Origen Origène

General InformationInformations générales

Origen, c.185-c.254, is generally considered the greatest theologian and biblical scholar of the early Eastern church.Origène, c.185-c.254, est généralement considéré comme le plus grand théologien et bibliste de l'église primitive de l'Est.He was probably born in Egypt, perhaps in Alexandria, to a Christian family.Il est probablement né en Egypte, peut-être à Alexandrie, dans une famille chrétienne.His father died in the persecution of 202, and he himself narrowly escaped the same fate.Son père est mort dans la persécution de 202, et il se échappé de justesse le même sort. At the age of 18, Origen was appointed to succeed Clement of Alexandria as head of the catechetical school of Alexandria, where he had been a student.À l'âge de 18 ans, Origène fut nommé pour succéder à Clément d'Alexandrie à la tête de l'école catéchétique d'Alexandrie, où il avait été étudiant.

Between 203 and 231, Origen attracted large numbers of students through his manner of life as much as through his teaching.Entre 203 et 231, Origène a attiré un grand nombre d'étudiants à travers son mode de vie autant que par son enseignement.According to Eusebius, he took the command in Matt.Selon Eusèbe, il prit le commandement de Matt.19:12 to mean that he should castrate himself.19h12 à dire qu'il devrait se castrer.During this period Origen traveled widely and while in Palestine (c.215) was invited to preach by local bishops even though he was not ordained.Durant cette période, Origène beaucoup voyagé et tout en Palestine (c.215) a été invité à prêcher par les évêques locaux, même s'il n'a pas été ordonné.Demetrius, bishop of Alexandria, regarded this activity as a breach of custom and discipline and ordered him to return to Alexandria.Démétrius, évêque d'Alexandrie, considéré cette activité comme une violation de la coutume et de la discipline et lui ordonna de retourner à Alexandrie.The period following, from 218 to 230, was one of Origen's most productive as a writer.La période suivante, de 218 à 230, a été l'une des plus productives d'Origène comme un écrivain.

In 230 he returned to Palestine, where he was ordained priest by the bishops of Jerusalem and Caesarea.En 230 il est retourné en Palestine, où il fut ordonné prêtre par l'évêque de Jérusalem et à Césarée.Demetrius then excommunicated Origen, deprived him of his priesthood, and sent him into exile.Démétrius, puis excommunié Origène, l'a privé de son sacerdoce, et l'envoya en exil. Origen returned to the security of Caesarea (231), and there established a school of theology, over which he presided for 20 years.Origène retourné à la sécurité de Césarée (231), et y établit une école de théologie, qu'il présidait depuis 20 ans.Among his students was Saint Gregory Thaumaturgus, whose Panegyric to Origen is an important source for the period.Parmi ses élèves a été de Saint Grégoire le Thaumaturge, dont Panégyrique d'Origène est une source importante pour la période.Persecution was renewed in 250, and Origen was severely tortured.Persécution a été renouvelé en 250, Origène a été gravement torturé.He died of the effects a few years later.Il est décédé des effets quelques années plus tard.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Although most of his writings have disappeared, Origen's literary productivity was enormous.Bien que la plupart de ses écrits ont disparu, la productivité littéraire d'Origène a été énorme.The Hexapla was the first attempt to establish a critical text of the Old Testament; the commentaries on Matthew and John establish him as the first major biblical scholar of the Christian church; the De Principiis (or Peri Archon) is a dogmatic treatise on God and the world; and the Contra Celsum is a refutation of paganism.Les Hexaples a été la première tentative d'établir un texte critique de l'Ancien Testament; les commentaires sur Matthieu et Jean lui d'établir que le premier érudit biblique majeur de l'église chrétienne; l'Principiis De (ou Peri Archon) est un traité dogmatique sur Dieu et le monde, et le Contre Celse est une réfutation du paganisme.

Origen attempted to synthesize Christian scriptural interpretation and belief with Greek philosophy, especially Neoplatonism and Stoicism.Origène a tenté de synthétiser l'interprétation des Écritures chrétiennes et de la croyance avec la philosophie grecque, particulièrement le néoplatonisme et le stoïcisme. His theology was an expression of Alexandrian reflection on the Trinity, and, prior to Saint Augustine, he was the most influential theologian of the church.Sa théologie était une expression de la réflexion d'Alexandrie sur la Trinité, et, avant saint Augustin, il était le théologien le plus influent de l'église.Some of Origen's ideas remained a source of controversy long after his death, and "Origenism" was condemned at the fifth ecumenical council in 553 (Council of Constantinople).Certaines des idées d'Origène est restée une source de controverse longtemps après sa mort, et «origénisme» a été condamné à la cinquième concile œcuménique en 553 (concile de Constantinople).Origen is one of the best examples of early Christian mysticism: the highest good is to become as like God as possible through progressive illumination.Origène est l'un des meilleurs exemples de la mystique chrétienne au début: le plus grand bien est de devenir comme Dieu en tant que possible grâce à l'éclairage progressif.Despite their sometimes controversial character, his writings helped to create a Christian theology that blended biblical and philosophical categories.Malgré leur caractère parfois controversées, ses écrits ont contribué à créer une théologie chrétienne qui mélange les catégories bibliques et philosophiques.

Ross MackenzieRoss Mackenzie

Bibliography Bibliographie
Bigg, Charles, The Christian Platonists of Alexandria (1886; repr. 1970); Burghardt, WJ, et al., eds., Origen, Prayer, Exhortation to Martyrdom (1954); Caspary, GE, Politics and Exegesis: Origen and the Two Swords (1979); Chadwick, Henry, Early Christian Thought and the Classical Tradition: Studies in Justin, Clement and Origen (1966); Danielou, Jean, Origen, trans.Bigg, Charles, Les platoniciens chrétiens d'Alexandrie (1886, repr 1970.); Burghardt, WJ, et al, eds, Origène, Prière, Exhortation au martyre (1954); Caspary, GE, la politique et l'exégèse:.. Origène et les Deux Sabres (1979); Chadwick, Henry, Early pensée chrétienne et la tradition classique: Studies in Justin, Clément et Origène (1966); Daniélou, Jean, Origène, trad.by Walter Mitchell (1955); Drewery, B., Origen and the Doctrine of Grace (1960); Hanson, RPC, Origen's Doctrine of Tradition (1954); Kannengiesser, C., ed., Origen of Alexandria (1988). par Walter Mitchell (1955); Drewery, B., Origène et la doctrine de la grâce (1960); Hanson, RPC, la doctrine d'Origène de la Tradition (1954); Kannengiesser, C., ed, Origène d'Alexandrie (1988)..


Origen and OrigenismOrigène et l'origénisme

Catholic InformationInformation catholique

I. LIFE AND WORK OF ORIGENI. LA VIE ET ​​DE TRAVAIL DE ORIGEN

A. BIOGRAPHYBIOGRAPHIE A.

Origen, most modest of writers, hardly ever alludes to himself in his own works; but Eusebius has devoted to him almost the entire sixth book of "Ecclesiastical History".Origène, le plus modeste des écrivains, à peine fait allusion à lui-même jamais dans ses propres œuvres, mais Eusèbe lui a consacré près de l'ensemble du livre sixième du "Histoire ecclésiastique".Eusebius was thoroughly acquainted with the life of his hero; he had collected a hundred of his letters; in collaboration with the martyr Pamphilus he had composed the "Apology for Origen"; he dwelt at Caesarea where Origen's library was preserved, and where his memory still lingered; if at times he may be thought somewhat partial, he is undoubtedly well informed.Eusèbe a été soigneusement familiariser avec la vie de son héros, il avait recueilli une centaine de ses lettres; en collaboration avec la Pamphile martyr qu'il avait composé le "Apologie pour Origène», il habitait à Césarée, où la bibliothèque d'Origène a été conservée, et où sa mémoire s'attardait encore; si parfois il peut être pensé un peu partielle, il est sans doute bien informés.We find some details also in the "Farewell Address" of St. Gregory Thaumaturgus to his master, in the controversies of St. Jerome and Rufinus, in St. Epiphanius (Haeres., LXIV), and in Photius (Biblioth. Cod. 118).Nous trouvons quelques détails aussi dans le "discours d'adieu" de saint Grégoire le Thaumaturge à son maître, dans les controverses de saint Jérôme et Rufin, à Saint-Épiphane (Haeres., LXIV), et Photius (Biblioth. Cod. 118 ).

(1) Origen at Alexandria (185-232)(1) Origène d'Alexandrie (185-232)

Born in 185, Origen was barely seventeen when a bloody persecution of the Church of Alexandrian broke out.Né en 185, Origène avait à peine dix-sept quand une persécution sanglante de l'Eglise d'Alexandrie a éclaté.His father Leonides, who admired his precocious genius was charmed with his virtuous life, had given him an excellent literary education.Son père, Léonide, qui admirait son génie précoce a été charmé par sa vie vertueuse, lui avait donné une excellente formation littéraire.When Leonides was cast into prison, Origen would fain have shared his lot, but being unable to carry out his resolution, as his mother had hidden his clothes, he wrote an ardent, enthusiastic letter to his father exhorting him to persevere courageously.Lorsque Léonide fut jeté en prison, Origène aurait voulu partager son sort, mais être incapable de mener à bien sa résolution, que sa mère avait caché ses vêtements, il a écrit une ardente lettre enthousiaste à son père en l'exhortant à persévérer avec courage.When Leonides had won the martyr's crown and his fortune had been confiscated by the imperial authorities, the heroic child laboured to support himself, his mother, and his six younger brothers.Lorsque Léonide avait remporté la couronne du martyre et sa fortune avaient été confisqués par les autorités impériales, l'héroïque enfant peiné à soutenir lui-même, sa mère et ses six jeunes frères.This he successfully accomplished by becoming a teacher, selling his manuscripts, and by the generous aid of a certain rich lady, who admired his talents.Ce qu'il accompli avec succès en devenant un enseignant, la vente de ses manuscrits, et par l'aide généreuse d'une certaine dame riche, qui admirait son talent.He assumed, of his own accord, the direction of the catechetical school, on the withdrawal of Clement, and in the following year was confirmed in his office by the patriarch Demetrius (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, ii; St. Jerome, "De viris illust.", liv).Il a assumé, de son propre gré, la direction de l'école catéchétique, sur le retrait de Clément, et l'année suivante a été confirmé dans ses fonctions par le patriarche Démétrius (Eusèbe, "Hist Eccl..», VI, II, St . Jérôme, "De viris Illust.", liv).Origen's school, which was frequented by pagans, soon became a nursery of neophytes, confessors, and martyrs.L'école d'Origène, qui était fréquenté par des païens, est vite devenu une pépinière de néophytes, les confesseurs et les martyrs. Among the latter were Plutarch, Serenus, Heraclides, Heron, another Serenus, and a female catechumen, Herais (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, iv).Parmi ces derniers étaient Plutarque, Serenus, Héraclide, Héron, un autre Serenus, et un catéchumène femelle, Herais (Eusèbe, "Hist. Eccl.", VI, iv).He accompanied them to the scene of their victories encouraging them by his exhortations.Il les a accompagnés sur les lieux de leurs victoires en les encourageant par ses exhortations.There is nothing more touching than this picture Eusebius has drawn of Origen's youth, so studious, disinterested, austere and pure, ardent and zealous even to indiscretion (VI, iii and vi).Il n'ya rien de plus touchant que cette image a attiré Eusèbe de la jeunesse d'Origène, si studieuse, désintéressé, austère et pur, ardent et zélé, même l'indiscrétion (VI, III et VI). Thrust thus at so early an age into the teacher's chair, he recognized the necessity of completing his education. Poussée donc à un âge si tendre dans la chaise de l'enseignant, il a reconnu la nécessité de compléter sa formation.Frequenting the philosophic schools, especially that of Ammonius Saccas, he devoted himself to a study of the philosophers, particularly Plato and the Stoics.Fréquentant les écoles philosophiques, en particulier celle de Ammonius Saccas, il se consacre à une étude des philosophes, en particulier Platon et des stoïciens.In this he was but following the example of his predecessors Pantenus and Clement, and of Heracles, who was to succeed him.En cela, il a été, mais en suivant l'exemple de ses prédécesseurs et Pantène Clément, et d'Héraclès, qui était pour lui succéder.Afterwards, when the latter shared his labours in the catechetical school, he learned Hebrew, and communicated frequently with certain Jews who helped him to solve his difficulties.Ensuite, lorsque ce dernier a partagé ses travaux à l'école catéchétique, il a appris l'hébreu, et communiqué fréquemment avec certains Juifs qui l'ont aidé à résoudre ses difficultés.

