Moses and equipped him with miraculous powers (Exod. 3:11-7:13). Dieu a révélé son nom sacré (YHWH) à Moïse et équipées avec lui pouvoirs miraculeux (Exod. 3:11-7:13). After calling down God's judgment against Egypt in plagues and passover (Exod. 7:14-13:16), Moses led the people out of Egypt, and the Lord saved Israel by the miracle at the Red Sea (Exod. 14-15). Après avoir appelé à le jugement de Dieu contre l'Egypte dans fléaux et la Pâque (Exod. 7:14-13:16), Moïse a conduit le peuple hors d'Égypte, et le Seigneur Israël sauvé par le miracle de la mer Rouge (Exod. 14-15) . Thus the people "believed in the Lord and in his servant Moses." Ainsi, le peuple "cru au Seigneur et à son serviteur Moïse." Then at Mount Sinai the Lord revealed himself in a theophany and dictated the Decalogue (Exod. 19:16-20:17); however, the people demanded that Moses conclude God's covenant with them (Exod. 20:18-24). Puis, à Mont Sinaï le Seigneur s'est révélé dans une théophanie et dicté le Décalogue (Exod. 19:16-20:17), mais le peuple a exigé que Moïse conclure alliance de Dieu avec eux (Exod. 20:18-24). Moses prescribed the law of God (Torah) for Israel: its sanctuary and priesthood (Exod. 25-31; 35-40), its sacrifices and laws of purity (Leviticus), and a census of its tribes (Num. 1:1-10:10). Moïse prescrit la loi de Dieu (Torah) pour Israël: son sanctuaire et le sacerdoce (Exod. 25-31, 35-40), ses sacrifices et les lois de pureté (Lévitique), et un recensement de ses tribus (Nom. 1:1 -10:10). Moses led the people in the wilderness for forty years (Num. 10:11-36) and uttered a final exhortation to obey the Torah as the people gathered on the verge of the promised land (Deuteronomy). Moïse a conduit le peuple dans le désert pendant quarante ans (Nom. 10:11-36) et a prononcé une dernière exhortation à obéir à la Torah que les personnes se sont rassemblées sur le point de la terre promise (Deutéronome). Moses himself was not allowed to enter Canaan (cf. Num. 20:2-13; Deut. 1:37; 3:27; 4:21; Ps. 106:32-33) and was buried somewhere in Moab (Deut. 34). Moïse lui-même n'a pas été autorisé à entrer dans Canaan (cf. Num. 20:2-13; Deut. 1:37, 3:27, 4:21; Ps. 106:32-33) et a été enterré quelque part dans Moab (Deut. 34).
Although Moses is mentioned remarkably infrequently elsewhere in the OT (Josh. 24:5; I Sam. 12:6, 8; Hos. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105-7), his preeminent status and foundational mission are assumed. Bien que Moïse est mentionné très rarement ailleurs dans l'Ancien Testament (Josué 24:5; Je Sam. 12:6, 8; Os. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; PSS. 77, 105 -- 7), son statut prééminent de fondation et la mission sont pris en charge. No other OT figure can compare with Moses (cf. Joshua, Josh. 1:10-11; Elijah, I Kings 19; the prophets, Deut. 34:10). OT Aucun autre chiffre peut comparer avec Moïse (cf. Josué, Josh. 1:10-11; Élie, I Rois 19, les prophètes, Deut. 34:10). Indeed he is the type par excellence of OT expectation. En effet, il est le type par excellence de OT attente. He is the "servant of the Lord" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). Il est le «serviteur du Seigneur" (Nom. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). He alone spoke "mouth to mouth" with God; therefore, he is the first and greatest of the prophets (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Deut. 18:15-18). Lui seul parle "bouche à bouche» avec Dieu et, par conséquent, il est le premier et le plus grand des prophètes (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Deut. 18:15-18). As lawgiver he dominates the Pentateuch, which can thus be called "the law of Moses" (I Kings 2:3; Neh. 8:1; Mal. 4:4). Comme législateur, il domine le Pentateuque, qui peuvent donc être appelé «la loi de Moïse" (I Rois 2:3; Néh. 8:1; Mal. 4:4). His voice is not only authoritative for the wilderness generation, but resounds throughout Israel's history (Deut. 6:20-25; 31:16-22). Sa voix est non seulement autorité pour le désert génération, mais résonne dans toute l'histoire d'Israël (Deutéronome 6:20-25; 31:16-22).
Moses is a man zealous for the Lord (Num. 16-17); yet he is also described as "the meekest man on earth" (Num. 12:3). Moïse est un homme de zèle pour le Seigneur (Nom. 16-17), mais il est également décrit comme "le meekest l'homme sur la terre" (Nom. 12:3). He intercedes on Israel's behalf when it sins, risking his own election for the sake of the people (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). Il intercède à Israël son nom quand il péchés, au péril de sa propre élection pour le bien du peuple (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). He even sets up the bronze serpent as a perpetual sign of God's saving mercy (Num. 21:4-9). Il a même met en place le serpent de bronze comme un signe de perpétuelle salvifique du Dieu de miséricorde (Nom. 21:4-9). Finally, Moses is the founder of the cultic system by which Israel was to seek reconciliation with God, and he and his brother Aaron functioned as priests before the tabernacle (Exod. 40:31-38). Enfin, Moïse est le fondateur du culte système par lequel Israël était de rechercher la réconciliation avec Dieu, et lui et son frère Aaron a fonctionné comme prêtres devant le Tabernacle (Exod. 40:31-38).
In postbiblical Jewish tradition the role of Moses is extended to that of sage and founder of civilization. Dans la tradition juive postbiblical le rôle de Moïse est élargi à celui de sauge et fondateur de la civilisation. Moses is thought to have ascended directly into heaven. Moïse est la pensée d'avoir monté directement au ciel. For the Jewish halakah Moses was giver of the oral law which authoritatively interprets the Pentateuch (cf. Jub; M. Aboth 1:1). Pour le juif halakah Moïse a été donneur de la loi orale qui interprète avec autorité le Pentateuque (cf. Jub, M. Aboth 1:1).
