Origen Origène

General Information Informations générales

Origen, c.185-c.254, is generally considered the greatest theologian and biblical scholar of the early Eastern church. Origène, c.185-c.254, est généralement considéré comme le plus grand théologien et érudit biblique du début église orientale. He was probably born in Egypt, perhaps in Alexandria, to a Christian family. Il est probablement né en Egypte, peut-être à Alexandrie, dans une famille chrétienne. His father died in the persecution of 202, and he himself narrowly escaped the same fate. Son père est mort dans la persécution de 202, et lui-même échappé de justesse le même sort. At the age of 18, Origen was appointed to succeed Clement of Alexandria as head of the catechetical school of Alexandria, where he had been a student. À l'âge de 18 ans, Origène a été nommé pour succéder à Clément d'Alexandrie à la tête de l'école catéchétique d'Alexandrie, où il avait été un élève.

Between 203 and 231, Origen attracted large numbers of students through his manner of life as much as through his teaching. Entre 203 et 231, Origène a attiré un grand nombre d'étudiants par l'intermédiaire de son mode de vie autant que par l'intermédiaire de son enseignement. According to Eusebius, he took the command in Matt. Selon Eusèbe, il a pris la commande dans Matt. 19:12 to mean that he should castrate himself. 19:12 signifie qu'il devrait castrer lui-même. During this period Origen traveled widely and while in Palestine (c.215) was invited to preach by local bishops even though he was not ordained. Au cours de cette période Origène beaucoup voyagé et en Palestine (c.215) a été invité à prêcher par les évêques, même s'il n'a pas été ordonnés. Demetrius, bishop of Alexandria, regarded this activity as a breach of custom and discipline and ordered him to return to Alexandria. Demetrius, évêque d'Alexandrie, considéré cette activité comme une violation de la coutume et de la discipline et lui a ordonné de retourner à Alexandrie. The period following, from 218 to 230, was one of Origen's most productive as a writer. La période qui a suivi, de 218 à 230, est l'un des Origène les plus productives comme un écrivain.

In 230 he returned to Palestine, where he was ordained priest by the bishops of Jerusalem and Caesarea. En 230, il est retourné à la Palestine, où il fut ordonné prêtre par les évêques de Jérusalem et de Césarée. Demetrius then excommunicated Origen, deprived him of his priesthood, and sent him into exile. Demetrius alors excommunié Origène, privé de son sacerdoce, lui et envoyé en exil. Origen returned to the security of Caesarea (231), and there established a school of theology, over which he presided for 20 years. Origène retourné à la sécurité de Césarée (231), et créé une école de théologie, au cours de laquelle il a présidé pendant 20 ans. Among his students was Saint Gregory Thaumaturgus, whose Panegyric to Origen is an important source for the period. Parmi ses élèves était Saint Gregory Thaumaturgus, dont le panégyrique d'Origène est une source importante pour la période. Persecution was renewed in 250, and Origen was severely tortured. La persécution a été renouvelé en 250, Origène et a été gravement torturé. He died of the effects a few years later. Il est mort des effets quelques années plus tard.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Although most of his writings have disappeared, Origen's literary productivity was enormous. Bien que la plupart de ses écrits ont disparu, Origène littéraire de la productivité est énorme. The Hexapla was the first attempt to establish a critical text of the Old Testament; the commentaries on Matthew and John establish him as the first major biblical scholar of the Christian church; the De Principiis (or Peri Archon) is a dogmatic treatise on God and the world; and the Contra Celsum is a refutation of paganism. Le Hexapla a été la première tentative d'établir un texte critique de l'Ancien Testament, les commentaires sur Matthieu et Jean établir comme le premier grand érudit biblique de l'Église chrétienne; De Principiis (ou Peri Archon) est un traité dogmatique sur Dieu et le monde et le Contre Celse est une réfutation du paganisme.

Origen attempted to synthesize Christian scriptural interpretation and belief with Greek philosophy, especially Neoplatonism and Stoicism. Origène a tenté de faire la synthèse chrétienne biblique interprétation et de conviction avec la philosophie grecque, en particulier néoplatonisme et le stoïcisme. His theology was an expression of Alexandrian reflection on the Trinity, and, prior to Saint Augustine, he was the most influential theologian of the church. Sa théologie est une expression d'Alexandrie réflexion sur la Trinité, et, avant Saint Augustin, il a été le plus influent théologien de l'Eglise. Some of Origen's ideas remained a source of controversy long after his death, and "Origenism" was condemned at the fifth ecumenical council in 553 (Council of Constantinople). Certains d'Origène idées demeure une source de controverse longtemps après sa mort, et "Origenism" a été condamné à la cinquième concile œcuménique en 553 (Concile de Constantinople). Origen is one of the best examples of early Christian mysticism: the highest good is to become as like God as possible through progressive illumination. Origène est un des meilleurs exemples de début de la mystique chrétienne: le bien est de devenir semblable à Dieu que possible par l'illumination progressive. Despite their sometimes controversial character, his writings helped to create a Christian theology that blended biblical and philosophical categories. En dépit de leur caractère parfois controversée, ses écrits a contribué à créer une théologie chrétienne que mélangé biblique et philosophique catégories.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography Bibliographie
Bigg, Charles, The Christian Platonists of Alexandria (1886; repr. 1970); Burghardt, WJ, et al., eds., Origen, Prayer, Exhortation to Martyrdom (1954); Caspary, GE, Politics and Exegesis: Origen and the Two Swords (1979); Chadwick, Henry, Early Christian Thought and the Classical Tradition: Studies in Justin, Clement and Origen (1966); Danielou, Jean, Origen, trans. Bigg, Charles, The Christian platoniciens d'Alexandrie (1886, repr. 1970); Burghardt, WJ, et al., Éd., Origène, La prière, l'exhortation au martyre (1954); Caspary, GE, la politique et l'exégèse: Origène et de la Deux Swords (1979); Chadwick, Henry, petite pensée chrétienne et la tradition classique: Studies in Justin, Clément et Origène (1966); Danielou, Jean, Origène, trans. by Walter Mitchell (1955); Drewery, B., Origen and the Doctrine of Grace (1960); Hanson, RPC, Origen's Doctrine of Tradition (1954); Kannengiesser, C., ed., Origen of Alexandria (1988). par Walter Mitchell (1955); Drewery, B., Origène et de la Doctrine de Grace (1960); Hanson, RPC, Origène Doctrine de la Tradition (1954); Kannengiesser, C., ed., Origène d'Alexandrie (1988).


Origen and Origenism Origène et Origenism

Catholic Information Catholic Information

I. LIFE AND WORK OF ORIGEN I. LA VIE ET DE TRAVAIL DE ORIGEN

A. BIOGRAPHY A. BIOGRAPHIE

Origen, most modest of writers, hardly ever alludes to himself in his own works; but Eusebius has devoted to him almost the entire sixth book of "Ecclesiastical History". Origène, plus modestes, d'écrivains, presque jamais fait allusion à lui-même dans ses propres œuvres, mais Eusèbe a consacré près de lui l'ensemble du sixième livre de "Histoire ecclésiastique". Eusebius was thoroughly acquainted with the life of his hero; he had collected a hundred of his letters; in collaboration with the martyr Pamphilus he had composed the "Apology for Origen"; he dwelt at Caesarea where Origen's library was preserved, and where his memory still lingered; if at times he may be thought somewhat partial, he is undoubtedly well informed. Eusèbe a été soigneusement familiariser avec la vie de son héros, il avait réuni une centaine de ses lettres, en collaboration avec le martyr Pamphilus il a composé la "Apologie pour Origène", il a habité à Césarée Origène où la bibliothèque a été conservé, et où sa mémoire encore sentir, si parfois il mai être un peu partielle, il est sans doute bien informé. We find some details also in the "Farewell Address" of St. Gregory Thaumaturgus to his master, in the controversies of St. Jerome and Rufinus, in St. Epiphanius (Haeres., LXIV), and in Photius (Biblioth. Cod. 118). Nous trouvons également quelques détails dans le «discours d'adieu» de Saint-Grégoire Thaumaturgus à son maître, dans les controverses de Saint-Jérôme et Rufinus, à Saint-Épiphane (Haeres., LXIV), et Photius (Biblioth. Cod. 118 ).

(1) Origen at Alexandria (185-232) (1) à Origène d'Alexandrie (185-232)

