Semites are peoples who speak Semitic languages; the group includes Arabs, Aramaeans, Jews, and many Ethiopians. In a Biblical sense, Semites are peoples whose ancestry can be traced back to Shem, Noah's eldest son. Sont des peuples sémites qui parlent les langues sémitiques, le groupe comprend les Arabes, les Araméens, les Juifs, et de nombreux Éthiopiens. Dans un sens biblique, sont des peuples sémites dont les origines peuvent être imputés à Shem, Noah's fils aîné. The ancient Semitic populations were pastoral Nomads who several centuries before the Christian Era were migrating in large numbers from Arabia to Mesopotamia, the coasts of the Mediterranean Sea, and the Nile River delta. Les anciennes populations sémitiques nomades qui pastorale plusieurs siècles avant l'ère chrétienne émigraient en grand nombre de l'Arabie à la Mésopotamie, les côtes de la mer Méditerranée, et le delta du fleuve du Nil. Jews and other Semites settled in villages in Judea, southern Palestine. Juifs et autres Sémites installés dans les villages de Judée, dans le sud de la Palestine.
Present day speakers of Semitic languages are as diverse in physical, psychological, cultural, and sociological characteristics as are speakers of Indo European languages. The most prominent Semites today are Arabs and Jews. They are different in many ways, and they have absorbed a variety of European traits through centuries of migration and trade. Aujourd'hui locuteurs de langues sémitiques sont aussi variées physiques, psychologiques, culturelles, sociologiques et caractéristiques qui sont locuteurs de langues indo européenne. Le plus important aujourd'hui sémites sont des Arabes et des Juifs. Ils sont différents à bien des égards, et ils ont absorbé une variété de la construction européenne à travers les siècles des traits de la migration et le commerce. The origin of Semitic languages, however, and many similarities in the stories of Islam and Judaism reflect a common ancient history. L'origine des langues sémitiques, toutefois, et de nombreuses similitudes dans les récits de l'islam et le judaïsme commune reflètent une histoire ancienne.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Bibliography:
Bibliographie:
B Lewis, Semites and Anti Semites
(1987); J Morgenstern, Rites of Birth, Marriage, Death, and Kindred Occasions
among the Semites (1966); S Moscati, Ancient Semitic Civilizations (1957); WR
Smith, The Religion of the Semites (1890). B Lewis, sémites et anti
sémites (1987), J Morgenstern, les rites de naissance, de mariage, de décès, et
Kindred occasions parmi les sémites (1966), S Moscati, les civilisations
sémitiques anciennes (1957); WR Smith, la religion des Sémites (1890).
A Semite is someone descended from Sem or Shem, the eldest son of Noah. (See the article from the 1912 Edition of the Catholic Encyclopedia, presented below.) Un sémite quelqu'un est descendu de Sem ou Shem, le fils aîné de Noé. (Voir l'article de l'édition 1912 de l'Encyclopédie catholique, présenté ci-dessous.)
A HEBREW is someone descended from Heber (or, "Eber"), one of the great-grandsons of Shem. Une hébreu est quelqu'un descendu de Heber (ou, "Eber"), un des grands-petits-fils de Sem. So all Hebrews are Semites, but not all Semites are Hebrews. Ainsi, tous les Hébreux sont des antisémites, mais pas tous les Hébreux sont des sémites. ( Both Sunnite Arabs and Jews are Semites, and Hebrews, as well as Jews. ) (Les deux Arabes sunnites et les juifs sont des sémites, et Hébreux, ainsi que les Juifs.)
Six generations after Heber, Abraham was born to his line, so Abraham was both a Hebrew and a Semite, born of the line of Heber and Shem. Six générations après Heber, Abraham est né de sa ligne, si Abraham est à la fois un hébreu et un sémite, né de la ligne de Heber et Shem.
Ishmael was born of Abraham, and (Sunnite) Arabs (and specifically Muslims) consider themselves to be descendants of him, so they are both Semitic and Hebrews. Isaac was born of Abraham, then Jacob of Isaac. Ismaël est né d'Abraham, et (sunnite) Arabes (et en particulier des musulmans) se considèrent comme les descendants de lui, de sorte qu'ils sont à la fois antisémite et Hébreux. Isaac est né d'Abraham, d'Isaac Jacob. Jacob's name was changed to "Israel," and he fathered 12 sons. Jacob le nom a été changé en "Israël" et il a engendré 12 fils. His sons and their descendants are called Israelites, and they would therefore be both Semitic and Hebrew. Son fils et leurs descendants sont appelés Israélites, et serait donc sémitique et en hébreu. However, this would not make either Abraham or Isaac "Israelites." Toutefois, ce ne serait pas soit Abraham ou Isaac "Israélites". Those who poorly use the words "Jew" and Israelite, call Abraham a Jew, even though Abraham was not even an Israelite, and where the word "Jew" is not used in the Bible until 1,000 years AFTER Abraham. Ceux qui mal utiliser les mots «Juifs» et israélite, un appel d'Abraham Juifs, même si Abraham n'était même pas un Israélite, et où le mot "Juif" n'est pas utilisé dans la Bible jusqu'à ce que 1000 ans après Abraham.
One of Jacob-Israel's children was Judah (Hebrew - Yehudah). Un de Jacob-Israël a été les enfants de Juda (en hébreu - Yeouda). His descendants were called Yehudim ("Judahites"). Ses descendants sont appelés Yehudim ( "Judahites"). In Greek this reads Ioudaioi ("Judeans"). En grec ce lit Ioudaioi ( "Judeans"). The confusing thing here is that almost all Bible translations employ the word "Jew," which is a modern, shortened form of the word "Judahite." La confusion ici, c'est que presque toutes les traductions bibliques employer le mot "Juif", qui est un moderne, abréviation du mot "Judahite." Every time you come to the word "Jew" in the Old Scriptures, you should read "Judahite;" and every time you come to the word "Jew" in the New Scriptures, you should read it as "Judean." Chaque fois que vous venez au mot "Juif" dans la vieille Écritures, vous devriez lire "Judahite", et chaque fois que vous venez au mot "Juif" dans le Nouveau Écritures, vous devriez lire comme "Judée".