The NT assumes the role of Moses as mediator of the covenant (John 1:17; Gal. 3:19) and author of the Pentateuch (Luke 24:27). Le NT assume le rôle de Moïse comme médiateur de l'alliance (Jean 1:17; Gal. 3:19) et l'auteur du Pentateuque (Lc 24,27). Numerous passages compare or allude to Moses and Jesus as type and antitype (eg, Mark 9:2-10; John 3:14; I Cor. 10). De nombreux passages comparer ou font allusion à Moïse et Jésus comme le type et antitype (par exemple, Mark 9:2-10; John 3:14; I Cor. 10). Paul's typology emphasizes the inferiority of the revelation to Moses. Paul typologie met l'accent sur l'infériorité de la révélation à Moïse. At other times Paul likens his own apostleship to the mission of Moses (II Cor. 3:7-18; cf. Rom. 9:3). À d'autres moments, Paul compare son propre apostolat à la mission de Moïse (II Cor. 3:7-18; cf. Rom. 9:3). John likewise sees Jesus as the prophet like Moses (John 6:14); he also sees Moses (and Abraham) as the father of "the Jews" who reject Jesus' revelation (John 9:28). Jean voit Jésus de même que le prophète comme Moïse (Jean 6:14), il estime également que Moïse (et Abraham) comme le père de "les Juifs" qui refusent de Jésus la révélation (Jean 9:28). For the Epistle to the Hebrews, the Mosaic covenant is merely a shadow of the true reality, but Moses himself is a model of faith (Heb. 3:1-6; 11:24-28). Pour l'Épître aux Hébreux, la mosaïque alliance est simplement une ombre de la réalité, mais Moïse lui-même est un modèle de la foi (Hébreux 3:1-6; 11:24-28).
SF Noll SF
Noll
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
WF Albright, From the Stone Age to
Christianity; EJ, VII, 371-411; R. deVaux, The Early History of Israel; DM
Beegle, Moses, The Servant of Yahweh; JG Griffiths, "The Egyptian Derivation of
the Name Moses," JNES 12:225-31. WF Albright, à partir de l'âge de pierre
au christianisme; EJ, VII, 371-411, R. Devaux, du début de l'histoire d'Israël;
DM Beegle, Moïse, le serviteur de Yahvé; JG Griffiths, "La dérivation égyptien
du nom de Moïse, "JNES 12:225-31.
Moses, drawn (or Egypt. mesu, "son;" hence Rameses, royal son). Moïse, appelée (ou en Égypte. Mesu, "fils" donc Ramsès, royal fils). On the invitation of Pharaoh (Gen. 45:17-25), Jacob and his sons went down into Egypt. Sur l'invitation du Pharaon (Genèse 45:17-25), Jacob et ses fils sont allés en Égypte. This immigration took place probably about 350 years before the birth of Moses. Cette immigration a eu lieu probablement environ 350 ans avant la naissance de Moïse. Some centuries before Joseph, Egypt had been conquered by a pastoral Semitic race from Asia, the Hyksos, who brought into cruel subjection the native Egyptians, who were an African race. Quelques siècles avant de Joseph, l'Egypte a été conquise par une pastorale de la race sémite Asie, les Hyksos, qui en a la cruelle assujettissement des Égyptiens, qui étaient une race africaine. Jacob and his retinue were accustomed to a shepherd's life, and on their arrival in Egypt were received with favour by the king, who assigned them the "best of the land", the land of Goshen, to dwell in. The Hyksos or "shepherd" king who thus showed favour to Joseph and his family was in all probability the Pharaoh Apopi (or Apopis). Jacob et sa suite ont été habitués à une vie de berger, et à leur arrivée en Égypte ont été reçues favorablement par le roi, qui, elles le "meilleur de la terre", la terre de Goshen, de s'attarder in Le Hyksos ou "berger "Roi qui a ainsi montré favorable à Joseph et sa famille a été, selon toute probabilité, le pharaon Apopi (ou Apopis). Thus favoured, the Israelites began to "multiply exceedingly" (Gen. 47:27), and extended to the west and south. Ainsi favorisée, les Israélites ont commencé à "multiplier extrêmement» (Genèse 47:27), et étendu à l'ouest et le sud. At length the supremacy of the Hyksos came to an end. À longueur la suprématie de la Hyksos a pris fin.
The descendants of Jacob were allowed to retain their possession of Goshen undisturbed, but after the death of Joseph their position was not so favourable. Les descendants de Jacob étaient autorisés à conserver leur possession de Goshen vierges, mais après la mort de Joseph leur position n'a pas été aussi favorable. The Egyptians began to despise them, and the period of their "affliction" (Gen. 15:13) commenced. Les Egyptiens ont commencé à les mépriser, et la période de leur «malheur» (Genèse 15,13) a commencé. They were sorely oppressed. Ils ont été cruellement opprimés. They continued, however, to increase in numbers, and "the land was filled with them" (Ex. 1:7). Ils ont continué, cependant, à augmenter en nombre, et "les terres ont été remplis avec eux" (Exode 1:7). The native Egyptians regarded them with suspicion, so that they felt all the hardship of a struggle for existence. Le natif Égyptiens les considèrent avec suspicion, alors que, selon eux, toutes les difficultés d'une lutte pour l'existence. In process of time "a king [probably Seti I.] arose who knew not Joseph" (Ex. 1:8). En cours du temps "un roi [probablement de Seti I.] qui se savait pas Joseph» (Exode 1:8). The circumstances of the country were such that this king thought it necessary to weaken his Israelite subjects by oppressing them, and by degrees reducing their number. Les circonstances du pays étaient telles que ce roi a jugé nécessaire d'affaiblir ses sujets israélites par l'oppression, et par degrés réduire leur nombre.
They were accordingly made public slaves, and were employed in connection with his numerous buildings, especially in the erection of store-cities, temples, and palaces. Ils ont donc été rendus publics esclaves, et ont été employés dans le cadre de ses nombreux bâtiments, en particulier dans la construction du magasin-villes, des temples et des palais. The children of Israel were made to serve with rigour. Les enfants d'Israël ont été faites pour servir avec rigueur. Their lives were made bitter with hard bondage, and "all their service, wherein they made them serve, was with rigour" (Ex. 1:13, 14). Leurs vies ont été faites avec disque amère servitude, et "l'ensemble de leurs services, dans lequel ils les ont prises servir, se trouvait avec rigueur" (Exode 1:13, 14). But this cruel oppression had not the result expected of reducing their number. Mais cette cruelle oppression n'a pas attendu le résultat de réduire leur nombre. On the contrary, "the more the Egyptians afflicted them, the more they multiplied and grew" (Ex. 1:12). Au contraire, "le plus frappé les Égyptiens eux, plus ils multiplié et a grandi" (Exode 1:12). The king next tried, through a compact secretly made with the guild of midwives, to bring about the destruction of all the Hebrew male children that be born. Le roi prochaine essayé, à travers un pacte secret avec la guilde des sages-femmes, pour entraîner la destruction de tous les enfants de sexe masculin hébreu que naître. But the king's wish was not rigorously enforced; the male children were spared by the midwives, so that "the people multiplied" more than ever. Mais la volonté du roi n'a pas été rigoureusement respectée; les enfants mâles ont été épargnées par les sages-femmes, afin que "le peuple multiplia" plus que jamais. Thus baffled, the king issued a public proclamation calling on the people to put to death all the Hebrew male children by casting them into the river (Ex. 1:22). Ainsi, déconcerté, le roi a publié une proclamation invitant les gens à mettre à mort tous les enfants de sexe masculin hébreu par les coulée dans le fleuve (Exode 1:22).
