Semites Sémitesse

General InformationInformations générales

Semites are peoples who speak Semitic languages; the group includes Arabs, Aramaeans, Jews, and many Ethiopians. In a Biblical sense, Semites are peoples whose ancestry can be traced back to Shem, Noah's eldest son.Sémites sont des peuples qui parlent des langues sémitiques; le groupe comprend les Arabes, les Araméens, les Juifs, et de nombreux Éthiopiens Dans un sens biblique, ce sont des peuples sémites dont l'ascendance remonte à Sem, fils aîné de Noé..The ancient Semitic populations were pastoral Nomads who several centuries before the Christian Era were migrating in large numbers from Arabia to Mesopotamia, the coasts of the Mediterranean Sea, and the Nile River delta.Les anciennes populations sémitiques étaient nomades pastoraux qui plusieurs siècles avant l'ère chrétienne émigraient en grand nombre d'Arabie à la Mésopotamie, les côtes de la mer Méditerranée, et le Nil delta de la rivière.Jews and other Semites settled in villages in Judea, southern Palestine.Juifs et autres Sémites installés dans des villages de Judée, au sud de la Palestine.

Present day speakers of Semitic languages are as diverse in physical, psychological, cultural, and sociological characteristics as are speakers of Indo European languages. The most prominent Semites today are Arabs and Jews. They are different in many ways, and they have absorbed a variety of European traits through centuries of migration and trade.Haut-parleurs jour actuelle des langues sémitiques sont aussi divers dans les caractéristiques physiques, psychologiques, culturels et sociologiques que sont les locuteurs de langues indo européenne. Les Sémites les plus éminents sont aujourd'hui les Arabes et les Juifs. Ils sont différents à bien des égards, et ils ont absorbé une variété des traits européens à travers les siècles de la migration et le commerce.The origin of Semitic languages, however, and many similarities in the stories of Islam and Judaism reflect a common ancient history.L'origine des langues sémitiques, cependant, et de nombreuses similitudes dans les histoires de l'islam et le judaïsme reflètent une histoire ancienne commune.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Robert A FerneaRobert A Fernea

Bibliography: Bibliographie:
B Lewis, Semites and Anti Semites (1987); J Morgenstern, Rites of Birth, Marriage, Death, and Kindred Occasions among the Semites (1966); S Moscati, Ancient Semitic Civilizations (1957); WR Smith, The Religion of the Semites (1890).B Lewis, Sémites et antisémites (1987); J Morgenstern, les rites de naissance, mariage, décès, et Occasions Kindred parmi les Sémites (1966); S Moscati, Anciennes civilisations sémitiques (1957); WR Smith, La Religion des Sémites (1890).


Additional InformationInformations supplémentaires

A Semite is someone descended from Sem or Shem, the eldest son of Noah. (See the article from the 1912 Edition of the Catholic Encyclopedia, presented below.) Un antisémite est quelqu'un descendants de Sem ou Shem, le fils aîné de Noé. (Voir l'article de l'édition 1912 de l'Encyclopédie catholique, présenté ci-dessous.)

A HEBREW is someone descended from Heber (or, "Eber"), one of the great-grandsons of Shem.Un Hébreu est quelqu'un descendu de Heber (ou, "Eber"), l'un des petits-fils de Sem.So all Hebrews are Semites, but not all Semites are Hebrews.Donc, toutes Hébreux sont des Sémites, mais pas tous sémites sont Hébreux.( Both Sunnite Arabs and Jews are Semites, and Hebrews, as well as Jews. )(Les deux Arabes sunnites et les juifs sont sémites, et les Hébreux, ainsi que les Juifs.)

Six generations after Heber, Abraham was born to his line, so Abraham was both a Hebrew and a Semite, born of the line of Heber and Shem.Six générations après Heber, Abraham est né de sa ligne, alors qu'Abraham était à la fois en hébreu et un sémite, né de la ligne de Héber et Sem.

Ishmael was born of Abraham, and (Sunnite) Arabs (and specifically Muslims) consider themselves to be descendants of him, so they are both Semitic and Hebrews. Isaac was born of Abraham, then Jacob of Isaac.Ismaël est né d'Abraham, et (sunnite) Arabes (et spécialement les musulmans) se considèrent comme des descendants de lui, alors qu'ils sont tous deux sémites et les Hébreux. Isaac est né d'Abraham, puis Jacob, d'Isaac.Jacob's name was changed to "Israel," and he fathered 12 sons.Nom de Jacob fut changé en "Israël", et il a engendré 12 fils.His sons and their descendants are called Israelites, and they would therefore be both Semitic and Hebrew. Ses fils et leurs descendants sont appelés Israélites, et ils seraient donc à la fois sémite et hébreu.However, this would not make either Abraham or Isaac "Israelites."Cependant, ce ne serait pas faire soit Abraham ou Isaac "Israélites".Those who poorly use the words "Jew" and Israelite, call Abraham a Jew, even though Abraham was not even an Israelite, and where the word "Jew" is not used in the Bible until 1,000 years AFTER Abraham.Ceux qui mal utiliser les mots "Juif" et israélite, l'appel d'Abraham Juif, même si Abraham n'était même pas un Israélite, et où le mot «Juif» n'est pas utilisé dans la Bible jusqu'à 1000 ans après Abraham.

One of Jacob-Israel's children was Judah (Hebrew - Yehudah).Un des enfants de Jacob-Israël a été Juda (en hébreu - Yehouda).His descendants were called Yehudim ("Judahites").Ses descendants ont été appelés Yehudim ("Judaïtes»).In Greek this reads Ioudaioi ("Judeans").En grec, ce lit Ioudaioi («Judéens»). The confusing thing here is that almost all Bible translations employ the word "Jew," which is a modern, shortened form of the word "Judahite."La chose la confusion ici est que presque toutes les traductions de la Bible emploient le mot «Juif», qui est un établissement moderne, forme abrégée de la parole "judaïte."Every time you come to the word "Jew" in the Old Scriptures, you should read "Judahite;" and every time you come to the word "Jew" in the New Scriptures, you should read it as "Judean." Chaque fois que vous venez au mot "Juif" dans les Écritures de l'Ancien, vous devriez lire "judaïte;» et chaque fois que vous venez au mot "Juif" dans les Écritures du Nouveau, vous devriez le lire comme "Judée".

