Talmud Talmud

General InformationInformations générales

The Talmud (Hebrew for "teaching" or "study"), a vast compendium of Jewish law and lore, is a unique literary document - a sequel to the Hebrew Bible - and the basis of Jewish religious life.Le Talmud (hébreu pour "l'enseignement" ou "étude"), une vaste somme de la loi juive et la tradition, est un document littéraire unique - une suite à la Bible hébraïque - et la base de la vie religieuse juive.It consists of the Mishnah and lengthy, rambling commentary called Gemara (Aramaic for "learning" or "tradition").Il est composé de la Mishna et longues, des commentaires randonnées appelée Guemara (araméen pour "apprentissage" ou "tradition"). There are two Gemaras - the Palestinian Gemara, a product of the 3d and 4th centuries AD, and the Babylonian Gemara, completed about 499, with some later additions.Il ya deux Gemaras - le Palestinien Guemara, un produit de l'AD 3d et 4ème siècles, et la Guemara babylonienne, complété environ 499, avec quelques ajouts ultérieurs. Hence, there are two Talmuds: the Talmud Yerushalmi and the Talmud Babli.Par conséquent, il ya deux Talmuds: le Talmud et les Yerushalmi Babli Talmud.The latter, the Babylonian Talmud, remains for traditional Jews the final authority on the law.Ce dernier, le Talmud de Babylone, demeure pour les Juifs traditionnels de l'autorité finale sur la loi.The Mishnah is predominantly in Hebrew, the Gemaras largely in Aramaic.La Mishna est principalement en hébreu, le Gemaras largement en araméen.In addition to exhaustive and subtle discussions of civil, criminal, domestic, and ritual law, the Talmuds contain materials called haggadah ("narration") - statements on faith and morals, explanations of Bible verses, parables, and historical and legendary narratives.En plus des discussions exhaustives et subtil de droit civil, pénal, domestique et rituel, les Talmuds contiennent des matières appelées Haggadah («narration») - des déclarations sur la foi et la morale, des explications de versets de la Bible, paraboles et des récits historiques et légendaires.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Despite difficulties of language and content, the Talmud was for centuries the principal subject of Jewish study.Malgré les difficultés de la langue et le contenu, le Talmud a été pendant des siècles le principal sujet d'étude juive.It was provided with innumerable commentaries and annotations, the most important of which was by the 11th century scholar Rashi.Il a été fourni avec d'innombrables commentaires et annotations, le plus important de ce qui était par le 11e siècle, érudit Rachi.It was also the object of violent attacks by persons who had no knowledge of its contents, from medieval fanatics - 24 cartloads of Talmud manuscripts were burned in Paris in 1242 - to Nazi propagandists in the 1930s.Il a également été l'objet d'attaques violentes par des personnes qui n'avaient aucune connaissance de son contenu, de fanatiques médiévaux - 24 charretées de manuscrits ont été brûlés Talmud à Paris en 1242 - à la propagande nazie dans les années 1930. Modern scholars have come increasingly to recognize its importance as a cultural monument.Les érudits modernes se sont de plus en plus à reconnaître son importance comme un monument culturel.New Testament scholars in particular have used material from the Talmud and the related literature of Midrash for an understanding of Christian origins. Spécialistes du Nouveau Testament en particulier, ont utilisé du matériel à partir du Talmud et la littérature connexe de Midrash pour la compréhension des origines chrétiennes.

Bernard J BambergerBernard J Bamberger

Bibliography: Bibliographie:
I Epstein, ed., The Babylonian Talmud (1961); A Feinnsilver, ed., The Talmud Today (1980); M Mielziner, Introduction to the Talmud (1969); CG Montefiore and H Loeww, A Rabbinic Anthology (1938); J Neusner, The Talmud of the Land of Israel: An Introduction (1990); A Steinsaltz, The Essential Talmud (1977) and The Talmud: A Reference Guide (1989); HL Strack, Introduction to the Talmud and Midrash (1969); I Unterman, The Talmud: An Analytical Guide (1985).J'ai Epstein, éd, Le Talmud babylonien (1961);. Un Feinnsilver, ED, le Talmud Aujourd'hui (1980);. Mielziner M, Introduction au Talmud (1969); CG Montefiore et H Loeww, une anthologie rabbinique (1938); J Neusner, le Talmud de la terre d'Israël: An Introduction (1990); Un Steinsaltz, The Essential Talmud (1977) et Le Talmud: Un guide de référence (1989); HL Strack, Introduction au Talmud et le Midrash (1969); J'ai Unterman, Le Talmud: Un guide d'analyse (1985).


Talmud Talmud,

General InformationInformations générales

The Talmud is the body of Jewish civil and religious law, including commentaries on the Torah, or Pentateuch.Le Talmud est le corps du droit civil et religieux juif, y compris des commentaires sur la Torah ou Pentateuque.The Talmud consists of a codification of laws, called the Mishnah, and a commentary on the Mishnah, called the Gemara.Le Talmud est composé d'une codification des lois, a appelé la Mishna, et un commentaire sur la Michna, la Guemara appelé.The material in the Talmud that concerns decisions by scholars on disputed legal questions is known as the Halakah; the legends, anecdotes, and sayings in the Talmud that are used to illustrate the traditional law are known as Haggada.Le matériel contenu dans le Talmud que les préoccupations de décisions par les savants sur les questions juridiques contestés est connue comme la Halakha, les légendes, des anecdotes, des proverbes et dans le Talmud qui sont utilisés pour illustrer la loi traditionnelle sont connues comme Haggada.

Two compilations of the Talmud exist: the Palestinian Talmud, sometimes called the Jerusalem Talmud, and the Babylonian Talmud.Deux compilations de l'existence Talmud: le Talmud palestinien, parfois appelé le Talmud de Jérusalem, et le Talmud babylonien.Both compilations contain the same Mishnah, but each has its own Gemara.Les deux compilations contiennent la Mishna même, mais chacun a ses propres Guemara.The contents of the Palestinian Talmud were written by Palestinian scholars between the 3rd century AD and the beginning of the 5th century; those of the Babylonian Talmud, by scholars who wrote between the 3rd century and the beginning of the 6th century.Le contenu du Talmud palestinien ont été rédigés par des universitaires palestiniens entre le 3ème siècle après JC et le début du 5ème siècle, ceux du Talmud de Babylone, par les savants qui ont écrit entre le 3ème siècle et le début du 6e siècle.The Babylonian Talmud became authoritative because the rabbinic academies of Babylonia survived those in Palestine by many centuries.Le Talmud babylonien est devenu autoritaire, car les académies rabbiniques de Babylone ont survécu ceux qui en Palestine par de nombreux siècles.

The Talmud itself, the works of talmudic scholarship, and the commentaries concerning it constitute the greatest contributions to rabbinical literature in the history of Judaism.Le Talmud lui-même, les travaux d'érudition talmudique, et les commentaires le concernant constituent les plus grandes contributions à la littérature rabbinique dans l'histoire du judaïsme.One of the most important of the works of scholarship is the Mishneh Torah (Repetition of the Torah, c. 1180) by the Spanish rabbi, philosopher, and physician Maimonides; it is an abstract of all the rabbinical legal literature in existence at his time.L'un des plus importants des travaux d'érudition est le Michné Torah (Répétition de la Torah, c. 1180) par le rabbin espagnol, philosophe et médecin Maimonide, c'est un résumé de toute la littérature rabbinique, juridiques existant à son époque .The most widely known commentaries are those on the Babylonian Talmud by the French rabbi Rashi and by certain scholars known as tosaphists, who lived in France and Germany between the 12th and 14th centuries and included some of Rashi's grandsons.Les commentaires les plus connues sont celles sur le Talmud babylonien par les Français Rachi rabbin et certains savants connu comme tosaphists, qui a vécu en France et en Allemagne, entre les 12ème et 14ème siècles et inclus quelques-uns des petits-fils de Rachi.

The Babylonian Talmud and the Palestinian Talmud were first printed in 1520-22 and in 1523 in Venice by the printer Daniel Bomberg.Le Talmud de Babylone et le Talmud palestinien ont d'abord été imprimé en 1520-1522 et en 1523 à Venise par l'imprimeur Daniel Bomberg.The entire Babylonian Talmud is available in an English translation (1935-52) edited by the British rabbi and scholar Isidore Epstein.L'ensemble du Talmud babylonien est disponible dans une traduction anglaise (1935-1952) édité par la British rabbin et érudit Isidore Epstein.Most of the Palestinian Talmud is available in a 19th-century French translation, but the rendering is defective and inaccurate.La plupart du Talmud palestinien est disponible dans une traduction française du 19e siècle, mais le rendu est défectueux et inexacts.Twenty tractates of the Palestinian Talmud are found in a Latin translation, in the Thesaurus Antiquitatum Sacrarum (1744-69) of Blasio Ugolino, an 18th-century Italian historian and antiquarian.Vingt tractates du Talmud palestinien se retrouvent dans une traduction latine, dans le Thesaurus Antiquitatum Sacrarum (1744-1769) de Blasio Ugolino, historien du 18e siècle italien et antiquaire.

Saul LiebermanSaul Lieberman


Talmud Talmud,

Jewish Viewpoint InformationPoint de vue de l'information juive

Name of two works which have been preserved to posterity as the product of the Palestinian and Babylonian schools during the amoraic period, which extended from the third to the fifth century CE One of these compilations is entitled "Talmud Yerushalmi" (Jerusalem Talmud) and the other "Talmud Babli" (Babylonian Talmud).Nom de deux ouvrages qui ont été conservés à la postérité comme le produit des écoles palestiniennes et babyloniennes pendant la période amoraic, qui s'étendait de la troisième à la cinquième siècle CE L'une de ces compilations est intitulé "Talmud Yerushalmi" (Talmud de Jérusalem) et le d'autres «Talmud Babli" (Talmud de Babylone). Used alone, the word "Talmud" generally denotes "Talmud Babli," but it frequently serves as a generic designation for an entire body of literature, since the Talmud marks the culmination of the writings of Jewish tradition, of which it is, from a historical point of view, the most important production.Utilisé seul, le mot «Talmud» désigne généralement «Talmud Babli", mais il sert souvent comme une appellation générique pour un corps entier de la littérature, depuis le Talmud marque le point culminant des écrits de la tradition juive, dont il est, à partir d'un point de vue historique, la production la plus importante.

The Name. Le Nom.

"Talmud" is an old scholastic term of the Tannaim, and is a noun formed from the verb "limmed" = "to teach.""Talmud" est un terme ancien étudiant de l'Tannaïm, et est un nom formé à partir du verbe «limmed" = "pour enseigner."It therefore means primarily "teaching," although it denotes also "learning"; it is employed in this latter sense with special reference to the Torah, the terms "talmud" and "Torah" being usually combined to indicate the study of the Law both in its wider and in its more restricted sense, as in Pe'ah i.Cela signifie donc avant tout «l'enseignement», mais il désigne aussi «l'apprentissage», il est employé dans ce dernier sens avec une référence particulière à la Torah, les termes «Talmud» et «Torah» étant généralement associé à indiquer l'étude de la loi à la fois dans son ensemble et dans son sens le plus restreint, comme dans Pe'ah i. 1, where the term "talmud Torah" is applied to study as a religious duty.1, où le terme «Talmud Torah» est appliquée à l'étude comme un devoir religieux.On the other hand, the learning acquired by study is also called "talmud," so that Akiba's pupil Judah ben Ilai could say: "He from whom one derives the greater part of his knowledge ["talmudo"] must be regarded as the teacher" (Tosef., BM ii., end; Yer. BM 8d; BM 33a has "ḥokmah" instead of "talmud").D'autre part, les connaissances acquises par l'étude est aussi appelée «Talmud», de telle sorte que Akiba élève Juda ben Ilai pourrait dire: «Il dont on tire la plus grande partie de ses connaissances [" talmudo »] doit être considérée comme l'enseignant »(Tosef., BM II, fin;.. Yer BM 8d; BM 33a a" hokma "au lieu de" Talmud ").To designate the study of religion, the word "talmud" is used in contrast with "ma'aseh," which connotes the practise of religion.Pour désigner l'étude de la religion, le mot "Talmud" est utilisé en contraste avec "ma'aseh», qui connote la pratique de la religion.Akiba's view that on this account the "talmud" ranked above the "ma'aseh" was adopted as a resolution by a famous conference at Lydda during the Hadrianic persecution (see Sifre, Deut. 41; Ḳid. 40b; Yer. Pes. 30b; Cant. R. ii. 14).Akiba avis que sur ce compte le "Talmud" classé au-dessus du "ma'aseh" a été adopté comme résolution par une célèbre conférence à Lydda pendant la persécution d'Hadrien (voir Sifre, Deut 41,.. Kid 40b;. Yer Pes 30b. ;.. Cant R. II 14).The two terms are contrasted differently, however, in the tannaitic saying (BB 130b), "The Halakah [the principles guiding decisions in religious law] may not be drawn from a teaching of the master ["talmud"] nor be based upon an act of his ["ma'aseh"], unless the master expressly declare that the teaching or act under consideration is the one which is applicable to the practise."Les deux termes sont contrastées différemment, cependant, dans le dicton tannaitic (BB 130b), «La Halakha [les principes directeurs des décisions dans la loi religieuse] ne peuvent être tirées à partir d'un enseignement du maître [" Talmud "] ni être fondée sur une acte de sa ["ma'aseh»], à moins que le maître déclare expressément que l'enseignement ou acte à l'examen est celui qui est applicable à la pratique. "

In the second place, the word "talmud"-generally in the phrase "talmud lomar"-is frequently used in tannaitic terminology in order to denote instruction by means of the text of the Bible and of the exegetic deductions therefrom.En second lieu, le mot «Talmud»-généralement dans le «lomar Talmud" phrase est fréquemment utilisé dans la terminologie tannaitic afin de désigner l'enseignement par le biais du texte de la Bible et des déductions exégétiques ci.In the third place, the noun "talmud" has the meaning which alone can be genetically connected with the name "Talmud"; in tannaitic phraseology the verb "limmed" denotes the exegetic deduction of a halakic principle from the Biblical text (for examples see RH ii. 9; Sifre, Num. 118); and in harmony with this meaning of the word "talmud" denotes that exposition of a halakic saying which receives an exegetic confirmation from the Biblical text.En troisième lieu, le substantif «Talmud» a le sens qui seuls peuvent être génétiquement lié au nom "Talmud", dans la phraséologie tannaitic le verbe «limmed» désigne la déduction d'un principe exégétique halakic du texte biblique (voir des exemples RH II 9;. Sifre, Num 118);. et en harmonie avec ce sens du mot «Talmud» indique que l'exposition d'un proverbe qui halakic reçoit une confirmation exégétiques du texte biblique.Of the terms, therefore, denoting the three branches into which the study of the traditional exegesis of the Bible was from earliest times divided by the Tannaim (see Jew. Encyc. iii. 163, sv Bible Exegesis), "midrash" was the one identical in content with "talmud" in its original sense, except that the Midrash, which includes any kind of Biblical hermeneutics, but more especially the halakic, deals with the Bible text itself, while the Talmud is based on the Halakah.Des termes, donc, dénotant des trois branches dans lesquelles l'étude de l'exégèse traditionnelle de la Bible a été depuis les premiers temps, divisé par le Tannaïm (voir Juifs. Encycl. Iii. 163, sv biblique Exégèse), «midrash» a été l'un contenu identique avec "Talmud" dans son sens original, sauf que le Midrash, qui inclut tout type d'herméneutique biblique, mais plus particulièrement les halakic, traite avec le texte biblique lui-même, tandis que le Talmud est basé sur la Halakha. The Midrash is devoted to Biblical exposition, the result being the Halakah (comp. the phrase "mi-kan ameru" [= "beginning here the sages have said"], which occurs frequently in the tannaitic Midrash and which serves to introduce halakic deductions from the exegesis).Le Midrash est consacré à l'exposition biblique, le résultat étant la Halakha (comp. l'expression "mi-kan ameru" [= "commençant ici les sages ont dit:"], qui se produit fréquemment dans le Midrash tannaitic et qui sert à introduire des déductions halakic de l'exégèse).In the Talmud, on the other hand, the halakic passage is the subject of an exegesis based on the Biblical text. Dans le Talmud, d'autre part, le passage halakic fait l'objet d'une exégèse fondée sur le texte biblique.

Relation to Midrash.Relation avec le Midrash.

In consequence of the original identity of "Talmud" and "Midrash," noted above, the former term is sometimes used instead of the latter in tannaitic sentences which enumerate the three branches of traditional science, Midrash, Halakah, and Haggadah (see Ber. 22a [comp. M. Ḳ. 15a and Yer. Ber. 6c, 39]; Ḳid. 30a; Suk. 28a; BB 134a; Ab. RN xiv. [comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. Ḳ. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44a]), while sometimes both "Talmud" and "Midrash" are used (M. Ḳ. 21a; Ta'an. 30a); it must be noted, however, that in the editions of the Babli, "Gemara" is usually substituted for "Talmud," even in the passages here cited.En conséquence de l'identité originale du "Talmud" et "Midrash", a noté ci-dessus, le premier terme est parfois utilisé à la place de ce dernier à des peines tannaitic qui énumèrent les trois branches de la science traditionnelle, Midrash, Halakha et Haggada (voir Ber. 22a [comp M. Ḳ 15a et Yer Ber 6c, 39....];. Kid 30a;. Suk 28a; BB 134a;.. [.. comp Masseket Soferim, xvi 8] Ab RN XIV;. Yer B. Ḳ 4b, 31 [comp Sifre, Deut 33..];... Tosef, Soṭah, VII 20 [comp Yer Soṭah 44a..]), alors que parfois les deux "Talmud" et "Midrash" sont utilisées (M. Ḳ. 21a;. Ta'an 30a), il doit être noté, cependant, que dans les éditions du Babli, «Guemara» est habituellement remplacé par «Talmud», même dans les passages cités ici. The word "Talmud" in all these places did not denote the study subsequently pursued by the Amoraim, but was used instead of the word "Midrash," although this did not preclude the later introduction of the term "Talmud" into tannaitic sayings, where it either entirely displaced "Midrash" or was used side by side with it.Le mot "Talmud" dans tous ces endroits ne désigne pas l'étude par la suite poursuivi par les Amoraïm, mais a été utilisé au lieu du mot "Midrash", même si cela n'a pas empêché l'introduction ultérieure de l'expression «Talmud» dans les dictons tannaitic, où qu'il soit totalement déplacées "Midrash" ou a été utilisé côte à côte avec elle.

After the term "Talmud" had come to denote the exegetic confirmation of the Halakah, it was applied also to the explanation and exposition of halakic passages in general.Après le terme de «Talmud» était venu à désigner la confirmation exégétiques de la Halakha, il a été appliqué aussi à l'explication et l'exposition des passages halakic en général.As early as the end of the tannaitic period, when the halakot were finally redactedby the patriarch Judah I. and were designated as "Mishnah," a term originally applied to the entire system of traditional learning, the Talmud was developed as a new division of this same science; and it was destined to absorb all others.Dès la fin de la période tannaitic, lorsque le halakot ont été finalement le patriarche Juda redactedby I. et ont été désignés comme "Mishna", un terme initialement appliqué à l'ensemble du système d'apprentissage traditionnel, le Talmud a été développé comme une nouvelle division du cette même science, et il était destiné à absorber tous les autres.In a baraita dating, according to the amora Johanan, from the days of Judah I. (BM 33a; comp. Yer. Shab. 15c, 22 et seq.), the Mishnah and the Talmud are defined as subjects of study side by side with the "Miḳra" (Bible), the study of the Talmud being mentioned first. Dans une datation Baraïta, selon le Jochanan Amora, à partir du jour de Juda I. (BM 33a;.... Comp Yer Shab 15c, 22 et suivants), la Mishna et le Talmud sont définis comme des sujets de côté l'étude de l'autre avec le "Miḳra" (la Bible), l'étude du Talmud étant mentionné en premier.To this baraita there is an addition, however, to the effect that more attention should be given to the Mishnah than to the Talmud.À cette Baraïta il ya un plus, cependant, à l'effet qu'une plus grande attention devrait être accordée à la Mishna que le Talmud. Johanan explains this passage by the fact that the members of Judah's academy, in their eagerness to investigate the Talmud, neglected the Mishnah; hence the patriarch laid stress upon the duty of studying the Mishnah primarily.Jochanan explique ce passage par le fait que les membres de l'académie de Juda, dans leur empressement à enquêter sur le Talmud, la Mishna négligée, d'où le patriarche a mis l'accent sur le devoir d'étudier la Mishna principalement.In these passages the word "Talmud" is used not in its more restricted sense of the establishment of halakot by Biblical exegesis, but in its wider signification, in which it designates study for the purpose of elucidating the Mishnah in general, as pursued after Judah's death in the academies of Palestine and Babylon.Dans ces passages, le mot "Talmud" est utilisé non pas dans son sens le plus restreint de l'établissement de halakot par l'exégèse biblique, mais dans sa plus large signification, dans lequel il désigne l'étude dans le but d'élucider la Mishna, en général, comme poursuivi après Juda la mort dans les académies de Palestine et de Babylone.This baraita is, furthermore, an authentic document on the origin of the Talmud.Cette Baraïta est, par ailleurs, un document authentique sur l'origine du Talmud.

Three classes of members of the academy are mentioned in an anecdote referring to Judah I. (BB 8a): (1) those who devoted themselves chiefly to the Bible ("ba'ale Miḳra"); (2) those whose principal study was the Mishnah ("ba'ale Mishnah"); and (3) those whose main interest lay in the Talmud ("ba'ale Talmud").Trois catégories de membres de l'académie sont mentionnés dans une anecdote allusion à Juda I. (BB 8a): (1) ceux qui se consacre principalement à la Bible ("ba'ale Miḳra"); (2) ceux dont la principale étude a été la Mishna («ba'ale Mishna») et (3) ceux dont l'intérêt principal réside dans le Talmud («ba'ale Talmud").This is the original reading of the passage, although the editions mention also the "ba'ale Halakah" and the "ba'ale Haggadah" (see below).Ceci est le texte original de ce passage, bien que les éditions mentionnent aussi la "Halakha ba'ale" et le "ba'ale Haggadah" (voir ci-dessous).These three branches of knowledge are, therefore, the same as those enumerated in BM 33a.Ces trois branches de la connaissance sont, par conséquent, les mêmes que ceux énumérés dans BM 33a.Tanḥum b.Tanḥum b.Ḥanilai, a Palestinian amora of the third century, declared, with reference to this threefold investigation ('Ab. Zarah 19b): "Let the time given to study be divided into three parts: one-third for the Bible, one-third for the Mishnah, and one-third for the Talmud." Ḥanilai, un amora palestinien du troisième siècle, a déclaré, en référence à cette enquête triplé («Ab Zarah 19b.):« Que le temps consacré à l'étude se divise en trois parties: un tiers pour la Bible, un tiers pour la Mishna, et un tiers pour le Talmud. "In Ḳid.Dans Kid.33a this saying is quoted in the name of the tanna Joshua b.33a ce dicton est cité dans le nom de la b. Tanna JoshuaHananiah, although this is probably a corruption of the name of Jose b.Hanania, bien que cela est probablement une corruption du nom de José b.Ḥanina (amora).Ḥanina (Amora).Yudan, a Palestinian amora of the fourth century, found in Eccl.Yudan, un amora palestinien du quatrième siècle, trouvé dans Eccl.xi.xi.9 an allusion to the pleasure taken in the three branches of study, Miḳra, Mishnah, and Talmud.9 une allusion à la plaisir pris dans les trois branches d'étude, Miḳra, Michna, et le Talmud.

The Three Subjects of Study.Les trois sujets d'étude.

The old trichotomy of traditional literature was changed, however, by the acceptance of the Mishnah of Judah I., and by the new study of the Talmud designed to interpret it.La trichotomie anciens de la littérature traditionnelle a été changé, cependant, par l'acceptation de la Michna de Juda I., et par la nouvelle étude du Talmud conçu pour l'interpréter.The division termed "Halakot" (singular, "Halakah") in the old classification was then called "Mishnah," although in Palestine the Mishnah continued to be designated as "Halakot."La division appelée "Halakot" (au singulier, "Halakha") dans l'ancienne classification était alors appelée "Mishna", bien que dans la Palestine de la Mishna a continué à être désignés comme "Halakot."The Midrash became a component part of the Talmud; and a considerable portion of the halakic Bible hermeneuties of the Tannaim, which had been preserved in various special works, was incorporated in the Babylonian Talmud.Le Midrash est devenu une partie composante du Talmud, et une portion considérable de la Bible, hermeneuties halakic des Tannaïm, qui avaient été conservées dans divers ouvrages spéciaux, a été incorporé dans le Talmud babylonien.The Haggadah (plural, "Haggadot") lost its importance as an individual branch of study in the academies, although it naturally continued to be a subject of investigation, and a portion of it also was included in the Talmud.La Haggadah (au pluriel, "Haggadot") a perdu de son importance en tant que branche individuelle d'études dans les académies, même si elle tout naturellement continué à être un sujet d'enquête, et une partie de celui-ci a également été inclus dans le Talmud.Occasionally the Haggadah is even designated as a special branch, being added as a fourth division to the three already mentioned.Parfois la Haggadah est même désigné comme une branche spéciale, étant ajouté comme quatrième division aux trois déjà mentionnés.Ḥanina ben Pappa, an amora of the early part of the fourth century, in characterizing these four branches says: "The countenance should be serious and earnest in teaching the Scriptures, mild and calm for the Mishnah, bright and lively for the Talmud, and merry and smiling for the Haggadah" (Pesiḳ. 110a; Pes. R. 101b; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek. Soferim, xvi. 2).Hanina ben Pappa, un amora du début du quatrième siècle, dans la caractérisation de ces quatre branches dit: «Le visage doit être sérieuse et déterminée dans l'enseignement des Écritures, doux et calme pour la Mishna, lumineux et animé pour le Talmud, et joyeux et souriant pour la Haggadah "(Pesiḳ. 110a;. Pes R. 101b; Tan, Yitro, éd Buber, p. 17;... Massek Soferim, XVI 2.).As early as the third century Joshua ben Levi interpreted Deut.Dès le troisième siècle Joshua ben Levi interprété Deut.ix.ix.10 to mean that the entire Law, including Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah, had been revealed to Moses on Sinai (Yer. Pes. 17a, line 59; Meg. 74d, 25), while in Gen. R. lxvi.10 pour signifier que toute la Loi, y compris Miḳra, Mishna, le Talmud, et la Haggadah, avait été révélé à Moïse sur le Sinaï (Yer. Pes 17a, ligne 59;.. Meg 74d, 25), tandis que dans Gen R. lxvi.3 the blessings invoked in Gen. xxvii.3 les bénédictions invoquée dans Gen xxvii.28 are explained as "Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah."28 sont expliquées comme «Miḳra, Mishna, le Talmud, et la Haggadah."The Palestinian haggadist Isaac divided these four branches into two groups: (1) the Miḳra and the Haggadah, dealing with subjects of general interest; and (2) the Mishnah and the Talmud, "which can not hold the attention of those who hear them" (Pesiḳ. 101b; see Bacher, "Ag. Pal. Amor." ii. 211).Les Palestiniens divisés haggadist Isaac ces quatre branches en deux groupes: (1) de la Miḳra et la Haggadah, traitant de sujets d'intérêt général, et (2) de la Mishna et le Talmud, «qui ne peut pas retenir l'attention de ceux qui les entendent »(101b Pesiḳ.; voir Bacher,".. Ag Pal Amor "ii 211..).

According to a note of Tanḥuma ben Abba (of the latter part of the 4th cent.) on Cant. Selon une note de Tanḥuma ben Abba (de la dernière partie du 4ème cent.) Sur Cant.v. 14 (Cant. R. ad loc.), a student must be familiar with all four branches of knowledge, Miḳra, Mishnah, Halakah (the last-named term used here instead of "Tatmud"), and Haggadah; while Samuel b.c. 14 (. Cant. R. ad loc), un étudiant doit être familier avec les quatre branches de la connaissance, Miḳra, Michna, Halakha (le dernier terme-nommée utilisé ici au lieu de "Tatmud»), et la Haggadah, tandis que Samuel b.Judah b.Juda b.Abun, a Palestinian amora of the same century, interpreted Prov.Abun, un amora palestinien du même siècle, interprété Prov.xxviii.XXVIII.11 as an allusion to the halakist ("man of the Talmud") and to the haggadist ("man of the Haggadah"; Yer. Hor. 48c; see also Pesiḳ. 176a; Lev. R. xxi., Talmud and Haggadah).11 comme une allusion à la halakist ("l'homme du Talmud") et à la haggadist ("l'homme de la Haggadah";. Yer Hor 48c;. Voir aussi Pesik 176a;... Lev R. XXI, le Talmud et la Haggadah) .Here may be mentioned also the concluding passage of the mishnaic treatise Abot (v., end): "At the age of five to the Bible; at the age of ten to the Mishnah; at the age of fifteen to the Talmud."Ici on peut citer également le passage finales du traité de la Mishna Abot (v., fin): «À l'âge de cinq ans à la Bible; à l'âge de dix à la Mishna, à l'âge de quinze à le Talmud."This is ascribed by many to the ancient tanna Samuel ha-Ḳaṭon (see Bacher, "Ag. Tan." i. 378), although the sequence of study which it mentions is evidently that which was customary during the amoraic period (comp. also the saying of Abaye in Ket. 50a).Ceci est attribué par beaucoup à l'ancien Tanna Samuel ha-Katon (voir Bacher, "Ag.. Tan." I. 378), bien que la séquence de l'étude dont il mentionne est évidemment celui qui était d'usage pendant la période amoraic (comp. aussi la parole d'Abaye de Ket. 50a).The following passages from the Babylonian Talmud may likewise serve to illustrate the special usage which finally made the word "Talmud" current as the name of the work.Les passages suivants de le Talmud babylonien peut également servir à illustrer l'usage spécial qui a finalement fait le mot "Talmud" actuelle comme le nom du travail.Samuel, one of the earliest Babylonian amoraim, interpreted the words of Zech.Samuel, l'un des premiers amoraim babylonien, a interprété les paroles de Zacharie.viii.viii.10, "neither was there any peace to him that went out or came in," as applying to the restlessness of one who turns from the Talmud and confines himself to the study of the Mishnah (Ḥag. 10a). 10, «et il n'y avait aucune paix à celui qui est sorti ou entré," comme s'appliquant à l'agitation de celui qui tourne dans le Talmud et se borne à l'étude de la Michna (Ḥag. 10a).Johanan, the younger Palestinian contemporary of Samuel, extends the allusion to "him also who turns from one Talmud to study another," referring here to Babli and to Yerushalmi. Johanan, la jeune palestinienne contemporaine de Samuel, étend l'allusion à «lui aussi qui tourne d'un Talmud à étudier un autre", se référant ici pour Babli et à Yerushalmi.It is very possible that he had noticed that in the case of his numerous Babylonian pupils the transition from the mishnaic exegesis which they had acquired at home to that of the Palestinian schools was not made without disturbing their peace of mind.Il est très possible qu'il avait remarqué que dans le cas de ses élèves de nombreuses babylonienne la transition de l'exégèse mishnaïque qu'ils avaient acquis à la maison pour que des écoles palestiniennes n'a pas été faite sans perturber leur tranquillité d'esprit.Allusions to the "Talmud of Babylon" by two prominent Babylonians who settled in Palestine (Ze'era and Jeremiah) have likewise been pre-served (BM 85c; Sanh. 24a); and they confirm Johanan's conception of the meaning of the term.Les allusions à la «Talmud de Babylone" par deux éminents Babyloniens qui se sont installés en Palestine (Ze'era et Jérémie) ont également été pré-servi (BM 85c; Sanh 24a.), Et ils confirment la conception Jochanan de la signification du terme.