But neither by this edict was the king's purpose effected. Mais ni par ce décret a été le roi a pour but effectué. One of the Hebrew households into which this cruel edict of the king brought great alarm was that of Amram, of the family of the Kohathites (Ex. 6:16-20), who with his wife Jochebed and two children, Miriam, a girl of perhaps fifteen years of age, and Aaron, a boy of three years, resided in or near Memphis, the capital city of that time. L'une des ménages en hébreu qui cette cruelle édit du roi a très peur est celle de Amram, de la famille du Kohathites (Exode 6:16-20), qui avec son épouse Jochebed et deux enfants, Miriam, une fille peut-être de quinze ans, et Aaron, un garçon de trois ans, résidait dans ou près de Memphis, la capitale de l'époque. In this quiet home a male child was born (BC 1571). Dans cette maison tranquille un enfant mâle est né (Colombie-Britannique 1571). His mother concealed him in the house for three months from the knowledge of the civic authorities. Sa mère lui a caché dans la maison pendant trois mois à compter de la connaissance des autorités civiles. But when the task of concealment became difficult, Jochebed contrived to bring her child under the notice of the daughter of the king by constructing for him an ark of bulrushes, which she laid among the flags which grew on the edge of the river at the spot where the princess was wont to come down and bathe. Mais lorsque la tâche de dissimulation est devenu difficile, Jochebed contrived pour mettre son enfant en vertu de l'avis de la fille du roi en construisant pour lui une arche de bulrushes, qui elle jeté parmi les drapeaux qui a grandi sur le bord du fleuve à l'endroit où la princesse a l'habitude de descendre et se baigner. Her plan was successful. Son plan a réussi. The king's daughter "saw the child; and behold the child wept." La fille du roi "a vu l'enfant, et voici l'enfant pleurait." The princess (Pharaoh's daughter) sent Miriam, who was standing by, to fetch a nurse. La princesse (la fille de Pharaon) a envoyé Miriam, qui se tenait debout, pour aller chercher une infirmière. She went and brought the mother of the child, to whom the princess said, "Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages." Elle est allée et a la mère de l'enfant, à qui la princesse a dit: «Prenez cet enfant là, et l'infirmière pour moi, et je te donnerai ton salaire."
Thus Jochebed's child, whom the princess called "Moses", ie, "Saved from the water" (Ex. 2:10), was ultimately restored to her. Ainsi Jochebed son enfant, dont la princesse appelé «Moïse», c'est-à-dire, "sauvé de l'eau" (Exode 2:10), a été rétabli en fin de compte à elle. As soon as the natural time for weaning the child had come, he was transferred from the humble abode of his father to the royal palace, where he was brought up as the adopted son of the princess, his mother probably accompanying him and caring still for him. Dès que la durée naturelle de sevrage pour l'enfant est venu, il a été transféré de l'humble demeure de son père au palais royal, où il a été mis en place comme le fils adoptif de la princesse, sa mère lui probablement d'accompagnement et de soins pour toujours lui. He grew up amid all the grandeur and excitement of the Egyptian court, maintaining, however, probably a constant fellowship with his mother, which was of the highest importance as to his religious belief and his interest in his "brethren." Il a grandi au milieu de tous la grandeur et l'excitation du tribunal égyptien, le maintien, toutefois, sans doute une constante de bourses d'études avec sa mère, qui était de la plus haute importance à sa croyance religieuse et de son intérêt pour son "frères". His education would doubtless be carefully attended to, and he would enjoy all the advantages of training both as to his body and his mind. Sa formation serait sans doute assisté à soigneusement, et il bénéficierait de tous les avantages de la formation tant en ce qui concerne son corps et son esprit. He at length became "learned in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Il est devenu en détail "dans tous appris la sagesse des Égyptiens" (Actes 7:22). Egypt had then two chief seats of learning, or universities, at one of which, probably that of Heliopolis, his education was completed. Egypte avait alors deux sièges principaux de l'apprentissage, ou des universités, à l'un d'entre eux, probablement celui de Heliopolis, son éducation a été achevée. Moses, being now about twenty years of age, spent over twenty more before he came into prominence in Bible history. Moïse, étant à présent sur vingt ans, a passé plus de vingt plus avant il est venu dans la Bible une place importante dans l'histoire.
These twenty years were probably spent in military service. Ces vingt années ont été sans doute passé au service militaire. There is a tradition recorded by Josephus that he took a lead in the war which was then waged between Egypt and Ethiopia, in which he gained renown as a skilful general, and became "mighty in deeds" (Acts 7:22). Il est une tradition enregistrée par Josephus qu'il ont joué un rôle dans la guerre qui a ensuite été menée entre l'Égypte et l'Éthiopie, où il a acquis une renommée comme un habile général, et est devenu «puissant en actes" (Actes 7:22). After the termination of the war in Ethiopia, Moses returned to the Egyptian court, where he might reasonably have expected to be loaded with honours and enriched with wealth. Après la fin de la guerre en Éthiopie, Moïse est retourné au tribunal égyptien, où il peut raisonnablement s'attendre à être chargé avec les honneurs et enrichie de la richesse. But "beneath the smooth current of his life hitherto, a life of alternate luxury at the court and comparative hardness in the camp and in the discharge of his military duties, there had lurked from childhood to youth, and from youth to manhood, a secret discontent, perhaps a secret ambition. Moses, amid all his Egyptian surroundings, had never forgotten, had never wished to forget, that he was a Hebrew." Mais «sous le bon courant de sa vie jusqu'à présent, une vie de luxe suppléant à la cour et comparative de dureté dans le camp et dans l'exercice de ses fonctions militaires, il y avait le guettait de l'enfance à la jeunesse, des jeunes et à la virilité, un secret mécontentement, peut-être une ambition secrète. Moïse, au milieu de tous ses environs égyptienne, n'a jamais oublié, n'a jamais souhaité oublier, qu'il était un hébreu. " He now resolved to make himself acquainted with the condition of his countrymen, and "went out unto his brethren, and looked upon their burdens" (Ex. 2:11). Il a maintenant décidé de se faire connaissance avec l'état de ses compatriotes, et "sortit vers ses frères, et attend à leur charge» (Exode 2:11).
