Talmud

General Information Informations générales

The Talmud (Hebrew for "teaching" or "study"), a vast compendium of Jewish law and lore, is a unique literary document - a sequel to the Hebrew Bible - and the basis of Jewish religious life. Le Talmud (hébreu pour "l'enseignement" ou "étude"), un vaste recueil de la loi juive et les coutumes, est un document unique en son genre littéraire - une suite de la Bible hébraïque - et la base de la vie religieuse juive. It consists of the Mishnah and lengthy, rambling commentary called Gemara (Aramaic for "learning" or "tradition"). Il se compose de la Mishnah et de longue haleine, randonnées commentaire appelé Gemara (araméen pour "l'apprentissage" ou "tradition"). There are two Gemaras - the Palestinian Gemara, a product of the 3d and 4th centuries AD, and the Babylonian Gemara, completed about 499, with some later additions. Il ya deux Gemaras - la Gemara palestinienne, un produit de la 3d et 4e siècles de notre ère, et la Gemara de Babylone, effectué environ 499, avec quelques ajouts ultérieurs. Hence, there are two Talmuds: the Talmud Yerushalmi and the Talmud Babli. Par conséquent, il ya deux Talmuds: le Talmud Yerushalmi et le Talmud Babli. The latter, the Babylonian Talmud, remains for traditional Jews the final authority on the law. Ce dernier, le Talmud babylonien, reste traditionnelle Juifs l'autorité finale sur la loi. The Mishnah is predominantly in Hebrew, the Gemaras largely in Aramaic. Le Mishnah est essentiellement en hébreu, en grande partie la Gemaras en araméen. In addition to exhaustive and subtle discussions of civil, criminal, domestic, and ritual law, the Talmuds contain materials called haggadah ("narration") - statements on faith and morals, explanations of Bible verses, parables, and historical and legendary narratives. En plus exhaustive et des discussions subtiles de la vie civile, pénale, domestiques et rituel loi, le Talmuds contenant des matières appelé Haggadah ( «récit») - les déclarations sur la foi et la morale, des explications versets de la Bible, des paraboles, et historiques et des récits légendaires.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Despite difficulties of language and content, the Talmud was for centuries the principal subject of Jewish study. En dépit des difficultés de la langue et le contenu, le Talmud a été pendant des siècles le principal objet d'étude juive. It was provided with innumerable commentaries and annotations, the most important of which was by the 11th century scholar Rashi. Il était prévu d'innombrables commentaires et annotations, dont la plus importante a été faite par le 11e siècle universitaire Rachi. It was also the object of violent attacks by persons who had no knowledge of its contents, from medieval fanatics - 24 cartloads of Talmud manuscripts were burned in Paris in 1242 - to Nazi propagandists in the 1930s. Il a également fait l'objet d'attaques violentes par des personnes qui n'avait pas connaissance de son contenu, de fanatiques médiévaux - 24 cartloads Talmud de manuscrits ont été brûlés à Paris en 1242 - à propagandistes nazis dans les années 1930. Modern scholars have come increasingly to recognize its importance as a cultural monument. Modern chercheurs ont de plus en plus à reconnaître son importance comme un monument culturel. New Testament scholars in particular have used material from the Talmud and the related literature of Midrash for an understanding of Christian origins. Nouveau Testament en particulier les chercheurs ont utilisé le matériel de Talmud et la littérature du Midrash pour une compréhension des origines chrétiennes.

Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger

Bibliography: Bibliographie:
I Epstein, ed., The Babylonian Talmud (1961); A Feinnsilver, ed., The Talmud Today (1980); M Mielziner, Introduction to the Talmud (1969); CG Montefiore and H Loeww, A Rabbinic Anthology (1938); J Neusner, The Talmud of the Land of Israel: An Introduction (1990); A Steinsaltz, The Essential Talmud (1977) and The Talmud: A Reference Guide (1989); HL Strack, Introduction to the Talmud and Midrash (1969); I Unterman, The Talmud: An Analytical Guide (1985). Je Epstein, ed., Talmud de Babylone (1961); Un Feinnsilver, ed., Le Talmud Aujourd'hui (1980) M Mielziner, Introduction au Talmud (1969); CG Montefiore Loeww et H, A rabbinique Anthology (1938); J Neusner, Le Talmud de la Terre d'Israël: An Introduction (1990); Un Stiensaltz, The Essential Talmud (1977) et Le Talmud: Un Guide de référence (1989); HL Strack, Introduction au Talmud et Midrash (1969); Je Unterman, Le Talmud: An Analytical Guide (1985).


Talmud

General Information Informations générales

The Talmud is the body of Jewish civil and religious law, including commentaries on the Torah, or Pentateuch. Le Talmud est l'ensemble des juifs civile et la loi religieuse, y compris des commentaires sur la Torah ou Pentateuque. The Talmud consists of a codification of laws, called the Mishnah, and a commentary on the Mishnah, called the Gemara. Le Talmud est composé d'une codification des lois, appelé le Mishnah, et un commentaire sur la Mishna, la Gemara appelé. The material in the Talmud that concerns decisions by scholars on disputed legal questions is known as the Halakah; the legends, anecdotes, and sayings in the Talmud that are used to illustrate the traditional law are known as Haggada. Le matériau dans le Talmud qui concerne les décisions par des universitaires sur des questions juridiques est connu sous le nom de la Halakah, les légendes, des anecdotes, des proverbes et dans le Talmud qui sont utilisés pour illustrer le droit traditionnel sont connues sous le nom Haggada.

Two compilations of the Talmud exist: the Palestinian Talmud, sometimes called the Jerusalem Talmud, and the Babylonian Talmud. Deux compilations du Talmud existent: le Talmud palestinien, parfois appelé le Talmud de Jérusalem, et le Talmud babylonien. Both compilations contain the same Mishnah, but each has its own Gemara. Les deux compilations contiennent les mêmes Mishnah, mais chacun a sa propre Gemara. The contents of the Palestinian Talmud were written by Palestinian scholars between the 3rd century AD and the beginning of the 5th century; those of the Babylonian Talmud, by scholars who wrote between the 3rd century and the beginning of the 6th century. Le contenu du Talmud palestinien ont été rédigés par des universitaires palestiniens entre le 3ème siècle de notre ère et le début du 5ème siècle, ceux du Talmud babylonien, par des universitaires qui a écrit entre le 3ème siècle et le début du 6ème siècle. The Babylonian Talmud became authoritative because the rabbinic academies of Babylonia survived those in Palestine by many centuries. Le Talmud babylonien est devenu autorité parce que les écoles rabbiniques de Babylone survécu à ceux en Palestine par de nombreux siècles.

The Talmud itself, the works of talmudic scholarship, and the commentaries concerning it constitute the greatest contributions to rabbinical literature in the history of Judaism. Le Talmud lui-même, les œuvres de bourses d'études talmudique, et les commentaires le concernant constituent les plus grandes contributions à la littérature rabbinique dans l'histoire du judaïsme. One of the most important of the works of scholarship is the Mishneh Torah (Repetition of the Torah, c. 1180) by the Spanish rabbi, philosopher, and physician Maimonides; it is an abstract of all the rabbinical legal literature in existence at his time. L'un des plus importants des travaux de bourse est le Mishneh Torah (répétition de la Torah, c. 1180) par les Espagnols rabbin, philosophe et médecin Maïmonide, c'est un résumé de toutes les littérature rabbinique juridique existant à son époque . The most widely known commentaries are those on the Babylonian Talmud by the French rabbi Rashi and by certain scholars known as tosaphists, who lived in France and Germany between the 12th and 14th centuries and included some of Rashi's grandsons. Les plus connus sont ceux de commentaires sur le Talmud babylonien par le rabbin Rachi et par certains chercheurs connue sous le nom de tosaphists, qui a vécu en France et en Allemagne entre la 12e et 14e siècles et de quelques petits-fils de Rachi.

The Babylonian Talmud and the Palestinian Talmud were first printed in 1520-22 and in 1523 in Venice by the printer Daniel Bomberg. Le Talmud babylonien et le Talmud palestinien ont d'abord été imprimé en 1520-22 et en 1523 à Venise par l'imprimeur Daniel Bomberg. The entire Babylonian Talmud is available in an English translation (1935-52) edited by the British rabbi and scholar Isidore Epstein. L'ensemble du Talmud babylonien est disponible dans une traduction en anglais (1935-52) publié par le British rabbin et érudit Isidore Epstein. Most of the Palestinian Talmud is available in a 19th-century French translation, but the rendering is defective and inaccurate. La plupart des Palestiniens Talmud est disponible dans un 19ème siècle traduction en français, mais le rendu est défectueux et inexacts. Twenty tractates of the Palestinian Talmud are found in a Latin translation, in the Thesaurus Antiquitatum Sacrarum (1744-69) of Blasio Ugolino, an 18th-century Italian historian and antiquarian. Vingt tractates du Talmud palestinien se trouvent dans une traduction latine, dans le thesaurus Antiquitatum Sacrarum (1744-69) de Ugolino Blasio, un 18ème siècle italien et historien antiquaire.

Saul Lieberman Saul Lieberman


Talmud

Jewish Viewpoint Information Point de vue juif d'information

Name of two works which have been preserved to posterity as the product of the Palestinian and Babylonian schools during the amoraic period, which extended from the third to the fifth century CE One of these compilations is entitled "Talmud Yerushalmi" (Jerusalem Talmud) and the other "Talmud Babli" (Babylonian Talmud). Nom de deux ouvrages qui ont été conservés pour la postérité que le produit du peuple palestinien et babylonien écoles au cours de la période amoraic, qui s'étendait de la troisième à la cinquième siècle de notre ère, une de ces compilations est intitulé «Talmud Yerushalmi" (Talmud de Jérusalem) et le autres "Talmud Babli" (Talmud babylonien). Used alone, the word "Talmud" generally denotes "Talmud Babli," but it frequently serves as a generic designation for an entire body of literature, since the Talmud marks the culmination of the writings of Jewish tradition, of which it is, from a historical point of view, the most important production. Utilisé seul, le mot "Talmud" désigne en général "Talmud Babli," mais il sert souvent comme une désignation générique pour un ensemble de la littérature, depuis le Talmud marque le point culminant des écrits de la tradition juive, dont il est, d'une point de vue historique, la production le plus important.