The Gemara.La Guemara.

In Babylonia the Aramaic noun "gemar" (emphatic state, "gemara") was formed from the verb (which does not occur in Palestinian texts), having the meaning of "learn."En Babylonie le nom araméen «Gemar" (état emphatique, «Guemara») a été formé à partir du verbe (qui ne se produit pas dans les textes palestinienne), ayant le sens de «apprendre».This substantive accordingly designates that which has been learned, and the learning transmitted to scholars by tradition, although it is used also in a more restricted sense to connote the traditional exposition of the Mishnah; and it therefore gained currency as a designation of the Talmud.Ce fond désigne en conséquence que ce qui a été appris, et l'apprentissage transmis aux chercheurs par la tradition, mais il est également utilisé dans un sens plus restreint pour connoter l'exposition traditionnelle de la Mishna, et elle a donc gagné la monnaie comme une désignation du Talmud.In the modern editions of the Babylonian Talmud the term "Gemara" occurs very frequently in this sense; but in nearly every case it was substituted at a later time for the objectionable word "Talmud," which was interdicted by the censor.Dans les éditions modernes du Talmud de Babylone le terme «Guemara» se produit très fréquemment dans ce sens, mais dans presque tous les cas il a été substitué à un moment plus tard pour le mot désagréable "Talmud", qui a été interdit par la censure. The only passage in which "Gemara" occurs with the meaning of "Talmud" in the strict sense of that term and from which it was not removed by the censor is 'Er.Le seul passage où «Guemara» se produit avec le sens de «Talmud» dans le sens strict de ce terme et dont il n'a pas été supprimée par la censure est «Er.32b, where it is used by Naḥman bar Jacob, a Babylonian amora of the second half of the third century.32b, où il est utilisé par Nahman bar Jacob, un amora babylonien de la seconde moitié du troisième siècle.For further details see Bacher, "Gemara," in "Hebrew Union College Annual," pp. 26-36, Cincinnati, 1904, where the word is shown to have been used for "Talmud" from the geonic period (see also idem, "Die Terminologie der Amoräer," pp. 31 et seq., Leipsic, 1905).Pour plus de détails voir Bacher, "Gemara", dans "Hebrew Union College annuel», p. 26-36, Cincinnati, 1904, où le mot est démontré qu'ils ont été utilisés pour "Talmud" de la période geonic (voir aussi idem, "Die Terminologie der Amoräer», p. 31 et suiv., Leipzig, 1905).The later editions of the Talmud frequently substitute for the word "Gemara" the abbreviation (Aramaic, = "the six orders of the Mishnah"), which has come to be, with the pronunciation "Shas," a popular designation for the Babylonian Talmud.Les éditions ultérieures du Talmud fréquemment remplacer le mot "Gemara" l'abréviation (en araméen, = "les six ordres de la Mishnah»), qui est venu à être, avec la prononciation «Shas», une désignation populaire pour le Talmud de Babylone .

Here may be mentioned the term "Shem'ata" (), which was used in Babylonia to designate the halakic portion of the Talmud, and which was thus contrasted with "Haggadah" (see Ḥag. 26a; Soṭah 20a; Sanh. 38b; comp. also M. Ḳ. 23a, where "Shemu'ah," the Hebrew form, occurs in a baraita).Ici on peut citer le terme «Shem'ata" (), qui a été utilisé dans la Babylonie pour désigner la partie halakic du Talmud, et qui était donc en contraste avec "Haggadah" (voir Ḥag 26a;. Soṭah 20a; Sanh 38b.; comp. aussi M. Ḳ. 23a, où "Shemu'ah,« la forme hébraïque, se produit dans une Baraïta).In the tenth century this word was used in Mohammedan circles to designate Jewish tradition as well as its chief source, the Talmud; so that Mas'udi refers to Saadia Gaon as an "ashma'ti" (ie, a believer in the tradition), using this term in contrast to "Karaite" (see Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," i. 5).Au dixième siècle, ce mot a été utilisé dans les milieux musulmans pour désigner la tradition juive, ainsi que sa source principale, le Talmud, de sorte que Mas'udi réfère à Saadia Gaon comme un «ashma'ti» (ie, un croyant dans la tradition) , en utilisant ce terme par opposition à «karaïte» (voir Pinsker, «Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot», I, 5).A "Kitab al-Ashma'ah" (ie, "Talmud") is also mentioned ("ZDMG" lviii. 659).Un «Kitab al-Ashma'ah» (ie, "Talmud") est également mentionné («ZDMG" lviii. 659).

The theorem that the Talmud was the latest development of traditional science has been demonstrated by this discussion of the meaning and the use of the word itself.Le théorème que le Talmud a été le dernier développement de la science traditionnelle a été démontrée par cette discussion sur la signification et l'utilisation du mot lui-même.The Talmud accordingly dates from the time following the final redaction of the Mishnah; and it was taught in the academy of Judah I. as the commentary on the tannaitic Halakah.Le Talmud dates en conséquence à partir du moment suivant la rédaction finale de la Mishna, et il a été enseigné dans l'académie de Juda I. que le commentaire sur la Halakha tannaitic.The editorial activity which, from the mass of halakic material that had accumulated since Akiba's Mishnah, crystallized the Talmud in accordance with the systematic order introduced by that teacher, implied the interpretation and critical examination of the Halakah, and was, therefore, analogous to Talmudic methodology. L'activité éditoriale qui, à partir de la masse de matière halakic qui s'étaient accumulés depuis Mishnah Akiba, a cristallisé le Talmud, conformément à l'ordre systématique introduit par ce professeur, impliquait l'interprétation et l'examen critique de la Halakha, et était donc analogue à talmudique méthodologie.

There were, likewise, many elements of tannaitic tradition, especially the midrashic exegesis of the Bible, as well as numerous halakic interpretations, lexicographical and material, which were ready for incorporation into the Talmud in its more restricted meaning of the interpretation of the Mishnah of Judah I. When this Mishnah became the standard halakic work, both as a source for decisions of questions of religious law, and, even more especially, as a subject of study in the academies, the Talmud interpretation of the mishnaic text, both in theory and in practise, naturally became the most important branch of study, and included the other branches of traditional science, being derived from the Halakah and the Midrash (halakic exegesis), and also including haggadic material, though to a minor degree.Il y avait, également, de nombreux éléments de la tradition tannaitic, surtout l'exégèse midrashique de la Bible, ainsi que de nombreuses interprétations halakic, lexicographiques et matériels, qui étaient prêts pour l'incorporation dans le Talmud dans son sens le plus restreint de l'interprétation de la Michna du Juda I. Lorsque cette Mishnah est devenu l'ouvrage de référence halakic, à la fois comme une source pour les décisions de questions de la loi religieuse, et, encore plus particulier, comme un objet d'étude dans les académies, l'interprétation du texte talmudique mishnaïque, tant en théorie et en pratique, est naturellement devenue la branche la plus importante de l'étude, et notamment les autres branches de la science traditionnelle, étant dérivé de la Halakha et le Midrash (halakic exégèse), et incluant également du matériel haggadic, quoique à un degré mineur.The Talmud, however, was not an independent work; and it was this characteristic which constituted the chief difference between it and the earlier subjects of study of the tannaitic period.Le Talmud, cependant, n'était pas une œuvre indépendante, et ce fut cette caractéristique qui a constitué la principale différence entre elle et les sujets de l'étude précédente de la période de tannaitic.It had no form of its own, since it served as a running commentary on the mishnaic text; and this fact determined the character which the work ultimately assumed.Elle n'avait pas de forme propre, car il a servi un commentaire détaillé sur le texte mishnaïque, et ce fait a déterminé le caractère dont le travail finalement assumé.

Relation to Mishnah.Relation avec la Michna.

The Talmud is practically a mere amplification of the Mishnah by manifold comments and additions; so that even those portions of the Mishnah which have no Talmud are regarded as component parts of it and are accordingly included in the editions of Babli.Le Talmud est pratiquement une simple amplification de la Mishna par les commentaires multiples et ajouts, de sorte que même les portions de la Mishna, qui n'ont pas de Talmud sont considérés comme des composantes de celui-ci et sont donc inclus dans les éditions de Babli.The history of the origin of the Talmud is the same as that of the Mishnah-a tradition, transmitted orally for centuries, was finally cast into definite literary form, although from the moment in which the Talmud became the chief subject of study in the academies it had a double existence, and was accordingly, in its final stage, redacted in two different forms.L'histoire de l'origine du Talmud est le même que celui de la Michna, une tradition, transmise oralement pendant des siècles, a finalement été jeté dans une forme littéraire précise, mais à partir du moment où le Talmud est devenu le principal sujet d'étude dans les académies il avait une double existence, et était en conséquence, dans sa phase finale, expurgée sous deux formes différentes.The Mishnah of Judah I. was adopted simultaneously in Babylon and Palestine as the halakic collection par excellence; and at the same time the development of the Talmud was begun both at Sepphoris, where the Mishnah was redacted, and at Nehardea and Sura, where Judah's pupils Samuel and Rab engaged in their epoch-making work.La Michna de Juda I. a été adoptée simultanément à Babylone et en Palestine comme l'excellence de collecte halakic, et en même temps, le développement du Talmud a commencé à la fois à Sepphoris, où le Mishnah a été expurgée, et à Nehardea et Sura, où Juda Samuel élèves et Rab engagés dans leur époque de prise de travail.The academies of Babylon and of Palestine alike regarded the study of the Mishnah and its interpretation as their chief task.Les académies de Babylone et de la Palestine comme considéré l'étude de la Michna et son interprétation comme leur tâche principale.The Amoraim, as the directors and members of these academies were called ( see Amora), became the originators of the Talmud; and its final redaction marked the end of the amoraic times in the same way that the period of the Tannaim was concluded by the compilation of the Mishnah of Judah I. Like the Mishnah, the Talmud was not the work of one author or of several authors, but was the result of the collective labors of many successive generations, whose toil finally resulted in a book unique in its mode of development.Les Amoraïm, comme les administrateurs et les membres de ces académies ont été appelés (voir Amora), est devenu à l'origine du Talmud, et sa rédaction finale a marqué la fin des temps amoraic de la même manière que la période de l'Tannaïm a été conclu par le la compilation de la Michna de Juda I. Comme la Mishna, le Talmud fut pas l'œuvre d'un auteur ou de plusieurs auteurs, mais était le résultat des travaux collectifs de nombreuses générations successives, dont le labeur a finalement abouti à un livre unique dans son mode de développement.

The Palestinian Talmud.Le Talmud palestinien.

Before entering into any discussion of the origin and peculiar form of the Talmud, the two recensions of the work itself may be briefly described.Avant d'entrer dans toute discussion sur l'origine et la forme particulière du Talmud, les deux recensions du travail lui-même peut être brièvement décrit.The general designation of the Palestinian Talmud as "Talmud Yerushalmi," or simply as "Yerushalmi," is precisely analogous to that of the Palestinian Targum.La dénomination générale du Talmud palestinien comme "Talmud Yerushalmi," ou simplement "Yerushalmi,« est précisément analogue à celle du Targum palestinien. The term originated in the geonic period, when, however, the work received also the more precise designations of "Talmud of Palestine," "Talmud of the Land of Israel," "Talmud of the West," and "Talmud of the Western Lands."Le terme est apparu dans la période geonic, quand, toutefois, le travail a également reçu des désignations plus précises de «Talmud de Palestine", "Talmud de la terre d'Israël», «Talmud de l'Occident», et «Talmud des terres occidentales ».Yerushalmi has not been preserved in its entirety; large portions of it were entirely lost at an early date,while other parts exist only in fragments.Yerushalmi n'a pas été conservé dans son intégralité; de grandes portions de celui-ci ont été entièrement perdus au plus tôt, tandis que d'autres parties n'existent que dans les fragments. The editio princeps (ed. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), on which all later editions are based, terminates with the following remark: "Thus far we have found what is contained in this Talmud; and we have endeavored in vain to obtain the missing portions."L'édition princeps (. Ed. Bomberg, Venise, 1523 et suivants), à laquelle toutes les éditions ultérieures sont fondées, se termine par la remarque suivante: «Jusqu'ici, nous avons trouvé ce qui est contenu dans ce Talmud, et nous nous sommes efforcés en vain de obtenir les parties manquantes. "Of the four manuscripts used for this first edition (comp. the note at the conclusion of Shab. xx. 17d and the passage just cited), only one is now in existence; it is preserved in the library of the University of Leyden (see below).Parmi les quatre manuscrits utilisés pour cette première édition (.. Comp. la note à la fin du xx Shab 17d et le passage cité), un seul est actuellement en existence, il est conservé dans la bibliothèque de l'Université de Leyde (voir ci-dessous).Of the six orders of the Mishnah, the fifth, Ḳodashim, is missing entirely from the Palestinian Talmud, while of the sixth, Ṭohorot, it contains only the first three chapters of the treatise Niddah (iv. 48d-51b).Sur les six ordres de la Mishnah, le cinquième, Ḳodashim, fait entièrement défaut à partir du Talmud palestinien, tandis que le sixième, Ṭohorot, il ne contient que les trois premiers chapitres du traité Nidda (IV, 48d-51b).The treatises of the orders of the Mishnah are arranged in the following sequence in this Talmud; the pagination also is given here, in parentheses, to indicate the length of the several treatises:Les traités de l'ordre de la Mishna sont disposées dans l'ordre suivant dans ce Talmud, la pagination est aussi donné ici, entre parenthèses, pour indiquer la longueur de plusieurs traités:

I. Zera'im:I. Zera 'IM:

Berakot (2a-14d); Pe'ah (15a-21b); Demai (21c-26c); Ki'layim (26d-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (40a-48b); Ma'aserot (48c-52a); Ma'aser Sheni (52b-58d); Ḥallah (57a-60b); 'Orlah (60c-63b); Bikkurim (63c-65d).Berakot (2a-14d); Pe'ah (15a-21b); Demai (21c-26c); Ki'layim (26d-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (40a-48b); Ma ' aserot (48c-52a); Ma'aser Sheni (52b-58d); Hallah (57a-60b); «Orlah (60c-63b); Bikkurim (63c-65d).

II. II.Mo'ed: Mo'ed:

Shabbat (2a-18a); 'Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45c); Sheḳalim (45c-51b); Sukkah (51c-55d); Rosh ha-Shanah (56a-59d); Beẓah (59d-63b), Ta'anit (63c-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d).Chabbat (2a-18a); «Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45c); Shekalim (45c-51b); Soucca (51c-55d); Rosh ha-Shana (56a- 59d); Beẓah (59d-63b), Taanit (63c-69c); Meguila (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Katan (80a-83d).

III. III.Nashim: Nashim:

Yebamot (2a-15a); Soṭah (15a-24c); Ketubot (24c-36b); Nedarim (36c-42d); Giṭṭin (43a-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66d).Yebamot (2a-15a); Soṭah (15a-24c); Ketoubot (24c-36b); Nedarim (36c-42d); Gittin (43a-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66d).

IV. IV.Neziḳin: Neziḳin:

Baba Ḳamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sanhedrin (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (32c-38d); 'Abodah Zarah (39a-45b); Horayot (45c-48c).Baba Kamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sanhédrin (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (32c-38d); ' Abodah Zarah (39a-45b); Horayot (45c-48c).

VI. VI.Ṭohorot: Ṭohorot:

Niddah (48d-51b).Nidda (48d-51b).

In order ii.Afin ii.the last four chapters of Shabbat are missing from the Palestinian Talmud, while the treatise Sheḳalim has been incorporated into the editions of the Babylonian Talmud from Yerushalmi, and is found also in a Munich manuscript of Babli.les quatre derniers chapitres du Chabbat sont absents du Talmud palestinien, tandis que le traité de Shekalim a été intégrée dans les éditions du Talmud babylonien du Yerushalmi, et se trouve également dans un manuscrit de Munich Babli.In order iv.Afin iv. the treatises Abot and 'Eduyot are missing in both Talmudim, and the concluding chapter of Makkot is wanting in Yerushalmi.les traités Abot et «Eduyot sont absents dans les deux Talmudim, et le chapitre de conclusion du Makkot manque à Yerushalmi. In order vi.Dans vi ordre.the treatise Niddah ends abruptly after the first lines of ch.l'ouvrage se termine abruptement Nidda, après les premières lignes du ch.iv.iv.

Maimonides expressly states in the introduction to his commentary on the Mishnah that in his time Yerushalmi was extant for the entire first five orders (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, "MJC" i. 57); therefore he must have seen the Yerushalmi of the order Ḳodashim, although he himself does not quote it in his commentary on this order (see Frankel, "Mebo," p. 45b).Maïmonide dit expressément dans l'introduction de son commentaire sur la Michna que dans son temps était Yerushalmi existantes pour l'ensemble des cinq premières commandes (comp. Abraham ibn Daoud, éd Neubauer, «MJC» i. 57.), Donc il doit avoir vu le Yerushalmi de l'Ḳodashim ordre, bien qu'il ait lui-même ne le cite dans son commentaire sur cet ordre (voir Frankel, «Mebo», p. 45b).Except for the treatise Niddah, on the other hand, there was, according to Maimonides (lc), no Yerushalmi for the sixth order.Sauf pour la Nidda traité, d'autre part, il y avait, selon Maïmonide (lc), aucune Yerushalmi pour la sixième ordre.A South-Arabian work of the fifteenth century, however, quotes the Gemara "on 'Uḳẓin in the Gemara of the people of Jerusalem," which is said to contain a passage on the zodiac (see Steinschneider, "Catalog der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin," p. 65, Berlin, 1878).Un travail du Sud-Arabique du XVe siècle, cependant, cite la Guemara "sur" Uḳẓin dans la Guemara du peuple de Jérusalem », dont on dit qu'il contient un passage sur le zodiaque (voir Steinschneider," Catalogue der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin ", p. 65, Berlin, 1878).The author of this quotation, therefore, knew Yerushalmi for the last treatise of the sixth order, although it is possible that the passage quoted may have been in the lost portion of the treatise Niddah, and that the name "'Uḳẓin" may have been used instead of "Ṭohorot."L'auteur de cette citation, par conséquent, savait Yerushalmi pour le dernier traité du sixième ordre, mais il est possible que le passage cité peut avoir été dans la partie perdue de l'Nidda traité, et que le nom "" Uḳẓin "peut avoir été au lieu de «Ṭohorot."For further details on the missing sections of Yerushalmi see Frankel, lc pp. 45a et seq.; Weiss, "Dor," iii.Pour plus de détails sur les tronçons manquants de Yerushalmi voir Frankel, lc, pp 45a et suivants;. Weiss, "Dor", iii.232; Buber, in Berliner's "Magazin," v. 100-105; and Strack, "Einleitung in den Talmud," pp. 63-65.232; Buber, dans Berliner "Magazin", v. 100-105; et Strack, «Einleitung in den Talmud», pp 63-65.The mishnaic text on which the Palestinian Talmud is based has been preserved in its entirety in a manuscript belonging to the library of the University of Cambridge, and has been edited by WH Lowe ("The Mishnah on Which the Palestinian Talmud Rests," Cambridge, 1883).Le texte sur lequel mishnaïque le Talmud palestinien est basé a été conservé dans son intégralité dans un manuscrit appartenant à la bibliothèque de l'Université de Cambridge, et a été édité par WH Lowe («La Michna sur lequel le Talmud palestinien silences», Cambridge, 1883).

The Palestinian Talmud is so arranged in the editions that each chapter is preceded by its entire mishnaic text with the paragraphs numbered, this being followed by the Talmud on the several paragraphs.Le Talmud palestinien est agencé dans les éditions que chaque chapitre est précédé par son texte mishnaïque entier avec les paragraphes numérotés, ceci étant suivi par le Talmud sur plusieurs paragraphes.In the first seven chapters of Berakot the paragraphs are designated as "First Mishnah" (), "Second Mishnah," etc.; while in the remainingchapters and all the other treatises the paragraphs are termed "halakot" ().Au cours des sept premiers chapitres de Berakot les paragraphes sont désignés comme "Premier Mishnah» (), "Deuxième Mishnah», etc, tandis que dans le remainingchapters et tous les traités de l'autre les paragraphes sont appelées «halakot" (). In the early chapters the mishnaic text of each paragraph is repeated entire in the Talmud at the beginning of the paragraph; but later only the first words are prefaced to the Talmudic text.Dans les premiers chapitres du texte mishnaïque de chaque paragraphe est répétée entière dans le Talmud au début du paragraphe, mais plus tard que les premiers mots sont précédés du texte talmudique.Even in cases where there is no Talmud the designation of the paragraph and the beginning of the mishnaic text are given.Même dans les cas où il n'ya pas de Talmud à la désignation de ce paragraphe et le début du texte mishnaïque sont donnés.The editio princeps seems to have borrowed this arrangement from the manuscripts, although the system is much more simple in the fragment of Yerushalmi edited by Paul von Kokowzoff in the "Mémoires de la Société Archéologique de St. Petersbourg" (xi. 195-205), which contains some paragraphs of the sixth and eighth chapters of Baba Ḳamma. L'édition princeps semble avoir emprunté cet arrangement des manuscrits, bien que le système est beaucoup plus simple dans le fragment de Yerushalmi édité par Paul von Kokowzoff dans les "Mémoires de la Société Archéologique de Saint-Petersbourg" (XI 195-205) , qui contient quelques paragraphes de la sixième et huitième chapitres de Baba Kamma.This fragment begins with the concluding lines of the Talmudic text of ch.Ce fragment commence par les dernières lignes du texte talmudique de ch.v.; but between them and the beginning of ch.c., mais entre eux et le début du ch.vi.vi.the Mishnah is lacking, so that the superscription, "Chapter vi.," is followed immediately by the Talmudic text.la Mishna manquent, de sorte que la suscription, «Chapitre VI.», est suivie immédiatement par le texte talmudique.There is no reference to the beginning of the paragraph, either in the first or in the succeeding paragraphs; nor is there any explanation of the fact that paragraphs 4 and 7 of ch.Il n'ya pas de référence au début du paragraphe, soit dans le premier ou dans les paragraphes suivants; ni aucune explication sur le fait que les paragraphes 4 et 7 du ch.viii. viii.have no Talmud.n'ont pas de Talmud.It is clear, therefore, that the manuscript to which this fragment belonged contained only the Talmudic text, thus presupposing the use of a special copy of the Mishnah.Il est donc clair que le manuscrit à laquelle appartenait ce fragment ne contenait que le texte talmudique, ce qui suppose l'utilisation d'un exemplaire spécial de la Michna.It is likewise noteworthy that in the first two chapters of Berakot the sections of the Talmudic text on some of the paragraphs are designated in the editions by the word "pisḳa" (section), a term found occasionally also in other portions of the text of Yerushalmi.Il est également intéressant de noter que dans les deux premiers chapitres de Berakot les sections du texte talmudique sur certains paragraphes sont désignés dans les éditions par le mot «Piska" (section), un terme trouvé parfois aussi dans d'autres parties du texte de Yerushalmi.

The Style of the Yerushalmi.Le style du Yerushalmi.

The style of Yerushalmi may be indicated by a brief analysis of a few sections, such as Ber.Le style de Yerushalmi peut être indiquée par une brève analyse de quelques sections, comme Ber.i.i.1; RH i.1; RH i.1, 2; Giṭ.1, 2; Giṭ. ii.ii.1; and BB i.1; et BB i. 6.6.Ber.Ber.i.i.1: The text of this paragraph, which begins the Mishnah, is as follows: "During what time in the evening is the reading of the 'Shema'' begun? From the time when the priests go in to eat their leaven [see Lev. xxii. 7] until the end of the first watch of the night, such being the words of R. Eliezer. The sages, however, say until midnight, though R. Gamaliel says until the coming of the dawn."1: Le texte de ce paragraphe, qui commence la Mishna, est la suivante: «Pendant ce temps dans la soirée est la lecture du Shema '''commencé partir du moment où les prêtres vont dans de manger leur levain [voir Lev? . XXII. 7] jusqu'à la fin de la première veille de la nuit, comme étant les paroles de R. Eliezer. Les sages, cependant, dire jusqu'à minuit, bien que R. Gamaliel dit jusqu'à l'entrée de l'aube. "

Examples. Exemples.

The Talmud on this paragraph (2a, line 34-3a, line 3) contains three sections, which correspond to the three opinions and the contents of which are as follows: (1)Le Talmud sur ce paragraphe (2a, ligne 34-3a, ligne 3) contient trois sections, qui correspondent aux trois opinions et dont le contenu est comme suit: (1)

A citation, from a baraita, of another tannaitic regulation defining the Mishnah that governs the reading of the "Shema'" in the evening; two sayings of Jose (a Palestinian amora of the 4th cent.), serving to elucidate the baraita (2a, 34-45).Une citation, d'une Baraïta, d'un autre règlement tannaitic définissant le Mishnah, qui régit la lecture du "Shema" dans la soirée, deux paroles de Jose (. Un amora palestinien de l'4ème cent), servant à élucider les Baraïta (2a , 34-45). Remarks on the position of one who is in doubt whether he has read the "Shema'," with analogous cases, according to Jeremiah, whose views were transmitted by Ze'era II.Remarques sur la position de celui qui est dans le doute de savoir s'il a lu le "Shema", avec des cas analogues, selon Jérémie, dont les vues ont été transmises par Ze'era II.(4th cent.), the first case being decided according to the baraita already mentioned (2a, 45-2b, 4).(4ème cent.), Le premier cas étant décidé, selon la Baraïta déjà mentionnés (2a, 2b-45, 4).Another passage from the baraita, designating the appearance of the stars as an indication of the time in question; explanation of this baraita by Abba bar Pappai (transmitter, Phinehas; both of the 4th cent.); other passages on the appearance of the stars as bearing on the ritual, together with a dialectic explanation by Jose b.Un autre passage de la Baraïta, désignant l'apparition des étoiles comme une indication de l'époque en question, l'explication de cette Baraïta par Abba bar Pappai (émetteur, Phinées,. Fois de l'4ème cent); d'autres passages sur l'apparition des étoiles comme portant sur le rituel, avec une explication dialectique de Jose b.Abin (second half of the 4th cent.) and a saying by Judah b.Abin (deuxième moitié du 4ème cent.) Et un dicton par Juda b.Pazzi (2b, 5-31).Pazzi (2b, 5-31).A baraita on the division between day and night, and other passages bearing on the same subject (ib. lines 31-41).Un Baraïta sur la division entre le jour et la nuit, et d'autres passages portant sur le même sujet (ib. lignes 31-41).The meaning of "ben ha-shemashot" (twilight), and an answer by Tanḥuma b.La signification de «ben ha-shemashot» (crépuscule), et une réponse par Tanḥuma b.Abba (latter part of the 4th cent.), together with another solution given by a baraita (ib. lines 41-46).Abba (dernière partie du 4ème cent.), En collaboration avec une autre solution donnée par un Baraïta (ib. lignes 41-46).Discussion of this baraita by Aḥa and Jose (4th cent.); reference by Mani to a question dealing with this subject which he addressed to Hezekiah of Cæsarea (4th cent.) from Mishnah Zab. La discussion de cette Baraïta par l'AHA et Jose (4ème cent.); De référence par Mani à une question traitant de ce sujet dont il s'est adressé à Ézéchias de Césarée (4ème cent.) De la Michna Zab.i.i.6, and the answer of the latter (2b, 46-2c, 9).6, et la réponse de ce dernier (2b, 46-2c, 9).Amoraic sayings and a baraita on the beginning of the day (ib. lines 9-20).Dictons Amoraic et une Baraïta sur le début de la journée (ib. lignes 9-20).A sentence of tannaitic origin in no way related to the preceding matters: "One who prays standing must hold his feet straight," and the controversy on this subject between Levi and Simon (3d cent.), the one adding, "like the angels," and the other, "like the priests"; comments on these two comparisons (2c, 20-31).Une phrase d'origine tannaitic en aucune façon liée aux questions précédentes: «Celui qui prie debout doit tenir ses pieds droits», et la controverse sur ce sujet entre Levi et Simon (3d cent.), L'un ajoutant que «comme les anges », et l'autre", comme les prêtres »; commentaires sur ces deux comparaisons (2c, 20-31).Further discussion regarding the beginning of the day, introduced by a saying of Ḥanina's (3d cent.); haggadic statements concerning the dawn; a conversation between Ḥiyya the Elder and Simeon b.D'autres discussions concernant le début de la journée, introduite par une phrase de l'Ḥanina (cent 3d.), Les déclarations concernant haggadic l'aube, une conversation entre l'Ancien et Ḥiyya Siméon b.Ḥalafta (latter part of the tannaitic period); cosmological comments: dimensions of the firmament, and the cosmic distances expressed in units of 50 and 500 years, together with similar haggadic material, chiefly tannaitic in origin; Haggadic sayings on Gen. i. Halafta (dernière partie de la période tannaitic); commentaires cosmologique: les dimensions du firmament, et les distances cosmiques exprimés en unités de 50 et 500 ans, avec du matériel haggadic similaires, principalement dans les tannaitic origine; dictons haggadic sur Gen i.6, introduced by a saying of Abin's (4th cent.), and including sayings by Rab, Judah b.6, introduit par une phrase de l'Abin (4e cent.), Et notamment par les paroles de Rab, Juda b. Pazzi, and Ḥanina; Haggadic material on Isa.Pazzi, et Ḥanina; matériel haggadic sur Isa.xl.XL.22, introduced by a controversy between Johanan and Simeon b.22, introduit par une controverse entre Jochanan et Simeon b.Laḳish (3d cent.), and on Gen. ii.Laḳish (cent 3d.), Et sur Gen.4 (2c, 31-2d, 11).4 (2c, 31-2d, 11).On the second part of the first mishnaic sentence; the views of Judah I. and Nathan on the number of the night-watches, and an exegetic discussion of them, with an allusion to Ps.Sur la deuxième partie de la première phrase mishnaïque; les vues de Juda et Nathan I. sur le nombre de montres de nuit, et une discussion exégétique d'entre eux, avec une allusion au Psaume.cxix.CXIX.62 ("at midnight"), as well as haggadic material concerning David and his harp, with especial reference to Ps.62 («à minuit»), ainsi que du matériel concernant haggadic David et sa harpe, avec particulière référence à Ps.lvii.LVII.9 (2d, 11-44).9 (2d, 11-44).