Born in 185, Origen was barely seventeen when a bloody persecution of the Church of Alexandrian broke out. Né en 185, Origène fut à peine dix-sept quand une sanglante persécution de l'Église d'Alexandrie a éclaté. His father Leonides, who admired his precocious genius was charmed with his virtuous life, had given him an excellent literary education. Son père Léonide, qui admirait son génie précoce était charmé avec sa vie vertueuse, lui a donné une excellente éducation littéraire. When Leonides was cast into prison, Origen would fain have shared his lot, but being unable to carry out his resolution, as his mother had hidden his clothes, he wrote an ardent, enthusiastic letter to his father exhorting him to persevere courageously. Lorsque Léonide fut jeté en prison, Origène ne fain ont partagé son sort, mais ne pas être en mesure de s'acquitter de sa résolution, que sa mère avait caché ses vêtements, il a écrit une ardente, enthousiaste lettre à son père exhortant à persévérer courageusement. When Leonides had won the martyr's crown and his fortune had been confiscated by the imperial authorities, the heroic child laboured to support himself, his mother, and his six younger brothers. Lorsque Léonide avait gagné la couronne du martyre et sa fortune avaient été confisqués par les autorités impériales, l'héroïque enfant oeuvré pour soutenir lui-même, sa mère et ses six frères cadets. This he successfully accomplished by becoming a teacher, selling his manuscripts, and by the generous aid of a certain rich lady, who admired his talents. Il l'a accompli avec succès en devenant un enseignant, la vente de ses manuscrits, ainsi que par l'aide généreuse d'une certaine dame riche, qui admire ses talents. He assumed, of his own accord, the direction of the catechetical school, on the withdrawal of Clement, and in the following year was confirmed in his office by the patriarch Demetrius (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, ii; St. Jerome, "De viris illust.", liv). Il a assumé, de sa propre initiative, la direction de l'école de catéchèse, sur le retrait de Clément, et l'année suivante a été confirmé dans ses fonctions par le patriarche Demetrius (Eusèbe, "Hist. Eccl.", VI, II, ST . Jérôme, "De viris illust.", Liv). Origen's school, which was frequented by pagans, soon became a nursery of neophytes, confessors, and martyrs. Origène l'école, qui était fréquenté par des païens, est rapidement devenu une pépinière de néophytes, des confesseurs et des martyrs. Among the latter were Plutarch, Serenus, Heraclides, Heron, another Serenus, and a female catechumen, Herais (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, iv). Parmi ceux-ci étaient Plutarque, Serenus, Heraclides, Heron, un autre Serenus, et d'une femme catéchumène, Herais (Eusèbe, "Hist. Eccl.", VI, iv). He accompanied them to the scene of their victories encouraging them by his exhortations. Il a accompagné à la scène de leurs victoires en les encourageant par ses exhortations. There is nothing more touching than this picture Eusebius has drawn of Origen's youth, so studious, disinterested, austere and pure, ardent and zealous even to indiscretion (VI, iii and vi). Il n'ya rien de plus touchant que cette photo a attiré Eusèbe d'Origène la jeunesse, de façon studieuse, désintéressé, austère et pur, ardent et zélé à même indiscrétion (VI, III et VI). Thrust thus at so early an age into the teacher's chair, he recognized the necessity of completing his education. Poussée donc très tôt à un âge dans la chaise du maître, il a reconnu la nécessité d'achever ses études. Frequenting the philosophic schools, especially that of Ammonius Saccas, he devoted himself to a study of the philosophers, particularly Plato and the Stoics. Fréquentant les écoles philosophiques, en particulier celui de Ammonios Saccas, il se consacre à une étude des philosophes, notamment Platon et les stoïciens. In this he was but following the example of his predecessors Pantenus and Clement, and of Heracles, who was to succeed him. Dans ce qu'il est mais à l'instar de ses prédécesseurs et Pantenus Clement, et d'Heracles, qui a été pour lui succéder. Afterwards, when the latter shared his labours in the catechetical school, he learned Hebrew, and communicated frequently with certain Jews who helped him to solve his difficulties. Ensuite, lorsque celle-ci fait part de son travail dans la catéchèse scolaire, il a appris l'hébreu et le communiqué fréquemment avec certains Juifs qui ont aidé à résoudre ses difficultés.

The course of his work at Alexandria was interrupted by five journeys. Le cours de son travail à Alexandrie a été interrompu par cinq voyages. About 213, under Pope Zephyrinus and the emperor Caracalla, he desired "to see the very ancient Church of Rome", but he did not remain there long (Eusebius, "Hist. eccl.", VI xiv). A propos de 213, en vertu de Zéphyrin Pape et l'empereur Caracalla, il a souhaité "pour voir la très ancienne Eglise de Rome", mais il ne l'a pas y rester longtemps (Eusèbe, "Hist. Eccl.", VI xiv). Shortly afterwards he was invited to Arabia by the governor who was desirous of meeting him (VI, xix). Peu de temps après, il a été invité en Arabie par le gouverneur qui était désireux de le rencontrer (VI, XIX). It was probably in 215 or 216 when the persecution of Caracalla was raging in Egypt that he visited Palestine, where Theoctistus of Caesarea and Alexander of Jerusalem, invited him to preach though he was still a layman. Il était probablement en 215 ou 216 lorsque la persécution de Caracalla faisait rage en Égypte, qui a visité la Palestine, où Theoctistus de Césarée et Alexander de Jérusalem, a invité à prêcher si il était encore un profane. Towards 218, it would appear, the empress Mammaea, mother of Alexander Severus, brought him to Antioch (VI, xxi). Vers 218, il semblerait, l'impératrice Mammaea, la mère d'Alexandre Sévère, l'a amené à Antioche (VI, xxi). Finally, at a much later period, under Pontian of Rome and Zebinus of Antioch (Eusebius, VI, xxiii), he journeyed into Greece, passing through Caesarea where Theoctistus, Bishop of that city, assisted by Alexander, Bishop of Jerusalem, raised him to the priesthood. Enfin, à une période beaucoup plus tard, en vertu de Pontien de Rome et d'Antioche Zebinus (Eusèbe, VI, XXIII), il a voyagé en Grèce, en passant par Césarée où Theoctistus, Evêque de cette ville, assisté de Me Alexander, évêque de Jérusalem, a soulevé lui au sacerdoce. Demetrius, although he had given letters of recommendation to Origen, was very much offended by this ordination, which had taken place without his knowledge and, as he thought, in derogation of his rights. Demetrius, mais il a donné des lettres de recommandation à Origène, a été très offensé par cette coordination, qui a eu lieu à son insu et, comme il l'a pensée, en dérogation de ses droits. If Eusebius (VI, viii) is to be believed, he was envious of the increasing influence of his catechist. Si Eusèbe (VI, VIII) doit être cru, il a envie de l'influence croissante de son catéchiste. So, on his return to Alexandria, Origen soon perceived that his bishop was rather unfriendly towards him. Donc, à son retour à Alexandrie, Origène rapidement perçu que son évêque était plutôt hostile à son égard. He yielded to the storm and quitted Egypt (231). Il a donné à la tempête et quitté l'Égypte (231). The details of this affair were recorded by Eusebius in the lost second book of the "Apology for Origen"; according to Photius, who had read the work, two councils were held at Alexandria, one of which pronounced a decree of banishment against Origen while the other deposed him from the priesthood (Biblioth. cod. 118). Les détails de cette affaire ont été enregistrées par Eusèbe perdu dans le deuxième livre de l ' "Apologie pour Origène", selon Photius, qui avait lu les travaux, deux conseils ont eu lieu à Alexandrie, un de qui a prononcé un décret de bannissement contre tout Origène l'autre de lui déposé le sacerdoce (Biblioth. cabillaud. 118). St. Jerome declares expressly that he was not condemned on a point of doctrine. Saint-Jérôme déclare expressément qu'il n'a pas été condamné sur un point de doctrine.

(2) Origen at Caesarea (232) (2) Origène à Césarée (232)

Expelled from Alexandria, Origen fixed his abode at Caesarea in Palestine (232), with his protector and friend Theoctistus, founded a new school there, and resumed his "Commentary on St. John" at the point where it had been interrupted. Expulsé d'Alexandrie, Origène fixe sa résidence à Césarée en Palestine (232), avec son ami et protecteur Theoctistus, fondé une nouvelle école, et à la reprise de son «Commentaire sur Saint-John" au point où il avait été interrompu. He was soon surrounded by pupils. Il est bientôt entouré par les élèves. The most distinguished of these, without doubt, was St. Gregory Thaumaturgus who, with his brother Apollodorus, attended Origen's lectures for five years and delivered on leaving him a celebrated "Farewell Address". Le plus éminent d'entre eux, sans doute, Saint-Grégoire a été Thaumaturgus qui, avec son frère Apollodore, Origène a assisté à des conférences pendant cinq ans et livré sur lui laissant un célèbre «discours d'adieu". During the persecution of Maximinus (235-37) Origen visited his friend, St. Firmilian, Bishop of Caesarea in Cappadocia, who made him remain for a long period. Au cours de la persécution de Maximin (235-37) Origène visite à son ami, Saint-Firmilian, évêque de Césarée en Cappadoce, qui fait de lui rester pour une longue période. On this occasion he was hospitably entertained by a Christian lady of Caesarea, named Juliana, who had inherited the writing of Symmachus, the translator of the Old Testament (Palladius, "Hist. Laus.", 147). A cette occasion, il a été formé avec hospitalité par une dame chrétienne de Césarée, qui porte le nom de Juliana, qui a hérité de la rédaction de Symmaque, le traducteur de l'Ancien Testament (Pallade, "Hist. Laus.", 147). The years following were devoted almost uninterruptedly to the composition of the "Commentaries". Les années suivantes ont été consacrées presque sans interruption jusqu'à la composition du "Commentaires". Mention is made only of a few excursions to Holy Places, a journey to Athens (Eusebius, VI, xxxii), and two voyages to Arabia, one of which was undertaken for the conversion of Beryllus, a Patripassian (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx), the other to refute certain heretics who denied the Resurrection (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxvii). Il est fait mention que de quelques excursions aux Lieux saints, un voyage à Athènes (Eusèbe, VI, xxxii), et deux voyages en Arabie, dont l'un a été entreprise pour la conversion de Beryllus, un Patripassian (Eusèbe, VI, xxxiii; Saint-Jérôme, "De viris ill.", Lx), l'autre pour réfuter certains hérétiques qui a rejeté la Résurrection (Eusèbe, "Hist. Eccl.", VI, XXXVII). Age did not diminish his activities. L'âge n'a pas pour effet de limiter ses activités. He was over sixty when he wrote his "Contra Celsum" and his "Commentary on St. Matthew". Il était plus de soixante quand il a écrit son "Contre Celse" et son "Commentaire sur saint Matthieu». The persecution of Decius (250) prevented him from continuing these works. La persécution de Dèce (250) empêché de poursuivre ces travaux. Origen was imprisoned and barbarously tortured, but his courage was unshaken and from his prison he wrote letters breathing the spirit of the martyrs (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxix). Origène a été emprisonné et sauvagement torturé, mais son courage est inébranlable et de sa prison il écrivit des lettres à respirer l'esprit des martyrs (Eusèbe, "Hist. Eccl.", VI, XXXIX). He was still alive on the death of Decius (251), but only lingering on, and he died, probably, from the results of the sufferings endured during the persecution (253 or 254), at the age of sixty-nine (Eusebius, "Hist. eccl.", VII, i). Il était encore en vie sur la mort de Dèce (251), mais seulement sur la persistance, et il est mort, probablement, à partir des résultats des souffrances endurées au cours de la persécution (253 ou 254), à l'âge de soixante-neuf (Eusèbe, "Hist. Eccl.", VII, i). His last days were spent at Tyr, though his reason for retiring thither is unknown. Ses derniers jours ont été consacrés à Tyr, bien que sa raison pour la retraite est là inconnu. He was buried with honour as a confessor of the Faith. Il a été enterré avec honneur comme un confesseur de la Foi. For a long time his sepulchre, behind the high-altar of the cathedral of Tyr, was visited by pilgrims. Pendant longtemps, son tombeau, derrière les haut-autel de la cathédrale de Tyr, a été visité par les pèlerins. Today, as nothing remains of this cathedral except a mass of ruins, the exact location of his tomb is unknown. Aujourd'hui, alors que rien ne reste de cette cathédrale, sauf une masse de ruines, l'emplacement exact de sa tombe est inconnu.