The Name. Le nom.

"Talmud" is an old scholastic term of the Tannaim, and is a noun formed from the verb "limmed" = "to teach." "Talmud" est un terme ancien scolaire de la Tannaïtes, et est un nom formé du verbe "limmed" = "pour enseigner." It therefore means primarily "teaching," although it denotes also "learning"; it is employed in this latter sense with special reference to the Torah, the terms "talmud" and "Torah" being usually combined to indicate the study of the Law both in its wider and in its more restricted sense, as in Pe'ah i. Il signifie donc en premier lieu "l'enseignement", mais il désigne également "l'apprentissage", il est employé dans ce dernier sens avec une référence particulière à la Torah, les termes "Talmud" et "Torah" étant généralement combinés à indiquer l'étude de la loi les deux dans sa plus large et plus dans son sens restreint, comme dans Pe'ah i. 1, where the term "talmud Torah" is applied to study as a religious duty. 1, où le terme "Talmud Torah" est appliquée à l'étude comme un devoir religieux. On the other hand, the learning acquired by study is also called "talmud," so that Akiba's pupil Judah ben Ilai could say: "He from whom one derives the greater part of his knowledge ["talmudo"] must be regarded as the teacher" (Tosef., BM ii., end; Yer. BM 8d; BM 33a has "ḥokmah" instead of "talmud"). D'autre part, l'apprentissage acquis par l'étude est aussi appelée «Talmud», de sorte que l'élève Akiba Juda ben Ilai pourrait dire: "Il a de qui tire une grande partie de ses connaissances [" talmudo "] doit être considérée comme l'enseignant "(Tosef., BM ii., Fin; Yer. 8d BM; BM 33 bis a" ḥokmah "au lieu de" Talmud "). To designate the study of religion, the word "talmud" is used in contrast with "ma'aseh," which connotes the practise of religion. Pour désigner l'étude de la religion, le mot «Talmud» est utilisé par opposition à "ma'aseh", qui implique la pratique de la religion. Akiba's view that on this account the "talmud" ranked above the "ma'aseh" was adopted as a resolution by a famous conference at Lydda during the Hadrianic persecution (see Sifre, Deut. 41; Ḳid. 40b; Yer. Pes. 30b; Cant. R. ii. 14). Akiba estime que sur ce compte le "Talmud" classé au-dessus de la "ma'aseh» a été adoptée sous forme de résolution par un célèbre conférence à Lydda au cours de la persécution Hadrianic (voir Sifre, Deut. 41; Ḳid. 40b; Yer. Pes. 30b ; Cant. R. ii. 14). The two terms are contrasted differently, however, in the tannaitic saying (BB 130b), "The Halakah [the principles guiding decisions in religious law] may not be drawn from a teaching of the master ["talmud"] nor be based upon an act of his ["ma'aseh"], unless the master expressly declare that the teaching or act under consideration is the one which is applicable to the practise." Les deux termes sont différemment contraste, cependant, dans le tannaitic dire (BB 130 B), "La Halakah [les principes directeurs des décisions dans la loi religieuse] mai pas être tiré d'un enseignement du maître [" Talmud "] ni être fondée sur une son acte de [ "ma'aseh"], à moins que le capitaine déclare expressément que l'enseignement ou d'un acte à l'examen est celle qui est applicable à la pratique. "

In the second place, the word "talmud"-generally in the phrase "talmud lomar"-is frequently used in tannaitic terminology in order to denote instruction by means of the text of the Bible and of the exegetic deductions therefrom. En second lieu, le mot «Talmud»-généralement dans l'expression «Talmud lomar"-est fréquemment utilisé dans tannaitic terminologie afin de désigner l'instruction par le biais du texte de la Bible et du exégétiques de ces déductions. In the third place, the noun "talmud" has the meaning which alone can be genetically connected with the name "Talmud"; in tannaitic phraseology the verb "limmed" denotes the exegetic deduction of a halakic principle from the Biblical text (for examples see RH ii. 9; Sifre, Num. 118); and in harmony with this meaning of the word "talmud" denotes that exposition of a halakic saying which receives an exegetic confirmation from the Biblical text. En troisième lieu, le nom «Talmud» a le sens qui, seule, peut être connecté génétiquement avec le nom "Talmud", dans la phraséologie tannaitic le verbe "limmed" désigne la déduction de exégétiques halakic un principe dans le texte biblique (voir des exemples RH ii. 9; Sifre, Num. 118) et en harmonie avec ce sens du mot "Talmud" indique que l'exposition d'un halakic dire qui reçoit une confirmation exégétiques du texte biblique. Of the terms, therefore, denoting the three branches into which the study of the traditional exegesis of the Bible was from earliest times divided by the Tannaim (see Jew. Encyc. iii. 163, sv Bible Exegesis), "midrash" was the one identical in content with "talmud" in its original sense, except that the Midrash, which includes any kind of Biblical hermeneutics, but more especially the halakic, deals with the Bible text itself, while the Talmud is based on the Halakah. Sur les termes, donc, désignant les trois branches dans lesquelles l'étude de l'exégèse traditionnelle de la Bible a été de toujours divisé par le Tannaïtes (voir Juifs. Encycl. Iii. 163, sv exégèse biblique), «Midrash» est une identiques en contenu avec "Talmud" dans son sens original, sauf que le Midrash, qui couvre tous les types de l'herméneutique biblique, mais plus particulièrement le halakic, traite de la Bible texte lui-même, tandis que le Talmud est basée sur la Halakah. The Midrash is devoted to Biblical exposition, the result being the Halakah (comp. the phrase "mi-kan ameru" [= "beginning here the sages have said"], which occurs frequently in the tannaitic Midrash and which serves to introduce halakic deductions from the exegesis). Le Midrash est consacré à l'exposition biblique, le résultat étant la Halakah (comp. l'expression "mi-kan ameru" [= "début ici les sages ont dit"], qui se produit fréquemment dans le Midrash tannaitic et qui sert à introduire des déductions halakic de l'exégèse). In the Talmud, on the other hand, the halakic passage is the subject of an exegesis based on the Biblical text. Dans le Talmud, d'autre part, le passage halakic fait l'objet d'une exégèse fondée sur le texte biblique.

Relation to Midrash. Relation avec Midrash.

In consequence of the original identity of "Talmud" and "Midrash," noted above, the former term is sometimes used instead of the latter in tannaitic sentences which enumerate the three branches of traditional science, Midrash, Halakah, and Haggadah (see Ber. 22a [comp. M. Ḳ. 15a and Yer. Ber. 6c, 39]; Ḳid. 30a; Suk. 28a; BB 134a; Ab. RN xiv. [comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. Ḳ. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44a]), while sometimes both "Talmud" and "Midrash" are used (M. Ḳ. 21a; Ta'an. 30a); it must be noted, however, that in the editions of the Babli, "Gemara" is usually substituted for "Talmud," even in the passages here cited. En conséquence de l'identité d'origine de "Talmud" et "Midrash," a noté ci-dessus, le premier terme est parfois utilisé à la place de celui-ci dans tannaitic phrases qui énumérer les trois branches de la science traditionnelle, Midrash, Halakah, et Haggadah (voir Ber. 22 bis [comp. M. Ḳ. Yer et 15 bis. Ber. 6c, 39]; Ḳid. 30a; Suk. 28 bis; BB 134a; Ab. RN xiv. [Comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. Ḳ. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44 bis]), alors que parfois les deux «Talmud» et «Midrash» sont utilisés (M. Ḳ. 21 bis; Ta'an. 30a), il convient de noter cependant que, dans les éditions des Babli, "Gemara" est généralement remplacé par «Talmud», même dans les passages cités ici. The word "Talmud" in all these places did not denote the study subsequently pursued by the Amoraim, but was used instead of the word "Midrash," although this did not preclude the later introduction of the term "Talmud" into tannaitic sayings, where it either entirely displaced "Midrash" or was used side by side with it. Le mot "Talmud" dans tous ces lieux n'a pas désigner l'étude menée par la suite la Amoraim, mais a été utilisé à la place du mot "Midrash," bien que cela n'a pas obstacle à l'introduction ultérieure du terme "Talmud" dans tannaitic dictons, où soit entièrement déplacées "Midrash" a été utilisé ou côte à côte avec celui-ci.

After the term "Talmud" had come to denote the exegetic confirmation of the Halakah, it was applied also to the explanation and exposition of halakic passages in general. Après le terme "Talmud" est venu à désigner la exégétiques confirmation de la Halakah, il a été appliqué également à l'explication et l'exposition de halakic passages en général. As early as the end of the tannaitic period, when the halakot were finally redactedby the patriarch Judah I. and were designated as "Mishnah," a term originally applied to the entire system of traditional learning, the Talmud was developed as a new division of this same science; and it was destined to absorb all others. Dès la fin de la période tannaitic, lorsque le halakot ont finalement été redactedby le patriarche Juda I. et ont été désignés comme "Mishna", un terme initialement appliqué à l'ensemble du système de l'apprentissage traditionnel, le Talmud a été conçu comme une nouvelle division de cette même science, et il était destiné à absorber tous les autres. In a baraita dating, according to the amora Johanan, from the days of Judah I. (BM 33a; comp. Yer. Shab. 15c, 22 et seq.), the Mishnah and the Talmud are defined as subjects of study side by side with the "Miḳra" (Bible), the study of the Talmud being mentioned first. Dans une Baraïta datant, selon la amora Jochanan, à l'époque de Juda I. (BM 33a; comp. Yer. Shab. 15c, 22 et suiv.), La Mishna et le Talmud sont définis comme des sujets d'étude à côté de l'autre avec le "Miḳra" (Bible), l'étude du Talmud a été cité en premier. To this baraita there is an addition, however, to the effect that more attention should be given to the Mishnah than to the Talmud. À cette Baraïta il est un plus, cependant, à l'effet qu'une plus grande attention devrait être accordée à la Mishnah que le Talmud. Johanan explains this passage by the fact that the members of Judah's academy, in their eagerness to investigate the Talmud, neglected the Mishnah; hence the patriarch laid stress upon the duty of studying the Mishnah primarily. Jochanan explique ce passage par le fait que les membres de l'Académie de Juda, dans leur empressement à enquêter sur le Talmud, négligé la Mishnah, d'où le patriarche a mis l'accent sur l'obligation d'étudier principalement le Mishnah. In these passages the word "Talmud" is used not in its more restricted sense of the establishment of halakot by Biblical exegesis, but in its wider signification, in which it designates study for the purpose of elucidating the Mishnah in general, as pursued after Judah's death in the academies of Palestine and Babylon. Dans ces passages, le mot "Talmud" est utilisé non plus dans son sens restreint de la création de halakot par l'exégèse biblique, mais dans sa signification plus large, dans laquelle il désigne l'étude afin d'élucider le Mishnah, en général, poursuivi après Juda la mort dans les académies de Palestine et de Babylone. This baraita is, furthermore, an authentic document on the origin of the Talmud. Cette Baraïta est, en outre, un document authentique sur l'origine du Talmud.