R Novosel R Novosel
The term Semites is applied to a group of peoples closely related in language, whose habitat is Asia and partly Africa. The expression is derived from the Biblical table of nations (Genesis 10), in which most of these peoples are recorded as descendants of Noah's son Sem (Shem) . Le terme sémites est appliquée à un groupe de peuples étroitement liés à la langue, dont l'habitat est en partie l'Asie et l'Afrique. L'expression est tirée de la Bible tableau des nations (Genèse 10), dans lequel la plupart de ces peuples sont comptabilisées comme des descendants de Noé de fils de Sem (Shem).
The term Semite was proposed at first for the languages related to the Hebrew by Ludwig Schlözer, in Eichhorn's "Repertorium", vol. Le terme sémite a été proposé en première pour les langues liées à l'hébreu par Ludwig Schlözer, Eichhorn "Repertorium", vol. VIII (Leipzig, 1781), p. VIII (Leipzig, 1781), p. 161. Through Eichhorn the name then came into general usage (cf. his "Einleitung in das Alte Testament" (Leipzig, 1787), I, p. 45. In his "Gesch. der neuen Sprachenkunde", pt. I (Göttingen, 1807) it had already become a fixed technical term. Since then the name has been generally adopted, except that modern science uses it in a somewhat wider sense to include all those Peoples who are either demonstrably of Semitic origin, or who appear in history as completely Semitized. Grâce à Eichhorn le nom, puis est entré en usage général (cf. son «Einleitung in das Alte Testament" (Leipzig, 1787), I, p. 45. Dans son "gesch. Sprachenkunde la nouvelle", pt. I (Göttingen, 1807) il avait déjà fixé un terme technique. Depuis lors, le nom a été généralement adopté, sauf que la science moderne l'utilise dans un sens un peu plus large pour inclure tous les peuples qui sont soit manifestement d'origine sémite, ou qui apparaissent dans l'histoire comme complètement Semitized .
CLASSIFICATION CLASSEMENT
In historic times all Western Asia (see below), with the exception of the peninsula of Asia Minor, was Semitic. Dans tous les temps historiques l'Asie occidentale (voir ci-dessous), à l'exception de la péninsule de l'Asie Mineure, était antisémite. From the philological point of view the Semitic peoples are divided into four chief Babylonian-Assyrian Semites (East Semites), Chanaanitic Semites, (West Semites), Aramaic Semites (North Semites), and Arabian Semites (South Semites). De la philologique point de vue des peuples sémitiques sont divisés en quatre chef-assyrienne, babylonienne sémites (Est sémites), Chanaanitic sémites, (Ouest sémites), l'araméen sémites (nord-sémites), sémites et arabes (sémites du Sud). The last-named group is divided into North and South Arabians, of which last the Abyssinians are a branch. Le dernier nom de groupe est divisé entre Nord et Sud Arabes, dont la dernière Abyssiniens sont une branche. The first three groups are usually termed North Semites, in contrast to the Arabian group, or South Semites. Les trois premiers groupes sont habituellement appelés des Sémites du Nord, contrairement au groupe d'Arabie, du Sud ou sémites. But the classification of the Babylonian with the Aramaic and Chanaanitic Semites is not permissible from the philological point of view. Mais la classification des babylonien avec l'araméen et Chanaanitic sémites n'est pas admissible de la philologie point de vue.
TERRITORY TERRITOIRE
The great mountain-chains which begin at the Syro-Cilician boundary, and then curving towards the south-west extend to the Persian Gulf, separate on the north and east the territory of the Semites from that of the other peoples of Western Asia. Les grandes chaînes de montagnes qui commencent au syro-Cilician frontière, puis courbe vers le sud-ouest à étendre le golfe Persique, distinct sur le nord et l'est du territoire de la sémites de celle des autres peuples de l'Asie occidentale. It includes the Syro-Arabian plain with the civilized countries extending to the east and west and the Arabian Peninsula which joins it on the south. Il comprend les syro-arabe plaine avec les pays civilisés extension à l'est et l'ouest et la péninsule arabique qui se joint à elle au sud. The lowlands to the east are formed by the Euphrates and the Tigris, and include the homes of two very ancient civilizations, in the north the rather undulating Mesopotamia, in the south the low Babylonian plain; the land extending to the west from the lower Euphrates is called Chaldea. Les basses terres à l'est sont formés par l'Euphrate et le Tigre, et notamment les maisons de deux très anciennes civilisations, dans le nord de la Mésopotamie plutôt vallonné, dans le sud la plaine babylonienne faible; étendre les terres à l'ouest de la partie inférieure de l'Euphrate est appelé Chaldée. These are the territories of the East Semitic tribes and states. Ce sont les territoires de l'Est tribus sémitiques et des États. On the west lies Northern Syria, then the Lebanon Mountains with the intervening Coelo-Syria, the oasis of Damascus, the seat of an ancient culture, the Hauran, and in the midst of the desert the oasis of Palmyra (Tadmor). A l'ouest se trouve la Syrie du Nord, puis le Liban avec l'intervalle Coelo-Syrie, l'oasis de Damas, le siège d'une ancienne culture, le Hauran, et au milieu du désert, l'oasis de Palmyre (Tadmor). These territories were at a later period occupied principally by Aramaic tribes. Ces territoires étaient à une période ultérieure occupés principalement par des tribus araméen. The territory on the coast extending westwards from Lebanon, and Palestine, which joins it on the south, are the principal seats of the Chanaanitic Semites. Le territoire sur la côte ouest s'étendant du Liban, et la Palestine, qui se joint à elle au sud, sont les principaux sièges de la Chanaanitic sémites. The mountainous country to the east of Arabia and the Sinaitic peninsula extending to the west of Arabia, belong to Arabia proper, the territory of the South Semites. Le pays montagneux à l'est de l'Arabie et la Sinaitic péninsule qui s'étend à l'ouest de l'Arabie, Arabie appartiennent à proprement dit, le territoire du Sud sémites.