B. WORKS B. TRAVAUX

Very few authors were as fertile as Origen. Très peu d'auteurs ont été les fertiles comme Origène. St. Epiphanius estimates at six thousand the number of his writings, counting separately, without doubt, the different books of a single work, his homilies, letters, and his smallest treatises (Haeres., LXIV, lxiii). Saint-Épiphane estime à six mille le nombre de ses écrits, compte séparément, sans doute, les différents livres d'un ouvrage unique, ses homélies, lettres, et son plus petit traités (Haeres., LXIV, LXIII). This figure, repeated by many ecclesiastical writers, seems greatly exaggerated. Ce chiffre, repris par de nombreux écrivains ecclésiastiques, semble grandement exagéré. St. Jerome assures us that the list of Origen's writings drawn up by St. Pamphilus did not contain even two thousand titles (Contra Rufin., II, xxii; III, xxiii); but this list was evidently incomplete. Saint-Jérôme nous assure que la liste des écrits d'Origène établi par Saint-Pamphilus n'a même pas deux mille titres (Contra Rufin., II, xxii, III, xxiii), mais cette liste est évidemment incomplète. Eusebius ("Hist. eccl.", VI, xxxii) had inserted it in his biography of St. Pamphilus and St. Jerome inserted it in a letter to Paula. Eusèbe ( "Hist. Eccl.", VI, xxxii) a inséré dans sa biographie de Pamphilus Saint-Jérôme et Saint-inséré dans une lettre à Paula.

(1) Exegetical Writings (1) Les écrits exégétiques

Origen had devoted three kinds of works to the explanation of the Holy Scripture: commentaries, homilies, and scholia (St. Jerome, "Prologus interpret. homiliar. Orig. in Ezechiel"). Origène a consacré trois types d'œuvres à l'explication de la Sainte Ecriture: commentaires, homélies, et scholia (Saint-Jérôme, "Prologue interpréter. Homiliar. Orig. Ezechiel dans"). The commentaries (tomoi libri, volumina) were a continuous and well-developed interpretation of the inspired text. Les commentaires (tomoi livre, Volumina) ont été de manière continue et bien développé interprétation du texte inspiré. An idea of their magnitude may be formed from the fact that the words of St. John: "In the beginning was the Word", furnished material for a whole roll. Une idée de leur ampleur mai être formé par le fait que les mots de saint Jean: "Au commencement était le Verbe", fourni du matériel pour un ensemble de rouleau. There remain in Greek only eight books of the "Commentary on St. Matthew", and nine books of the "Commentary on St. John"; in Latin an anonymous translation of the "Commentary on St. Matthew" beginning with chapter xvi, three books and a half of the "Commentary on the Canticle of Canticles" translated by Rufinus, and an abridgment of the "Commentary on the Epistles to the Romans" by the same translator. Il reste en grec seulement huit livres de la "Commentaire sur saint Matthieu", et neuf livres du "Commentaire sur saint Jean", en latin une traduction anonyme du "Commentaire sur saint Matthieu" en commençant par le chapitre XVI, trois livres et une moitié du «Commentaire sur le Cantique des Cantiques« traduit par Rufinus, et une version abrégée du "Commentaire sur les épîtres aux Romains" par le même traducteur. The homilies (homiliai, homiliae, tractatus) were familiar discourses on texts of Scripture, often extemporary and recorded as well as possible by stenographers. Les homélies (homiliai, Homélies, Tractatus) connaissaient des discours sur des textes de l'Écriture, souvent extemporary et enregistrée en tant que bien que possible par sténographes. The list is long and undoubtedly must have been longer if it be true that Origen, as St. Pamphilus declares in his "Apology" preached almost every day. La liste est longue et sans doute doit avoir été plus s'il est vrai que Origène, comme Saint-Pamphilus déclare dans son "Apologie" prêché presque tous les jours. There remain in Greek twenty-one (twenty on Jeremias and the celebrated homily on the witch of Endor); in Latin, one hundred and eighteen translated by Rufinus, seventy-eight translated by St. Jerome and some others of more of less doubtful authenticity, preserved in a collection of homilies. Il reste en grec vingt-un (vingt et Jeremias sur la célèbre homélie sur la sorcière de Endor), en latin, un cent et dix-huit traduits par Rufinus, soixante dix-huit traduits par Saint-Jérôme et d'autres de plus de moins authenticité douteuse , Conservés dans un recueil d'homélies. The twenty "Tractatus Origenis" recently discovered are not the work of Origen, though use has been made of his writings. Les vingt "Tractatus Origenis" récemment découvert sont pas l'œuvre d'Origène, mais il a été fait usage de ses écrits. Origen has been called the father of the homily; it was he who contributed most to popularize this species of literature in which are to be found so many instructive details on the customs of the primitive Church, its institutions, discipline, liturgy, and sacraments. Origène a été appelé le père de l'homélie; c'est lui qui le plus contribué à populariser cette espèce de la littérature dans laquelle se trouvent tant de détails instructifs sur les coutumes de l'Église primitive, de ses institutions, la discipline, la liturgie et sacrements. The scholia (scholia, excerpta, commaticum interpretandi genus) were exegetical, philological, or historical notes, on words or passages of the Bible, like the annotations of the Alexandria grammarians on the profane writers. Le scholia (scholia, Excerpta, commaticum interpretandi genre) ont été exégétiques, philologiques, ou des notes historiques, sur des mots ou des passages de la Bible, comme les annotations de grammairiens d'Alexandrie sur le profane écrivains. Except some few short fragments all of these have perished. Sauf quelques courts fragments tous d'entre elles ont péri.

Other Writings Autres écrits

We now possess only two of Origen's letters: one addressed to St. Gregory Thaumaturgus on the reading of Holy Scripture, the other to Julius Africanus on the Greek additions to the Book of Daniel. Nous possèdent maintenant seulement deux d'Origène lettres: l'une adressée au Saint-Grégoire Thaumaturgus sur la lecture de l'Écriture Sainte, l'autre à Julius Africanus sur le grec ajouts au Livre de Daniel. Two opuscula have been preserved entire in the original form; an excellent treatise "On Prayer" and an "Exhortation to Martyrdom", sent by Origen to his friend Ambrose, then a prisoner for the Faith. Deux opuscula ont été préservés dans toute la forme originale, un excellent traité "sur la prière" et une "Exhortation au martyre", envoyé par Origène à son ami Ambrose, puis un prisonnier pour la foi. Finally two large works have escaped the ravages of time: the "Contra Celsum" in the original text, and the "De principiis" in a Latin translation by Rufinus and in the citations of the "Philocalia" which might equal in contents one-sixth of the whole work. Enfin, deux grandes œuvres ont échappé aux ravages du temps: le "Contre Celse" dans le texte original, et la "De principiis" dans une traduction latine par Rufinus et dans les citations du "Philocalia", qui pourrait l'égalité contenu dans un sixième de l'ensemble de l'œuvre. In the eight books of the "Contra Celsum" Origen follows his adversary point by point, refuting in detail each of his false imputations. Dans les huit livres de la "Contre Celse" Origène suit son adversaire, point par point, de réfuter en détail chacun de ses fausses imputations. It is a model of reasoning, erudition, and honest polemic. Il est un modèle de raisonnement, l'érudition, honnête et polémique. The "De principiis", composed at Alexandria, and which, it seems, got into the hands of the public before its completion, treated successively in its four books, allowing for numerous digressions, of: (a) God and the Trinity, (b) the world and its relation to God, (c) man and his free will, (d) Scripture, its inspiration and interpretation. Le "De principiis", composé à Alexandrie, et qui, semble-t-il, eu entre les mains du public avant son achèvement, traités successivement dans ses quatre livres, ce qui permet de nombreuses digressions, de: (un) Dieu et la Trinité, ( b) le monde et sa relation à Dieu, (c) l'homme et son libre arbitre, (d) l'Écriture, son inspiration et d'interprétation. Many other works of Origen have been entirely lost: for instance, the treatise in two books "On the Resurrection", a treatise "On Free Will", and ten books of "Miscellaneous Writings" (Stromateis). Beaucoup d'autres œuvres d'Origène ont été totalement perdu: par exemple, le traité dans deux livres sur la Résurrection ", un traité" Le libre arbitre ", et de dix livres" Divers écrits "(Stromateis). For Origen's critical work see HEXAPLA. Pour Origène critique de travail, voir HEXAPLA.