This tour of inspection revealed to him the cruel oppression and bondage under which they everywhere groaned, and could not fail to press on him the serious consideration of his duty regarding them. Cette tournée d'inspection a révélé à lui la cruelle oppression et la servitude dans lesquelles ils groaned partout, et ne pouvait manquer de faire pression sur lui l'examen sérieux de son devoir à leur égard. The time had arrived for his making common cause with them, that he might thereby help to break their yoke of bondage. Le moment était arrivé pour son faire cause commune avec eux, qu'il pourrait ainsi contribuer à briser le joug de la servitude. He made his choice accordingly (Heb. 11:25-27), assured that God would bless his resolution for the welfare of his people. Il a fait son choix en conséquence (Hébreux 11:25-27), a assuré que Dieu bénisse sa résolution pour le bien-être de son peuple. He now left the palace of the king and took up his abode, probably in his father's house, as one of the Hebrew people who had for forty years been suffering cruel wrong at the hands of the Egyptians. Il a maintenant quitté le palais du roi et a son domicile, probablement dans la maison de son père, un du peuple hébreu qui a pendant quarante années, la souffrance cruelle erreur de la part des Égyptiens. He could not remain indifferent to the state of things around him, and going out one day among the people, his indignation was roused against an Egyptian who was maltreating a Hebrew. Il ne pouvait pas rester indifférente à l'état de choses autour de lui, et en allant un jour parmi la population, son indignation a été réveillé contre un égyptien qui a été maltraiter un Hébreu. He rashly lifted up his hand and slew the Egyptian, and hid his body in the sand. Il a imprudemment levé sa main et la série égyptienne, et caché son corps dans le sable. Next day he went out again and found two Hebrews striving together. Le lendemain, il se rendit à nouveau et a trouvé deux Hébreux s'efforcent ensemble. He speedily found that the deed of the previous day was known. Il a rapidement constaté que l'acte de la veille était connue.
It reached the ears of Pharaoh (the "great Rameses," Rameses II.), who "sought to slay Moses" (Ex. 2:15). Elle a atteint les oreilles de Pharaon (le «grand Ramsès, Ramsès II.), Qui" a cherché à tuer Moïse (Exode 2:15). Moved by fear, Moses fled from Egypt, and betook himself to the land of Midian, the southern part of the peninsula of Sinai, probably by much the same route as that by which, forty years afterwards, he led the Israelites to Sinai. Il est proposé par la peur, Moïse s'est enfui d'Égypte, et betook lui-même au pays de Madian, la partie sud de la péninsule du Sinaï, très probablement par le même chemin que celui par qui, quarante ans après, il a conduit les Israélites à Sinaï. He was providentially led to find a new home with the family of Reuel, where he remained for forty years (Acts 7:30), under training unconsciously for his great life's work. Il a été providentiellement conduit à trouver une nouvelle maison avec la famille de Reuel, où il est resté pendant quarante ans (Actes 7:30), au titre de la formation inconsciemment pour sa grande vie. Suddenly the angel of the Lord appeared to him in the burning bush (Ex. 3), and commissioned him to go down to Egypt and "bring forth the children of Israel" out of bondage. Soudain l'ange du Seigneur lui parut dans le buisson ardent (Exode 3), et lui a commandé de descendre en Égypte et "porter les enfants d'Israël hors de servitude. He was at first unwilling to go, but at length he was obedient to the heavenly vision, and left the land of Midian (4:18-26). Il fut d'abord la volonté d'aller, mais en longueur, il était obéissant à la vision céleste, et a quitté la terre de Midian (4:18-26). On the way he was met by Aaron (qv) and the elders of Israel (27-31). Sur la manière dont il a été atteint par Aaron (voir ce terme) et les anciens d'Israël (27-31). He and Aaron had a hard task before them; but the Lord was with them (ch. 7-12), and the ransomed host went forth in triumph. Lui et Aaron avait une lourde tâche devant eux, mais le Seigneur était avec eux (ch. 7-12), et l'accueil a été racheté au triomphe. (See Exodus.) After an eventful journey to and fro in the wilderness, we see them at length encamped in the plains of Moab, ready to cross over the Jordan into the Promised Land. (Voir l'Exode.) Après un voyage riche en événements de va-et-vient dans le désert, nous les voyons à longueur de camper dans les plaines de Moab, prêts à traverser la Jordanie dans la terre promise.
There Moses addressed the assembled elders (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), and gives the people his last counsels, and then rehearses the great song (Deut. 32), clothing in fitting words the deep emotions of his heart at such a time, and in review of such a marvellous history as that in which he had acted so conspicious a part. Il Moïse pris la parole devant la assemblée anciens (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), et le peuple donne son dernier conseils, et puis répète la grande chanson (Deut. 32 ), De l'habillement dans l'ajustement mots la profonde émotion de son coeur à un tel moment, et pour l'examen de cette merveilleuse histoire comme celui dans lequel il avait agi de façon conspicious une partie. Then, after blessing the tribes (33), he ascends to "the mountain of Nebo (qv), to the top of Pisgah, that is over against Jericho" (34:1), and from thence he surveys the land. Puis, après la bénédiction des tribus (33), il monte à "la montagne de Nebo (qv), en haut de Pisgah, c'est par rapport à Jéricho" (34:1), et de là, il arpente les terres. "Jehovah shewed him all the land of Gilead, unto Dan, and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar" (Deut. 34:2-3), the magnificient inheritance of the tribes of whom he had been so long the leader; and there he died, being one hundred and twenty years old, according to the word of the Lord, and was buried by the Lord "in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor" (34:6). "Jéhovah shewed lui toutes les terres de Gilead, jusqu'à Dan, Nephthali et tous, et la terre d'Éphraïm et de Manassé, et tous les pays de Juda, jusqu'à la plus haute mer, et le sud, et la plaine de la vallée de Jéricho , La ville des palmiers, jusqu'à Zoar "(Deut. 34:2-3), le magnifique héritage des tribus dont il avait été si longtemps le leader, et c'est là qu'il est mort, qui est un cent et vingt ans, selon à la parole du Seigneur, et fut enterré par le Seigneur "dans une vallée au pays de Moab, contre plus de Beth-pire" (34:6). The people mourned for him during thirty days. Le peuple a pleuré pour lui pendant trente jours. Thus died "Moses the man of God" (Deut. 33:1; Josh. 14:6). Ainsi est mort "Moïse, homme de Dieu" (Deut. 33:1; Josh. 14:6).