ORIGINAL HOME D'origine
The tribes which inhabited these territories, and to some extent still inhabit them, show in language, traits, and character a sharply characterized individuality which separates them distinctly from other peoples. Les tribus qui habitaient ces territoires, et dans une certaine mesure y vivent encore, montrent dans la langue, les caractéristiques, caractère et une forte individualité qui caractérise les sépare nettement des autres peuples. Their languages axe closely related to one another, not being almost independent branches of language, like the great groups of Indo-Germanic languages, but rather dialects of a single linguistic group. Leurs langues hache étroitement liés les uns aux autres, ne sont pas près de branches indépendantes de la langue, comme les grands groupes de indo-germanique langues, dialectes mais plutôt d'un seul groupe linguistique. Physically, also, the Semitic form it is found in Arabia. Physiquement, aussi, sémitiques, il est trouvé en Arabie. Here also the phonetics and partly also the grammatical structure of the Semitic language, are most purely, as the vocabulary is most completely, preserved. Ici aussi la phonétique et en partie également la structure grammaticale de la langue sémitique, sont les plus purement, comme le vocabulaire est le plus complètement, en conserve. From these as well as from other circumstances the conclusion has been drawn that Arabia should be considered the original home of the Semitic peoples. De ces ainsi que d'autres circonstances, la conclusion a été tirée que Arabie doit être considéré comme l'd'origine des peuples sémitiques. All the racial peculiarities of the Semites are best explained from the character of a desert people. Tous les raciale particularités des sémites sont les mieux expliqué le caractère d'un peuple du désert. All Semites settled in civilized lands are, therefore, to be considered offshoots of the desert tribes, which were detached one after the other from the parent stem. Tous les sémites installés dans les terres civilisées sont, par conséquent, être considérée comme ramifications du désert tribus, qui n'étaient plus en un après l'autre parent de la tige. This pressing forward towards civilized lands was a continuous movement, often in a slow development lasting through centuries but often also in mighty and sudden invasions, the last of which appears in that of the Arabs of Islam. Cette appuyant sur la voie civilisée terres a été un mouvement continu, souvent dans une lenteur du développement durable à travers les siècles, mais souvent aussi dans puissante et soudaine invasion, dont la dernière qui apparaît dans des Arabes de l'islam. The further question as to how the original ancestors of the Semites came to Arabia, is for the present beyond historical knowledge. L'autre question quant à la façon dont l'original ancêtres des sémites est venu à la péninsule arabique, est pour l'instant au-delà de la connaissance historique.
EAST SEMITES EST sémites
The first emigrants from Arabia who succeeded in acquiring new landed possessions were the Semitic Babylonians. Les premiers émigrants de l'Arabie qui a réussi à acquérir de nouveaux biens ont été débarqués sémitiques Babyloniens. In Babylonia the invaders proceeded to adopt the highly-developed civilization of an ancient non-Semitic people, the Sumerians, and with it the cuneiform alphabets which the latter had invented. Dans Babylonia les envahisseurs procédé à l'adoption très développé une civilisation de l'ancienne non-sémitiques personnes, les Sumériens, et avec elle l'alphabet cunéiforme que celui-ci avait inventé. When this invasion occurred is not known; but that it was accomplished in several stages, and after temporary settlements on the borders, is unquestionable. Lorsque cette invasion a eu lieu n'est pas connu, mais qu'il a été réalisé en plusieurs étapes, et après temporaires sur les frontières, est incontestable. By 3000 BC the dominion of the Semites in Babylonia was an accomplished fact. En 3000 avant J.-C., la domination des sémites dans Babylonia était un fait accompli.
Ethnologically considered, the Babylonians are a mixed people, composed partly of the Sumerian and the most ancient Semitic emigrants, partly also of the continuously invading West Semites, and further more of Kassites and other people, all of whom were amalgamated. Ethnologically considérée, les Babyloniens sont un mélange de personnes, composé en partie de la sumérienne et les plus anciens émigrants sémitique, en partie également de la permanence d'envahir l'Ouest sémites, et plus de Kassites et d'autres personnes, qui ont été fusionnées. The principal seat of the Semitic element was in the north, in the land of Accad, while in the south the Sumerians were most numerous. Le siège principal de l'élément sémitique dans le nord, sur la terre de Accad, tandis que dans le sud les Sumériens ont été les plus nombreux. Under Sargon and Naram-Sin was completed the amalgamation of the Sumerian and the Accadian (Semitic) civilization, which in the age of Hammurabi appears as an accomplished fact. En vertu de Sargon et Naram-Sin a été achevée la fusion des sumérienne et la Accadian (sémitique) civilisation, qui à l'époque de Hammourabi apparaît comme un fait accompli. The mighty expansion of the kingdom to the Mediterranean naturally resulted in the wide extension of the Sumerian-Accadian civilization, and for a millennium and a half Babel was the intellectual centre of Western Asia. La puissante expansion du royaume à la Méditerranée naturellement entraîné la vaste extension du sumérien-Accadian civilisation, et pour un millénaire et demi de Babel était le centre intellectuel de l'Asie occidentale. As is proved by the Tel-el-Amarna letters, the Babylonian language and script were known in Western Asia as well as in Egypt and Cyprus, at least at the courts of the rulers. Comme il est prouvé par de Tel-el-Amarna lettres, babylonien langue et l'écriture sont connus en Asie occidentale ainsi qu'en Égypte et à Chypre, au moins au cours des dirigeants. At an early period the Semites must have invaded the mountainous territory to the east of Babylonia. À un début de la période sémites doit avoir envahi le territoire montagneux à l'est de Babylone. Not until about 2300 BC do we find a foreign element in Elam. Ce n'est que environ 2300 avant JC-nous trouver un élément étranger dans Elam. Before this time, according to inscriptions which have been found, Babylonian Semites lived there. Avant cette époque, selon les inscriptions qui ont été trouvés, babylonienne sémites y vivaient.