C. POSTHUMOUS INFLUENCE OF ORIGEN C. posthume influence de origen

During his lifetime Origen by his writings, teaching, and intercourse exercised very great influence. Au cours de sa vie Origène par ses écrits, d'enseignement et de relations très exercé une grande influence. St. Firmilian of Caesarea in Cappadocia, who regarded himself as his disciple, made him remain with him for a long period to profit by his learning (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxvi; Palladius, "Hist. Laus.", 147). Saint-Firmilian de Césarée en Cappadoce, qui lui-même considéré comme son disciple, fait de lui rester avec lui pour une longue période pour profiter de son apprentissage (Eusèbe, "Hist. Eccl.", VI, xxvi; Pallade, "Hist. Laus. ", 147). St. Alexander of Jerusalem his fellow pupil at the catechetical school was his intimate faithful friend (Eusebius, VI, xiv), as was Theoctistus of Caesarea in Palestine, who ordained him (Photius, cod. 118). Saint-Alexandre de Jérusalem ses collègues élève à l'école de catéchèse était son fidèle ami intime (Eusèbe, VI, xiv), comme l'a Theoctistus de Césarée en Palestine, qui lui a ordonné (Photius, cod. 118). Beryllus of Bostra, whom he had won back from heresy, was deeply attached to him (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx). Beryllus de Bostra, à qui il avait gagné retour de l'hérésie, est profondément attachée à lui (Eusèbe, VI, XXXIII, de St-Jérôme, "De viris ill." Lux). St. Anatolus of Laodicea sang his praises in his "Carmen Paschale" (PG, X, 210). Saint-Anatolus de Laodicée fait l'éloge de son sang dans son "Carmen paschale" (PG, X, 210). The learned Julius Africanus consulted him, Origen's reply being extant (PG, XI, 41-85). Le savant consulté Julius Africanus lui, Origène réponse a été existantes (PG, XI, 41-85). St. Hippolytus highly appreciated his talents (St. Jerome, "De viris ill.", lxi). Saint-Hippolyte hautement apprécié ses talents (Saint-Jérôme, "De viris ill.", LXI). St. Dionysius, his pupil and successor in the catechetical school, when Patriarch of Alexandria, dedicated to him his treatise "On the Persecution" (Eusebius, VI, xlvi), and on learning of his death wrote a letter filled with his praises (Photius, cod. 232). Saint-Denys, son élève et successeur à la catéchèse scolaire, lorsque le patriarche d'Alexandrie, qui se consacre à lui son traité "sur la persécution" (Eusèbe, VI, xlvi), et sur l'apprentissage de sa mort, a écrit une lettre remplie de ses louanges ( Photius, cod. 232). St. Gregory Thaumaturgus, who had been his pupil for five years at Caesarea, before leaving addressed to him his celebrated "Farewell Address" (PG, X, 1049-1104), an enthusiastic panegyric. Thaumaturgus Saint-Grégoire, qui avait été son élève pendant cinq ans à Césarée, avant de quitter lui a adressée son célèbre "discours d'adieu" (PG, X, 1049-1104), un panégyrique enthousiaste. There is no proof that Heracles, his disciple, colleague, and successor in the catechetical school, before being raised to the Patriarchate of Alexandria, wavered in his sworn friendship. Il n'existe pas de preuve que Heracles, son disciple, collègue et successeur à la catéchèse scolaire, avant d'être porté à le Patriarcat d'Alexandrie, failli à sa déclaration sous serment d'amitié. Origen's name was so highly esteemed that when there was a question of putting an end to a schism or rooting out a heresy, appeal was made to it. Origène le nom est ainsi très estimé que lorsqu'il y avait une question de mettre fin à un schisme ou d'éliminer une hérésie, a fait appel à celle-ci.

After his death his reputation continued to spread. Après sa mort, sa réputation a continué de se propager. St. Pamphilus, martyred in 307, composes with Eusebius an "Apology for Origen" in six books the first alone of which has been preserved in a Latin translation by Rufinus (PG, XVII, 541-616). Saint-Pamphilus, martyrisé en 307, Eusèbe compose avec une "Apologie pour Origène», dans les six premiers livres de la seule qui a été conservé dans une traduction latine par Rufinus (PG, XVII, 541-616). Origen had at that time many other apologists whose names are unknown to us (Photius, cod. 117 and 118). Origène avait à ce moment-là de nombreux autres défenseurs dont les noms sont inconnus de nous (Photius, cod. 117 et 118). The directors of the catechetical school continued to walk in his footsteps. Les administrateurs de la catéchèse scolaire a continué de marcher dans ses traces. Theognostus, in his "Hypotyposes", followed him even too closely, according to Photius (cod. 106), though his action was approved by St. Athanasius. Theognostus, dans son "Hypotyposes", lui même suivi de trop près, en fonction de Photius (cod. 106), bien que son action a été approuvé par saint Athanase. Pierius was called by St. Jerome "Origenes junior" (De viris ill., lxxvi). Pierius a été appelé par saint Jérôme »Origenes junior" (De viris ill., LXXVI). Didymus the Blind composed a work to explain and justify the teaching of the "De principiis" (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, vi). Didyme l'Aveugle composé une œuvre pour expliquer et justifier l'enseignement de la "De principiis" (Saint-Jérôme, "Adv. Rufin.", I, vi). St. Athanasius does not hesitate to cite him with praise (Epist. IV ad Serapion., 9 and 10) and points out that he must be interpreted generously (De decretis Nic., 27). Saint-Athanase n'hésite pas à citer lui louange (Epist. ad IV Serapion., 9 et 10) et souligne qu'il doit être interprété généreusement (De decretis Nic., 27).

Nor was the admiration for the great Alexandrian less outside of Egypt. N'est pas non plus l'admiration pour le grand alexandrin moins à l'extérieur de l'Égypte. St. Gregory of Nazianzus gave significant expression to his opinion (Suidas, "Lexicon", ed. Bernhardy, II, 1274: Origenes he panton hemon achone). Saint-Grégoire de Nazianze a donné expression significative de son avis (Suidas, "Lexique", ed. Bernhardy, II, 1274: Origenes il panton Hemon achone). In collaboration with St. Basil, he had published, under the title "Philocalia", a volume of selections from the master. En collaboration avec Saint-Basile, il avait publié, sous le titre "Philocalia", un volume de choix du maître. In his "Panegyric on St. Gregory Thaumaturgus", St. Gregory of Nyssa called Origen the prince of Christian learning in the third century (PG, XLVI, 905). Dans son "panégyrique de Saint-Grégoire Thaumaturgus", Saint-Grégoire de Nysse Origène appelé le prince de Christian apprentissage au troisième siècle (PG, XLVI, 905). At Caesarea in Palestine the admiration of the learned for Origen became a passion. À Césarée en Palestine de l'admiration pour le savant Origène est devenu une passion. St. Pamphilus wrote his "Apology", Euzoius had his writings transcribed on parchment (St. Jerome, "De viris ill.", xciii). Saint-Pamphilus a écrit ses "excuses", Euzoius a transcrit ses écrits sur parchemin (Saint-Jérôme, "De viris ill.", Xciii). Eusebius catalogued them carefully and drew upon them largely. Eusèbe catalogué-les attentivement et a en grande partie sur eux. Nor were the Latins less enthusiastic than the Greeks. De même, les Latins ont été moins enthousiastes que les Grecs. According to St. Jerome, the principal Latin imitators of Origen are St. Eusebius of Verceil, St. Hilary of Poitiers, and St. Ambrose of Milan; St. Victorinus of Pettau had set them the example (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, ii; "Ad Augustin. Epist.", cxii, 20). Selon Saint-Jérôme, le principal latine imitateurs d'Origène sont Saint-Eusèbe de Verceil, Saint-Hilaire de Poitiers et de Saint-Ambroise de Milan, de St-Victorinus de Pettau a mis en eux l'exemple (Saint-Jérôme, "Adv. Rufin. ", I et II,« Ad Augustin. Epist. ", CXII, 20). Origen's writings were so much drawn upon that the solitary of Bethlehem called it plagiarism, furta Latinarum. Les écrits d'Origène ont été tellement inspiré que l'isolement de Bethléem a appelé le plagiat, furta Latinarum. However, excepting Rufinus, who is practically only a translator, St. Jerome is perhaps the Latin writer who is most indebted to Origen. Toutefois, à l'exception Rufinus, qui est pratiquement seulement un traducteur, Saint-Jérôme est peut-être l'écrivain latin qui est le plus endettés à Origène. Before the Origenist controversies he willingly admitted this, and even afterwards, he did not entirely repudiate it; cf. Avant l'controverses origéniste il volontiers admis, et même par la suite, il n'a pas tout à répudier; cf. the prologues to his translations of Origen (Homilies on St. Luke, Jeremias, and Ezechiel, the Canticle of Canticles), and also the prefaces to his own "Commentaries" (on Micheas, the Epistles to the Galatians, and to the Ephesians etc.). les prologues de ses traductions d'Origène (Homélies sur saint Luc, Jeremias, et Ezéchiel, le Cantique des Cantiques), ainsi que les préfaces de ses propres "Commentaires" (sur Micheas, les épîtres aux Galates et aux Ephésiens, etc .).

Amidst these expressions of admiration and praise, a few discordant voices were heard. Au milieu de ces expressions d'admiration et de louange, un peu de voix discordantes se font entendre. St. Methodius, bishop and martyr (311), had written several works against Origen, amongst others a treatise "On the Resurrection", of which St. Epiphanius cites a long extract (Haeres., LXVI, xii-lxii). Saint-Méthode, évêque et martyr (311), avait écrit plusieurs ouvrages contre Origène, entre autres, un traité sur la Résurrection ", de Saint-Épiphane, qui cite un long extrait (Haeres., LXVI, XII-lxii). St. Eustathius of Antioch, who died in exile about 337, criticized his allegorism (PG, XVIII, 613-673). Saint-Eustathe d'Antioche, qui est mort en exil sur 337, a critiqué son allegorism (PG, XVIII, 613-673). St. Alexander of Alexandria, martyred in 311, also attacked him, if we are to credit Leontius of Byzantium and the emperor Justinian. Saint-Alexandre d'Alexandrie, martyrisé en 311, lui aussi attaqué, si nous sommes au crédit Leontius de Byzance et l'empereur Justinien. But his chief adversaries were the heretics, Sabellians, Arians, Pelagians, Nestorians, Apollinarists. Mais son chef adversaires étaient les hérétiques, Sabelliens, Ariens, Pelagians, Nestoriens, Apollinarists.

II. ORIGENISM

By this term is understood not so much Origen's theology and the body of his teachings, as a certain number of doctrines, rightly or wrongly attributed to him, and which by their novelty or their danger called forth at an early period a refutation from orthodox writers. Par ce terme est entendu pas tant Origène la théologie et le corps de son enseignement, comme un certain nombre de doctrines, à tort ou à raison qui lui sont attribuées et qui, de par leur nouveauté ou leur danger de suite appelé à un début de période une réfutation de orthodoxe écrivains . They are chiefly: Ils sont principalement:

Allegorism in the interpretation of Scripture Allegorism dans l'interprétation de l'Écriture

Subordination of the Divine Persons La subordination des Personnes divines

The theory of successive trials and a final restoration. La théorie des essais successifs et une restauration finale.

Before examining how far Origen is responsible for these theories, a word must be said of the directive principle of his theology. Avant d'examiner dans quelle mesure Origène est responsable de ces théories, un mot doit être dit de la directive principe de sa théologie.