The course of his work at Alexandria was interrupted by five journeys.Le cours de ses travaux à Alexandrie a été interrompu par cinq voyages.About 213, under Pope Zephyrinus and the emperor Caracalla, he desired "to see the very ancient Church of Rome", but he did not remain there long (Eusebius, "Hist. eccl.", VI xiv).A propos de 213, sous le pape Zéphyrin et de l'empereur Caracalla, il a voulu "de voir l'Eglise de Rome très ancienne», mais il n'y resta pas longtemps (Eusèbe, "Hist. Eccl." VI xiv).Shortly afterwards he was invited to Arabia by the governor who was desirous of meeting him (VI, xix).Peu après, il a été invité en Arabie par le gouverneur qui était désireux de le rencontrer (VI, XIX).It was probably in 215 or 216 when the persecution of Caracalla was raging in Egypt that he visited Palestine, where Theoctistus of Caesarea and Alexander of Jerusalem, invited him to preach though he was still a layman.Il était probablement en 215 ou 216 quand la persécution de Caracalla faisait rage en Egypte qu'il a visité la Palestine, où Théoctiste de Césarée et Alexandre de Jérusalem, l'a invité à prêcher mais il était encore un profane.Towards 218, it would appear, the empress Mammaea, mother of Alexander Severus, brought him to Antioch (VI, xxi).Vers 218, il semblerait, la Mammaea impératrice, mère d'Alexandre Sévère, l'amena à Antioche (VI, xxi).Finally, at a much later period, under Pontian of Rome and Zebinus of Antioch (Eusebius, VI, xxiii), he journeyed into Greece, passing through Caesarea where Theoctistus, Bishop of that city, assisted by Alexander, Bishop of Jerusalem, raised him to the priesthood. Enfin, à une période beaucoup plus tard, sous Pontien de Rome et d'Antioche Zebinus (Eusèbe, VI, xxiii), il se rendit en Grèce, en passant par Césarée, où Théoctiste, évêque de cette ville, assisté par Alexandre, évêque de Jérusalem, l'a ressuscité à la prêtrise.Demetrius, although he had given letters of recommendation to Origen, was very much offended by this ordination, which had taken place without his knowledge and, as he thought, in derogation of his rights.Démétrius, bien qu'il avait donné des lettres de recommandation à Origène, a été très choqué par cette ordination, qui avait eu lieu à son insu et, comme il le pensait, par dérogation à ses droits. If Eusebius (VI, viii) is to be believed, he was envious of the increasing influence of his catechist.Si Eusèbe (VI, VIII) est d'être cru, il était jaloux de l'influence croissante de son catéchiste.So, on his return to Alexandria, Origen soon perceived that his bishop was rather unfriendly towards him.Alors, à son retour à Alexandrie, Origène m'aperçus bientôt que son évêque était plutôt hostile envers lui.He yielded to the storm and quitted Egypt (231).Il céda à l'orage et sortit en Egypte (231).The details of this affair were recorded by Eusebius in the lost second book of the "Apology for Origen"; according to Photius, who had read the work, two councils were held at Alexandria, one of which pronounced a decree of banishment against Origen while the other deposed him from the priesthood (Biblioth. cod. 118).Les détails de cette affaire ont été enregistrées par Eusèbe dans le livre perdu secondes de la «Apologie pour Origène"; en fonction de Photius, qui avait lu les travaux, deux conseils ont eu lieu à Alexandrie, dont l'un a prononcé un décret de bannissement contre tout Origène l'autre le déposa du sacerdoce (morue Biblioth.. 118).St. Jerome declares expressly that he was not condemned on a point of doctrine.Saint Jérôme déclare expressément qu'il n'a pas été condamné sur un point de doctrine.

(2) Origen at Caesarea (232)(2) Origène à Césarée (232)

Expelled from Alexandria, Origen fixed his abode at Caesarea in Palestine (232), with his protector and friend Theoctistus, founded a new school there, and resumed his "Commentary on St. John" at the point where it had been interrupted. Expulsé d'Alexandrie, Origène fixe sa demeure à Césarée de Palestine (232), avec son protecteur et ami de Théoctiste, fonda une nouvelle école là-bas, et reprit son «Commentaire sur saint Jean» à l'endroit où elle avait été interrompue.He was soon surrounded by pupils.Il fut bientôt entouré par les élèves.The most distinguished of these, without doubt, was St. Gregory Thaumaturgus who, with his brother Apollodorus, attended Origen's lectures for five years and delivered on leaving him a celebrated "Farewell Address".Les plus distingués d'entre eux, sans doute, était saint Grégoire le Thaumaturge, qui, avec son frère d'Apollodore, assisté à des conférences d'Origène pour cinq ans et livré sur lui laissant une célèbre «discours d'adieu».During the persecution of Maximinus (235-37) Origen visited his friend, St. Firmilian, Bishop of Caesarea in Cappadocia, who made him remain for a long period.Pendant la persécution de Maximin (235-37) Origène a visité son ami, Saint-Firmilien, évêque de Césarée de Cappadoce, qui fait de lui rester pour une longue période.On this occasion he was hospitably entertained by a Christian lady of Caesarea, named Juliana, who had inherited the writing of Symmachus, the translator of the Old Testament (Palladius, "Hist. Laus.", 147).A cette occasion, il a été hospitalité par une dame chrétienne de Césarée, nommée Julienne, qui avait hérité de la rédaction de Symmaque, le traducteur de l'Ancien Testament (Pallade, "Hist. Laus.", 147).The years following were devoted almost uninterruptedly to the composition of the "Commentaries".Les années suivantes ont été consacrées presque sans interruption à la composition de la «Commentaires».Mention is made only of a few excursions to Holy Places, a journey to Athens (Eusebius, VI, xxxii), and two voyages to Arabia, one of which was undertaken for the conversion of Beryllus, a Patripassian (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx), the other to refute certain heretics who denied the Resurrection (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxvii).Il est fait mention que de quelques excursions aux Lieux saints, un voyage à Athènes (Eusèbe, VI, XXXII), et deux voyages à l'Arabie, dont l'un a été entrepris pour la conversion des Bérylle, un Patripassian (Eusèbe, VI, XXXIII; Saint-Jérôme, "De viris malades." lux), l'autre pour réfuter certains hérétiques qui niaient la résurrection (Eusèbe, "Hist. eccl.", VI, xxxvii).Age did not diminish his activities.L'âge n'a pas diminué ses activités. He was over sixty when he wrote his "Contra Celsum" and his "Commentary on St. Matthew".Il avait plus de soixante ans quand il écrivit son «Contre Celse» et son «Commentaire sur saint Matthieu».The persecution of Decius (250) prevented him from continuing these works.La persécution de Dèce (250) l'a empêché de poursuivre ces travaux.Origen was imprisoned and barbarously tortured, but his courage was unshaken and from his prison he wrote letters breathing the spirit of the martyrs (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxix). Origène a été emprisonné et sauvagement torturé, mais son courage est inébranlable et de sa prison il écrivit des lettres à respirer l'esprit des martyrs (Eusèbe, "Hist. Eccl.", VI, XXXIX).He was still alive on the death of Decius (251), but only lingering on, and he died, probably, from the results of the sufferings endured during the persecution (253 or 254), at the age of sixty-nine (Eusebius, "Hist. eccl.", VII, i).Il était encore en vie sur la mort de Dèce (251), mais seulement s'attarder sur, et il mourut, probablement, à partir des résultats des souffrances endurées pendant la persécution (253 ou 254), à l'âge de soixante-neuf (Eusèbe, "Hist. eccl.", VII, I).His last days were spent at Tyr, though his reason for retiring thither is unknown.Ses derniers jours ont été consacrés à Tyr, bien que sa raison de s'y prendre sa retraite est inconnue.He was buried with honour as a confessor of the Faith.Il a été enterré avec les honneurs en tant que confesseur de la foi.For a long time his sepulchre, behind the high-altar of the cathedral of Tyr, was visited by pilgrims.Pendant longtemps, son sépulcre, derrière le maître-autel de la cathédrale de Tyr, a été visité par les pèlerins.Today, as nothing remains of this cathedral except a mass of ruins, the exact location of his tomb is unknown.Aujourd'hui, alors que rien ne reste de cette cathédrale, sauf une masse de ruines, l'emplacement exact de sa tombe est inconnu.

B. WORKS B. TRAVAUX

Very few authors were as fertile as Origen.Très peu d'auteurs ont été aussi fertiles que Origène.St. Epiphanius estimates at six thousand the number of his writings, counting separately, without doubt, the different books of a single work, his homilies, letters, and his smallest treatises (Haeres., LXIV, lxiii).Saint Épiphane estimations à six mille le nombre de ses écrits, en comptant séparément, sans doute, les différents livres d'une seule œuvre, ses homélies, lettres, et son plus petit des traités (Haeres., LXIV, lxiii).This figure, repeated by many ecclesiastical writers, seems greatly exaggerated.Ce chiffre, répété par de nombreux écrivains ecclésiastiques, semble très exagéré.St. Jerome assures us that the list of Origen's writings drawn up by St. Pamphilus did not contain even two thousand titles (Contra Rufin., II, xxii; III, xxiii); but this list was evidently incomplete.Saint Jérôme nous assure que la liste des écrits d'Origène établi par Saint-Pamphile ne contient même deux mille titres (Contra Rufin, II, xxii;. III, XXIII), mais cette liste est évidemment incomplète.Eusebius ("Hist. eccl.", VI, xxxii) had inserted it in his biography of St. Pamphilus and St. Jerome inserted it in a letter to Paula.Eusèbe ("Hist. Eccl.", VI, xxxii) a inséré dans sa biographie de Saint-Pamphile et Saint-Jérôme l'a inséré dans une lettre à Paula.