On the Accadian border dwelt the Semitic tribes of Mesopotamia, which are included under the general term Subari. Sur la frontière Accadian habité tribus sémitiques de la Mésopotamie, qui sont pris en compte sous le terme général Subari. The centre of this region is desert, but on the banks of the Euphrates, Chaboras, and Tigris are strips of land capable of cultivation, upon which at an early period Semitic settlements were established for the most part probably under local dynasties. Le centre de cette région est désertique, mais sur les rives de l'Euphrate, Chaboras, et Tigre sont des bandes de terres de culture capables, à qui, à un début de la période sémitique établissements ont été créés pour la plupart, probablement sous les dynasties locales. The Subari include also the Assyrians, who founded on the right bank of the Tigris - between the mouths of the two Zab rivers a city which bore the same name as the race and its god. Le Subari comprennent également les Assyriens, qui repose sur la rive droite du Tigre - entre l'embouchure des deux rivières Zab une ville qui portait le même nom que la race et de son Dieu. All these tribes and states were under the influence of Babylonia and its civilization, and Babylonian-Semitic was their official and literary language. Toutes ces tribus et les Etats sont sous l'influence de Babylone et sa civilisation, et babylonien-sémitique était leur officielles et langue littéraire. But while in Babylonia the Semitic element was amalgamated with different strata of the original population, in Mesopotamia the Semitic type was more purely preserved. Mais alors que dans Babylonia sémitiques élément a été fusionné avec différentes couches de la population d'origine, en Mésopotamie sémitiques type était plus purement conservé.
Briefly recapitulating the political history of the Eastern Semites, we may distinguish four periods. Ici de rappeler brièvement l'histoire politique de l'Est sémites, nous mai distinguer quatre périodes. The first includes essentially the fortunes of the ancient Babylonian realm; the second witnesses the predominance of Assur, involved in constant struggles with Babylonia, which still maintained its independence. La première comprend essentiellement la fortune de l'ancien royaume de Babylone, la seconde témoigne de la prédominance de Assur, impliqués dans la lutte constante avec Babylone, qui maintient son indépendance. During the third period Amur, after the overthrow of Babylonia, achievers the summit of its power; this is followed, after the destruction of Nineveh, by the short prosperity of the new Babylonian Kingdom under the rule of the Chaldeans. Au cours de la troisième période de l'Amour, après le renversement de Babylone, réussissent le sommet de son pouvoir, ce qui est suivie, après la destruction de Ninive, par le peu de prospérité du nouveau royaume de Babylone en vertu de la règle des Chaldéens. This power, and with it the entire dominion of the Semites in south-western Asia, was overthrown by the Persians. Ce pouvoir, et avec elle toute la domination des sémites dans le sud-ouest de l'Asie, a été renversé par les Perses.
CHANAANITIC SEMITES CHANAANITIC sémites
This designation was chosen because the races belonging to this group can best be studied in the land of Chanaan. Cette désignation a été choisie parce que les races appartenant à ce groupe peuvent le mieux être étudié dans le pays de Chanaan. They represent a second wave of emigration into civilized territory. Ils représentent une deuxième vague d'émigration en territoire civilisé. About the middle of the third millennium before Christ they were a race of nomads in a state of transition to settled life, whose invasions were directed against the East as well as the West. Vers le milieu du troisième millénaire avant Jésus-Christ, ils étaient une race de nomades dans un état de transition, une vie, dont les invasions étaient dirigées contre l'Est ainsi que l'Ouest. About this time there constantly appear in Babylonia the names of gods, rulers, and other persons of a distinctly Chanaanitic character. A propos de ce temps, il apparaît constamment dans Babylonia les noms des dieux, dirigeants, et d'autres personnes d'un caractère nettement Chanaanitic. To these belongs the so called first Babylonian dynasty, the most celebrated representative of which is Hammurabi. Appartient à ces soi-disant la première dynastie babylonienne, le plus célèbre représentant de Hammourabi qui est. Its rule probably denotes the high tide of that new invasion of Babylonia, which also strongly influenced Assyria. Son état indique probablement la marée haute de cette nouvelle invasion de Babylone, qui a également fortement influencé l'Assyrie. In time the new stratum was absorbed by the existing population, and thereby became a part of Babylonian Semitism. Avec le temps, la nouvelle strate a été absorbée par la population existante, et ce qui est devenu une partie de l'antisémitisme babylonien. Through the same invasion the civilized territory of the West received a new population, and even Egypt was affected. Par le même invasion civilisé territoire de l'Ouest a reçu une nouvelle population, et même l'Egypte a été affecté. For the Hyksos (shepherd kings) are in the main only the last offshoot of that Chanaanitic invasion, and in their rulers we see a similar phenomenon as that of the Chanaanitic dynasty of Babylonia. Pour les Hyksos (berger rois) sont pour l'essentiel que la dernière ramification de cette Chanaanitic invasion, et leurs dirigeants, nous voyons un phénomène similaire que celui de la dynastie Chanaanitic de Babylone. As regards the Semites in Chanaan itself, the earliest wave of the invasion, which in consequence of subsequent pressure was ultimately pushed forward to the coast, is known to us under the name of the Phoenicians. En ce qui concerne les sémites dans Chanaan lui-même, la première vague de l'invasion, qui, en conséquence ultérieure de la pression a finalement été poussé vers la côte, nous est connu sous le nom des Phéniciens. A picture of the conditions of the races and principalities of Palestine in the fifteenth century BC is given in the Tel-el-Amarna letters. Une image des conditions des courses et les principautés de la Palestine dans le quinzième siècle avant Jésus-Christ est donnée dans le Tel-el-Amarna lettres. In them we find a series of Chanaanitic glosses, which show that even at that time the most important of those characteristic peculiarities had been developed, which gave their distinctive character to the best known Chanaanitic dialects, the Phoenician and the Hebrew. En eux, nous trouvons une série de Chanaanitic gloses, qui montrent que, même à ce moment-là la plus importante caractéristique de ces particularités ont été développés, qui ont donné leur caractère distinctif pour les plus connus Chanaanitic dialectes, le phénicien et l'hébreu. Further examples of Chanaanitic language of the second millennium, especially as regards the vocabulary, are the Semitic glosses in the Egyptian. D'autres exemples de Chanaanitic la langue du deuxième millénaire, en particulier en ce qui concerne le vocabulaire, sont les sémites dans le silence égyptien.