(2) (2)

Assi in the name of Johanan: "The ruling of the sages ["until midnight"] is the valid one, and forms the basis for the counsel given by Jose [4th cent.] to the members of the academy" (ib. lines 45-48).Assi, au nom de Johanan: "La décision des sages [" jusqu'à minuit "] est l'un valide, et constitue la base pour le conseil donné par Jose [4ème cent.] Pour les membres de l'académie des« lignes ib. ( 45-48).Baraita on the reading of the "Shema'" in the synagogue; a question bearing on this matter, and Huna's answer in the name of the Babylonian amora Joseph (ib. lines 48-52), an illustration being given in an anecdote regarding Samuel b.Baraïta sur la lecture du "Shema" dans la synagogue; une question portant sur cette question, et de répondre à Huna dans le nom de Joseph babylonienne Amora (ib. lignes 48-52), une illustration étant donné dans une anecdote au sujet de Samuel b.Naḥman, together with a haggadic saying by him (ib. lines 52-58).Nahman, avec un haggadic dire par lui (ib. lignes 52-58).A contradictory view by Joshua b.Un point de vue contradictoires par Josué b.Levi, together with pertinent haggadic sayings to the effect that the "Shemoneh 'Esreh" must follow immediately the after-benediction of the "Shema'" (ib. lines 59-73).Levi, avec pertinentes haggadic dictons à l'effet que le "Shemoneh 'Esreh" doit suivre immédiatement la bénédiction de l'après-"Shema" (ib. lignes 59-73).

(3) (3)

R. Gamaliel's view compared with an analogous opinion of Simeon b.Vue R. Gamaliel l 'comparé à une opinion analogue de Siméon b.Yoḥai, together with a question which remains unanswered (2d, 74-3a, 3).Yoḥai, avec une question qui reste sans réponse (2d, 74-3a, 3).RH i.RH i.1, 2: These two paragraphs, which are combined into one in Babli, deal with the commencement of the four seasons (new years): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, and Shebaṭ 1 (or 15).1, 2: Ces deux paragraphes, qui sont combinés en un dans Babli, face à l'ouverture des quatre saisons (nouvelles années): 1 Nisan, Eloul 1, 1 Tishri, et Schebat 1 (ou 15).The Talmud on par.Le Talmud à égalité.1 is found in 56a, 44-56d, 52, and that on par.1 se trouve dans 56a, 44-56d, 52, et que le par.2 in 56d, 52-57a, 30.2 en 56d, 52-57a, 30.Talmud on par.Talmud, à égalité.1:1:

(a) (A)

The "new year of the kings."Le «nouvel an des rois».Exegetic deductions and elucidations, beginningwith the interpretation of Ex.Déductions exégétique et élucidations, beginningwith l'interprétation de l'Ex.xii.xii.1; Johanan's explanation of II Chron.1, l'explication de Jochanan II Chron.iii.iii.2; a controversy between Hananiah and Mani regarding the same verse; an explanation by Aḥa of Ex.2; une controverse entre Hanania et Mani sur le même verset, une explication par l'AHA de l'Ex.xii. xii.1; a baraita by Samuel on the same verse; and similar material (56a, 44-56b, 10).1; une Baraïta par Samuel sur le même verset, et produits similaires (56a, 56b-44, 10).Ḥanina's saying that even the years of Gentile kings were dated from Nisan, and the confirmation thereof by Biblical passages from Haggai and Zechariah, together with the contradictory view of the Babylonian amora 'Efa or Ḥefa; remarks and objections by Jonah and Isaac (56b, 10-29).Ḥanina dit que même les années des rois païens ont été datés de Nisan, et la confirmation de celle-ci par des passages bibliques d'Aggée et de Zacharie, de concert avec le point de vue contradictoires de l'EPT de l'amora babylonien »ou Hefa; remarques et objections par Jonah et Isaac (56b, 10-29).Jonah on the practical importance of the new year for dating business documents (ib. lines 29-33).Jonas sur l'importance pratique de la nouvelle année pour les documents commerciaux de datation (ib. lignes 29-33).On the new year in the chronology of the kings of Israel and Judah, together with an interpretation of I Kings ii.Sur la nouvelle année dans la chronologie des rois d'Israël et de Juda, avec une interprétation de I Rois II.11, and several haggadic passages referring to David (ib. lines 33-52).11, et plusieurs passages haggadic référant à David (ib. lignes 33-52).

(b) (B)

The "new year of the feasts."La "nouvelle année des fêtes."Statement that according to Simeon b.Déclaration que, conformément à Siméon b.Yoḥai Nisan 1 marks the beginning of the year for the sequence of the feasts; a tannaitic midrash of considerable length on Lev.Yoḥai Nisan 1 marque le début de l'année pour la séquence des fêtes, un midrash tannaitic d'une longueur considérable sur Lev. xxiii.xxiii.38, and a reply by Ela (4th cent.) to a question bearing on this matter; additional, remarks and objections by amoraim of the fourth century, together with the citation of a saying by the scholars "of that place" (ie, Babylonia; 56b, 52-56c, 15); various discussions on kindred subjects, especially those whose content involved halakic exegesis (56c, 15-56d, 14).38, et une réponse par Ela (4ème cent.) À une question portant sur ce sujet; supplémentaires, remarques et objections formulées par amoraim du quatrième siècle, avec la citation d'un soi par les savants »de ce lieu» (ie, Babylone; 56b, 56c-52, 15); diverses discussions sur des sujets apparentés, en particulier ceux dont le contenu impliqués exégèse halakic (56c, 56d-15, 14).

(c) (C)

The "new year for tithes of cattle," declared by Meïr to be Elul 1.La "nouvelle année pour la dîme du bétail», a déclaré par Meïr à Elul 1.Proof by the Babylonian amora Huna, who deduced an opposing view from Ps.Preuve par l'Huna babylonienne Amora, qui déduit un avis contraire de PS.lxv.LXV.14; the relation between Ben 'Azzai, who is mentioned in a baraita belonging to this passage, and Akiba (ib. lines 14-33); interpretation of Mishnah Bek.14; le rapport entre Azzai Ben ', qui est mentionné dans une Baraïta appartenant à ce passage, et Akiba (ib. lignes 14-33); interprétation de la Michna Bek.vii.vii.7 as being analogous in content; a citation by Mani of a halakic exegesis by his father, Jonah (ib. lines 33-52).7 comme étant analogue au contenu; une citation par Mani d'une exégèse halakic par son père, Jonas (ib. lignes 33-52).

Talmud on par.Talmud, à égalité.2: (a) Tishri 1, the "new year for the counting of the years."2: (a) 1 Tishri, le ". Nouvel an pour le comptage de l'année"Deductions from Biblical passages; discussion on the subject between Jonah and the members of the college; Jonah's quotation of Ḥanina's saying on the names of the months, and a saying of Simeon b.Déductions des passages bibliques; discussion sur le sujet entre Jonas et les membres du collège; citation de Jonas de dire Ḥanina sur les noms des mois, et une parole de Siméon b.Laḳish on the names of the angels (56d, 52-77).Laḳish sur les noms des anges (56d, 52-77).(b) The "new year for the Sabbatical years and the years of jubilee."(B) La "nouvelle année pour l'année sabbatique et l'année du jubilé."Biblical inference (56d, 77-57a, 2).Inférence biblique (56d, 77-57a, 2).(c) The "new year for the planting of trees."(C) La "nouvelle année pour la plantation d'arbres."Explanation and exegetical deduction (ib. lines 3-14).Explication et exégétique déduction (ib. lignes 3-14).(d) The "new year for vegetables."(D) La "nouvelle année pour les légumes."Elucidation and discussion (ib. lines 14-23).L'élucidation et la discussion (ib. lignes 14-23).(e) The "new year for trees," this section being supplemented by an example from a tannaitic account of Akiba's practise, with explanations (ib. lines 23-30).(E) Le «nouvel an des arbres», cette section étant complété par un exemple tiré d'un compte de pratique tannaitic Akiba, avec des explications (ib. lignes 23-30).

Further Examples.D'autres exemples.

Giṭ. Giṭ.ii. ii.1: Inadequate attestation of the preparation of a bill of divorce.1: attestation inadéquate de la préparation d'une lettre de divorce.The Talmud on the passage (44a, 34-71); a special case in the Mishnah shown to contain the opinion of Judah b.Le Talmud sur le passage (44a, 34 à 71); un cas particulier dans la Michna montré pour contenir l'avis de Juda b.Ilai (ib. lines 34-40); two casuistic questions by Jose and the Babylonian amora Ḥisda, and the answers furnished by the Mishnah (ib. lines 40-50); a more detailed discussion of another question of similar content, with reference to a controversy between Johanan and Simeon b.Ilai (ib. lignes 34-40); deux questions casuistiques par Jose et les babyloniens amora Ḥisda, et les réponses fournies par la Michna (ib. lignes 40-50); une discussion plus détaillée d'une autre question de contenu similaire, avec une référence à une controverse entre Jochanan et Simeon b.Laḳish, together with notes thereon by Ammi and Ze'era, and a discussion concluding with a comment by Mani (ib. lines 50-71).Laḳish, majoré des notes par Ammi et Ze'era, et une discussion finale avec un commentaire par Mani (ib. lignes 50-71).BB i.BB i.6: (a) A short exegetic proof by Ela, based on Prov.6: (a) une preuve courte exégétiques par Ela, basé sur Prov.xviii. XVIII.11 (12d, 71 et seq.).11 (12d, 71 et suiv.).(b) A baraita dealing with analogous matter, together with a remark by Jose b.(B) Un Baraïta traitant de la matière analogue, avec une remarque de José b.Abin (ib. lines 72-75).Abin (ib. lignes 72-75).Although this analysis of the contents of four parts of Yerushalmi gives no adequate idea of the structure of the entire work, it will serve to show the difference between its several parts in regard both to their length and to their amplifications of the simple explanations of the Mishnah.Bien que cette analyse du contenu des quatre parties de Yerushalmi ne donne aucune idée adéquate de la structure de l'œuvre entière, il servira à montrer la différence entre ses différentes parties en ce qui concerne à la fois pour leur longueur et à leurs amplifications des explications simples sur le Mishna.A comparison of the portions of the Palestinian Talmud here summarized with the corresponding sections of Babli, as given below, is especially instructive.Une comparaison des portions du Talmud palestinien ici résumée avec les sections correspondantes du Babli, comme indiqué ci-dessous, est particulièrement instructif.

Passages Repeated.Passages répétés.

Yerushalmi, when regarded as a work of literature, is noteworthy for a textual peculiarity which is characteristic of it, though found also in Babli, namely, the large number of literal repetitions.Yerushalmi, s'ils sont considérés comme une œuvre de littérature, est remarquable pour une particularité textuelle qui est caractéristique de celui-ci, bien trouvé aussi dans Babli, à savoir le grand nombre de répétitions littérales.Entire passages, sometimes whole columns, of the Talmud are found in two, occasionally in three, separate treatises, in which they differ from each other by mere variants, most of them due to corruptions of the text.Des passages entiers, parfois des colonnes entières, du Talmud se trouvent dans deux, parfois trois, traités séparément, dans lequel ils diffèrent les uns des autres par de simples variantes, la plupart d'entre eux à cause de la corruption du texte. These repetitions throw some light on the redaction of the Talmudic text, since they prove that before the editing of the treatises was undertaken a uniform mass of material was already at hand in a definitely revised form; they likewise show that in the compilation of the Talmud one portion was explained by another, as was natural in view of the character of the contents.Ces répétitions jeter quelque lumière sur la rédaction du texte talmudique, car ils prouvent que, avant l'édition des traités a été entrepris une masse uniforme de matériel était déjà à portée de main dans une forme nettement révisés: ils montrent également que dans la compilation du Talmud une portion a été expliqué par un autre, comme il était naturel compte tenu de la nature de son contenu.The opportunity was gladly seized, moreover, to repeat didactic material in passages where it did not strictly belong.L'occasion était saisi avec plaisir, d'ailleurs, pour reprendre le matériel didactique dans les passages où il n'a pas strictement appartiennent.These repetitions are obviously of great value in the textual criticism of the Talmud.Ces répétitions sont évidemment d'une grande valeur dans la critique textuelle du Talmud.Since sufficient attention has never yet been paid to this phenomenon of Yerushalmi, a list is here given of those passages of the first order, Zera'im, which are repeated in other orders.Depuis une attention suffisante n'a encore jamais été portée à ce phénomène de Yerushalmi, une liste est donnée ici de ces passages de la première commande, Zera'im, qui sont répétées dans d'autres ordres. It must be noted, however, that this list includes neither citations based on passages of another treatise nor parallel passages consisting of a single sentence.Il faut noter, cependant, que cette liste ne comprend ni les citations basées sur des passages d'un autre traité, ni passages parallèles constitués d'une seule phrase.

(a) (A)

Passages from the order i.Passages de l'ordre i.repeated in the order ii.: Ber. répétée dans l'ordre II:. Ber.3b, lines 10-55 = Shab.3b, lignes 10-55 = Shab.3a, 69-3b, 20.3a, 3b-69, 20.Ber. Ber.4a, 30-56 = Sheḳ.4a, 30-56 = chek.47a, 13-59 = M. Ḳ.47a, 13-59 = M. Ḳ.83c, 40-83d, 8.83c, 83d-40, 8.Ber.Ber.5a, 33-62 = M. Ḳ.5a, 33-62 = M. Ḳ.82b, 14-47.82b, 14-47.Ber.Ber.5d, 14-20 = Shab.5d, 14-20 = Shab.3a, 55-61. 3a, 55-61.Ber. Ber.5d, 65-6a, 9 = M. Ḳ.5d, 65-6a, 9 = M. Ḳ.83a, 5-27.83a, 5-27. Ber.Ber.6c, 4-17 = Yoma 44d, 58-68.6c, 4-17 = Yoma 44d, 58-68.Ber.Ber.6d, 60-67 = Meg.6d, 60-67 = Meg.73d, 15-22.73, 15-22.Ber.Ber.7b, 70-7d, 25 = Ta'an.7b, 70-7d, 25 = Ta'an.67c, 12-67d, 47.67c, 67d-12, 47.Ber. Ber.7d, 75-8a, 59 = Ta'an.7d, 75-8a, 59 = Ta'an.65c, 2-69.65c, 2-69. Ber.Ber.8c, 60-69 = RH 59d, 16-25.8c, 60-69 = RH 59d, 16-25.Ber.Ber.9a, 70-9b, 47 = Ta'an.9a, 9b-70, 47 = Ta'an.63c, 66-63d, 44.63c, 63d-66, 44.Ber. Ber.9c, 20-31 = Meg.9c, 20-31 = Meg.75c, 8-19.75c, 8-19. Ber.Ber.9c, 49-54 = Meg.9c, 49-54 = Meg.75b, 31-36.75b, 31-36.Ber.Ber.10a, 32-43 = Pes.10a, 32-43 = Pes.29c, 16-27.29c, 16-27.Ber.Ber.11c, 14-21 = Pes.11c, 14-21 = Pes.37c, 54-71.37c, 54-71.Ber.Ber.12c, 16-25 = 'Er.12c, 16-25 = 'Er.22b, 29-37.22b, 29-37.Ber.Ber.12c, 44-62 = Suk.12c, 44-62 = Suk.24a, 6-21 = Meg.24a, 6-21 = Meg.72a, 15-31.72a, 15-31. Ber.Ber.13d, 72-14a, 30 = Ta'an.13d, 72-14a, 30 = Ta'an.64a, 75-64b, 35.64a, 64b-75, 35.Pe'ah 15a, 67-15b, 21 = Ḥag.15a Pe'ah, 67-15b, 21 = Ḥag.76b, 24-53.76b, 24-53. Pe'ah 17a, 39-72 = Ḥag.Pe'ah 17a, 39-72 = Ḥag.76b, 13-47.76b, 13-47. Pe'ah 18d, 16-33 = Sheḳ.Pe'ah 18d, 16-33 = chek.46a, 48-67.46a, 48-67. Pe'ah 18d, 66-19a, 5 = Sheḳ. Pe'ah 18d, 66-19a, 5 = chek.48c, 75-48d, 13.48c, 48d-75, 13.Pe'ah 21a, 25-29 = Sheḳ.Pe'ah 21a, 25-29 = chek.48d, 55-58.48d, 55-58. Dem.Dem.22a, 31-40 = Sheḳ.22a, 31-40 = chek.48d, 40-49.48d, 40-49.Kil.Kil.29b, 27-61 = 'Er.29b, 27-61 = 'Er.19c, 15-49 = Suk.19c, 15-49 = Suk.52a, 40-73.52a, 40-73. Kil.Kil.29b, 62-76 = Suk.29b, 62-76 = Suk.52a, 73-52b, 11.52a, 52b-73, 11.Sheb.Sheb.34c, 27-49 = M. Ḳ.34c, 27-49 = M. Ḳ.80b, 26-52.80b, 26-52.Sheb.Sheb.38a, 50-60 = Shab.38a, 50-60 = Shab.3c, 55-65. 3c, 55-65.Ter. Ter.44a, 32-38 = Shab.44a, 32-38 = Shab.44d, 4-10.44d, 4-10. Ter.Ter.45d, 42-51 = Shab.45d, 42-51 = Shab.3d, 2-15 (comp. 'Ab. Zarah 41d, 13-28).3d, 2-15 (comp. «Ab. Zarah 41d, 13-28). Ter.Ter.46a, 41-46b, 35 = Pes.46a, 41-46b, 35 = Pes.28a, 34-28b, 37.28a, 28b-34, 37.Ma'as. Ma'as.49a, 22-28 = Suk.49a, 22-28 = Suk.53d, 43-53.53d, 43-53. Ma'as.Ma'as.49b, 14-32 = Shab.49b, 14-32 = Shab.6b, 17-36. 6b, 17-36.Ma'as. Ma'as.49b, 39-48 = Beẓah 62b, 72-62c, 6.49b, 62b 39-48 = Beẓah, 72-62c, 6.Ma'as.Ma'as.Sh.Sh.53b, 6-44 = Yoma 45c, 2-36 (comp. Shebu. 32b. 56-34c, 3).53b, 45c 6-44 = Yoma, 2-36 (comp. Shebu. 32b. 56-34c, 3).Ma'as. Ma'as.Sh. Sh.54b, 48-58 = Sheḳ.54b, 48-58 = chek.51b, 15-25.51b, 15-25. Ma'as.Ma'as.Sh.Sh.55a, 23-55 = 'Er.55a, 23-55 = 'Er.24c, 33-66.24c, 33-66.Ma'as.Ma'as.Sh.Sh.55d, 62-67 = M. Ḳ.55d, 62-67 = M. Ḳ.80b, 72-80c, 10.80b, 80c-72, 10.Ḥal.Hal.57c, 16-20 = RH 57b, 60-63.57c, 16-20 = RH 57b, 60-63.

(b) (B)

Passages from the order i.Passages de l'ordre i.repeated in the order iii.: Ber. répété dans le III de commande:. Ber.6a, 35-6b, 17 = Naz.6a, 6b-35, 17 = Naz.56a, 12-68.56a, 12-68.Ber.Ber.6b, 51-56 = Ḳid.6b, 51-56 = Kid.61c, 11-17.61c, 11-17.Ber.Ber.9d, 3-19 = Giṭ.9d, 3-19 = Giṭ.47b, 49-63.47b, 49-63.Ber.Ber.11b, 42-68 = Naz.11b, 42-68 = Naz.54b, 2-27. 54b, 2-27.Ber. Ber.14b, 45-70 = Soṭah 20c, 40-64.14b, 20c 45-70 = Soṭah, 40-64.Pe'ah 15b, 41-47 = Ket.Pe'ah 15b, 41-47 = Ket.32c, 10-16.32c, 10-16. Pe'ah 15c, 7-16 = Ḳid.15c Pe'ah, 7-16 = Kid.61a, 75-61c, 10.61a, 75-61c, 10.Dem. Dem.25b, 60-45c, 7 = Ḳid.25b, 45c-60, 7 = Kid.63a, 75-63b, 21.63a, 63b-75, 21.Kil. Kil.32a, 64-32d, 7 = Ket.32a, 64-32d, 7 = Ket.34d, 74-35b, 56.34d, 35b-74, 56.Sheb. Sheb.36b, 25-68 = Ḳid.36b, 25-68 = Kid.61c, 56-61d, 17.61c, 61d-56, 17.Ter. Ter.40c, 42-40d, 6 = Yeb.40c, 40d-42, 6 = Yeb.13c, 70-13d, 32.13c, 13d-70, 32.Ter. Ter.42b, 44-53 = Naz.42b, 44-53 = Naz.53d, 16-27.53d, 16-27. Ter.Ter.44c, 9-44d, 44 = Ket.44c, 44d-9, 44 = Ket.27b, 5-27c, 39.27b, 27c-5, 39.Ma'as. Ma'as.Sh. Sh.55a, 69-55b, 13 = Giṭ.55a, 55b-69, 13 = Giṭ.47d, 55-70.47d, 55-70. 'Orlah 61b, 8-33 = Naz.«Orlah 61b, 8-33 = Naz.55c, 32-63.55c, 32-63. Bik.Bik.64a.64a.32-44 = Yeb.32-44 = Yeb. 9b, 71-9c, 8.9b, 71-9c, 8.

(c) (C)

Passages from the order i.Passages de l'ordre i.repeated in the order iv.: Ber. répétée dans l'ordre IV:. Ber.3a, 52-69 = Sanh.3a, 52-69 = Sanh.30a, 65-30b, 8 = 'Ab.30a, 30b-65, 8 = 'Ab.Zarah 41c, 46-63.Zarah 41c, 46-63.Ber. Ber.6b, 20-41 = Sanh.6b, 20-41 = Sanh.20a, 43-60.20a, 43-60. Pe'ah 16b, 22-25, 43-60 = Sanh. Pe'ah 16b, 22-25, 43-60 = Sanh.27c, 38-60.27c, 38-60. Sheb.Sheb.35b, 26-40 = 'Ab.35b, 26-40 = 'Ab.Zarah 44b, 27-41.Zarah 44b, 27-41.Sheb.Sheb.39b, 14-38 = Mak.39b, 14-38 = Mak.31a, 33-50.31a, 33-50.Ter.Ter.45c, 24-45d, 11 = 'Ab.45c, 45d-24, 11 = 'Ab.Zarah 41a, 18-41b, 3.Zarah 41a, 41b-18, 3.Ter. Ter.47c, 66-47d, 4 = 'Ab.47c, 66-47d, 4 = «Ab.Zarah 41c, 13-23.Zarah 41c, 13-23.Ma'as. Ma'as.Sh. Sh.54d, 71-55a, 8 = Sanh.54d, 71-55a, 8 = Sanh.19a, 63-76.19a, 63-76. Ma'as.Ma'as.Sh.Sh.56c, 9-18 = Sanh.56c, 9-18 = Sanh.18d, 13-22.18d, 13-22.'Orlah 62b, 49-62c, 10 = 'Ab. «Orlah 62b, 62c-49, 10 = 'Ab.Zarah 45a, 32-45b, 10.Zarah 45a, 45b-32, 10.The following parallel passages from the second and fourth orders may also be mentioned on account of their length: Shab.Les passages suivants de l'ordre parallèles deuxième et quatrième on peut également citer à cause de leur longueur: Shab.9c, 62-9d, 59 = Sanh.9c, 62-9d, 59 = Sanh.24c, 19-24d, 14; Shab.24c, 24d-19, 14; Shab.14d, 10-15a, 1 = 'Ab.14d, 10-15a, 1 = 'Ab.Zarah 40d, 12-41a, 4.Zarah 40d, 12-41a, 4.

Despite these parallel passages in the four orders of Yerushalmi, which might be regarded as a proof of the uniform redaction of the entire work, there is proof to the contrary, which shows that the first two orders differ in origin from the third and fourth.Malgré ces passages parallèles dans les quatre ordres de Yerushalmi, qui pourrait être considéré comme une preuve de la rédaction uniforme de l'ensemble des travaux, il ya la preuve du contraire, ce qui montre que les deux premières commandes diffèrent d'origine de la troisième et quatrième.While the first and second contain a large number of baraitot with the introductory formula "Samuel transmits []," there is not a single baraita by Samuel in the third and fourth orders.Alors que la première et la seconde contient un grand nombre de baraitot avec la formule introductive "transmet Samuel [],« il n'ya pas un seul Baraïta par Samuel dans les ordres des troisième et quatrième.These latter two include, on the other hand, many controversies between Mani and Abin, two amoraim of the second half of the fourth century, while Zera'im and Mo'ed contain very few (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 398).Ces deux derniers comprennent, d'autre part, de nombreuses controverses entre Mani et Abin, deux amoraim de la seconde moitié du quatrième siècle, tandis que Zera'im et Mo'ed contiennent très peu (voir Bacher, "Ag.. Pal. Amor. «III. 398). The redaction of Yerushalmi is discussed in further detail below.La rédaction de Yerushalmi est discuté plus en détail ci-dessous.

The Haggadot of the Yerushalmi.Le Haggadot de Yerushalmi.

The haggadic portions of Yerushalmi are also characteristic of its style.Les portions haggadic de Yerushalmi sont également caractéristiques de son style. As in Babli, they frequently have only a slight bearing, sometimes none at all, on the subject of the mishnaic section and its Talmudic interpretation, being added to the passages in which they are found either because they were mentioned in the academy on account of some subject under discussion, or because, in the process of the redaction of the treatise, this haggadic material, which was valued for some special reason, seemed to fit into the Talmudic text at the passage in question.Comme dans Babli, ils ont souvent seulement un roulement léger, parfois pas du tout, sur le thème de la section mishnaïque et son interprétation talmudique, ajoutés à des passages dans lesquels ils se trouvent, soit parce qu'ils ont été mentionnés dans l'académie sur le compte de un sujet en discussion, soit parce que, dans le processus de la rédaction du traité, ce matériau haggadic, qui a été évalué pour une raison spéciale, semblait entrer dans le texte talmudique à le passage en question.Many haggadic portions of Yerushalmi are likewise found almost word for word in the earlier works of Palestinian midrashic literature, especially in Genesis Rabbah, Leviticus Rabbah, Pesiḳta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentations) Rabbati, and Midrash Shemuel.Beaucoup de portions haggadic de Yerushalmi sont également trouvé presque mot pour mot dans les travaux antérieurs de la littérature midrashique palestiniens, en particulier dans la Genèse Rabba, Lévitique Rabba, Pesikta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentations) Rabbati et Midrach Chmouel.These parallel passages do not always prove actual borrowing; for the same earlier source may have been used in the redaction both of Yerushalmi and of the midrashic works.Ces passages parallèles ne font pas toujours preuve d'emprunt réels; pour la même source tôt peut avoir été utilisé dans la rédaction à la fois de Yerushalmi et des œuvres midrashique.The haggadot of the Palestinian Talmud were collected and annotated by Samuel ben Isaac Jaffe Ashkenazi in his "Yefeh Mar'eh" (Venice, 1589), and they were translated into German by Wünsche ("Der Jerusalemische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen," Zurich, 1880).Le haggadot du Talmud palestinien ont été recueillis et annotés par Samuel ben Isaac Ashkenazi Jaffe dans son "Mar'eh Yefeh" (Venise, 1589), et ils ont été traduits en allemand par Wünsche («Der Jerusalemische Talmud dans Seinen Haggadischen Bestandtheilen", Zurich , 1880).

Linguistically, the Palestinian Talmud is Aramaic, in so far as its framework (like the elucidations of the mishnaic text by the members of the academies and the amoraic discussions connected with them) is redacted in that language; the greater portion of the terminology is in like manner Aramaic. Linguistiquement, le Talmud palestinien est l'araméen, pour autant que son cadre (comme les élucidations du texte mishnaïque par les membres des académies et des discussions avec eux amoraic connecté) est expurgée dans cette langue; la plus grande partie de la terminologie est en comme l'araméen manière.The same dialect is employed in general for the narrative sections, including both the haggadot and the accounts of the lives of the sages and their pupils.Le même dialecte est utilisé en général pour les parties narratives, y compris les haggadot et les comptes de la vie des sages et de leurs élèves.The Aramaic portion consequently comprises all that is popular in origin or content.La partie araméenne comprend donc tout ce qui est d'origine populaire ou de contenu.The Hebrew sections, on the other hand, include the halakic sayings of the Tannaim, the citations from the collections of baraitot, and many of the amoraic discussions based on the tannaitic tradition, together with other sayings of the Amoraim.Les sections hébreu, d'autre part, inclure les dictons halakic des Tannaïm, les citations provenant des collections de baraitot, et beaucoup de discussions amoraic basée sur la tradition tannaitic, de concert avec d'autres dictons de l'Amoraïm.This linguistic usage is due to the fact that both in Palestine and in Babylon the Halakah was for the most part elucidated and expanded by the Amoraim themselves in the language in which it had been transmitted by the Tannaim.Cet usage linguistique est dû au fait que les deux en Palestine et à Babylone la Halakha a été pour la plupart, élucidés et élargi par les Amoraïm eux-mêmes dans la langue dans laquelle il avait été transmis par le Tannaïm.In the academy the Hebrew of the Mishnah held its place side by side with the Aramaic, thus giving to the latter a certain coloring, especially from a lexicographic point of view.Dans l'académie de l'hébreu de la Mishna a tenu sa place côte à côte avec l'araméen, donnant ainsi à ces derniers une certaine coloration, surtout d'un point de vue lexicographique.Hebrew was retained in great measure also in the amoraic Haggadah.L'hébreu a été retenu dans une large mesure aussi dans la Haggadah amoraic.The Aramaic, which assumed a fixed literary form in Yerushalmi, is almost the same as that of the earlier Palestinian midrashic works, differing from them only in a few peculiarities, mostly orthographic.L'araméen, qui a assumé une forme fixe littéraires dans Yerushalmi, est presque la même que celle des œuvres antérieures palestiniens midrashique, différant d'eux seulement dans quelques particularités, principalement orthographiques.This idiom, together with that of the Palestinian Targum on the Pentateuch, has been analyzed in G. Dalman's "Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch" (Leipsic, 1894; 2 ed. 1905).Cet idiome, ainsi que celui du Targum palestinien sur le Pentateuque, a été analysé par G. Dalman l '«Grammatik des Judisch-Palästinischen Aramäisch" (Leipzig, 1894; 2. Ed 1905).

Editions of the Babli.Editions de l'Babli.