(1) Exegetical Writings(1) Écrits exégétique

Origen had devoted three kinds of works to the explanation of the Holy Scripture: commentaries, homilies, and scholia (St. Jerome, "Prologus interpret. homiliar. Orig. in Ezechiel").Origène a consacré trois types de travaux à l'explication de l'Écriture sainte: commentaires, homélies, et scolies (Saint-Jérôme, "Prologus interpréter homiliar Orig dans Ezéchiel..."). The commentaries (tomoi libri, volumina) were a continuous and well-developed interpretation of the inspired text.Les commentaires (Tomoi libri, volumina) ont une interprétation continue et bien développée du texte inspiré.An idea of their magnitude may be formed from the fact that the words of St. John: "In the beginning was the Word", furnished material for a whole roll.Une idée de leur ampleur peut être formé à partir du fait que les paroles de saint Jean: «Au commencement était le Verbe", le matériel fourni pour un rouleau entier.There remain in Greek only eight books of the "Commentary on St. Matthew", and nine books of the "Commentary on St. John"; in Latin an anonymous translation of the "Commentary on St. Matthew" beginning with chapter xvi, three books and a half of the "Commentary on the Canticle of Canticles" translated by Rufinus, and an abridgment of the "Commentary on the Epistles to the Romans" by the same translator.Il reste en grec seulement huit livres de la «Commentaire sur saint Matthieu", et neuf livres de la «Commentaire sur saint Jean", en latin une traduction anonyme du «Commentaire sur saint Matthieu» en commençant par le chapitre XVI, trois livres et une moitié de la "Commentaire sur le Cantique des Cantiques» traduit par Rufin, et un abrégé de la «Commentaire sur les épîtres aux Romains» par le même traducteur.The homilies (homiliai, homiliae, tractatus) were familiar discourses on texts of Scripture, often extemporary and recorded as well as possible by stenographers.Les homélies (homiliai, homiliae, Tractatus) ont été les discours familiers sur des textes de l'Écriture, souvent improvisées et a enregistré aussi bien que possible par des sténographes.The list is long and undoubtedly must have been longer if it be true that Origen, as St. Pamphilus declares in his "Apology" preached almost every day.La liste est longue et sans doute doit avoir été plus s'il est vrai que les Origène, comme Saint-Pamphile déclare dans son "Apologie" prêché presque tous les jours.There remain in Greek twenty-one (twenty on Jeremias and the celebrated homily on the witch of Endor); in Latin, one hundred and eighteen translated by Rufinus, seventy-eight translated by St. Jerome and some others of more of less doubtful authenticity, preserved in a collection of homilies.Il reste en grec vingt et un (vingt sur Jeremias et l'homélie célébrée le la sorcière d'Endor); en Amérique, 118 traduite par Rufin, 78 traduit par saint Jérôme et quelques autres de plus d'authenticité douteuse moins , conservée dans un recueil d'homélies. The twenty "Tractatus Origenis" recently discovered are not the work of Origen, though use has been made of his writings.Les vingt «Tractatus Origenis" récemment découverts sont pas l'œuvre d'Origène, mais a été fait usage de ses écrits.Origen has been called the father of the homily; it was he who contributed most to popularize this species of literature in which are to be found so many instructive details on the customs of the primitive Church, its institutions, discipline, liturgy, and sacraments.Origène a été appelé le père de l'homélie; c'est lui qui a le plus contribué à populariser cette espèce de littérature dans laquelle se trouvent tant de détails instructifs sur les coutumes de l'Église primitive, ses institutions, de la discipline, la liturgie et les sacrements.The scholia (scholia, excerpta, commaticum interpretandi genus) were exegetical, philological, or historical notes, on words or passages of the Bible, like the annotations of the Alexandria grammarians on the profane writers.Les scholies (scholies, excerpta, commaticum interpretandi genre) ont été exégétiques, philologiques, ou des notes historiques, sur des mots ou des passages de la Bible, comme les annotations des grammairiens d'Alexandrie sur les écrivains profanes.Except some few short fragments all of these have perished.Sauf quelques rares fragments courts toutes ces activités ont péri.

Other WritingsOther Writings

We now possess only two of Origen's letters: one addressed to St. Gregory Thaumaturgus on the reading of Holy Scripture, the other to Julius Africanus on the Greek additions to the Book of Daniel.Nous possédons maintenant seulement deux des lettres d'Origène: l'une adressée à saint Grégoire le Thaumaturge sur la lecture de l'Écriture Sainte, l'autre à Julius Africanus sur les ajouts grec pour le Livre de Daniel.Two opuscula have been preserved entire in the original form; an excellent treatise "On Prayer" and an "Exhortation to Martyrdom", sent by Origen to his friend Ambrose, then a prisoner for the Faith.Deux opuscules ont été préservés entier sous la forme originale; un excellent traité "Sur la prière» et une «Exhortation au martyre", envoyé par Origène à son ami Ambroise, alors un prisonnier pour la foi.Finally two large works have escaped the ravages of time: the "Contra Celsum" in the original text, and the "De principiis" in a Latin translation by Rufinus and in the citations of the "Philocalia" which might equal in contents one-sixth of the whole work. Enfin deux grandes œuvres ont échappé aux ravages du temps: le "Contre Celse" dans le texte original, et le "De principiis" dans une traduction latine par Rufin et dans les citations de la «Philocalia" qui pourrait égale dans le contenu d'un sixième de toute l'œuvre.In the eight books of the "Contra Celsum" Origen follows his adversary point by point, refuting in detail each of his false imputations.Dans les huit livres de la "Contre Celse" d'Origène suit son point par point l'adversaire, réfutant en détail chacune de ses fausses imputations.It is a model of reasoning, erudition, and honest polemic.C'est un modèle de raisonnement, de l'érudition, et la polémique honnête.The "De principiis", composed at Alexandria, and which, it seems, got into the hands of the public before its completion, treated successively in its four books, allowing for numerous digressions, of: (a) God and the Trinity, (b) the world and its relation to God, (c) man and his free will, (d) Scripture, its inspiration and interpretation.Le "De principiis", composé à Alexandrie, et qui, paraît-il, obtenu dans les mains du public avant son achèvement, traités successivement dans ses quatre livres, permettant de nombreuses digressions, de: (a) Dieu et la Trinité, ( b) dans le monde et sa relation à Dieu, (c) l'homme et son libre arbitre, (d) Écriture, son inspiration et son interprétation. Many other works of Origen have been entirely lost: for instance, the treatise in two books "On the Resurrection", a treatise "On Free Will", and ten books of "Miscellaneous Writings" (Stromateis).Beaucoup d'autres œuvres d'Origène ont été entièrement perdue: par exemple, le traité dans deux ouvrages "Sur la résurrection", un traité sur les «Free Will», et dix livres de "Écrits divers" (Stromates). For Origen's critical work see HEXAPLA.Pour les travaux critiques d'Origène voit Hexaples.

C. POSTHUMOUS INFLUENCE OF ORIGENC. influence posthume d'Origène

During his lifetime Origen by his writings, teaching, and intercourse exercised very great influence.Au cours de sa durée de vie d'Origène, par ses écrits, l'enseignement et des rapports exercé une influence très grande.St. Firmilian of Caesarea in Cappadocia, who regarded himself as his disciple, made him remain with him for a long period to profit by his learning (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxvi; Palladius, "Hist. Laus.", 147).Saint Firmilien de Césarée de Cappadoce, qui se considérait comme son disciple, lui fit rester avec lui pendant une longue période pour profiter de son apprentissage (Eusèbe, "Hist Eccl..», VI, xxvi; Palladius, "Hist Laus.. », 147).St. Alexander of Jerusalem his fellow pupil at the catechetical school was his intimate faithful friend (Eusebius, VI, xiv), as was Theoctistus of Caesarea in Palestine, who ordained him (Photius, cod. 118).Saint-Alexandre de Jérusalem sa condisciple à l'école catéchétique était son ami intime fidèles (Eusèbe, VI, xiv), comme cela a été Théoctiste de Césarée en Palestine, qui lui a ordonné (Photius, cod. 118).Beryllus of Bostra, whom he had won back from heresy, was deeply attached to him (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx).Bérylle de Bostra, dont il avait gagné de retour de l'hérésie, était profondément attaché à lui (Eusèbe, VI, XXXIII; saint Jérôme, «De viris malade." Lx).St. Anatolus of Laodicea sang his praises in his "Carmen Paschale" (PG, X, 210).Saint Anatolus de Laodicée a chanté ses louanges dans son "Paschale Carmen» (PG, X, 210).The learned Julius Africanus consulted him, Origen's reply being extant (PG, XI, 41-85).Le savant Julius Africanus le consultait, la réponse d'Origène être existant (PG, XI, 41-85).St. Hippolytus highly appreciated his talents (St. Jerome, "De viris ill.", lxi). Saint-Hippolyte hautement apprécié ses talents (Saint-Jérôme, "De viris malade.", LXI).St. Dionysius, his pupil and successor in the catechetical school, when Patriarch of Alexandria, dedicated to him his treatise "On the Persecution" (Eusebius, VI, xlvi), and on learning of his death wrote a letter filled with his praises (Photius, cod. 232).Saint-Denys, son élève et successeur de l'école catéchétique, quand le patriarche d'Alexandrie, qui lui est consacré son traité «sur la persécution» (Eusèbe, VI, XLVI), et sur l'apprentissage de sa mort a écrit une lettre remplie de ses louanges ( Photius, cod. 232).St. Gregory Thaumaturgus, who had been his pupil for five years at Caesarea, before leaving addressed to him his celebrated "Farewell Address" (PG, X, 1049-1104), an enthusiastic panegyric.Saint Grégoire le Thaumaturge, qui avait été son élève pendant cinq ans à Césarée, avant de quitter à lui adressée son célèbre "discours d'adieu» (PG, X, 1049-1104), un panégyrique enthousiaste.There is no proof that Heracles, his disciple, colleague, and successor in the catechetical school, before being raised to the Patriarchate of Alexandria, wavered in his sworn friendship.Il n'y a aucune preuve que Héraclès, son disciple, un collègue, et le successeur de l'école catéchétique, avant d'être soulevées au Patriarcat d'Alexandrie, vacillé dans son amitié jurée.Origen's name was so highly esteemed that when there was a question of putting an end to a schism or rooting out a heresy, appeal was made to it.Nom d'Origène fut si grande vénération que quand il y avait une question de mettre fin à un schisme ou extirper une hérésie, l'appel a été fait pour elle.