R Novosel R Novosel


Semites Sémites

Catholic InformationInformation catholique

The term Semites is applied to a group of peoples closely related in language, whose habitat is Asia and partly Africa. The expression is derived from the Biblical table of nations (Genesis 10), in which most of these peoples are recorded as descendants of Noah's son Sem (Shem) .Les Sémites terme est appliqué à un groupe de peuples étroitement liés au langage, dont l'habitat est en Asie et en partie en Afrique. L'expression est dérivée de la table biblique des nations (Genèse 10), dans lequel la plupart de ces peuples sont comptabilisés comme des descendants de Noé fils de Sem (Sem).

The term Semite was proposed at first for the languages related to the Hebrew by Ludwig Schlözer, in Eichhorn's "Repertorium", vol.Le Sémite terme a été proposé d'abord pour les langues liées à l'hébreu par Ludwig Schlözer, dans Eichhorn "Repertorium", vol.VIII (Leipzig, 1781), p.VIII (Leipzig, 1781), p.161.161.Through Eichhorn the name then came into general usage (cf. his "Einleitung in das Alte Testament" (Leipzig, 1787), I, p. 45. In his "Gesch. der neuen Sprachenkunde", pt. I (Göttingen, 1807) it had already become a fixed technical term. Since then the name has been generally adopted, except that modern science uses it in a somewhat wider sense to include all those Peoples who are either demonstrably of Semitic origin, or who appear in history as completely Semitized.Grâce Eichhorn, puis le nom entré dans l'usage général (cf. son «Einleitung in das Alte Testament" (Leipzig, 1787), I, p. 45. Dans son "Gesch. Der neuen Sprachenkunde", pt. I (Göttingen, 1807) elle était déjà devenue une durée déterminée technique. Depuis lors, le nom a été généralement adoptée, sauf que la science moderne l'utilise dans un sens un peu plus large pour inclure tous les peuples ceux qui sont soit manifestement d'origine sémitique, ou qui apparaissent dans l'histoire comme complètement sémitisés .

CLASSIFICATIONCLASSEMENT

In historic times all Western Asia (see below), with the exception of the peninsula of Asia Minor, was Semitic.Dans les temps historiques toute l'Asie occidentale (voir ci-dessous), à l'exception de la péninsule de l'Asie Mineure, était antisémite.From the philological point of view the Semitic peoples are divided into four chief Babylonian-Assyrian Semites (East Semites), Chanaanitic Semites, (West Semites), Aramaic Semites (North Semites), and Arabian Semites (South Semites).Du point de vue philologique des peuples sémitiques sont divisés en quatre principaux babylonienne-assyrienne Sémites (Sémites Est), des Sémites Chanaanitic, (Sémites Ouest), des Sémites araméens (Sémites du Nord), et les Sémites d'Arabie (Sémites du sud).The last-named group is divided into North and South Arabians, of which last the Abyssinians are a branch.Le dernier groupe est divisé en Nord et Sud Arabes, dont la dernière Abyssins sont une branche.The first three groups are usually termed North Semites, in contrast to the Arabian group, or South Semites.Les trois premiers groupes sont généralement appelés Sémites du Nord, contrairement au groupe arabe, ou Sémites Sud.But the classification of the Babylonian with the Aramaic and Chanaanitic Semites is not permissible from the philological point of view.Mais la classification des babyloniens avec les Sémites en araméen et Chanaanitic n'est pas admissible du point de vue philologique.

TERRITORY TERRITOIRE

The great mountain-chains which begin at the Syro-Cilician boundary, and then curving towards the south-west extend to the Persian Gulf, separate on the north and east the territory of the Semites from that of the other peoples of Western Asia.Les grandes chaînes de montagnes qui commence à la frontière syro-Cilicie, puis courbant vers le sud-ouest s'étend vers le golfe Persique, séparés sur le nord et l'est du territoire de la Sémites de celle des autres peuples de l'Asie occidentale.It includes the Syro-Arabian plain with the civilized countries extending to the east and west and the Arabian Peninsula which joins it on the south.Il comprend la plaine syro-arabe avec les pays civilisés, s'étendant à l'est et l'ouest et la péninsule arabique où il rejoint le sud.The lowlands to the east are formed by the Euphrates and the Tigris, and include the homes of two very ancient civilizations, in the north the rather undulating Mesopotamia, in the south the low Babylonian plain; the land extending to the west from the lower Euphrates is called Chaldea.Les plaines de l'Est sont formées par l'Euphrate et le Tigre, et notamment les maisons de deux civilisations très anciennes, dans le nord de la Mésopotamie, plutôt vallonné, dans le sud de la basse plaine babylonienne, la terre s'étend à l'ouest de la baisse de l'Euphrate est appelée la Chaldée.These are the territories of the East Semitic tribes and states.Ce sont les territoires des tribus de l'Est antisémites et des Etats.On the west lies Northern Syria, then the Lebanon Mountains with the intervening Coelo-Syria, the oasis of Damascus, the seat of an ancient culture, the Hauran, and in the midst of the desert the oasis of Palmyra (Tadmor).Sur l'ouest se trouve la Syrie du Nord, puis les montagnes du Liban avec la Syrie d'intervenir Coelo-, l'oasis de Damas, le siège d'une ancienne culture, le Hauran, et au milieu du désert de l'oasis de Palmyre (Tadmor).These territories were at a later period occupied principally by Aramaic tribes.Ces territoires ont été à une période ultérieure occupés principalement par des tribus araméennes. The territory on the coast extending westwards from Lebanon, and Palestine, which joins it on the south, are the principal seats of the Chanaanitic Semites.Le territoire s'étend sur la côte ouest du Liban et la Palestine, où elle rejoint le sud, sont les principaux sièges des Sémites Chanaanitic.The mountainous country to the east of Arabia and the Sinaitic peninsula extending to the west of Arabia, belong to Arabia proper, the territory of the South Semites.Le pays montagneux à l'Est de l'Arabie et de la péninsule sinaïtique l'extension à l'ouest de l'Arabie, saoudite appartiennent à bonne, sur le territoire des Sémites du sud.