The first complete edition of the Babylonian Talmud () was printed at Venice, 1520-23, by Daniel Bomberg, and has become the basis, down to the present day, of a very large number of editions, including that of Basel, 1578-81, which, with the changes and omissions made by the censor, exerted a powerful influence on later texts until the edition of Frankfort-on-the-Main, 1720-22, with its additions, became the model of all subsequent editions of the Talmud (see below).La première édition complète du Talmud de Babylone () a été imprimé à Venise, 1520-1523, par Daniel Bomberg, et est devenu la base, jusqu'à nos jours, d'un très grand nombre d'éditions, dont celle de Bâle, 1578 - 81, qui, avec les changements et omissions faites par le censeur, a exercé une puissante influence sur des textes plus tard, jusqu'à l'édition de Francfort-sur-le-Main, 1720-1722, avec ses compléments, est devenu le modèle de toutes les éditions ultérieures de la Talmud (voir ci-dessous).The external form of Babli was determined by the editio princeps.La forme extérieure de Babli a été déterminée par l'édition princeps.While the first edition of Yerushalmi, in its two columns on each folio page, contains only the text, the editio princeps of Babli adds the commentary of Rashi on one margin and the tosafot on the other, together with kindred matter.Alors que la première édition de Yerushalmi, dans ses deux colonnes sur chaque page folio, ne contient que du texte, l'édition princeps du Babli ajoute le commentaire de Rachi sur une marge et le Tossafot sur l'autre, avec la matière analogue.Especially noteworthy is the fact that the first edition of Babli has a pagination which has been retained in all subsequent editions, thus rendering it possible to quote passages with exactness, and to find citations readily.Particulièrement remarquable est le fait que la première édition de Babli a une pagination qui a été retenu dans toutes les éditions ultérieures, rendant ainsi possible de citer des passages avec exactitude, et de trouver des citations facilement.The mishnaic treatises which have no Babylonian Talmud are included in the editions of the Talmud, together with commentaries, and these same tractates are likewise found in the only complete manuscript of Babli (that at Munich), where they form an appendix, although they precede the post-Talmudic treatises, which are likewise contained in the editions.Les traités mishnaïque qui n'ont pas de Talmud babylonien sont inclus dans les éditions du Talmud, avec les commentaires, et ces mêmes tractates sont également trouvées dans le seul manuscrit complet du Babli (c'est à Munich), où ils forment une annexe, bien qu'ils précèdent les traités d'après-talmudique, qui sont également contenues dans les éditions.It has been noted above that the editions of Babli contain the Yerushalmi for the treatiseSheḳalim; and this is also the case in the Munich manuscript.Il a été noté plus haut que les éditions de Babli contenir les Yerushalmi pour la treatiseSheḳalim, et c'est aussi le cas dans le manuscrit de Munich.

The following list gives the names of the treatises of Babli which have been preserved, together with the sequence generally followed in the editions, and the number of folios in each tractate, the pagination always beginning with fol.La liste suivante donne les noms des traités de Babli qui ont été conservés, avec la séquence généralement suivie dans les éditions, et le nombre de folios dans chaque tractate, la pagination en commençant toujours par fol.2.2.Of the 570 leaves of the Munich codex, containing about eighty lines to a page, 490 belong to Babli; this gives an approximate idea of the size of this Talmud.Sur les 570 feuilles du codex de Munich, contenant environ quatre-vingt lignes sur une page, 490 appartiennent à Babli, ce qui donne une idée approximative de la taille de ce Talmud.The amount of text on each page of the editions, however, varies greatly on account of the varying length of the commentary of Rashi and the tosafot which accompany it; but the number of leaves shows the comparative lengths of the several treatises.La quantité de texte sur chaque page des éditions, cependant, varie grandement en raison de la longueur variable du commentaire de Rachi et le Tossafot qui l'accompagnent, mais le nombre de feuilles montre les longueurs comparatives de plusieurs traités.

I. Zera'im: Berakot (64).I. Zera 'im: Berakot (64).II.II.Mo'ed: Shabbat (157); 'Erubin (105); Pesaḥim (121); Beẓah (40); Ḥagigah (27); Mo'ed Ḳaṭan (29); Rosh ha-Shanah (35); Yoma (88); Sukkah (56); Ta'anit (31); Megillah (32).Mo'ed: Shabbat (157); «Erubin (105); Pesaḥim (121); Beẓah (40); Ḥagigah (27); Mo'ed Katan (29); Rosh ha-Shana (35); Yoma (88) ; Soucca (56); Taanit (31); Meguila (32). III.III.Nashim: Yebamot (122); Ketubot (112); Ḳiddushin (82); Giṭṭin (90); Nedarim (91); Nazir (66); Soṭah (49). Nashim: Yebamot (122); Ketoubot (112); Ḳiddushin (82); Giṭṭin (90); Nedarim (91); Nazir (66); Soṭah (49).IV.IV.Neziḳin: Baba Ḳamma (119); Baba Meẓi'a (119); Baba Batra (176); 'Abodah Zarah (76); Sanhedrin (113); Shebu'ot (49); Makkot (24); Horayot (14).Neziḳin: Baba Ḳamma (119); Baba Meẓi'a (119); Baba Batra (176); «Abodah Zarah (76); Sanhédrin (113); Shebu'ot (49); Makkot (24); Horayot (14) .V. Ḳodashim: Zebaḥim (120); Menaḥot (110); Bekorot (161); Ḥullin (142); 'Arakin (34); Temurah (34); Keritot (28); Me'ilah (22); Tamid (9).V. Ḳodashim: Zebaḥim (120); Menaḥot (110); Bekorot (161); Ḥullin (142); «Arakin (34); Temoura (34); Keritot (28); Me'ilah (22); Tamid (9 ).VI.VI.Ṭohorot: Niddah (73).Ṭohorot: Nidda (73).

Missing Gemaras.Manquantes Gemaras.

Babli thus contains but one treatise each of the first and sixth orders; of the second, Sheḳalim (see above) is lacking; and there is no Talmud on 'Eduyot or Abot either in Babli or Yerushalmi.Babli contient donc mais un traité de chacun des ordres premier et sixième; de ​​la seconde, Shekalim (voir ci-dessus) fait défaut et il n'ya pas de Talmud sur 'Eduyot ou Abot soit dans Babli ou Yerushalmi.The fifth order of Babli contains neither Middot nor Ḳinnim, nor the third, fifth, sixth, and seventh chapters of Tamid.Le cinquième ordre de Babli contient ni Middot ni Ḳinnim, ni le troisième, chapitres cinquième, sixième et septième Tamid.It is incorrect, however, to speak of missing portions of the Babylonian Talmud, since in all probability the sections which it omits were entirely disregarded in the final redaction of the work, and were consequently never committed to writing (for a divergent opinion see Weiss, "Dor," iii. 271).Il est toutefois erroné, de parler de portions manquantes du Talmud de Babylone, puisque, selon toute probabilité les sections où il omet étaient entièrement ignorés dans la rédaction finale du travail, et étaient par conséquent jamais commis à l'écriture (pour une opinion divergente voir Weiss «Dor», III. 271). It will be shown further on that the mishnaic treatises lacking in Babli were subjects of study in the Babylonian academies.Il sera montré plus loin que les traités mishnaïque défaut dans Babli ont été sujets d'étude dans les académies babyloniennes.

Earliest Manuscript of the Babli.Plus ancien manuscrit de l'Babli.

In the editions the Babylonian Talmud is so arranged that each paragraph of the Mishnah is followed by the portion of the Talmud which forms the commentary on it; the portions are frequently divided into sections, rubricked by the successive sentences of the mishnaic paragraph on which they are based, although an entire paragraph occasionally serves as a single text.Dans les éditions du Talmud babylonien est de telle sorte que chaque paragraphe de la Mishna est suivie par la partie du Talmud qui fait le commentaire sur elle; les portions sont souvent divisés en sections, rubricked par les phrases successives du paragraphe mishnaïque sur lequel ils sont fondées, même si un paragraphe entier sert occasionnellement comme un seul texte.Thus Babli on Ket.Ainsi Babli sur Ket.ii. ii.1 (16a-18b) is divided into six sections; but there is no division into sections for ii. 1 (16a-18b) est divisé en six sections, mais il n'ya pas de division en sections pour ii.2 (18b-20b), ii.2 (18b-20b), ii.3 (20b-22a), ii.3 (20b-22a), ii.5 (23b), and ii.5 (23b), et ii.9 (27b-28a).9 (27b-28a). There are three sections for ii. Il ya trois sections pour ii.4 (23a); two for ii.4 (23a), deux pour ii.6 (23b-26a), ii.6 (23b-26a), ii.7 (26b-27a), and ii.7 (26b-27a), et ii.8 (27a, b); and eight for ii.8 (27a, b), et huit pour ii.10 (28a, b).10 (28a, b). In the Munich codex, which is based on a manuscript of the middle of the ninth century (see Lewy in "Breslauer Jahresbericht," 1905, p. 28), the text of the entire chapter of the Mishnah is written in large characters on the inner portion of the page, separated from the Talmudic text, which is in a different script.Dans le codex de Munich, qui est basé sur un manuscrit du milieu du IXe siècle (voir Lewy dans "Jahresbericht Breslauer», 1905, p. 28), le texte de tout le chapitre de la Mishna est écrite en gros caractères sur la partie intérieure de la page, séparés du texte talmudique, qui est dans un script différent.In the fragments in the Bodleian Library, Oxford, written in 1123 and containing a portion of the treatise Keritot (see "JQR" ix. 145), each chapter is headed by the entire mishnaic text on which it is based.Dans les fragments de la Bodleian Library d'Oxford, écrit en 1123 et contenant une partie de l'ouvrage Keritot (voir "JQR" ix. 145), chaque chapitre est dirigé par le texte entier mishnaïque sur lequel il est basé.Then follow the sections of the Talmud, each beginning with the word and the first part of the mishnaic paragraph in question, although some sections are marked by the superscription (= ).Puis suivent les sections du Talmud, chacune commençant par le mot et la première partie du paragraphe mishnaïque en question, bien que certaines sections sont marquées par la suscription (=).The superscription , which in the editions marks the beginning of the Talmud on each paragraph of the Mishnah, is found neither in the Munich codex nor in the Bodleian fragments.La suscription, qui dans les éditions marque le début du Talmud sur chaque paragraphe de la Mishna, se trouve ni dans le codex de Munich, ni dans les fragments Bodleian.Most of the manuscripts containing one or more treatises of Babli, and described by RN Rabbinovicz in the introductions to vols.La plupart des manuscrits contenant un ou plusieurs traités de Babli, et décrite par la RN Rabbinovicz dans les introductions aux volumes.i., iv., viii., ix., and xi.i., iv., viii., ix., et xi.of his "Diḳduḳe Soferim," are so arranged that the entire mishnaic text is placed at the beginning of the chapter; and this is also occasionally the case in the editions, as in the first chapter of the treatise Sanhedrin.de son «Soferim Diḳduḳe», sont disposés de telle sorte que le texte entier mishnaïque est placé au début du chapitre, et cela est aussi parfois le cas dans les éditions, comme dans le premier chapitre du traité Sanhédrin.In a St. Petersburg manuscript said to date from 1112 the paragraphs are repeated in their proper places (ib. viii. 3).Dans un manuscrit de Saint-Pétersbourg a déclaré à ce jour de 1112 les paragraphes sont répétées à leur place (ib. viii. 3).A number of codices in the Vatican Library are arranged partly in the one way and partly in the other (xi. 13, 15, 17, 18), while the system adopted in the printed texts occurs in manuscripts also (see ib. iv. 6, 8; xi. 20).Un certain nombre de manuscrits de la Bibliothèque du Vatican sont disposées en partie dans la façon et en partie dans l'autre (XI. 13, 15, 17, 18), tandis que le système adopté dans les textes imprimés se produit dans les manuscrits aussi (voir ibid. Iv. 6, 8; xi 20)..It may be mentioned as a curious circumstance that in one manuscript of the Vatican (ib. xi. 19), containing the treatise Pesaḥim, many passages are vocalized and accented, as is also the case in a Bodleian fragment of Yerushalmi on Berakot ("JQR" ix. 150).Il peut être mentionné comme une curieuse circonstance que, dans un manuscrit du Vatican (ib. xi. 19), contenant le traité de Pesaḥim, de nombreux passages sont vocalisées et accentués, comme c'est également le cas dans un fragment de Yerushalmi sur Bodleian Berakot (" JQR "ix. 150). A fragment of considerable length in the Cambridge Library, and possibly the earliest extant manuscript of Babli, also contains the treatise Pesaḥim; it has been edited by Lowe ("The Fragment of Talmud Babli of the Ninth or Tenth Century," Cambridge, 1879); and in its four folios it includes the text of fols.Un fragment d'une longueur considérable dans la bibliothèque de Cambridge, et peut-être le plus ancien manuscrit existant de Babli, contient aussi le traité de Pesaḥim, il a été édité par Lowe ("Le fragment du Talmud Babli de neuvième ou dixième siècle», Cambridge, 1879) et dans ses quatre folios il comprend le texte de fols. 7a, below -9a, middle, and 13a, below -16a, above, of the editions.7a, ci-dessous-9a, au milieu et 13a, 16a-dessous, dessus, des éditions.The pages are divided into two columns; and the entire mishnaic text precedes the chapter; the several sections, even those beginning with a new paragraph of the Mishnah, have an introduction only in the case of the first word of the mishnaic passage in question, with the word as superscription.Les pages sont divisées en deux colonnes, et la totalité du texte mishnaïque précède le chapitre, les différentes sections, y compris ceux commençant par un nouveau paragraphe de la Mishnah, une introduction seulement dans le cas du premier mot du passage mishnaïque en question, avec le mot comme suscription.The character of Babli and its divergencies from Yerushalmi may best be illustrated by a citation of its commentary on the same passages of the Mishnah as those contained in the sections of the Palestinian Talmud already analyzed.Le personnage de Babli et ses divergences de Yerushalmi peut être mieux illustré par une citation de son commentaire sur les mêmes passages de la Mishna que celles contenues dans les sections du Talmud palestinien déjà analysé.

(a) (A)

The initial question of the Mishnah and its basis; two divergent answers, together with an objection and its refutation (2a; all anonymous).La question initiale de la Michna et sa base; deux réponses divergentes, avec une objection et sa réfutation (2a; tous les anonymes).The initial statement of the Mishnah, and an interpretation of Lev.La déclaration initiale de la Mishna, et une interprétation de Lév.xxii.xxii.7 based on a baraita on this verse and concluding with a note of Rabbah b.7 basé sur une Baraïta sur ce verset et de conclure avec une note de Rabba b.Shela (2b), and the method of teaching this interpretation in Palestine.Shela (2b), et la méthode d'enseignement de cette interprétation en Palestine.The contradictions between the statement of the Mishnah and three baraitot which are successively stated and dialectically refuted (all anonymous).Les contradictions entre la déclaration de la Mishna et trois baraitot qui sont successivement déclaré et dialectiquement réfuté (tous anonymes).A discussion of the third baraita (3a).Une discussion de la troisième Baraïta (3a).The opinion of R. Eliezer ("until the end of the first watch of the night"), and the problem whether three or four night-watches were implied; a haggadic baraita with a saying of R. Eliezer on the three watches of the night, together with a discussion of it.L'avis de R. Eliezer («jusqu'à la fin de la première veille de la nuit"), et le problème de savoir si trois ou quatre veilles étaient implicites; une haggadic Baraïta avec une phrase de R. Eliezer sur les trois montres de la la nuit, avec une discussion sur elle.A haggadic excursus of some length, beginning with Rab's saying regarding the three watches of the night, and containing a baraita (a poem by Jose b. Ḥalafta) and a disquisition on it (3b).Un excursus haggadic d'une certaine longueur, en commençant par dire Rab concernant les trois veilles de la nuit, et contenant une Baraïta (un poème de José b. Halafta) et une dissertation sur elle (3b).Further details of the night-watches, beginning with a controversy between Judah I. and Nathan (in a baraita); a haggadic saying of Joshua b.De plus amples détails sur les montres de nuit, en commençant par une controverse entre Juda et Nathan I. (dans une Baraïta); un dicton haggadic de Josué b.Levi transmitted by Zeriḳa and Ammi, this section concluding with a saying of Ashi.Levi transmis par Zeriḳa et Ammi, cette section de conclure par une phrase de Ashi.Another saying of Joshua b.Une autre parole de Josué b.Levi, transmitted in like manner, together with two versions of a comment by Abba b.Levi, transmis de la même manière, avec deux versions d'un commentaire par Abba b.Kahana.Kahana.Discussion of the first saying of Joshua b.Discussion de la disant d'abord Josué b.Levi, beginning with the rising of David "at midnight" (Ps. cxix. 62), and devoted in the main to the connotation of the word "neshef" (ib. cxix. 147), together with sayings of Babylonian amoraim.Levi, en commençant par le lever de David "à minuit" (Ps. cxix. 62), et consacré pour l'essentiel à la connotation du mot «neshef" (ib. cxix. 147), avec des dictons babylonien amoraim.The way in which David knew when midnight had arrived, and concerning his harp, (4a).La façon dont David savait quand était arrivé à minuit, et sur sa harpe, (4a).Further details regarding David, Ps.De plus amples détails au sujet de David, Psaume.lvii.LVII.9, and Ex.9, et Ex. xi.xi.4, with an exegesis by Ashi, which concludes the entire discussion.4, avec une exégèse par Ashi, qui conclut l'ensemble du débat.Additional haggadic material concerning David, and a controversy between the Palestinian haggadists Levi and Isaac on Ps.D'autres documents concernant haggadic David, et une polémique entre les Palestiniens et Isaac Levi haggadists le Ps.lxxxvi.LXXXVI.2 with reference to Ps.2 en référence à Ps.cxix. CXIX.62, together with comments and citations of a kindred nature.62, avec des commentaires et des citations d'une nature analogue.

Examples from the Babli.Exemples tirés du Babli.

(b) (B)

Dialectic exposition of the relation of the view of the scholars to the opinions of R. Eliezer and R. Gamaliel, together with the citation of a baraita (4b). Exposition dialectique de la relation du point de vue des savants à l'avis de R. Eliezer et R. Gamaliel, avec la citation d'un Baraïta (4b).A controversy between Johanan and Joshua b.Une controverse entre Jochanan et Joshua b.Levi on the sequence of the "Shema'" and prayer, based on a sentence in this baraita ("the 'Shema'' is read: prayer is offered"), together with a discussion devoted chiefly to exegetic inferences.Levi sur la séquence du "Shema" et la prière, basé sur une phrase dans ce Baraïta ("le" Shema''est lu: la prière est offerte "), avec une discussion consacrée principalement à des inférences exégétiques.An objection alleged by Mar b. Une objection alléguée par Mar b.Rabina and based on a passage in the Mishnah, and a haggadic saying of Eleazar b.Rabina et basé sur un passage de la Mishna, et un dicton haggadic d'Éléazar b.Abina to the effect that he who recites Ps.Abina à l'effet qu'il Ps qui récite.cxlv.CXLV.thrice daily is assuredly a son of the world to come, the citation being made in this place on account of an aphorism of similar content given by Johanan in the course of the same debate. trois fois par jour est assurément un des fils du monde à venir, la citation faite dans ce lieu à cause d'un aphorisme du contenu similaire donnée par Jochanan au cours du même débat.A discussion of these matters, and a saying of Johanan on Ps.Une discussion de ces questions, et une parole de Jochanan le Ps.cxlv., together with another haggadic aphorism by Eleazar b.CXLV., avec un autre aphorisme haggadic par Eleazar b.Abina on the angels Michael and Raphael, and its elucidation.Abina sur les anges, Michael et Raphaël, et son élucidation.The view of Joshua b.La vue de Josué b.Levi on the evening "Shema'," which should be recited in bed (5a), and amoraic sayings on the same subject, together with a confirmation, by a citation of Ps.Levi dans la soirée "Shema", qui doit être récité dans le lit (5a), et les dictons amoraic sur le même sujet, avec une confirmation, par une citation du Ps. iv.iv.6, of the ruling of Joshua b.6, de la décision de Josué b.Levi; a haggadic saying of Simeon b.Levi; un dicton haggadic de Siméon b.Laḳish transmitted by Levi b. Laḳish transmis par Levi b.Laḥma, as well as another aphorism of this scholar transmitted by the same authority.Lahma, ainsi que un autre aphorisme de ce savant transmis par la même autorité.A haggadic saying by Isaac on reading the "Shema'" in bed, and a comment by Ashi, followed by another haggadic aphorism by Isaac based on Job v. 7; interpretation of this verse as denoting afflictions sent by God ("yissurim"), against which the study of the Torah gives protection; haggadic sentences on the Law.Un haggadic dire par Isaac à la lecture du "Shema" dans le lit, et un commentaire par Ashi, suivie par un autre aphorisme haggadic par Isaac basée sur Job v. 7; interprétation de ce verset comme dénotant afflictions envoyées par Dieu («yissurim") , contre lequel l'étude de la Torah donne une protection; phrases haggadic sur le droit. A long series of haggadic sayings by Palestinian and Babylonian amoraim, and especially by Johanan, regarding affliction (5b), with anecdotes from Palestine and Babylon.Une longue série de dictons haggadic par les Palestiniens et babylonienne Amoraïm, et surtout par Jochanan, concernant l'affliction (5b), avec des anecdotes de la Palestine et de Babylone.A baraita with a saying of Abba Benjamin regarding prayer before retiring, and its elucidation, together with three other baraitot and haggadic sayings of Abba Benjamin regarding prayer (6a), regarding demons (with various sayings of Babylonian authors), and praying in the synagogue.Un Baraïta avec une phrase de Benjamin Abba concernant la prière avant de se retirer, et son élucidation, de concert avec trois autres baraitot et dictons haggadic d'Abba Benjamin concernant la prière (6a), au sujet des démons (avec paroles différentes des auteurs babylonien), et de prier à la synagogue .A haggadic saying by Isaac on the last subject transmitted by Rabin b.Un dicton haggadic par Isaac sur le dernier sujet transmis par Rabin b.Adda, together with a saying of Ashi and additional elucidations, followed by another aphoriam transmitted by Rabin in the name of Isaac regarding the "phylacteries of God," and by a discussion of the subject by Babylonian amoraim, the view of Ashi standing last.Adda, avec une phrase de Ashi et élucidations supplémentaires, suivie par une autre aphoriam transmis par Rabin dans le nom d'Isaac concernant la «phylactères de Dieu», et par une discussion sur le sujet par babylonienne amoraim, la vue sur Ashi encore debout.A third haggadic saying of Isaac, of similar transmission, concerning prayer in the synagogue (6b), and a series of aphorisms of a like nature, the first being by Johanan, and the second by Huna transmitted by Ḥelbo.Un troisième haggadic dire d'Isaac, de transmission similaires, concernant la prière dans la synagogue (6b), et une série d'aphorismes de même nature, la première étant par Jochanan, et la seconde par Huna transmis par Helbo.These, interspersed with other sayings, are followed by five more aphorisms transmitted by Ḥelbo in the name of Huna and regarding departure from the synagogue, the Minḥah prayer, participation in marriage festivities, the fear of God, and the refusal to return a salutation.Ceux-ci, entrecoupées de paroles d'autres, sont suivis par cinq aphorismes les plus transmis par Helbo au nom de Huna et concernant le départ de la synagogue, la prière Minha, la participation aux festivités de mariage, la crainte de Dieu, et le refus de retourner une formule de politesse.A series (7a) of five haggadic sayings transmitted by Johanan in the name of Jose ben Ḥalafta: the prayer offered by God, pacification of an angry neighbor, discipline of one's own conscience, three requests of Moses, and the teaching that a threat or promise by God is not recalled, even though given only conditionally, and that neither, therefore, is ever unfulfilled.Une série (7a) de cinq dictons haggadic transmis par Jochanan au nom de José ben Halafta: la prière offerte par Dieu, de la pacification d'un voisin en colère, la discipline de sa propre conscience, trois demandes de Moïse, et l'enseignement que d'une menace ou promesse faite par Dieu n'est pas rappelé, même si étant donné que conditionnellement, et que ni, par conséquent, est toujours lettre morte.

After a number of sayings, partly tannaitic and partly amoraic in origin, come six haggadic aphorisms (7b) transmitted by Johanan in the name of the tanna Simeon ben Yoḥai, the second treating of the same subject as the corrresponding one in the previous series.Après un certain nombre de dictons, en partie et en partie tannaitic amoraic à l'origine, viennent six aphorismes haggadic (7b) transmis par Jochanan au nom de l'Yoḥai Tanna Siméon ben, le second traitant du même sujet que celui corrresponding dans la série précédente.To these sayings are appended various aphorisms and elucidations, followed by a conversation between Naḥman b. A ces paroles sont annexées aphorismes divers et élucidations, suivie d'une conversation entre Nahman b.Jacob and Isaac, in which the latter cites a sixth saying, concerning prayer in the synagogue, transmitted by Johanan in the name of Simeon ben Yoḥai.Jacob et Isaac, dans laquelle ce dernier cite un dicton sixième, concernant la prière dans la synagogue, transmis par Jochanan au nom de Simon ben Jochaï.Additional haggadic aphorisms (8a) on this subject as well as on the importance of the synagogue, followed by three sayings of 'Ulla transmitted by Ḥiyya b.D'autres aphorismes haggadic (8a) sur ce sujet ainsi que sur l'importance de la synagogue, suivi par trois paroles du «Ulla transmis par Ḥiyya b.Ammi, and by various aphorisms on the reading of the Torah in the synagogue (8b) and other kindred matters. Ammi, et par aphorismes diverses sur la lecture de la Torah dans la synagogue (8b) et d'autres questions apparentées.This portion is concluded by the instructions which Joshua b.Cette partie se conclut par les instructions Josué b.Levi gave to his sons, and by the analogous instructions which Raba gave to his children, as well as by elucidations of details of these teachings and by sayings of a similar import.Levi a donné à ses fils, et par les instructions analogues, qui a donné Raba à ses enfants, ainsi que par élucidations des détails de ces enseignements et par paroles d'une portée analogue.

(c) (C)

In the name of Samuel, Judah declares that the opinion of R. Gamaliel is authoritative. Au nom de Samuel, Juda déclare que l'avis de R. Gamaliel fait foi.A baraita giving a similar view by Simeon ben Yoḥai, followed by an interpretation of it with a final decision by Joshua ben Levi, and by another version of the relation to it of the ruling of Joshua ben Levi.Un Baraïta donnant une vue similaires par Siméon ben Yohai, suivie par une interprétation de celui-ci avec une décision finale prise par Josué ben Lévi, et par une autre version du rapport à elle de la décision de Joshua ben Levi.The section (9a) terminates with an opinion on this baraita by a scholar who had come from Palestine to Babylon.La section (9a) se termine par un avis sur ce Baraïta par un érudit qui était venu de Palestine à Babylone.

Further Examples.D'autres exemples.

RH i.RH i.1 (§§ 1-2 in Yerushalmi; the Talmud on these sections is contained in 2a-15b):1 (§ § 1-2 en Yerushalmi, le Talmud sur ces sections est contenue dans 2a-15b):

(a) (A)

Ḥisda's answer to the question as to the practical importance of the "new year of the kings," with a citation of the mishnaic passage (Sheb. x. 5) regarding antedated and postdated promissory notes.Ḥisda de réponse à la question de l'importance pratique de la "nouvelle année des rois», avec une citation du passage mishnaïque (Sheb. x. 5) concernant antidaté et postdatés billets à ordre.A baraita on the reckoning of regnal years, and its elucidation (2b), together with hermeneutic deductions from the Bible regarding Nisan as the beginningof the regnal year, introduced by an inference of Johanan based on I Kings vi.Un Baraïta sur le calcul des années de règne, et son élucidation (2b), en collaboration avec les déductions herméneutique de la Bible au sujet Nisan, comme le beginningof l'année du règne, introduit par une inférence de Jochanan basé sur I Rois VI.1 as compared with Num.1 par rapport à Num.xxxiii.XXXIII.38, Deut.38, Deut.i.i.3, 4, Num.3, 4, Num. xxi.xxi.1 (3a), and similar passages, preference being finally given to Eleazar's deduction founded on II Chron.1 (3a), et des passages semblables, la préférence étant donnée enfin à la déduction d'Eléazar fondée sur II Chron.iii.iii.2.2.A baraita giving the deduction of Johanan.Un Baraïta donnant la déduction de Johanan.The assertion of Ḥisda that the regnal years of non-Israelitish kings were reckoned from Tishri, together with Biblical passages in confirmation of this view, beginning with Neh.L'affirmation de Ḥisda que les années de règne de la non-israélite rois étaient comptés de Tishri, avec passages bibliques dans la confirmation de ce point de vue, à commencer par Neh.i.i.1 and its hermeneutic exposition (3b), the conclusion being formed by a variety of haggadic material on the Persian kings mentioned in the Bible (4a).1 et son herméneutique exposition (3b), la conclusion étant formé par une variété de matériel haggadic sur les rois perses mentionné dans la Bible (4a).

(b) (B)

Ḥisda's answer to the query why Nisan 15, the first day of the Feast of Passover, was not made the "new year of the feasts," while a baraita shows that this view was promulgated by Simeon ben Yoḥai himself.Ḥisda de réponse à la requête pour laquelle le 15 Nisan, le premier jour de la fête de Pâque, n'a pas été faite la "nouvelle année des fêtes», tandis qu'un Baraïta montre que ce point de vue a été promulguée par Siméon ben Yohai lui-même.Another baraita (4b) on the ritual order of the festivals, together with exegetic deductions from the views contained therein and additional discussions, concluding with an elucidation (5a) of other halakic and exegetic sayings on festivals and sacrifices. Un autre Baraïta (4b) sur l'ordre rituel des festivals, avec déductions exégétiques des vues qui y sont contenues et des discussions supplémentaires, concluant avec une élucidation (5a) d'autres dictons halakic et exégétiques sur les festivals et les sacrifices.Baraita (5b) on Deut.Baraïta (5b) sur Deut.xxiii. xxiii.22 et seq., and a detailed discussion, followed by a similar section (6a, b) on Deut.22 ss., Et une discussion détaillée, suivie d'une section similaire (6a, b) sur Deut.xxiii. xxiii.24. 24.Baraita (7a) on Nisan 1 and its four meanings, the first being deduced from Ex.Baraïta (7a) sur Nisan 1 et ses quatre sens, le premier étant déduite de l'Ex. xii.xii.2 and Deut.2 et Deut. xvi.xvi.1, although an objection caused Lev.1, bien que l'objection causé Lev.xxiii.xxiii.39 to be regarded by Ḥisda as the basic passage, while Zech.39 à être considéré par Ḥisda comme le passage de base, tandis Zach.i.i.7 was cited to refute an allegation made by Rabina, additional Biblical passages being quoted by the Babylonian amoraim 'Ulla, Kahana, and Ashi; the section is concluded by a deduction of the three other meanings of Nisan 1 (7b) mentioned in the baraita.7 a été cité pour réfuter une allégation faite par Rabina, d'autres passages bibliques étant cité par Ulla amoraim babylonienne », Kahana, et Ashi, la section se conclut par une déduction des trois autres significations de Nisan 1 (7b) mentionnés dans la Baraïta .

