Soul Âme

General Information Informations générales

Soul is a term rarely used with precise definition in philosophy, religion, or common life. Soul est un terme rarement utilisé avec définition précise de la philosophie, la religion ou la vie commune. It is generally regarded as descriptive of an entity related to but distinguishable from the body--the spiritual part of human beings that animates their physical existence and survives death. Il est généralement considéré comme descriptif d'une entité liée à, mais se distingue de l'organisme - la partie spirituelle de l'être humain qui anime leur existence physique et survit à la mort.

Primitive religions tend to associate the soul with the vital force in humans and often identify it with particular parts or functions of the body (the heart or kidneys, the breath or pulse). Religions primitives ont tendance à associer l'âme avec la force vitale chez l'homme et, souvent, l'identifier en particulier des pièces ou des fonctions du corps (le cœur ou les reins, le souffle ou impulsion). Other religions show traces of such animistic ideas. Les autres religions montrent des traces de ces idées animistes. In Hinduism, the Atman (originally meaning "breath") is the individual factor that is indestructible and that after death is reborn in another existence. Dans l'hindouisme, l'Atman (à l'origine signifie «souffle») est le facteur individuel qui est indestructible et que après la mort renaît dans une autre existence. But Atman is identified with Brahman, the Source of all things to which the soul ultimately returns when it ceases to have a separate existence. Mais Atman est identifié avec Brahman, la source de toutes choses à l'âme qui retourne en fin de compte quand il cesse d'avoir une existence distincte. (Buddhism, on the other hand, repudiates the notion of Atman, positing the theory of Anatta, nonself.) Early Jewish thought did not conceive the soul as existing apart from the body except in the shadowy realm of departed spirits (Sheol). (Bouddhisme, d'autre part, rejette la notion de Atman, qui pose la théorie de anatta, nonself.) Début de la pensée juive n'a pas concevoir l'âme comme existant en dehors du corps sauf dans le domaine de l'ombre a quitté spiritueux (Sheol). Greek and especially Platonic thought divided humans into two parts: body and soul. Grec et en particulier la pensée platonicienne l'homme divisé en deux parties: le corps et l'âme. The soul, often referred to as the psyche, was considered both preexistent and immortal. L'âme, souvent désigné sous le psychisme, a été considéré à la fois preexistent et immortel.

The early Christian church lived under the influence of Greek ideas about the body and soul, although biblical teachings about Resurrection were superimposed on them. Les premiers temps de l'église chrétienne a vécu sous l'influence des idées grecques sur le corps et l'âme, bien que les enseignements bibliques sur la Résurrection ont été superposées sur eux. Throughout the history of the Christian church, there has been no clearly defined and universally accepted metaphysical conception of the soul. Tout au long de l'histoire de l'église chrétienne, il n'a pas été clairement définies et universellement acceptées conception métaphysique de l'âme. Nevertheless, Christian theology and worship have adhered firmly to the conviction of personal survival after death rooted in belief in the love of God and the resurrection of Jesus Christ from the dead. Néanmoins, la théologie chrétienne et de culte ont adhéré fermement à la condamnation de survie après la mort enracinée dans la croyance en l'amour de Dieu et la résurrection de Jésus Christ d'entre les morts.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Philosophy has long been preoccupied with speculation about the existence and nature of the soul and its relationship to the body. La philosophie a longtemps été préoccupés par des spéculations sur l'existence et la nature de l'âme et sa relation au corps. In the 20th century many philosophers have argued, following William James, that the concept of the soul is neither verifiable nor necessary to an understanding of humankind's mode of existence in the world. Au 20e siècle, de nombreux philosophes ont fait valoir, à la suite de William James, que le concept de l'âme n'est ni vérifiable ni nécessaire à une compréhension de l'humanité du mode d'existence dans le monde.

Charles W. Ranson Charles W. Ranson

Bibliography Bibliographie
Cullmann, Oscar, Immortality of the Soul or Resurrection of the Dead? Cullmann, Oscar, immortalité de l'âme ou la résurrection des morts? (1958); Kenny, Anthony JP, The Anatomy of the Soul: Historical Essays in the Philosophy of Mind (1973); Laird, John, The Idea of Soul (1970); Rank, Otto, Psychology and the Soul (1961); Swinburne, Richard, The Evolution of the Soul (1986). (1958); Kenny, Anthony JP, The Anatomy of the Soul: Historical Essays in Philosophy of Mind (1973); Laird, John, The Idea of Soul (1970); Rank, Otto, de la psychologie et l'âme (1961); Swinburne, Richard, The Evolution of the Soul (1986).


Soul Âme

Advanced Information Advanced Information

A Soul is a living being, life principle, person, or individual spiritual nature. Une âme est un être vivant, vie principe, personne, individu ou nature spirituelle. It may be ascribed to animals (Gen. 1:30; Rev. 8:9) and to God (Lev. 26:11; Isa. 42:1). Il mai être attribuée aux animaux (Genèse 1:30, le pasteur 8,9) et à Dieu (Lévitique 26:11; Isa. 42:1). It is often used interchangeably with spirit, although distinctions that begin to appear in the OT are carried forward in the NT. Il est souvent utilisé de façon interchangeable avec l'esprit, bien que les distinctions qui commencent à apparaître dans l'Ancien Testament sont reportés dans le NT. Thus while soul in the NT normally means an individual spiritual entity with a material body so that a person is thought of as a body-soul, spirit is the special gift of God which places one in relationship to him. Ainsi, alors que l'âme dans le NT signifie normalement un individu entité spirituelle avec un corps matériel de telle sorte qu'une personne est considérée comme un corps-âme, l'esprit est le don spécial de Dieu qui met l'un par rapport à lui. Scripture states that Jesus gave his spirit to his Father (Luke 23:46; John 19:30), but elsewhere it is said that he gave his soul as a ransom for many (Matt. 20:28; John 10:15). Écriture affirme que Jésus a donné son esprit à son Père (Luc 23:46; Jean 19:30), mais ailleurs il est dit qu'il a donné son âme en rançon pour la multitude (Mt 20:28; Jean 10:15). In general terms then it can be said that soul in Scripture is conceived to be an immaterial principle created by God, which is usually united to a body and gives it life; however, the soul continues to exist after death in human beings (Matt. 10:28; James 5:20; Rev. 6:9; 20:4), a condition which is ended at the close of this age (I Cor. 15:35-55). En termes généraux, alors on peut dire que l'âme dans l'Écriture est conçu pour être un principe immatériel créé par Dieu, qui est généralement unie à un corps et lui donne vie, mais l'âme continue d'exister après la mort des êtres humains (Mt 10:28; James 5:20, le pasteur 6:9, 20:4), une condition qui est terminé à la fin de cet âge (I Cor. 15:35-55).

The Early Church La première église

Speculation about the soul in the subapostolic church was heavily influenced by Greek philosophy. La spéculation sur l'âme dans le subapostolic église a été fortement influencé par la philosophie grecque. This is seen in Origen's acceptance of Plato's doctrine of the preexistence of the soul as pure mind (nous) originally, which, by reason of its fall from God, cooled down to soul (psyche) when it lost its participation in the divine fire by looking earthward. On le voit dans Origène l'acceptation de la doctrine de Platon de la preexistence de l'âme comme pur esprit (nous) l'origine, qui, en raison de sa chute de Dieu, refroidi à l'âme (psyché) quand elle a perdu sa participation dans le feu divin par earthward recherche. It is also seen in Tertullian's repudiation of Greek ideas and his insistence on the biblical teaching of the union of the soul, an immaterial creation of God, with the material body which has been made for it. Il est également considéré dans Tertullien répudiation du grec idées et son insistance sur l'enseignement biblique de l'union de l'âme, une création immatérielle de Dieu, avec le corps matériel qui a été fait pour elle.

Augustine's great influence was felt in the church in his teaching about the soul as in other matters. Augustin grande influence s'est fait sentir dans l'église dans son enseignement sur l'âme comme dans d'autres domaines. Condemning the heathen notions that the soul was originally a part of God, an idea which he calls blasphemy, that it is corporeal, or that it becomes polluted through the body, he saw the soul as a rational-spiritual substance made "like God," and made by him, sustaining and directing the body (The Greatness of the Soul, XIII, 22). Condamnant les païens notions que l'âme était à l'origine une partie de Dieu, une idée qu'il appelle le blasphème, qu'il est corporel, ou qu'il devient pollué à travers le corps, il a vu l'âme rationnelle comme une substance spirituelle-fait "comme Dieu, »Et faites par lui, de soutenir et d'orienter le corps (La grandeur de l'âme, XIII, 22). Concerning its origin and whether it was created by God or transmitted by parents, Augustine might be unsure (On the Soul and Its Origin, I, 27), but of its "proper abode" and "homeland" he was certain, and that is God (The Greatness of the Soul, I, 2). S'agissant de son origine et si elle a été créée par Dieu ou transmis par les parents, Augustin peut-être pas sûr (sur l'âme et son origine, I, 27), mais de son "bon séjour" et "patrie", il est certain, et c'est Dieu (La grandeur de l'âme, I, 2).