The Church and the Rule of Faith L'Eglise et l'Etat de la foi

In the preface to the "De principiis" Origen laid down a rule thus formulated in the translation of Rufinus: "Illa sola credenda est veritas quae in nullo ab ecclesiastica et apostolica discordat traditione". Dans la préface à la "De principiis" Origène fixées une règle ainsi formulée dans la traduction de Rufinus: «Illa sola credenda est veritas quae dans Nullo ab ecclesiastica et apostolica discordat traditione". The same norm is expressed almost in equivalent terms n many other passages, eg, "non debemus credere nisi quemadmodum per successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (In Matt., ser. 46, Migne, XIII, 1667). In accordance with those principles Origen constantly appeals to ecclesiastical preaching, ecclesiastical teaching, and the ecclesiastical rule of faith (kanon). He accepts only four Canonical Gospels because tradition does not receive more; he admits the necessity of baptism of infants because it is in accordance with the practice of the Church founded on Apostolic tradition; he warns the interpreter of the Holy Scripture, not to rely on his own judgment, but "on the rule of the Church instituted by Christ". For, he adds, we have only two lights to guide us here below, Christ and the Church; the Church reflects faithfully the light received from Christ, as the moon reflects the rays of the sun. The distinctive mark of the Catholic is to belong to the Church, to depend on the Church outside of which there is no salvation; on the contrary, he who leaves the Church walks in darkness, he is a heretic. It is through the principle of authority that Origen is wont to unmask and combat doctrinal errors. It is the principle of authority, too, that he invokes when he enumerates the dogmas of faith. A man animated with such sentiments may have made mistakes, because he is human, but his disposition of mind is essentially Catholic and he does not deserve to be ranked among the promoters of heresy. La même norme est exprimée dans près de n termes équivalents de nombreux autres passages, par exemple, "non debemus credere nisi quemadmodum par successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (en Matt., Ser. 46, Migne, XIII, 1667). Conformément à ces principes Origène constamment recours à la prédication ecclésiastique, l'enseignement ecclésiastique, et la règle ecclésiastique de la foi (kanon). Il n'accepte que les quatre évangiles canoniques parce que la tradition ne pas recevoir plus, il admet la nécessité du baptême des nourrissons, car elle est conforme à la pratique de la Eglise fondée sur la tradition apostolique, il met en garde l'interprète de la Sainte Ecriture, de ne pas se fier à son propre jugement, mais «sur la primauté de l'Eglise instituée par le Christ". En effet, ajoute-t-il, nous avons seulement deux lumières pour nous guider ici ci-dessous, le Christ et l'Eglise, l'Eglise reflète fidèlement la lumière reçue du Christ, comme la lune reflète les rayons du soleil. La marque distinctive des catholiques est d'appartenir à l'Eglise, à dépendre de l'Eglise en dehors de laquelle il est pas de salut, au contraire, il laisse qui l'Eglise marche dans les ténèbres, il est un hérétique. C'est à travers le principe d'autorité que d'Origène est habitué à démasquer et à combattre erreurs doctrinales. C'est le principe d'autorité, aussi, qu'il invoque quand il énumère les dogmes de la foi. Un homme animé avec de tels sentiments mai ont fait des erreurs, parce qu'il est humain, mais sa disposition d'esprit est essentiellement catholique et il ne mérite pas d'être classé parmi les promoteurs de l'hérésie.

A. Scriptural Allegorism A. scripturale Allegorism

The principal passages on the inspiration, meaning, and interpretation of the Scriptures are preserved in Greek in the first fifteen chapters of the "Philocalia". Les principaux passages sur l'inspiration, la signification et l'interprétation des Écritures sont conservés en grec dans les quinze premiers chapitres du "Philocalia". According to Origen, Scripture is inspired because it is the word and work of God. Selon Origène, l'Écriture est inspirée parce que c'est le mot et l'œuvre de Dieu. But, far from being an inert instrument, the inspired author has full possession of his faculties, he is conscious of what he is writing; he is physically free to deliver his message or not; he is not seized by a passing delirium like the pagan oracles, for bodily disorder, disturbance of the senses, momentary loss of reason are but so many proofs of the action of the evil spirit. Mais, loin d'être un instrument inerte, l'auteur inspiré a pleine possession de ses facultés, il est conscient de ce qu'il est écrit, il est physiquement libres de livrer son message ou non, il n'est pas saisi par le passage d'un délire comme les païens oracles, de trouble physique, des troubles des sens, perte momentanée de la raison sont autant de preuves de l'action de l'esprit mauvais. Since Scripture is from God, it ought to have the distinctive characteristics of the Divine works: truth, unity, and fullness. Depuis l'Ecriture est de Dieu, il aurait dû les caractéristiques du Divin œuvres: la vérité, l'unité et la plénitude. The word of God cannot possibly be untrue; hence no errors or contradictions can be admitted in Scripture (In Joan., X, iii). La parole de Dieu ne peut pas être faux, d'où pas d'erreurs ou contradictions peuvent être admis dans l'Écriture (En Joan., X, iii). The author of the Scriptures being one, the Bible is less a collection of books than one and the same book (Philoc., V, iv-vii), a perfect harmonious instrument (Philoc., VI, i-ii). L'auteur des Ecritures sont un, la Bible est moins une collection de livres que d'un seul et même livre (Philoc., V, iv-vii), un instrument parfait harmonieux (Philoc., VI, I-II). But the most Divine note of Scripture is its fullness: "There is not in the Holy Books the smallest passage (cheraia) but reflects the wisdom of God" (Philoc., I, xxviii, cf. X, i). Mais le plus divin note de l'Écriture est sa plénitude: "Il n'est pas dans les livres saints le plus petit passage (cheraia), mais reflète la sagesse de Dieu" (Philoc., I, xxviii, cf. X, I). True there are imperfections in the Bible: antilogies, repetitions, want of continuity; but these imperfections become perfections by leading us to the allegory and the spiritual meaning (Philoc., X, i-ii). VRAI Il ya des imperfections dans la Bible: antilogies, les répétitions, faute de continuité, mais ces imperfections par devenir perfections nous amène à l'allégorie et le sens spirituel (Philoc., X, I-II).

At one time Origen, starting from the Platonic trichotomy, distinguishes the body, the soul, and the spirit of Holy Scripture; at another, following a more rational terminology, he distinguishes only between the letter and the spirit. À un moment Origène, à partir de la trichotomie platonicienne, distingue le corps, l'âme et l'esprit de la Sainte Écriture, à un autre, à la suite d'une terminologie plus rationnelle, il distingue seulement entre la lettre et l'esprit. In reality, the soul, or the psychic signification, or moral meaning (that is the moral parts of Scripture, and the moral applications of the other parts) plays only a very secondary rôle, and we can confine ourselves to the antithesis: letter (or body) and spirit. En réalité, l'âme, ou la signification psychique, ou de sens moral (c'est la morale parties de l'Écriture, et la morale demandes des autres parties) ne joue qu'un rôle très secondaire, et nous pouvons nous limiter à l'antithèse: lettre ( ou de l'organisme) et de l'esprit. Unfortunately this antithesis is not free from equivocation. Malheureusement, cette antithèse n'est pas exempt de équivoque. Origen does not understand by letter (or body) what we mean today by the literal sense, but the grammatical sense, the proper as opposed to the figurative meaning. Origène ne comprend pas par lettre (ou corps) ce que nous entendons aujourd'hui par le sens littéral, mais grammaticales sens, la bonne par opposition au sens figuré. Just so he does not attach to the words spiritual meaning the same signification as we do: for him they mean the spiritual sense properly so called (the meaning added to the literal sense by the express wish of God attaching a special signification to the fact related or the manner of relating them), or the figurative as contrasted with the proper sense, or the accommodative sense, often an arbitrary invention of the interpreter, or even the literal sense when it is treating of things spiritual. Juste pour qu'il n'attache pas aux mots la signification spirituelle même signification, comme nous le faisons: pour lui signifier la sens spirituel proprement dite (au sens ajouté à sens littéral par la volonté expresse de Dieu attache une signification particulière au fait liés ou la manière de relier entre eux), ou figuratives comme le contraste avec le bon sens, ou le sens accommodante, souvent une invention arbitraire de l'interprète, ou même le sens littéral quand il traite de choses spirituelles. If this terminology is kept in mind there is nothing absurd in the principle he repeats so often: "Such a passage of the Scripture as no corporal meaning." Si cette terminologie est conservée dans l'esprit, il est absurde rien dans le principe, il répète si souvent: "Un tel passage de l'Écriture comme aucun sens corporels". As examples Origen cites the anthropomorphisms, metaphors, and symbols which ought indeed to be understood figuratively. A titre d'exemples Origène cite le anthropomorphisms, des métaphores et des symboles qui devrait en effet être compris au figuré.

Though he warns us that these passages are the exceptions, it must be confessed that he allows too many cases in which the Scripture is not to be understood according to the letter; but, remembering his terminology, his principle is unimpeachable. Bien qu'il nous avertit que ces passages sont les exceptions près, il doit être avoué qu'il permet à de trop nombreux cas dans lesquels l'Écriture ne doit pas être compris selon la lettre, mais, se souvenant de sa terminologie, son principe est irréprochable. The two great rules of interpretation laid sown by the Alexandria catechist, taken by themselves and independently of erroneous applications, are proof against criticism. Les deux grandes règles d'interprétation figurant ensemencées par le catéchiste Alexandrie, prises par eux-mêmes et indépendamment des applications erronées, sont la preuve contre la critique. They may be formulated thus: Ils mai être formulée ainsi:

Scripture must be interpreted in a manner worthy of God, the author of Scripture. Ecriture doit être interprétée d'une manière digne de Dieu, l'auteur de l'Écriture.

The corporal sense or the letter of Scripture must not be adopted, when it would entail anything impossible, absurd, or unworthy of God. Le caporal sens ou la lettre de l'Écriture ne doit pas être adopté, quand elle entraînerait tout impossible, absurde, ou indigne de Dieu.