To the Chanaanitic races settled in Palestine belong also the Hebrew immigrants under Abraham, from whom again the Moabites and Ammonites separated. Pour les courses Chanaanitic réglée en Palestine appartiennent également les immigrants sous hébreu Abraham, dont le nouveau Moabites et Ammonites séparés. A people closely related to the Hebrews were also the Edomites in the Seir mountains, who later appear under the name of Idumaeans in Southern Judea. Un peuple étroitement lié aux Hébreux ont également été Edomites Seir dans les montagnes, qui semblent plus tard sous le nom de Idumaeans dans le sud de la Judée. These mountains had before them been settled by the Horities who were partly expelled, partly absorbed by the Edomites. Ces montagnes étaient saisis été réglé par la Horities qui ont été expulsés en partie, en partie absorbée par les Edomites. A last wave of the immigration into Chanaan are the Israelites, descendants of the Hebrews, who after centuries of residence in Egypt, and after forty years of nomadic life in the desert, returned to the land of their fathers, of which they took possession after long and weary struggles. Une dernière vague de l'immigration en Chanaan sont les Israélites, les descendants des Hébreux, qui après des siècles de résidence en Egypte, et après quarante années de vie nomade dans le désert, est retourné à la terre de leurs pères, dont ils ont pris possession après long et las luttes. That the influence of Chanaanitic Semitism extended far into the North is proved by the two Zendsirli inscriptions: the so-called Hadad inscription of the ninth century, and the Panammu inscription of the eighth century, the language of which shows a Chanaanitic character with Aramaic intermixture. Que l'influence de l'antisémitisme Chanaanitic étendu loin dans le nord-est prouvé par les deux Zendsirli inscriptions: le soi-disant Hadad inscription de la neuvième siècle, et l'inscription Panammu de la huitième siècle, la langue de qui montre un personnage avec Chanaanitic araméen intermixture . On the other hand, the so-called building inscription of Bir-Rokeb, dating from the last third of the eighth century, is purely Aramaic - a proof that the Aramaization of Northern Syria was in full progress. D'autre part, ce que l'on appelle la construction d'inscription de Bir-Rokeb, datant du dernier tiers du VIIIe siècle, est purement araméen - une preuve que le Aramaization du nord de la Syrie était en plein progrès.
ARAMAIC SEMITES ARAMÉEN sémites
These represent a third wave of Semitic immigration. Ceux-ci représentent une troisième vague d'immigration sémitiques. In cuneiform inscriptions dating from the beginning of the fourteenth century BC They are mentioned as Ahlami. Dans inscriptions cunéiformes datant du début du XIVe siècle avant JC Ils sont mentionnés comme Ahlami. Their expansion probably took place within the fifteenth and fourteenth centuries BC from the plain between the mouth of the Euphrates and the mountains of Edom. Leur expansion a eu lieu probablement dans le quinzième et quatorzième siècles avant notre ère de la plaine entre l'embouchure de l'Euphrate et les montagnes d'Edom. As early as the reign of Salmanasar I (1300) they had pressed far into Mesopotamia and become a public scourge, in consequence of which the stream of immigration could not longer be restrained. Dès le règne de Salmanasar I (1300), ils ont insisté loin dans la Mésopotamie et de devenir un fléau public, à la suite de laquelle le flux de l'immigration ne peut plus être retenue. During the new expansion of Assyrian power under Tiglath-Pileser I (1118-1093 BC) his reports enumerate victories over the Aramaeans. Au cours de la nouvelle expansion assyrienne de l'électricité aux termes de Teglath-Phalasar Ier (1118-1093 avant JC) énumérer ses rapports victoires sur les Araméens. Their further advance into the territory of the Euphrates and towards Syria took place about 1100-1000 BC By then ninth century all Syria was Aramiaicized; many small states were formed, principally successors of the Hittite Kingdom. Leur avance sur le territoire de l'Euphrate et à destination de la Syrie a eu lieu sur 1100-1000 avant Jésus-Christ par IXe siècle, puis tous les Aramiaicized Syrie a été, de nombreux petits États ont été formés, principalement successeurs du royaume hittite. The most important Arammaean principality was that of Damascus, which was destroyed by Tiglath-Pileser III in 732. Le plus important Arammaean principauté a été celle de Damas, qui a été détruit par Teglath-Phalasar III en 732. In like manner the remaining Aramaic states succumbed. De la même manière les autres États succombé araméen. A new rebellion was suppressed by Sargon, and with this the rule of the Aramaeans in Syria ended. Une nouvelle rébellion a été réprimée par Sargon, et ce avec la règle de la Araméens en Syrie a pris fin. In the meanwhile, the Aramaean element in Mesopotamia was constantly growing stronger. Dans l'intervalle, l'araméen élément en Mésopotamie a été en constante augmentation plus forte. At the beginning of the ninth century we hear of a number of small Aramaic states or Bedouin territories there. Au début de la neuvième siècle, nous entendons parler d'un certain nombre de petits États ou araméen Bédouins territoires. They were subdued under Assurnasirpal (Asshur-nasir-pal) III (884-860), and the independence of their princes was destroyed by his successor Salmanasar (Shalmaneser) II. Ils ont été soumis en vertu de Assurnasirpal (Asshur-Nasir-pal) III (884-860), et l'indépendance de leurs princes a été détruit par son successeur Salmanasar (Salmanazar) II. Nevertheless, the immigration continued. Néanmoins, l'immigration s'est poursuivie. In the struggles of Assyria the Aramaeans of Mesopotamia always made common cause with its enemies and even under Assurbanipal they were allied with his opponents. Dans les luttes de l'Assyrie Araméens de Mésopotamie toujours fait cause commune avec ses ennemis et même sous Assurbanipal ils étaient alliés avec ses adversaires. From this time we hear nothing more of them. À partir de ce moment, nous entendons rien de plus. They were probably absorbed by the remaining population. Ils ont probablement été absorbé par le reste de la population.