After his death his reputation continued to spread.Après sa mort, sa réputation a continué à se répandre.St. Pamphilus, martyred in 307, composes with Eusebius an "Apology for Origen" in six books the first alone of which has been preserved in a Latin translation by Rufinus (PG, XVII, 541-616).Saint-Pamphile, martyrisé en 307, compose avec Eusèbe une "Apologie pour Origène" dans six livres de la seule première de ce qui a été conservé dans une traduction latine par Rufin (PG, XVII, 541-616).Origen had at that time many other apologists whose names are unknown to us (Photius, cod. 117 and 118). Origène avait à cette époque de nombreux autres apologistes, dont les noms nous sont inconnus (Photius, cod. 117 et 118).The directors of the catechetical school continued to walk in his footsteps.Les administrateurs de l'école catéchétique a continué à marcher dans ses traces.Theognostus, in his "Hypotyposes", followed him even too closely, according to Photius (cod. 106), though his action was approved by St. Athanasius.Théognoste, dans son "Hypotyposes", le suivait de trop près, même, selon Photius (cod. 106), bien que son action a été approuvé par saint Athanase.Pierius was called by St. Jerome "Origenes junior" (De viris ill., lxxvi).Pierius a été appelé par saint Jérôme "junior Origène» (De viris ill., Lxxvi).Didymus the Blind composed a work to explain and justify the teaching of the "De principiis" (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, vi).Didyme l'Aveugle composé une œuvre pour expliquer et justifier l'enseignement de la "De principiis" (Saint-Jérôme, "Adv. Rufin.", I, vi).St. Athanasius does not hesitate to cite him with praise (Epist. IV ad Serapion., 9 and 10) and points out that he must be interpreted generously (De decretis Nic., 27). Saint Athanase n'a pas hésité à le citer avec éloge (Epist. ad IV Sérapion., 9 et 10) et souligne qu'il doit être interprété généreusement (De decretis Nic., 27).

Nor was the admiration for the great Alexandrian less outside of Egypt.N'était pas non plus l'admiration pour le grand Alexandrin moins à l'extérieur de l'Égypte.St. Gregory of Nazianzus gave significant expression to his opinion (Suidas, "Lexicon", ed. Bernhardy, II, 1274: Origenes he panton hemon achone).Saint Grégoire de Nazianze a donné une expression significative de son opinion (Suidas, "Lexique", éd Bernhardy, II, 1274:. Origène, il Panton Hémon achone).In collaboration with St. Basil, he had published, under the title "Philocalia", a volume of selections from the master.En collaboration avec saint Basile, il avait publié, sous le titre «Philocalia", un volume de sélections à partir du maître.In his "Panegyric on St. Gregory Thaumaturgus", St. Gregory of Nyssa called Origen the prince of Christian learning in the third century (PG, XLVI, 905).Dans son «Panégyrique de saint Grégoire le Thaumaturge», saint Grégoire de Nysse dit Origène, le prince Christian de l'apprentissage au troisième siècle (PG, XLVI, 905).At Caesarea in Palestine the admiration of the learned for Origen became a passion.À Césarée de Palestine l'admiration des savants pour Origène est devenu une passion.St. Pamphilus wrote his "Apology", Euzoius had his writings transcribed on parchment (St. Jerome, "De viris ill.", xciii).Saint-Pamphile a écrit ses «excuses», avait Euzoius ses écrits transcrit sur parchemin (Saint-Jérôme, "De viris malade." XCIII).Eusebius catalogued them carefully and drew upon them largely.Eusèbe de les cataloguer avec soin et a attiré sur eux largement.Nor were the Latins less enthusiastic than the Greeks.N'étaient pas non plus les Latins moins enthousiastes que les Grecs.According to St. Jerome, the principal Latin imitators of Origen are St. Eusebius of Verceil, St. Hilary of Poitiers, and St. Ambrose of Milan; St. Victorinus of Pettau had set them the example (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, ii; "Ad Augustin. Epist.", cxii, 20).Selon saint Jérôme, les imitateurs principaux latine d'Origène sont saint Eusèbe de Verceil, saint Hilaire de Poitiers, et saint Ambroise de Milan; Saint-Victorin de Pettau avaient mis leur l'exemple (Saint-Jérôme, "Adv. Rufin ", I, II,".. Annonce Augustin Epist ", CXII, 20)..Origen's writings were so much drawn upon that the solitary of Bethlehem called it plagiarism, furta Latinarum.Écrits d'Origène étaient tellement puiser que le solitaire de Bethléem, a appelé le plagiat, furta Latinarum.However, excepting Rufinus, who is practically only a translator, St. Jerome is perhaps the Latin writer who is most indebted to Origen.Toutefois, à l'exception Rufin, qui est pratiquement seul un traducteur, Saint-Jérôme est peut-être l'écrivain latin qui est le plus redevable à Origène.Before the Origenist controversies he willingly admitted this, and even afterwards, he did not entirely repudiate it; cf.Avant les controverses origéniste il volontiers admis cela, et même après, il n'a pas entièrement répudier celle-ci; cf.the prologues to his translations of Origen (Homilies on St. Luke, Jeremias, and Ezechiel, the Canticle of Canticles), and also the prefaces to his own "Commentaries" (on Micheas, the Epistles to the Galatians, and to the Ephesians etc.).les prologues de ses traductions d'Origène (Homélies sur saint Luc, Jérémie, Ezéchiel et, le Cantique des Cantiques), et aussi les préfaces de ses propres «Commentaires» (sur Michée, les épîtres aux Galates et aux Ephésiens l'ETC .).

Amidst these expressions of admiration and praise, a few discordant voices were heard. Parmi ces expressions d'admiration et de louanges, quelques voix discordantes ont été entendues.St. Methodius, bishop and martyr (311), had written several works against Origen, amongst others a treatise "On the Resurrection", of which St. Epiphanius cites a long extract (Haeres., LXVI, xii-lxii).Saint-Méthode, évêque et martyr (311), avait écrit plusieurs ouvrages contre Origène, entre autres, un traité "Sur la résurrection", dont saint Épiphane cite un long extrait (Haeres., LXVI, xii-LXII).St. Eustathius of Antioch, who died in exile about 337, criticized his allegorism (PG, XVIII, 613-673).Saint Eustathe d'Antioche, qui mourut en exil d'environ 337, a critiqué son allégorisme (PG, XVIII, 613-673).St. Alexander of Alexandria, martyred in 311, also attacked him, if we are to credit Leontius of Byzantium and the emperor Justinian.Saint-Alexandre d'Alexandrie, martyrisée en 311, a également attaqué, si nous sommes au crédit Léonce de Byzance et de l'empereur Justinien.But his chief adversaries were the heretics, Sabellians, Arians, Pelagians, Nestorians, Apollinarists.Mais ses adversaires principaux étaient les hérétiques, les Sabelliens, ariens, pélagiens, les Nestoriens, Apollinarists.

II. II.ORIGENISM Origénisme

By this term is understood not so much Origen's theology and the body of his teachings, as a certain number of doctrines, rightly or wrongly attributed to him, and which by their novelty or their danger called forth at an early period a refutation from orthodox writers.Par ce terme est entendu non pas tant la théologie d'Origène et le corps de ses enseignements, comme un certain nombre de doctrines, à tort ou qu'on lui attribue, et qui par leur nouveauté ou leur danger appelée suite à une première période une réfutation des écrivains orthodoxes .They are chiefly:Ils sont principalement:

Allegorism in the interpretation of ScriptureAllégorisme dans l'interprétation de l'Écriture

Subordination of the Divine PersonsSubordination des Personnes divines

The theory of successive trials and a final restoration.La théorie des essais successifs et d'une restauration définitive.

Before examining how far Origen is responsible for these theories, a word must be said of the directive principle of his theology.Avant d'examiner dans quelle mesure Origène est responsable de ces théories, un mot doit être dit du principe de la directive de sa théologie.

The Church and the Rule of FaithL'Eglise et la règle de foi

In the preface to the "De principiis" Origen laid down a rule thus formulated in the translation of Rufinus: "Illa sola credenda est veritas quae in nullo ab ecclesiastica et apostolica discordat traditione".Dans la préface du "De principiis" d'Origène d'énoncer la règle ainsi formulée dans la traduction de Rufin: «Illa sola credenda Veritas HNE quae dans nullo ab ecclesiastica et apostolica traditione discordat".The same norm is expressed almost in equivalent terms n many other passages, eg, "non debemus credere nisi quemadmodum per successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (In Matt., ser. 46, Migne, XIII, 1667). In accordance with those principles Origen constantly appeals to ecclesiastical preaching, ecclesiastical teaching, and the ecclesiastical rule of faith (kanon). He accepts only four Canonical Gospels because tradition does not receive more; he admits the necessity of baptism of infants because it is in accordance with the practice of the Church founded on Apostolic tradition; he warns the interpreter of the Holy Scripture, not to rely on his own judgment, but "on the rule of the Church instituted by Christ". For, he adds, we have only two lights to guide us here below, Christ and the Church; the Church reflects faithfully the light received from Christ, as the moon reflects the rays of the sun. The distinctive mark of the Catholic is to belong to the Church, to depend on the Church outside of which there is no salvation; on the contrary, he who leaves the Church walks in darkness, he is a heretic. It is through the principle of authority that Origen is wont to unmask and combat doctrinal errors. It is the principle of authority, too, that he invokes when he enumerates the dogmas of faith. A man animated with such sentiments may have made mistakes, because he is human, but his disposition of mind is essentially Catholic and he does not deserve to be ranked among the promoters of heresy.La même norme est exprimée presque dans les termes équivalents n beaucoup d'autres passages, par exemple, "non debemus credere nisi quemadmodum par successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (en Matt., Ser. 46, Migne, XIII, 1667). Conformément à ces principes Origène . constamment appel à la prédication ecclésiastique, l'enseignement ecclésiastique, et la règle ecclésiastique de la foi (Kanon) Il n'accepte que les quatre évangiles canoniques parce que la tradition ne reçoit pas plus, il admet la nécessité du baptême des nourrissons, car elle est conforme à la pratique de la Eglise fondée sur la tradition apostolique, il prévient l'interprète de la Sainte Ecriture, de ne pas se fier à son propre jugement, mais «sur la règle de l'Eglise instituée par le Christ:« Car, il ajoute, nous avons seulement deux lumières pour nous guider ici. ci-dessous, le Christ et l'Eglise, l'Eglise reflète fidèlement la lumière reçue du Christ, comme la lune reflète les rayons du soleil La marque distinctive de l'Église catholique est d'appartenir à l'Eglise, à dépendre de l'extérieur de l'église où il est. pas de salut, au contraire, celui qui quitte l'Eglise marche dans les ténèbres, il est un hérétique C'est par le principe de l'autorité qui Origène a coutume de démasquer et combattre les erreurs doctrinales C'est le principe d'autorité, aussi, qu'il.. invoque quand il énumère les dogmes de la foi. Un homme animé avec de tels sentiments peuvent avoir fait des erreurs, parce qu'il est humain, mais sa disposition d'esprit est essentiellement catholique et qu'il ne mérite pas d'être classé parmi les promoteurs de l'hérésie.