(c) (C)

The signification of Elul 1 as the "new year for tithes of cattle," as taught by R. Meïr. La signification de Elul 1 comme «le nouvel an pour la dîme de bétail», telle qu'elle est enseignée par R. Meïr.The various origins of the sentences collected in RH i.Les origines diverses des phrases recueillies en RH i.1, together with a saying by Joseph, followed by a series of aphorisms of later Babylonian amoraim, and one by Ashi (8a).1, avec un dicton par Joseph, suivie par une série d'aphorismes de Babylone amoraim tard, et un par Ashi (8a). Johanan's deduction, from Ps. Jochanan déduction, de PS.lxv.LXV.14, of the double view concerning the new year for tithes of cattle, and its dialectic elucidation.14, de la double vue concernant la nouvelle année pour la dîme de bétail, et son élucidation dialectique.Second half of the mishnaic paragraph:Deuxième moitié de l'alinéa mishnaïque:

(a) (A)

The question regarding the practical utility of the new year for the counting of the years, answered by Pappa in exactly the same way as Ḥisda had solved the question concerning the new year of the kings; solution of the discrepancy and further elucidations of the principle that Tishri 1 was the new year for the counting of the years.La question concernant l'utilité pratique de la nouvelle année pour le comptage de l'année, ont répondu par Pappa exactement de la même manière que Ḥisda avait résolu la question concernant la nouvelle année des rois; solution de la contradiction et élucidations encore du principe que les Tishri 1 était le nouvel an pour le comptage de l'année.Two baraitot on Ps.Deux baraitot le Ps.lxxxi. LXXXI.4 et seq. 4 et suiv.(8b). (8b).

(b) (B)

An inference regarding the year of jubilee, based on Lev.Une inférence concernant l'année du jubilé, basée sur Lev.xxv.XXV.4; and the obviation of the difficulty presented by Lev.4, et l'obviation de la difficulté présentée par Lev.xxv. XXV.9 (with reference to the Sabbatical year) by means of a baraita on the following verse, together with two other baraitot on the same subject (9a) and an elucidation of Tishri 10, concluded by a baraita on Lev.9 (avec référence à l'année sabbatique) au moyen d'un Baraïta sur le verset suivant, avec deux autres baraitot sur le même sujet (9a) et une élucidation de Tishri 10, conclu par un Baraïta sur Lev.xxv.XXV.11 and its interpretation (9b). 11 et son interprétation (9b).

(c) (C)

Biblical deduction regarding the planting of trees and a baraita thereon, with an inference drawn from the Bible by Johanan (10a), and an elucidation of another baraita cited in explanation of the first, Johanan's deduction from Gen. viii.Déduction biblique concernant la plantation d'arbres et une Baraïta y, avec une déduction tirée de la Bible par Jochanan (10a), et une élucidation d'un autre Baraïta cité dans une explication de la première, la déduction à partir de Jochanan général viii.13 regarding the opposing views of R. Meïr and R. Eleazar (10b) as to whether a day may be reckoned like a year, thus introducing a baraita containing the controversy between R. Eliezer and R. Joshua on the month of Creation, the former arguing for Tishri and the latter for Nisan; exegetic haggadot of considerable length (11a-12a) on this section.13 concernant les points de vue opposés de R. Meïr et R. Eleazar (10b) de savoir si un jour peut être compté comme une année, introduisant ainsi une Baraïta contenant la controverse entre R. Eliezer et R. Josué sur le mois de la création, le arguant ancien Tishri et le second pour Nisan; haggadot exégétiques d'une longueur considérable (11a-12a) sur cette section.

(d) (D)

A baraita stating that "tithes" and "vows" as well as "vegetables" belong to Tishri 1, together with interpretations by hermeneutics and other methods (12b), and with discussions of the subject by the Palestinian and Babylonian schools, and halakic exegeses (13a-14a).Un Baraïta déclarant que «dîme» et «vœux» ainsi que «légumes» appartiennent à Tishri 1, avec des interprétations par l'herméneutique et d'autres méthodes (12b), et avec les discussions sur le sujet par les écoles palestiniennes et babyloniennes, et exégèses halakic (13a-14a).

(e) (E)

An argument by Hoshaiah transmitted by Eleazar (14a), and a baraita recording the practise of R. Akiba (14b-15b), as well as elucidations of it.Un argument en Hoshaiah transmis par Eleazar (14a), et un enregistrement Baraïta la pratique de R. Akiba (14b-15b), ainsi que des éclaircissements lui.Another baraita on Shebaṭ 15, with a controversy between Johanan and Simeon ben Laḳish, and a discussion of it.Un autre Baraïta sur Schebat 15, avec une controverse entre Jochanan et Siméon ben Laḳish, et une discussion sur elle.Giṭ.Giṭ.ii.ii.1 (the Talmud on this section is contained in 15a-17a):1 (le Talmud sur cette section est contenue dans 15a-17a):

(a) (A)

The purpose of the entire paragraph, although its content is immediately apparent from the opening sentence of the mishnaic treatise.Le but de l'ensemble du paragraphe, bien que son contenu est immédiatement apparent de la première phrase du traité mishnaïque.

(b) (B)

The problem of the connotation of "the half of the bill of divorce, and Ashi's answer. Le problème de la connotation de «la moitié de la lettre de divorce, et de répondre à ASHI.

(c) (C)

The law regarding a case in which only "the half" of a bill of divorce is signed by witness in the presence of the bearer; the more rigorous interpretation of it by Ḥisda and subsequent modifications by Raba and (15b) Ashi, as well as a dialectic discussion of these three sayings.La loi relative à une affaire dans laquelle seule «la moitié» d'une lettre de divorce est signé par le témoin en présence du porteur, l'interprétation la plus rigoureuse de lui par Ḥisda et ses modifications ultérieures par Raba et (15b) Ashi, ainsi que une discussion dialectique de ces trois paroles.Analogous cases from other branches of the Halakah and casuistic questions bearing on them (16a), concluding with one by Pappa which remains unanswered.Des cas analogues des autres branches de questions Halakah et casuistique portant sur eux (16a), concluant avec un par Pappa qui reste sans réponse.

(d) (D)

Case in which one of the bearers of a bill of divorce witnesses the engrossing of the document and the other the signature; exact definition given by Johanan and transmitted by Samuel b.Cas dans lequel l'un des porteurs d'une lettre de divorce, les témoins captivante du document et l'autre la signature, la définition exacte donnée par Jochanan et transmis par Samuel B.Judah (16b); the answer of the latter to the objection of Abaye, although another version of the entire affair makes Ashi the author of the objection; controversy on the subject between Hoshaiah and 'Ulla.Juda (16b), la réponse de ce dernier à l'objection de Abaye, mais une autre version de l'affaire entière rend Ashi l'auteur de l'objection; controverse sur le sujet entre Hoshaiah et «Ulla.Anecdote of a visit made by Judah b.Anecdote d'une visite faite par Juda b.Ezekiel to Rabbah bar bar Ḥana during an illness of the latter, and their conversation on a problem connected with Giṭ.Ézéchiel à Rabba bar bar Hana pendant une maladie de ce dernier, et leur conversation sur un problème lié avec git.i.i.1.1.

(e) (E)

The case in which the engrossing of a bill of divorce is witnessed by one and the signature by two persons (17a), and the exact definition of such an event, given by Johanan and transmitted by Ammi, the section being concluded by a discussion between Ammi and Assi.L'affaire dans laquelle la captivante d'un projet de loi sur le divorce est assisté par un et la signature par deux personnes (17a), et la définition exacte d'un tel événement, donnée par Jochanan et transmis par Ammi, la coupe étant conclu par une discussion entre Ammi et Assi.

Legal Example.Exemple juridique.

BB i.BB i.6 (the Talmud on this section is contained in 7b-11a):6 (le Talmud sur cette section est contenue dans 7b-11a):

(a) "One who is part owner of a courtyard is obliged to contribute to the cost of the gateway as well as of the door itself"; -the citation of a legend concerning Elijah to prove that a gateway is not necessarily a subject for praise, concluded by a casuistic definition of the case presupposed by the Mishnah.(A) «Celui qui est en partie propriétaire d'une cour est obligée de contribuer au coût de la passerelle ainsi que de la porte elle-même»;-la citation d'une légende concernant Elie de prouver que d'une passerelle n'est pas nécessairement un sujet pour louange, conclu par une définition casuistique de l'affaire présupposé par la Mishna.

(b) According to R. Simeon b.(B) Selon R. Siméon b.Gamaliel, "Every courtyard is not adapted to a gateway"; a baraita containing the complete version of this saying.Gamaliel, "Chaque cour est pas adapté à une passerelle"; une Baraïta contenant la version complète de cet adage.

(c) According to R. Simeon b.(C) Selon R. Siméon b.Gamaliel, "One who dwells in a city is obliged to contribute toward the building of the walls and the doors," etc.; a baraita containing the complete version ofthis saying.Gamaliel, «Celui qui habite dans une ville est obligé de contribuer à la construction des murs et les portes», etc; une Baraïta contenant la version complète en disant present.Johanan's answer to the query advanced by Eleazar concerning the method of levying contributions, followed by a second version of the same account.Réponse Jochanan à la requête avancée par Eleazar concernant la méthode de perception des cotisations, suivie d'une deuxième version du même compte.The patriarch Judah II.Le patriarche Juda II.and the scholars contributed toward building the wall, although the legality of this action was questioned by Simeon b.et les savants contribué à la construction du mur, bien que la légalité de cette action a été interrogé par Simeon b.Laḳish on the basis of a haggadic deduction from Ps.Laḳish sur la base d'une déduction haggadic de PS.cxxxix. CXXXIX.18, while Johanan proposed another verse, Cant.18, tandis que Jochanan proposé un autre verset, Cant.viii, 10, to aid in the solution of the problem (8a); Rabbah's interpretation of this passage of Canticles.VIII, 10, pour aider à la solution du problème (8a); l'interprétation Rabba de ce passage du Cantique des Cantiques.An instance of contributions on the part of the scholars of Babylonia, and the proof of their illegality furnished by the exegesis of three Biblical passages, taken respectively from the Pentateuch, the Prophets, and the Hagiographa.Une instance de contributions de la part des savants de Babylone, et la preuve de leur illégalité fournis par l'exégèse de trois passages bibliques, prises respectivement par le Pentateuque, les Prophètes et les Hagiographes. Pappa's proof that a certain tax was imposed on orphans, and a discussion of it, followed by a tannaitic account (half Aramaic) by Judah I. of the support of scholars during a time of famine.Pappa la preuve que la taxe a été imposée à certains orphelins, et une discussion sur elle, suivie par un compte tannaitic (araméen moitié) par Juda I. de l'appui de chercheurs pendant une période de famine.

(d) "How long must one dwell in a city to have equal rights with its citizens? Twelve months"; a conflicting baraita which speaks of thirty days; Rabbah's solution of this contradiction, while Johanan reconciles the discrepancy between the period of twelve months and that given in another baraita.(D) «Combien de temps faut-il habiter dans une ville d'avoir des droits égaux à ses citoyens Douze mois?"; Une Baraïta contradictoires qui parle de trente jours; solution de Rabba de cette contradiction, tandis que Jochanan concilie l'écart entre la période de douze mois et celle donnée dans un autre Baraïta.The saying of Johanan as to the liability of scholars to taxation, and various statements regarding the practise of the Babylonian sages.La parole de Jochanan quant à la responsabilité des savants à la fiscalité, et les diverses déclarations concernant la pratique des sages de Babylone.The way in which Joseph (4th cent.) expended a sum of money sent him by the mother of King Sapor, together (8b) with an interpretation of Jer.La manière dont Joseph (4e cent.) Dépensé une somme d'argent lui a envoyé par la mère du roi Sapor, ensemble (8b), avec une interprétation de Jérémie.xv.xv.2.2.Baraita on the mode of levying taxes for the poor, and the right of assessment of municipal taxes.Baraïta sur le mode de perception de taxes pour les pauvres, et le droit de l'évaluation des taxes municipales.The rule of the Mishnah (Sheḳ. v. 2) that the smallest number of persons who may be entrusted with raising taxes is two, and its Biblical basis according to Naḥman b.La règle de la Michna (Sheḳ. v. 2) que le plus petit nombre de personnes qui peuvent être chargées de l'augmentation des impôts est de deux, et sa base biblique selon Nahman b.Jacob, together with sayings and examples bearing on this matter.Jacob, conjointement avec des énonciations et des exemples portant sur ce sujet.An interpretation of Dan.Une interprétation de Dan.xii.xii.3 as referring to the collectors and trustees of the tax for the poor, followed by two baraitot on these collectors and Abaye's statements regarding the practise of Rabbah b.3 comme faisant référence à des collectionneurs et des syndics de la taxe pour les pauvres, suivie par deux baraitot sur ces collectionneurs et les déclarations Abaye concernant la pratique de Rabba b.Naḥmani, as well as (9a) by a note of Ashi and an opinion of Rabbah.Nahmani, ainsi que (9a) par une note de Ashi et une opinion de Rabba.Baraita on the auditing of the accounts of the trustees of the tax for the poor, and elucidations of it.Baraïta sur la vérification des comptes des fiduciaires de la taxe pour les pauvres, et élucidations de celui-ci.Notes and anecdotes illustrating Mishnah Pe'ah viii.Notes et anecdotes illustrant la Michna Pe'ah viii.7 (on the amount to be given to the poor), followed by haggadic passages on the importance of almsgiving, among these aphorisms being one cited by Rabbah as transmitted to Eleazar by a certain 'Ulla with a curious surname, which forms the basis of an anecdote.7 (sur le montant à être donné aux pauvres), suivi par des passages haggadic sur l'importance de l'aumône, parmi ces aphorismes étant celle citée par Rabba tel que transmis à Éléazar par un certain «Ulla avec un nom curieux, qui forme la base de une anecdote.Further haggadic passages on the charity of Eleazar, Isaac, and others.D'autres passages haggadic sur la charité d'Éléazar, d'Isaac et d'autres.A baraita giving R. Meïr's answer (10a) to the question why God Himself does not nurture the poor, followed by an account of the conversation on this subject between R. Akiba and Tineius Rufus.Un Baraïta donnant réponse R. Meïr de l '(10a) à la question pourquoi Dieu Lui-même ne pas nourrir les pauvres, suivi par un compte rendu de la conversation sur ce sujet entre R. Akiba et Tineius Rufus.Sermon by Judah b.Sermon par Juda b.Shalom (Palestinian amora of the 4th cent.) on Jer.Shalom (amora palestinien de l'4ème cent.) Sur Jer.lvii.LVII.17, and anecdotes from the lives of Johanan b.17, et des anecdotes de la vie de Jochanan b.Zakkai and Pappa.Zakkai et Pappa.Haggadic sayings by tannaim and amoraim on alms.Dictons haggadic par tannaim et amoraim d'aumônes.The vision of Joseph b.La vision de Joseph B.Joshua b.Josué b.Levi (10b) of the future life, together with baraitot on the interpretation of Prov.Levi (10b) de la vie future, avec baraitot sur l'interprétation de Prov.xiv.xiv.34 by Johanan b.34 par Jochanan b.Zakkai and his scholars as well as by Gamaliel II.Zakkai et ses chercheurs ainsi que par Gamaliel II.and the other sages of Jabneh. et les autres sages de Jabné.The charity of the mother of Sapor, and two baraitot: one (11a) the story of the beneficence of Benjamin ha-Ẓaddiḳ; the other an account of the generosity of King Monobaz.La charité de la mère de Sapor, et deux baraitot: une (11a) l'histoire de la bienfaisance de Benjamin ha-Zaddik, l'autre un compte rendu de la générosité du roi Monobaz.

(e) "If one obtains a dwelling-place in the city, he immediately receives equal rights with the citizens"; an opposing view by Simeon b.(E) "Si on obtient un lieu d'habitation dans la ville, il reçoit immédiatement l'égalité des droits avec les citoyens»; un avis opposé par Simeon b.Gamaliel transmitted in two versions.Gamaliel transmis en deux versions.Framework of Commentary.Cadre de Commentaire.This analysis of four different passages of the Babylonian Talmud shows, in the first place, that the framework, as in the Palestinian Talmud, is formed by a running interpretation of the Mishnah, despite the heterogeneity of the material which is interwoven with it.Cette analyse de quatre différents passages du Talmud de Babylone montre, en premier lieu, que le cadre, comme dans le Talmud palestinien, est formé par une interprétation fonctionnement de la Mishna, malgré l'hétérogénéité de la matière qui se confond avec elle.The Talmud, however, is not a mere commentary on the Mishnah, since, in addition to its haggadic portions, it contains a varied mass of halakic material, connected only loosely, if at all, with the contents of the mishnaic paragraphs in question; and while the Talmud sometimes adheres closely to the text of such a paragraph, its commentary on a single section of the Mishnah is often expanded into the compass of a small book.Le Talmud, cependant, n'est pas un commentaire sur la Michna simples, puisque, en plus de ses portions haggadic, il contient une masse de matériaux variés halakic, connecté que faiblement, voire pas du tout, avec le contenu des paragraphes mishnaïque en question; et tandis que le Talmud adhère parfois étroitement au texte d'un tel paragraphe, son commentaire sur une seule section de la Mishna est souvent étendu à la boussole d'un petit livre. In this respect Babli is much more free than Yerushalmi, which is more concise in other regards as well; the wider interests of the former and its greater variety and length are due at least in large part to the fact that the Babylonian academies enjoyed a longer existence and hence its redaction extended over a more protracted period.À cet égard Babli est beaucoup plus libre que Yerushalmi, qui est plus concis en ce qui concerne aussi d'autres; les intérêts plus larges de l'ancienne et sa plus grande variété et la longueur sont dues au moins en grande partie au fait que les académies babyloniennes bénéficié d'une plus l'existence et donc sa rédaction s'étend sur une période plus prolongée.

Haggadah of the Babli.Haggadah de l'Babli.

The fact that the Haggadah is much more prominent in Babli, of which it forms, according to Weiss ("Dor," iii. 19), more than one-third, while it constitutes only one-sixth of Yerushalmi, was due, in a sense, to the course of the development of Hebrew literature.Le fait que la Haggadah est beaucoup plus important dans Babli, dont il constitue, selon Weiss («Dor», III. 19), plus d'un tiers, alors qu'elle constitue seulement un sixième de Yerushalmi, est due, en un sens, au cours du développement de la littérature hébraïque.No independent mass of haggadot developed in Babylon, as was the case in Palestine; and the haggadic writings were accordingly collected in the Talmud.Pas de masse indépendant de haggadot développée à Babylone, comme ce fut le cas en Palestine, et les écrits ont donc été collectées haggadic dans le Talmud.The most curious example of this is a midrash on the Book of Esther, found at the end of the first chapter of the treatise Megillah (pp. 10b-17a).L'exemple le plus curieux de ce est un midrash sur le Livre d'Esther, figure à la fin du premier chapitre de la Méguila ouvrage (pp. 10b-17a).Except for the fact that the text of this section naturally alludes to the Book of Esther, the midrash has no connecting-link with the preceding portion of the Talmud.Excepté le fait que le texte de cette section évoque naturellement le Livre d'Esther, le midrash n'a aucun lien avec la connexion-la partie précédente du Talmud.It is a true midrashic compilation in the style of the Palestinian midrashim, introduced by sixteen proems (mostly by Palestinian authors), and followed by exegeses and comments on individual verses of Esther in the order of the text, each preceded by a catch word (for further details on this midrash see Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 119).C'est une compilation midrashique vrai dans le style de l'midrashim palestinien, présenté par seize proems (surtout par les auteurs palestiniens), et suivie par exégèses et commentaires sur les versets individuels d'Esther, dans l'ordre du texte, chacune précédée par un mot de capture ( pour plus de détails sur ce midrash voir Bacher, "Ag.. Bab. Amor." p. 119).A fragment of a similar compilation on Lamentations, treating of a few verses of the first two chapters, is found in the last chapter of Sanhedrin (104, 4 et seq.), this fragment being inserted there on account of the preceding casual allusion to the Babylonian exile (ib. p. 120).Un fragment d'une compilation similaire sur les Lamentations, le traitement de quelques versets des deux premiers chapitres, se trouve dans le dernier chapitre du Sanhédrin (104, 4 et suiv.), Ce fragment étant insérés il ya à cause de l'allusion précédente occasionnels l'exil babylonien (ib. p. 120).The treatise Giṭṭin (55a-58a) contains a haggadic compilation on the destruction of Jerusalem, its elements being found partly in the Palestinian literature, partly in Ekah Rabbati, and partly in the treatise Ta'anit of the Jerusalem Talmud.Le Giṭṭin traité (55a-58a) contient une compilation haggadic sur la destruction de Jérusalem, ses éléments étant trouvés en partie dans la littérature palestinienne, en partie en Ekah Rabbati, et en partie dans le traité Taanit du Talmud de Jérusalem.This haggadah, which begins with a saying by Johanan, is appended to the brief halakic elucidation of the first sentence of the mishnaic paragraph on the law of the Sicarii (Giṭ. v. 6), mentioning those who fell in the war against the Romans.Cette Haggadah, qui commence par un dicton par Jochanan, est annexé à l'élucidation brève halakic de la première phrase de l'alinéa mishnaïque sur le droit de les Sicaires (Giṭ. v. 6), mentionnant ceux qui sont tombés dans la guerre contre les Romains .In Babli such haggadic interpolations, often of considerable length, are extremely frequent, while the very content of the mishnaic paragraphs often affords a basis for lengthy haggadic excursuses.Dans ces interpolations Babli haggadic, souvent d'une longueur considérable, sont extrêmement fréquents, tandis que le contenu même des paragraphes mishnaïque permet souvent de base pour de longues digressions haggadic.Thus the last (in Yerushalmi, next to the last) chapter of Sanhedrin is made the foundation for a mass of haggadic comments, most of them only loosely connected by an association of ideas with the text of the passages of the Mishnah to which they are assigned. Ainsi, la dernière (en Yerushalmi, à côté de la dernière) chapitre du Sanhédrin est le fondement d'une masse de commentaires haggadic, la plupart d'entre eux seulement vaguement liés par une association d'idées avec le texte des passages de la Mishna à laquelle ils sont assignées.In this exceptionally long chapter of Babli (pp. 90a-113b) only that portion (111b-112b) which refers to the Law in Deut.Dans ce chapitre, exceptionnellement longue de Babli (p. 90a-113b) que la partie (111b-112b) qui se réfère à la loi dans Deut.xiii.xiii.12 et seq.12 et suiv. is halakic in nature.est halakic dans la nature.The haggadic conclusion of the first chapter of Soṭah furnishes the basis for further Talmudic comments in the style of the Haggadah (8b, 14a); so that, for example, the interpretation of Ex.La conclusion haggadic du premier chapitre du Soṭah fournit la base pour d'autres commentaires talmudiques dans le style de la Haggadah (8b, 14a), de sorte que, par exemple, l'interprétation de l'Ex.ii.ii.4, cited in the Mishnah (11a), is followed (11a-13b) by an independent section which forms a running midrash on Ex.4, cité dans la Michna (11a), est suivie (11a-13b) par une section indépendante qui forme un midrash fonctionnant sur Ex.i.i.8-ii.8-II.4.4.Additional examples may be found in nearly every treatise of the Babylonian Talmud.D'autres exemples peuvent être trouvés dans presque chaque traité du Talmud de Babylone.The haggadic sections of this Talmud, which form an important part of the entire work, have been collected in the very popular "'En Ya'aḳob" of Jacob ibn Ḥabib (1st ed. 1516), as well as in the rarer "Haggadot ha-Talmud" (Constantinople, 1511; comp. Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," viii. 131); and they have been translated into German by A. Wünsche ("Der Babylonische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen," 3 vols., Leipsic, 1886-89).Les sections de ce haggadic Talmud, qui forment une partie importante de l'œuvre entière, ont été recueillies dans le très populaire "'En Ya'aḳob" de Jacob Ibn Habib (1ère éd. 1516), ainsi que dans les rares "Haggadot ha-Talmud »(Constantinople, 1511;. comp Rabbinovicz," Diḳduḳe Soferim », VIII 131.), et ils ont été traduits en allemand par A. Wünsche (« Der Babylonische Talmud dans Seinen Haggadischen Bestandtheilen ", 3 vol, de Leipzig. , 1886-1889).

An important factor in the composition of the Talmud, and consequently one it is necessary to consider in a discussion of its literary form, is the frequent juxtaposition of several sayings ascribed to one and the same author.Un facteur important dans la composition du Talmud, et par conséquent un, il est nécessaire d'envisager une discussion sur sa forme littéraire, est la juxtaposition fréquente de plusieurs paroles attribuées à un seul et même auteur.These sayings, which are frequently linked together by the name of their common transmitter as well as by that of their author, were evidently taught in this connected form in the academies, thus finding their way into the appropriate passages of the Talmudic text.Ces paroles, qui sont souvent reliés entre eux par le nom de leur émetteur commun ainsi que par celle de leur auteur, étaient évidemment enseigné dans ce formulaire connecté dans les académies, ainsi trouver leur chemin dans les passages appropriés du texte talmudique.Such groups of aphorisms are extremely frequent in Babli; and several of them are found in the passage from Ber. Ces groupes d'aphorismes sont extrêmement fréquents dans Babli, et plusieurs d'entre eux se trouvent dans le passage de Ber.2a-9a which has been analyzed above (regarding Yerushalmi see Frankel, "Mebo," p. 39a).2a-9a qui a été analysé ci-dessus (concernant Yerushalmi voir Frankel, «Mebo», p. 39a). Other circumstances which must be considered in discussing the composition of the text of the Talmud are set forth in the account of its origin and redaction given below.D'autres circonstances qui doivent être considérées dans la discussion de la composition du texte du Talmud sont énoncées dans le compte de son origine et la rédaction ci-dessous.

Style and Language.Style et le langage.

The remarks already made concerning the relation of the Hebrew and the Aramaic elements in the vocabulary of Yerushalmi apply with little modification to Babli, although the Aramaic of the latter is more nearly akin to the Syriac (the eastern Aramaic dialect then current in Babylonia) and is even more closely related to Mandæan (see Nöldeke, "Mandäische Grammatik," p. xxvi., Halle, 1875; on the Persian elements in the vocabulary of Babli see Jew. Encyc. vii. 313b, sv Judæo-Persian).Les remarques déjà formulées concernant la relation de l'hébreu et l'araméen des éléments dans le vocabulaire de Yerushalmi appliquer avec peu de modifications à Babli, bien que l'araméen de ce dernier est plus près semblable à la syriaque (araméen oriental le dialecte alors en vigueur dans la Babylonie) et est encore plus étroitement liés aux mandéens (voir Nöldeke, "Mandäische Grammatik», p. xxvi, Halle, 1875;. sur les éléments perses dans le vocabulaire de Babli voir Juifs Encycl VII 313b, sv judéo-persan...). In regard to Greek and Latin terms Levy makes the incomprehensible statement ("Neuhebr. Wörterb." iv. 274a) that "no Greek or Latin words are found in the Babylonian Talmud."En ce qui concerne les termes grecs et latins Levy rend incompréhensible la déclaration («Neuhebr. Wörterb». Iv. 274a) qu '"aucun des mots grecs ou latins sont trouvés dans le Talmud de Babylone."This is, however, incorrect; for a large number of words from the Latin and Greek (see Krauss, "Lehnwörter," ip xxiii.) are employed in the Talmud, both in the tannaitic passages found in Babli, and in the sayings of Palestinian as well as of Babylonian amoraim, such as Rab (see Bacher, lcp 32).Ceci est toutefois incorrect, car un grand nombre de mots du latin et du grec (. Voir Krauss, "Lehnwörter," ip xxiii) sont employés dans le Talmud, à la fois dans les passages tannaitic trouve dans Babli, et dans les paroles de palestiniens ainsi que des babyloniens amoraim, comme Rab (voir Bacher, lcp 32).On the exegetic terminology as applied in Biblical and traditional hermeneutics, see Bacher, "Terminologie der Amoräer," Leipsic, 1905.Sur le exégétiques terminologie appliquée dans l'herméneutique biblique et traditionnelle, voir Bacher, "Terminologie der Amoräer», Leipzig, 1905.An interesting linguistic peculiarity of Babli is the fact that tannaitic traditions, especially stories, are occasionally given entirely in Aramaic, or an anecdote, begun in Hebrew, is continued in Aramaic (such as the story, designated by as a baraita, concerning Joshua b. Peraḥyah and his pupil Jesus [Sanh. 107b]).Une particularité intéressante linguistique Babli est le fait que les traditions tannaitic, surtout des histoires, sont parfois donnés entièrement en araméen, ou une anecdote, qui a débuté en hébreu, est poursuivi en araméen (comme l'histoire, désigné par un Baraïta, concernant Joshua b . Peraḥyah et son élève de Jésus [Sanh. 107b]).

The Halakah in Babli.La Halakha dans Babli.

The contents of the Talmud-this term being restricted to Babli, although much which applies to it holds true of Yerushalmi as well-fall into the two main divisions of Halakah and Haggadah.Le contenu du Talmud-ce terme étant limité à Babli, bien que beaucoup qui s'y applique est vrai de Yerushalmi aussi bien tomber dans les deux principales divisions de la Halakha et la Haggadah.Although, as stated above, the Mishnah itself frequently furnishes the ground for the inclusion of haggadic elements in the Talmud, and although the subjects discussed in the Halakah frequently lead of themselves to haggadic treatment, the Haggadah occupies only a secondary position in the Talmud, since this is, both in origin and in purpose, a halakic work, and was intended to serve as a commentary on the chief authoritative work of the tannaitic Halakah, the Mishnah of Judah I. Those portions, therefore, which treat of the interpretation of the Mishnah are the substance of the Talmud.Bien que, comme indiqué ci-dessus, le Mishnah lui-même fournit souvent le terrain pour l'inclusion d'éléments haggadic dans le Talmud, et bien que les sujets abordés dans la Halakha entraînent souvent d'eux-mêmes au traitement haggadic, la Haggadah n'occupe qu'une place secondaire dans le Talmud, puisque c'est, à la fois d'origine et de fin, un travail halakic, et était destiné à servir de commentaire sur le travail de l'autorité principale tannaitic Halakah, la Michna de Juda I. Ces portions, donc, qui traitent de l'interprétation de la Mishna sont la substance du Talmud.This interpretation, however, was not merely theoretical, but was primarily devoted to a determination of the rules applying to the practise of the ceremonial law; on the other hand, the development of the Halakah had not ceased in the academies of the Amoraim, despite the acceptance of the Mishnah, so that the opinions and the decisions of the Amoraim themselves, even when they were not based merely on an interpretation of the Mishnah and other tannaitic halakot, became the subject of tradition and comment.Cette interprétation, cependant, n'était pas seulement théorique, mais a été essentiellement consacrée à la détermination des règles applicables à la pratique de la loi cérémonielle; d'autre part, le développement de la Halakha n'a pas cessé dans les académies de l'Amoraïm, malgré l'acceptation de la Mishna, de sorte que les opinions et les décisions de l'Amoraïm eux-mêmes, même quand ils ne sont pas fondées uniquement sur une interprétation de la Mishna et d'autres halakot tannaitic, est devenu le sujet de la tradition et de commentaires.In addition to the Mishnah, furthermore, the Midrash (the halakic exegesis of the Bible) and the Halakah in the more restricted sense became the subject of tradition and of study, and were preserved in different collections as being the other results of the tannaitic period.En plus de la Mishna, en outre, le Midrach (l'exégèse de la Bible halakic) et de la Halakha dans le sens plus restreint est devenu l'objet de tradition et d'étude, et ont été conservés dans différentes collections comme étant les autres résultats de la période de tannaitic .In this way the Talmud, in its strict connotation of the interpretation of the Mishnah, was increased by an inexhaustible mass of material, which afforded the amoraic academies a basis both for the interpretation and for the criticism of the Mishnah; for since the Talmud deals with the criticism of the Mishnah, not only in text and meaning, but also in its relation to the baraitot, these baraitot themselves were frequently interpreted in the same way as were mishnaic passages (eg, RH 10a, 12b, 29a), and were supplied with their Talmud.De cette façon, le Talmud, dans sa connotation stricte de l'interprétation de la Michna, a été augmenté par une masse inépuisable de matériel, qui offrait les académies amoraic une base à la fois pour l'interprétation et à la critique de la Mishna, car depuis le Talmud traite avec la critique de la Mishna, non seulement dans le texte et le sens, mais aussi dans sa relation à l'baraitot, ces mêmes baraitot ont souvent été interprétées de la même manière que les passages étaient mishnaïque (par exemple, RH 10a, 12b, 29a), et ont été fournis avec leur Talmud.Moreover, the Talmud was further augmented by the inclusion within it of the views which the scholars expressed in the course of their public, judicial, and other activities, as well as by the data regarding their private lives and their religious practises which were discussed and memorized in the academies. Par ailleurs, le Talmud a été encore augmentée par l'inclusion en son sein des points de vue que les érudits ont exprimé au cours de leurs activités publiques, judiciaires et autres, ainsi que par les données concernant leur vie privée et de leurs pratiques religieuses qui ont été discutés et mémorisées dans les académies.If this brief sketch of the Talmud as regards its halakic contentsbe supplemented by the statement that the sayings of the several amoraim as well as the opposing views of their contemporaries and the members of the academies, whether teachers or pupils, are frequently recorded in connection with the report of the discussions of the academies, a more complete view of the nature of the Talmud and a better conception of its form may be gained.Si ce bref aperçu du Talmud qui concerne son contentsbe halakic complété par la déclaration que les paroles de l'amoraim plusieurs ainsi que les points de vue opposés de leurs contemporains et les membres des académies, enseignants ou élèves, sont souvent enregistrées dans le cadre de le rapport des discussions des académies, une vue plus complète de la nature du Talmud et une meilleure conception de sa forme peut être acquise.