Origin of the Soul Origine de l'âme

Augustine's reluctance to take sides in the debate on the origin of the soul was not shared by his contemporaries. Augustin réticence à prendre parti dans le débat sur l'origine de l'âme n'a pas été partagée par ses contemporains. Some Greek church fathers shared Origen's theory that the soul preexisted with God and that it was assigned to a body as a penalty for its sin of looking downward. Certains Pères de l'Église grecque partage Origène que la théorie de l'âme avec Dieu preexisted et qu'il a été confiée à un corps comme une pénalité pour son péché de regarder vers le bas. Most, however, accepted the creationist view that God created each individual soul at the moment that he gave it a body, while some, like Tertullian, held the traducianist theory that each soul is derived, along with the body, from the parents. La plupart, cependant, a accepté la vue créationniste que Dieu a créé chaque âme au moment où il lui a donné un corps, tandis que certains, comme Tertullien, a tenu la théorie traducianist que chaque âme est dérivé, avec le corps, de ses parents.

Arguments cited in favor of creationism were (1) that Scripture distinguishes the origin of man's soul and body (Eccl. 12:7; Isa. 42:5; Zech. 12:1; Heb. 12:9); (2) that creationism preserves the idea of the soul as a simple, indivisible substance better than traducianism, which requires the idea of the division of the soul and its derivation from the parents; and (3) that it makes more credible Christ's retention of a pure soul than does traducianism. Arguments cités en faveur du créationnisme étaient (1) que l'Écriture distingue l'origine de l'homme, l'âme et du corps (Eccl. 12:7; Isa. 42:5; Zacharie. 12:1; Héb. 12:9), (2) que créationnisme préserve l'idée de l'âme comme une simple et indivisible substance mieux que traducianism, qui exige l'idée de la division de l'âme et de ses recommandations auprès de ses parents, et (3) qu'il est plus crédible du Christ maintien d'une âme pure que ne traducianism.

In behalf of traducianism it was said (1) that certain Scripture supports it (Gen. 2:2; Heb. 7:10; cf. I Cor. 11:8); (2) that it offers the best theory for the whole race having sinned in Adam; (3) that it is supported by the analogy of lower life in which numerical increase is obtained by derivation; (4) that it teaches that parents beget the whole child, body and soul, and not just the body; and (5) that it was necessary for Christ to have received his soul from the soul of Mary in order to redeem the human soul. Au nom de traducianism il a été dit (1) que certaines soutient l'Écriture (Genèse 2:2; He. 7:10, cf. I Cor. 11,8), (2) qu'il offre la meilleure théorie pour l'ensemble la race ayant péché en Adam, (3) qu'il est soutenu par l'analogie de vie inférieur dans lequel augmentation numérique est obtenue par dérivation, (4) qu'il enseigne que les parents engendrent l'ensemble des enfants, corps et âme, et pas seulement le corps Et (5) qu'il était nécessaire pour le Christ d'avoir reçu son âme de l'âme de Marie, afin de racheter l'âme humaine.

Augustine carefully weighed the arguments on each side of the controversy, leaning toward traducianism for a time even while he saw the difficulty of retaining the soul's integrity with this hypothesis; later he admitted that he was perplexed and baffled by the question. Augustin soigneusement pesé les arguments de chaque côté de la controverse, tendant vers l'traducianism pendant un certain temps même si il a vu la difficulté de conserver l'âme de l'intégrité de cette hypothèse; plus tard, il a admis qu'il était perplexe et déconcerté par la question.

A contemporary theologian who takes essentially the same stance is GC Berkouwer, who calls the controversy "unfruitful," inasmuch as it wrongly assumes that the issue is one of horizontal or vertical relations. Un théologien contemporain qui prend essentiellement la même position est la résolution GC Berkouwer, qui appelle la controverse "infructueux", dans la mesure où il suppose à tort que la question est l'un des horizontale ou verticale relations. "Such a way of putting it is far too feeble an attempt to render adequately the greatness of the work of God" (Man: The Image of God, 292). "Cette façon de faire, il est beaucoup trop faible une tentative de rendre de manière adéquate la grandeur de l'œuvre de Dieu" (L'homme: L'image de Dieu, 292). The God of Israel does not create only in the distant past, but he is constantly active in human history, the Creator in horizontal relationships as well as others. Le Dieu d'Israël ne crée pas seulement dans un passé lointain, mais il est constamment actif dans l'histoire de l'humanité, le Créateur dans des relations horizontales ainsi que les autres. To speak about a separate origin of the soul he sees as impossible biblically, inasmuch as this creationist theory sees the relationship to God as "something added to the 'essentially human,' which later is defined independently as 'soul' and 'body.' Pour parler d'une origine séparée de l'âme qu'il considère comme impossible bibliquement, dans la mesure où cette théorie créationniste voit la relation à Dieu comme "un ajout au« essentiellement humaine », qui plus tard est définie de façon autonome comme« âme »et« organisme ». Both soul and body can then be viewed in different 'causal' relationships without reference to some intrinsic non-causal relationship to God. If, however, it is impossible to speak of the essence of man except in this latter religious relationship, then it also becomes impossible to introduce duality into the origin of soul and of body within the unitary human individual" (303). Les deux âme et du corps peut alors être envisagée dans différents "causalité" des relations sans référence à une intrinsèque non-relation de causalité à Dieu. Si, toutefois, il est impossible de parler de l'essence de l'homme, sauf dans ce dernier rapport religieux, il a également devient impossible d'introduire la dualité dans l'origine de l'âme et du corps dans le unitaire personne humaine "(303).

ME Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
GC Berkouwer, Man: The Image of God; A. Dihle et al., TDNT, IX, 608-66; CA Beckwith, SHERK, XI, 12-14; C. Hodge, Systematic Theology, II; L. Berkhof, Systematic Theology. GC Berkouwer, Man: L'image de Dieu; Dihle A. et al., TDNT, IX, 608-66; CA Beckwith, Sherk, XI, 12-14; C. Hodge, Théologie systématique, II; L. Berkhof, systématique Théologie.


Soul Âme

Additional Information Information additionnelle

There are four theories of the origin of the individual soul: Il ya quatre théories de l'origine de l'âme individuelle:

Genesis 2:7 tells of God's breathing into man the breath of life (a soul) implying that He never repeated doing that after Adam. Genèse 2:7 Dieu dit de la respiration en l'homme le souffle de vie (une âme) qui implique qu'il n'a jamais fait que répéter après Adam. This seems to favor Traducianism, but arguments for the other alternatives have sometimes been offered based on that same Scripture. Cela semble favoriser Traducianism, mais les arguments en faveur d'autres solutions ont parfois été offert sur la base de cette même Écriture.

The concept of Soul is so esoteric that there are some scholars who deny the very existence of it, partly because there has never been any concrete evidence that proves its existence. Le concept de Soul est si ésotérique que certains savants qui nient l'existence même de celui-ci, en partie parce que il n'ya jamais eu aucune preuve tangible qui prouve son existence. Of course, in that event, any discussion regarding the origin of the Soul becomes meaningless. Bien sûr, dans ce cas, toute discussion sur l'origine de l'âme devient vide de sens.


Soul Âme

Catholic Information Catholic Information

(Greek psyche; Latin anima; French ame; German Seele). (Psyché grec, latin anima; ame français, allemand Seele).