He was distinguished for his meekness and patience and firmness, and "he endured as seeing him who is invisible." Il se distingue par sa douceur et de patience et de fermeté, et "il subit que de voir qui lui est invisible." "There arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face, in all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel" (Deut. 34:10-12). "Il ne se pose pas depuis un prophète en Israël comme à Moïse, que le Seigneur connaissait face à face, dans tous les signes et les merveilles que le Seigneur lui a envoyé à faire dans les terres de l'Égypte auprès de Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tous ses terres, et que dans tous les mains puissantes, et dans toutes les grandes terreur qui shewed Moïse, aux yeux de tout Israël "(Deut. 34:10-12). The name of Moses occurs frequently in the Psalms and Prophets as the chief of the prophets. Le nom de Moïse se produit fréquemment dans les Psaumes et des Prophètes que le chef des prophètes. In the New Testament he is referred to as the representative of the law and as a type of Christ (John 1:17; 2 Cor. 3:13-18; Heb. 3:5, 6). Dans le Nouveau Testament il est fait référence comme le représentant de la loi et comme un type de Christ (Jean 1:17; 2 Cor. 3:13-18; He. 3:5, 6). Moses is the only character in the Old Testament to whom Christ likens himself (John 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Acts 7:37). Moïse est le seul personnage de l'Ancien Testament à qui compare le Christ lui-même (Jean 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Actes 7:37). In Heb. Dans Héb. 3: 1-19 this likeness to Moses is set forth in various particulars. 3: 1-19 cette ressemblance à Moïse est énoncé dans différents éléments. In Jude 9 mention is made of a contention between Michael and the devil about the body of Moses. Dans Jude 9 mention n'est faite d'une discorde entre Michael et le diable sur le corps de Moïse. This dispute is supposed to have had reference to the concealment of the body of Moses so as to prevent idolatry. Ce différend est censée avoir eu de référence à la dissimulation du corps de Moïse, afin d'éviter l'idolâtrie.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: la maison d'étude de la Bible Commentaire de James M. Gray
Notice that these attributes constitute the proclamation of His name. Notez que ces caractéristiques constituent la proclamation de son nom. Preachers and Christian workers will find the outline of a rich discourse here. Prêcheurs et travailleurs chrétiens y trouverez les grandes lignes d'un discours riche ici. (2) After the exordium we come to an indictment of the people (5, 6). (2) Après la exordium nous arrivons à un acte d'accusation du peuple (5, 6). It is predictive as indicating what they would do in the future, and yet also a historic record of what they had already done. Il est prédictive comme une indication de ce qu'ils feraient à l'avenir, mais également un record historique de ce qu'ils avaient déjà fait. These verses, especially 5, are clearer in the Revised Version. Ces versets, 5 en particulier, sont plus claires dans la version révisée. (3) The indictment leads to a reminiscence of God's goodness to them, to deepen their repentence in that day as it shall quicken their gratitude (7-14). (3) L'acte d'accusation conduit à une réminiscence de la bonté de Dieu pour eux, d'approfondir leur repentir en ce jour-là qu'elle accélérer leur gratitude (7-14). With verse 8, compare Acts 17:26, 27 in the light of chapter 2:5-9 of the present book, and Genesis 10:5, and observe that God has from the beginning reserved Palestine for this people, through whom He would show forth His wonders to the other nations. Avec verset 8, comparer Actes 17:26, 27 à la lumière du chapitre 2:5-9 du présent livre, la Genèse 10:5 et, et d'observer que Dieu a, dès le début réservés Palestine pour ce peuple, à travers lequel Il manifester ses merveilles pour les autres nations. And admirably suited is the locality for the purpose. Et admirablement adaptée est la localité à cet effet.
In Ezekiel it is described as "the middle of the earth," and as from a common center the glad tidings were, and shall be, "wafted to every part of the globe." Dans Ézéchiel il est décrit comme "le milieu de la terre», et que d'un centre commun la bonne nouvelle a été, et est, "wafted à chaque partie du globe." Notice the figure in verses 11 and 12. Avis de la figure dans les versets 11 et 12. When the eaglets are sufficiently grown, the mother bird at first supports them on the tip of her wing, encouraging and aiding their feeble efforts to higher flight. Lorsque les aiglons sont suffisamment grandi, la mère d'oiseaux en première appuie sur le bout de son aile, en encourageant et en aidant leurs faibles efforts pour des vols à plus haute. (4) This reminiscence of God's goodness is followed by another indictment, fuller than the former, and showing the aggravation of the people's sin. (4) Cette réminiscence de la bonté de Dieu est suivie par un autre acte d'accusation, plus ample que le premier, et montrant l'aggravation de la population du péché. "Jeshurun" is a poetic name for Israel. "Jeshurun" est un nom poétique pour Israël. Notice the reference to "demons" of verse 17 (RV), and observe that such beings exist and are the real objects of the worship of false religions. Notez la référence aux «démons» du verset 17 (RV), et d'observer que ces êtres existent et sont les véritables objets du culte de fausses religions. (5) This second indictment is followed by an announcement of punishment (19-28). (5) Cette deuxième acte d'accusation est suivie par une annonce de la peine (19-28).
Note the allusion to the calling out of the Gentiles into the Church in verse 21 (third clause). Notez l'allusion à l'appel des Païens dans l'Église au verset 21 (troisième alinéa). What are God's arrows (23)? Quels sont les flèches de Dieu (23)? See for answer the following verse, famine, pestilence, wild beasts, the sword, fear, captivity, etc. Why would He not altogether destroy such a faithless people (26,27)? Voir réponse pour les vers suivants, la famine, la peste, des bêtes sauvages, l'épée, la peur, la captivité, etc Pourquoi serait-il pas tout à fait détruire une telle foi personnes (26,27)? (6) The announcement of punishment leads to a promise of forgiveness and restoration in the latter time (29-43). (6) L'annonce de la sanction conduit à une promesse de pardon et de restauration dans le second temps (29-43). When will the Lord lift His hand from off His people (36)? Quand le Seigneur lever la main hors de son peuple (36)? How shall He afflict them who afflicted Israel (41)? Comment allons-Il qui affligent les atteintes Israël (41)? What shows that the day of Israel's blessing will be that of the whole earth (43)? Qu'est-ce que montre le jour de bénédiction d'Israël sera celle de toute la terre (43)? Compare Psalm 65. Comparez Psaume 65.
Hebrew liberator, leader, lawgiver, prophet, and historian, lived in the thirteenth and early part of the twelfth century, BC Hébreu libérateur, chef de législateur, prophète et historien, a vécu au XIIIe et début du XIIe siècle, en Colombie-Britannique
NAME NOM
Moshéh (MT), Mouses, Moses. Moshéh (MT), Souris, Moïse. In Ex., ii, 10, a derivation from the Hebrew Mashah (to draw) is implied. En ex., II, 10, une dérivation de l'hébreu Mashah (à tirage) est implicite. Josephus and the Fathers assign the Coptic mo (water) and uses (saved) as the constituent parts of the name. Josephus et les Pères attribuer le copte mo (eau) et utilise (enregistrés) les éléments constitutifs de ce nom. Nowadays the view of Lepsius, tracing the name back to the Egyptian mesh (child), is widely patronized by Egyptologists, but nothing decisive can be established. De nos jours, l'avis de Lepsius, le dépistage le nom à la égyptien maillage (enfant), est largement fréquentés par les égyptologues, mais rien de décisif ne peut être établie.
SOURCES
To deny or to doubt the historic personality of Moses, is to undermine and render unintelligible the subsequent history of the Israelites. Pour refuser ou de mettre en doute la personnalité historique de Moïse, est de saper et de le rendre incompréhensible l'histoire des Israélites. Rabbinical literature teems with legends touching every event of his marvellous career: taken singly, these popular tales are purely imaginative, yet, considered in their cumulative force, they vouch for the reality of a grand and illustrious personage, of strong character, high purpose, and noble achievement, so deep, true, and efficient in his religious convictions as to thrill and subdue the minds of an entire race for centuries after his death. La littérature rabbinique regorge de légendes touchant tous les cas de sa merveilleuse carrière: prises isolément, ces contes populaires sont purement d'imagination, mais, considérés dans leur cumulatif vigueur, ils témoigner de la réalité d'un grand et illustre personnage, de force de caractère, but élevé, et noble réalisation, si profonde, véritable et efficace dans ses convictions religieuses à soumettre frisson et l'esprit de toute une race pendant des siècles après sa mort. The Bible furnishes the chief authentic account of this luminous life. La Bible fournit le chef foi compte de cette vie lumineuse.