The Framework Anonymous.Le cadre anonyme.

The real framework of the Talmud, however, on which the entire structure was built, was, as noted above, provided by the questions, comments, and discussions which are based on individual paragraphs of the Mishnah, and which are anonymous, or not ascribed to any author.Le cadre réel du Talmud, cependant, sur lequel toute la structure a été construite, était, comme noté ci-dessus, fournis par les questions, commentaires et discussions qui sont basés sur différents paragraphes de la Mishna, et qui sont anonymes, ou non attribués à tout auteur.Appended to these passages and interspersed among them are sayings whose authors are named; and this class frequently preponderates greatly.Annexée à ces passages et intercalées entre eux sont dictons dont les auteurs sont nommés, et cette classe est prépondérante fréquemment grandement.The anonymous framework of the Talmud may be regarded as the warp resulting from the united activity of the members of the academy, and upon which the woof of the Talmud was interwoven and developed during three centuries, until its final redaction gave it definitive form.Le cadre anonyme du Talmud peuvent être considérés comme la chaîne résultant de l'activité unie des membres de l'académie, et sur lequel la trame du Talmud était entrelacés et développée pendant trois siècles, jusqu'à ce que sa rédaction finale lui a donné leur forme définitive.The Talmud is really the work of the body of scholars in the academies, who devoted themselves to it generation after generation, and kept its traditions alive.Le Talmud est vraiment le travail du corps de savants dans les académies, qui se sont dévoués pour la génération après génération, et gardé ses traditions vivantes.Although many members of the academie-sthe great as well as the small, teachers as well as pupils-are mentioned as the authors of various sayings and decisions, and as taking part in the discussions and controversies, some of them being deemed scholars worthy of record on account of a single remark, the background of the Talmud, or rather the background for those elements regarding whose authorship statements are made, was formed by the united efforts of those who labored to produce that work.Bien que de nombreux membres de la grande academie-sthe ainsi que les petits, les enseignants ainsi que les élèves-sont cités comme les auteurs des paroles différentes et des décisions, et comme prenant part à des discussions et des controverses, certains d'entre eux étant considéré comme digne de savants d'enregistrement en raison d'une seule remarque, le fond du Talmud, ou plutôt le fond de ces éléments dont la paternité concernant les déclarations sont faites, a été formé par les efforts réunis de ceux qui ont travaillé pour produire ce travail.The manifold objections and refutations introduced by the word "metibi" (= "they object"), and the questions (generally casuistic in nature) preceded by the formula "ibba'ya lehu" (= "they have asked") refer to this body of scholars, regardless of the date at which they lived.Les objections et réfutations multiples introduite par le mot «metibi" (= "ils l'objet"), et les questions (généralement casuistique dans la nature) précédée de la formule "ibba'ya Lehu" (= "ils ont demandé") se référer à cette corps de savants, quelle que soit la date à laquelle ils vivaient.

Redaction. Rédaction.

This allusion to the anonymous framework of the Talmud suggests the problem of its redaction, which is partially answered by the allusion itself; for the work began with the inception of the collection, and the first amoraim laid the foundation for the task, which was carried on by succeeding generations, the final result being the Talmud in its present form.Cette allusion au cadre anonymes du Talmud suggère que le problème de sa rédaction, qui est partiellement répondu par l'allusion lui-même; pour le travail commencé avec la création de la collection, et le premier amoraim jeté les bases de la tâche, ce qui a été réalisée par les générations suivantes, le résultat final étant le Talmud dans sa forme actuelle.The system of mishnaic hermeneutics, which was in a sense official, and was at all events sanctioned by the lectures delivered in the academy, was determined as early as the first generation, and remained valid thenceforth.Le système de l'herméneutique mishnaïque, qui était dans un sens, officiels, et a été à toutes les compétitions sanctionnées par des conférences prononcées dans l'académie, a été déterminé dès la première génération, et restait valable désormais. It is interesting to notice that the only certain occurrence of the word "Gemara" in the sense of "Talmud" ('Er. 32b) is found in connection with an account which throws a flood of light upon the first stages of the redaction of the Talmud.Il est intéressant de noter que la seule occurrence de certains du mot «Guemara» dans le sens du "Talmud" ("Er. 32b) se trouve en liaison avec un compte qui jette un flot de lumière sur les premières étapes de la rédaction de le Talmud.This account begins with the interpretation of 'Er.Ce récit commence avec l'interprétation de "Er.iii. iii.4, and is as follows: "R. Ḥiyya b. Abba, R. Assi [Palestinian amoraim in Babylon], and Rabba b. Nathan sat; and beside them sat also Rab Naḥman. They sat and said [here follows a dialectic discussion on the nature of the place of the tree mentioned in the paragraph of the Mishnah]. Then R. Naḥman said: 'It is correct; and Samuel also has approved of this explanation.'4, et est comme suit: «R. Ḥiyya b. Abba, R. Assi [palestinien amoraim à Babylone], et Rabba b. Nathan sam., et à côté d'eux sam. aussi Rab Nahman Ils se sont assis et a dit [suit ici une discussion dialectique. sur la nature du lieu de l'arbre mentionné dans le paragraphe de la Michna] Puis R. Nahman dit: ".. Il est exact, et Samuel a également approuvé cette explication»Then the first three asked: 'Hast thou established this explanation in the Gemara?'Puis les trois premiers a demandé: «As-tu créé cette explication dans la Guemara?[ie, "Hast thou included it as a fixed element in the Talmud?[Ie, «N'as-tu compris comme un élément fixe dans le Talmud?Naḥman answers in the affirmative, whereupon a confirmatory amoraic tradition is added; and, in the name of Samuel, Rab Naḥman interprets the mishnaic passage under consideration in the light of that exegesis]." The term "ḳaba'" ("establish") was used in a later age by Sherira Gaon to designate the incorporation of portions that were used to make up the Talmud into its text (see Lewy, "Interpretation des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin," p. 4; Bacher, in "Hebrew Union College Annual," 1904, p. 34), while in the Talmud itself the word was applied to the redaction of tannaitic traditions (see RH 32a, above; Ḳid. 25a; Sanh. 21b; Zeb. 114b). This account, which dates from the beginning of the amoraic period in the Academy of Nehardea, is, curiously enough, an isolated instance; for among the many dates and accounts which the Talmud contains in reference to the academy and its members, there is no direct statement concerning the redaction of the text, either in its earlier stages or at its conclusion, although certain statements on divergent traditions of amoraic sayings and discussions afford an idea of the way in which the Talmudic text emerged from the various versions given by the scholars and schools that transmitted it. These statements, which have been collected by Lewy (lc pp. 4-14), use the verb "tanni" ("pa'el" from ) in referring to lectures on the Talmudic text as well as amoraic sayings or discussions on them (Bacher, "Terminologie der Amoräer," p. 239). Thus it is stated (Shab. 48b; BB 86a) that at Sura a certain interpretation was given in the name of Ḥisda and at Pumbedita in that of Kahana. There are a number of other similar statements concerning traditions, in regard to differences, as between Sura and Pumbedita, and between Sura and Nehardea, in the wording of the amoraic sayings and in their ascribed authorship (Giṭ. 35a). Especially frequent is the mention of amoraim of the fourth and fifth centuries as transmitters of these divergent statements, either two amoraim being named as authorities for two different versions, or an amora being cited as opposing another version to an anonymous tradition. As examples of the former may be mentioned Rabba and Joseph (Zeb. 25b), Pappa and Zebid (Shab. 66b), Kahana and Tabyomi (Ned. 16b), Ashi and Mar Zuṭra (Shab. 119a), and Rabina and Aḥa (Ket. 31b); while many other instances are cited by Lewy (lc).Nahman réponses par l'affirmative, sur quoi une tradition de confirmation amoraic est ajouté, et, au nom de Samuel, Rab Nahman interprète le passage mishnaïque en cours d'examen à la lumière de cette exégèse] «Le terme« Kaba »(« établir »). a été utilisé dans un âge plus tard par Sherira Gaon pour désigner l'incorporation des portions qui ont été utilisés pour constituer le Talmud dans son texte (voir Lewy, «Interprétation des ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud Traktates Nesikin», p. 4; Bacher, dans "Hebrew Union College annuel," 1904, p. 34), tandis que dans le Talmud lui-même le mot a été appliqué à la rédaction des traditions tannaitic (voir RH 32a, ci-dessus;. Kid 25a;. Sanh 21b;.. Zeb 114b) Ce compte, qui date du début de la période amoraic à l'académie des Nehardea, est, assez curieusement, un cas isolé, car parmi les nombreuses dates et les comptes dont le Talmud contient en référence à l'académie et de ses membres, il n'est pas directement déclaration concernant la rédaction du texte, que ce soit à ses débuts ou à sa conclusion, bien que certaines affirmations concernant des traditions divergentes des dictons et des discussions amoraic donnent une idée de la manière dont le texte talmudique émergé de différentes versions données par les érudits et les les écoles qui lui a transmis. Ces déclarations, qui ont été recueillies par Lewy (lc, pp 4-14), l'utilisation du verbe "Tanni" ("pa'el" à partir de) en se référant à des conférences sur le texte talmudique ainsi que dictons amoraic . ou des discussions sur eux (Bacher, "Terminologie der Amoräer», p. 239) Ainsi qu'il est indiqué (Shab. 48b; BB 86a) qui, à la sourate une certaine interprétation a été donnée au nom de la Ḥisda et à Pumbedita dans celui de Kahana . Il ya un certain nombre d'autres déclarations similaires concernant les traditions, en ce qui concerne les différences, entre les Sura et Pumbedita, et entre Sura et Nehardea, dans le libellé des dictons amoraic et dans leur paternité attribuée (Giṭ. 35a). Surtout fréquente est la mention des Amoraïm des quatrième et cinquième siècles que les émetteurs de ces déclarations divergentes, soit deux amoraim être nommé que des autorités pour deux versions différentes, ou un amora être cités comme opposés d'une autre version d'une tradition anonyme. Comme exemples de la première peut être mentionnés Rabba et Joseph (Zeb. 25b), Pappa et Zebid (Shab. 66b), Kahana et Tabyomi (Ned. 16b), Ashi et Mar Zutra (Shab. 119a), et Rabina et AHA (Ket. 31b), tandis que de nombreux d'autres cas sont cités par Lewy (lc).

Technical Terms for Tradition.Termes techniques de la tradition.

Particularly interesting are the cases in which a divergent account is presented before Ashi, and thus before the one who projected the definitive redaction of the Talmud, Ashi appearing in all these cases as representing the version first given.Particulièrement intéressants sont les cas où un compte est présenté avant divergentes Ashi, et donc avant celui qui l'projeté rédaction définitive du Talmud, Ashi apparaissant dans tous ces cas comme représentant la première version donnée.Thus the amora Mordecai said to Ashi: "Thou teachest thus; but we teach differently" (Men. 42b; Ber. 5a). Ainsi, l'amora Mordecai Ashi dit: «Tu enseignes ainsi; mais nous enseigner autrement» (Men. 42b; Ber 5a.).In addition to such statements, which are ascribed to members of the Babylonian academies, and which indicate divergencies in amoraic tradition, the extant text of the Talmud contains also a number of othervariants, which are included without such statements.En plus de ces énoncés, qui sont attribuées aux membres des académies babyloniennes, et qui indiquent des divergences dans la tradition amoraic, le texte existant du Talmud contient également un certain nombre de othervariants, qui sont inclus sans de telles déclarations.These are introduced by such formulas as "And if you will say (), referring to other authorities, or "There are those who say," or "There are those who teach," and similar phrases. The expression "another version" () frequently appears in the text as a superscription to a divergent account (Naz. 9b; B. Ḳ. 59a; Ḥul. 119b; Tem. 5a, 6a, 9b; 11b, 30b [comp. Frankel in "Monatsschrift," 1861, x. 262]; Niddah 29a, 38a). All these instances afford an idea, even though but an imperfect one, of the gradual development of the Talmudic text. To comprehend why only practically a single Talmud was produced, despite the various academies, the great number of authoritative transmitters of the mass of material, and the number of generations that collaborated on the work, it must be borne in mind that there was a continual interchange of ideas between the academies, and that the numerous pupils of the successive generations who memorized the Talmud, and perhaps committed at least a part of it to writing, drew from a single source, namely, the lectures of their masters and the discussions in the academies; further, that, since the work on the Talmud was continued without interruption along the lines laid down by the first generation of amoraim, all succeeding generations may be regarded as one body of scholars who produced a work which was, to all intents and purposes, uniform. This unity finds its expression in the phraseology adopted in the anonymous framework of the Talmud, which terms the authors "we," exactly as a writer speaks of himself as "I" in an individual work. Examples of this phraseology occur in the following formulas: ("We then raised the question"; see Shab. 6b, 71a, 99b; Yoma 74a, 79b; Suk. 33a; Meg. 22a; Yeb. 29b; Ḳid. 49a; Giṭ. 60b; Shebu. 22b; 'Ab. Zarah 35a, 52b; Niddah 6b); ("We have opposed [another teaching to the one which has been quoted]"); ("We have learned," or, in other words, "have received by tradition"), the conventional formula which introduces mishnaic passages; and, finally, ("Whence have we it?"), the regular preface to an inquiry regarding the Biblical basis of a saying. In all these formulas the "we" denotes the authors of the Talmud regarded as a collective unity, and as the totality of the members of the academies whose labors, covering three centuries of collaboration, resulted in the Talmud. It was in the Babylonian Academy of Sura, moreover, that the final redaction of the Talmud took place, the very academy that took the lead in the first century of the amoraic period; and the uniformity of the Talmud was thus assured, even to the place of its origin.Ce sont introduits par des formules telles que "Et si vous allez dire (), se référant à d'autres autorités, ou« Il ya ceux qui disent, "ou" Il ya ceux qui enseignent, »et autres expressions similaires. L'expression« autre version »( ) apparaît fréquemment dans le texte comme un superscription à un compte divergentes (9b Naz. B. Ḳ 59a;. Hul 119b;.. Tem 5a, 6a, 9b;. 11b, 30b [comp Frankel en "Monatsschrift," 1861, x. 262];. Nidda 29a, 38a) Tous ces cas se permettre une idée, même si, mais imparfaite, de l'élaboration progressive du texte talmudique Pour comprendre pourquoi seuls pratiquement un seul Talmud a été produite, malgré les différentes académies,. le grand nombre d'émetteurs faisant autorité de la masse de matière, et le nombre de générations qui ont collaboré à l'ouvrage, il faut garder à l'esprit qu'il y avait un échange continu d'idées entre les académies, et que les nombreux élèves des générations successives qui a mémorisé le Talmud, et peut-être commis au moins une partie de celui-ci à l'écriture, a partir d'une source unique, à savoir, les cours de leurs maîtres et les discussions dans les académies; en outre, que, depuis les travaux sur le Talmud a été poursuivi sans interruption le long des lignes fixées par la première génération d'Amoraïm, toutes les générations suivantes peuvent être considérées comme un seul corps de chercheurs qui a produit un travail qui a été, à toutes fins utiles, uniforme. Cette unité trouve son expression dans la phraséologie adoptée dans le cadre anonyme du Talmud, qui termes les auteurs «nous», exactement comme un écrivain parle de lui-même comme "je" dans un travail individuel des exemples de cette phraséologie se produire dans les formules suivantes:. («Nous avons ensuite posé la question», voir . Shab 6b, 71a, 99b; Yoma 74a, 79b;. Suk 33a;. Meg 22a; Yeb 29b;. Kid 49a;. Giṭ 60b;.. Shebu 22b; ». Ab Zarah 35a, 52b; Nidda 6b); ( "Nous nous sommes opposés [un autre enseignement à celui qui a été cité]»); («Nous avons appris», ou, en d'autres termes, "ont reçu par la tradition»), la formule classique qui introduit des passages mishnaïque et, enfin , («D'où nous l'avons?"), la préface à une enquête régulière sur la base biblique de dire. Dans toutes ces formules le «nous» désigne les auteurs du Talmud considéré comme une unité collective, et comme la totalité des les membres des académies dont les travaux, couvrant trois siècles de collaboration, entraîné dans le Talmud. C'est dans l'académie babylonienne de la sourate, par ailleurs, que la rédaction finale du Talmud a eu lieu, l'Académie même qui a pris les devants dans le premier siècle de la période amoraic et l'uniformité du Talmud fut ainsi assurée, même à l'endroit de son origine.

Date of Redaction.Date de rédaction.

The statements already made concerning the continuous redaction of the Babylonian Talmud apply with equal force to the Yerushalmi, this fact being expressed by Lewy (lc pp. 14-15) in the following words: "In Palestine, as in Babylon, there may have been different Talmudim in the various schools at different periods. . . . Similarly in the Palestinian Talmud different versions of amoraic sayings are quoted in the names of different authors, from which it may be inferred that these authors learned and taught different Talmudim."Les déclarations déjà faites concernant la rédaction continue du Talmud de Babylone s'appliquent avec une force égale à la Yerushalmi, ce fait étant exprimé par Lewy (lc, pp 14-15) dans les termes suivants: «En Palestine, comme à Babylone, il peut y avoir Talmudim été différentes dans les différentes écoles à différentes périodes.... De même dans les versions Talmud palestinien différentes de dictons amoraic sont cités dans les noms d'auteurs différents, à partir duquel on peut déduire que ces auteurs ont appris et enseigné Talmudim différent. "Lewy speaks also (lcp 20) of several redactions which preceded the final casting of the Palestinian Talmud into its present form.Lewy parle également (LCP 20) des rédactions de plusieurs qui a précédé la dernière coulée du Talmud palestinien dans sa forme actuelle.The actual condition of affairs can scarcely be formulated in these terms, however, since the divergencies consist, for the most part, of mere variants in certain sentences, or in the fact that there were different authors and transmitters of them; and although many of these deviations are cited by R. Jonah and R. Jose, who lived and taught contemporaneously at Tiberias, this fact scarcely justifies the assumption that there were two different Talmudim, one taught by Jonah and the other by Jose; it will nevertheless be evident, from the statements cited above, that the Talmud existed in some definite form throughout the amoraic period, and that, furthermore, its final redaction was preceded by other revisions.L'état actuel des choses ne peuvent guère être formulée en ces termes, cependant, puisque les divergences consistent, pour la plupart, de simples variantes de certaines phrases, ou dans le fait qu'il y avait différents auteurs et des émetteurs d'entre eux, et bien que beaucoup de ces écarts sont cités par R. Jonah et R. José, qui a vécu et enseigné simultanément à Tibériade, ce fait ne justifie guère l'hypothèse qu'il y avait deux Talmudim différent, celui enseigné par Jonas et l'autre par José, il sera néanmoins évident, à partir des états cités ci-dessus, que le Talmud existé sous une forme définitive durant toute la période amoraic, et que, par ailleurs, sa rédaction finale a été précédée par d'autres révisions.It may likewise be assumed that the contemporaneous schools of Tiberias, Sepphoris, and Cæsarea in Palestine taught the Talmud in different redactions in the fourth century.Il peut également supposer que les écoles contemporaines de Tibériade, Sepphoris, et Césarée de Palestine a enseigné le Talmud dans différentes rédactions dans le quatrième siècle.Lewy assumes, probably with correctness, that in the case of Yerushalmi the treatise Neziḳin (the three treatises Baba Ḳamma, Baba Meẓi'a, and Baba Batra) was taken from a redaction differing from that of the other treatises.Lewy suppose, sans doute avec justesse, que dans le cas de Yerushalmi le traité (les trois traités Baba Kamma, Baba Meẓi'a, et Baba Batra) a été prise à partir Neziḳin une rédaction différente de celle des autres traités.(Allusion has already been made to a difference of content between the first two and the last two orders of the Yerushalmi.) With regard to Babli.(Allusion a déjà été fait à une différence de contenu entre les deux premiers et les deux derniers ordres du Yerushalmi.) En ce qui concerne Babli.Frankel has shown ("Monatsschrift," x. 194) that the treatise Tamid, in which only three chapters out of seven are accompanied by a Talmud, belongs to a different redaction from that of the other treatises; and he endeavors to show, in like manner (ib. p. 259), both "that the redactor of the treatise Ḳiddushin is not identical with that of Baba Batra and Nedarim," and "that the redactor of the treatise Giṭṭin is not the same as that of Keritot and Baba Batra."Frankel a montré ("Monatsschrift," x. 194) que le traité de Tamid, dans laquelle seuls trois chapitres sur sept sont accompagnées d'un Talmud, appartient à une rédaction différente de celle des autres traités, et il s'attache à montrer, dans la même manière (ib. p. 259), à la fois "que le rédacteur de l'ouvrage Ḳiddushin n'est pas identique à celle de Baba Batra et Nedarim», et «que le rédacteur de l'ouvrage Giṭṭin n'est pas le même que celui de Keritot et Baba Batra. "However, as these remarks refer to the final redaction of the Talmud, they do not touch upon the abstract unity of the work as emphasized above.Cependant, comme ces remarques référer à la rédaction finale du Talmud, ils ne touchent pas à l'unité abstraite du travail comme l'a souligné ci-dessus.It is sufficient to assume, therefore, that the final redaction of the several treatises was based on the versions used in the different academies.Il suffit de supposer, par conséquent, que la rédaction finale de plusieurs traités était basé sur les versions utilisées dans les différentes académies.It may be postulated, on the whole, that the Palestinian Talmud received its present form at Tiberias, and the Babylonian Talmud at Sura (comp. the passages in Yerushalmi in which [= "here"] refers to Tiberias, and those in Babli in which the same word denotes Sura [Lewy, lcp 4]).On peut postuler, dans l'ensemble, que le Talmud palestinien a reçu sa forme actuelle, à Tibériade, et le Talmud babylonien à Sura (comp. les passages dans lesquels Yerushalmi [= "ici"] renvoie à Tibériade, et ceux dans Babli dans les lequel le même mot désigne la sourate [Lewy, lcp 4]).

The chief data regarding the academies of Palestine and Babylon, whose activity resulted in the Talmud, have been set forth elsewhere (see Jew. Encyc. i. 145-148, sv Academies), so that here stress need be laid only on those events in the history of the two schools and of their teachers which are especially noteworthy in connection with the origin and the final redaction of the two Talmudim. Les données concernant le chef des académies de Palestine et de Babylone, dont l'activité a entraîné dans le Talmud, ont été énoncées par ailleurs (voir Juifs. Encycl. I. 145-148, sv académies), de sorte que le stress ici doivent être établies seulement sur ces événements dans l'histoire des deux écoles et de leurs enseignants, qui sont particulièrement remarquables dans le cadre de l'origine et la rédaction finale du Talmudim deux.It may be said, by way of preface, that the academies of Palestine and Babylon were in constant intercommunication, notwithstanding their geographical position.On peut dire, en guise de préface, que les académies de Palestine et de Babylone ont été en intercommunication constante, en dépit de leur position géographique. Many prominent Babylonian scholars settled permanently in Palestine, and many eminent Palestinians sojourned in Babylon for some time, or even for a considerable portion of their lives. Beaucoup de grands savants babyloniens s'installe définitivement en Palestine, et de nombreux Palestiniens éminents séjourné à Babylone pendant un certain temps, ou même pour une partie considérable de leur vie.In the second half of the third century Babylonian students sought the Palestinian schools with especial frequency, while many pupils of Johanan went during the same period to Babylon; and in the troublous days of the fourth century many Palestinian scholars sought refuge in the more quiet regions along the Euphrates.Dans la seconde moitié du troisième siècle étudiants babylonienne cherché les écoles palestiniennes particulière fréquence, tandis que de nombreux élèves de Johanan est allé pendant la même période à Babylone, et dans les jours troublés du quatrième siècle de nombreux universitaires palestiniens ont cherché refuge dans les régions plus calmes long de l'Euphrate.This uninterrupted association of scholars resulted in an active interchange of ideas between the schools, especially as the activity of both was devoted in the main to the study of the Mishnah.Cette association ininterrompue de savants abouti à un échange actif d'idées entre les écoles, d'autant que l'activité des deux a été consacrée pour l'essentiel à l'étude de la Michna.The Jerusalem Talmud accordingly contains a large number of sayings by Babylonian authorities, and Babli quotes a still larger number of sayings by Palestinian scholars in addition to the proceedings of the Palestinian academies, while it likewise devotes a very considerable space to the halakic and haggadic teachings of such Palestinian masters as Johanan, Simeon b.Le Talmud de Jérusalem contient donc un grand nombre de proverbes par les autorités babyloniennes, et Babli cite un nombre encore plus grand de proverbes par les universitaires palestiniens, en plus de la procédure des académies palestinienne, alors qu'elle consacre également un espace considérable aux enseignements halakic et haggadic de ces maîtres palestiniens comme Johanan, Siméon b.Laḳish, and Abbahu.Laḳish et Abbahu.Anonymous Palestinian sentences are quoted in Babli with the statement, "They say in the West"; and similar maxims of Babylonian origin are quoted in Yerushalmi in the name of "the scholars there."Anonyme phrases palestiniens sont cités dans Babli avec l'énoncé: "Ils disent en Occident", et maximes similaires d'origine babylonienne sont cités dans Yerushalmi dans le nom de "savants là."Both the Talmudim thus acquired more traits in common than they had formerly possessed despite their common foundation, while owing to the mass of material which Babli received from the schools of the Holy Land it was destined in a measure to supplant the Palestinian Talmud even in Palestine.Tant le Talmudim ainsi acquis plusieurs traits en commun qu'ils avaient autrefois possédé, malgré leur fondement commun, tout en raison de la masse de matière qui Babli reçu de l'école de la Terre Sainte il était destiné à une mesure de supplanter le Talmud palestinien, même en Palestine .

Activity of Jonah and Jose.Activité de Jonas et José.