The question of the reality of the soul and its distinction from the body is among the most important problems of philosophy, for with it is bound up the doctrine of a future life. La question de la réalité de l'âme et la distinction du corps est parmi les problèmes les plus importants de la philosophie, car avec elle est liée à la doctrine d'une vie future. Various theories as to the nature of the soul have claimed to be reconcilable with the tenet of immortality, but it is a sure instinct that leads us to suspect every attack on the substantiality or spirituality of the soul as an assault on the belief in existence after death. Diverses théories sur la nature de l'âme ont affirmé être conciliable avec le principe de l'immortalité, mais c'est un instinct sûr qui nous amène à soupçonner tous les attaque sur la substantialité ou la spiritualité de l'âme comme une agression sur la croyance en l'existence après mort. The soul may be defined as the ultimate internal principle by which we think, feel, and will, and by which our bodies are animated. L'âme mai être définie comme l'ultime principe interne par lequel nous penser, ressentir, et, et par notre corps qui sont animés. The term "mind" usually denotes this principle as the subject of our conscious states, while "soul" denotes the source of our vegetative activities as well. Le terme «esprit» désigne généralement ce principe que le sujet conscient de nos États, tandis que «l'âme» désigne la source de nos activités végétative ainsi. That our vital activities proceed from a principle capable of subsisting in itself, is the thesis of the substantiality of the soul: that this principle is not itself composite, extended, corporeal, or essentially and intrinsically dependent on the body, is the doctrine of spirituality. Que nos activités vitales procéder d'un principe capables de subsister en soi, est la thèse de la substantialité de l'âme: que ce principe n'est pas lui-même composite, étendue, corporelle, ou essentiellement et intrinsèquement tributaire de l'organisme, est la doctrine de la spiritualité . If there be a life after death, clearly the agent or subject of our vital activities must be capable of an existence separate from the body. Si il y avoir une vie après la mort, clairement l'agent ou le sujet de nos activités vitales doivent être capables d'une existence séparée du corps. The belief in an animating principle in some sense distinct from the body is an almost inevitable inference from the observed facts of life. La croyance en un principe d'animation, dans un sens, distincte du corps est presque inévitable une déduire de l'observation des faits de la vie. Even uncivilized peoples arrive at the concept of the soul almost without reflection, certainly without any severe mental effort. Même les peuples barbares arriver à la notion de l'âme presque sans réflexion, sans aucun doute l'effort mental grave. The mysteries of birth and death, the lapse of conscious life during sleep and in swooning, even the commonest operations of imagination and memory, which abstract a man from his bodily presence even while awake-all such facts invincibly suggest the existence of something besides the visible organism, internal to it, but to a large extent independent of it, and leading a life of its own. Les mystères de la naissance et la mort, l'abandon de la vie consciente pendant le sommeil et swooning, même la plus fréquente des opérations de l'imagination et la mémoire, un résumé qui l'homme de la même présence physique tout éveillé-tous ces faits invincibly suggèrent l'existence de quelque chose en dehors du visibles organisme, interne à celle-ci, mais dans une large mesure indépendants de celui-ci, et de mener une vie qui lui est propre. In the rude psychology of the primitive nations, the soul is often represented as actually migrating to and fro during dreams and trances, and after death haunting the neighbourhood of its body. Dans le rude psychologie des peuples primitifs, l'âme est souvent représenté comme effectivement migrer-et-vient au cours de rêves et de transes, et après la mort hantent le quartier de son corps. Nearly always it is figured as something extremely volatile, a perfume or a breath. Presque toujours, il est figuré comme quelque chose d'extrêmement volatils, un parfum ou une respiration. Often, as among the Fijians, it is represented as a miniature replica of the body, so small as to be invisible. Souvent, comme entre les Fidjiens, il est représenté comme une réplique miniature de l'organisme, de sorte que les petits à être invisibles. The Samoans have a name for the soul which means "that which comes and goes". Les Samoans ont un nom pour l'âme qui signifie «ce qui va et vient». Many peoples, such as the Dyaks and Sumatrans, bind various parts of the body with cords during sickness to prevent the escape of the soul. De nombreux peuples, comme le Dyaks et Sumatrans, lier diverses parties du corps avec des cordes au cours d'une maladie à prévenir l'évasion de l'âme. In short, all the evidence goes to show that Dualism, however uncritical and inconsistent, is the instinctive creed of "primitive man" (see ANIMISM). En bref, toutes les preuves va montrer que Dualisme, toutefois sans esprit critique et contradictoires, est la croyance instinctive de "l'homme primitif" (voir l'animisme).

THE SOUL IN ANCIENT PHILOSOPHY L'âme dans la philosophie antique

Early literature bears the same stamp of Dualism. Début de la littérature porte le même timbre de dualisme. In the "Rig-Veda" and other liturgical books of India, we find frequent references to the coming and going of manas (mind or soul). Dans le "Rig-Veda" et d'autres livres liturgiques de l'Inde, on trouve souvent des références à la va-et-vient de Manas (esprit ou âme). Indian philosophy, whether Brahminic or Buddhistic, with its various systems of metempsychosis, accentuated the distinction of soul and body, making the bodily life a mere transitory episode in the existence of the soul. La philosophie indienne, si Brahminic ou Buddhistic, avec ses différents systèmes de métempsycose, accentué la distinction de l'âme et du corps, rendant la vie corporelle un simple épisode transitoire dans l'existence de l'âme. They all taught the doctrine of limited immortality, ending either with the periodic world-destruction (Brahminism) or with attainment of Nirvana (Buddhism). Ils ont tous appris la doctrine de l'immortalité limitée, soit se terminant avec le monde périodiques de destruction (Brahminism) ou avec la réalisation de Nirvana (bouddhisme). The doctrine of a world-soul in a highly abstract form is met with as early as the eighth century before Christ, when we find it described as "the unseen seer, the unheard hearer, the unthought thinker, the unknown knower, the Eternal in which space is woven and which is woven in it." La doctrine d'un monde-âme dans une forme très abstraite est rencontré dès le VIIIe siècle avant Jésus-Christ, lorsque nous trouvons qu'il décrit comme "l'invisible voyant, l'auditeur inconnu, l'impensé penseur, connaissant l'inconnu, dans l'Eternel où l'espace est tissé et qui est tissé en lui. "

In Greece, on the other hand, the first essays of philosophy took a positive and somewhat materialistic direction, inherited from the pre-philosophic age, from Homer and the early Greek religion. En Grèce, d'autre part, les premiers essais de la philosophie a eu un positif et un peu matérialiste direction, hérité de la pré-philosophique d'âge, de Homère et le début de la religion grecque. In Homer, while the distinction of soul and body is recognized, the soul is hardly conceived as possessing a substantial existence of its own. Dans Homère, tandis que la distinction de l'âme et le corps est reconnu, l'âme n'est pas conçu comme possédant une existence qui lui est propre. Severed from the body, it is a mere shadow, incapable of energetic life. Abrégée de l'organisme, il est une simple ombre, incapables de vie énergique. The philosophers did something to correct such views. Les philosophes n'ont quelque chose à corriger de telles vues. The earliest school was that of the Hylozoists; these conceived the soul as a kind of cosmic force, and attributed animation to the whole of nature. Le premier est que l'école de la Hylozoists; ces conçu l'âme comme une sorte de force cosmique, d'animation et qui sont attribués à l'ensemble de la nature. Any natural force might be designated psyche: thus Thales uses this term for the attractive force of the magnet, and similar language is quoted even from Anaxagoras and Democritus. Toute force naturelle pourrait être désigné psyché: ainsi, Thales utilise ce terme pour la force d'attraction de l'aimant, et même la langue est même cité Anaxagore et de Démocrite. With this we may compare the "mind-stuff" theory and Pan-psychism of certain modern scientists. Avec cela, nous mai comparer le «mind-stuff" la théorie et la pan-psychisme de certains scientifiques modernes. Other philosophers again described the soul's nature in terms of substance. D'autres philosophes de nouveau décrit l'âme de la nature en termes de substance. Anaximander gives it an aeriform constitution, Heraclitus describes it as a fire. Anaximandre lui donne un aeriform constitution, Héraclite décrit comme un incendie. The fundamental thought is the same. La pensée fondamentale est la même. The cosmic ether or fire is the subtlest of the elements, the nourishing flame which imparts heat, life, sense, and intelligence to all things in their several degrees and kinds. L'éther cosmique ou d'incendie est le plus subtiles des éléments, l'alimentation flamme qui donne la chaleur, de vie, le sens et l'intelligence de toutes choses dans leur plusieurs degrés et types. The Pythagoreans taught that the soul is a harmony, its essence consisting in those perfect mathematical ratios which are the law of the universe and the music of the heavenly spheres. Les Pythagoriciens enseigné que l'âme est une harmonie, son essence consiste à ceux parfait rapport mathématique qui sont la loi de l'univers et la musique des sphères célestes. With this doctrine was combined, according to Cicero, the belief in a universal world-spirit, from which all particular souls are derived. Avec cette doctrine a été combinée, selon Cicéron, la croyance en un monde universel-esprit, à partir duquel toutes les âmes particulier sont dérivées.

All these early theories were cosmological rather than psychological in character. Tous ces premières théories cosmologiques ont été plutôt que de caractère psychologique. Theology, physics, and mental science were not as yet distinguished. Théologie, la physique, mentale et la science ne sont pas encore distingués. It is only with the rise of dialectic and the growing recognition of the problem of knowledge that a genuinely psychological theory became possible. Ce n'est qu'avec la montée de la dialectique et de plus en plus conscience du problème de la connaissance que d'une véritable théorie psychologique est devenu possible. In Plato the two standpoints, the cosmological and the epistemological, are found combined. Platon Dans les deux positions, l'cosmologique et épistémologiques, se trouvent réunis. Thus in the "Timaeus" (p. 30) we find an account derived from Pythagorean sources of the origin of the soul. Ainsi, dans le "Timée" (p. 30) on trouve un compte provenant de sources de Pythagore de l'origine de l'âme. First the world-soul is created according to the laws of mathematical symmetry and musical concord. Tout d'abord le monde, l'âme est créée conformément aux lois de symétrie mathématique et musical concorde. It is composed of two elements, one an element of "sameness" (tauton), corresponding to the universal and intelligible order of truth, and the other an element of distinction or "otherness" (thateron), corresponding to the world of sensible and particular existences. Il est composé de deux éléments, un élément d'une «similitude» (tauton), ce qui correspond à l'universel et intelligible afin de la vérité, et l'autre un élément de distinction ou de "l'altérité" (thateron), ce qui correspond au monde du sensible et notamment existences. The individual human soul is constructed on the same plan. L'individu âme humaine est construit sur le même plan.