The abuse arises from the application of these rules. L'abus découle de l'application de ces règles. Origen has recourse too easily to allegorism to explain purely apparent antilogies or antinomies. Origène a recours trop facilement à allegorism d'expliquer purement apparente antilogies ou antinomies. He considers that certain narratives or ordinances of the Bible would be unworthy of God if they had to be taken according to the letter, or if they were to be taken solely according to the letter. Il estime que certains récits ou d'ordonnances de la Bible serait indigne de Dieu si elles devaient être prises, conformément à la lettre, ou si elles devaient être prises uniquement en fonction de la lettre. He justifies the allegorism by the fact that otherwise certain accounts or certain precepts now abrogated would be useless and profitless for the reader: a fact which appears to him contrary to the providence of the Divine inspirer and the dignity of Holy Writ. Il justifie l'allegorism par le fait qui, autrement, certains comptes ou à certains préceptes maintenant abrogée serait inutile et de bénéfices pour le lecteur: ce qui lui semble contraire à la providence de Dieu inspirateur et la dignité de la sainte bref. It will thus be seen that though the criticisms directed against his allegorical method by St. Epiphanius and St. Methodius were not groundless, yet many of the complaints arise from a misunderstanding. Il sera donc considéré que, bien que les critiques à l'encontre de sa méthode allégorique par Saint-Épiphane et Saint-Méthode n'étaient pas sans fondement, mais bon nombre des plaintes résultent d'un malentendu.

B. Subordination of the Divine Persons B. La subordination des Personnes divines

The three Persons of the Trinity are distinguished from all creatures by the three following characteristics: absolute immateriality, omniscience, and substantial sanctity. Les trois Personnes de la Trinité se distinguent de toutes les créatures par les trois caractéristiques suivantes: immatérialité absolue, l'omniscience, sacré et important. As is well known many ancient ecclesiastical writers attributed to created spirits an aerial or ethereal envelope without which they could not act. Il est bien connu que de nombreux anciens écrivains ecclésiastiques attribué à créer un spiritueux aérienne ou éthérée enveloppe sans qui ils ne pouvaient pas agir. Though he does not venture to decide categorically, Origen inclines to this view, but, as soon as there is a question of the Divine Persons, he is perfectly sure that they have no body and are not in a body; and this characteristic belongs to the Trinity alone (De princip., IV, 27; I, vi, II, ii, 2; II, iv, 3 etc.). Bien qu'il ne entreprise de décider catégoriquement, Origène incline à ce point de vue, mais, dès que l'on a une question des Personnes divines, il est tout à fait sûr qu'ils n'ont pas de corps et ne sont pas dans un organisme, et cette caractéristique appartient à seule la Trinité (De Princip., IV, 27; I, VI, II, II, 2, II, IV, 3, etc.) Again the knowledge of every creature, being essentially limited, is always imperfect and capable of being increased. Encore une fois les connaissances de chaque créature, qui est essentiellement limitée, est toujours imparfaite et susceptible d'être augmenté. But it would be repugnant for the Divine Persons to pass from the state of ignorance to knowledge. Mais il serait répugnant pour les Personnes divines, de passer de l'état d'ignorance à la connaissance. How could the Son, who is the Wisdom of the Father, be ignorant of anything ("In Joan.", 1,27; "Contra Cels.", VI, xvii). Comment le Fils, qui est la Sagesse du Père, ignorer de quoi que ce soit ( "Dans Joan.", 1,27; "Contra Cels.", VI, xvii). Nor can we admit ignorance in the Spirit who "searcheth the deep things of God" (De princip., I, v, 4; I, vi, 2; I, vii, 3; "In Num. him.", XI, 8 etc.). Nous ne pouvons pas non plus admettre l'ignorance dans l'Esprit qui "searcheth les choses profondes de Dieu" (De Princip., I, V, 4; I, VI, 2; I, VII, 3; "En Num..", XI, 8 etc.) As substantial holiness is the exclusive privilege of the Trinity so also is it the only source of all created holiness. Comme la sainteté substantielle est le privilège exclusif de la Trinité, de même que c'est la seule source de toute sainteté créé. Sin is forgiven only by the simultaneous concurrence of the Father, the Son, and the Holy Ghost; no one is sanctified at baptism save through their common action; the soul in which the Holy Ghost indwells possesses likewise the Son and the Father. Le péché est pardonné que par la concordance simultanée du Père, du Fils et du Saint-Esprit, pas un est sanctifié au baptême si ce n'est par leur action commune; l'âme dans lequel le Saint-Esprit indwells possède également le Fils et le Père. In a word the three Persons of the Trinity are indivisible in their being, their presence, and their operation. En un mot les trois Personnes de la Trinité sont indivisibles dans leur être, leur présence et leur fonctionnement.

Along with these perfectly orthodox texts there are some which must be interpreted with diligence, remembering as we ought that the language of theology was not yet fixed and that Origen was often the first to face these difficult problems. Parallèlement à ces textes parfaitement orthodoxes y en a quelques uns qui doivent être interprétées avec diligence, en se rappelant comme il faut que la langue de la théologie n'était pas encore fixé et que Origène était souvent le premier à faire face à ces problèmes difficiles. It will then appear that the subordination of the Divine Persons, so much urged against Origen, generally consists in differences of appropriation (the Father creator, the Son redeemer, the Spirit sanctifier) which seem to attribute to the Persons an unequal sphere of action, or in the liturgical practice of praying the Father through the Son in the Holy Ghost, or in the theory so widespread in the Greek Church of the first five centuries, that the Father has a pre-eminence of rank (taxis) over the two other Persons, inasmuch as in mentioning them He ordinarily has the first place, and of dignity (axioma) because He represents the whole Divinity, of which He is the principle (arche), the origin (aitios), and the source (pege). Il apparaît alors que la subordination des Personnes divines, tant exhorté contre Origène, consiste généralement à des différences de crédit (le Père créateur, le Fils Rédempteur, l'Esprit sanctificateur) qui semblent attribuer aux personnes une inégalité de domaine d'action, ou dans la pratique liturgique de la prière du Père par le Fils dans le Saint-Esprit, ou dans la théorie si répandue dans le grec Eglise des cinq premiers siècles, que le Père a une prééminence de rang (taxis) sur les deux autres Les personnes, dans la mesure où en citant ces pays, il a normalement la première place, et de la dignité (Axioma), parce qu'il représente l'ensemble Divinity, dont il est le principe (arche), l'origine (aitios), et la source (pege). That is why St. Athanasius defends Origen's orthodoxy concerning the Trinity and why St. Basil and St. Gregory of Nazianzus replied to the heretics who claimed the support of his authority that they misunderstood him. C'est pourquoi Saint-Athanase Origène défend l'orthodoxie concernant la Trinité et pourquoi Saint-Basile et de Saint-Grégoire de Nazianze a répondu aux hérétiques qui revendique le soutien de son autorité mal qu'ils lui.

C. The Origin and Destiny of Rational Beings C. L'origine et la destinée des êtres rationnels

Here we encounter an unfortunate amalgam of philosophy and theology. Ici nous rencontrons un regrettable amalgame de la philosophie et la théologie. The system that results is not coherent, for Origen, frankly recognizing the contradiction of the incompatible elements that he is trying to unify, recoils from the consequences, protests against the logical conclusions, and oftentimes corrects by orthodox professions of faith the heterodoxy of his speculations. Le système qui en résulte n'est pas cohérent, pour Origène, franchement reconnaître la contradiction des éléments incompatibles qu'il tente d'unifier, recule des conséquences, des protestations contre la logique des conclusions, et corrige souvent par orthodoxe professions de foi les hétérodoxie de ses spéculations . It must be said that almost all the texts about to be treated of, are contained in the "De principiis", where the author treads on most dangerous ground. Il faut dire que presque tous les textes sur le point d'être traités, sont contenues dans le "De principiis", où l'auteur sur la plupart des treads un terrain dangereux. They system may be reduced to a few hypotheses, the error and danger of which were not recognized by Origen. Ils système mai être réduit à quelques hypothèses, l'erreur et le danger qui n'ont pas été reconnus par Origène.

(1) Eternity of Creation (1) Eternity de création

Whatever exists outside of God was created by Him: the Alexandrian catechist always defended this thesis most energetically against the pagan philosophers who admitted an uncreated matter ("De princip.", II, i, 5; "In Genes.", I, 12, in Migne, XII, 48-9). Quelle que soit existe en dehors de Dieu a été créé par Lui: le catéchiste alexandrin toujours défendu cette thèse plus énergiquement contre les philosophes païens qui a admis un incréé question ( "De Princip.", II, I, 5; "dans les gènes.", I, 12 , Dans Migne, XII, 48-9). But he believes that God created from eternity, for "it is absurd", he says, "to imagine the nature of God inactive, or His goodness inefficacious, or His dominion without subjects" (De princip., III, v, 3). Mais il estime que Dieu a créé de toute éternité, pour «il est absurde", dit-il, "d'imaginer la nature de Dieu inactif, sa bonté ou peu efficace, ou sa domination sans sujets" (De Princip., III, V, 3) . Consequently he is forced to admit a double infinite series of worlds before and after the present world. Par conséquent, il est forcé d'admettre une double série infinie des mondes avant et après le monde actuel.

(2) Original Equality of the Created Spirits. (2) l'égalité d'origine de la création Spiritueux.

"In the beginning all intellectual natures were created equal and alike, as God had no motive for creating them otherwise" (De princip., II, ix, 6). "Au début, toutes les natures intellectuelle ont été créés égaux et similaires, que Dieu avait aucun motif pour créer les autres" (De Princip., II, ix, 6). Their present differences arise solely from their different use of the gift of free will. Leurs différences se poser uniquement de leur utilisation différente du don de la libre volonté. The spirits created good and happy grew tired of their happiness (op. cit., I, iii, 8), and, though carelessness, fell, some more some less (I, vi, 2). Les esprits créé bonne et heureuse par se lasser de leur bonheur (op. cit., I, III, 8) et, bien que la négligence, ont diminué, certains plus d'autres moins (I, VI, 2). Hence the hierarchy of the angels; hence also the four categories of created intellects: angels, stars (supposing, as is probable, that they are animated, "De princip., I, vii, 3), men, and demons. But their rôles may be one day changed; for what free will has done, free will can undo, and the Trinity alone is essentially immutable in good. D'où la hiérarchie des anges, d'où aussi les quatre catégories d'créé esprits: anges, les étoiles (à supposer, comme c'est probable, qu'ils sont animés, "De Princip., I, VII, 3), les hommes et les démons. Mais leur rôles mai être un jour changé, pour ce libre arbitre a fait, libre arbitre peut revenir en arrière, et seule la Trinité est essentiellement immuable de bonne.