The history of the origin of Yerushalmi covers a period of two centuries.L'histoire de l'origine de Yerushalmi couvre une période de deux siècles.Its projector was Johanan, the great teacher of Tiberias, who, together with his pupils and contemporaries, some of them of considerable prominence, laid the foundations for the work which was continued by succeeding generations.Son projecteur a été Johanan, le grand maître de Tibériade, qui, avec ses élèves et ses contemporains, certains d'entre eux d'une importance considérable, a jeté les bases pour le travail qui a été poursuivie par les générations successives.The extreme importance of Johanan in the genesis of the Palestinian Talmud seems to have been the basis of the belief, which first found expression in the twelfth century, although it is certainly older in origin, that he was the author of Yerushalmi (see Frankel, "Mebo," p. 47b).L'extrême importance de Johanan dans la genèse du Talmud palestinien semble avoir été la base de la croyance, qui a d'abord trouvé son expression dans le douzième siècle, mais il est certainement plus à l'origine, qu'il était l'auteur de Yerushalmi (voir Frankel, "Mebo», p. 47b).As a matter of fact, however, almost a century and a half elapsed after the death of Johanan (279) before this Talmud received its present form, but it was approximated to this form, toward the end of the fourth century, by Jonah and Jose, the two directors of the Academy of Tiberias.Comme une question de fait, cependant, près d'un siècle et demi s'est écoulé après la mort de Johanan (279) avant que ce Talmud a reçu sa forme actuelle, mais elle a été approchée à cette forme, vers la fin du quatrième siècle, par Jonas et José, les deux directeurs de l'Académie de Tibériade.Their joint halakic sentences, controversies, and divergent opinions on the utterances of their predecessors are scattered throughout Yerushalmi; but the conclusion that Jose redacted it twice, which has been drawn from certain statements in this Talmud, is incorrect (Frankel, lcp 101a; Weiss, "Dor," iii. 113 et seq., 211; see Lewy, lc pp. 10, 17; Halevy, "Dorot ha-Rishonim," ii. 322).Leurs conjoints phrases halakic, les controverses et des opinions divergentes sur les déclarations de leurs prédécesseurs sont dispersés à travers Yerushalmi, mais la conclusion que c'est Jose expurgée deux fois, qui a été élaboré à partir de certaines déclarations dans ce Talmud, est incorrecte (Frankel, lcp 101a; Weiss «Dor», iii 113 ss, 211;.. voir Lewy, lc, pp 10, 17;. Halévy, «Dorot ha-Richonim," ii 322).Jonah's son Mani, one of the scholars most frequently named in Yerushalmi, seems, after studying at Cæsarea, where noteworthy scholars were living in the fourth century, to have raised the school of Sepphoris to its highest plane; and a large number of the sayings of the "scholars of Cæsarea" was included in Yerushalmi (see "Monatsschrift," 1901, pp. 298-3l0).Jonah, le fils de Mani, un des savants les plus fréquemment cités dans Yerushalmi, semble, après avoir étudié à Césarée, où des érudits remarquables vivaient dans le quatrième siècle, d'avoir soulevé l'école de Sepphoris à son plus haut plane, et un grand nombre de dictons de la «savants de Césarée" a été inclus dans Yerushalmi (voir "Monatsschrift," 1901, pp 298-3L0).The only other halakist of importance among the Palestinian amoraim is Jose b.Le seul autre halakist d'importance parmi les Amoraïm palestiniens n'est Jose b. Abin (or Abun).Abin (ou Abun).According to Frankel (lcp 102a), he occupied about the same position in regard to the redaction of Yerushalmi as was held by Ashi in regard to that of Babli (see also Weiss, lc iii. 117).Selon Frankel (lcp 102a), il a occupé environ la même position en ce qui concerne la rédaction de Yerushalmi comme cela a été détenu par Ashi à l'égard de celle de Babli (voir aussi Weiss, LC III. 117).The final redaction of the Talmud was reserved for the succeeding generation, probably because the activity of the Academy of Tiberias ceased with the discontinuance of the patriarchate (c. 425).La rédaction finale du Talmud a été réservé à la génération suivante, probablement parce que l'activité de l'Académie de Tibériade a cessé avec la suppression du patriarcat (c. 425).This was the time during which Tanḥuma b.Ce fut le temps pendant lequel Tanḥuma b.Abba (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 502) made his collection and definite literary arrangement of the haggadic exegesis of the amoraic period.Abba (voir Bacher, "Ag.. Pal. Amor". Iii. 502) a fait sa collecte et définitive arrangement littéraire de l'exégèse haggadic de la période de amoraic.The beginnings of the Babylonian Talmud are associated both with Nehardea, where the study of the tradition had flourished even before the close of the tannaitic period, and with Sura, where Rab founded a new academy which soon surpassed Nehardea in importance. Les débuts du Talmud de Babylone sont associés à la fois avec Nehardea, où l'étude de la tradition avaient fleuri avant même la fin de la période tannaitic, et avec la sourate où Rab fonda une nouvelle académie, qui surpassa bientôt Nehardea en importance.Rab and Samuel, who respectively presided with equal distinction over the two schools, laid the foundation of the Babylonian Talmud through their comments on the Mishnah and their other teachings.Rab et Samuel, qui ont respectivement présidé avec distinction égales sur les deux écoles, jeté les bases du Talmud de Babylone à travers leurs commentaires sur la Mishna et de leurs autres enseignements.Their views are frequently contrasted in the form of controversies; but on the other hand they are often mentioned as the common authors of sentences which were probably transmitted by certain pupils who had heard them from both masters.Leurs opinions sont souvent contrastés sous la forme de controverses, mais d'autre part, ils sont souvent mentionnés comme les auteurs de phrases communes qui ont probablement été transmis par certains élèves qui les avaient entendus des deux maîtres. One of these pupils, Judah b.Un de ces élèves, Juda b.Ezekiel, when asked to explain some of the more obscure portions of the Mishnah, subsequently alluded plaintively to the "hawayyot" of Rab and Samuel, meaning thereby the questions and comments of the two masters on the entire Mishnah (Ber. 20a and parallels).Ezéchiel, lorsqu'on lui a demandé d'expliquer certaines des parties les plus obscures de la Mishna, par la suite fait allusion à l'plaintif "hawayyot" de Rab et Samuel, entendant par là les questions et les commentaires des deux maîtres sur l'ensemble de la Michna (Ber. 20a et parallèles) .In like manner, scholars of the fourth century spoke of the hawayot of Abaye and Raba, which formed, as it were, the quintessence of the Talmud, and which, according to an anachronistic addition to an old baraita, were even said to have been included in the branches of knowledge familiar to Johanan b.De la même manière, les savants du IVe siècle, a parlé de la hawayot d'Abaye et Raba, qui a formé, pour ainsi dire, la quintessence du Talmud, et qui, selon un ajout anachronique à une ancienne Baraïta, ont même dit avoir été inclus dans les branches de la connaissance familière à Jochanan b.Zakkai (Suk. 28a; BB 134a). Zakkaï (Suk. 28a; BB 134a).

Activity of Raba.Activité de Raba.

The pupils of Rab and Samuel, the leading amoraim of the second half of the third century-Huna, Ḥisda, Naḥman b.Les élèves de Rab et Samuel, le leader amoraim de la seconde moitié du siècle-Huna tiers, Ḥisda, Nahman b.Jacob, Sheshet, and the Judah mentioned above, who is especially prominent as a transmitter of the sayings of his two teachers-added a mass of material to the Talmud; and the last-named founded the Academy of Pumbedita, where, as at Sura, the development of the Talmud was continued.Jacob, Sheshet, et la Judée mentionnés ci-dessus, qui est particulièrement important comme un transmetteur de les paroles de ses deux maîtres-ajouté une masse de matière à le Talmud, et la dernière nommée a fondé l'Académie de Pumbedita, où, comme à Sura , le développement du Talmud a été poursuivi.Pumbedita was likewise the birth-place of that casuistic and hair-splitting method of interpreting and criticizing halakic passages which forms the special characteristic of the Babylonian Talmud, although the scholars of this academy devoted themselves also to the study of the collections of tannaitic traditions; and at the beginning of the fourth century the representatives of the two movements, "Sinai" Joseph and Rabbah, the "uprooter of mountains," succeeded their master Judah and became the directors of the school.Pumbedita a été également le lieu de naissance de cette méthode casuistique et arguties d'interpréter et de critiquer les passages halakic qui fait la particularité du Talmud de Babylone, bien que les savants de cette académie se sont consacrés également à l'étude des collections de traditions tannaitic; et au début du IVe siècle, les représentants des deux mouvements, "Sinaï" Joseph et Rabbah, le "uprooter des montagnes," a réussi son maître et Juda est devenue la direction de l'école.Their sayings and controversies, together with the still more important dicta and debates of their pupils Abaye and Raba, form a considerable part of the material of the Talmud, which was greatly increased at the same time by the halakic and haggadic sentences brought from Palestine to Babylon.Leurs paroles et des controverses, avec le dicta encore plus important et les débats de leurs élèves Abaye et Raba, forment une partie considérable de la matière du Talmud, qui a considérablement augmenté dans le même temps par les phrases halakic et haggadic apporté de Palestine Babylone.All the six orders of the Mishnah were then studied, as is statedby Raba (not Rabba; see Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," on Ta'anit, p. 144), although in Judah's time the lectures had been confined to the fourth order, or, according to the view of Weiss ("Dor," iii. 187), which is probably correct, to the first four orders (comp. Meg. 28b; Ta'an. 24a, b; Sanh. 106b; Raba's pupil Pappa expresses a similar view in Ber. 20a).Tous les six ordres de la Mishnah ont ensuite été étudiés, comme statedby Raba (pas Rabba, voir Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," sur Taanit, p. 144), bien en temps de Juda les conférences avaient été confinés à la quatrième ordre , ou, selon le point de vue de Weiss («Dor», iii 187.), qui est probablement correct, les quatre premiers ordres (comp. Meg 28b;.. Ta'an 24a, b;. Sanh 106b; élève de Raba Pappa exprime une opinion similaire dans Ber. 20a).

Rab's activity marks the culmination of the work on the Talmud.L'activité de Rab marque l'aboutissement des travaux sur le Talmud.The time had now come when the preservation and arrangement of the material already collected were more important than further accretions.Le temps est maintenant venu où la préservation et l'agencement des matériaux déjà recueillis ont été plus importants que d'autres accroissements.Naḥman b.B. NahmanIsaac, pupil and successor of Raba (d. 352), whom he survived but four years, expressed the task of the epigoni in the following words (Pes. 105b): "I am neither a sage nor a seer, nor even a scholar as contrasted with the majority. I am a transmitter ["gamrana"] and an arranger ["sadrana"]."Isaac, élève et successeur de Raba († 352), auquel il a survécu, mais quatre ans, a exprimé la tâche des épigones dans les mots suivants (Pes. 105b): "Je ne suis ni un sage ni un devin, ni même un érudit par contraste avec la majorité. Je suis un émetteur ["gamrana"] et un arrangeur ["sadrana"]. "The combination of the former term with the latter, which occurs only here, very concisely summarizes the activity of the redactor.La combinaison de l'ancien terme avec ce dernier, qui survient seulement ici, de façon très concise résume l'activité de le rédacteur.It is clear that Naḥman b.Il est clair que Nahman b.Isaac actually engaged in this task from the fact that he is mentioned as the Babylonian amora who introduced Mnemonics ("simanim"), designed to facilitate the memorizing and grouping of Talmudic passages and the names of their authors.Isaac effectivement engagés dans cette tâche par le fait qu'il est mentionné comme l'amora babylonien qui introduit mnémoniques ("simanim"), conçu pour faciliter la mémorisation et le regroupement des passages du Talmud et les noms de leurs auteurs.The mnemonics ascribed to him in the Talmud (see J. Brüll, "Die Mnemonotechnik des Talmuds," p. 21; Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 134), however, constitute only a very small part of the simanim included in the text of that work.Les mnémoniques qui lui sont attribués dans le Talmud (voir J. Brüll, «Die Mnemonotechnik des Talmuds," p. 21; "... Ag Bab Amor" Bacher, p. 134), cependant, ne constituent qu'une très petite partie de l' simanim inclus dans le texte de ce travail.These again form but a remnant of the entire mass of what N. Brüll ("Jahrb." ii. 60) terms the "mnemotechnic apparatus," of which only a portion was included in the printed text of the Talmud, although many others may be traced both in the manuscripts of the Talmud and in ancient citations (see N. Brüll, lc pp. 62 et seq., 118 et seq.).Ceux-ci forment à nouveau, mais un vestige de la masse entière de ce que N. Brüll ("Jahrb." II. 60) les termes «l'appareil mnémotechnique», dont seule une partie a été incluse dans le texte imprimé du Talmud, bien que beaucoup d'autres peuvent être tracé à la fois dans les manuscrits du Talmud et dans les citations antiques (voir N. Brüll, lc, pp 62 et ss., 118 et suiv.).The material, to which the epigoni of the second half of the fourth century had added little, was now ready for its final redaction; and it was definitively edited by Ashi (d. 427), who during his long period of activity infused fresh life into the Academy of Sura.Le matériel, à laquelle les épigones de la seconde moitié du IVe siècle, avait ajouté peu, était maintenant prêt pour sa rédaction finale, et il a été définitivement édité par Ashi (d. 427) qui, durant sa longue période d'activité infusé une nouvelle vie dans l'Académie de la sourate.In view of his recognized authority, little was left for the two succeeding generations, except to round out the work, since another redaction was no longer possible.Compte tenu de reconnaître son autorité, il restait peu pour les deux générations suivantes, sauf pour compléter les travaux, car une autre rédaction n'était plus possible.The work begun by Ashi was completed by Rabina (Abina), whose death in 499 marks, according to an ancient tradition, the end of the amoraic period and the completion of the redaction of the Talmud.Le travail commencé par Achi a été complété par Rabina (Abina), dont la mort en 499 marques, selon une ancienne tradition, la fin de la période amoraic et l'achèvement de la rédaction du Talmud.

Committed to Writing.Commis à l'écriture.

The date at which the Talmud was committed to writing is purely conjectural.La date à laquelle le Talmud a été commise à l'écriture est purement conjecturale. The work itself contains neither statements nor allusions to show that any complete or partial copy of the work redacted and completed by Ashi and Rabina had been made in their days; and the same lack of information characterizes both Yerushalmi and the Mishnah (the basis of both the Talmudim), as well as the other works of the tannaitic period.Le travail lui-même ne contient ni les états, ni les allusions à montrer que toute copie complète ou partielle de l'oeuvre expurgée et complété par Ashi et Rabina avaient été apportées à leurs jours, et le même manque d'information qui caractérise aussi bien Yerushalmi et la Michna (la base de deux l'Talmudim), ainsi que les autres œuvres de la période tannaitic. There are, however, allusions, although they are only sporadic, which show that the Halakah and the Haggadah were committed to writing; for copies were described as being in the possession of individual scholars, who were occasionally criticized for owning them.Il ya, cependant, les allusions, même si elles ne sont que sporadiques, qui montrent que la Halakha et la Haggadah ont été commis à l'écriture; des copies ont été décrits comme étant en la possession des chercheurs individuels, qui ont parfois critiqué pour les posséder.This censure was based on an interdiction issued in the third century, which forbade any one to commit the teachings of tradition to writing or to use a manuscript of such a character in lecturing (see Giṭ. 60a; Tem. 14b).Cette censure était basée sur une interdiction émise dans le troisième siècle, qui interdisait quelqu'un de commettre les enseignements de la tradition de l'écriture ou à l'utilisation d'un manuscrit d'un tel personnage dans des conférences (voir Giṭ 60a;.. Tem 14b).Replying to the scholars of Kairwan, Sherira Gaon in his letter (ed. Neubauer, "MJC" i. 26) alludes to this prohibition as follows: "In answer to your question asking when the Mishnah and the Talmud were respectively committed to writing, it should be said that neither of them was thus transmitted, but both were arranged [redacted] orally; and the scholars believe it to be their duty to recite them from memory, and not from written copies."En réponse à des savants de Kairouan, Sherira Gaon dans sa lettre (ed. Neubauer, «MJC» i. 26) fait allusion à cette interdiction comme suit: «En réponse à votre question demandant quand la Mishna et le Talmud ont été respectivement commis à l'écriture, il faut dire qu'aucun d'entre eux a donc été transmis, mais les deux ont été organisées [censuré] oralement;. et les chercheurs pensent qu'il est de leur devoir de les réciter de mémoire, et non pas de copies écrites "From the second part of this statement it is evident that even in Sherira's time the "scholars," a term here restricted to the members of the Babylonian academies, refrained from using written copies of the Talmud in their lectures, although they were sufficiently familiar with it to be able to recite it from memory.De la seconde partie de cette déclaration, il est évident que même en temps Sherira de la "savants", un terme ici limité aux membres des académies babyloniennes, abstenu d'utiliser des copies écrites du Talmud dans leurs cours, bien qu'elles aient été suffisamment familiarisés avec c'est d'être capable de réciter de mémoire.The statement that the exilarch Naṭronai (8th cent.), who emigrated to Spain, wrote a copy of the Talmud from memory (see Brüll, "Jahrb." ii. 51), would show that the scholars of the geonic period actually knew the work by heart.La déclaration que le Natronai exilarque (cent 8ème.), Qui a émigré en Espagne, a écrit une copie du Talmud de la mémoire (voir Brüll, "Jahrb." II. 51), montrerait que les savants de l'époque savait réellement l'geonic travaux par cœur.Although this statement is not altogether free from suspicion, it at least proves that it was believed to be within the powers of this exilarch to make a copy of the Talmud without having an original at hand.Bien que cette affirmation n'est pas totalement exempte de soupçons, il prouve au moins que l'on croyait être dans les pouvoirs de cette exilarque de faire une copie du Talmud sans avoir un original à la main.This passage also throws light upon the period of the development and redac tion of the Talmud, during which the ability to memorize the mass of material taught in the schools was developed to an extent which now transcends conception.Ce passage éclaire aussi sur la durée de l'élaboration et la redac tion du Talmud, au cours de laquelle la capacité de mémoriser la masse de matière enseignée dans les écoles a été développé dans une mesure qui transcende désormais la conception.

On the other hand, Sherira's statement shows that his denial of the existence of the Talmud and the Mishnah in written form was limited to an officially recognized redaction; for manuscripts of the kind mentioned by him were then current, as they had been in the geonic period, despite the interdiction; for they were used at least as aids to study, and without them the Talmud could not possibly have been memorized.D'autre part, la déclaration de Sherira montre que sa négation de l'existence du Talmud et la Mishna sous forme écrite a été limité à une rédaction officiellement reconnu; pour les manuscrits du type mentionné par lui étaient alors en cours, comme ils l'avaient été dans le geonic période, malgré l'interdiction, car ils ont été utilisés au moins aussi aides à l'étude, et sans eux, le Talmud ne pouvait pas avoir été mémorisé.In like manner, this prohibition, in the light of Sherira's words, does not preclude the existence of private copies of portions of the traditional literature, even in earlier times.De la même manière, cette interdiction, à la lumière des mots de Sherira, n'exclut pas l'existence de copies privées de portions de la littérature traditionnelle, même dans les époques antérieures.The concealed rolls ("megillot setarim") with halakic comments which Rab found in the house of his uncle Ḥiyya (Shab. 6b; BM 92a), as well as the note-books (πίνακες) mentioned at the beginning of the amoraic period and in which such scholars as Levi b.Les rouleaux dissimulé ("megillot setarim") avec des commentaires qui halakic Rab trouvé dans la maison de son oncle Ḥiyya (Shab. 6b; BM 92a), ainsi que les cahiers (πίνακες) mentionné au début de la période et amoraic dans laquelle des savants tels que Levi b.Sisi, Joshua b.Sisi, Josué b.Levi, Ze'iri, and Ḥilfai or Ilfa (Shab. 156a; Yer. Ma'as. 49d, 60b; Men. 70a), entered sentences, some of them halakic in character, indicate that such personal copies were frequently used, while the written Haggadah is repeatedly mentioned. Levi, Ze'iri et Ḥilfai ou Ilfa (Shab. 156a;.. Yer Ma'as 49d, 60b;. Hommes 70a), les phrases saisies, certains d'entre eux halakic de caractère, indiquent que de telles copies personnelles ont été fréquemment utilisées, tandis que la Haggadah écrite est mentionné à plusieurs reprises.It may therefore be assumed that the Mishnah and other tannaitic traditional works were committed to writing as early as the time of the Amoraim.Il peut donc supposer que la Mishna et d'autres œuvres traditionnelles étaient tannaitic commis à l'écriture dès l'époque de la Amoraïm.In like manner, there may have been copies of the amoraic comments on the Mishnah, as aids to the memory and to private study.De la même manière, il peut avoir été des copies des commentaires sur la Michna amoraic, comme les aides à la mémoire et à l'étude privée.In the early part of the fourth century Ze'era disputed the accuracy of the halakic tradition taught by the Babylonian amora Sheshet, and as he based his suspicions on Sheshet's blindness,he evidently believed that it was impossible for the Babylonian scholar to confirm and verify his knowledge by the use of written notes (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 4).Dans la première partie du quatrième siècle Ze'era contesté l'exactitude de la tradition enseignée par le halakic Sheshet babylonienne Amora, et comme il a fondé ses soupçons sur la cécité Sheshet, il croit évidemment qu'il était impossible pour le savant babylonienne pour confirmer et vérifier ses connaissances par l'utilisation de notes écrites (voir Bacher, "Ag.. Pal. Amor". III. 4).When Ashi undertook the final redaction of the Talmud he evidently had at his disposal notes of this kind, although Brüll (lcp 18) is probably correct in ascribing to Rabina the first complete written copy of the Talmud; Rabina had as collaborators many of the Saboraim, to whom an ancient and incontrovertible tradition assigns numerous additions to the Talmudic text.Lorsque Ashi a entrepris la rédaction finale du Talmud, il avait évidemment ses notes élimination de ce type, bien que Brüll (lcp 18) est probablement correct d'attribuer au Rabina la première copie complète écrite du Talmud; Rabina avait autant de collaborateurs de l'Saboraim , à qui une tradition ancienne et incontestable attribue de nombreux ajouts au texte talmudique.

No Formal Ratification.Pas de ratification officielle.

When Rabina died a written text of the Talmud was already in existence, the material contributed by the Saboraim being merely additions; although in thus extending the text they simply continued what had been done since the first redaction of the Talmud by Ashi.Lorsque Rabina morte d'un texte écrit du Talmud était déjà en existence, le matériel fourni par le Saboraim être simplement des ajouts, bien que dans le texte étendant ainsi ils ont simplement continué ce qui avait été fait depuis la première rédaction du Talmud par Ashi.The Saboraim, however, confined themselves to additions of a certain form which made no change whatsoever in the text as determined by them under the direction of Rabina (on these saboraic additions as well as on other accretions in Babli, see the statements by Brüll, lc pp. 69-86).Le Saboraim, cependant, se sont bornés à des ajouts d'une certaine forme qui a fait aucun changement dans le texte tel que déterminé par eux sous la direction de Rabina (sur ces ajouts saboraic ainsi que sur d'autres accroissements de Babli, voir les déclarations Brüll, lc, pp 69-86). Yet there is no allusion whatever to a formal sanction of the written text of the Talmud; for neither did such a ratification take place nor was a formal one at all necessary.Pourtant, il ya aucune allusion à une sanction formelle du texte écrit du Talmud; car ni n'a une telle ratification aura lieu ni un caractère formel du tout nécessaire.The Babylonian academies, which produced the text in the course of 300 years, remained its guardians when it was reduced to writing; and it became authoritative in virtue of its acceptance by the successors of the Amoraim, as the Mishnah had been sanctioned by the latter and was made the chief subject of study, thus becoming a basis for halakic decisions.Les académies babyloniennes, qui a produit le texte dans le cours de 300 ans, est resté ses gardiens quand il a été réduit à l'écriture, et il est devenu autorité en vertu de son acceptation par les successeurs des Amoraïm, comme le Mishnah avait été sanctionné par ce dernier et a été fait le principal sujet d'étude, devenant ainsi une base pour les décisions halakic.The traditions, however, underwent no further development; for the "horayot," or the independent exegesis of the Mishnah and the halakic decisions based on this exegesis, ceased with Ashi and Rabina, and thus with the completion of the Talmud, as is stated in the canon incorporated in the Talmud itself (BM 86a).Les traditions, cependant, n'ont subi aucun développement ultérieur; pour le "horayot», ou l'exégèse indépendante de la Mishna et les décisions halakic basé sur cette exégèse, a cessé avec Ashi et Rabina, et donc avec l'achèvement du Talmud, comme il est indiqué dans le canon incorporé dans le Talmud lui-même (BM 86a).The Mishnah, the basal work of halakic tradition, thenceforth shared its authority with the Talmud.La Michna, le travail basale de la tradition halakic, désormais partagé son autorité avec le Talmud.

Among the Jews who came under the influence of western Arabic culture the belief that the Talmud (and the Mishnah) had been redacted orally was superseded by the view that the initial redaction itself had been in writing.Parmi les Juifs qui étaient venus sous l'influence de la culture arabe ouest de la croyance que le Talmud (et la Michna) avait été expurgée par voie orale a été remplacée par l'idée que la rédaction initiale elle-même avait été écrit.This theory was first expressed by R. Nissim of Kairwan ("Mafteaḥ," p. 3b), although even before his time the question addressed, as already noted, to Sherira Gaon by the Jews of Kairwan had shown that they favored this view, and the gaon's response had received an interpolation postulating the written redaction of the Talmud.Cette théorie a d'abord été exprimée par R. Nissim de Kairouan ("Mafteaḥ», p. 3b), bien avant même son temps à la question adressée, comme déjà noté, à Sherira Gaon par les Juifs de Kairouan avait montré qu'ils étaient favorables à ce point de vue, et la réponse du Gaon avait reçu une interpolation postulant la rédaction écrite du Talmud.

The definitive redaction of the Babylonian Talmud marks a new epoch in the history of the Jewish people, in which the Talmud itself becomes the most important factor, both as the pivotal point of the development and the manifestation of the spirit of Judaism, and as a work of literature deeply influenced by the fortunes of those who cherished it as their palladium.La rédaction définitive du Talmud babylonien marque une nouvelle époque dans l'histoire du peuple juif, dans lequel le Talmud lui-même devient le facteur le plus important, à la fois comme le pivot du développement et de la manifestation de l'esprit du judaïsme, et en tant que travaux de la littérature profondément influencé par la fortune de ceux qui le chéri comme leur palladium.On the internal history of Judaism the Talmud exerted a decisive influence as the recognized source for a knowledge of tradition and as the authoritative collection of the traditional religious doctrines which supplemented the Bible; indeed, this influence and the efforts which were made to escape from it, or to restrict it within certain limits, constitute the substance of the inner history of Judaism.Sur l'histoire intérieure du judaïsme du Talmud exercé une influence décisive comme source reconnue pour une connaissance de la tradition et que la collecte d'autorité des doctrines religieuses traditionnelles qui ont complété la Bible, en effet, cette influence et les efforts qui ont été faits pour y échapper , ou de le restreindre dans certaines limites, constituent la substance de l'histoire intérieure du judaïsme.The Babylonian academies, which had gradually become the central authority for the entire Jewish Diaspora, found their chief task in teaching the Talmud, on which they based the answers to the questions addressed to them.Les académies babyloniennes, qui est devenu progressivement l'autorité centrale pour l'ensemble de la diaspora juive, ont trouvé leur tâche principale dans l'enseignement du Talmud, sur lequel ils fondent les réponses aux questions qui leur étaient adressées.Thus was evolved a new science, the interpretation of the Talmud, which produced a literature of wide ramifications, and whose beginnings were the work of the Geonim themselves.Ainsi a été évolué une nouvelle science, l'interprétation du Talmud, qui a produit une littérature de larges ramifications, et dont les débuts ont été l'œuvre du Geonim eux-mêmes.

Influence of the Talmud.Influence du Talmud.

The Talmud and its study spread from Babylon to Egypt, northern Africa, Italy, Spain, France, and Germany, regions destined to become the abodes of the Jewish spirit; and in all these countries intellectual interest centered in the Talmud.Le Talmud et sa propagation étude de Babylone à l'Egypte, l'Afrique du Nord, Italie, Espagne, France et Allemagne, les régions destinées à devenir les demeures de l'esprit juif, et dans tous ces pays l'intérêt intellectuel centré dans le Talmud.The first great reaction against its supremacy was Karaism, which arose in the very strong-hold of the Geonim within two centuries after the completion of the Talmud.La première réaction contre les grands de sa suprématie a été Karaism, qui se posent à la très forte en attente du Geonim dans les deux siècles après l'achèvement du Talmud.The movement thus initiated and the influence of Arabic culture were the two chief factors which aroused the dormant forces of Judaism and gave inspiration to the scientific pursuits to which the Jewish spirit owed many centuries of marvelous and fruitful activity.Le mouvement ainsi amorcé et l'influence de la culture arabe ont été les deux principaux facteurs qui ont suscité les forces dormantes du judaïsme et a donné l'inspiration à l'recherches scientifiques à laquelle l'esprit juif dus plusieurs siècles d'activité merveilleuse et fructueuse.This activity, however, did not infringe in the least on the authority of the Talmud; for although it combined other ideals and intellectual aims with Talmudic study, which it enriched and perfected, the importance of that study was in no wise decried by those who devoted themselves to other fields of learning.Cette activité, cependant, ne viole pas le moins du monde sur l'autorité du Talmud, car même si elle combinée d'autres idéaux et les buts intellectuelle avec l'étude talmudique, qui a enrichi et perfectionné, l'importance de cette étude était nullement décrié par ceux qui se sont consacrés à d'autres domaines d'apprentissage.Nor did the speculative treatment of the fundamental teachings of Judaism lower the position of the Talmud; for Maimonides, the greatest philosopher of religion of his time, was likewise the greatest student of the Talmud, on which work he endeavored to base his philosophic views.N'a pas non plus le traitement spéculatif des enseignements fondamentaux du judaïsme abaisser la position du Talmud; pour Maïmonide, le plus grand philosophe de la religion de son temps, était également le plus grand d'étudiants du Talmud, sur lequel il essaya de travail de base son point de vue philosophique.A dangerous internal enemy of the Talmud, however, arose in the Cabala during the thirteenth century; but it also had to share with the Talmud the supremacy to which it aspired.Un dangereux ennemi interne du Talmud, cependant, est née dans la Cabale au cours du XIIIe siècle, mais elle a également eu à partager avec le Talmud la suprématie à laquelle il aspirait.During the decline of intellectual life among the Jews which began in the sixteenth century, the Talmud was regarded almost as the supreme authority by the majority of them; and in the same century eastern Europe, especially Poland, became the seat of its study.Pendant le déclin de la vie intellectuelle parmi les Juifs qui a commencé au XVIe siècle, le Talmud a été considérée presque comme l'autorité suprême par la majorité d'entre eux, et dans le même siècle en Europe orientale, en particulier la Pologne, devint le siège de son étude.Even the Bible was relegated to a secondary place, and the Jewish schools devoted themselves almost exclusively to the Talmud; so that "study" became synonymous with "study of the Talmud." Même la Bible a été reléguée à une place secondaire, et les écoles juives se sont consacrés presque exclusivement à le Talmud; ». Étude du Talmud" de sorte que «l'étude» est devenu synonyme deA reaction against the supremacy of the Talmud came with the appearance of Moses Mendelssohn and the intellectual regeneration of Judaism through its contact with the Gentile culture of the eighteenth century, the results of this struggle being a closer assimilation to European culture, the creation of a new science of Judaism, and the movements for religious reform.Une réaction contre la suprématie du Talmud est venu avec l'apparition de Moïse Mendelssohn et la régénération intellectuelle du judaïsme à travers son contact avec la culture païenne du XVIIIe siècle, les résultats de cette lutte étant un proche d'assimilation à la culture européenne, la création d'un nouvelle science du judaïsme, et les mouvements de réforme religieuse.Despite the Karaite inclinations which frequently appeared in these movements, the great majority of the followers of Judaism clung to the principle, authoritatively maintained by the Talmud, that tradition supplements the Bible; and the Talmud itself retained tained its authority as the work embodying the traditions of the earliest post-Biblical period, when Judaism was molded.Malgré les penchants karaïte, qui apparaît fréquemment dans ces mouvements, la grande majorité des adeptes du judaïsme s'accrochait à ce principe, autoritairement maintenu par le Talmud, la tradition que les suppléments de la Bible et le Talmud lui-même retenu maintenu son autorité comme le travail incarnant la tradition des premiers post-biblique période, où le judaïsme a été moulé. Modern culture, however, has gradually alienated from the study of the Talmud a number of Jews in the countries of progressive civilization, and it is now regarded by the most of them merely as one of the branches of Jewish theology, to which only a limited amount of time can be devoted, although it occupies a prominent place in the curricula of the rabbinical seminaries.La culture moderne, cependant, a progressivement aliéné de l'étude du Talmud un certain nombre de Juifs dans les pays de civilisation progressive, et il est désormais considéré par la plupart d'entre eux simplement comme l'une des branches de la théologie juive, à laquelle seul un nombre limité quantité de temps peut être consacré, bien qu'elle occupe une place prépondérante dans les programmes des séminaires rabbiniques.On the whole Jewish learning has done full justice to the Talmud, many scholars of the nineteenth century having made noteworthy contributions to its history and textual criticism, and having constituted it the basis of historical and archeological researches.Sur l'apprentissage tout juif a rendu pleine justice à le Talmud, de nombreux érudits du XIXe siècle ayant fait des contributions remarquables à son histoire et la critique textuelle, et ayant constitué la base c'est de recherches historiques et archéologiques.The study of the Talmud has even attracted the attention of non-Jewish scholars; and it has been included in the curricula of universities.L'étude du Talmud a même attiré l'attention des non-juifs érudits, et il a été inclus dans les programmes des universités.

Edict of Justinian.Edit de Justinien.