A. Scriptural AllegorismA. allégorisme scripturaire

The principal passages on the inspiration, meaning, and interpretation of the Scriptures are preserved in Greek in the first fifteen chapters of the "Philocalia".Les principaux passages de l'inspiration, la signification et l'interprétation des Écritures sont conservés en grec dans les quinze premiers chapitres de la «Philocalia".According to Origen, Scripture is inspired because it is the word and work of God. Selon Origène, l'Écriture est inspirée parce que c'est le mot et l'œuvre de Dieu.But, far from being an inert instrument, the inspired author has full possession of his faculties, he is conscious of what he is writing; he is physically free to deliver his message or not; he is not seized by a passing delirium like the pagan oracles, for bodily disorder, disturbance of the senses, momentary loss of reason are but so many proofs of the action of the evil spirit.Mais, loin d'être un instrument inerte, l'auteur inspiré a pleine possession de ses facultés, il est conscient de ce qu'il écrit, il est physiquement libre pour délivrer son message ou non, il n'est pas saisi par un délire de passage comme les païens oracles, pour coups et désordre, la perturbation des sens, perte momentanée de la raison, mais sont autant de preuves de l'action de l'esprit du mal.Since Scripture is from God, it ought to have the distinctive characteristics of the Divine works: truth, unity, and fullness.Depuis l'Ecriture est de Dieu, il devrait avoir les caractéristiques distinctives des oeuvres divines: la vérité, l'unité et la plénitude.The word of God cannot possibly be untrue; hence no errors or contradictions can be admitted in Scripture (In Joan., X, iii).La parole de Dieu ne peut pas être faux; donc pas d'erreurs ou contradictions peuvent être admis dans l'Écriture (En Joan, X, III.).The author of the Scriptures being one, the Bible is less a collection of books than one and the same book (Philoc., V, iv-vii), a perfect harmonious instrument (Philoc., VI, i-ii).L'auteur de l'Ecriture étant une, la Bible est moins une collection de livres à un et le même livre (Philoc., V, IV-VII), un instrument parfait harmonieux (Philoc., VI, I-II).But the most Divine note of Scripture is its fullness: "There is not in the Holy Books the smallest passage (cheraia) but reflects the wisdom of God" (Philoc., I, xxviii, cf. X, i).Mais la note la plus divine de l'Écriture est sa plénitude: «Il n'est pas dans les livres saints les plus petites passage (Cheraia), mais reflète la sagesse de Dieu» (Philoc., I, XXVIII, cf X, i.).True there are imperfections in the Bible: antilogies, repetitions, want of continuity; but these imperfections become perfections by leading us to the allegory and the spiritual meaning (Philoc., X, i-ii).Certes il ya des imperfections dans la Bible: antilogies, répétitions, faute de continuité; mais ces imperfections deviennent perfections en nous conduisant à l'allégorie et le sens spirituel (Philoc., X, I-II).

At one time Origen, starting from the Platonic trichotomy, distinguishes the body, the soul, and the spirit of Holy Scripture; at another, following a more rational terminology, he distinguishes only between the letter and the spirit.À un moment Origène, à partir de la trichotomie platonicienne, qui distingue le corps, l'âme et l'esprit de l'Écriture Sainte; à un autre, suivant une terminologie plus rationnelle, il distingue seulement entre la lettre et l'esprit.In reality, the soul, or the psychic signification, or moral meaning (that is the moral parts of Scripture, and the moral applications of the other parts) plays only a very secondary rôle, and we can confine ourselves to the antithesis: letter (or body) and spirit.En réalité, l'âme, ou la signification psychique, ou le sens moral (qui est la partie morale de l'Ecriture, et les applications morales des autres parties) ne joue qu'un rôle très secondaire, et nous pouvons nous limiter à l'antithèse: lettre ( ou le corps) et de l'esprit.Unfortunately this antithesis is not free from equivocation.Malheureusement cette antithèse n'est pas libre d'équivoque.Origen does not understand by letter (or body) what we mean today by the literal sense, but the grammatical sense, the proper as opposed to the figurative meaning. Origène ne comprend pas par la lettre (ou corps) ce que nous entendons aujourd'hui par le sens littéral, mais le sens grammatical, le bon, par opposition à la signification figurative.Just so he does not attach to the words spiritual meaning the same signification as we do: for him they mean the spiritual sense properly so called (the meaning added to the literal sense by the express wish of God attaching a special signification to the fact related or the manner of relating them), or the figurative as contrasted with the proper sense, or the accommodative sense, often an arbitrary invention of the interpreter, or even the literal sense when it is treating of things spiritual.Juste pour qu'il n'attache pas aux mots la signification spirituelle de la même signification que nous faisons: pour lui, ils signifient le sens spirituel proprement dite (le sens ajouté à son sens littéral par la volonté expresse de Dieu attacher une signification particulière au fait lié ou la manière de les relier), ou le figuratif, par contraste avec le sens propre ou au sens accommodante, souvent une invention arbitraire de l'interprète, ou même au sens littéral quand il traite de choses spirituelles.If this terminology is kept in mind there is nothing absurd in the principle he repeats so often: "Such a passage of the Scripture as no corporal meaning."Si cette terminologie est gardé à l'esprit il n'ya rien d'absurde dans le principe il répète si souvent: «Un tel passage de l'Écriture comme aucune signification corporels."As examples Origen cites the anthropomorphisms, metaphors, and symbols which ought indeed to be understood figuratively.Comme exemples d'Origène cite les anthropomorphismes, des métaphores et des symboles qui devrait en effet être compris au sens figuré.

Though he warns us that these passages are the exceptions, it must be confessed that he allows too many cases in which the Scripture is not to be understood according to the letter; but, remembering his terminology, his principle is unimpeachable. Bien qu'il nous avertit que ces passages sont des exceptions, il faut avouer qu'il permet de trop nombreux cas dans lesquels l'Écriture est de ne pas être compris selon la lettre, mais, se souvenant de sa terminologie, son principe est inattaquable.The two great rules of interpretation laid sown by the Alexandria catechist, taken by themselves and independently of erroneous applications, are proof against criticism.Les deux grandes règles d'interprétation énoncées semées par le catéchiste Alexandrie, prises par eux-mêmes et indépendamment des applications erronées, sont la preuve contre la critique.They may be formulated thus:Ils peuvent être formulés ainsi:

Scripture must be interpreted in a manner worthy of God, the author of Scripture.Ecriture doit être interprétée d'une manière digne de Dieu, l'auteur de l'Écriture.

The corporal sense or the letter of Scripture must not be adopted, when it would entail anything impossible, absurd, or unworthy of God.Le sens corporel ou la lettre de l'Écriture ne doit pas être adopté, quand il entraînerait rien d'impossible, absurde, ou indigne de Dieu.

The abuse arises from the application of these rules.L'abus découle de l'application de ces règles.Origen has recourse too easily to allegorism to explain purely apparent antilogies or antinomies.Origène a recours trop facilement à l'allégorisme à expliquer antilogies purement apparente ou antinomies.He considers that certain narratives or ordinances of the Bible would be unworthy of God if they had to be taken according to the letter, or if they were to be taken solely according to the letter.Il considère que certains récits ou des ordonnances de la Bible serait indigne de Dieu si elles devaient être prises en fonction de la lettre, ou si elles devaient être prises uniquement en fonction de la lettre. He justifies the allegorism by the fact that otherwise certain accounts or certain precepts now abrogated would be useless and profitless for the reader: a fact which appears to him contrary to the providence of the Divine inspirer and the dignity of Holy Writ.Il justifie l'allégorisme par le fait que les comptes ou autrement, certains certains préceptes désormais abrogée serait inutile et sans profit pour le lecteur: un fait qui lui apparaît contraire à la providence de l'inspirateur divin et la dignité de l'Écriture sainte.It will thus be seen that though the criticisms directed against his allegorical method by St. Epiphanius and St. Methodius were not groundless, yet many of the complaints arise from a misunderstanding.Il sera donc considéré que, bien que les critiques dirigées contre sa méthode allégorique par saint Epiphane et saint Méthode n'étaient pas sans fondement, mais de nombreuses plaintes proviennent d'un malentendu.

B. Subordination of the Divine PersonsSubordination B. des Personnes divines

The three Persons of the Trinity are distinguished from all creatures by the three following characteristics: absolute immateriality, omniscience, and substantial sanctity.Les trois Personnes de la Trinité se distinguent de toutes les créatures par les trois caractéristiques suivantes: l'immatérialité absolue, l'omniscience, et la sainteté substantielle.As is well known many ancient ecclesiastical writers attributed to created spirits an aerial or ethereal envelope without which they could not act.Il est bien connu de nombreux anciens écrivains ecclésiastiques attribués aux esprits créés une enveloppe aérienne ou éthérée, sans laquelle ils ne pouvaient pas agir.Though he does not venture to decide categorically, Origen inclines to this view, but, as soon as there is a question of the Divine Persons, he is perfectly sure that they have no body and are not in a body; and this characteristic belongs to the Trinity alone (De princip., IV, 27; I, vi, II, ii, 2; II, iv, 3 etc.).Bien qu'il ne s'aventure pas à décider catégoriquement, Origène incline à ce point de vue, mais, dès que se pose la question des Personnes divines, il est parfaitement sûr qu'ils n'ont pas de corps et ne sont pas dans un corps, et cette caractéristique appartient à les seuls Trinité (De Princip, IV, 27;. I, VI, II, II, 2; II, IV, 3, etc.) Again the knowledge of every creature, being essentially limited, is always imperfect and capable of being increased.Là encore, la connaissance de toutes les créatures, étant essentiellement limitées, est toujours imparfaite et susceptible d'être augmenté.But it would be repugnant for the Divine Persons to pass from the state of ignorance to knowledge.Mais il serait répugnant pour les Personnes divines de passer de l'état d'ignorance à la connaissance.How could the Son, who is the Wisdom of the Father, be ignorant of anything ("In Joan.", 1,27; "Contra Cels.", VI, xvii).Comment le Fils, qui est la Sagesse du Père, être ignorant de la chose ("En Joan.", 1,27; "Contra Cels.", VI, XVII).Nor can we admit ignorance in the Spirit who "searcheth the deep things of God" (De princip., I, v, 4; I, vi, 2; I, vii, 3; "In Num. him.", XI, 8 etc.).Nous ne pouvons pas admettre leur ignorance dans l'Esprit qui "sonde les choses profondes de Dieu» (De Princip, I, V, 4;. I, VI, 2; I, VII, 3; ".. En Num lui», XI, 8, etc.)As substantial holiness is the exclusive privilege of the Trinity so also is it the only source of all created holiness.Comme la sainteté substantielle est le privilège exclusif de la Trinité de même il est la seule source de toute sainteté créé.Sin is forgiven only by the simultaneous concurrence of the Father, the Son, and the Holy Ghost; no one is sanctified at baptism save through their common action; the soul in which the Holy Ghost indwells possesses likewise the Son and the Father.Le péché est pardonné que par le concours simultané du Père, du Fils et du Saint-Esprit, personne ne se sanctifie au baptême économiser grâce à leur action commune, l'âme dans lequel le Saint-Esprit habite en possède également le Fils et le Père.In a word the three Persons of the Trinity are indivisible in their being, their presence, and their operation.En un mot les trois Personnes de la Trinité sont indivisibles dans leur être, leur présence et leur fonctionnement.