(3) Essence and Raison d'Être of Matter (3) L'essence et la raison d'être de la matière

Matter exists only for the spiritual; if the spiritual did not need it, matter would not exist, for its finality is not in itself. Matière existe seulement pour le spirituel, si le spirituel n'a pas besoin, la matière n'existerait pas, pour sa finalité n'est pas en elle-même. But it seems to Origen - though he does not venture to declare so expressly - that created spirits even the most perfect cannot do without an extremely diluted and subtle matter which serves them as a vehicle and means of action (De princip., II, ii, 1; I, vi, 4 etc.). Mais il semble Origène - mais il n'est pas entreprise de façon à déclarer expressément - qui a créé les esprits, même le plus parfait ne peut pas faire sans un très diluée et subtile question qui sert comme un véhicule et des moyens d'action (De Princip., II, II , 1, I, vi, 4 etc.) Matter was, therefore, created simultaneously with the spiritual, although the spiritual is logically prior; and matter will never cease to be because the spiritual, however perfect, will always need it. Question a donc été créé en même temps que spirituelle, bien que le spirituel est logiquement avant, et la matière ne pourra jamais cesser d'être parce que le spirituel, mais parfaite, aura toujours besoin. But matter which is susceptible of indefinite transformations is adapted to the varying condition of the spirits. Mais question qui est susceptible de transformations indéterminée est adapté aux différentes état des esprits. "When intended for the more imperfect spirits, it becomes solidified, thickens, and forms the bodies of this visible world. If it is serving higher intelligences, it shines with the brightness of the celestial bodies and serves as a garb for the angels of God, and the children of the Resurrection" (op. cit., II, ii, 2). "Lorsqu'ils sont destinés à la plus imparfaite spiritueux, il est solidifié, s'épaissit, les formes et les organismes de ce monde visible. Si elle est supérieur au service d'intelligence, il brille avec la luminosité des corps célestes et sert un habit pour les anges de Dieu , Et les enfants de la résurrection "(op. cit., II, II, 2).

(4) Universality of the Redemption and the Final Restoration (4) L'universalité de la Rédemption et la restauration finale

Certain Scriptural texts, eg, I Cor. Certains textes scripturaires, par exemple, I Cor. xv, 25-28, seem to extend to all rational beings the benefit of the Redemption, and Origen allows himself to be led also by the philosophical principle which he enunciates several times, without ever proving it, that the end is always like the beginning: "We think that the goodness of God, through the mediation of Christ, will bring all creatures to one and the same end" (De princip., I, vi, 1-3). xv, 25-28, semblent s'étendre à tous les êtres rationnels au profit de la Rédemption, et Origène lui-même permet d'être dirigée également par le principe philosophique dont il énonce à plusieurs reprises, sans jamais le prouver, que la fin est toujours comme le début : "Nous pensons que la bonté de Dieu, à travers la médiation du Christ, apportera toutes les créatures à une seule et même fin" (De Princip., I, VI, 1-3). The universal restoration (apokatastasis) follows necessarily from these principles. L'universalité de restauration (apokatastasis) suit nécessairement de ces principes.

On the least reflection, it will be seen that these hypotheses, starting from contrary points of view, are irreconcilable: for the theory of a final restoration is diametrically opposed to the theory of successive indefinite trials. Sur les moins de réflexion, il sera considéré que ces hypothèses, contrairement à partir de points de vue, sont inconciliables: pour la théorie d'une restauration finale est diamétralement opposé à la théorie des essais successifs de durée indéterminée. It would be easy to find in the writings of Origen a mass of texts contradicting these principles and destroying the resulting conclusions. Il serait facile de trouver dans les écrits d'Origène une masse de textes en contradiction avec ces principes et de la destruction des conclusions. He affirms, for instance, that the charity of the elect in heaven does not fail; in their case "the freedom of the will will be bound so that sin will be impossible" (In Roman., V, 10). Il affirme, par exemple, que la charité des élus dans les cieux ne manque pas, dans leur cas, "la liberté de la volonté sera lié de manière que le péché sera impossible" (En romaine., V, 10). So, too, the reprobate will always be fixed in evil, less from the inability to free themselves from it, than because they wish to be evil (De princip., I, viii, 4), for malice has become natural to them, it is as a second nature in them (In Joann., xx, 19). Il en va de même, le reprobate sera toujours fixé dans le mal, moins de l'incapacité à se libérer de lui, que parce qu'ils veulent être mal (De Princip., I, VIII, 4), de malveillance est devenu naturel pour eux, c'est comme une seconde nature en eux (En Joann., xx, 19). Origen grew angry when accused of teaching the eternal salvation of the devil. Origène a augmenté en colère lorsque l'accusé de l'enseignement le salut éternel du diable. But the hypotheses which he lays down here and there are none the less worthy of censure. Mais les hypothèses dont il fixe ici et là n'en sont pas moins dignes de censure. What can be said in his defence, if it be not with St. Athanasius (De decretis Nic., 27), that we must not seek to find his real opinion in the works in which he discusses the arguments for and against doctrine as an intellectual exercise or amusement; or, with St. Jerome (Ad Pammach. Epist., XLVIII, 12), that it is one thing to dogmatize and another to enunciate hypothetical opinions which will be cleared up by discussion? Que peut-on dire pour sa défense, s'il est pas à Saint-Athanase (De decretis Nic., 27), que nous ne devons pas chercher à trouver sa véritable opinion dans les ouvrages dans lesquels il examine les arguments pour et contre la doctrine comme une exercice intellectuel ou de divertissement, ou, à Saint-Jérôme (Ad Pammach. Epist., XLVIII, 12), qu'il est une chose à dogmatize et d'énoncer un autre avis hypothétique qui sera dissipé par la discussion?

III. ORIGENIST CONTROVERSIES Origéniste CONTROVERSES

The discussions concerning Origen and his teaching are of a very singular and very complex character. Les discussions concernant Origène et de son enseignement sont d'une très singulière et très complexe. They break out unexpectedly, at long intervals, and assume an immense importance quite unforeseen in their humble beginnings. Ils éclatent de manière inattendue, à de longs intervalles, et d'assumer une immense importance tout à fait imprévues dans leurs humbles débuts. They are complicated by so many personal disputes and so many questions foreign to the fundamental subject in controversy that a brief and rapid exposé of the polemics is difficult and well-nigh impossible. Ils sont compliquées par de nombreux différends personnels et beaucoup de questions étrangères à l'objet fondamental que dans la controverse et un bref exposé rapide de la polémique est bien difficile et quasiment impossible. Finally they abate so suddenly that one is forced to conclude that the controversy was superficial and that Origen's orthodoxy was not the sole point in dispute. Enfin, ils réduire de façon tout à coup que l'on est forcé de conclure que la controverse a été superficielle et que Origène orthodoxie n'était pas le seul point en litige.

A. FIRST ORIGENIST CRISIS A. première crise origéniste

It broke out in the deserts of Egypt, raged in Palestine, and ended at Constantinople with the condemnation of St. Chrysostom (392-404). Il a éclaté dans les déserts de l'Égypte, fait rage en Palestine et s'est terminé à Constantinople avec la condamnation de Saint-Chrysostome (392-404). During the second half of the fourth century the monks of Nitria professed an exaggerated enthusiasm for Origen, whilst the neighbouring brethren of Sceta, as a result of an unwarranted reaction and an excessive fear of allegorism, fell into Anthropomorphism. Au cours de la deuxième moitié du quatrième siècle, les moines profès de Nitria un enthousiasme exagéré pour Origène, tandis que les frères voisins de Sceta, à la suite d'une réaction injustifiée et une crainte excessive de allegorism, est tombé en Anthropomorphisme. These doctrinal discussions gradually invaded the monasteries of Palestine, which were under the care of St. Epiphanius, Bishop of Salamis, who, convinced of the dangers of Origenism, had combatted it in his works and was determined to prevent its spread and to extirpate it completely. Ces discussions doctrinales progressivement envahi les monastères de la Palestine, qui étaient sous la garde de Saint-Épiphane, évêque de Salamine, qui, convaincus des dangers de Origenism, il a combattu dans ses œuvres et est déterminé à empêcher sa propagation et à extirper ce complètement. Having gone to Jerusalem in 394, he preached vehemently against Origen's errors, in presence of the bishop of that city, John, who was deemed an Origenist. Ayant rendu à Jérusalem en 394, il a prêché avec véhémence contre les erreurs d'Origène, en présence de l'évêque de la ville, John, qui a été considéré comme un origéniste. John in turn spoke against Anthropomorphism, directing his discourse so clearly against Epiphanius that no on could be mistaken. Jean parle à son tour contre Anthropomorphisme, de diriger son discours clairement contre Epiphane pas sur que pourrait être confondu. Another incident soon helped to embitter the dispute. Un autre incident a contribué à bientôt embitter le différend. Epiphanius had raised Paulinian, brother of St. Jerome, to the priesthood in a place subject to the See of Jerusalem. Epiphane a soulevé Paulinian, frère de Saint-Jérôme, au sacerdoce dans un endroit au Siège de Jérusalem. John complained bitterly of this violation of his rights, and the reply of Epiphanius was not of a nature to appease him. John se sont plaints amèrement de cette violation de ses droits, et la réponse de Epiphane n'était pas de nature à apaiser.