Three classes of members of the academy are mentioned in an anecdote referring to Judah I. (BB 8a): (1) those who devoted themselves chiefly to the Bible ("ba'ale Miḳra"); (2) those whose principal study was the Mishnah ("ba'ale Mishnah"); and (3) those whose main interest lay in the Talmud ("ba'ale Talmud"). Trois catégories de membres de l'académie sont mentionnées dans une anecdote se référant à Juda I. (BB 8 bis): (1) ceux qui se consacrent principalement à la Bible ( "ba'ale Miḳra"), (2) ceux dont la principale étude a été le Mishnah ( "ba'ale Mishnah") et (3) ceux dont l'intérêt principal réside dans le Talmud ( "ba'ale Talmud»). This is the original reading of the passage, although the editions mention also the "ba'ale Halakah" and the "ba'ale Haggadah" (see below). C'est la première lecture du passage, bien que les éditions mentionner aussi la "ba'ale Halakah" et la "ba'ale Haggadah" (voir ci-dessous). These three branches of knowledge are, therefore, the same as those enumerated in BM 33a. Ces trois branches du savoir sont, donc, les mêmes que celles qui sont énumérées dans BM 33a. Tanḥum b. Tanḥum B. Ḥanilai, a Palestinian amora of the third century, declared, with reference to this threefold investigation ('Ab. Zarah 19b): "Let the time given to study be divided into three parts: one-third for the Bible, one-third for the Mishnah, and one-third for the Talmud." Ḥanilai, un amora palestinien du troisième siècle, a déclaré, se référant à cette triple enquête ( "Ab. Zarah 19b):" Que le temps consacré à l'étude être divisé en trois parties: un tiers pour la Bible, un tiers pour le Mishnah, et un tiers pour le Talmud. " In Ḳid. En Ḳid. 33a this saying is quoted in the name of the tanna Joshua b. 33 bis ce dicton est cité au nom de la Tanna Joshua b. Hananiah, although this is probably a corruption of the name of Jose b. Hanania, bien que ce soit probablement une corruption du nom de Jose B. Ḥanina (amora). Ḥanina (Amora). Yudan, a Palestinian amora of the fourth century, found in Eccl. Yudan, un amora palestinien du quatrième siècle, trouvée dans les Eccl. xi. XI. 9 an allusion to the pleasure taken in the three branches of study, Miḳra, Mishnah, and Talmud. 9 une allusion au plaisir pris dans les trois branches d'étude, Miḳra, Mishnah et Talmud.

The Three Subjects of Study. Les trois sujets d'étude.

The old trichotomy of traditional literature was changed, however, by the acceptance of the Mishnah of Judah I., and by the new study of the Talmud designed to interpret it. L'ancien trichotomie de la littérature traditionnelle a changé, cependant, par l'acceptation de la Mishnah de Juda I., et par la nouvelle étude du Talmud conçu pour l'interpréter. The division termed "Halakot" (singular, "Halakah") in the old classification was then called "Mishnah," although in Palestine the Mishnah continued to be designated as "Halakot." La division appelée "Halakot" (singulier, "Halakah") dans l'ancienne classification a ensuite été appelée "Mishna", bien que dans le Mishnah, la Palestine a continué à être désigné comme "Halakot." The Midrash became a component part of the Talmud; and a considerable portion of the halakic Bible hermeneuties of the Tannaim, which had been preserved in various special works, was incorporated in the Babylonian Talmud. Le Midrash est devenu une partie composante du Talmud, et une grande partie de la halakic Bible hermeneuties des Tannaïtes, qui avaient été conservés dans divers travaux spéciaux, a été incorporé dans le Talmud babylonien. The Haggadah (plural, "Haggadot") lost its importance as an individual branch of study in the academies, although it naturally continued to be a subject of investigation, and a portion of it also was included in the Talmud. La Haggadah (pluriel, "Haggadot") a perdu de son importance en tant qu'individu branche d'études dans les académies, bien que naturellement il a continué à faire l'objet d'une enquête, et une partie de celui-ci a également été inclus dans le Talmud. Occasionally the Haggadah is even designated as a special branch, being added as a fourth division to the three already mentioned. De temps en temps la Haggadah est même désigné comme une branche particulière, comme l'ajout d'une quatrième division pour les trois déjà mentionnés. Ḥanina ben Pappa, an amora of the early part of the fourth century, in characterizing these four branches says: "The countenance should be serious and earnest in teaching the Scriptures, mild and calm for the Mishnah, bright and lively for the Talmud, and merry and smiling for the Haggadah" (Pesiḳ. 110a; Pes. R. 101b; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek. Soferim, xvi. 2). Ḥanina ben Pappa, un amora du début du quatrième siècle, pour caractériser ces quatre branches dit: "Le visage doit être grave et sérieux dans l'enseignement des Écritures, doux et calme pour le Mishnah, vive et pour le Talmud, et joyeux et souriant pour la Haggadah "(Pesiḳ. 110 bis; Pes. R. 101b; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek. Soferim, xvi. 2). As early as the third century Joshua ben Levi interpreted Deut. Dès le troisième siècle Joshua ben Levi interprété Deut. ix. IX. 10 to mean that the entire Law, including Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah, had been revealed to Moses on Sinai (Yer. Pes. 17a, line 59; Meg. 74d, 25), while in Gen. R. lxvi. 10 signifie que l'ensemble du droit, y compris Miḳra, Mishnah, Talmud, et la Haggadah, avait été révélé à Moïse sur le Sinaï (Yer. Pes. 17 bis, ligne 59; Meg. 74d, 25), tandis que dans Gen R. lxvi. 3 the blessings invoked in Gen. xxvii. 3, la bénédiction invoquée dans Gen xxvii. 28 are explained as "Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah." 28 sont expliqués comme "Miḳra, Mishnah, Talmud, et la Haggadah. The Palestinian haggadist Isaac divided these four branches into two groups: (1) the Miḳra and the Haggadah, dealing with subjects of general interest; and (2) the Mishnah and the Talmud, "which can not hold the attention of those who hear them" (Pesiḳ. 101b; see Bacher, "Ag. Pal. Amor." ii. 211). Les Palestiniens haggadist Isaac divisé ces quatre branches en deux groupes: (1) la Miḳra et la Haggadah, traitant de sujets d'intérêt général, et (2) le Mishnah et le Talmud, "qui ne peuvent retenir l'attention de ceux qui les entendre "(Pesiḳ. 101b, voir Bacher," Ag. Pal. Amor ". II. 211).

According to a note of Tanḥuma ben Abba (of the latter part of the 4th cent.) on Cant. Selon une note de Tanḥuma ben Abba (de la dernière partie du 4e cent.) Sur Cant. v. 14 (Cant. R. ad loc.), a student must be familiar with all four branches of knowledge, Miḳra, Mishnah, Halakah (the last-named term used here instead of "Tatmud"), and Haggadah; while Samuel b. c. 14 (Cant. R. ad loc.), un étudiant doit être familiarisé avec tous les quatre branches du savoir, Miḳra, Mishnah, Halakah (la dernière sous le nom de terme utilisé ici au lieu de "Tatmud"), et Haggadah, alors que Samuel B. Judah b. Juda B. Abun, a Palestinian amora of the same century, interpreted Prov. Abun, un amora palestinien du même siècle, interprété Prov. xxviii. XXVIII. 11 as an allusion to the halakist ("man of the Talmud") and to the haggadist ("man of the Haggadah"; Yer. Hor. 48c; see also Pesiḳ. 176a; Lev. R. xxi., Talmud and Haggadah). 11 comme une allusion à la halakist ( "l'homme du Talmud") et à la haggadist ( "homme de la Haggadah"; Yer. Hor. 48 quater, voir aussi Pesiḳ. 176A; Lev. R. xxi., Talmud et Haggadah) . Here may be mentioned also the concluding passage of the mishnaic treatise Abot (v., end): "At the age of five to the Bible; at the age of ten to the Mishnah; at the age of fifteen to the Talmud." Ici, mai aussi de mentionner les conclusions du passage mishnaic traité abot (v., fin): «À l'âge de cinq ans à la Bible, à l'âge de dix ans à la Mishnah, à l'âge de quinze à le Talmud." This is ascribed by many to the ancient tanna Samuel ha-Ḳaṭon (see Bacher, "Ag. Tan." i. 378), although the sequence of study which it mentions is evidently that which was customary during the amoraic period (comp. also the saying of Abaye in Ket. 50a). Ceci est attribuée par beaucoup comme l'ancien Tanna Samuel ha-Ḳaṭon (voir Bacher, "Ag. Tan." I. 378), bien que la séquence d'étude à laquelle il fait état est évidemment celle qui est d'usage au cours de la période amoraic (comp. aussi le dicton de Abaye dans Ket. 50 bis). The following passages from the Babylonian Talmud may likewise serve to illustrate the special usage which finally made the word "Talmud" current as the name of the work. Les passages suivants du Talmud babylonien mai également servir à illustrer l'utilisation spéciale qui a finalement fait le mot "Talmud" actuel que le nom de l'ouvrage. Samuel, one of the earliest Babylonian amoraim, interpreted the words of Zech. Samuel, un des premiers amoraim babylonien, a interprété les paroles de Zacharie. viii. VIII. 10, "neither was there any peace to him that went out or came in," as applying to the restlessness of one who turns from the Talmud and confines himself to the study of the Mishnah (Ḥag. 10a). 10, "il n'était pas tout à la paix qui lui a été ou sont arrivés," comme s'appliquant à l'agitation de l'un qui passe de le Talmud et se borne à l'étude de la Mishnah (Ḥag. 10 bis). Johanan, the younger Palestinian contemporary of Samuel, extends the allusion to "him also who turns from one Talmud to study another," referring here to Babli and to Yerushalmi. Jochanan, la jeune palestinienne contemporaine de Samuel, étend l'allusion à "lui également qui passe du Talmud à une étude d'une autre," se référant ici pour Babli et à Yerushalmi. It is very possible that he had noticed that in the case of his numerous Babylonian pupils the transition from the mishnaic exegesis which they had acquired at home to that of the Palestinian schools was not made without disturbing their peace of mind. Il est très possible qu'il avait remarqué que, dans le cas de ses nombreux élèves babylonien la transition de l'exégèse mishnaic qu'ils avaient acquis à la maison pour que des écoles palestiniennes n'a pas été sans perturber leur tranquillité d'esprit. Allusions to the "Talmud of Babylon" by two prominent Babylonians who settled in Palestine (Ze'era and Jeremiah) have likewise been pre-served (BM 85c; Sanh. 24a); and they confirm Johanan's conception of the meaning of the term. Allusions à la «Talmud de Babylone" par deux éminents Babyloniens qui réglée en Palestine (Ze'era et Jérémie) ont également été pré-servi (BM 85c; Sanh. 24a) et ils confirment Jochanan la conception du sens du terme.