ORIGINAL HOMEACCUEIL ORIGINAL

The tribes which inhabited these territories, and to some extent still inhabit them, show in language, traits, and character a sharply characterized individuality which separates them distinctly from other peoples.Les tribus qui habitaient ces territoires, et dans une certaine mesure encore les habitent, montrer dans la langue, les traits et le caractère fortement caractérisé une individualité qui les sépare nettement des autres peuples.Their languages axe closely related to one another, not being almost independent branches of language, like the great groups of Indo-Germanic languages, but rather dialects of a single linguistic group.Leurs langues hache étroitement liés les uns aux autres, ne sont pas des branches presque indépendante de la langue, comme les grands groupes de langues indo-germaniques, mais plutôt des dialectes d'un seul groupe linguistique.Physically, also, the Semitic form it is found in Arabia.Physiquement aussi, la forme sémitique il se trouve en Arabie.Here also the phonetics and partly also the grammatical structure of the Semitic language, are most purely, as the vocabulary is most completely, preserved.Ici aussi, la phonétique et en partie aussi la structure grammaticale de la langue sémitique, sont plus purement, que le vocabulaire est le plus complètement, préservé.From these as well as from other circumstances the conclusion has been drawn that Arabia should be considered the original home of the Semitic peoples.A partir de ces ainsi que d'autres circonstances, la conclusion a été tirée que saoudite devrait être considéré comme le lieu d'origine des peuples sémitiques.All the racial peculiarities of the Semites are best explained from the character of a desert people.Toutes les particularités raciales des Sémites sont mieux expliquées par le caractère d'un peuple du désert.All Semites settled in civilized lands are, therefore, to be considered offshoots of the desert tribes, which were detached one after the other from the parent stem.Tous les Sémites installés dans les terres civilisées sont, par conséquent, être considéré comme des rejetons des tribus du désert, qui se sont détachés l'un après l'autre de la tige-mère.This pressing forward towards civilized lands was a continuous movement, often in a slow development lasting through centuries but often also in mighty and sudden invasions, the last of which appears in that of the Arabs of Islam.Ce pressage en avant vers les terres civilisées a été un mouvement continu, souvent dans un lent développement durable à travers les siècles, mais souvent aussi dans les invasions puissante et soudaine, dont la dernière apparaît dans celle des Arabes de l'Islam.The further question as to how the original ancestors of the Semites came to Arabia, is for the present beyond historical knowledge.L'autre question quant à la manière dont les ancêtres d'origine des Sémites venus d'Arabie, est pour l'instant au-delà de la connaissance historique.

EAST SEMITESSÉMITES ORIENT

The first emigrants from Arabia who succeeded in acquiring new landed possessions were the Semitic Babylonians.Les premiers émigrants venus d'Arabie qui ont réussi à acquérir de nouveaux biens fonciers ont été les Babyloniens sémitiques. In Babylonia the invaders proceeded to adopt the highly-developed civilization of an ancient non-Semitic people, the Sumerians, and with it the cuneiform alphabets which the latter had invented.En Babylonie les envahisseurs procédé à l'adoption de la civilisation hautement développée d'un ancien non-sémitiques personnes, les Sumériens, et avec elle les alphabets cunéiformes que ce dernier avait inventé.When this invasion occurred is not known; but that it was accomplished in several stages, and after temporary settlements on the borders, is unquestionable. Lorsque cette invasion a eu lieu n'est pas connu, mais qu'il a été accompli en plusieurs étapes, et après des campements temporaires sur les frontières, est incontestable.By 3000 BC the dominion of the Semites in Babylonia was an accomplished fact.En 3000 avant JC la domination des Sémites à Babylone était un fait accompli.

Ethnologically considered, the Babylonians are a mixed people, composed partly of the Sumerian and the most ancient Semitic emigrants, partly also of the continuously invading West Semites, and further more of Kassites and other people, all of whom were amalgamated.Ethnologiquement considérée, les Babyloniens sont un peuple mixte, composé en partie de l'sumérienne et la plupart des émigrants sémitique ancien, en partie aussi des Sémites en permanence envahir l'Ouest, et en plus des Kassites et d'autres personnes, qui ont tous été fusionnés.The principal seat of the Semitic element was in the north, in the land of Accad, while in the south the Sumerians were most numerous.Le siège principal de l'élément sémitique a été dans le nord, dans la terre d'Akkad, tandis qu'au sud, les Sumériens ont été les plus nombreux.Under Sargon and Naram-Sin was completed the amalgamation of the Sumerian and the Accadian (Semitic) civilization, which in the age of Hammurabi appears as an accomplished fact.Sous Sargon et Naram-Sin a été achevée la fusion de la sumérienne et akkadienne l'(sémitique) la civilisation qui, à l'âge de Hammourabi apparaît comme un fait accompli.The mighty expansion of the kingdom to the Mediterranean naturally resulted in the wide extension of the Sumerian-Accadian civilization, and for a millennium and a half Babel was the intellectual centre of Western Asia.L'expansion puissante du royaume à la Méditerranée conduit tout naturellement à la grande extension de la civilisation sumérienne-accadien, et pour un millénaire et une tour de Babel était moitié le centre intellectuel de l'Asie occidentale.As is proved by the Tel-el-Amarna letters, the Babylonian language and script were known in Western Asia as well as in Egypt and Cyprus, at least at the courts of the rulers.Comme il est prouvé par les lettres de Tel-el-Amarna, la langue babylonienne et le script ont été connues en Asie occidentale ainsi que dans l'Égypte et à Chypre, au moins au cours des dirigeants.At an early period the Semites must have invaded the mountainous territory to the east of Babylonia.À une époque reculée les Sémites doit avoir envahi le territoire montagneux à l'est de la Babylonie.Not until about 2300 BC do we find a foreign element in Elam.Non jusqu'à environ 2300 avant JC que nous trouvons un élément étranger en Elam.Before this time, according to inscriptions which have been found, Babylonian Semites lived there.Avant cette époque, d'après les inscriptions qui ont été trouvés, des Sémites babyloniens y vivaient.