Two new combatants were now ready to enter the lists. Deux nouveaux combattants sont maintenant prêts à entrer dans les listes. From the time when Jerome and Rufinus settled, one at Bethlehem and the other at Mt. Olivet, they had lived in brotherly friendship. A partir du moment où Jérôme et Rufinus réglée, l'un à Bethléem et l'autre à Mt. Olivet, ils avaient vécu dans l'amitié fraternelle. Both admired, imitated, and translated Origen, and were on most amicable terms with their bishop, when in 392 Aterbius, a monk of Sceta, came to Jerusalem and accused them of both of Origenism. Les deux admiré, imité et traduit Origène, et sur la plupart amiable avec leur évêque, alors que dans 392 Aterbius, un moine de Sceta, est venu à Jérusalem, les accusant de deux Origenism. St. Jerome, very sensitive to the question of orthodoxy, was much hurt by the insinuation of Aterbius and two years later sided with St. Epiphanius, whose reply to John of Jerusalem he translated into Latin. Saint-Jérôme, très sensible à la question de l'orthodoxie, était beaucoup plus touchés par la insinuation de Aterbius et deux ans plus tard face à Saint-Épiphane, dont la réponse à Jean de Jérusalem, il traduit en latin. Rufinus learnt, it is not known how, of this translation, which was not intended for the public, and Jerome suspected him of having obtained it by fraud. Rufinus appris, on ne sait pas comment, de cette traduction, ce qui n'était pas destiné au public, et Jérôme soupçonnés d'avoir obtenu par la fraude. A reconciliation was effected sometime later, but it was not lasting. Un rapprochement a été effectué quelque temps plus tard, mais il n'a pas été durable. In 397 Rufinus, then at Rome, had translated Origen's "De principiis" into Latin, and in his preface followed the example of St. Jerome, whose dithyrambic eulogy addressed to the Alexandrian catechist he remembered. En 397 Rufinus, puis à Rome, avait traduit Origène "De principiis" en latin, et dans sa préface suivi l'exemple de saint Jérôme, dont l'éloge dithyrambique, adressée au catéchiste alexandrin il rappeler. The solitary of Bethlehem, grievously hurt at this action, wrote to his friends to refute the perfidious implication of Rufinus, denounced Origen's errors to Pope Anastasius, tried to win the Patriarch of Alexandria over to the anti-Origenist cause, and began a discussion with Rufinus, marked with great bitterness on both sides. L'isolement de Bethléem, gravement blessé à cette action, a écrit à ses amis à réfuter les perfides implication de Rufinus, a dénoncé Origène erreurs au pape Anastase, a essayé de gagner le patriarche d'Alexandrie à l'anti-origéniste cause, et a commencé une discussion avec Rufinus, marqués par une grande amertume des deux côtés.

Until 400 Theophilus of Alexandria was an acknowledged Origenist. Jusqu'à 400 Theophilus d'Alexandrie a été reconnu un origéniste. His confident was Isidore, a former monk of Nitria, and his friends, "the Tall Brothers", the accredited leaders of the Origenist party. Sa confiance a été Isidore, un ancien moine de Nitria, et ses amis, "Tall Frères", accrédités dirigeants de l'origéniste partie. He had supported John of Jerusalem against St. Epiphanius, whose Anthropomorphism he denounced to Pope Siricius. Il a soutenu Jean de Jérusalem contre Saint-Épiphane, dont il dénonce Anthropomorphisme à Sirice. Suddenly he changed his views, exactly why was never known. Tout à coup il a changé son point de vue, précisément la raison pour laquelle n'a jamais été connu. It is said that the monks of Sceta, displeased with his paschal letter of 399, forcibly invaded his episcopal residence and threatened him with death if he did not chant the palinody. Il est dit que les moines de Sceta, mécontent de sa lettre pascale de 399, force envahi son épiscopale résidence et menacé de mort s'il n'a pas le chant palinody. What is certain is that he had quarreled with St. Isidore over money matters and with "the Tall Brothers", who blamed his avarice and his worldliness. Ce qui est certain, c'est qu'il s'était querellé avec Saint-Isidore sur les questions d'argent et avec "Tall Frères", qui reproche son avarice au monde et son. As Isidore and "the Tall Brothers" had retired to Constantinople, where Chrysostom extended his hospitality to them and interceded for them, without, however, admitting them to communion till the censures pronounced against them had been raised, the irascible Patriarch of Alexandria determined on this plan: to suppress Origenism everywhere, and under this pretext ruin Chrysostom, whom he hated and envied. Comme Isidore et "Frères Tall" avait pris sa retraite à Constantinople, où saint Jean Chrysostome a prolongé son hospitalité à eux et a intercédé pour eux, sans, toutefois, pour les admettre à la communion jusqu'à la censure prononcée à l'encontre d'entre eux ont été soulevées, l'irascible patriarche d'Alexandrie déterminée sur ce plan: pour supprimer Origenism partout, et sous ce prétexte ruine Chrysostome, dont il a détesté et envié. For four years he was mercilessly active: he condemned Origen's books at the Council of Alexandria (400), with an armed band he expelled the monks from Nitria, he wrote to the bishops of Cyprus and Palestine to win them over to his anti-Origenist crusade, issued paschal letters in 401, 402, and 404 against Origen's doctrine, and sent a missive to Pope Anastasius asking for the condemnation of Origenism. Pendant quatre ans, il a été sans pitié active: il a condamné les livres d'Origène au Conseil d'Alexandrie (400), avec une bande armée a expulsé les moines de Nitria, il a écrit aux évêques de Chypre et la Palestine à gagner à son anti-origéniste croisade, publié en lettres pascal 401, 402, et 404 contre la doctrine de Origène, et envoyé une missive au pape Anastase pour demander la condamnation de Origenism. He was successful beyond his hopes; the bishops of Cyprus accepted his invitation. Il a réussi au-delà de ses espoirs, les évêques de Chypre a accepté son invitation. Those of Palestine, assembled at Jerusalem, condemned the errors pointed out to them, adding that they were not taught amongst them. Ceux de la Palestine, se sont réunis à Jérusalem, a condamné les erreurs de fait observer, ajoutant qu'ils ne sont pas enseignées entre eux. Anastasius, while declaring that Origen was entirely unknown to him, condemned the propositions extracted from his books. Anastase, tout en déclarant que Origène fut entièrement inconnu à lui, a condamné les propositions extraites de ses livres. St. Jerome undertook to translate into Latin the various elucubrations of the patriarch, even his virulent diatribe against Chrysostom. Saint-Jérôme a entrepris de traduire en latin les différentes elucubrations du patriarche, même sa virulente diatribe contre Chrysostome. St. Epiphanius, preceding Theophilus to Constantinople, treated St. Chrysostom as temerarious, and almost heretical, until the day the truth began to dawn on him, and suspecting that he might have been deceived, he suddenly left Constantinople and died at sea before arriving at Salamis. Saint-Épiphane, Theophilus précédent à Constantinople, Saint-Chrysostome traités comme temerarious, et presque hérétique, jusqu'au jour où la vérité a commencé à l'aube sur lui, et soupçonner qu'il aurait pu être trompé, il a soudainement quitté Constantinople et est mort en mer avant d'arriver à Salamine.

It is well known how Theophilus, having been called by the emperor to explain his conduct towards Isidore and "the Tall Brothers", cleverly succeeded by his machinations in changing the rôles. Il est bien connu Theophilus, après avoir été appelé par l'empereur d'expliquer sa conduite à l'égard Isidore et "Tall Frères", habilement réussi par ses agissements dans l'évolution des rôles. Instead of being the accused, he became the accuser, and summoned Chrysostom to appear before the conciliabule of the Oak (ad Quercum), at which Chrysostom was condemned. Au lieu d'être l'accusé, il est devenu l'accusateur, et Chrysostome cité à comparaître devant le conciliabule du Chêne (ad Quercum), au cours de laquelle a été condamné Chrysostome. As soon as the vengeance of Theophilus was satiated nothing more was heard of Origenism. Dès que la vengeance de Theophilus a été rassasiés rien de plus a été entendu de Origenism. The Patriarch of Alexandria began to read Origen, pretending that he could cull the roses from among the thorns. Le patriarche d'Alexandrie a commencé à lire Origène, prétendant qu'il pouvait abattre les roses parmi les épines. He became reconciled with "the Tall Brothers" without asking them to retract. Il est devenu réconcilié avec "Tall Frères" sans leur demandant de se rétracter. Hardly had the personal quarrels abated when the spectre of Origenism vanished. A peine avait querelles personnelles diminué lorsque le spectre de Origenism disparu.

B. SECOND ORIGENISTIC CRISIS B. deuxième crise ORIGENISTIC

In 514 certain heterodox doctrines of a very singular character had already spread among the monks of Jerusalem and its environs. 514 Dans certaines doctrines hétérodoxes d'un caractère très singulier avait déjà répartis entre les moines de Jérusalem et ses environs. Possibly the seeds of the dispute may have been sown by Stephen Bar-Sudaili, a troublesome monk expelled from Edessa, who joined to an Origenism of his own brand certain clearly pantheistic views. Peut-être les graines du litige mai ont été semées par Stephen Bar-Sudaili, un problème moine expulsés de Edesse, qui s'est joint à un Origenism de sa propre marque clairement certains points de vue panthéiste. Plotting and intriguing continued for about thirty years, the monks suspected of Origenism being in turn expelled from their monasteries, then readmitted, only to be driven out anew. Traçage et intrigante a continué pendant environ trente ans, les moines Origenism soupçonnées d'être à leur tour expulsés de leurs monastères, puis de nouveau, seulement à être chassés de nouveau. Their leaders and protectors were Nonnus, who till his death in 547 kept the party together, Theodore Askidas and Domitian who had won the favour of the emperor and were named bishops, one to the See of Ancyra in Galatia, the other to that of Caesarea in Cappadocia, though they continued to reside at court (537). Leurs dirigeants et protecteurs ont été Nonnus, qui jusqu'à sa mort en 547 gardé la partie ensemble, Theodore Askidas et Domitien qui avait gagné les faveurs de l'empereur et des évêques ont été nommés, l'un au Siège de Ancyra en Galatie, l'autre à celui de Césarée en Cappadoce, mais ils ont continué à résider à la cour (537). In these circumstances a report against Origenism was addressed to Justinian, by whom and on what occasion it is not known, for the two accounts that have come down to us are at variance (Cyrillus of Scythopolis, "Vita Sabae"; and Liberatus, "Breviarium", xxiii). Dans ces circonstances, un rapport sur Origenism a été adressée à Justinien, par qui et à quelle occasion il n'est pas connu, pour les deux comptes qui sont parvenues jusqu'à nous sont à la variance (Cyrillus de Scythopolis, "Vita Sabae", et Liberatus, " Breviarium ", xxiii). At all events, the emperor then wrote his "Liber adversus Origenem", containing in addition to an exposé of the reasons for condemning it twenty-four censurable texts taken from the "De principiis", and lastly ten propositions to be anathematized. En tout état de cause, l'empereur, puis a écrit son «Liber adversus Origenem", contenant en plus à un exposé des raisons pour condamner vingt-quatre censurable textes tirés de la "De principiis", et enfin dix propositions à anathematized.