Sometimes, as in the "Phaedrus", Plato teaches the doctrine of plurality of souls (cf. the well-known allegory of the charioteer and the two steeds in that dialogue). Parfois, comme dans la "Phèdre", Platon enseigne la doctrine de la pluralité des âmes (cf. la célèbre allégorie de la charioteer et les deux steeds à ce dialogue). The rational soul was located in the head, the passionate or spirited soul in the breast, the appetitive soul in the abdomen. L'âme rationnelle est situé dans la tête, les passionnés d'esprit ou âme dans le sein, l'appetitive âme dans l'abdomen. In the "Republic", instead of the triple soul, we find the doctrine of three elements within the complex unity of the single soul. Dans la "République", au lieu de la triple âme, nous trouvons la doctrine de trois éléments au sein de l'unité complexe de l'âme unique. The question of immortality was a principal subject of Plato's speculations. La question de l'immortalité était le principal objet de spéculations de Platon. His account of the origin of the soul in the "Timaeus" leads him to deny the intrinsic immortality even of the world-soul, and to admit only an immortality conditional on the good pleasure of God. Son compte de l'origine de l'âme dans le "Timée" l'amène à nier l'immortalité intrinsèque même du monde-âme, et d'admettre seulement une immortalité conditionnelle sur le bon plaisir de Dieu. In the "Phaedo" the chief argument for the immortality of the soul is based on the nature of intellectual knowledge interpreted on the theory of reminiscence; this of course implies the pre-existence of the soul, and perhaps in strict logic its eternal pre-existence. Dans le "Phédon" le principal argument en faveur de l'immortalité de l'âme est basée sur la nature de la connaissance intellectuelle interprétée sur la théorie de la réminiscence, ce qui implique évidemment la pré-existence de l'âme, et peut-être dans la stricte logique de son éternel pré - existence. There is also an argument from the soul's necessary participation in the idea of life, which, it is argued, makes the idea of its extinction impossible. Il est également un argument de l'âme est nécessaire participation à l'idée de la vie, qui, fait-on valoir, l'idée fait de son extinction impossible. These various lines of argument are nowhere harmonized in Plato (see IMMORTALITY). Ces différents arguments sont nulle part dans l'harmonisation de Platon (voir l'immortalité). The Platonic doctrine tended to an extreme Transcendentalism. La doctrine platonicienne tendance à une extrême Transcendantalisme. Soul and body are distinct orders of reality, and bodily existence involves a kind of violence to the higher part of our composite nature. Âme et le corps sont des ordres distincts de la réalité, l'existence corporelle et implique une forme de violence pour la partie supérieure de notre nature composite. The body is the "prison", the "tomb", or even, as some later Platonists expressed it, the "hell" of the soul. Le corps est la "prison", le "tombeau", ou même, comme certains l'ont exprimé plus tard platoniciens, le "enfer" de l'âme. In Aristotle this error is avoided. Dans Aristote cette erreur soit évitée. His definition of the soul as "the first entelechy of a physical organized body potentially possessing life" emphasizes the closeness of the union of soul and body. Sa définition de l'âme comme «la première entelechy d'un corps physique organisé possédant potentiellement la vie" met l'accent sur la proximité de l'union de l'âme et du corps. The difficulty in his theory is to determine what degree of distinctness or separateness from the matter of the body is to be conceded to the human soul. La difficulté de sa théorie est de déterminer quel est le degré de distinction ou séparation de la question du corps doit être concédé à l'âme humaine. He fully recognizes the spiritual element in thought and describes the "active intellect" (nous poetikos) as "separate and impassible", but the precise relation of this active intellect to the individual mind is a hopelessly obscure question in Aristotle's psychology. Il reconnaît pleinement l'élément spirituel dans la pensée et décrit les "intellect actif" (nous poetikos) comme "séparé et impassible", mais précise le rapport de cette intelligence active à l'individu l'esprit est désespérément une obscure question dans la psychologie d'Aristote. (See INTELLECT; MIND.) (Voir INTELLECT; MIND.)

The Stoics taught that all existence is material, and described the soul as a breath pervading the body. Les stoïciens enseigné que toute existence est la matière, et décrit l'âme comme un souffle envahissent l'organisme. They also called it Divine, a particle of God (apospasma tou theu) -- it was composed of the most refined and ethereal matter. Ils ont également demandé la Divine, une particule de Dieu (apospasma tou theu) - il était composé des plus raffinés et éthérée question.

Eight distinct parts of the soul were recognized by them: Huit parties distinctes de l'âme ont été reconnus par ceux-ci:

the ruling reason (to hegemonikon) la décision raison (à hegemonikon)

the five senses; les cinq sens;

the procreative powers. la procréation pouvoirs.

Absolute immortality they denied; relative immortality, terminating with the universal conflagration and destruction of all things, some of them (eg Cleanthes and Chrysippus) admitted in the case of the wise man; others, such as Panaetius and Posidonius, denied even this, arguing that, as the soul began with the body, so it must end with it. Absolute ils ont nié l'immortalité, relative immortalité, se termine par la conflagration universelle et la destruction de toutes choses, certains d'entre eux (par exemple Cleanthes et Chrysippe) admis dans le cas de l'homme sage, d'autres, comme Panaetius et Posidonius, même refusé, arguant que, comme l'âme a commencé avec le corps, il doit se terminer par.

Epicureanism accepted the Atomist theory of Leucippus and Democritus. Épicurisme Atomist accepté la théorie de Leucippe et de Démocrite. Soul consists of the finest grained atoms in the universe, finer even than those of wind and heat which they resemble: hence the exquisite fluency of the soul's movements in thought and sensation. Soul est composé des meilleurs grains atomes dans l'univers, encore plus fine que celles du vent et la chaleur qui leur ressemblent: d'où l'exquis maîtrise de l'âme dans les mouvements de pensée et de sensation. The soul-atoms themselves, however, could not exercise their functions if they were not kept together by the body. L'âme-atomes eux-mêmes, cependant, ne peut exercer leurs fonctions s'ils n'ont pas été tenues ensemble par l'organisme. It is this which gives shape and consistency to the group. C'est ce qui donne forme et consistance au groupe. If this is destroyed, the atoms escape and life is dissolved; if it is injured, part of the soul is lost, but enough may be left to maintain life. Si cela est détruit, les atomes d'évacuation et de la vie est dissous, s'il est blessé, une partie de l'âme est perdue, mais assez mai être laissée au maintien de la vie. The Lucretian version of Epicureanism distinguishes between animus and anima: the latter only is soul in the biological sense, the former is the higher, directing principle (to hegemonikon) in the Stoic terminology, whose seat is the heart, the centre of the cognitive and emotional life. Le Lucretian version de l'épicurisme une distinction entre animus et anima: ce dernier est uniquement âme dans le sens biologique, l'ancien est le plus élevé, de la direction principe (à hegemonikon) dans la terminologie Stoïque, dont le siège est le cœur, le centre de la cognition, et vie affective.