On the Accadian border dwelt the Semitic tribes of Mesopotamia, which are included under the general term Subari.Sur la frontière Accadien habitaient les tribus sémitiques de la Mésopotamie, qui sont inclus sous le terme général Subari.The centre of this region is desert, but on the banks of the Euphrates, Chaboras, and Tigris are strips of land capable of cultivation, upon which at an early period Semitic settlements were established for the most part probably under local dynasties.Le centre de cette région est désertique, mais sur les rives de l'Euphrate, Chaboras, et le Tigre sont des bandes de terrain capable de cultiver, sur lequel à une première période colonies sémites ont été établis pour la plupart, probablement sous les dynasties locales.The Subari include also the Assyrians, who founded on the right bank of the Tigris - between the mouths of the two Zab rivers a city which bore the same name as the race and its god.Le Subari comprennent également les Assyriens, qui a fondé, sur la rive droite du Tigre - entre les embouchures des rivières Zab deux une ville qui portait le même nom que la race et de son dieu.All these tribes and states were under the influence of Babylonia and its civilization, and Babylonian-Semitic was their official and literary language.Toutes ces tribus et les États étaient sous l'influence de Babylone et de sa civilisation, et babylonienne-sémite était leur langue officielle et littéraire.But while in Babylonia the Semitic element was amalgamated with different strata of the original population, in Mesopotamia the Semitic type was more purely preserved.Mais tandis que dans la Babylonie l'élément sémitique a été fusionnée avec les différentes strates de la population d'origine, en Mésopotamie du type sémite était plus purement conservé.

Briefly recapitulating the political history of the Eastern Semites, we may distinguish four periods.Brièvement récapitulant l'histoire politique des Sémites de l'Est, on peut distinguer quatre périodes.The first includes essentially the fortunes of the ancient Babylonian realm; the second witnesses the predominance of Assur, involved in constant struggles with Babylonia, which still maintained its independence.Le premier comprend essentiellement la fortune de l'ancien royaume de Babylone; les témoins seconde la prédominance d'Assur, impliqués dans les luttes constantes avec Babylone, qui reste maintenu son indépendance.During the third period Amur, after the overthrow of Babylonia, achievers the summit of its power; this is followed, after the destruction of Nineveh, by the short prosperity of the new Babylonian Kingdom under the rule of the Chaldeans. Pendant l'Amour troisième période, après le renversement de Babylone, les élèves le sommet de sa puissance, ce qui est suivi, après la destruction de Ninive, par la prospérité de courte du nouveau royaume de Babylone sous le règne des Chaldéens.This power, and with it the entire dominion of the Semites in south-western Asia, was overthrown by the Persians.Ce pouvoir, et avec elle la domination entière des Sémites dans le sud-ouest de l'Asie, a été renversé par les Perses.

CHANAANITIC SEMITESSÉMITES CHANAANITIC

This designation was chosen because the races belonging to this group can best be studied in the land of Chanaan.Cette désignation a été choisie parce que les races appartenant à ce groupe peuvent être mieux étudié dans le pays de Canaan. They represent a second wave of emigration into civilized territory.Ils représentent une deuxième vague d'émigration en territoire civilisé.About the middle of the third millennium before Christ they were a race of nomads in a state of transition to settled life, whose invasions were directed against the East as well as the West.Vers le milieu du troisième millénaire avant le Christ, ils étaient une race de nomades dans un état de transition à la vie réglée, dont les invasions étaient dirigées contre l'Est ainsi que de l'Occident.About this time there constantly appear in Babylonia the names of gods, rulers, and other persons of a distinctly Chanaanitic character.Vers cette époque il y apparaissent constamment dans la Babylonie les noms des dieux, souverains, et d'autres personnes d'un caractère nettement Chanaanitic.To these belongs the so called first Babylonian dynasty, the most celebrated representative of which is Hammurabi.A ces appartient donc l'appelé en premier babylonienne dynastie, le plus célèbre représentant est Hammourabi.Its rule probably denotes the high tide of that new invasion of Babylonia, which also strongly influenced Assyria.Sa règle indique probablement la marée haute de cette nouvelle invasion de Babylone, qui a également fortement influencé l'Assyrie. In time the new stratum was absorbed by the existing population, and thereby became a part of Babylonian Semitism.Dans le temps de la nouvelle strate a été absorbée par la population existante, et est ainsi devenue une partie de l'antisémitisme babylonien.Through the same invasion the civilized territory of the West received a new population, and even Egypt was affected.Grâce à la même invasion du territoire civilisé de l'Ouest a reçu une nouvelle population, et même l'Egypte a été touchée. For the Hyksos (shepherd kings) are in the main only the last offshoot of that Chanaanitic invasion, and in their rulers we see a similar phenomenon as that of the Chanaanitic dynasty of Babylonia.Pour les Hyksos (berger rois) sont dans l'ensemble que le dernier rejeton de cette invasion Chanaanitic, et dans leurs dirigeants, nous voyons un phénomène similaire à celui de la dynastie Chanaanitic de Babylone.As regards the Semites in Chanaan itself, the earliest wave of the invasion, which in consequence of subsequent pressure was ultimately pushed forward to the coast, is known to us under the name of the Phoenicians.En ce qui concerne les Sémites en Canaan lui-même, la première vague de l'invasion, ce qui en conséquence de la pression subséquente a finalement été poussé en avant vers la côte, nous est connu sous le nom des Phéniciens.A picture of the conditions of the races and principalities of Palestine in the fifteenth century BC is given in the Tel-el-Amarna letters.Une image des conditions de courses et les principautés de Palestine dans le XVe siècle avant JC est donné dans les lettres de Tel-el-Amarna.In them we find a series of Chanaanitic glosses, which show that even at that time the most important of those characteristic peculiarities had been developed, which gave their distinctive character to the best known Chanaanitic dialects, the Phoenician and the Hebrew.En eux, nous trouvons une série de gloses Chanaanitic, qui montrent que même à cette époque le plus important de ces particularités caractéristiques ont été développées, qui ont donné leur caractère distinctif au mieux connue dialectes Chanaanitic, le phénicien et l'hébreu.Further examples of Chanaanitic language of the second millennium, especially as regards the vocabulary, are the Semitic glosses in the Egyptian.D'autres exemples de la langue Chanaanitic du deuxième millénaire, notamment en ce qui concerne le vocabulaire, sont les gloses antisémite dans le égyptien.