The Gemara. Le Gemara.

In Babylonia the Aramaic noun "gemar" (emphatic state, "gemara") was formed from the verb (which does not occur in Palestinian texts), having the meaning of "learn." Dans la Babylone nom araméen "gemar" (état emphatique, "gemara") a été créé à partir du verbe (qui ne figure pas dans les textes palestinienne), ayant le sens de "apprendre". This substantive accordingly designates that which has been learned, and the learning transmitted to scholars by tradition, although it is used also in a more restricted sense to connote the traditional exposition of the Mishnah; and it therefore gained currency as a designation of the Talmud. Ce fond en conséquence désigne celui qui a été appris et transmis l'apprentissage à des chercheurs par la tradition, mais il est également utilisé dans un sens plus restreint à évoquent la traditionnelle exposition de la Mishnah, et il a donc acquis une monnaie que la désignation du Talmud. In the modern editions of the Babylonian Talmud the term "Gemara" occurs very frequently in this sense; but in nearly every case it was substituted at a later time for the objectionable word "Talmud," which was interdicted by the censor. Dans les éditions modernes du Talmud babylonien, le terme "Gemara" se produit très fréquemment dans ce sens, mais dans presque tous les cas, il a été remplacé à un moment plus tard pour le mot inacceptable "Talmud", qui a été interdit par la censure. The only passage in which "Gemara" occurs with the meaning of "Talmud" in the strict sense of that term and from which it was not removed by the censor is 'Er. Le seul passage où "Gemara" se produit avec le sens de l'expression «Talmud» au sens strict du terme et dont il n'a pas été supprimée par la censure est «Er. 32b, where it is used by Naḥman bar Jacob, a Babylonian amora of the second half of the third century. 32 ter, où il est utilisé par Naḥman barre de Jacob, un amora babylonien de la seconde moitié du troisième siècle. For further details see Bacher, "Gemara," in "Hebrew Union College Annual," pp. Pour plus de détails, voir Bacher, "Gemara," dans "Hebrew Union College annuel", pp. 26-36, Cincinnati, 1904, where the word is shown to have been used for "Talmud" from the geonic period (see also idem, "Die Terminologie der Amoräer," pp. 31 et seq., Leipsic, 1905). 26-36, Cincinnati, 1904, où le mot est démontré qu'ils ont été utilisés pour "Talmud" geonic de la période (voir aussi idem, "Die Terminologie der Amoräer", pp. 31 et suiv., Leipsic, 1905). The later editions of the Talmud frequently substitute for the word "Gemara" the abbreviation (Aramaic, = "the six orders of the Mishnah"), which has come to be, with the pronunciation "Shas," a popular designation for the Babylonian Talmud. Les éditions ultérieures du Talmud souvent pour remplacer le mot "Gemara" l'abréviation (araméen, = «les six ordres de la Mishnah»), qui est venu à être, avec la prononciation «Shas», une désignation populaire pour le Talmud babylonien .

Here may be mentioned the term "Shem'ata" (), which was used in Babylonia to designate the halakic portion of the Talmud, and which was thus contrasted with "Haggadah" (see Ḥag. 26a; Soṭah 20a; Sanh. 38b; comp. also M. Ḳ. 23a, where "Shemu'ah," the Hebrew form, occurs in a baraita). Ici mai de mentionner le terme "Shem'ata" (), qui a été utilisé dans Babylone à désigner la halakic partie du Talmud, et qui est donc en contraste avec "Haggadah" (voir Ḥag. 26a; Soṭah 20 bis; Sanh. 38b; comp. Ḳ aussi M.. 23a, où "Shemu'ah», l'hébreu, se produit dans une Baraïta). In the tenth century this word was used in Mohammedan circles to designate Jewish tradition as well as its chief source, the Talmud; so that Mas'udi refers to Saadia Gaon as an "ashma'ti" (ie, a believer in the tradition), using this term in contrast to "Karaite" (see Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," i. 5). Au dixième siècle, ce mot a été utilisé dans les milieux mahométane à désigner la tradition juive, ainsi que sa principale source, le Talmud, de sorte que Mas'udi se réfère à Saadia Gaon comme un "ashma'ti" (c'est-à-dire, un croyant dans la tradition) , En utilisant ce terme en contraste avec la "karaïte" (voir Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," I. 5). A "Kitab al-Ashma'ah" (ie, "Talmud") is also mentioned ("ZDMG" lviii. 659). Un "Kitab al-Ashma'ah" (c'est-à-dire, «Talmud») est également mentionnée ( "ZDMG" lviii. 659).

The theorem that the Talmud was the latest development of traditional science has been demonstrated by this discussion of the meaning and the use of the word itself. Le théorème que le Talmud est la dernière évolution de la science traditionnelle a été démontré par ce débat sur le sens et l'utilisation du mot lui-même. The Talmud accordingly dates from the time following the final redaction of the Mishnah; and it was taught in the academy of Judah I. as the commentary on the tannaitic Halakah. Le Talmud en conséquence date de l'époque après la rédaction finale de la Mishnah, et il était enseigné dans l'académie de Juda I. que le commentaire sur la tannaitic Halakah. The editorial activity which, from the mass of halakic material that had accumulated since Akiba's Mishnah, crystallized the Talmud in accordance with the systematic order introduced by that teacher, implied the interpretation and critical examination of the Halakah, and was, therefore, analogous to Talmudic methodology. L'activité éditoriale qui, de la masse de matériel halakic qui s'étaient accumulés depuis Akiba du Mishnah, le Talmud cristallisé conformément à l'ordre systématique mis en place par cet enseignant, implique l'interprétation et l'examen critique de la Halakah, et, par conséquent, analogue à talmudique méthodologie.

There were, likewise, many elements of tannaitic tradition, especially the midrashic exegesis of the Bible, as well as numerous halakic interpretations, lexicographical and material, which were ready for incorporation into the Talmud in its more restricted meaning of the interpretation of the Mishnah of Judah I. When this Mishnah became the standard halakic work, both as a source for decisions of questions of religious law, and, even more especially, as a subject of study in the academies, the Talmud interpretation of the mishnaic text, both in theory and in practise, naturally became the most important branch of study, and included the other branches of traditional science, being derived from the Halakah and the Midrash (halakic exegesis), and also including haggadic material, though to a minor degree. Il y avait, également, de nombreux éléments de la tradition tannaitic, en particulier les midrashic exégèse de la Bible, ainsi que de nombreuses interprétations halakic, lexicographiques et matérielles, qui sont prêt à être incorporé dans le Talmud dans son sens plus restreint de l'interprétation de la Mishnah de Juda I. Lorsque cette Mishnah est devenu la norme halakic travail, à la fois comme une source de décisions de questions de la loi religieuse, et, plus particulièrement, comme un objet d'étude dans les académies, le Talmud interprétation de la mishnaic texte, tant en théorie et dans la pratique, naturellement, est devenue la plus importante branche d'étude, et comprenait les autres branches de la science traditionnelle, est dérivé de la Halakah et le Midrash (halakic exégèse), et également sur les haggadic la matière, mais à un degré mineur. The Talmud, however, was not an independent work; and it was this characteristic which constituted the chief difference between it and the earlier subjects of study of the tannaitic period. Le Talmud, cependant, n'était pas un travail indépendant, et c'est cette caractéristique qui a constitué la principale différence entre elle et le plus tôt sujets de l'étude de la période tannaitic. It had no form of its own, since it served as a running commentary on the mishnaic text; and this fact determined the character which the work ultimately assumed. Elle n'avait pas de forme qui lui est propre, car elle a servi de marche commentaire sur le mishnaic texte, et ce fait a déterminé le caractère qui en fin de compte les travaux pris en charge.

Relation to Mishnah. Relation avec Mishnah.