THE SOUL IN CHRISTIAN THOUGHT L'âme dans la pensée chrétienne

Graeco-Roman philosophy made no further progress in the doctrine of the soul in the age immediately preceding the Christian era. Gréco-romaine, la philosophie fait aucun progrès dans la doctrine de l'âme à l'époque précédant immédiatement l'ère chrétienne. None of the existing theories had found general acceptance, and in the literature of the period an eclectic spirit nearly akin to Scepticism predominated. Aucune des théories existantes a trouvé l'acceptation générale, et dans la littérature de la période un esprit éclectique de près de mon scepticisme prédominent. Of the strife and fusion of systems at this time the works of Cicero are the best example. Parmi les troubles et la fusion des systèmes en ce moment les oeuvres de Cicéron sont le meilleur exemple. On the question of the soul he is by turns Platonic and Pythagorean, while he confesses that the Stoic and Epicurean systems have each an attraction for him. Sur la question de l'âme, il est tour à tour Platon et de Pythagore, alors qu'il confesse que le stoïcienne et épicurienne systèmes ont chacun une attraction pour lui. Such was the state of the question in the West at the dawn of Christianity. Tel était l'état de la question dans l'Ouest à l'aube du christianisme. In Jewish circles a like uncertainty prevailed. Dans les milieux juifs comme une incertitude. The Sadducees were Materialists, denying immortality and all spiritual existence. Les Sadducéens sont matérialistes, refusant l'immortalité et de toutes les existence spirituelle. The Pharisees maintained these doctrines, adding belief in pre-existence and transmigration. Les Pharisiens a maintenu ces doctrines, en ajoutant foi en pré-existence et de transmigration. The psychology of the Rabbins is founded on the Sacred Books, particularly the account of the creation of man in Genesis. La psychologie des Rabbins est fondée sur les Livres Saints, en particulier le compte de la création de l'homme dans la Genèse. Three terms are used for the soul: nephesh, nuah, and neshamah; the first was taken to refer to the animal and vegetative nature, the second to the ethical principle, the third to the purely spiritual intelligence. Trois termes sont utilisés pour l'âme: nefesh, nuah, et neshamah, la première a été prise de se référer à l'animal et végétal, la deuxième au principe éthique, la troisième à l'intelligence purement spirituel. At all events, it is evident that the Old Testament throughout either asserts or implies the distinct reality of the soul. En tout état de cause, il est évident que l'Ancien Testament, à travers soit affirme ou implique la réalité distincte de l'âme. An important contribution to later Jewish thought was the infusion of Platonism into it by Philo of Alexandria. Une contribution importante à plus tard la pensée juive a été la perfusion du platonisme en elle par Philon d'Alexandrie. He taught the immediately Divine origin of the soul, its pre-existence and transmigration; he contrasts the pneuma, or spiritual essence, with the soul proper, the source of vital phenomena, whose seat is the blood; finally he revived the old Platonic Dualism, attributing the origin of sin and evil to the union of spirit with matter. Il a enseigné l'a immédiatement origine divine de l'âme, sa pré-existence et de la Transmigration, il oppose le pneuma, ou essence spirituelle, avec l'âme proprement dit, la source des phénomènes vitaux, dont le siège est le sang; Enfin, il a relancé le vieux Platon Dualisme , En attribuant l'origine du péché et du mal à l'union de l'esprit avec la matière.

It was Christianity that, after many centuries of struggle, applied the final criticisms to the various psychologies of antiquity, and brought their scattered elements of truth to full focus. Il a été le christianisme qui, après plusieurs siècles de lutte, appliqué la finale critiques à l'différentes psychologies de l'antiquité, et ont apporté leurs éléments dispersés de la vérité à la pleine concentration. The tendency of Christ's teaching was to centre all interest in the spiritual side of man's nature; the salvation or loss of the soul is the great issue of existence. La tendance de l'enseignement du Christ est au centre de tous les intérêts dans le côté spirituel de l'homme de la nature, le salut ou la perte de l'âme est la grande question de l'existence. The Gospel language is popular, not technical. L'Evangile est la langue populaire, pas technique. Psyche and pneuma are used indifferently either for the principle of natural life or for spirit in the strict sense. Psyché et pneuma sont utilisés indifféremment soit pour le principe de cycle de vie naturel ou pour l'esprit au sens strict. Body and soul are recognized as a dualism and their values contrasted: "Fear ye not them that kill the body . . . but rather fear him that can destroy both soul and body in hell." Corps et âme sont reconnus comme un dualisme et de leurs valeurs contrastées: "La peur vous pas eux qui tuent le corps... Mais plutôt la peur que lui peut détruire la fois l'âme et le corps en enfer." In St. Paul we find a more technical phraseology employed with great consistency. A Saint-Paul, nous trouvons une phraséologie plus techniques employées avec beaucoup de cohérence. Psyche is now appropriated to the purely natural life; pneuma to the life of supernatural religion, the principle of which is the Holy Spirit, dwelling and operating in the heart. Psyché est maintenant ouvert à la vie purement naturelles; pneuma à la vie surnaturelle de la religion, dont le principe est le Saint-Esprit, des logements et d'exploitation dans le cœur. The opposition of flesh and spirit is accentuated afresh (Romans 1:18, etc.). L'opposition de la chair et l'esprit est de nouveau accentuée (Romains 1:18, etc.) This Pauline system, presented to a world already prepossessed in favour of a quasi-Platonic Dualism, occasioned one of the earliest widespread forms of error among Christian writers -- the doctrine of the Trichotomy. Pauline Ce système, présenté à un monde déjà prepossessed en faveur d'une quasi-platonicienne Dualisme, occasionné une des premières formes généralisée d'erreur entre les écrivains chrétiens - la doctrine de la Trichotomie. According to this, man, perfect man (teleios) consists of three parts: body, soul, spirit (soma, psyche, pneuma). Selon ce, l'homme, homme parfait (teleios) se compose de trois parties: corps, âme, esprit (soma, psyché, pneuma). Body and soul come by natural generation; spirit is given to the regenerate Christian alone. Corps et âme venez en génération naturelles; esprit est accordée à la régénération chrétienne seul. Thus, the "newness of life", of which St. Paul speaks, was conceived by some as a superadded entity, a kind of oversoul sublimating the "natural man" into a higher species. Ainsi, la «nouveauté de vie", dont parle saint Paul, a été conçue par certains comme une entité superadded, une sorte de sublimer la oversoul "l'homme naturel» dans une plus grande espèce. This doctrine was variously distorted in the different Gnostic systems. Cette doctrine a été diversement déformé dans les différents systèmes Gnostique. The Gnostics divided man into three classes: Les Gnostiques homme divisé en trois catégories:

pneumatici or spiritual, pneumatici ou spirituel,

psychici or animal, psychici ou de l'animal,

choici or earthy. choici ou terreux.

To each class they ascribed a different origin and destiny. Pour chaque classe attribuée ils une origine différente et un destin communs. The spiritual were of the seed of Achemoth, and were destined to return in time whence they had sprung -- namely, into the pleroma. Le spirituel sont des semences de Achemoth, et qui étaient destinées à retourner dans le temps où ils avaient vu - à savoir, dans le pleroma. Even in this life they are exempted from the possibility of a fall from their high calling; they therefore stand in no need of good works, and have nothing to fear from the contaminations of the world and the flesh. Même dans cette vie, ils sont exemptés de la possibilité d'une chute de leur vocation, sont donc en aucun besoin de bonnes oeuvres, et n'ont rien à craindre de la contamination du monde et la chair. This class consists of course of the Gnostics themselves. Cette classe comprend des cours des gnostiques eux-mêmes. The psychici are in a lower position: they have capacities for spiritual life which they must cultivate by good works. Le psychici sont dans une position inférieure: ils ont des capacités pour la vie spirituelle qui ils doivent cultiver de bonnes oeuvres. They stand in a middle place, and may either rise to the spiritual or sink to the hylic level. Ils se situent dans un milieu, et de mai, soit à la hausse ou spirituelle couler au niveau hylic. In this category stands the Christian Church at large. Dans cette catégorie se trouve l'Eglise chrétienne dans son ensemble. Lastly, the earthy souls are a mere material emanation, destined to perish: the matter of which they are composed being incapable of salvation (me gar einai ten hylen dektiken soterias). Enfin, la terre des âmes sont une simple émanation de matériel, destiné à périr: la question de qui ils sont composés a été incapable de salut (moi gar einai dix hylen dektiken soterias). This class contains the multitudes of the merely natural man. Cette classe contient les multitudes de la simple homme naturel.

Two features claim attention in this the earliest essay towards a complete anthropology within the Christian Church: Deux caractéristiques demande l'attention dans ce texte le plus rapidement vers une anthropologie chrétienne dans l'Eglise:

an extreme spirituality is attributed to "the perfect"; une extrême spiritualité est attribuée au "parfait";

immortality is conditional for the second class of souls, not an intrinsic attribute of all souls. l'immortalité est conditionnelle pour la deuxième catégorie d'âmes, pas un attribut intrinsèque de toutes les âmes.