To the Chanaanitic races settled in Palestine belong also the Hebrew immigrants under Abraham, from whom again the Moabites and Ammonites separated.Pour les courses Chanaanitic installés en Palestine appartiennent aussi les immigrants en hébreu sous Abraham, à qui de nouveau le Moabites et Ammonites séparés. A people closely related to the Hebrews were also the Edomites in the Seir mountains, who later appear under the name of Idumaeans in Southern Judea.Un peuple étroitement lié aux Hébreux étaient aussi les Edomites dans les montagnes de Séir, qui plus tard apparaîtra sous le nom de Iduméens du sud de la Judée.These mountains had before them been settled by the Horities who were partly expelled, partly absorbed by the Edomites.Ces montagnes avaient devant eux été réglée par la Horities qui ont été partiellement expulsé, en partie absorbés par les Edomites.A last wave of the immigration into Chanaan are the Israelites, descendants of the Hebrews, who after centuries of residence in Egypt, and after forty years of nomadic life in the desert, returned to the land of their fathers, of which they took possession after long and weary struggles.Une dernière vague de l'immigration en Canaan sont les Israélites, les descendants des Hébreux, qui après des siècles de résidence en Egypte, et après quarante ans de vie nomade dans le désert, revint à la terre de leurs pères, dont ils ont pris possession après luttes longues et pénibles.That the influence of Chanaanitic Semitism extended far into the North is proved by the two Zendsirli inscriptions: the so-called Hadad inscription of the ninth century, and the Panammu inscription of the eighth century, the language of which shows a Chanaanitic character with Aramaic intermixture.C'est l'influence de l'antisémitisme Chanaanitic étendu loin dans le nord-est prouvée par les inscriptions Zendsirli deux: l'inscription Hadad dits du neuvième siècle, et l'inscription Panammu du huitième siècle, la langue de ce qui montre un personnage avec des Chanaanitic mélange araméenne .On the other hand, the so-called building inscription of Bir-Rokeb, dating from the last third of the eighth century, is purely Aramaic - a proof that the Aramaization of Northern Syria was in full progress.D'autre part, l'inscription de construction dits de Bir-Rokeb, datant du dernier tiers du VIIIe siècle, est purement araméen - une preuve que la Syrie du Nord Araméisation était en plein progrès.

ARAMAIC SEMITESSÉMITES araméenne

These represent a third wave of Semitic immigration.Celles-ci représentent une troisième vague d'immigration antisémite.In cuneiform inscriptions dating from the beginning of the fourteenth century BC They are mentioned as Ahlami. Dans les inscriptions cunéiformes datant du début du XIVe siècle avant JC Ils sont mentionnés comme Ahlami.Their expansion probably took place within the fifteenth and fourteenth centuries BC from the plain between the mouth of the Euphrates and the mountains of Edom.Leur expansion a probablement eu lieu au sein du BC quinzième et quatorzième siècles de la plaine, entre l'embouchure de l'Euphrate et les montagnes d'Edom.As early as the reign of Salmanasar I (1300) they had pressed far into Mesopotamia and become a public scourge, in consequence of which the stream of immigration could not longer be restrained.Dès le règne de Salmanasar I (1300) qu'ils avaient enfoncé loin dans la Mésopotamie et de devenir un fléau public, à la suite de laquelle le flux de l'immigration ne pouvait plus être retenue.During the new expansion of Assyrian power under Tiglath-Pileser I (1118-1093 BC) his reports enumerate victories over the Aramaeans.Durant la nouvelle expansion de puissance assyrienne sous Tiglath-Piléser, je (1118-1093 avant J.-C.) ses rapports énumèrent victoires sur les Araméens.Their further advance into the territory of the Euphrates and towards Syria took place about 1100-1000 BC By then ninth century all Syria was Aramiaicized; many small states were formed, principally successors of the Hittite Kingdom.Leur avance plus loin dans le territoire de l'Euphrate vers la Syrie et a eu lieu environ 1100-1000 avant JC A cette époque neuvième siècle toute la Syrie était Aramiaicized; de nombreux petits États ont été formés, principalement successeurs du royaume hittite.The most important Arammaean principality was that of Damascus, which was destroyed by Tiglath-Pileser III in 732.La principauté a été le plus important Arammaean celle de Damas, qui a été détruit par Tiglath-Phalasar III en 732.In like manner the remaining Aramaic states succumbed.De la même manière les autres états araméens succombé.A new rebellion was suppressed by Sargon, and with this the rule of the Aramaeans in Syria ended.Une nouvelle rébellion a été réprimée par Sargon, et avec cette règle, les Araméens de l'en Syrie a pris fin.In the meanwhile, the Aramaean element in Mesopotamia was constantly growing stronger.En attendant, l'élément araméen en Mésopotamie a été constamment plus forte.At the beginning of the ninth century we hear of a number of small Aramaic states or Bedouin territories there. Au début du neuvième siècle, nous entendons un certain nombre d'Etats ou territoires en araméen petite bédouine là-bas.They were subdued under Assurnasirpal (Asshur-nasir-pal) III (884-860), and the independence of their princes was destroyed by his successor Salmanasar (Shalmaneser) II.Ils furent humiliés sous Assurnasirpal (Assur-Nasir-pal) III (884-860), et l'indépendance de leurs princes a été détruite par son successeur Salmanasar (Salmanazar) II.Nevertheless, the immigration continued.Néanmoins, l'immigration continue.In the struggles of Assyria the Aramaeans of Mesopotamia always made common cause with its enemies and even under Assurbanipal they were allied with his opponents.Dans les luttes de l'Assyrie les Araméens de Mésopotamie toujours fait cause commune avec ses ennemis et même sous Assurbanipal ils étaient alliés avec ses adversaires.From this time we hear nothing more of them.Depuis ce moment, nous entendons rien de plus d'eux.They were probably absorbed by the remaining population.Ils ont probablement été absorbée par la population restante.