The Talmud is practically a mere amplification of the Mishnah by manifold comments and additions; so that even those portions of the Mishnah which have no Talmud are regarded as component parts of it and are accordingly included in the editions of Babli. Le Talmud est pratiquement une simple amplification de la Mishnah de multiples commentaires et ajouts, de sorte que même les parties de la Mishnah, qui n'ont pas de Talmud sont considérés comme des éléments de celui-ci et sont donc inclus dans les éditions de Babli. The history of the origin of the Talmud is the same as that of the Mishnah-a tradition, transmitted orally for centuries, was finally cast into definite literary form, although from the moment in which the Talmud became the chief subject of study in the academies it had a double existence, and was accordingly, in its final stage, redacted in two different forms. L'histoire de l'origine du Talmud est la même que celle de la Mishna-une tradition, transmise oralement pendant des siècles, a finalement été exprimés en définitive forme littéraire, mais à partir du moment où le Talmud est alors devenu le principal sujet d'étude dans les académies il a une double existence, et était en conséquence, à son stade final, rédigé sous deux formes différentes. The Mishnah of Judah I. was adopted simultaneously in Babylon and Palestine as the halakic collection par excellence; and at the same time the development of the Talmud was begun both at Sepphoris, where the Mishnah was redacted, and at Nehardea and Sura, where Judah's pupils Samuel and Rab engaged in their epoch-making work. Le Mishnah de Juda I. a été adopté simultanément dans Babylone et la Palestine comme la collecte halakic par excellence et en même temps le développement du Talmud a commencé à deux Sepphoris, où le Mishnah a été expurgée, et à Nehardea et Sura, où Juda Samuel élèves et Rab engagés dans leur époque-faire du travail. The academies of Babylon and of Palestine alike regarded the study of the Mishnah and its interpretation as their chief task. Les académies de Babylone et de la Palestine aussi bien considéré l'étude de la Mishnah et son interprétation comme leur tâche principale. The Amoraim, as the directors and members of these academies were called ( see Amora), became the originators of the Talmud; and its final redaction marked the end of the amoraic times in the same way that the period of the Tannaim was concluded by the compilation of the Mishnah of Judah I. Like the Mishnah, the Talmud was not the work of one author or of several authors, but was the result of the collective labors of many successive generations, whose toil finally resulted in a book unique in its mode of development. Le Amoraim, comme les administrateurs et les membres de ces académies ont été appelés (voir Amora), est devenu à l'origine du Talmud, et sa rédaction finale a marqué la fin de la amoraic fois de la même manière que la période des Tannaïtes a été conclu par le la compilation du Mishnah de Juda I. Comme le Mishnah, le Talmud a été pas l'œuvre d'un auteur ou de plusieurs auteurs, mais est le résultat de travaux collectifs de nombreuses générations successives, dont le labeur a finalement abouti à un livre unique dans son mode de développement.

The Palestinian Talmud. Le Talmud palestinien.

Before entering into any discussion of the origin and peculiar form of the Talmud, the two recensions of the work itself may be briefly described. Avant d'entrer dans toute discussion sur l'origine et la forme particulière du Talmud, les deux Appréciations du travail lui-même mai être brièvement décrites. The general designation of the Palestinian Talmud as "Talmud Yerushalmi," or simply as "Yerushalmi," is precisely analogous to that of the Palestinian Targum. La désignation générale du Talmud palestinien "Talmud Yerushalmi," ou simplement "Yerushalmi," est précisément analogue à celle du Targum palestinien. The term originated in the geonic period, when, however, the work received also the more precise designations of "Talmud of Palestine," "Talmud of the Land of Israel," "Talmud of the West," and "Talmud of the Western Lands." Le terme origine dans la geonic, à une période où, cependant, le travail a reçu également le plus précis des appellations de "Talmud de Palestine", "Talmud de la Terre d'Israël", "Talmud de l'Ouest» et «Talmud de l'ouest des terres ». Yerushalmi has not been preserved in its entirety; large portions of it were entirely lost at an early date,while other parts exist only in fragments. Yerushalmi n'a pas été conservée dans son intégralité, une grande partie de celui-ci ont été entièrement perdu à une date rapprochée, alors que d'autres parties n'existent que dans les fragments. The editio princeps (ed. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), on which all later editions are based, terminates with the following remark: "Thus far we have found what is contained in this Talmud; and we have endeavored in vain to obtain the missing portions." L'édition princeps (ed. Bomberg, Venise, 1523 et suiv.), À laquelle toutes les éditions ultérieures sont fondées, se termine par la remarque suivante: "Jusqu'à présent, nous avons trouvé ce que figure dans ce Talmud, et nous avons essayé en vain de obtenir les parties manquantes. " Of the four manuscripts used for this first edition (comp. the note at the conclusion of Shab. xx. 17d and the passage just cited), only one is now in existence; it is preserved in the library of the University of Leyden (see below). Sur les quatre manuscrits utilisés pour cette première édition (comp. la note à la fin de Shab. Xx. 17j et le passage viens de citer), un seul est actuellement en existence, il est conservé dans la bibliothèque de l'Université de Leyde (voir ci-dessous). Of the six orders of the Mishnah, the fifth, Ḳodashim, is missing entirely from the Palestinian Talmud, while of the sixth, Ṭohorot, it contains only the first three chapters of the treatise Niddah (iv. 48d-51b). Sur les six ordres de la Mishnah, le cinquième, Ḳodashim, fait entièrement défaut du Talmud palestinien, tandis que des sixième, Ṭohorot, il ne contient que les trois premiers chapitres du traité Niddah (IV. 48 quinquies-51b). The treatises of the orders of the Mishnah are arranged in the following sequence in this Talmud; the pagination also is given here, in parentheses, to indicate the length of the several treatises: Les traités de l'ordre du Mishnah sont classées dans l'ordre suivant dans ce Talmud; également la mise en page est donné ici, entre parenthèses, pour indiquer la longueur de plusieurs traités:

I. Zera'im: I. Zera 'IM:

Berakot (2a-14d); Pe'ah (15a-21b); Demai (21c-26c); Ki'layim (26d-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (40a-48b); Ma'aserot (48c-52a); Ma'aser Sheni (52b-58d); Ḥallah (57a-60b); 'Orlah (60c-63b); Bikkurim (63c-65d). Berakot (2a-14d); Pe'ah (21b-15a); Demai (21c-26c); Ki'layim (26d-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (48b-40a); Ma ' aserot (48 quater-52a); Ma'aser Sheni (52b-58 quinquies); Ḥallah (60b-57a), «Orlah (60c-63b); Bikkurim (63 quater-65D).

II. Mo'ed:

Shabbat (2a-18a); 'Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45c); Sheḳalim (45c-51b); Sukkah (51c-55d); Rosh ha-Shanah (56a-59d); Beẓah (59d-63b), Ta'anit (63c-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d). Shabbat (2 bis-18 bis); "Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45c); Sheḳalim (45 C-51b); Sukkah (51c-55d); Rosh ha-Shanah (56 bis - 59d); Beẓah (63b-59d), Ta'anit (63c-69c); Meguila (69quinquies-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d).

III. Nashim:

Yebamot (2a-15a); Soṭah (15a-24c); Ketubot (24c-36b); Nedarim (36c-42d); Giṭṭin (43a-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66d). Yebamot (2a-15a); Soṭah (15a-24c); Ketubot (24c-36b); Nedarim (36 quater-42d); Giṭṭin (43-50D); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66d).

IV. Neziḳin:

Baba Ḳamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sanhedrin (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (32c-38d); 'Abodah Zarah (39a-45b); Horayot (45c-48c). Baba Ḳamma (2a-7c); Meẓi'a Baba (7c-12c); Baba Batra (12j-17j); Sanhédrin (17d-30c); Makkot (32b-30d); Shebu'ot (32C-38D); " Abodah Zarah (45b-39a); Horayot (45 C-48 quater).

VI. Ṭohorot:

Niddah (48d-51b). Niddah (48 quinquies-51b).

In order ii. Afin II. the last four chapters of Shabbat are missing from the Palestinian Talmud, while the treatise Sheḳalim has been incorporated into the editions of the Babylonian Talmud from Yerushalmi, and is found also in a Munich manuscript of Babli. les quatre derniers chapitres du Sabbat sont absents du Talmud palestinien, alors que le traité Sheḳalim a été incorporé dans les éditions du Talmud babylonien de Yerushalmi, et on le trouve également dans un manuscrit de Munich Babli. In order iv. Afin IV. the treatises Abot and 'Eduyot are missing in both Talmudim, and the concluding chapter of Makkot is wanting in Yerushalmi. les traités et abot 'Eduyot font défaut dans les deux Talmudim, et le dernier chapitre de vouloir Makkot est en Yerushalmi. In order vi. Afin VI. the treatise Niddah ends abruptly after the first lines of ch. le traité Niddah se termine brutalement après les premières lignes de ch. iv. IV.