It is probable that originally the terms pneumatici, psychici, and choici denoted at first elements which were observed to exist in all souls, and that it was only by an afterthought that they were employed, according to the respective predominance of these elements in different cases, to represent supposed real classes of men. Il est probable qu'à l'origine les termes pneumatici, psychici, et choici noté en première éléments qui ont été observés d'exister dans toutes les âmes, et que ce n'est que par une réflexion après coup qu'ils avaient un emploi, selon la prédominance de ces éléments dans les différents cas , Censés représenter les classes réel des hommes. The doctrine of the four temperaments and the Stoic ideal of the Wise Man afford a parallel for the personification of abstract qualities. La doctrine des quatre tempéraments Stoïque et l'idéal de l'homme sage se permettre un parallèle pour la personnification de résumé qualités. The true genius of Christianity, expressed by the Fathers of the early centuries, rejected Gnosticism. Le véritable génie du christianisme, exprimé par les Pères des premiers siècles, a rejeté le Gnosticisme. The ascription to a creature of an absolutely spiritual nature, and the claim to endless existence asserted as a strictly de jure privilege in the case of the "perfect", seemed to them an encroachment on the incommunicable attributes of God. L'attribution à une créature d'une nature tout à fait spirituel, et la revendication d'existence sans fin affirmé comme un droit strictement de privilège dans le cas du "parfait", leur paraissait une atteinte à l'incommunicable attributs de Dieu. The theory of Emanation too was seen to be a derogation from the dignity of the Divine nature For this reason, St. Justin, supposing that the doctrine of natural immortality logically implies eternal existence, rejects it, making this attribute (like Plato in the "Timaeus") dependent on the free will of God; at the same time he plainly asserts the de facto immortality of every human soul. La théorie d'émanation trop est considéré comme une dérogation à la dignité de la nature divine Pour cette raison, Saint-Justin, à supposer que la doctrine de l'immortalité naturelle implique logiquement l'existence éternelle, il rejette, ce qui rend cet attribut (comme Platon dans le " Timée ") dépend de la libre volonté de Dieu, en même temps, il affirme clairement le fait de l'immortalité de chaque âme humaine. The doctrine of conservation, as the necessary complement of creation, was not yet elaborated. La doctrine de la conservation, comme le complément nécessaire de la création, n'a pas été encore élaboré. Even in Scholastic philosophy, which asserts natural immortality, the abstract possibility of annihilation through an act of God's absolute power is also admitted. Même en philosophie scolastique, qui affirme l'immortalité naturelle, le résumé possibilité de l'anéantissement par un acte de Dieu le pouvoir absolu est aussi admis. Similarly, Tatian denies the simplicity of the soul, claiming that absolute simplicity belongs to God alone. De même, Tatian nie la simplicité de l'âme, en faisant valoir que la simplicité absolue appartient à Dieu seul. All other beings, he held, are composed of matter and spirit. Tous les autres êtres, il a occupé, sont composés de la matière et l'esprit. Here again it would be rash to urge a charge of Materialism. Là encore, il serait imprudent de demander instamment une charge de matérialisme. Many of these writers failed to distinguish between corporeity in strict essence and corporeity as a necessary or natural concomitant. Beaucoup de ces écrivains n'ont pas fait la distinction entre corporéité dans le strict essence et la corporéité comme une nécessaire ou naturel concomitante. Thus the soul may itself be incorporeal and yet require a body as a condition of its existence. Ainsi, l'âme elle-même mai incorporels et être encore besoin d'un corps comme une condition de son existence. In this sense St. Irenæus attributes a certain "corporeal character" to the soul; he represents it as possessing the form of its body, as water possesses the form of its containing vessel. En ce sens, Saint-Irénée attributs d'un certain "caractère corporel« à l'âme, il la représente comme ayant la forme de son corps, que l'eau possède la forme de son contenant navire. At the same time, he teaches fairly explicitly the incorporeal nature of the soul. Dans le même temps, il enseigne assez explicitement la nature incorporelle de l'âme. He also sometimes uses what seems to be the language of the Trichotomists, as when he says that in the Resurrection men shall have each their own body, soul, and spirit. Il utilise parfois aussi ce qui semble être la langue de la Trichotomists, comme quand il dit que, dans la résurrection l'homme ont chacun leur propre corps, âme et esprit. But such an interpretation is impossible in view of his whole position in regard to the Gnostic controversy. Mais une telle interprétation est impossible compte tenu de toute sa position en ce qui concerne la controverse Gnostique. The dubious language of these writers can only be understood in relation to the system they were opposing. Le douteuse langue de ces écrivains ne peuvent être compris en ce qui concerne le système qu'ils ont été opposés. By assigning a literal divinity to a certain small aristocracy of souls, Gnosticism set aside the doctrine of Creation and the whole Christian idea of God's relation to man. En assignant une divinité littérale dans une certaine petite aristocratie des âmes, Gnosticisme mis de côté la doctrine de la Création et l'idée chrétienne tout entière de la relation de Dieu à l'homme. On the other side, by its extreme dualism of matter and spirit, and its denial to matter (ie the flesh) of all capacity for spiritual influences, it involved the rejection of cardinal doctrines like the Resurrection of the Body and even of the Incarnation itself in any proper sense. De l'autre côté, par son extrême dualisme de la matière et l'esprit, et son refus à la matière (c'est-à-dire la chair) de toutes les capacités d'influence spirituelle, elle fait intervenir le rejet du cardinal doctrines comme la résurrection du corps et même de l'Incarnation elle-même en tout bon sens. The orthodox teacher had to emphasize: Le professeur avait orthodoxe à souligner:

the soul's distinction from God and subjection to Him; l'âme de la distinction de Dieu et d'assujettissement à Lui;

its affinities with matter. ses affinités avec la matière.

The two converse truths -- those of the soul's affinity with the Divine nature and its radical distinction from matter, were apt to be obscured in comparison. Les deux vérités inverse - ceux de l'âme de l'affinité avec la nature divine et sa distinction radicale de la matière, sont susceptibles d'être obscurci en comparaison. It was only afterwards and very gradually, with the development of the doctrine of grace, with the fuller recognition of the supernatural order as such, and the realization of the Person and Office of the Holy Spirit, that the various errors connected with the pneuma ceased to be a stumbling-block to Christian psychology. Ce n'est que plus tard et très progressivement, avec le développement de la doctrine de la grâce, avec la reconnaissance plus complète de l'ordre surnaturel en tant que telle, et la réalisation de la personne et le Bureau du Saint-Esprit, que les diverses erreurs liées à la pneuma cessé à être une pierre d'achoppement à la psychologie chrétienne. Indeed, similar errors have accompanied almost every subsequent form of heterodox Illuminism and Mysticism. En effet, des erreurs semblables ont accompagné presque tous les ultérieure forme de hétérodoxes Illuminisme et Mystique.

Tertullian's treatise "De Anima" has been called the first Christian classic on psychology proper. Tertullien "De Anima» a été appelé la première chrétienne classique sur la psychologie proprement dite. The author aims to show the failure of all philosophies to elucidate the nature of the soul, and argues eloquently that Christ alone can teach mankind the truth on such subjects. L'auteur vise à montrer l'échec de toutes les philosophies d'élucider la nature de l'âme, et fait valoir avec éloquence que seul le Christ l'humanité peut enseigner la vérité sur ces sujets. His own doctrine, however, is simply the refined Materialism of the Stoics, supported by arguments from medicine and physiology and by ingenious interpretations of Scripture, in which the unavoidable materialism of language is made to establish a metaphysical Materialism. Sa propre doctrine, cependant, est tout simplement raffiné matérialisme de la stoïciens, appuyé par des arguments de la médecine et de physiologie et ingénieuse par l'interprétation de l'Écriture, dans laquelle l'inévitable matérialisme de la langue est fait pour établir un matérialisme métaphysique. Tertullian is the founder of the theory of Traducianism, which derives the rational soul ex traduce, ie by procreation from the soul of the parent. Tertullien est le fondateur de la théorie de Traducianism, qui tire l'âme rationnelle ex traduce, c'est-à-dire par la procréation de l'âme du parent. For Tertullian this was a necessary consequence of Materialism. Pour Tertullien, il s'agissait d'une conséquence nécessaire du matérialisme. Later writers found in the doctrine a convenient explanation of the transmission of original sin. Les écrivains se considèrent plus tard dans la doctrine d'une explication de la transmission du péché originel. St. Jerome says that in his day it was the common theory in the West. Saint-Jérôme dit que, dans son époque, il était la théorie de l'Ouest. Theologians have long abandoned it, however, in favour of Creationism, as it seems to compromise the spirituality of the soul. Les théologiens ont depuis longtemps abandonné, toutefois, en faveur du créationnisme, comme il semble compromis à la spiritualité de l'âme. Origen taught the pre-existence of the soul. Origène enseigné la pré-existence de l'âme. Terrestrial life is a punishment and a remedy for prenatal sin. La vie terrestre est une punition et une réparation pour le péché prénatal. "Soul" is properly degraded spirit: flesh is a condition of alienation and bondage (cf. Comment. ad Romans 1:18). "Soul" est correctement dégradés esprit: la chair est un état de servitude et d'aliénation (cf. commentaire. Annonce Romains 1:18). Spirit, however, finite spirit, can exist only in a body, albeit of a glorious and ethereal nature. Esprit, cependant, fini l'esprit, ne peut exister que dans un corps, mais d'une glorieuse et éthérée. Neo-Platonism, which through St. Augustine contributed so much to spiritual philosophy, belongs to this period. Néo-platonisme, qui, par Saint-Augustin tant contribué à la philosophie spirituelle, appartient à cette période. Like Gnosticism, it uses emanations. Comme Gnosticisme, il utilise des émanations. The primeval and eternal One begets by emanation nous (intelligence); and from nous in turn springs psyche (soul), which is the image of nous, but distinct from it. La primitive et éternelle engendre par une émanation de nous (l'intelligence) et de nous transformer en sources psyché (âme), qui est l'image de nous, mais distincte d'elle. Matter is a still later emanation. La matière est une émanation plus tard encore. Soul has relations to both ends of the scale of reality, and its perfection lies in turning towards the Divine Unity from which it came. Soul entretient des relations aux deux extrémités de l'échelle de la réalité, et sa perfection réside dans la transformation vers le Divin unité d'où elle provient. In everything, the neo-Platonist recognized the absolute primacy of the soul with respect to the body. En tout, le néo-platoniques, a reconnu la primauté absolue de l'âme à l'égard de l'organisme. Thus, the mind is always active, even in sense -- perception -- it is only the body that is passively affected by external stimuli. Ainsi, l'esprit est toujours actif, même en sens - perception - c'est seulement le corps qui est passivement touchés par des stimuli extérieurs. Similarly Plotinus prefers to say that the body is in the soul rather than vice versa: and he seems to have been the first to conceive the peculiar manner of the soul's location as an undivided and universal presence pervading the organism (tota in toto et tota in singulis partibus). De même Plotin préfère-à-dire que le corps est dans l'âme plutôt que l'inverse: et il semble avoir été le premier à concevoir la manière particulière de l'âme du site, une participation indivise et universelle présence envahissent l'organisme (tota dans sa totalité et en tota singulis partibus). It is impossible to give more than a very brief notice of the psychology of St. Augustine. Il est impossible de donner plus de un très bref préavis de la psychologie de Saint-Augustin. His contributions to every branch of the science were immense; the senses, the emotions, imagination, memory, the will, and the intellect -- he explored them all, and there is scarcely any subsequent development of importance that he did not forestall. Ses contributions à chaque branche de la science sont énormes; les sens, les émotions, l'imagination, la mémoire, la volonté et l'intelligence - il explore tous, et il n'est guère de mise au point d'importance qu'il n'a pas prévenir. He is the founder of the introspective method. Il est le fondateur de la méthode introspective. Noverim Te, noverim me was an intellectual no less than a devotional aspiration with him. Noverim Te, noverim moi était un intellectuel au moins une dévotion aspiration avec lui. The following are perhaps the chief points for our present purpose: On trouvera ci-après sont peut-être les principaux points de notre objectif:

he opposes body and soul on the ground of the irreducible distinction of thought and extension (cf. DESCARTES). il s'oppose corps et âme sur le terrain de la distinction irréductible de la pensée et l'extension (cf. Descartes). St. Augustine, however, lays more stress on the volitional activities than did the French Idealists. Saint-Augustin, cependant, pose davantage l'accent sur les activités volontaires que les idéalistes le français. As against the Manichæans he always asserts the worth and dignity of the body. Comme contre la Manichæans il affirme toujours la valeur et la dignité du corps. Like Aristotle he makes the soul the final cause of the body. Comme Aristote, il rend l'âme la dernière cause de l'organisme. As God is the Good or Summum Bonum of the soul, so is the soul the good of the body. Comme Dieu est le bon ou Summum Bonum de l'âme, il en va de même l'âme le bien de l'organisme. The origin of the soul is perhaps beyond our ken. L'origine de l'âme est peut-être au-delà de nos ken. He never definitely decided between Traducianism and Creationism. Il n'a jamais définitivement décidé entre créationnisme et Traducianism.

As regards spirituality, he is everywhere most explicit, but it is interesting as an indication of the futile subtleties current at the time to find him warning a friend against the controversy on the corporeality of the soul, seeing that the term "corpus" was used in so many different senses. En ce qui concerne la spiritualité, il est partout plus explicite, mais il est intéressant à titre indicatif, le futile de subtilités en vigueur au moment de lui trouver un ami avertissement contre la controverse sur la corporéité de l'âme, voyant que le terme "corpus" a été utilisée dans de nombreux sens différents. "Corpus, non caro" is his own description of the angelic body. "Corpus, non caro" est sa propre description du corps angélique.

Medieval psychology prior to the Aristotelean revival was affected by neo-Platonism, Augustinianism, and mystical influences derived from the works of pseudo-Dionysius. Medieval psychologie avant la Aristotelean relance a été affectée par le néo-platonisme, Augustinianism, mystique et influences provenant de travaux de pseudo-Denys. This fusion produced sometimes, notably in Scotus Eriugena, a pantheistic theory of the soul. Cette fusion produit parfois, notamment dans Scotus Eriugena, un panthéiste théorie de l'âme. All individual existence is but the development of the Divine life, in which all things are destined to be resumed. Tous existence individuelle n'est que le développement de la vie divine, en qui toutes choses sont destinées à être repris. The Arabian commentators, Averroes and Avicenna, had interpreted Aristotle's psychology in a pantheistic sense. Les commentateurs arabes, Avicenne et Averroès, Aristote avait interprété la psychologie dans un sens panthéiste. St. Thomas, with the rest of the Schoolmen, amends this portion of the Aristotelean tradition, accepting the rest with no important modifications. Saint-Thomas, avec le reste du Schoolmen, modifie cette partie de la tradition Aristotelean, en acceptant le reste sans modifications importantes. St. Thomas's doctrine is briefly as follows: Saint-Thomas, la doctrine est brièvement comme suit:

the rational soul, which is one with the sensitive and vegetative principle, is the form of the body. l'âme rationnelle, qui est un avec la sensibilité et de multiplication végétative principe, est la forme du corps. This was defined as of faith by the Council of Vienne of 1311; Elle a été définie comme de la foi par le Conseil de Vienne de 1311;

the soul is a substance, but an incomplete substance, ie it has a natural aptitude and exigency for existence in the body, in conjunction with which it makes up the substantial unity of human nature; l'âme est une substance, mais une substance incomplète, c'est-à-dire qu'il a une aptitude naturelle et l'exigence pour l'existence dans l'organisme, en liaison avec lequel il constitue l'unité substantielle de la nature humaine;

though connaturally related to the body, it is itself absolutely simple, ie of an unextended and spiritual nature. si connaturally liés à l'organisme, il est lui-même tout à fait simple, c'est-à-dire d'une unextended et de nature spirituelle. It is not wholly immersed in matter, its higher operations being intrinsically independent of the organism; the rational soul is produced by special creation at the moment when the organism is sufficiently developed to receive it. Il n'est pas totalement immergé dans la matière, ses opérations étant supérieur intrinsèquement indépendant de l'organisme, l'âme rationnelle est produite par une création au moment où l'organisme est suffisamment développé pour recevoir. In the first stage of embryonic development, the vital principle has merely vegetative powers; then a sensitive soul comes into being, educed from the evolving potencies of the organism -- later yet, this is replaced by the perfect rational soul, which is essentially immaterial and so postulates a special creative act. Dans le premier stade du développement embryonnaire, le principe vital est simplement végétative pouvoirs, puis une âme sensible est en cours, educed de l'évolution des énergies de l'organisme - plus tard encore, ce sont remplacés par la parfaite âme raisonnable, qui est essentiellement immatériel et postule un acte de création. Many modern theologians have abandoned this last point of St. Thomas's teaching, and maintain that a fully rational soul is infused into the embryo at the first moment of its existence. Beaucoup de théologiens modernes ont abandonné ce dernier point de Saint-Thomas d'étude, de maintenir et qu'une âme pleinement rationnelle est perfusé dans l'embryon au premier instant de son existence.

THE SOUL IN MODERN THOUGHT L'âme dans la pensée moderne

Modern speculations respecting the soul have taken two main directions, Idealism and Materialism. Modern spéculations en respectant l'âme ont pris deux directions principales, idéalisme et de matérialisme. Agnosticism need not be reckoned as a third and distinct answer to the problem, since, as a matter of fact, all actual agnosticisms have an easily recognized bias towards one or other of the two solutions aforesaid. L'agnosticisme ne doivent pas être considérés comme une troisième et distinctes réponse au problème, car, comme une question de fait, tous les effectifs agnosticisms ont facilement reconnu une partialité en faveur de l'une ou l'autre des deux solutions ci-dessus. Both Idealism and Materialism in present-day philosophy merge into Monism, which is probably the most influential system outside the Catholic Church. Les deux idéalisme et matérialisme aujourd'hui la philosophie en Monisme fusionner, ce qui est probablement le plus influent du système en dehors de l'Eglise catholique.