Their language alone, which the Arammans in consequence of their numerical superiority forced upon these countries, survived in the sphere of the North Semitic civilization, and was not obliterated until the Islam's conquest.Leur seul langage, qui l'Arammans en conséquence de leur supériorité numérique imposée à ces pays, a survécu dans la sphère de la civilisation nord-sémitique, et n'a pas été effacée jusqu'à la conquête de l'Islam.The potent Arabic displaced the Aramaic dialects with the exception of a few remnants.La puissante Arabe déplacées dialectes araméens à l'exception de quelques vestiges.Since the second half of the eighth century the use of Aramaic as a language of intercourse can be proved in Assyria, and about the same time it certainly prevailed in Babylonia among the commercial classes of the population.Depuis la seconde moitié du VIIIe siècle de l'utilisation de l'araméen comme langue de relation peut être prouvé en Assyrie, et environ le même temps il a certainement prévalu dans la Babylonie parmi les classes commerciales de la population.In the West also their language extended in a southerly direction as far as Northern Arabia.En Occident aussi leur langue prolongée en direction du sud jusqu'au nord de l'Arabie.For Aramaic had become the general language of commerce, which the Semitic peoples of Western Asia found themselves compelled to adopt in their commercial, cultural, and political relations.Pour l'araméen était devenu la langue générale du commerce, dont les peuples sémitiques de l'Asie occidentale se sont retrouvés contraints d'adopter dans leurs relations commerciales, culturelles et politiques.The Aramaic elements of the population were absorbed by the other peoples of the existing civilized lands.Les éléments araméens de la population ont été absorbés par les autres peuples des terres existantes civilisé.They developed a distinct nationality in Damascus.Ils ont développé une nationalité distincte de Damas. In Mesopotamia itself, in the neighbourhood of Edessa, Mardin, and Nisibis, Aramaic individuality was long preserved.En Mésopotamie, elle-même, dans le quartier d'Edesse, Mardin, et Nisibe, l'individualité araméen était conservée longtemps.But the culture of this country was afterwards strongly permeated by Hellenism.Mais la culture de ce pays a été ensuite fortement imprégné par l'hellénisme.One of the last political formations of the Aramaeans is found in Palmyra, which in the first century BC became the centre of a flourishing state under Arabian princes.L'une des dernières formations politiques de l'Araméens se trouve à Palmyre, qui dans le premier siècle avant JC est devenue le centre d'un état florissant sous les princes d'Arabie.It flourished until the ambitious design of Odenathus and Zenobia to play the leading part in the East caused its destruction by the Romans.Elle a prospéré jusqu'à ce que la conception ambitieuse du Odenathus et Zénobie à jouer le rôle principal dans l'Est a causé sa destruction par les Romains.A small fragment of Aramaic-speaking population may be still found in Ma'lula and two other villages of the Anti-Lebanon.Un petit fragment de l'araméen population de langue peuvent être encore trouvés dans Ma'lula et deux autres villages de l'Anti-Liban. So-called New Syrian dialects, descendants of the East Aramaic, are spoken in Tur'Abdin in Mesopotamia, to the east and north of Mosul, and in the neighbouring mountains of Kurdistan, as well as on the west shore of Lake Urmia.Soi-disant nouveau dialectes syriens, des descendants de l'araméen-Orient, sont parlées dans Tur'Abdin en Mésopotamie, à l'est et au nord de Mossoul, et dans les montagnes voisines du Kurdistan, ainsi que sur la rive ouest du lac Ourmia.Of these Aramaic-speaking Christians a part lives on what was clearly ancient Aramaic territory; but for those on Lake Urmia we must assume a later immigration.Parmi ces chrétiens de langue araméenne une partie vit sur ce qui était clairement le territoire araméen, mais pour ceux qui, sur le lac Ourmia nous devons assumer une immigration plus tard.Nestorian bishops of Urmia are mentioned as early as AD 1111.Évêques nestoriens d'Ourmia sont mentionnés dès 1111 AD.

ARABIC-ABYSSINIAN SEMITESARABE-abyssine SÉMITES

A. Arabs Arabes A.

The most powerful branch of the Semitic group of peoples, are indigenous to Central and Northern Arabia, where even today the original character is most purely preserved. La branche la plus puissante du groupe sémitique des peuples, sont des autochtones et du Nord centrale saoudite, où encore aujourd'hui le caractère original est le plus purement conservé.At an early period they pressed forward into the neighbouring territories, partly to the North and partly to the South.À une époque reculée, ils se pressaient dans les territoires voisins, en partie vers le Nord et en partie vers le Sud.In accordance with linguistic differences they are divided into North and South Arabians.En conformité avec les différences linguistiques, ils sont divisés entre Nord et Sud Arabes.Northern Arabia is composed partly of plains and deserts, and is, therefore, generally speaking, the home of wandering tribes of Bedouins.Arabie du Nord est composé en partie de plaines et les déserts, et, par conséquent, généralement parlant, la maison d'errance tribus de Bédouins.The South, on the other hand, is fertile and suitable for a settled population.Le Sud, d'autre part, est fertile et adapté à une population sédentaire.For this reason we find here at an early date political organizations, and the sites of ruins and inscriptions bear witness to the high culture which once prevailed.Pour cette raison nous trouver ici sur une des organisations politiques plus tôt, et les sites de ruines et inscriptions témoignent de la haute culture qui, une fois prévalu.The natural richness of the country and its favourable situation on the seacoast made the South Arabians at an early period an important commercial people.La richesse naturelle du pays et de sa situation favorable sur le littoral fait les Arabes du Sud à une première période un peuple commercial important. In the fertile lowlands of the South Arabian Djôf the Kingdom of Ma'in (Minaeans) flourished.Dans les plaines fertiles de la Djof l'Arabie du Sud du Royaume de Ma'in (Minéens) prospéré.It is generally dated as early as the middle of the second millennium before Christ, although for the present it is better to maintain a somewhat sceptical attitude as regards this hypothesis.Il est généralement datée dès le milieu du deuxième millénaire avant Jésus-Christ, bien que pour le présent, il est préférable de conserver une attitude quelque peu sceptique en ce qui concerne cette hypothèse.At all events, the Minaeans, at an early period, probably avoiding the desert by a journey along the eastern coast, emigrated from North-eastern Arabia.En tout cas, l'Minéens, à une époque reculée, probablement en évitant le désert par un voyage le long de la côte orientale, a émigré du nord-est Saoudite.To the south and south-east of the Minaeans were the Katabans and the Hadramotites, who were cognate in language and who stood in active commercial relations with Ma'in, under whose political protectorate they seem to have lived.Au sud et au sud-est de la Minéens étaient les Katabans et le Hadramotites, qui étaient apparentés en langue et qui se tenait dans actives relations commerciales avec Ma'in, sous protectorat dont les politiques, ils semblent avoir vécu.The spirit of enterprise of this kingdom is shown by the foundation of a commercial colony in the north-western part of the peninsula in the neighbourhood of the Gulf of Akabah, viz., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Egypt Ma'in).L'esprit d'entreprise de ce royaume est montré par la fondation d'une colonie commerciale dans la partie nord-ouest de la péninsule dans le quartier du golfe de Akabah, à savoir., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, l'Egypte Ma'in) .The downfall of the Ma'in kingdom was, according to the usual assumption, connected with the rise of the Sabaean kingdom.La chute du royaume Ma'in était, selon l'hypothèse habituelle, liée à la montée du royaume sabéen.The Sabaeans had likewise emigrated from the North, and in constant struggles had gradually spread their dominion over almost all Southern Arabia.Les Sabéens avaient également émigré du Nord, et dans les luttes constantes avaient progressivement étendre leur domination sur presque toute l'Arabie du Sud.Their capital was Ma'rib.Leur capitale était Marib.Their numerous monuments and inscriptions extend from about 700 BC until almost the time of Mohammed. Leurs nombreux monuments et inscriptions s'étendent d'environ 700 avant JC à presque tout le temps de Mahomet.At the height of its power, Saba received a heavy blow by the loss of the monopoly of the carrying trade between India and the northern regions, when the Ptolemies entered into direct trade relations with India.A l'apogée de son pouvoir, Saba a reçu un coup dur par la perte du monopole du commerce de transport entre l'Inde et les régions du nord, où les Ptolémées entré en relations commerciales directes avec l'Inde.Still the Sabaean Kingdom maintained itself, with varying fortune, until about AD 300. Toujours au Royaume-sabéenne s'est maintenue, avec plus ou moins la fortune, jusqu'à environ 300 AD.After its fall the once powerful Yeman was constantly under foreign domination, at last under Persian.Après sa chute l'Yeman autrefois puissant a été constamment sous domination étrangère, enfin sous Persique.Ultimately, Southern Arabia was drawn into the circle of Islam.Finalement, l'Arabie du Sud a été entraîné dans le cercle de l'Islam.Its characteristic language was replaced by the Northern Arabic, and in only a few localities of the southern coast are remnants of it to be found: the so-called Mahri in Mahraland and the Socotri on the Island of Socotra.Son langage caractéristique a été remplacé par le Nord arabe, et dans seulement quelques localités de la côte sud sont des vestiges de l'être trouvée: le Mahri soi-disant Mahraland et le Socotri sur l'île de Socotra.