Along with these perfectly orthodox texts there are some which must be interpreted with diligence, remembering as we ought that the language of theology was not yet fixed and that Origen was often the first to face these difficult problems.Parallèlement à ces textes parfaitement orthodoxes il en est qui doivent être interprétées avec diligence, en se rappelant que nous devons que le langage de la théologie n'était pas encore fixé et que Origène fut souvent les premiers à faire face à ces problèmes difficiles.It will then appear that the subordination of the Divine Persons, so much urged against Origen, generally consists in differences of appropriation (the Father creator, the Son redeemer, the Spirit sanctifier) which seem to attribute to the Persons an unequal sphere of action, or in the liturgical practice of praying the Father through the Son in the Holy Ghost, or in the theory so widespread in the Greek Church of the first five centuries, that the Father has a pre-eminence of rank (taxis) over the two other Persons, inasmuch as in mentioning them He ordinarily has the first place, and of dignity (axioma) because He represents the whole Divinity, of which He is the principle (arche), the origin (aitios), and the source (pege).Il apparaîtra alors que la subordination des Personnes divines, tellement sollicitée contre Origène, consiste généralement à des différences d'appropriation (le Père Créateur, le Rédempteur Fils, l'Esprit sanctificateur) qui semblent attribuer à la personne une sphère d'action inégale, ou dans la pratique liturgique de la prière du Père par le Fils dans l'Esprit Saint, ou dans la théorie si répandue dans l'Église grecque des cinq premiers siècles, que le Père a une prééminence de rang (taxis) sur les deux autres Les personnes, d'autant qu'en les mentionnant, il a habituellement la première place, et de la dignité (Axioma) car il représente la divinité entière, dont il est le principe (archè), l'origine (aitios), et la source (PEGE).That is why St. Athanasius defends Origen's orthodoxy concerning the Trinity and why St. Basil and St. Gregory of Nazianzus replied to the heretics who claimed the support of his authority that they misunderstood him.C'est pourquoi saint Athanase défend l'orthodoxie d'Origène sur la Trinité et pourquoi saint Basile et saint Grégoire de Nazianze a répondu aux hérétiques qui prétendaient le soutien de son autorité qu'ils lui incompris.

C. The Origin and Destiny of Rational BeingsC. L'origine et la destinée des êtres rationnels

Here we encounter an unfortunate amalgam of philosophy and theology.Ici nous rencontrons un amalgame regrettable de la philosophie et la théologie.The system that results is not coherent, for Origen, frankly recognizing the contradiction of the incompatible elements that he is trying to unify, recoils from the consequences, protests against the logical conclusions, and oftentimes corrects by orthodox professions of faith the heterodoxy of his speculations.Le système qui en résulte n'est pas cohérente, pour Origène, franchement reconnaissant la contradiction d'éléments incompatibles qu'il essaie d'unifier, recule contre les conséquences, des protestations contre les conclusions logiques, et souvent corrige par les professions de foi orthodoxe l'hétérodoxie de ses spéculations .It must be said that almost all the texts about to be treated of, are contained in the "De principiis", where the author treads on most dangerous ground.Il faut dire que presque tous les textes à propos d'être traité d', sont contenues dans le "De principiis", où l'auteur marches sur un terrain plus dangereux.They system may be reduced to a few hypotheses, the error and danger of which were not recognized by Origen. Ils système peut être réduite à quelques hypothèses, l'erreur et le danger de ce qui n'était pas reconnu par Origène.

(1) Eternity of Creation(1) L'éternité de la création

Whatever exists outside of God was created by Him: the Alexandrian catechist always defended this thesis most energetically against the pagan philosophers who admitted an uncreated matter ("De princip.", II, i, 5; "In Genes.", I, 12, in Migne, XII, 48-9).Tout ce qui existe en dehors de Dieu a été créé par Lui: le catéchiste alexandrin toujours défendu cette thèse la plus énergiquement contre les philosophes païens qui ont admis une matière incréée («De Princip.», II, I, 5; "dans les gènes.", I, 12 , dans Migne, XII, 48-9).But he believes that God created from eternity, for "it is absurd", he says, "to imagine the nature of God inactive, or His goodness inefficacious, or His dominion without subjects" (De princip., III, v, 3).Mais il croit que Dieu a créé de toute éternité, car «il est absurde", dit-il, "d'imaginer la nature des inactifs Dieu, ou sa bonté inefficaces, ou sa domination sans sujets» (De Princip., III, V, 3) . Consequently he is forced to admit a double infinite series of worlds before and after the present world.En conséquence, il est forcé d'admettre une double série infinie de mondes avant et après le monde actuel.

(2) Original Equality of the Created Spirits.(2) L'égalité d'origine de l'esprits créés.

"In the beginning all intellectual natures were created equal and alike, as God had no motive for creating them otherwise" (De princip., II, ix, 6).«Au début, toutes les natures intellectuelles ont été créés égaux et semblables, comme Dieu l'avait aucun motif pour les créer autrement» (De Princip., II, IX, 6).Their present differences arise solely from their different use of the gift of free will.Leurs différences actuelles découlant uniquement de leur utilisation différente du don du libre arbitre.The spirits created good and happy grew tired of their happiness (op. cit., I, iii, 8), and, though carelessness, fell, some more some less (I, vi, 2).Les esprits créés bons et heureux se lasser de leur bonheur (op. cit., I, III, 8), et, bien que la négligence, est tombé, certains plus d'autres moins (I, vi, 2). Hence the hierarchy of the angels; hence also the four categories of created intellects: angels, stars (supposing, as is probable, that they are animated, "De princip., I, vii, 3), men, and demons. But their rôles may be one day changed; for what free will has done, free will can undo, and the Trinity alone is essentially immutable in good.Ainsi la hiérarchie des anges, d'où aussi les quatre catégories d'intelligences créées:. Anges, étoiles (. Supposant, comme cela est probable, qu'elles sont animées, "De Princip, I, VII, 3), les hommes et les démons Mais leur Les rôles peuvent être un jour changé; pour ce qui sera libre a fait, le libre arbitre peut défaire, et la Trinité seule est essentiellement immuable dans le bien.

(3) Essence and Raison d'Être of Matter(3) Essence et raison d'être de la Matière

Matter exists only for the spiritual; if the spiritual did not need it, matter would not exist, for its finality is not in itself.La matière existe seulement pour le spirituel, si le spirituel n'a pas besoin, la matière n'existerait pas, pour sa finalité n'est pas en soi.But it seems to Origen - though he does not venture to declare so expressly - that created spirits even the most perfect cannot do without an extremely diluted and subtle matter which serves them as a vehicle and means of action (De princip., II, ii, 1; I, vi, 4 etc.).Mais il semble à Origène - mais il ne s'aventure pas à déclarer expressément - que les esprits créés, même la plus parfaite ne peut se passer d'un sujet extrêmement diluée et subtile qui leur sert de véhicule et des moyens d'action (De Princip, II, II. , 1; I, VI, 4, etc.)Matter was, therefore, created simultaneously with the spiritual, although the spiritual is logically prior; and matter will never cease to be because the spiritual, however perfect, will always need it.Question a été, par conséquent, créé simultanément avec le spirituel, bien que le spirituel est logiquement antérieure, et la matière ne cessera jamais d'être, car le spirituel, même parfait, toujours en avoir besoin.But matter which is susceptible of indefinite transformations is adapted to the varying condition of the spirits.Mais la matière qui est susceptible de transformations indéterminée est adapté à la condition variable des esprits."When intended for the more imperfect spirits, it becomes solidified, thickens, and forms the bodies of this visible world. If it is serving higher intelligences, it shines with the brightness of the celestial bodies and serves as a garb for the angels of God, and the children of the Resurrection" (op. cit., II, ii, 2).«Lorsqu'ils sont destinés à les esprits les plus imparfaits, il se solidifie, s'épaissit, et forme le corps de ce monde visible. Si elle est au service intelligences supérieures, elle brille de l'éclat des corps célestes et sert comme un habit pour les anges de Dieu , et les enfants de la Résurrection »(op. cit., II, II, 2).

(4) Universality of the Redemption and the Final Restoration(4) L'universalité de la Rédemption et la restauration finale

Certain Scriptural texts, eg, I Cor.Certains textes scripturaires, par exemple, I Cor.xv, 25-28, seem to extend to all rational beings the benefit of the Redemption, and Origen allows himself to be led also by the philosophical principle which he enunciates several times, without ever proving it, that the end is always like the beginning: "We think that the goodness of God, through the mediation of Christ, will bring all creatures to one and the same end" (De princip., I, vi, 1-3).xv, 25-28, semblent s'étendre à tous les êtres rationnels au profit de la Rédemption, et Origène se permet d'être dirigé aussi par le principe philosophique dont il énonce plusieurs fois, sans jamais le prouver, que la fin est toujours comme au début : "Nous pensons que la bonté de Dieu, à travers la médiation du Christ, apportera toutes les créatures à une seule et même fin" (De Princip, I, VI, 1-3)..The universal restoration (apokatastasis) follows necessarily from these principles.L'universel de restauration (apocatastase) résulte nécessairement de ces principes.

On the least reflection, it will be seen that these hypotheses, starting from contrary points of view, are irreconcilable: for the theory of a final restoration is diametrically opposed to the theory of successive indefinite trials.Sur la moindre réflexion, on verra que ces hypothèses, à partir de points de vue contraires, sont inconciliables: pour la théorie d'une restauration définitive est diamétralement opposée à la théorie des essais successifs indéterminée.It would be easy to find in the writings of Origen a mass of texts contradicting these principles and destroying the resulting conclusions.Il serait facile de trouver dans les écrits d'Origène une masse de textes contredisant ces principes et en détruisant les conclusions qui en résulte.He affirms, for instance, that the charity of the elect in heaven does not fail; in their case "the freedom of the will will be bound so that sin will be impossible" (In Roman., V, 10).Il affirme, par exemple, que la charité des élus dans le ciel ne manque pas, dans leur cas, "la liberté de la volonté sera lié de sorte que le péché sera impossible» (en caractères romains, V, 10.).So, too, the reprobate will always be fixed in evil, less from the inability to free themselves from it, than because they wish to be evil (De princip., I, viii, 4), for malice has become natural to them, it is as a second nature in them (In Joann., xx, 19).Alors, aussi, les réprouvés seront toujours fixés dans le mal, moins par l'incapacité de se libérer de lui, que parce qu'ils veulent être mal (De Princip., I, VIII, 4), pour la malice est devenu naturel pour eux, il est comme une seconde nature en eux (En Joann., XX, 19).Origen grew angry when accused of teaching the eternal salvation of the devil.Origène se fâchait lorsque les accusés de l'enseignement du salut éternel du diable.But the hypotheses which he lays down here and there are none the less worthy of censure.Mais les hypothèses dont il fixe ici et là n'en sont pas moins dignes de censure.What can be said in his defence, if it be not with St. Athanasius (De decretis Nic., 27), that we must not seek to find his real opinion in the works in which he discusses the arguments for and against doctrine as an intellectual exercise or amusement; or, with St. Jerome (Ad Pammach. Epist., XLVIII, 12), that it is one thing to dogmatize and another to enunciate hypothetical opinions which will be cleared up by discussion?Que peut-on dire à sa décharge, si elle ne reste pas avec saint Athanase (Nic De decretis., 27), que nous ne devons pas chercher à trouver sa véritable opinion dans les œuvres dans lesquelles il examine les arguments pour et contre la doctrine comme une exercice intellectuel ou de divertissement;, avec saint Jérôme (Ad Pammach Epist, XLVIII, 12..), que c'est une chose à dogmatiser et un autre pour énoncer des opinions hypothétiques qui sera éclairci par la discussion?