Their language alone, which the Arammans in consequence of their numerical superiority forced upon these countries, survived in the sphere of the North Semitic civilization, and was not obliterated until the Islam's conquest. Leur seule langue, que le Arammans en conséquence de leur supériorité numérique forcé sur ces pays, a survécu dans le domaine de la civilisation sémitique du Nord, et n'a pas été effacé jusqu'à la conquête de l'islam. The potent Arabic displaced the Aramaic dialects with the exception of a few remnants. Le puissant arabe déplacées dialectes l'araméen à l'exception de quelques vestiges. Since the second half of the eighth century the use of Aramaic as a language of intercourse can be proved in Assyria, and about the same time it certainly prevailed in Babylonia among the commercial classes of the population. Depuis la deuxième moitié de la huitième siècle, l'utilisation de l'araméen comme langue de relations peuvent être prouvées à l'Assyrie, et à peu près le même temps, il certainement prévalu dans Babylonia commerciales entre les catégories de la population. In the West also their language extended in a southerly direction as far as Northern Arabia. Dans l'Ouest également étendu leur langue dans une direction sud, dans la mesure où Arabie du Nord. For Aramaic had become the general language of commerce, which the Semitic peoples of Western Asia found themselves compelled to adopt in their commercial, cultural, and political relations. Pour araméen est devenue la langue du commerce, qui peuples sémitiques de l'Asie occidentale se sont trouvés contraints d'adopter dans leurs relations commerciales, culturelles et relations politiques. The Aramaic elements of the population were absorbed by the other peoples of the existing civilized lands. L'araméen éléments de la population, sont absorbés par les autres peuples des terres existantes civilisé. They developed a distinct nationality in Damascus. Ils ont développé une nationalité distincte à Damas. In Mesopotamia itself, in the neighbourhood of Edessa, Mardin, and Nisibis, Aramaic individuality was long preserved. En Mésopotamie, dans le quartier d'Édesse, Mardin, et Nisibis, l'araméen individualité a longtemps été préservé. But the culture of this country was afterwards strongly permeated by Hellenism. Mais la culture de ce pays a été ensuite fortement imprégné par l'hellénisme. One of the last political formations of the Aramaeans is found in Palmyra, which in the first century BC became the centre of a flourishing state under Arabian princes. L'une des dernières formations politiques des Araméens se trouve dans Palmyre, qui au premier siècle avant Jésus-Christ est devenu le centre d'un état florissant sous les princes d'Arabie. It flourished until the ambitious design of Odenathus and Zenobia to play the leading part in the East caused its destruction by the Romans. Il a prospéré jusqu'à ce que la conception ambitieuse de Odenathus Zenobia et de jouer le rôle majeur dans l'Est causé sa destruction par les Romains. A small fragment of Aramaic-speaking population may be still found in Ma'lula and two other villages of the Anti-Lebanon. Un petit fragment de araméen population de langue mai encore être trouvée dans les Ma'lula et deux autres villages de l'Anti-Liban. So-called New Syrian dialects, descendants of the East Aramaic, are spoken in Tur'Abdin in Mesopotamia, to the east and north of Mosul, and in the neighbouring mountains of Kurdistan, as well as on the west shore of Lake Urmia. Soi-disant Nouvelle syrien dialectes, les descendants de l'Est araméen, sont parlées dans Tur'Abdin en Mésopotamie, à l'est et au nord de Mossoul, et dans les montagnes avoisinantes du Kurdistan, ainsi que sur la rive ouest du lac Orumieh. Of these Aramaic-speaking Christians a part lives on what was clearly ancient Aramaic territory; but for those on Lake Urmia we must assume a later immigration. Parmi ces araméen-chrétiens parlant une partie vit de ce qui était manifestement araméen ancien territoire, mais pour ceux sur le lac Orumieh nous devons assumer un côté l'immigration. Nestorian bishops of Urmia are mentioned as early as AD 1111. Nestorien évêques de Orumieh sont mentionnés le plus tôt AD 1111.