Maimonides expressly states in the introduction to his commentary on the Mishnah that in his time Yerushalmi was extant for the entire first five orders (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, "MJC" i. 57); therefore he must have seen the Yerushalmi of the order Ḳodashim, although he himself does not quote it in his commentary on this order (see Frankel, "Mebo," p. 45b). Maïmonide dit expressément dans l'introduction de son commentaire sur le Mishnah, qui en son temps était Yerushalmi existantes pour l'ensemble des cinq premières commandes (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, «MJC» i. 57); donc il doit avoir vu le Yerushalmi de l'ordre Ḳodashim, bien que lui-même ne pas le citer dans son commentaire sur cet ordre (voir Frankel, "Mebo", p. 45 B). Except for the treatise Niddah, on the other hand, there was, according to Maimonides (lc), no Yerushalmi for the sixth order. Sauf pour le traité Niddah, d'autre part, il était, selon Maïmonide (lc), aucune Yerushalmi pour la sixième ordre. A South-Arabian work of the fifteenth century, however, quotes the Gemara "on 'Uḳẓin in the Gemara of the people of Jerusalem," which is said to contain a passage on the zodiac (see Steinschneider, "Catalog der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin," p. 65, Berlin, 1878). Un Sud-Arabie travaux de la quinzième siècle, cependant, la Gemara de prix "sur" Uḳẓin dans la Gemara de la population de Jérusalem », ce qui est dit contenir un passage sur le zodiaque (voir Steinschneider," Catalogue der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, p. 65, Berlin, 1878). The author of this quotation, therefore, knew Yerushalmi for the last treatise of the sixth order, although it is possible that the passage quoted may have been in the lost portion of the treatise Niddah, and that the name "'Uḳẓin" may have been used instead of "Ṭohorot." L'auteur de cette citation, par conséquent, savait Yerushalmi pour le dernier traité de la sixième ordre, mais il est possible que le passage cité mai ont été perdus dans la partie du traité Niddah, et que le nom "Uḳẓin" ont été mai utilisé à la place de "Ṭohorot." For further details on the missing sections of Yerushalmi see Frankel, lc pp. Pour de plus amples détails sur les tronçons manquants de Yerushalmi voir Frankel, lc, pp. 45a et seq.; Weiss, "Dor," iii. 45a et suiv. Weiss, "Dor," iii. 232; Buber, in Berliner's "Magazin," v. 100-105; and Strack, "Einleitung in den Talmud," pp. 232; Buber, dans Berliner "Magazin", c. 100-105, et Strack, "Einleitung in den Talmud," pp. 63-65. The mishnaic text on which the Palestinian Talmud is based has been preserved in its entirety in a manuscript belonging to the library of the University of Cambridge, and has been edited by WH Lowe ("The Mishnah on Which the Palestinian Talmud Rests," Cambridge, 1883). Mishnaic Le texte sur lequel le Talmud palestinien est fondé a été préservé dans son intégralité dans un manuscrit appartenant à la bibliothèque de l'Université de Cambridge, et a été édité par WH Lowe ( "Le Mishnah où le Talmud palestinien silences», Cambridge, 1883).

The Palestinian Talmud is so arranged in the editions that each chapter is preceded by its entire mishnaic text with the paragraphs numbered, this being followed by the Talmud on the several paragraphs. Le Talmud palestinien est conçue de telle manière dans les éditions que chaque chapitre est précédé par l'ensemble de son mishnaic texte avec les paragraphes numérotés, ce qui est suivie par le Talmud sur plusieurs paragraphes. In the first seven chapters of Berakot the paragraphs are designated as "First Mishnah" (), "Second Mishnah," etc.; while in the remainingchapters and all the other treatises the paragraphs are termed "halakot" (). Au cours des sept premiers chapitres du Berakot les paragraphes sont désignés à titre de «premier Mishnah" (), "Deuxième Mishnah," etc, tandis que dans le remainingchapters et tous les autres traités les paragraphes sont appelés "halakot" (). In the early chapters the mishnaic text of each paragraph is repeated entire in the Talmud at the beginning of the paragraph; but later only the first words are prefaced to the Talmudic text. Dans les premiers chapitres mishnaic le texte de chaque paragraphe est répété dans tout le Talmud, au début du paragraphe, mais seulement plus tard les premiers mots sont précédées au texte talmudique. Even in cases where there is no Talmud the designation of the paragraph and the beginning of the mishnaic text are given. Même dans les cas où il n'existe pas de Talmud la désignation de ce paragraphe et le début du texte mishnaic sont donnés. The editio princeps seems to have borrowed this arrangement from the manuscripts, although the system is much more simple in the fragment of Yerushalmi edited by Paul von Kokowzoff in the "Mémoires de la Société Archéologique de St. Petersbourg" (xi. 195-205), which contains some paragraphs of the sixth and eighth chapters of Baba Ḳamma. L'édition princeps semble avoir emprunté cet arrangement de manuscrits, bien que le système est beaucoup plus simple dans le fragment de Yerushalmi publié sous la direction de Paul von Kokowzoff dans les "Mémoires de la Société Archéologique de Saint-Petersbourg" (XI. 195-205) , Qui contient certains paragraphes de la sixième et huitième chapitres de Baba Ḳamma. This fragment begins with the concluding lines of the Talmudic text of ch. Ce fragment commence par les conclusions lignes du texte talmudique de ch. v.; but between them and the beginning of ch. c., mais entre eux et le début du ch. vi. VI. the Mishnah is lacking, so that the superscription, "Chapter vi.," is followed immediately by the Talmudic text. le Mishnah fait défaut, de sorte que la superscription, "Chapitre VI.", est suivie immédiatement par le texte talmudique. There is no reference to the beginning of the paragraph, either in the first or in the succeeding paragraphs; nor is there any explanation of the fact that paragraphs 4 and 7 of ch. Il n'est pas fait référence au début du paragraphe, soit au premier ou au cours de l'paragraphes, pas plus qu'il n'existe aucune explication du fait que les paragraphes 4 et 7 du ch. viii. VIII. have no Talmud. n'ont pas de Talmud. It is clear, therefore, that the manuscript to which this fragment belonged contained only the Talmudic text, thus presupposing the use of a special copy of the Mishnah. Il est donc clair que le manuscrit à qui appartenait ce fragment ne contient que le texte talmudique, ce qui suppose l'utilisation d'une copie du Mishnah. It is likewise noteworthy that in the first two chapters of Berakot the sections of the Talmudic text on some of the paragraphs are designated in the editions by the word "pisḳa" (section), a term found occasionally also in other portions of the text of Yerushalmi. Il est également à noter que, dans les deux premiers chapitres de Berakot les sections du texte talmudique sur certains paragraphes sont désignés dans les éditions par le mot "pisḳa" (section), un terme trouvé parfois aussi dans d'autres parties du texte de Yerushalmi.

The Style of the Yerushalmi. Le Style des Yerushalmi.

The style of Yerushalmi may be indicated by a brief analysis of a few sections, such as Ber. Le style de mai Yerushalmi être indiquée par une brève analyse de quelques sections, telles que Ber. i. I. 1; RH i. 1; RH I. 1, 2; Giṭ. 1, 2; Giṭ. ii. II. 1; and BB i. 1 et BB I. 6. Ber. i. I. 1: The text of this paragraph, which begins the Mishnah, is as follows: "During what time in the evening is the reading of the 'Shema'' begun? From the time when the priests go in to eat their leaven [see Lev. xxii. 7] until the end of the first watch of the night, such being the words of R. Eliezer. The sages, however, say until midnight, though R. Gamaliel says until the coming of the dawn." 1: Le texte de ce paragraphe, qui commence le Mishnah, est comme suit: "Pendant ce temps le soir est la lecture du" Shema''commencé? Partir du moment où les prêtres vont manger à leur levain [voir Lev . Xxii. 7], et ce jusqu'à la fin du premier quart de la nuit, tels sont les mots de R. Eliezer. Les sages, cependant, dire jusqu'à minuit, bien que R. Gamaliel dit jusqu'à ce que la venue de l'aube. "

Examples. Exemples.

The Talmud on this paragraph (2a, line 34-3a, line 3) contains three sections, which correspond to the three opinions and the contents of which are as follows: (1) Le Talmud sur ce paragraphe (2 bis, ligne 34-3 bis, ligne 3) contient trois sections, qui correspondent aux trois avis et dont le contenu est comme suit: (1)

A citation, from a baraita, of another tannaitic regulation defining the Mishnah that governs the reading of the "Shema'" in the evening; two sayings of Jose (a Palestinian amora of the 4th cent.), serving to elucidate the baraita (2a, 34-45). Une citation, d'une Baraïta, d'un autre tannaitic règlement définissant le Mishnah, qui régit la lecture du "Shema" dans la soirée, deux paroles de José (un amora palestinien de la 4ème cent.), Qui sert à élucider les Baraïta (2 bis , 34-45). Remarks on the position of one who is in doubt whether he has read the "Shema'," with analogous cases, according to Jeremiah, whose views were transmitted by Ze'era II. Remarques sur la position de l'un qui est mise en doute s'il a lu le "Shema", avec des cas analogues, selon Jérémie, dont les vues ont été transmises par Ze'era II. (4th cent.), the first case being decided according to the baraita already mentioned (2a, 45-2b, 4). (4th cent.), Le premier cas, être décidées selon la Baraïta déjà mentionnés (2 bis, 45-2b, 4). Another passage from the baraita, designating the appearance of the stars as an indication of the time in question; explanation of this baraita by Abba bar Pappai (transmitter, Phinehas; both of the 4th cent.); other passages on the appearance of the stars as bearing on the ritual, together with a dialectic explanation by Jose b. Un autre passage de la Baraïta, désignant l'apparition des étoiles comme une indication du délai en question; explication de cette Baraïta par Abba bar Pappai (émetteur, Phinées, tous deux de la 4ème cent.), D'autres passages sur l'apparition des étoiles comme portant sur le rituel, avec une explication dialectique de Jose b. Abin (second half of the 4th cent.) and a saying by Judah b. Abin (deuxième moitié du 4ème cent.) Et par un dicton Juda b. Pazzi (2b, 5-31). Pazzi (2b, 5-31). A baraita on the division between day and night, and other passages bearing on the same subject (ib. lines 31-41). Un Baraïta sur la division entre le jour et la nuit, et d'autres passages portant sur le même sujet (ib. lignes 31-41). The meaning of "ben ha-shemashot" (twilight), and an answer by Tanḥuma b. Le sens de "ben ha-shemashot" (crépuscule), et une réponse par Tanḥuma b. Abba (latter part of the 4th cent.), together with another solution given by a baraita (ib. lines 41-46). Abba (dernière partie du 4e cent.), En collaboration avec une autre solution donnée par une Baraïta (ib. lignes 41-46). Discussion of this baraita by Aḥa and Jose (4th cent.); reference by Mani to a question dealing with this subject which he addressed to Hezekiah of Cæsarea (4th cent.) from Mishnah Zab. L'examen de cette Baraïta par Aḥa et Jose (4th cent.); Mani par référence à une question traitant de ce sujet qu'il a adressées à Ézéchias de Cæsarea (4th cent.) De Mishnah Zab. i. I. 6, and the answer of the latter (2b, 46-2c, 9). 6, et la réponse de ce dernier (2b, 46-2c, 9). Amoraic sayings and a baraita on the beginning of the day (ib. lines 9-20). Amoraic dictons et une Baraïta sur le début de la journée (ib. lignes 9-20). A sentence of tannaitic origin in no way related to the preceding matters: "One who prays standing must hold his feet straight," and the controversy on this subject between Levi and Simon (3d cent.), the one adding, "like the angels," and the other, "like the priests"; comments on these two comparisons (2c, 20-31). Une peine d'origine tannaitic en aucune façon liée à la précédente questions: "Une règle qui prie doit tenir ses pieds tout droit", et la controverse sur ce sujet entre Simon et Levi (cent 3d.), L'un d'ajouter: «comme les anges , "Et l'autre", comme les prêtres "; commentaires sur ces deux comparaisons (2c, 20-31). Further discussion regarding the beginning of the day, introduced by a saying of Ḥanina's (3d cent.); haggadic statements concerning the dawn; a conversation between Ḥiyya the Elder and Simeon b. Suite de la discussion en ce qui concerne le début de la journée, introduit par une phrase de Ḥanina (cent 3d.); Haggadic déclarations concernant l'aube, une conversation entre Ḥiyya l'Ancien et Simeon b. Ḥalafta (latter part of the tannaitic period); cosmological comments: dimensions of the firmament, and the cosmic distances expressed in units of 50 and 500 years, together with similar haggadic material, chiefly tannaitic in origin; Haggadic sayings on Gen. i. Ḥalafta (dernière partie de la période tannaitic); cosmologique commentaires: dimensions du firmament, et les distances cosmiques exprimé en unités de 50 et 500 ans, ensemble avec les mêmes haggadic la matière, principalement d'origine tannaitic; Haggadic dictons sur Gen i. 6, introduced by a saying of Abin's (4th cent.), and including sayings by Rab, Judah b. 6 introduit par une phrase de l'Abin (4th cent.), Ainsi que des dictons par Rab, Juda b. Pazzi, and Ḥanina; Haggadic material on Isa. Pazzi, et Ḥanina; Haggadic matériel sur Isa. xl. XL. 22, introduced by a controversy between Johanan and Simeon b. 22, introduit par une controverse entre Jochanan et Simeon b. Laḳish (3d cent.), and on Gen. ii. Laḳish (cent 3d.), Et sur ii Gen. 4 (2c, 31-2d, 11). 4 (2c, 31-2d, 11). On the second part of the first mishnaic sentence; the views of Judah I. and Nathan on the number of the night-watches, and an exegetic discussion of them, with an allusion to Ps. Sur la deuxième partie de la première phrase mishnaic, le point de vue de Juda et Nathan I. sur le nombre de la nuit-montres, exégétiques et un débat d'entre eux, avec une allusion au Ps. cxix. 62 ("at midnight"), as well as haggadic material concerning David and his harp, with especial reference to Ps. 62 ( "à minuit"), ainsi que des documents concernant haggadic David et sa harpe, avec référence particulière à PS. lvii. 9 (2d, 11-44). 9 (2d, 11-44).