III. III.ORIGENIST CONTROVERSIESCONTROVERSES origéniste

The discussions concerning Origen and his teaching are of a very singular and very complex character.Les discussions concernant Origène et son enseignement sont d'un caractère très singulier et très complexe.They break out unexpectedly, at long intervals, and assume an immense importance quite unforeseen in their humble beginnings.Ils éclatent de manière inattendue, à de longs intervalles, et à assumer une immense importance tout à fait imprévue dans leurs humbles débuts.They are complicated by so many personal disputes and so many questions foreign to the fundamental subject in controversy that a brief and rapid exposé of the polemics is difficult and well-nigh impossible.Elles sont compliquées par tant de conflits personnels et tant de questions étrangères à l'objet fondamental de controverse qui une brève et rapide exposé de la polémique est difficile et presque impossible.Finally they abate so suddenly that one is forced to conclude that the controversy was superficial and that Origen's orthodoxy was not the sole point in dispute.Enfin, ils Abate si soudainement que l'on est forcé de conclure que la controverse a été superficielle et que l'orthodoxie d'Origène fut pas le seul point en litige.

A. FIRST ORIGENIST CRISISCRISE A. origéniste PREMIERS

It broke out in the deserts of Egypt, raged in Palestine, and ended at Constantinople with the condemnation of St. Chrysostom (392-404).Il a éclaté dans les déserts d'Egypte, a fait rage en Palestine, et s'est terminée à Constantinople avec la condamnation de saint Jean Chrysostome (392-404).During the second half of the fourth century the monks of Nitria professed an exaggerated enthusiasm for Origen, whilst the neighbouring brethren of Sceta, as a result of an unwarranted reaction and an excessive fear of allegorism, fell into Anthropomorphism. Durant la seconde moitié du IVe siècle, les moines de Nitrie professe un enthousiasme exagéré pour Origène, tandis que les frères voisins de Sceta, à la suite d'une réaction injustifiée et une peur excessive de l'allégorisme, est tombé dans l'anthropomorphisme.These doctrinal discussions gradually invaded the monasteries of Palestine, which were under the care of St. Epiphanius, Bishop of Salamis, who, convinced of the dangers of Origenism, had combatted it in his works and was determined to prevent its spread and to extirpate it completely.Ces discussions doctrinales progressivement envahi les monastères de la Palestine, qui étaient sous la garde de saint Epiphane, évêque de Salamine, qui, convaincus des dangers de l'origénisme, avait combattu dans ses travaux et était déterminé à empêcher sa propagation et de l'extirper complètement.Having gone to Jerusalem in 394, he preached vehemently against Origen's errors, in presence of the bishop of that city, John, who was deemed an Origenist.Ayant rendu à Jérusalem en 394, il prêcha avec véhémence contre les erreurs d'Origène, en présence de l'évêque de cette ville, Jean, qui était considéré comme un origéniste.John in turn spoke against Anthropomorphism, directing his discourse so clearly against Epiphanius that no on could be mistaken.John, à son tour prononcé contre l'anthropomorphisme, dirigeant son discours si clairement contre Épiphane qu'aucun des pouvait se tromper.Another incident soon helped to embitter the dispute.Un autre incident a contribué à envenimer rapidement le différend.Epiphanius had raised Paulinian, brother of St. Jerome, to the priesthood in a place subject to the See of Jerusalem.Épiphane avait soulevé paulinienne, frère de saint Jérôme, à la prêtrise dans un endroit soumis au Siège de Jérusalem.John complained bitterly of this violation of his rights, and the reply of Epiphanius was not of a nature to appease him.John se plaint amèrement de cette violation de ses droits, et la réponse du Épiphane n'était pas de nature à l'apaiser.

Two new combatants were now ready to enter the lists.Deux nouveaux combattants étaient maintenant prêts à entrer en lice.From the time when Jerome and Rufinus settled, one at Bethlehem and the other at Mt.Depuis l'époque où Jérôme et Rufin installés, l'un à Bethléem et l'autre au Mont.Olivet, they had lived in brotherly friendship.Olivet, ils avaient vécu dans l'amitié fraternelle. Both admired, imitated, and translated Origen, and were on most amicable terms with their bishop, when in 392 Aterbius, a monk of Sceta, came to Jerusalem and accused them of both of Origenism. Les deux admiré, imité, et traduit Origène, et ont été sur la plupart des termes amicaux avec leur évêque, quand en 392 Aterbius, un moine de Sceta, vint à Jérusalem et les a accusés de deux origénisme.St. Jerome, very sensitive to the question of orthodoxy, was much hurt by the insinuation of Aterbius and two years later sided with St. Epiphanius, whose reply to John of Jerusalem he translated into Latin.Saint-Jérôme, très sensible à la question de l'orthodoxie, a été beaucoup blessé par les insinuations de Aterbius et deux ans plus tard face à Saint-Épiphane, dont la réponse à Jean de Jérusalem, il traduit en latin.Rufinus learnt, it is not known how, of this translation, which was not intended for the public, and Jerome suspected him of having obtained it by fraud.Rufin a appris, il ne sait pas comment, de cette traduction, ce qui n'était pas destiné au grand public, et Jérôme soupçonné de l'avoir obtenue par fraude.A reconciliation was effected sometime later, but it was not lasting.Un rapprochement a été effectué un peu plus tard, mais ce n'était pas durable.In 397 Rufinus, then at Rome, had translated Origen's "De principiis" into Latin, and in his preface followed the example of St. Jerome, whose dithyrambic eulogy addressed to the Alexandrian catechist he remembered.En 397 Rufin, puis à Rome, avait traduit Origène "De principiis" en latin et dans sa préface suivi l'exemple de saint Jérôme, dont dithyrambique éloge adressé au catéchiste d'Alexandrie il se souvenait.The solitary of Bethlehem, grievously hurt at this action, wrote to his friends to refute the perfidious implication of Rufinus, denounced Origen's errors to Pope Anastasius, tried to win the Patriarch of Alexandria over to the anti-Origenist cause, and began a discussion with Rufinus, marked with great bitterness on both sides.Le solitaire de Bethléem, grièvement blessée à cette action, a écrit à ses amis pour réfuter l'implication perfide de Rufin, a dénoncé des erreurs d'Origène au pape Anastase, a essayé de gagner le patriarche d'Alexandrie à la cause anti-origéniste, et a commencé une discussion avec Rufin, a marqué avec beaucoup d'amertume des deux côtés.

Until 400 Theophilus of Alexandria was an acknowledged Origenist.Jusqu'à 400 Théophile d'Alexandrie était une origéniste reconnu.His confident was Isidore, a former monk of Nitria, and his friends, "the Tall Brothers", the accredited leaders of the Origenist party.Sa confiance était Isidore, un ancien moine de Nitrie et ses amis ", les Frères Tall", les dirigeants accrédités du parti origéniste.He had supported John of Jerusalem against St. Epiphanius, whose Anthropomorphism he denounced to Pope Siricius.Il avait soutenu Jean de Jérusalem contre Saint-Épiphane, dont il dénonce l'anthropomorphisme au pape Sirice.Suddenly he changed his views, exactly why was never known.Soudain, il a changé son point de vue, exactement pourquoi n'a jamais été connu.It is said that the monks of Sceta, displeased with his paschal letter of 399, forcibly invaded his episcopal residence and threatened him with death if he did not chant the palinody. Il est dit que les moines de Sceta, mécontent de sa lettre pascale de 399, force a envahi sa résidence épiscopale et l'a menacé de mort s'il ne chantaient pas le palinody.What is certain is that he had quarreled with St. Isidore over money matters and with "the Tall Brothers", who blamed his avarice and his worldliness.Ce qui est certain, c'est qu'il s'était querellé avec Saint-Isidore sur les questions d'argent et avec "les Frères Tall", qui blâma son avarice et sa mondanité.As Isidore and "the Tall Brothers" had retired to Constantinople, where Chrysostom extended his hospitality to them and interceded for them, without, however, admitting them to communion till the censures pronounced against them had been raised, the irascible Patriarch of Alexandria determined on this plan: to suppress Origenism everywhere, and under this pretext ruin Chrysostom, whom he hated and envied.Comme Isidore et "les Frères Tall" avait pris sa retraite à Constantinople, où Chrysostome prolongé son hospitalité à eux et intercédé pour eux, sans, toutefois, pour les admettre à la communion jusqu'à la censures prononcées contre eux avaient été soulevées, le patriarche d'Alexandrie irascibles déterminée ce plan: pour supprimer origénisme partout, et sous ce prétexte ruine Chrysostome, qu'il haïssait et enviée.For four years he was mercilessly active: he condemned Origen's books at the Council of Alexandria (400), with an armed band he expelled the monks from Nitria, he wrote to the bishops of Cyprus and Palestine to win them over to his anti-Origenist crusade, issued paschal letters in 401, 402, and 404 against Origen's doctrine, and sent a missive to Pope Anastasius asking for the condemnation of Origenism.Pendant quatre ans il fut impitoyablement actif: il a condamné les livres d'Origène au concile d'Alexandrie (400), avec une bande armée, il a expulsé les moines de Nitrie, il écrit aux évêques de Chypre et de Palestine pour les gagner à sa politique anti-origéniste croisade, a émis des lettres pascal en 401, 402, et 404 contre la doctrine d'Origène, et a envoyé une missive au pape Anastase demandant la condamnation de l'origénisme.He was successful beyond his hopes; the bishops of Cyprus accepted his invitation.Il a réussi au-delà de ses espérances; les évêques de Chypre a accepté son invitation.Those of Palestine, assembled at Jerusalem, condemned the errors pointed out to them, adding that they were not taught amongst them.Ceux de la Palestine, rassemblés à Jérusalem, a condamné les erreurs signalées à eux, ajoutant qu'ils n'ont pas appris parmi eux.Anastasius, while declaring that Origen was entirely unknown to him, condemned the propositions extracted from his books.Anastase, tout en déclarant que Origène était totalement inconnu pour lui, a condamné les propositions extraites de ses livres.St. Jerome undertook to translate into Latin the various elucubrations of the patriarch, even his virulent diatribe against Chrysostom.Saint-Jérôme a entrepris de traduire en latin les élucubrations diverses du patriarche, même sa diatribe virulente contre Chrysostome.St. Epiphanius, preceding Theophilus to Constantinople, treated St. Chrysostom as temerarious, and almost heretical, until the day the truth began to dawn on him, and suspecting that he might have been deceived, he suddenly left Constantinople and died at sea before arriving at Salamis.Saint-Épiphane, précédant Théophile à Constantinople, saint Jean Chrysostome traités comme téméraire, et presque hérétique, jusqu'au jour où la vérité a commencé à l'aube sur lui, et soupçonnant qu'il pourrait avoir été trompé, il a soudainement quitté Constantinople et mort en mer avant d'arriver à Salamine.