ARABIC-ABYSSINIAN SEMITES ARABE-sémites abyssin
A. Arabs A. Arabes
The most powerful branch of the Semitic group of peoples, are indigenous to Central and Northern Arabia, where even today the original character is most purely preserved. Le plus puissant de la branche sémitique groupe des peuples, sont des autochtones centrale et du Nord Arabie, où encore aujourd'hui le caractère original est le plus purement conservé. At an early period they pressed forward into the neighbouring territories, partly to the North and partly to the South. Lors d'une première période ont donc insisté pour entrer dans les territoires voisins, en partie pour la partie Nord et au Sud. In accordance with linguistic differences they are divided into North and South Arabians. Conformément à ces différences linguistiques sont divisé entre Nord et Sud Arabes. Northern Arabia is composed partly of plains and deserts, and is, therefore, generally speaking, the home of wandering tribes of Bedouins. Arabie du Nord est en partie composé de plaines et les déserts, et est, donc, d'une manière générale, la maison d'errance tribus de Bédouins. The South, on the other hand, is fertile and suitable for a settled population. Le Sud, d'autre part, est fertile et convient pour une population sédentaire. For this reason we find here at an early date political organizations, and the sites of ruins and inscriptions bear witness to the high culture which once prevailed. Pour cette raison, nous trouvons ici à une date organisations politiques, et les sites de ruines et inscriptions témoignent de la haute culture qui a prévalu une fois. The natural richness of the country and its favourable situation on the seacoast made the South Arabians at an early period an important commercial people. La richesse naturelle du pays et de sa situation favorable sur le littoral du Sud fait les Arabes à une première période un important carrefour commercial. In the fertile lowlands of the South Arabian Djôf the Kingdom of Ma'in (Minaeans) flourished. Dans les basses terres fertiles du Sud, Arabie Djôf le royaume de Ma'in (Minéens) prospéré. It is generally dated as early as the middle of the second millennium before Christ, although for the present it is better to maintain a somewhat sceptical attitude as regards this hypothesis. Il est généralement datée du dès le milieu du deuxième millénaire avant Jésus-Christ, mais pour le présent, il est préférable de maintenir une attitude quelque peu sceptique en ce qui concerne cette hypothèse. At all events, the Minaeans, at an early period, probably avoiding the desert by a journey along the eastern coast, emigrated from North-eastern Arabia. En tout état de cause, les Minéens, à un début de période, probablement en évitant le désert par un voyage le long de la côte est, ont émigré du nord-est de l'Arabie. To the south and south-east of the Minaeans were the Katabans and the Hadramotites, who were cognate in language and who stood in active commercial relations with Ma'in, under whose political protectorate they seem to have lived. Au sud et au sud-est de la Minéens sont les Katabans et la Hadramotites, qui sont connexes dans la langue et qui était actif dans les relations commerciales avec Ma'in, sous protectorat politique dont ils semblent avoir vécu. The spirit of enterprise of this kingdom is shown by the foundation of a commercial colony in the north-western part of the peninsula in the neighbourhood of the Gulf of Akabah, viz., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Egypt Ma'in). L'esprit d'entreprise de ce royaume est montré par la fondation d'une colonie commerciale dans le nord-ouest de la péninsule dans le quartier du golfe du Akabah, c'est-à-dire., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, de l'Égypte Ma'in) . The downfall of the Ma'in kingdom was, according to the usual assumption, connected with the rise of the Sabaean kingdom. La chute du royaume Ma'in était, selon l'hypothèse habituelle, liée à la montée du royaume de Saba. The Sabaeans had likewise emigrated from the North, and in constant struggles had gradually spread their dominion over almost all Southern Arabia. Le Sabaeans a également émigré du Nord, et en constante luttes ont peu à peu leur domination répartis sur la quasi-totalité du Sud Arabie. Their capital was Ma'rib. Leur capitale était Ma'rib. Their numerous monuments and inscriptions extend from about 700 BC until almost the time of Mohammed. Leurs nombreux monuments et inscriptions étendre d'environ 700 avant JC à presque le temps de Mohammed. At the height of its power, Saba received a heavy blow by the loss of the monopoly of the carrying trade between India and the northern regions, when the Ptolemies entered into direct trade relations with India. À la hauteur de son pouvoir, Saba reçu un coup dur par la perte du monopole de l'exercice du commerce entre l'Inde et les régions du nord, lorsque les Ptolémées entré en direct les relations commerciales avec l'Inde. Still the Sabaean Kingdom maintained itself, with varying fortune, until about AD 300. Toujours le Royaume de Saba mis à jour lui-même, avec plus ou moins de fortune, jusqu'aux environs de 300 AD. After its fall the once powerful Yeman was constantly under foreign domination, at last under Persian. Après sa chute une fois la puissante Yémen a été constamment soumis à une domination étrangère, à titre de dernier persan. Ultimately, Southern Arabia was drawn into the circle of Islam. En fin de compte, Arabie du Sud a été appelée dans le cercle de l'islam. Its characteristic language was replaced by the Northern Arabic, and in only a few localities of the southern coast are remnants of it to be found: the so-called Mahri in Mahraland and the Socotri on the Island of Socotra. Une des caractéristique de la langue a été remplacé par le Nord arabe, et que dans quelques localités de la côte sud sont les restes de celle-ci à être trouvée: ce que l'on appelle Mahri dans Mahraland et la Socotri sur l'île de Socotra.
Northern Arabia had in the meanwhile followed its own path. Arabie du Nord avait dans l'intervalle suivi son propre chemin. To the east of Mussran to far into the Syrian desert we hear of the activity of the Aribi (at first in the ninth century BC), from whom the entire peninsula finally received its name. À l'est de Mussran de loin dans le désert syrien, nous entendons de l'activité de l'Aribi (en première à la neuvième siècle avant J.-C.), dont l'ensemble péninsule enfin reçu son nom. Assurbanibal, especially, boasts of important victories over them in his struggles with them for the mastery of Edom, Moab, and the Hauran (c. 650). Assurbanibal, en particulier, offre d'importantes victoires sur eux dans ses luttes avec eux pour la maîtrise d'Edom, Moab, et le Hauran (c. 650). Some of the tribes possessed the germs of political organization, as is shown in their government by kings and even queens. Certaines des tribus possédait les germes de l'organisation politique, comme le montre leur gouvernement par les rois et les reines même. While these ancient Aribi for the most part constituted nomadic tribes, certain of their descendants became settled and achieved a high culture. Alors que ces anciens Aribi, pour la plupart, constituent les tribus nomades, certains de leurs descendants sont devenus réglées et atteint une haute culture. Thus, about BC 200 we hear of the realm of the Nabataeans in the former territory of the Edomites. Ainsi, environ 200 Colombie-Britannique, nous entendons du royaume des Nabatéens dans l'ancien territoire des Edomites. From their cliff-town of Petra they gradually spread their dominion over North-western Arabia, Moab, the Hauran, and temporarily even over Damascus. De leur falaise-ville de Petra, ils ont peu à peu leur domination propagation du Nord-ouest de l'Arabie, Moab, le Hauran, et même temporairement sur Damas. Their prosperity was chiefly due to their carrying trade between Southern Arabia and Mediterranean lands. Leur prospérité est principalement dû à leur commerce entre l'Arabie et le sud de la Méditerranée terres. The language of their inscriptions and coins is Aramaic, but the names inscribed upon them are Arabic. La langue de leurs inscriptions et des pièces est l'araméen, mais les noms inscrits sur leur sont l'arabe. In AD 106 the Nabataean Kingdom became a Roman province. En l'an 106 le royaume nabatéen est devenue une province romaine. Its annexation caused the prosperity of the above-mentioned Palmyra, whose aristocracy and dynasty were likewise descended from the Aribi. Son annexion causé la prospérité de ce qui précède Palmyre, dont l'aristocratie et la dynastie ont également été descendu de la Aribi. Subsequent to these many other small Arabian principalities developed on the boundary between civilized lands and the desert; but they were for the most part of short duration. À la suite de ces nombreuses autres petites principautés d'Arabie développé sur la frontière entre le civilisé terres et le désert, mais ils étaient pour la plupart de courte durée. Of greatest importance were two which stood respectively under the protection of the Byzantine Empire and the Persian Kingdom as buffer states of those great powers against the sons of the desert: the realm of the Ghassanites in the Hauran, and that of the Lahmites, the centre of which was Hira, to the south of Babylon. De la plus haute importance ont été deux qui était respectivement sous la protection de l'Empire byzantin et le persan comme Royaume Etats tampons de ces grandes puissances contre les fils du désert: le domaine de la Ghassanites dans le Hauran, et celui de la Lahmites, le centre qui a été de Hira, au sud de Babylone.