BIRTH TO VOCATION (EXODUS 2:1-22) VOCATION DE NAISSANCE (Exode 2:1-22)
Of Levitic extraction, and born at a time when by kingly edict had been decreed the drowning of every new male offspring among the Israelites, the "goodly child" Moses, after three months' concealment, was exposed in a basket on the banks of the Nile. Levitic de l'extraction, et né à une époque où par décret royal a été décrété la noyade de chaque nouvelle progéniture mâle parmi les Israélites, le "bon enfant" Moïse, après trois mois de dissimulation, était exposée dans un panier sur les rives de la Nil. An elder brother (Exodus 7:7) and sister (Exodus 2:4), Aaron and Mary (AV and RV, Miriam), had already graced the union of Jochabed and Amram. Un frère aîné (Exode 7:7) et sœur (Exode 2:4), Aaron et Marie (AV et RV, Miriam), a déjà honoré l'union de Jochabed et Amram. The second of these kept watch by the river, and was instrumental in inducing Pharaoh's daughter, who rescued the child, to entrust him to a Hebrew nurse. Le deuxième de ces tenu regarder par la rivière, et a contribué à inciter la fille de Pharaon, qui ont sauvé l'enfant, de confier à une infirmière hébreu. The one she designedly summoned for the charge was Jochabed, who, when her "son had grown up", delivered him to the princess. Le dessein elle une cité de l'accusation était Jochabed, qui, lorsque son fils a grandi ", prononcé à la princesse. In his new surroundings, he was schooled "in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Dans son nouvel environnement, il a été scolarisés "dans toute la sagesse des Égyptiens" (Actes 7:22). Moses next appears in the bloom of sturdy manhood, resolute with sympathies for his degraded brethren. Moïse suivante apparaît dans la fleur de l'homme robuste, résolue avec sympathie pour son dégradées frères. Dauntlessly he hews down an Egyptian assailing one of them, and on the morrow tries to appease the wrath of two compatriots who were quarrelling. Dauntlessly il HEWS à un égyptien assaillent l'un d'entre eux, et au lendemain tente d'apaiser la colère de deux compatriotes qui ont été querelles. He is misunderstood, however, and, when upbraided with the murder of the previous day, he fears his life is in jeopardy. Il est mal, cependant, et, le cas upbraided avec le meurtre de la veille, il craint sa vie est en danger. Pharaoh has heard the news and seeks to kill him. Pharaon a appris la nouvelle et cherche à le tuer. Moses flees to Madian. Moïse s'enfuit à Madian. An act of rustic gallantry there secures for him a home with Raguel, the priest. Un acte de bravoure rustique il obtient pour lui une maison avec Raguel, le prêtre. Sephora, one of Raguel's seven daughters, eventually becomes his wife and Gersam his first-born. Sephora, l'un des Raguel sept filles, devient sa femme et Gersam son premier-né. His second son, Eliezer, is named in commemoration of his successful flight from Pharaoh. Son second fils, Eliezer, a été nommé en commémoration de son vol réussi de Pharaon.
VOCATION AND MISSION (EXODUS 2:23-12:33) Vocation et la mission (Exode 2:23-12:33)
After forty years of shepherd life, Moses speaks with God. Après quarante ans de vie berger, Moïse parle avec Dieu. To Horeb (Jebel Sherbal?) in the heart of the mountainous Sinaitic peninsula, he drives the flocks of Raguel for the last time. Pour Horeb (djebel Sherbal?) Au coeur de la péninsule de Sinaitic montagneuses, il conduit les troupeaux de Raguel pour la dernière fois. A bush there flaming unburned attracts him, but a miraculous voice forbids his approach and declares the ground so holy that to approach he must remove his shoes. Un buisson en flammes, il attire non brûlés, mais une voix miraculeuse interdit son approche et déclare le terrain, afin que, pour saint approche qu'il doit enlever ses chaussures. The God of Abraham, Isaac, and Jacob designates him to deliver the Hebrews from the Egyptian yoke, and to conduct them into the "land of milk and honey", the region long since promised to the seed of Abraham, the Palestine of later years. Le Dieu d'Abraham, Isaac, Jacob et désigne lui de livrer les Hébreux du joug égyptien, et à les mener dans la "terre de lait et le miel", la région depuis longtemps promis à la semence d'Abraham, de la Palestine quelques années plus tard . Next, God reveals to him His name under a special form Yahweh as a "memorial unto all generations". Ensuite, Dieu lui révèle son nom dans le cadre d'un formulaire spécial Yahvé comme un "mémorial vers toutes les générations". He performs two miracles to convince his timorous listener, appoints Aaron as Moses's "prophet", and Moses, so to speak, as Aaron's God (Exodus 4:16). Il se produit deux miracles pour convaincre son auditeur timoré, nomme Aaron comme Moïse "prophète", et Moïse, pour ainsi dire, comme Aaron de Dieu (Exode 4:16). Diffidence at once gives way to faith and magnanimity. Méfiance à la fois cède la place à la foi et la magnanimité. Moses bids adieu to Jethro (Raguel), and, with his family, starts for Egypt. Moïse offres adieu à Jethro (Raguel), et, avec sa famille, commence pour l'Egypte. He carries in his hand the "rod of God", a symbol of the fearlessness with which he is to act in performing signs and wonders in the presence of a hardened, threatening monarch. Il porte dans sa main la "tige de Dieu", un symbole de la hardiesse avec laquelle il est d'agir dans l'exécution des signes et des merveilles en présence d'un durci, menaçant monarque. His confidence waxes strong, but he is uncircumcised, and God meets him on the way and fain would kill him. Sa confiance cires forte, mais il est circoncis, et Dieu lui répond sur le fain et le tuerait. Sephora saves her "bloody spouse", and appeases God by circumcising a son. Sephora sauve son "conjoint sanglante", et appeases Dieu par circumcising un fils. Aaron joins the party at Horeb. Aaron se joint à la partie à Horeb. The first interview of the brothers with their compatriots is most encouraging, but not so with the despotic sovereign. La première interview des frères avec leurs compatriotes est plus encourageant, mais pas avec le souverain despotique. Asked to allow the Hebrews three days' respite for sacrifices in the wilderness, the angry monarch not only refuses, but he ridicules their God, and then effectually embitters the Hebrews' minds against their new chiefs as well as against himself, by denying them the necessary straw for exorbitant daily exactions in brick making. Question de permettre Hébreux trois jours de répit pour les sacrifices dans le désert, le monarque en colère non seulement refuse, mais il ridiculise leur Dieu, puis efficacement embitters Hébreux esprits contre leurs nouveaux chefs, ainsi que contre lui-même, en leur refusant le la paille nécessaire pour exorbitant exactions quotidiennes dans la fabrication de briques. A rupture is about to ensue with the two strange brothers, when, in a vision, Moses is divinely constituted "Pharaoh's God", and is commanded to use his newly imparted powers. Une rupture est sur le point d'en résulter avec les deux frères étrange, quand, dans une vision, Moïse