It is well known how Theophilus, having been called by the emperor to explain his conduct towards Isidore and "the Tall Brothers", cleverly succeeded by his machinations in changing the rôles.Il est bien connu que Théophile, après avoir été appelé par l'empereur pour expliquer sa conduite envers Isidore et "les Frères Tall", savamment réussi par son machinations à changer les rôles.Instead of being the accused, he became the accuser, and summoned Chrysostom to appear before the conciliabule of the Oak (ad Quercum), at which Chrysostom was condemned.Au lieu d'être l'accusé, il est devenu l'accusateur, et convoqué Chrysostome à comparaître devant le conciliabule du Chêne (ad Quercum), à laquelle Chrysostome a été condamné.As soon as the vengeance of Theophilus was satiated nothing more was heard of Origenism. Dès que la vengeance de Théophile a été rassasiés n'en a plus entendu d'origénisme.The Patriarch of Alexandria began to read Origen, pretending that he could cull the roses from among the thorns.Le patriarche d'Alexandrie a commencé à lire Origène, prétendant qu'il pouvait abattre les roses parmi les épines.He became reconciled with "the Tall Brothers" without asking them to retract.Il se réconcilia avec "les Frères Tall" sans leur demander de se rétracter.Hardly had the personal quarrels abated when the spectre of Origenism vanished.A peine les querelles personnelles apaisée lorsque le spectre de la origénisme disparu.

B. SECOND ORIGENISTIC CRISISB. DEUXIÈME CRISE ORIGENISTIC

In 514 certain heterodox doctrines of a very singular character had already spread among the monks of Jerusalem and its environs.En 514 certaines doctrines hétérodoxes d'un caractère très singulier s'était déjà répandue parmi les moines de Jérusalem et ses environs.Possibly the seeds of the dispute may have been sown by Stephen Bar-Sudaili, a troublesome monk expelled from Edessa, who joined to an Origenism of his own brand certain clearly pantheistic views.Peut-être les graines du litige peut avoir été semées par Etienne de Bar-Sudaili, un moine gênants expulsés de Edesse, qui joint à un origénisme de sa propre marque de certains points de vue clairement panthéiste. Plotting and intriguing continued for about thirty years, the monks suspected of Origenism being in turn expelled from their monasteries, then readmitted, only to be driven out anew.Traçage et intrigant a continué pendant environ trente ans, les moines suspectés d'origénisme étant à leur tour expulsés de leurs monastères, puis réadmis, seulement pour être chassés à nouveau.Their leaders and protectors were Nonnus, who till his death in 547 kept the party together, Theodore Askidas and Domitian who had won the favour of the emperor and were named bishops, one to the See of Ancyra in Galatia, the other to that of Caesarea in Cappadocia, though they continued to reside at court (537).Leurs dirigeants et leurs protecteurs ont été Nonnus, qui jusqu'à sa mort en 547 gardé la fête ensemble, Théodore Askidas et Domitien qui avait gagné la faveur de l'empereur et les évêques ont été nommés, un pour le siège d'Ancyre en Galatie, l'autre à celui de Césarée en Cappadoce, mais ils ont continué à résider à la cour (537). In these circumstances a report against Origenism was addressed to Justinian, by whom and on what occasion it is not known, for the two accounts that have come down to us are at variance (Cyrillus of Scythopolis, "Vita Sabae"; and Liberatus, "Breviarium", xxiii).Dans ces circonstances, un rapport contre l'origénisme a été adressée à Justinien, par qui et à quelle occasion on ne sait pas, pour les deux comptes qui sont parvenus jusqu'à nous sont en désaccord (Cyrillus de Scythopolis, «Vita Sabae» et Liberatus », Breviarium », xxiii).At all events, the emperor then wrote his "Liber adversus Origenem", containing in addition to an exposé of the reasons for condemning it twenty-four censurable texts taken from the "De principiis", and lastly ten propositions to be anathematized.En tout cas, l'empereur a alors écrit son «Liber adversus Origenem", contenant en outre un exposé des raisons pour le condamner de vingt à quatre textes condamnables tiré du "De principiis", et enfin dix propositions pour être anathématisés.Justinian ordered the patriarch Mennas to call together all the bishops present in Constantinople and make them subscribe to these anathemas.Justinien a ordonné au patriarche Mennas de convoquer tous les évêques présents à Constantinople et leur faire souscrire à ces anathèmes.This was the local synod (synodos endemousa) of 543.Ce fut le synode local (synodos endemousa) de 543.A copy of the imperial edict had been addressed to the other patriarchs, including Pope Vigilius, and all gave their adhesion to it.Une copie de l'édit impérial avait été adressée aux autres patriarches, dont le pape Vigile, et tous ont donné leur adhésion à l'.In the case of Vigilius especially we have the testimony of Liberatus (Breviar., xxiii) and Cassiodorus (Institutiones, 1).Dans le cas de Vigile en particulier, nous avons le témoignage de Liberatus (Breviar., XXIII) et Cassiodore (Institutiones, 1).It had been expected that Domitian and Theodore Askidas, by their refusal to condemn Origenism, would fall into disfavour at Court; but they signed whatever they were asked to sign and remained more powerful than ever.Il avait été prévu que Domitien et Théodore Askidas, par leur refus de condamner origénisme, serait tomber en disgrâce à la cour, mais ils ont signé tout ce qu'ils ont été invités à signer et est resté plus puissant que jamais.Askidas even took revenge by persuading the emperor to have Theodore of Mopsuestia, who was deemed the sworn enemy of Origen, condemned (Liberatus, "Breviar.", xxiv; Facundas of Hermianus, "Defensio trium capitul.", I, ii; Evagrius, "Hist.", IV, xxxviii).Askidas même a pris sa revanche en persuadant l'empereur d'avoir Théodore de Mopsueste, qui était considéré comme l'ennemi juré d'Origène, condamné (Liberatus, xxiv "Breviar."; Facundas des Hermianus ». Defensio trium capitul", I, II; Évagre , "Hist.", IV, xxxviii).Justinian's new edict, which is not extant, resulted in the assembling of the fifth ecumenical council, in which Theodore of Mopsuestia, Ibas, and Theodoretus were condemned (553). Nouvel édit de Justinien, qui n'est pas existant, a abouti à l'assemblage de la cinquième concile œcuménique, dans laquelle Théodore de Mopsueste, Ibas, Théodoret et ont été condamnés (553).

Were Origen and Origenism anathematized?Ont été Origène et l'origénisme anathématisés?Many learned writers believe so; an equal number deny that they were condemned; most modern authorities are either undecided or reply with reservations.Beaucoup de savants écrivains crois; un nombre égal nier qu'ils ont été condamnés, la plupart des autorités modernes sont indécis ou répondre avec des réserves.Relying on the most recent studies on the question it may be held that:S'appuyant sur les études les plus récentes sur la question, il peut être jugé que:

It is certain that the fifth general council was convoked exclusively to deal with the affair of the Three Chapters, and that neither Origen nor Origenism were the cause of it.Il est certain que le cinquième concile général était convoqué pour traiter exclusivement avec l'affaire des Trois Chapitres, et que ni Origène, ni origénisme ont été la cause de celui-ci.

It is certain that the council opened on 5 May, 553, in spite of the protestations of Pope Vigilius, who though at Constantinople refused to attend it, and that in the eight conciliary sessions (from 5 May to 2 June), the Acts of which we possess, only the question of the Three Chapters is treated.Il est certain que le Conseil a ouvert le 5 mai, 553, en dépit des protestations du pape Vigile, qui, bien à Constantinople refusa d'y assister, et que dans les huit sessions conciliaires (du 5 mai au 2 Juin), les Actes des que nous possédons, que la question des Trois Chapitres sont traités.Finally it is certain that only the Acts concerning the affair of the Three Chapters were submitted to the pope for his approval, which was given on 8 December, 553, and 23 February, 554. Enfin il est certain que seuls les actes concernant l'affaire des Trois chapitres ont été soumis au pape pour son approbation, ce qui a été donné le 8 Décembre, 553, et 23 Février, 554.

It is a fact that Popes Vigilius, Pelagius I (556-61), Pelagius II (579-90), Gregory the Great (590-604), in treating of the fifth council deal only with the Three Chapters, make no mention of Origenism, and speak as if they did not know of its condemnation.Il est un fait que les Papes Vigile, Pélage I (556-61), Pélage II (579-90), Grégoire le Grand (590-604), dans le traitement de l'affaire cinquième conseil seulement avec les Trois Chapitres, ne font aucune mention de origénisme, et parlent comme s'ils ne savaient pas de sa condamnation.

It must be admitted that before the opening of the council, which had been delayed by the resistance of the pope, the bishops already assembled at Constantinople had to consider, by order of the emperor, a form of Origenism that had practically nothing in common with Origen, but which was held, we know, by one of the Origenist parties in Palestine.Il faut admettre que, avant l'ouverture du concile, qui avait été retardée par la résistance du pape, les évêques déjà réunis à Constantinople avait à examiner, par ordre de l'empereur, une forme de origénisme qui avait pratiquement rien en commun avec Origène, mais qui a eu lieu, nous savons, par l'une des parties origéniste en Palestine.The arguments in corroboration of this hypothesis may be found in Dickamp (op. cit., 66-141).Les arguments en corroboration de cette hypothèse peut être trouvée dans Dickamp (op. cit., 66-141).The bishops certainly subscribed to the fifteen anathemas proposed by the emperor (ibid., 90-96); and admitted Origenist, Theodore of Scythopolis, was forced to retract (ibid., 125-129); but there is no proof that the approbation of the pope, who was at that time protesting against the convocation of the council, was asked.Les évêques certainement souscrit aux quinze anathèmes proposé par l'empereur (ibid., 90-96), et a admis origéniste, Théodore de Scythopolis, a été forcé à se rétracter (ibid., 125-129), mais il n'existe aucune preuve que l'approbation du pape, qui était à ce moment-là pour protester contre la convocation du conseil, a été posée.

It is easy to understand how this extra-conciliary sentence was mistaken at a later period for a decree of the actual ecumenical council.Il est facile de comprendre comment cette phrase extra-conciliaire a été confondu à une période ultérieure d'un décret du Conseil oecuménique réelle.

Publication information Written by F. Prat.Publication d'informations écrites par F. Prat.Transcribed by Anthony A. Killeen.Transcrit par Anthony A. Killeen.Aeterna non caduca The Catholic Encyclopedia, Volume XI.Aeterna non caduca L'Encyclopédie catholique, tome XI.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html