(2)

Assi in the name of Johanan: "The ruling of the sages ["until midnight"] is the valid one, and forms the basis for the counsel given by Jose [4th cent.] to the members of the academy" (ib. lines 45-48). Assi au nom de Jochanan: "La décision des sages [" jusqu'à minuit "] est l'une valable et constitue la base pour les conseils donnés par Jose [4 e cent.] Pour les membres de l'académie" (ib. lignes 45-48). Baraita on the reading of the "Shema'" in the synagogue; a question bearing on this matter, and Huna's answer in the name of the Babylonian amora Joseph (ib. lines 48-52), an illustration being given in an anecdote regarding Samuel b. Baraïta sur la lecture du "Shema" dans la synagogue, une question portant sur cette question, Huna et la réponse au nom de l'amora babylonien Joseph (ib. lignes 48-52), une illustration donnée dans une anecdote au sujet de Samuel B. Naḥman, together with a haggadic saying by him (ib. lines 52-58). Naḥman, avec un haggadic dire par lui (ib. lignes 52-58). A contradictory view by Joshua b. Une vue contradictoires de Joshua b. Levi, together with pertinent haggadic sayings to the effect that the "Shemoneh 'Esreh" must follow immediately the after-benediction of the "Shema'" (ib. lines 59-73). Levi, avec pertinentes haggadic paroles à l'effet que le "Shemoneh 'Esreh" doit suivre immédiatement après la bénédiction du "Shema" (ib. lignes 59-73).

(3)

R. Gamaliel's view compared with an analogous opinion of Simeon b. R. Gamaliel l 'avis par rapport à un avis analogue de Siméon b. Yoḥai, together with a question which remains unanswered (2d, 74-3a, 3). Yoḥai, avec une question qui demeure sans réponse (2d, 74-3 bis, 3). RH i. I. RH 1, 2: These two paragraphs, which are combined into one in Babli, deal with the commencement of the four seasons (new years): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, and Shebaṭ 1 (or 15). 1, 2: Ces deux paragraphes, qui sont combinés en un dans Babli, traiter avec le début des quatre saisons (nouveau ans): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, et Shebaṭ 1 (ou 15). The Talmud on par. Le Talmud sur un pied d'égalité. 1 is found in 56a, 44-56d, 52, and that on par. 1 est trouvée dans les 56 bis, 44-56d, 52, et que sur un pied d'égalité. 2 in 56d, 52-57a, 30. 2 dans 56d, 52-57a, 30. Talmud on par. Talmud sur un pied d'égalité. 1:

(a)

The "new year of the kings." La "nouvelle année des rois." Exegetic deductions and elucidations, beginningwith the interpretation of Ex. Exégétiques et déductions elucidations, beginningwith l'interprétation des ex. xii. XII. 1; Johanan's explanation of II Chron. 1; Jochanan l'explication de II Chron. iii. III. 2; a controversy between Hananiah and Mani regarding the same verse; an explanation by Aḥa of Ex. 2; une controverse entre Hanania et Mani concernant le même verset, une explication de Aḥa par ex. xii. XII. 1; a baraita by Samuel on the same verse; and similar material (56a, 44-56b, 10). 1; une Baraïta de Samuel sur le même verset, et d'autres documents similaires (56 bis, 44-56b, 10). Ḥanina's saying that even the years of Gentile kings were dated from Nisan, and the confirmation thereof by Biblical passages from Haggai and Zechariah, together with the contradictory view of the Babylonian amora 'Efa or Ḥefa; remarks and objections by Jonah and Isaac (56b, 10-29). Ḥanina dit que même les années de Gentile rois étaient datés de Nisan, et la confirmation de celle-ci par des passages bibliques Aggée et de Zacharie, ainsi que les avis contradictoires de la amora babylonien "Efa ou Ḥefa; remarques et objections formulées par Jonas et Isaac (56 ter, 10-29). Jonah on the practical importance of the new year for dating business documents (ib. lines 29-33). Jonas sur l'importance pratique de la nouvelle année de datation des documents d'affaires (ib. lignes 29-33). On the new year in the chronology of the kings of Israel and Judah, together with an interpretation of I Kings ii. Sur la nouvelle année dans la chronologie des rois d'Israël et de Juda, avec une interprétation de I Rois ii. 11, and several haggadic passages referring to David (ib. lines 33-52). 11, et haggadic plusieurs passages se référant à David (ib. lignes 33-52).

(b)

The "new year of the feasts." La "nouvelle année des fêtes." Statement that according to Simeon b. Déclare que, aux termes Simeon b. Yoḥai Nisan 1 marks the beginning of the year for the sequence of the feasts; a tannaitic midrash of considerable length on Lev. Yoḥai Nisan 1 marque le début de l'année pour la séquence des fêtes; tannaitic un Midrash de longueur considérable sur Lev. xxiii. XXIII. 38, and a reply by Ela (4th cent.) to a question bearing on this matter; additional, remarks and objections by amoraim of the fourth century, together with the citation of a saying by the scholars "of that place" (ie, Babylonia; 56b, 52-56c, 15); various discussions on kindred subjects, especially those whose content involved halakic exegesis (56c, 15-56d, 14). 38, et une réponse par Ela (4th cent.) À une question portant sur cette question; supplémentaires, remarques et objections formulées par amoraim du quatrième siècle, ainsi que la façon de citer un dicton par les penseurs "de ce lieu" (c'est-à-dire, Babylonia, 56b, 52-56c, 15); discussions sur divers sujets parenté, en particulier ceux dont le contenu en cause halakic exégèse (56c, 15-56d, 14).

(c)

The "new year for tithes of cattle," declared by Meïr to be Elul 1. La "nouvelle année de la dîme de bovins», a déclaré par Meïr à Elul 1. Proof by the Babylonian amora Huna, who deduced an opposing view from Ps. La preuve par l'amora babylonien Huna, qui déduit un point de vue opposés Ps. lxv. 14; the relation between Ben 'Azzai, who is mentioned in a baraita belonging to this passage, and Akiba (ib. lines 14-33); interpretation of Mishnah Bek. 14, la relation entre Ben Azzai, qui est mentionné dans une Baraïta appartenant à ce passage, et Akiba (ib. lignes 14-33), interprétation de Mishnah Bek. vii. VII. 7 as being analogous in content; a citation by Mani of a halakic exegesis by his father, Jonah (ib. lines 33-52). 7 comme étant analogue dans son contenu, par une citation de Mani halakic une exégèse de son père, Jonas (ib. lignes 33-52).