est divinement constitué "Pharaoh's Dieu", et est commandée à user de ses pouvoirs nouvellement donnée. He has now attained his eightieth year. Il a maintenant atteint sa quatre-vingtième année. The episode of Aaron's rod is a prelude to the plagues. L'épisode de la verge d'Aaron est un prélude à la fléaux. Either personally or through Aaron, sometimes after warning Pharaoh or again quite suddenly, Moses causes a series of Divine manifestations described as ten in number in which he humiliates the sun and river gods, afflicts man and beast, and displays such unwonted control over the earth and heavens that even the magicians are forced to recognize in his prodigies "the finger of God". Soit personnellement ou par l'intermédiaire d'Aaron, parfois après avertissement Pharaon ou encore tout à fait tout à coup, Moïse entraîne une série de manifestations divin décrit comme dix en nombre dans laquelle il humilie le soleil et la rivière dieux, frappe l'homme et bête, et affiche ces unwonted contrôle sur la terre cieux et que même les magiciens sont forcés de reconnaître dans son prodiges "le doigt de Dieu". Pharaoh softens at times but never sufficiently to meet the demands of Moses without restrictions. Pharaon adoucit parfois, mais jamais suffisamment pour satisfaire la demande de Moïse sans restrictions. He treasures too highly the Hebrew labour for his public works. Il trésors trop l'hébreu pour son travail de travaux publics. A crisis arrives with the last plague. Une crise arrive avec la dernière peste. The Hebrews, forewarned by Moses, celebrate the first Pasch or Phase with their loins girt, their shoes on their feet, and staves in their hands, ready for rapid escape. Les Hébreux, prévenus par Moïse, de célébrer la première Pâque ou phase avec leurs longes girt, leurs chaussures sur leurs pieds, et portées à la main, prêt à fuir rapidement. Then God carries out his dreadful threat to pass through the land and kill every first-born of man and beast, thereby executing judgment on all the gods of Egypt. Ensuite, Dieu accomplit son terrible menace pour passer à travers la terre et de tuer tous les premiers-nés de l'homme et bête, ce jugement sur l'exécution de tous les dieux de l'Égypte. Pharaoh can resist no longer. Pharaon ne peut plus résister. He joins the stricken populace in begging the Hebrews to depart. Il se joint à la population frappée par la mendicité dans les Hébreux à partir.
EXODUS AND THE FORTY YEARS (EXODUS 12:34 AND AFTER) Exode et les quarante ans (Exode 12:34 et après)
At the head of 600,000 men, besides women and children, and heavily laden with the spoils of the Egyptians, Moses follows a way through the desert, indicated by an advancing pillar of alternating cloud and fire, and gains the peninsula of Sinai by crossing the Red Sea. A la tête de 600000 hommes, en plus de femmes et d'enfants, et, lourdement chargé, avec le butin des Égyptiens, Moïse suit un chemin à travers le désert, indiqué par un pilier de la promotion de l'alternance de nuages et d'incendie, les gains et la péninsule du Sinaï en croisant les La mer Rouge. A dry passage, miraculously opened by him for this purpose at a point today unknown, afterwards proves a fatal trap for a body of Egyptian pursuers, organized by Pharaoh and possibly under his leadership. Un passage à sec, ouvert miraculeusement par lui à cet effet à un point inconnu aujourd'hui, par la suite se révèle un piège mortel pour un organisme égyptien de poursuivants, organisée par Pharaon et peut-être sous sa direction. The event furnishes the theme of the thrilling canticle of Moses. L'événement fournit le thème de la passionnante cantique de Moïse. For upwards of two months the long procession, much retarded by the flocks, the herds, and the difficulties inseparable from desert travel, wends its way towards Sinai. Pour plus de deux mois, le long cortège, beaucoup de retard par les troupeaux, les troupeaux, et les difficultés inséparables de désert, Wends son chemin vers le Sinaï. To move directly on Chanaan would be too hazardous because of the warlike Philistines, whose territory would have to be crossed; whereas, on the south-east, the less formidable Amalacites are the only inimical tribes and are easily overcome thanks to the intercession of Moses. Pour passer directement sur Chanaan serait trop dangereux en raison de la guerre Philistins, dont le territoire devrait être franchi et que, dans le sud-est, moins redoutable Amalacites sont les seules tribus hostiles et sont faciles à surmonter grâce à l'intercession de Moïse . For the line of march and topographical identifications along the route, see ISRAELITES, subsection The Exodus and the Wanderings. Pour la ligne de mars et topographiques identification long de la route, voir Israélites, sous l'Exode et l'errance. The miraculous water obtained from the rock Horeb, and the supply of the quails and manna, bespeak the marvellous faith of the great leader. L'eau miraculeuse obtenu de la roche Horeb, et la fourniture des cailles et la manne, témoignent de la merveilleuse foi du grand dirigeant. The meeting with Jethro ends in an alliance with Madian, and the appointment of a corps of judges subordinate to Moses, to attend to minor decisions. La rencontre avec Jethro se termine par une alliance avec Madian, et la nomination d'un corps de juges subordonné à Moïse, à assister à des décisions mineures. At Sinai the Ten Commandments are promulgated, Moses is made mediator between God and the people, and, during two periods of forty days each, he remains in concealment on the mount, receiving from God the multifarious enactments, by the observance of which Israel is to be moulded into a theocratic nation (cf. MOSAIC LEGISLATION). Au Sinaï, les Dix Commandements sont promulguées, Moïse est médiateur entre Dieu et le peuple, et, au cours de deux périodes de quarante jours, il reste dans la dissimulation sur la montagne, en recevant de Dieu les multiples textes de loi, par le respect dont Israël est à être moulé en une nation théocratique (cf. MOSAIC législation). On his first descent, he exhibits an all-consuming zeal for the purity of Divine worship, by causing to perish those who had indulged in the idolatrous orgies about the Golden Calf; on his second, he inspires the deepest awe because his face is emblazoned with luminous horns. Lors de sa première descente, il expose un ensemble considérable de zèle pour la pureté du culte divin, en faisant périr ceux qui avaient le spectacle dans les idolâtres orgies sur le Veau d'Or, sur son deuxième, il inspire la plus profonde admiration parce que son visage est blasons lumineux avec des cornes. After instituting the priesthood and erecting the Tabernacle, Moses orders a census which shows an army of 603,550 fighting men. Après l'institution du sacerdoce et ériger le Tabernacle, Moïse ordonne un recensement qui montre une armée de 603550 hommes combats. These with the Levites, women, and children, duly celebrate the first anniversary of the Pasch, and, carrying the Ark of the Covenant, shortly enter on the second stage of their migration. Ces