Northern Arabia had in the meanwhile followed its own path.Arabie du Nord avait dans l'intervalle suivi son propre chemin.To the east of Mussran to far into the Syrian desert we hear of the activity of the Aribi (at first in the ninth century BC), from whom the entire peninsula finally received its name.A l'est de Mussran au loin dans le désert syrien, nous entendons parler de l'activité de la Aribi (d'abord dans le neuvième siècle avant J.-C.), dont toute la péninsule a finalement reçu son nom.Assurbanibal, especially, boasts of important victories over them in his struggles with them for the mastery of Edom, Moab, and the Hauran (c. 650).Assurbanibal, surtout, se vante d'importantes victoires sur eux dans ses luttes avec eux pour la maîtrise d'Edom, Moab, et le Hauran (c. 650).Some of the tribes possessed the germs of political organization, as is shown in their government by kings and even queens.Certaines tribus possédaient les germes de l'organisation politique, comme le montre leur gouvernement par les rois et reines, même.While these ancient Aribi for the most part constituted nomadic tribes, certain of their descendants became settled and achieved a high culture.Bien que ces Aribi anciennes pour la plupart, constitué des tribus nomades, certains de leurs descendants sont devenus sédentaires et atteint une haute culture.Thus, about BC 200 we hear of the realm of the Nabataeans in the former territory of the Edomites.Ainsi, environ 200 avant JC, nous entendons du royaume des Nabatéens dans l'ancien territoire des Edomites.From their cliff-town of Petra they gradually spread their dominion over North-western Arabia, Moab, the Hauran, and temporarily even over Damascus.De leur falaise ville de Pétra, ils progressivement étendre leur domination sur le nord-ouest saoudite, Moab, le Hauran, et temporairement, même sur Damas. Their prosperity was chiefly due to their carrying trade between Southern Arabia and Mediterranean lands. Leur prospérité était due principalement à leur commerce de transport entre le sud de l'Arabie et des terres méditerranéennes.The language of their inscriptions and coins is Aramaic, but the names inscribed upon them are Arabic.La langue de leurs inscriptions et pièces de monnaie est l'araméen, mais les noms inscrits sur eux sont en arabe.In AD 106 the Nabataean Kingdom became a Roman province.En l'an 106 le royaume nabatéen est devenue une province romaine.Its annexation caused the prosperity of the above-mentioned Palmyra, whose aristocracy and dynasty were likewise descended from the Aribi.Son annexion causé la prospérité de la Palmyre mentionnés ci-dessus, dont l'aristocratie et de la dynastie étaient également descendu de la Aribi.Subsequent to these many other small Arabian principalities developed on the boundary between civilized lands and the desert; but they were for the most part of short duration.Suite à ces nombreuses autres petites principautés arabes développé sur la frontière entre les terres civilisées et le désert, mais ils étaient pour la plupart, de courte durée.Of greatest importance were two which stood respectively under the protection of the Byzantine Empire and the Persian Kingdom as buffer states of those great powers against the sons of the desert: the realm of the Ghassanites in the Hauran, and that of the Lahmites, the centre of which was Hira, to the south of Babylon.D'une grande importance avait deux qui étaient respectivement sous la protection de l'Empire byzantin et la Perse Uni comme États tampons de ces grandes puissances contre les fils du désert: le royaume de l'Ghassanites dans le Hauran, et celle de la Lahmites, le centre qui a été Hira, au sud de Babylone.

In the second half of the sixth century AD, when Southern Arabia had outlived its political existence, Northern Arabia had not yet found a way to political union, and the entire peninsula threatened to become a battle-ground of Persian and Byzantine interests.Dans la seconde moitié du VIe siècle après J.-C., quand l'Arabie du Sud avait survécu à son existence politique, l'Arabie du Nord n'avait pas encore trouvé un moyen d'union politique, et toute la péninsule menaçait de devenir un champ de bataille des intérêts perse et byzantin. In one district alone, the centre of which was Mecca, did pure Arabism maintain an independent position.Dans un seul district, au centre de laquelle était la Mecque, ne l'arabisme pur de maintenir une position indépendante.In this City, AD 570, Mohammed was born, the man who was destined to put into motion the last and most permanent of the movements which issued from Arabia.Dans cette ville, AD 570, Mahomet est né, l'homme qui était destiné à mettre en branle la dernière et la plus permanente des mouvements qui a délivré l'Arabie.And so in the seventh century another evolution of Semitism took place, which in the victorious power of its attack and in its mighty expansion surpassed all that had gone before; the offshoots of which pressed forward to the Atlantic Ocean and into Europe itself.Et donc, au VIIe siècle une autre évolution de l'antisémitisme a eu lieu, ce qui la force victorieuse de son attaque et dans son expansion puissante surpassaient tout ce que l'avaient précédé; les ramifications qui se pressait pour l'océan Atlantique et en Europe elle-même.