Talmud on par. Talmud sur un pied d'égalité. 2: (a) Tishri 1, the "new year for the counting of the years." 2: (a) 1 Tishri, la "nouvelle année pour le comptage des années." Deductions from Biblical passages; discussion on the subject between Jonah and the members of the college; Jonah's quotation of Ḥanina's saying on the names of the months, and a saying of Simeon b. Retenues sur les passages de la Bible; discussion sur le sujet entre Jonas et les membres du collège; Jonah's citation de Ḥanina dit sur les noms des mois, et une parole de Siméon b. Laḳish on the names of the angels (56d, 52-77). Laḳish sur les noms des anges (56d, 52-77). (b) The "new year for the Sabbatical years and the years of jubilee." (b) La «nouvelle année pour les années sabbatiques et les années de jubilé." Biblical inference (56d, 77-57a, 2). Biblique inférence (56d, 77-57a, 2). (c) The "new year for the planting of trees." (c) La "nouvelle année de la plantation d'arbres." Explanation and exegetical deduction (ib. lines 3-14). Explication et exégétique déduction (ib. lignes 3-14). (d) The "new year for vegetables." (d) La "nouvelle année pour les légumes." Elucidation and discussion (ib. lines 14-23). L'élucidation et la discussion (ib. lignes 14-23). (e) The "new year for trees," this section being supplemented by an example from a tannaitic account of Akiba's practise, with explanations (ib. lines 23-30). (e) La "nouvelle année pour les arbres", cette section étant complété par un exemple d'un tannaitic Akiba compte de la pratique, avec des explications (ib. lignes 23-30).

Further Examples. D'autres exemples.

Giṭ. ii. II. 1: Inadequate attestation of the preparation of a bill of divorce. 1: L'insuffisance de l'attestation de la préparation d'un projet de loi de divorce. The Talmud on the passage (44a, 34-71); a special case in the Mishnah shown to contain the opinion of Judah b. Le Talmud sur le passage (44, 34-71); un cas particulier dans le Mishnah montré pour contenir l'avis de Juda b. Ilai (ib. lines 34-40); two casuistic questions by Jose and the Babylonian amora Ḥisda, and the answers furnished by the Mishnah (ib. lines 40-50); a more detailed discussion of another question of similar content, with reference to a controversy between Johanan and Simeon b. Ilai (ib. lignes 34-40), deux questions théoriques et de Jose amora babylonien Ḥisda, et les réponses fournies par le Mishnah (ib. lignes 40-50), un examen plus détaillé d'une autre question d'un même contenu, avec référence à une controverse entre Jochanan et Simeon b. Laḳish, together with notes thereon by Ammi and Ze'era, and a discussion concluding with a comment by Mani (ib. lines 50-71). Laḳish, ainsi que des notes y Ammi et Ze'era, et la conclusion d'une discussion avec un commentaire par Mani (ib. lignes 50-71). BB i. BB I. 6: (a) A short exegetic proof by Ela, based on Prov. 6: (a) Un court exégétiques preuve par Ela, sur la base de Prov. xviii. XVIII. 11 (12d, 71 et seq.). 11 (12 quinquies, 71 et suiv.). (b) A baraita dealing with analogous matter, together with a remark by Jose b. (b) A traiter avec Baraïta question analogue, avec une remarque par Jose B. Abin (ib. lines 72-75). Abin (ib. lignes 72-75). Although this analysis of the contents of four parts of Yerushalmi gives no adequate idea of the structure of the entire work, it will serve to show the difference between its several parts in regard both to their length and to their amplifications of the simple explanations of the Mishnah. Bien que cette analyse du contenu des quatre parties du Yerushalmi ne donne aucune idée adéquate de la structure de l'ensemble de l'oeuvre, il permettra de montrer la différence entre ses diverses parties en ce qui concerne tant leur longueur et à leurs amplifications de la simple des explications Mishnah. A comparison of the portions of the Palestinian Talmud here summarized with the corresponding sections of Babli, as given below, is especially instructive. Une comparaison des parties du Talmud palestinien ici résumées avec les sections correspondantes de Babli, comme indiqué ci-après, est particulièrement instructif.

Passages Repeated. Passages répétés.

Yerushalmi, when regarded as a work of literature, is noteworthy for a textual peculiarity which is characteristic of it, though found also in Babli, namely, the large number of literal repetitions. Yerushalmi, si cela est considéré comme une œuvre littéraire, est remarquable pour un texte particularité qui est caractéristique de celui-ci, mais également trouvé dans Babli, à savoir le grand nombre de répétitions littérale. Entire passages, sometimes whole columns, of the Talmud are found in two, occasionally in three, separate treatises, in which they differ from each other by mere variants, most of them due to corruptions of the text. Dans tout l'passages, parfois ensemble de colonnes, du Talmud se trouvent dans deux, parfois en trois, traités séparément, dans laquelle ils diffèrent les uns des autres par de simples variantes, la plupart d'entre eux en raison de la corruption du texte. These repetitions throw some light on the redaction of the Talmudic text, since they prove that before the editing of the treatises was undertaken a uniform mass of material was already at hand in a definitely revised form; they likewise show that in the compilation of the Talmud one portion was explained by another, as was natural in view of the character of the contents. Ces répétitions jeter quelque lumière sur la rédaction du texte talmudique, dans la mesure où elles prouvent que l'édition avant de les traités a été entreprise une masse uniforme de matériel était déjà à portée de main dans une forme révisée définitivement, ils montrent également que, dans la compilation du Talmud une partie a été expliqué par un autre, comme c'était naturel compte tenu de la nature du contenu. The opportunity was gladly seized, moreover, to repeat didactic material in passages where it did not strictly belong. L'occasion a été saisi avec plaisir, en outre, de renouveler le matériel didactique dans les passages où il n'a pas strictement appartiennent. These repetitions are obviously of great value in the textual criticism of the Talmud. Ces répétitions sont évidemment d'une grande valeur dans la critique textuelle du Talmud. Since sufficient attention has never yet been paid to this phenomenon of Yerushalmi, a list is here given of those passages of the first order, Zera'im, which are repeated in other orders. Depuis une attention suffisante n'a jamais encore été portée à ce phénomène de Yerushalmi, une liste est ici donnée de ces passages de la première commande, Zera'im, qui sont répétés dans d'autres commandes. It must be noted, however, that this list includes neither citations based on passages of another treatise nor parallel passages consisting of a single sentence. Il convient de noter, toutefois, que cette liste ne comprend ni les citations basées sur des passages d'un autre traité, ni passages parallèles composé d'une seule phrase.

(a)

Passages from the order i. Passages de l'ordre I. repeated in the order ii.: Ber. répétée dans l'ordre ii.: Ber. 3b, lines 10-55 = Shab. 3 ter, lignes 10-55 = Shab. 3a, 69-3b, 20. 3a, 69-3b, 20. Ber. 4a, 30-56 = Sheḳ. 4 bis, 30-56 = Sheḳ. 47a, 13-59 = M. Ḳ. 47 bis, 13-59 = M. Ḳ. 83c, 40-83d, 8. 83c, 40-83d, 8. Ber. 5a, 33-62 = M. Ḳ. 5 bis, 33-62 = M. Ḳ. 82b, 14-47. 82B, 14-47. Ber. 5d, 14-20 = Shab. 5d, 14-20 = Shab. 3a, 55-61. 3 bis, 55-61. Ber. 5d, 65-6a, 9 = M. Ḳ. 5d, 65-6 bis, 9 = M. Ḳ. 83a, 5-27. 83a, 5-27. Ber. 6c, 4-17 = Yoma 44d, 58-68. 6c, 4-17 = Yoma 44d, 58-68. Ber. 6d, 60-67 = Meg. 6d, 60-67 = Meg. 73d, 15-22. 73 D, 15-22. Ber. 7b, 70-7d, 25 = Ta'an. 7 ter, 70-7j, 25 = Ta'an. 67c, 12-67d, 47. 67c, 12-67d, 47. Ber. 7d, 75-8a, 59 = Ta'an. 7d, 75-8a, 59 = Ta'an. 65c, 2-69. 65c, 2-69. Ber. 8c, 60-69 = RH 59d, 16-25. 8c, 60-69 = RH 59d, 16-25. Ber. 9a, 70-9b, 47 = Ta'an. 9 bis, 70-9 ter, 47 = Ta'an. 63c, 66-63d, 44. 63 quater, 66-63d, 44. Ber. 9c, 20-31 = Meg. 9 quater, 20-31 = Meg. 75c, 8-19. 75c, 8-19. Ber. 9c, 49-54 = Meg. 9 quater, 49-54 = Meg. 75b, 31-36. 75b, 31-36. Ber. 10a, 32-43 = Pes. 10 bis, 32-43 = Pes. 29c, 16-27. 29c, 16-27. Ber. 11c, 14-21 = Pes. 11c, 14-21 = Pes. 37c, 54-71. 37 quater, 54-71. Ber. 12c, 16-25 = 'Er. 12c, 16-25 = 'Er. 22b, 29-37. 22 ter, 29-37. Ber. 12c, 44-62 = Suk. 12c, 44-62 = Suk. 24a, 6-21 = Meg. 24 bis, 6-21 = Meg. 72a, 15-31. 72a, 15-31. Ber. 13d, 72-14a, 30 = Ta'an. 13 quinquies, 72-14a, 30 = Ta'an. 64a, 75-64b, 35. 64 bis, 75-64b, 35. Pe'ah 15a, 67-15b, 21 = Ḥag. Pe'ah 15 bis, 67-15 ter, 21 = Ḥag. 76b, 24-53. 76b, 24-53. Pe'ah 17a, 39-72 = Ḥag. Pe'ah 17 bis, 39-72 = Ḥag. 76b, 13-47. 76b, 13-47. Pe'ah 18d, 16-33 = Sheḳ. Pe'ah 18d, 16-33 = Sheḳ. 46a, 48-67. 46 bis, 48-67. Pe'ah 18d, 66-19a, 5 = Sheḳ. Pe'ah 18 quinquies, 66-19a, 5 = Sheḳ. 48c, 75-48d, 13. 48 quater, 75-48 quinquies, 13. Pe'ah 21a, 25-29 = Sheḳ. Pe'ah 21 bis, 25-29 = Sheḳ. 48d, 55-58. 48 quinquies, 55-58. Dem. Rép. 22a, 31-40 = Sheḳ. 22 bis, 31-40 = Sheḳ. 48d, 40-49. 48 quinquies, 40-49. Kil. 29b, 27-61 = 'Er. 29 ter, 27-61 = 'Er. 19c, 15-49 = Suk. 19 quater, 15-49 = Suk.