avec les Lévites, les femmes et les enfants, dûment célébrer le premier anniversaire de la Pâque et, transportant l'Arche de l'Alliance, peu de temps entre le deuxième stade de leur migration. They are accompanied by Hobab, Jethro's son, who acts as a guide. Ils sont accompagnés de Hobab, le fils de Jethro, qui agit comme un guide. Two instances of general discontent follow, of which the first is punished by fire, which ceases as Moses prays, and the second by plague. Deux cas de mécontentement général suivre, dont la première est puni par le feu, qui cesse d'être considéré comme Moïse prie, et la seconde par la peste. When the manna is complained of, quails are provided as in the previous year. Lorsque la manne est dénoncé, cailles sont fournis à titre de l'année précédente. Seventy elders -- a conjectural origin of the Sanhedrin -- are then appointed to assist Moses. Soixante-dix anciens - une hypothétique origine du Sanhédrin - sont ensuite nommés pour aider Moïse. Next Aaron and Mary envy their brother, but God vindicates him and afflicts Mary temporarily with leprosy. Suivant Aaron et Marie envier à leurs frère, mais Dieu lui-même et justifie frappe Marie temporairement avec la lèpre. From the desert of Pharan Moses sends spies into Chanaan, who, with the exceptions of Joshue and Caleb, bring back startling reports which throw the people into consternation and rebellion. Du désert de Pharan Moïse envoie des espions en Chanaan, qui, à l'exception de Joshue et Caleb, retour surprenant rapports qui jettent le peuple dans la consternation et la révolte. The great leader prays and God intervenes, but only to condemn the present generation to die in the wilderness. Le grand dirigeant, et prie Dieu intervient, mais seulement de condamner la génération actuelle de mourir dans le désert. The subsequent uprising of Core, Dathan, Abiron, and their adherents suggests that, during the thirty-eight years spent in the Badiet et-Tih., habitual discontent, so characteristic of nomads, continued. Par la suite, soulèvement de Core, Dathan, Abiron, leurs adhérents et suggère que, au cours de la trente-huit années passées dans le Badiet et-TIH. Habituel mécontentement, si caractéristique des populations nomades, se sont poursuivies. It is during this period that tradition places the composition of a large part of the Pentateuch. C'est au cours de cette période que la tradition place la composition d'une grande partie du Pentateuque. Towards its close, Moses is doomed never to enter the Promised Land, presumably because of a momentary lack of trust in God at the Water of Contradiction. Vers sa fin, Moïse est condamné à ne jamais entrer dans la Terre promise, probablement en raison d'une absence momentanée de confiance en Dieu à l'eau de Contradiction. When the old generation, including Mary, the prophet's sister, is no more, Moses inaugurates the onward march around Edom and Moab to the Arnon. Lorsque l'ancienne génération, y compris Marie, la sœur du prophète, n'est plus, Moïse inaugure la retransmission mars autour de Edom et Moab à l'Arnon. After the death of Aaron and the victory over Arad, "fiery serpents" appear in the camp, a chastisement for renewed murmurings. Après la mort d'Aaron et de la victoire sur Arad, "fougueux serpents" apparaissent dans le camp, un châtiment de nouveaux murmures. Moses sets up the brazen serpent, "which when they that were bitten looked upon, they were healed". Moïse met en place le serpent effronté, "qui, une fois ceux qui ont été mordu considérés, ils ont été guéris". The victories over Sehon and Og, and the feeling of security animating the army even in the territory of the hostile Balac, led to presumptuous and scandalous intercourse with the idolatrous Moabites which results, at Moses's command, in the slaughter of 24,000 offenders. Les victoires sur Sehon et Og, et le sentiment de sécurité qui anime l'armée, même dans le territoire de l'ennemi Balac, a conduit à présomptueux et scandaleuse avec les Moabites qui idolâtre les résultats, à Moïse de commandement, l'abattage de 24000 délinquants. The census, however, shows that the army still numbers 601,730, excluding 23,000 Levites. Le recensement, montre cependant que l'armée reste numéros 601730, à l'exclusion de 23000 Lévites. Of these Moses allows the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasses to settle in the east-Jordan district, without, however, releasing them from service in the west-Jordan conquest. Parmi ces Moïse permet à l'Reubenites, Gadites, et la demi-tribu de Manasses de s'installer dans l'est et la Jordanie de district, sans toutefois les libérer du service dans l'ouest et la Jordanie conquête.
DEATH AND POSTHUMOUS GLORY La mort et la gloire posthume
As a worthy legacy to the people for whom he has endured unparalleled hardships, Moses in his last days pronounces the three memorable discourses preserved in Deuteronomy. Comme un héritage digne au peuple pour qui il a subi des difficultés sans précédent, Moïse dans ses derniers jours, prononce le discours mémorable trois conservés dans Deutéronome. his chief utterance relates to a future Prophet, like to himself, whom the people are to receive. son chef énoncé porte sur un futur prophète, comme à lui-même, que les gens sont à recevoir. He then bursts forth into a sublime song of praise to Jahweh and adds prophetic blessings for each of the twelve tribes. Il a ensuite éclate en un sublime chant de louange à Jahweh ajoute prophétique et bénédictions pour chacun des douze tribus. From Mount Nebo -- on "the top of Phasga" -- Moses views for the last time the Promised Land, and then dies at the age of 120 years. Du Mont Nebo - sur «le haut de Phasga" - Moïse vues pour la dernière fois la terre promise, puis meurt à l'âge de 120 ans. He is buried "in the valley of Moab over against Phogor", but no man "knows his sepulchre". Il est enterré "dans la vallée de Moab contre plus de Phogor", mais pas de l'homme "connaît son tombeau". His memory has ever been one of "isolated grandeur". Sa mémoire n'a jamais été l'un des "isolés grandeur". He is the type of Hebrew holiness, so far outshining other models that twelve centuries after his death, the Christ Whom he foreshadowed seemed eclipsed by him in the minds of the learned. Il est le type de la sainteté de l'hébreu, outshining la mesure où d'autres modèles que douze siècles après sa mort, le Christ qui annonçait il semble éclipsé par lui dans l'esprit des appris. It was, humanly speaking, an indispensable providence that represented him in the Transfiguration, side by side with Elias, and quite inferior to the incomparable Antitype whose coming he had predicted. Il était, humainement parlant, un indispensable que la providence lui représenté dans la Transfiguration, côte à côte avec Elias, et très inférieur à l'incomparable antitype à venir dont il l'avait prédit.
Publication information Written by Thomas A K. Reilly. Informations concernant la publication écrite par Thomas A K. Reilly. Transcribed by Sean Hyland. Transcription de Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html