History Histoire

Descartes conceived the soul as essentially thinking (ie conscious) substance, and body as essentially extended substance. Descartes conçu l'âme comme étant essentiellement la pensée (c'est-à-dire consciente) substance, et le corps comme étant essentiellement étendu fond. The two are thus simply disparate realities, with no vital connection between them. Les deux sont donc tout simplement réalités disparates, sans lien vital entre eux. This is significantly marked by his theory of the soul's location in the body. Ce chiffre est nettement marquée par sa théorie de l'âme de l'emplacement dans le corps. Unlike the Scholastics he confines it to a single point -- the pineal gland -- from which it is supposed to control the various organs and muscles through the medium of the "animal spirits", a kind of fluid circulating through the body. Contrairement à la Scholastics il limite à un seul point - la glande pinéale - dont elle est censée contrôler les différents organes et les muscles par le biais de l ' "esprits animaux", une sorte de fluide qui circule à travers le corps. Thus, to say the least, the soul's biological functions are made very remote and indirect, and were in fact later on reduced almost to a nullity: the lower life was violently severed from the higher, and regarded as a simple mechanism. Ainsi, pour dire le moins, l'âme de fonctions biologiques sont très éloignées et indirectes et ont été en fait plus tard sur pratiquement réduit à une nullité: une vie a été violemment séparée du supérieur, et considéré comme un simple mécanisme. In the Cartesian theory animals are mere automata. Dans la théorie cartésienne des animaux ne sont que des automates. It is only by the Divine assistance that action between soul and body is possible. Ce n'est que par l'assistance divine que l'action entre l'âme et le corps est possible. The Occasionalists went further, denying all interaction whatever, and making the correspondence of the two sets of facts a pure result of the action of God. Le Occasionalists est allé plus loin, refusant toutes les interactions que ce soit, et de faire la correspondance des deux séries de faits un pur résultat de l'action de Dieu. The Leibnizian theory of Pre-established Harmony similarly refuses to admit any inter-causal relation. La théorie leibnizienne de l'enseignement pré-établi Harmony même refuse d'admettre tout compte inter-relation de causalité. The superior monad (soul) and the aggregate of inferior monads which go to make up the body are like two clocks constructed with perfect art so as always to agree. Le supérieur monade (âme) et l'ensemble des monades inférieur qui forment le corps sont comme les deux horloges construit avec une parfaite art de manière à toujours d'accord. They register alike, but independently: they are still two clocks, not one. Ils ressemblent registre, mais de manière indépendante: ils sont encore deux horloges, pas un. This awkward Dualism was entirely got rid of by Spinoza. Cette maladroite Dualisme a été entièrement s'est débarrassé de par Spinoza. For him there is but one, infinite substance, of which thought and extension are only attributes. Pour lui, il n'existe qu'une seule, substance infinie, dont la pensée et l'extension ne sont que des attributs. Thought comprehends extension, and by that very fact shows that it is at root one with that which it comprehends. Extension comprend la pensée et par le fait même montre qu'il est à la base avec un celui qu'il comprend. The alleged irreducible distinction is transcended: soul and body are neither of them substances, but each is a property of the one substance. La prétendue distinction irréductible est transcendé: l'âme et le corps ne sont ni des substances, mais chacun d'entre eux est une propriété d'une substance. Each in its sphere is the counterpart of the other. Chacun dans son domaine est la contrepartie de l'autre. This is the meaning of the definition, "Soul is the Idea of Body". Tel est le sens de la définition, «l'âme est l'idée du Corps». Soul is the counterpart within the sphere of the attribute of thought of that particular mode of the attribute of extension which we call the body. Soul est la contrepartie dans le domaine de l'attribut de la pensée de ce mode particulier de l'attribut de l'extension que nous appelons le corps. Such was the fate of Cartesianism. Ce fut le sort de cartésianisme.

English Idealism had a different course. Anglais L'idéalisme a un autre cours. Berkeley had begun by denying the existence of material substance, which he reduced merely to a series of impressions in the sentient mind. Berkeley a commencé par nier l'existence de substance matérielle, dont il réduit simplement à une série d'impressions dans les doués de l'esprit. Mind is the only substance. L'esprit est la seule substance. Hume finished the argument by dissolving mind itself into its phenomena, a loose collection of "impressions and ideas". Hume a terminé l'argument par la dissolution de l'esprit lui-même dans ses phénomènes, un ensemble mouvant de "impressions et des idées". The Sensist school (Condillac etc.) and the Associationists (Hartley, the Mills, and Bain) continued in similar fashion to regard the mind as constituted by its phenomena or "states", and the growth of modern positive psychology has tended to encourage this attitude. Le Sensist école (Condillac) et la Associationists (Hartley, les moulins, et Bain) a continué de la même manière de considérer l'esprit constitué par ses phénomènes ou "états", et la croissance positive de la psychologie moderne a eu tendance à encourager ce attitude. But to rest in Phenomenalism as a theory is impossible, as its ablest advocates themselves have seen. Mais pour se reposer dans Phenomenalism comme une théorie est impossible, comme son ablest défenseurs eux-mêmes l'avons vu. Thus JS Mill, while describing the mind as merely "a series [ie of conscious phenomena] aware of itself as a series", is forced to admit that such a conception involves an unresolved paradox. Ainsi, JS Mill, tout en décrivant l'esprit comme de simples "une série [c'est-à-dire de conscience des phénomènes] conscient de lui-même comme une série", est forcé d'admettre qu'une telle conception implique un paradoxe en suspens. Again, W. James's assertion that "the passing thought is itself the Thinker", which "appropriates" all past thoughts in the "stream of consciousness", simply blinks the question. Encore une fois, James W. l 'affirmation selon laquelle "le passage pensée est elle-même le Penseur", qui "s'approprie" toutes les pensées passé dans le «stream of consciousness", clignote simplement la question. For surely there is something which in its turn "appropriates" the passing thought itself and the entire stream of past and future thoughts as well, viz. Pour y est certainement quelque chose qui à son tour "s'approprie" le passage pensée elle-même et l'ensemble du flux de son passé et futur, ainsi pensées, c'est-à-dire. the self-conscious, self-asserting "I" the substantial ultimate of our mental life. l'auto-conscience, l'auto-affirmation de "je" l'importance ultime de notre vie mentale. To be in this sense "monarch of all it surveys" in introspective observation and reflective self-consciousness, to appropriate without itself being appropriated by anything else, to be the genuine owner of a certain limited section of reality (the stream of consciousness), this is to be a free and sovereign (though finite) personality, a self-conscious, spiritual substance in the language of Catholic metaphysics. Pour être dans ce sens, «monarque de toutes les enquêtes qu'il" introspective dans l'observation et de réflexion auto-conscience, d'ouvrir, sans être elle-même ouvert par rien d'autre, d'être le véritable propriétaire d'un certain limitée de la réalité (le flux de conscience), ce doit être un libre et souverain (mais limitées) la personnalité, une auto-conscience, substance spirituelle dans la langue de la métaphysique catholique.

Criticism

The foregoing discussion partly anticipates our criticism of Materialism. L'analyse qui précède anticipe en partie notre critique du matérialisme. The father of modern Materialism is Hobbes, who accepted the theory of Epicurus, and reduced all spirits either to phantoms of the imagination or to matter in a highly rarefied state. Le père du matérialisme moderne est Hobbes, qui a accepté la théorie d'Epicure, et réduit tous les esprits, soit à des fantômes de l'imagination ou à la matière dans un état très raréfiée. This theory need not detain us here. Cette théorie n'a pas besoin de nous arrêter ici. Later Materialism has three main sources: Plus tard matérialisme a trois sources principales:

Newtonian physics, which taught men to regard matter, not as inert and passive, but as instinct with force. La physique de Newton, qui a enseigné les hommes à considérer, non comme inerte et passive, mais comme l'instinct par la force. Why should not life and consciousness be among its unexplored potencies? Pourquoi la vie ne doit pas être et la conscience parmi ses énergies inexploré? (Priestley, Tyndall, etc.) Tyndall himself provides the answer admitting that the chasm that separates psychical facts from material phenomena is "intellectually impassable". (Priestley, Tyndall, etc) Tyndall lui-même fournit la réponse en admettant que le fossé qui sépare les faits psychiques de phénomènes matériels est "intellectuellement impraticables". Writers, therefore, who make thought a mere "secretion of the brain" or a "phosphorescence" of its substance (Vogt, Moleschott) may be simply ignored. Écrivains, donc, qui pensait faire un simple "la sécrétion du cerveau" ou un "phosphorescence" de sa substance (Vogt, Moleschott) mai être tout simplement ignorées. In reply to the more serious Materialism, spiritualist philosophers need only re-assert the admissions of the Materialists themselves, that there is an impassable chasm between the two classes of facts. En réponse à la plus grave matérialisme, philosophes spiritualistes suffit de ré-affirmer l'admission de la matérialistes eux-mêmes, qu'il existe un abîme infranchissable entre les deux catégories de faits.

Psychophysics, it is alleged, shows the most minute dependence of mind-functions upon brain-states. Psychophysique, il est allégué, montre les moindres dépendance à l'égard de l'esprit sur les fonctions du cerveau-États. The two orders of facts are therefore perfectly continuous, and, though they may be superficially different yet they must be after all radically one. Les deux ordres de faits sont donc parfaitement continue, et, si elles mai superficiellement être différentes mais elles doivent être radicalement après tout. Mental phenomena may be styled an epiphenomenon or byproduct of material force (Huxley). Mentale phénomènes mai être un épiphénomène de style ou sous-produit de force matérielle (Huxley). The answer is the same as before. La réponse est la même qu'avant. There is no analogy for an epiphenomenon being separated by an "impassable chasm" from the causal series to which it belongs. Il n'ya aucune analogie pour un épiphénomène étant séparés par un "fossé infranchissable" de la série de causalité à laquelle il appartient.