B. AbyssiniansAbyssins B.

At an early epoch South Arabian tribes emigrated to the opposite African coast, where Sabaean trade colonies had probably existed for a long time.À une époque au début du sud tribus arabes ont émigré à la côte opposée d'Afrique, où les colonies commerciales sabéenne existait probablement depuis longtemps. As early as the first century AD we find in the north of the Abyssinian mountain - lands the Semitic realm of Aksum.Dès le premier siècle après JC, nous trouvons dans le nord de la montagne Abyssinie - les terres du royaume d'Axoum antisémites.The conquerors brought with them South Arabian letters and language, which in their new home gradually attained an individual character.Les conquérants ont apporté avec eux des lettres arabes et sud-langue, qui, dans leur nouvelle maison progressivement atteint un caractère individuel.From this language, the Ge'ez, wrongly called Ethiopian, two daughter-languages are descended, Tigré and Tigriña.A partir de cette langue, le guèze, appelé à tort éthiopienne, fille de deux-langues sont descendus, Tigre et tigrina.The confusion of this kingdom with Ethiopia probably owes its origin to the fact that the Semite emigrants adopted this name from the Graeco-Egyptian sailors, at a time when the Kingdom of Meroë was still in some repute.La confusion de ce royaume avec l'Ethiopie doit probablement son origine du fait que les émigrants sémite adopté ce nom des marins gréco-égyptienne, à une époque où le royaume de Méroé était encore dans une certaine réputation.And so they called their kingdom Yteyopeya.Et donc ils ont appelé leur royaume Yteyopeya.From Aksum as a base they gradually extended their dominion over all Abyssinia, the northern population of which today shows a purer Semitic type, while the southern is strongly mixed with Hamitic elements.De Axoum comme base ils ont progressivement étendu leur domination sur toute l'Abyssinie, la population du nord de ce qui aujourd'hui montre un type pur sémitique, tandis que le sud est fortement mélangé avec des éléments hamitique.At an early date the south must have been settled by Semites, who spoke a language related to Ge'ez, which was afterwards to a great extent influenced by the languages of the native population, particularly by the Agau dialects.A une date début du sud doivent avoir été réglées par des sémites, qui parlaient une langue apparentée à guèze, qui fut ensuite dans une grande mesure influencé par les langues de la population indigène, en particulier par les dialectes Agau.A descendant of this language is the Amharic, the present language of intercourse in Abyssinia itself and far beyond its boundaries.Un descendant de cette langue est l'amharique, la langue actuelle des rapports sexuels en Abyssinie elle-même et bien au-delà de ses frontières.

Publication information Written by F. Schühlein.Publication d'informations écrites par F. Schühlein.Transcribed by Jeffrey L. Anderson.Transcrit par Jeffrey L. Anderson.The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.L'Encyclopédie Catholique, Volume XIII.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, Février 1, 1912.Remy Lafort, DD, Censor.Remy Lafort, DD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

See the articles on the separate titles treated above; also MASPERO, Histoire ancienne, des peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, Gesch.Voir les articles sur les titres distinctes traitées ci-dessus; aussi MASPERO, Histoire ancienne, des Peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, Gesch.des Altertums, I (1909), extending to the sixteenth century BC; BARTON, Sketch of Semitic Origins (New York, 1902).des Altertums, I (1909), s'étendant du XVIe siècle avant JC; BARTON, Croquis d'origine sémite (New York, 1902).



Also, see:De plus, voir:
Islam, MuhammadL'islam, Muhammad
Koran, Qur'anCoran, Coran
Pillars of FaithPiliers de la foi
Abraham Abraham
Testament of AbrahamTestament d'Abraham
Allah Allah
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-BukhariApocalypse - hadiths du livre 1 de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-BukhariLa conviction - hadiths du livre 2 d'al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-BukhariConnaissance - hadiths du livre 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-BukhariTemps des Prières - hadiths 10 du livre d'al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-BukhariLe raccourcissement de la prière (Au-Taqseer) - hadiths 20 du livre d'al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-BukhariPèlerinage (Hadj) - hadiths 26 du livre d'al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-BukhariQui luttent pour la cause d'Allah (djihad) - hadiths 52 du livre d'al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-BukhariL'unité, l'unicité d'Allah (TAWHEED) - hadiths 93 du livre d'al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni)Hanafiyyah l'école de théologie (sunnites)
Malikiyyah School Theology (Sunni)Malikiyyah l'école de théologie (sunnites)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni)Shafi'iyyah l'école de théologie (sunnites)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni)Hanbaliyyah l'école de théologie (sunnites)
Maturidiyyah Theology (Sunni)Maturidiyyah Théologie (sunnites)
Ash'ariyyah Theology (Sunni)Ash'ariyyah Théologie (sunnites)
Mutazilah TheologyMutazilah théologie
Ja'fari Theology (Shia)Ja'fari Théologie (chiites)
Nusayriyyah Theology (Shia)Nusayriyyah Théologie (chiites)
Zaydiyyah Theology (Shia)Zaydiyyah Théologie (chiites)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia)Les imams (chiites)
Druze Druzes
Qarmatiyyah (Shia)Qarmatiyyah (chiites)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, IsmailIsmaël, Ismail
Early Islamic History OutlineDébut de l'histoire islamique Aperçu
Hegira Hégire
Averroes Averroès
Avicenna Avicenne
Machpela Machpela
Kaaba, Black StoneLa Kaaba, pierre noire
Ramadan Ramadan
Sunnites, SunniSunnites, Sunnites
Shiites, ShiaChiites, chiites
Mecca La Mecque
Medina Medina
Sahih, al-BukhariSahih al-Bukhari
Sufism Soufisme
Wahhabism Wahhabisme
Abu BakrAbu Bakr
Abbasids Abbassides
Ayyubids Ayyubides
Umayyads Omeyyades
Fatima Fatima
Fatimids (Shia)Fatimides (chiites)
Ismailis (Shia)Ismaéliens (chiites)
Mamelukes Mamelouks
Saladin Saladin
Seljuks Seldjoukides
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic CalendarCalendrier islamique
Interactive Muslim CalendarInteractive calendrier musulman


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html