In the second half of the sixth century AD, when Southern Arabia had outlived its political existence, Northern Arabia had not yet found a way to political union, and the entire peninsula threatened to become a battle-ground of Persian and Byzantine interests. Dans la seconde moitié du sixième siècle de notre ère, lorsque Arabie du Sud a survécu à son existence politique, Arabie du Nord n'avait pas encore trouvé un moyen de l'union politique, et toute la péninsule menacé de devenir un terrain de bataille de persan et byzantin intérêts. In one district alone, the centre of which was Mecca, did pure Arabism maintain an independent position. Dans un seul district, le centre de La Mecque qui a été, est-ce que pur arabisme maintenir une position indépendante. In this City, AD 570, Mohammed was born, the man who was destined to put into motion the last and most permanent of the movements which issued from Arabia. Dans cette ville, AD 570, Mohammed est né, l'homme qui était destiné à mettre en œuvre la dernière et la plus permanente des mouvements qui l'a délivré de l'Arabie. And so in the seventh century another evolution of Semitism took place, which in the victorious power of its attack and in its mighty expansion surpassed all that had gone before; the offshoots of which pressed forward to the Atlantic Ocean and into Europe itself. Ainsi, dans la septième siècle une autre évolution de l'antisémitisme a eu lieu, qui, dans la force victorieuse de son attaque et puissant dans son expansion a dépassé tout ce qui a été avant; les filles de la pression qui transmet à l'océan Atlantique et dans l'Europe elle-même.
B. Abyssinians B. Abyssiniens
At an early epoch South Arabian tribes emigrated to the opposite African coast, where Sabaean trade colonies had probably existed for a long time. À une époque début de tribus d'Arabie du Sud ont émigré vers la côte en face de l'Afrique, où le commerce de Saba colonies existait probablement depuis longtemps. As early as the first century AD we find in the north of the Abyssinian mountain - lands the Semitic realm of Aksum. Dès le premier siècle de notre ère, on trouve dans le nord de la montagne Abyssin - terres sémitiques royaume d'Axoum. The conquerors brought with them South Arabian letters and language, which in their new home gradually attained an individual character. Les conquérants ont apporté avec eux des lettres d'Arabie du Sud et la langue, qui, à leur nouveau domicile atteint progressivement un caractère individuel. From this language, the Ge'ez, wrongly called Ethiopian, two daughter-languages are descended, Tigré and Tigriña. De cette langue, le Ge'ez, appelé à tort éthiopienne, fille-deux langues sont les descendants, Tigré et Tigriña. The confusion of this kingdom with Ethiopia probably owes its origin to the fact that the Semite emigrants adopted this name from the Graeco-Egyptian sailors, at a time when the Kingdom of Meroë was still in some repute. La confusion de ce royaume avec l'Éthiopie doit probablement son origine sur le fait que les émigrants sémite a adopté ce nom de la gréco-égyptien marins, à une époque où le royaume de Meroë était encore dans certains réputation. And so they called their kingdom Yteyopeya. Et si ils ont appelé leur royaume Yteyopeya. From Aksum as a base they gradually extended their dominion over all Abyssinia, the northern population of which today shows a purer Semitic type, while the southern is strongly mixed with Hamitic elements. De Axoum comme base ils ont peu à peu étendu leur domination sur l'ensemble Abyssinie, dans le nord de la population qui, aujourd'hui, montre une pure type sémitique, tandis que le sud est fortement mélangé avec hamitique éléments. At an early date the south must have been settled by Semites, who spoke a language related to Ge'ez, which was afterwards to a great extent influenced by the languages of the native population, particularly by the Agau dialects. À une date de début du sud doit avoir été réglé par des antisémites, qui parle une langue liés à Ge'ez, qui a été ensuite dans une large mesure influencé par les langues de la population, en particulier par l'Agau dialectes. A descendant of this language is the Amharic, the present language of intercourse in Abyssinia itself and far beyond its boundaries. Un descendant de cette langue est l'amharique, la langue d'avoir des relations sexuelles en Abyssinie elle-même et bien au-delà de ses frontières.
Publication information Written by F. Schühlein. Informations concernant la publication écrite par F. Schühlein. Transcribed by Jeffrey L. Anderson. Transcription de Jeffrey L. Anderson. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. L'Encyclopédie Catholique, Volume XIII. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, Février 1, 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
See the articles on the separate titles treated above; also MASPERO, Histoire ancienne, des peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, Gesch. Voir les articles sur les différents titres traités ci-dessus; également Maspero, Histoire ancienne, des peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, gesch. des Altertums, I (1909), extending to the sixteenth century BC; BARTON, Sketch of Semitic Origins (New York, 1902). des Altertums, I (1909), qui s'étend jusqu'à la seizième siècle avant J.-C.; BARTON, Croquis du sémitique Origins (New York, 1902).
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html