The external history of the Talmud reflects in part the history of Judaism persisting in a world of hostility and persecution.L'histoire externe du Talmud reflète en partie l'histoire du judaïsme persistant dans un monde d'hostilité et de persécution.Almost at the very time that the Babylonian saboraim put the finishing touches to the redaction of the Talmud, the emperor Justinian issued his edict against the abolition of the Greek translation of the Bible in the service of the Synagogue, and also forbade the use of the δευτέρωσις, or traditional exposition of Scripture.Presque au moment même où le Saboraim babylonienne mettre la touche finale à la rédaction du Talmud, l'empereur Justinien a publié son édit contre l'abolition de la traduction grecque de la Bible au service de la synagogue, et a également interdit l'utilisation de la δευτέρωσις, ou l'exposition traditionnelle des Ecritures.This edict, dictated by Christian zeal and anti-Jewish feeling, was the prelude to attacks on the Talmud, conceived in the same spirit, and beginning in the thirteenth century in France, where Talmudic study was then flourishing.Cet édit, dicté par le zèle chrétien et sentiments anti-juifs, fut le prélude à des attaques sur le Talmud, conçu dans le même esprit, et au début du XIIIe siècle en France, où l'étude talmudique était alors florissant.The charge against the Talmud brought by the convert Nicholas Donin led to the first public disputation between Jews and Christians and to the first burning of copies of the work (Paris, 1244).L'accusation contre le Talmud apporté par la conversion Donin Nicolas a conduit à la disputation première fois en public entre juifs et chrétiens et à la combustion d'abord exemplaires de l'œuvre (Paris, 1244).The Talmud was likewise the subject of a disputation at Barcelona in 1263 between Moses ben Naḥman and Pablo Christiani.Le Talmud a été également l'objet d'une controverse à Barcelone en 1263 entre Moïse ben Nahman et Pablo Christiani.In this controversy Naḥmanides asserted that the haggadic portions of the Talmud were merely "sermones," and therefore devoid of binding force; so that proofs deduced from them in support of Christian dogmas were invalid, even in case they were correct.Dans cette controverse Naḥmanides affirmé que les portions haggadic du Talmud étaient simplement "sermones», et donc dépourvu de force contraignante, de sorte que les preuves qu'on en déduit en faveur de dogmes chrétiens étaient invalides, même au cas où ils ont été corrects.

Attacks on the Talmud.Attaques sur le Talmud.

This same Pablo Christiani made an attack on the Talmud which resulted in a papal bull against it and in the first censorship, which was undertaken at Barcelona by a commission of Dominicans, who ordered the cancelation of passages reprehensible from a Christian point of view (1264).Ce même Pablo Christiani a fait une attaque sur le Talmud qui a entraîné une bulle papale contre elle et dans la censure d'abord, qui a été entrepris à Barcelone par une commission des Dominicains, qui a ordonné l'annulation des passages condamnables d'un point de vue chrétien (1264 ).At the disputation of Tortosa in 1413, Geronimo de Santa Fé brought forward a number of accusations, including the fateful assertion that the condemnations of pagans and apostates found in the Talmud referred in reality to Christians.Lors de la disputation de Tortosa en 1413, Geronimo de Santa Fé a avancé un certain nombre d'accusations, y compris l'affirmation fatidique que les condamnations des païens et les apostats trouve dans le Talmud fait référence dans la réalité pour les chrétiens.Two years later, Pope Martin V., who had convened this disputation, issued a bull (which was destined, however, to remain inoperative) forbidding the Jews to read the Talmud, and ordering the destruction of all copies of it.Deux ans plus tard, le pape Martin V, qui avait convoqué cette dispute, a publié un taureau (qui devait, cependant, reste inopérante) interdisant aux Juifs de lire le Talmud, et ordonnant la destruction de toutes les copies de celui-ci. Far more important were the charges made in the early part of the sixteenth century by the convert Johann Pfefferkorn, the agent of the Dominicans.Beaucoup plus important étaient les accusations faites dans la première partie du XVIe siècle par le Pfefferkorn convertir Johann, l'agent des Dominicains.The result of these accusations was a struggle in which the emperor and the pope acted as judges, the advocate of the Jews being Johann Reuchlin, who was opposed by the obscurantists and the humanists; and this controversy, which was carried on for the most part by means of pamphlets, became the precursor of the Reformation.Le résultat de ces accusations a été une lutte dans laquelle l'empereur et le pape a agi en tant que juges, l'avocat de la Reuchlin Juifs étant Johann, qui a été contestée par les obscurantistes et les humanistes, et cette controverse, qui a été réalisée sur la plupart du temps au moyen de brochures, est devenu le précurseur de la Réforme.An unexpected result of this affair was the complete printed edition of the Babylonian Talmud issued in 1520 by Daniel Bomberg at Venice, under the protection of a papal privilege.Un résultat inattendu de cette affaire a été l'édition imprimée complète du Talmud de Babylone publié en 1520 par Daniel Bomberg à Venise, sous la protection d'un privilège papal.Three years later, in 1523, Bomberg published the first edition of the Palestinian Talmud.Trois ans plus tard, en 1523, Bomberg publié la première édition du Talmud palestinien. After thirty years the Vatican, which had first permitted the Talmud to appear in print, undertook a campaign of destruction against it.Après trente ans, le Vatican, qui avait d'abord autorisé le Talmud à apparaître dans la presse, a entrepris une campagne de destruction contre elle.On New-Year's Day (Sept. 9), 1553, the copies of the Talmud which had been confiscated in compliance with a decree of the Inquisition were burned at Rome; and similar burnings took place in other Italian cities, as at Cremona in 1559.Le Nouveau-Jour de l'An (9 septembre), 1553, les exemplaires du Talmud qui avaient été confisqués en conformité avec un décret de l'Inquisition ont été brûlés à Rome; et d'incendies similaires ont eu lieu dans d'autres villes italiennes, comme à Crémone en 1559 .The Censorship of the Talmud and other Hebrew works was introduced by a papal bull issued in 1554; five years later the Talmud was included in the first Index Expurgatorius; and Pope Pius IV.La censure du Talmud et d'autres ouvrages en hébreu a été introduit par une bulle papale émise en 1554, cinq ans plus tard, le Talmud a été inclus dans le premier Index Expurgatorius, et le pape Pie IV.commanded, in 1565, that the Talmud be deprived of its very name.commandé, en 1565, que le Talmud soit privé de son nom même.The first edition of the expurgated Talmud, on which most subsequent editions were based, appeared at Basel (1578-1581) with the omission of the entire treatise of 'Abodah Zarah and of passages considered inimical to Christianity, together with modifications of certain phrases.La première édition du Talmud expurgé, sur lequel la plupart des éditions ultérieures ont été basées, est apparu à Bâle (1578-1581) avec l'omission de tout le traité de «Abodah Zarah et des passages considérés comme hostiles au christianisme, ainsi que les modifications de certaines phrases.A fresh attack on the Talmud was decreed by Pope Gregory XIII.Une nouvelle attaque sur le Talmud a été décrétée par le pape Grégoire XIII.(1575-85), and in 1593 Clement VIII.(1575-1585), et en 1593 Clément VIII.renewed the old interdiction against reading or owning it.renouvelé l'ancienne interdiction contre la lecture ou le posséder.The increasing study of the Talmud in Poland led to the issue of a complete edition (Cracow, 1602-5), with a restoration of the original text; an edition containing, so far as known, only two treatises had previously been published at Lublin (1559-76).L'étude augmentation du Talmud en Pologne conduit à la délivrance d'une édition complète (Cracovie, 1602-5), avec une restauration du texte original; une édition contenant, connus à ce jour, seuls deux traités avait déjà été publié à Lublin (1559-1576).In 1707 some copies of the Talmud were confiscated in the province of Brandenburg, but were restored to their owners by command of Frederick, the first king of Prussia.En 1707, quelques exemplaires du Talmud ont été confisqués dans la province de Brandebourg, mais ont été restitués à leurs propriétaires par le commandement de Frédéric, premier roi de Prusse.The last attack on the Talmud took place in Poland in 1757, when Bishop Dembowski, at the instance of the Frankists, convened a public disputation at Kamenetz-Podolsk, and ordered all copies of the work found in his bishopric to be confiscated and burned by the hangman.La dernière attaque sur le Talmud a eu lieu en Pologne en 1757, lorsque l'évêque Dembowski, à l'instance de la frankistes, a convoqué une discussion publique à Kamenetz-Podolsk, et ordonné à tous les exemplaires de l'œuvre dans son évêché d'être confisqués et brûlés par le bourreau.

.The external history of the Talmud includes also the literary attacks made upon it by Christian theologians after the Reformation, since these onslaughts on Judaism were directed primarily against that work, even though it was made a subject of study by the Christian theologians of the seventeenth and eighteenth centuries.. L'histoire externe du Talmud comprend également les attaques littéraires qui lui sont faites par les théologiens chrétiens après la Réforme, car ces attaques sur le judaïsme étaient dirigées principalement contre ce travail, même si elle a été faite un sujet d'étude par les théologiens chrétiens du XVIIe et XVIIIe siècles.In 1830, during a debate in the French Chamber of Peers regarding state recognition of the Jewish faith, Admiral Verhuell declared himself unable to forgive the Jews whom he had met during his travels throughout the world either for their refusal to recognize Jesus as the Messiah or for their possession of the Talmud.En 1830, lors d'un débat à la Chambre française des pairs concernant la reconnaissance état de la foi juive, l'amiral Verhuell s'est déclaré incapable de pardonner aux Juifs qu'il avait rencontré lors de ses voyages à travers le monde, soit pour leur refus de reconnaître Jésus comme le Messie ou pour leur possession du Talmud. In the same year the Abbé Chiarini published at Paris a voluminous work entitled "Théorie du Judaïsme," in which he announced a translation of the Talmud, advocating for the first time a version which should make the work generally accessible, and thus serve for attacks on Judaism.Dans la même année, l'abbé Chiarini publié à Paris un volumineux ouvrage intitulé "Théorie du Judaïsme», dans lequel il annonce une traduction du Talmud, plaidant pour la première fois une version qui devrait rendre le travail accessible à tous, et donc servir pour des attaques sur le judaïsme. In a like spirit modern anti-Semitic agitators have urged that a translation be made; and this demand has even been brought before legislative bodies, as in Vienna.Dans un esprit comme antisémite moderne agitateurs ont insisté pour que la traduction soit faite, et cette demande a même été portée devant les organes législatifs, comme à Vienne.The Talmud and the "Talmud Jew" thus became objects of anti-Semitic attacks, although, on the other hand, they were defended by many Christian students of the Talmud. Le Talmud et le «Talmud Juif» est ainsi devenu des objets de attaques antisémites, même si, d'autre part, ils étaient défendus par de nombreux étudiants chrétiens du Talmud.

In consequence of the checkered fortunes of the Talmud, manuscripts of it are extremely rare; and the Babylonian Talmud is found entire only in a Munich codex (Hebrew MS. No. 95), completed in 1369, while a Florentine manuscript containing several treatises of the fourth and fifth orders dates from the year 1176.En conséquence de la fortune à damiers du Talmud, des manuscrits de celui-ci sont extrêmement rares, et le Talmud babylonien se trouve uniquement dans un codex de Munich (hébreu MS n ° 95.), Achevé en 1369, tandis que le manuscrit florentin contenant plusieurs traités de les ordres quatrième et cinquième date de la 1176 années.A number of Talmudic codices containing one or more tractates are extant in Rome, Oxford, Paris, Hamburg, and New York, while the treatise Sanhedrin, from Reuchlin's library, is in the grand-ducal library at Carlsruhe.Un certain nombre de manuscrits talmudiques contenant un ou plusieurs tractates existent encore à Rome, Oxford, Paris, Hambourg et New York, tandis que le traité Sanhédrin, la bibliothèque de Reuchlin, se trouve dans la bibliothèque grand-ducale de Carlsruhe.In the introduction to vols.Dans l'introduction au vol.i., iv., viii., ix., and xi.i., iv., viii., ix., et xi.of his "Diḳduḳe Soferim, Variæ Lectiones in Mischnam et in Talmud Babylonicum," which contains a mass of critical material bearing on the text of Babli, N. Rabbinovicz has described all the manuscripts of this Talmud known to him, and has collated the Munich manuscript with the printed editions, besides giving in his running notes a great number of readings collected with much skill and learning from other manuscripts and various ancient sources.de son «Soferim Diḳduḳe, Variæ Lectiones dans Mischnam et dans le Talmud Babylonicum», qui contient une masse de matériel critique portant sur le texte de Babli, N. Rabbinovicz a décrit tous les manuscrits de ce Talmud connues de lui, et a rassemblé de Munich manuscrit avec les éditions imprimées, en plus de donner à son fonctionnement relève un grand nombre de lectures recueillies avec beaucoup de compétence et d'apprentissage à partir d'autres manuscrits et diverses sources antiques.Of this work, which is indispensable for the study of the Talmud, Rabbinovicz himself published fifteen volumes (Munich, 1868-86), containing the treatises of the first, second, and fourth orders, as well as two treatises (Zebaḥim and Menaḥot) of the fifth order.De ce travail, qui est indispensable pour l'étude du Talmud, Rabbinovicz lui-même publié quinze volumes (Munich, 1868-1886), contenant les traités de l'ordre premier, deuxième et quatrième, ainsi que deux traités (Zebaḥim et Menaḥot) du cinquième ordre.The sixteenth volume (Ḥullin) was published posthumously (completed by Ehrentreu, Przemysl, 1897).Le seizième volume (Ḥullin) a été publié à titre posthume (complété par Ehrentreu, Przemysl, 1897).Of the Palestinian Talmud only one codex, now at Leyden, has been preserved, this being one of the manuscripts used for the editio princeps.Du Talmud palestinien un seul codex, aujourd'hui à Leyde, a été préservée, celle-ci étant des manuscrits utilisés pour l'édition princeps.Excepting this codex, only fragments and single treatises are extant.Hormis ce codex, seuls des fragments et traités seule existent encore.Recently (1904) Luncz discovered a portion of Yerushalmi in the Vatican Library, and Ratner has made valuable contributions to the history of the text in his scholia on Yerushalmi ("Sefer Ahabat Ẓiyyon we-Yerushalayim"), of which three volumes have thus far appeared, comprising Berakot, Shabbat, Terumot, and Ḥallah (Wilna, 1901, 1902, 1904).Récemment (1904) Luncz découverte d'une partie de Yerushalmi dans la bibliothèque du Vatican, et Ratner a apporté de précieuses contributions à l'histoire du texte dans son scolies sur Yerushalmi ("Sefer Ahabat Ẓiyyon nous-Yerushalayim"), dont trois volumes ont à ce jour apparu, comprenant Berakot, du Shabbat, Terumot et Hallah (Vilna, 1901, 1902, 1904).

Early Editions.Les premières éditions.

The first edition of Babli (1520) was preceded by a series of editions, some of them no longer extant, of single treatises published at Soncino and Pesaro by the Soncinos.La première édition de Babli (1520) a été précédée par une série d'éditions, certains d'entre eux n'existent plus, des traités seule publication à Soncino et Pesaro par la Soncinos.The first to appear was Berakot (1488); this was followed by the twenty-three other tractates which, according to Gershon Soncino, were regularly studied in the yeshibot.Le premier à comparaître a été Berakot (1488), ce qui a été suivie par le tractates vingt-trois autres qui, selon Gershon Soncino, ont été régulièrement étudié dans les yeshibot.The first edition by Bomberg was followed by two more (1531, 1548), while another was published at Venice by Giustiniani (1546-51), who added to Bomberg's supplements (such as Rashi and the Tosafot, which later were invariably appended to the text) other useful marginal glosses, including references to Biblical quotations and to parallel passages of the Talmud as well as to the ritual codices.La première édition par Bomberg a été suivi par deux autres (1531, 1548), tandis qu'un autre a été publiée à Venise par Giustiniani (1546-1551), qui a ajouté à des suppléments de Bomberg (comme Rachi et le Tossafot, qui plus tard ont été invariablement annexé au texte) d'autres utiles gloses marginales, y compris des références à des citations bibliques et de passages parallèles du Talmud ainsi que le codex rituel.At Sabbionetta in 1553, Joshua Boaz (d. 1557), the author of these marginalia, which subsequently were added to all editions of the Talmud, undertook a new and magnificent edition of the Talmud.Au Sabbionetta en 1553, Joshua Boaz (d. 1557), l'auteur de ces notes marginales, qui ont ensuite été ajoutés à toutes les éditions du Talmud, a entrepris une nouvelle édition et magnifique du Talmud.Only a few treatises were completed, however; for the papal bull issued against the Talmud in the same year interrupted the work.Seuls quelques traités ont été achevés, toutefois, car la bulle papale émise contre le Talmud, la même année le travail interrompu.As a result of the burning of thousands of copies of the Talmud in Italy, Joseph Jabez published a large number of treatises at Salonica (1563 et seq.) and Constantinople (1583 et seq.).En raison de l'incendie de milliers d'exemplaires du Talmud, en Italie, Joseph Jabez publié un grand nombre de traités, à Salonique (1563 et suiv.) Et de Constantinople (1583 et suiv.).The mutilated Basel edition (1578-81) and the two editions which first appeared in Poland have been mentioned above.Les mutilés de Bâle édition (1578-1581) et les deux éditions dont la première apparition en Pologne ont été mentionnés ci-dessus.The first Cracow edition (1602-5) was followed by a second (1616-20); while the first Lublin edition (1559 et seq.), which was incomplete, was followed by one giving the entire text (1617-39); this was adopted for the Amsterdam edition (1644-48), the partial basis of the edition of Frankfort-on-the-Oder (1697-99).La première édition de Cracovie (1602-5) a été suivie par une seconde (1616-1620), tandis que la première édition de Lublin (. 1559 et suivants), qui était incomplète, a été suivie par celle qui donne le texte entier (1617-1639); cela a été adopté pour l'édition d'Amsterdam (1644-1648), la base partielle de l'édition de Francfort-sur-le-Oder (1697-1699).Many useful addenda were made to the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22).Beaucoup additifs utiles ont été apportées à la deuxième édition d'Amsterdam (1714-1719), qui a fait l'objet d'un procès intéressant, et qui a été complété par l'édition de Francfort-sur-le-Main (1720-1722). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions.Ce dernier texte a servi de base de presque toutes les éditions ultérieures.Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier ed. 1715-22); Amsterdam, 1752-65; Sulzbach, 1755-63, 1766-70; Vienna, 1791-1797, 1806-11, 1830-33, 1840-49, 1860-73; Dyhernfurth, 1800-4, 1816-21; Slawita, Russia, 1801-6, 1808-13, 1817-22; Prague, 1830-35, 1839-46; Wilna and Grodno, 1835-54; Czernowitz, 1840-49; Jitomir, 1858-64; Warsaw, 1859-64, 1863-67 et seq.; Wilna, 1859-66; Lemberg, 1860-65 et seq.; Berlin, 1862-68; Stettin, 1862 et seq.Parmi ces les plus importantes sont les suivantes: Prague, 1728-1739; Berlin et Francfort-sur-l'Oder, 1734-1739 (1715-1722 tôt éd.); Amsterdam, 1752-1765; Sulzbach, 1755-1763, 1766-1770 , Vienne, 1791-1797, 1806-1811, 1830-1833, 1840-1849, 1860-1873; Dyhernfurth, 1800-4, 1816 à 1821; Slawita, la Russie, 1801-6, 1808-1813, 1817-1822, Prague , 1830-1835, 1839-1846; Vilna et Grodno, 1835-1854; Czernowitz, 1840-1849; Jitomir, 1858-1864; Varsovie, 1859-1864, 1863-1867 et suivants;. Vilna, 1859-1866; Lemberg, 1860-1865 et suivants;. Berlin, 1862-1868; Stettin, 1862 et suivants.(incomplete). (Incomplet).The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other addenda, and aids to study.L'édition de la veuve et les frères Romm de Vilna (1886) est le plus important en ce qui concerne les commentaires anciens et nouveaux, gloses, d'autres additifs, et les aides à l'étude.

Two other editions of Yerushalmi have appeared in addition to the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow in columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866.Deux autres éditions de Yerushalmi ont paru dans plus de la editio princeps (Venise, 1523 et seq.), Dont ils suivent de près dans les columniation-ces de Cracovie, en 1609, et Krotoschin, 1866.A complete edition with commentary appeared at Jitomir in 1860-67.Une édition complète avec des commentaires apparu à Jitomir en 1860-1867.The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900).La dernière édition est celle de Piotrkow (1898-1900).There are also editions of single orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel's edition of Berakot, Pe'ah, and Demai (Breslau, 1874-75).Il ya aussi des éditions des ordres simples ou traités et de leurs commentaires, particulièrement remarquable édition étant Z. Frankel d 'Berakot, Pe'ah et Demai (Breslau, 1874 à 1875).

"Variæ Lectiones" and Translations."Variæ Lectiones" et les traductions.

A critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and a number of valuable contributions have been made, especially in the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this work has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, "Kritische Edition des Traktates Makkoth," in the "Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section," pp. 1-78 (Vienna, 1888). Une édition critique de Babli a été proposé à plusieurs reprises, et un certain nombre de contributions précieuses ont été faites, en particulier dans les vastes collections de variantes par Rabbinovicz; mais jusqu'ici ce travail n'a même pas été commencé, mais il convient de mentionner la tentative intéressante par M. Friedmann, "Kritische édition des Traktates Makkoth," dans le "Verhandlungen des Internationalen Siebenten Orientalisten-Congrès, section Semitische», p. 1-78 (Vienne, 1888).Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation.Voici la structure du texte est signalée par de tels moyens externes de type différents, les articles et la ponctuation.The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises a text of critical purity.L'édition de Yerushalmi annoncé par Luncz à Jérusalem promet un texte de la pureté essentielle.

The earliest allusion to a translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud in his historical "Sefer ha-Ḳabbalah" (see Neubauer, "MJC" i. 69), who, referring to Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: "He is the one who translated the entire Talmud into Arabic for the calif Al-Ḥakim."La première allusion à une traduction du Talmud est faite par Abraham ibn Daoud dans son historique "Sefer ha-Kabbalah" (voir Neubauer, «MJC» i. 69), qui, se référant à Joseph ibn Abitur (deuxième moitié du 10ème s.. ), déclare: «Il est celui qui a traduit l'ensemble du Talmud en arabe pour la calif Al-Hakim».The tradition was therefore current among the Jews of Spain in the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library, this tradition being analogous to the one current in Alexandria in antiquity with regard to the first Greek translation of the Bible.La tradition était donc en cours parmi les Juifs d'Espagne au XIIe siècle Ibn Abitur avait traduit le Talmud pour ce souverain de Cordoue, qui a été particulièrement remarqué pour son importante bibliothèque, cette tradition étant analogue à l'actuel une à Alexandrie dans l'antiquité en ce qui concerne à la première traduction grecque de la Bible.No trace, however, remains of Joseph Abitur's translation; and in all probability he translated merely detached portions for the calif, this work giving rise to the legend of his complete version.Aucune trace, cependant, reste de la traduction de Joseph Abitur est et, selon toute probabilité, il traduit simplement des portions individuelles pour la calif, ce travail donne lieu à la légende de sa version complète.The need of a translation to render the contents of the Talmud more generally accessible, began to be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles in the nineteenth century.La nécessité d'une traduction pour rendre les contenus du Talmud, plus généralement accessibles, ont commencé à être ressentis par les théologiens chrétiens, après le seizième siècle, ainsi que par les cercles juifs dans le XIXe siècle.This gave rise to the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. Encyc. viii. 618, sv, Mishnah).Cela a donné lieu à des traductions de la Michna, qui ont été notés ailleurs (voir Juifs. Encycl. VIII. 618, sv, Michna).In addition to the complete translations mentioned there, single treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, a survey being given by Bischoff in his "Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen," pp. 28-56En plus des traductions complètes mentionnées là-bas, seule traités de la Michna ont été rendues en latin et en langues modernes, une enquête étant donné par Bischoff dans sa «Geschichte der Kritische Thalmud-Uebersetzungen", pp 28-56

(Frankfort-on-the-Main, 1899). (Francfort-sur-le-Main, 1899).Twenty treatises of Yerushalmi were translated into Latin by Blasio Ugolino in his "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xvii.Vingt les traités de Yerushalmi furent traduits en latin par Blasio Ugolino dans son "Sacrarum Thesaurus Antiquitatum» xvii.(1755), xxx.(1755), xxx. (1765); and the entire text of this Talmud was rendered into French by Moïse Schwab ("Le Talmud de Jérusalem," 11 vols., Paris, 1871-1889).(1765), et le texte intégral de ce Talmud a été rendue en français par Moïse Schwab ("Le Talmud de Jérusalem", 11 volumes, Paris, 1871-1889.).The translation by Wünsche of the haggadic portions of Yerushalmi has already been mentioned; and an account of the translations of single portions is given by Bischoff (lc pp. 59 et seq.).La traduction par Wünsche des parties haggadic de Yerushalmi a déjà été mentionné et un compte rendu de la traduction de portions individuelles est donné par Bischoff (lc, pp 59 et seq.).In 1896 L. Goldschmidt began the translation of a German version of Babli, together with the text of Bomberg's first edition; and a number of volumes have already appeared (Berlin, 1898 et seq.).En 1896, L. Goldschmidt a commencé la traduction d'une version allemande de Babli, avec le texte de la première édition Bomberg, et un certain nombre de volumes ont déjà paru (Berlin, 1898 et suiv.).The insufficiency of this work apparently corresponds to the rapidity with which it is issued. L'insuffisance de ce travail correspond apparemment à la rapidité avec laquelle il est délivré.In the same year ML Rodkinson undertook an abridged translation of the Babylonian Talmud into English, of which seven volumes appeared before the translator's death (1904); Rodkinson's point of view was quite unscholarly.Dans la même année ML Rodkinson entrepris une traduction abrégée du Talmud de Babylone en anglais, dont sept volumes comparu devant la mort du traducteur (1904); point de Rodkinson de vue était assez unscholarly.Of translations of single treatises the following may be mentioned (see Bischoff, lc pp. 68-76): Earlier Latin translations: Ugolino, Zeḅaḥim, Menaḥot (in "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xix.), Sanhedrin (ib. xxv.); GE Edzard, Berakot (Hamburg, 1713); FB Dachs, Sukkah (Utrecht, 1726).Des traductions de traités seule les éléments suivants peuvent être mentionnés (voir Bischoff, lc, pp 68-76): traductions antérieures latine: Ugolin, Zebaḥim, Menaḥot (dans "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum», XIX.) Sanhédrin (ib. xxv). ; GE Edzard, Berakot (Hambourg, 1713); FB Dachs, Soucca (Utrecht, 1726).Noteworthy among the Jewish translators of the Talmud are M. Rawicz (Megillah, 1863; Rosh ha-Shanah, 1886; Sanhedrin, 1892; Ketubot, 1897); EM Pinner (Berakot, 1842, designed as the first volume of a translation of the entire Talmud); DO Straschun (Ta'anit, 1883); and Sammter (Baba Meẓi'a, 1876).Il convient de noter parmi les traducteurs juifs du Talmud sont M. Rawicz (Meguila, 1863; Rosh ha-Shana, 1886; Sanhédrin, 1892; Ketoubot, 1897); EM Pinner (Berakot 1842, conçu comme le premier volume d'une traduction de l' ensemble du Talmud); NE Straschun (Taanit, 1883), et Sammter (Baba Meẓi'a, 1876).Their translations are entirely in German.Leurs traductions sont entièrement en allemand.Translations published by Christian scholars in the nineteenth century: FC Ewald (a baptized Jew), 'Abodah Zarah (Nuremberg, 1856); in 1831 the Abbé Chiarini, mentioned above, published a French translation of Berakot; and in 1891 AW Streane prepared an English translation of Ḥagigah.Traductions publiées par des érudits chrétiens au XIXe siècle: le FC Ewald (un Juif baptisé), «Abodah Zarah (Nuremberg, 1856); en 1831 l'abbé Chiarini, mentionnés ci-dessus, a publié une traduction française de Berakot, et en 1891 AW Streane préparé un traduction anglaise de Ḥagigah. A French version of several treatises is included in JM Rabbinovicz's works 'Législation Civile du Talmud" (5 vols., Paris, 1873-79) and "Législation Criminelle du Talmud" (ib. 1876), while Wünsche's translation of the haggadic portions of Babli (1886-89) has been mentioned above.Une version française de plusieurs traités est incluse dans les travaux de JM Rabbinovicz «Législation Civile du Talmud» (5 vol., Paris, 1873-1879) et la «législation du Talmud Criminelle" (ib. 1876), tandis que Wünsche de traduction des portions haggadic des Babli (1886-1889) a été mentionné ci-dessus.

Function in Judaism.Fonction dans le judaïsme.

To gain a comprehensive view of the Talmud it must be considered as a historical factor in Judaism as well as a literary production.Pour avoir une vue complète du Talmud il doit être considéré comme un facteur historique dans le judaïsme ainsi que d'une production littéraire.In the latter aspect it is unique among the great masterpieces of the literatures of the world.Dans ce dernier aspect, il est unique parmi les grands chefs-d'œuvre des littératures du monde.In form a commentary, it became an encyclopedia of Jewish faith and scholarship, comprising whatsoever the greatest representatives of Judaism in Palestine and in Babylon had regarded as objects of study and investigation and of teaching and learning, during the three centuries which elapsed from the conclusion of the Mishnah to the completion of the Talmud itself.Dans la forme d'un commentaire, il est devenu une encyclopédie de la foi juive et de l'érudition, comprenant que ce soit le plus grand des représentants du judaïsme en Palestine et à Babylone avaient considérés comme des objets d'étude et d'enquête et de l'enseignement et l'apprentissage, durant les trois siècles qui se sont écoulées depuis la conclusion de la Michna à l'achèvement du Talmud lui-même. When the Mishnah, with the many ancient traditions to which it had given rise since the latter centuries of the Second Temple, was incorporated into the Talmud as its text-book, the Talmud became a record of the entire epoch which was represented by the Jewish schools of Palestine and Babylon, and which served as a stage of transition from the Biblical period to the later aspect of Judaism.Lorsque la Michna, avec les nombreuses traditions anciennes à laquelle elle avait donné lieu, depuis des siècles derniers du Second Temple, a été incorporé dans le Talmud que son texte-livre, le Talmud est devenu un record de toute l'époque qui était représentée par la communauté juive écoles de la Palestine et de Babylone, et qui a servi comme une étape de transition de la période biblique à l'aspect plus tard, du judaïsme.Although the Talmud is an academic product and may be characterized in the main as a report (frequently with the accuracy of minutes) of the discussions of the schools, it also sheds a flood of light on the culture of the people outside the academies.Bien que le Talmud est un produit universitaire et peut être caractérisée dans la principale forme d'un rapport (souvent avec l'exactitude de minutes) des discussions sur les écoles, il jette aussi un flot de lumière sur la culture du peuple en dehors des académies.The interrelation between the schools and daily life, and the fact that neither teachers nor pupils stood aloof from that life, but took part in it as judges, instructors, and expounders of the Law, caused the Talmud to represent even non-scholastic affairs with an abundance of minute details, and made it an important source for the history of civilization.L'interrelation entre les écoles et la vie quotidienne et le fait que ni les enseignants ni les élèves tenais en face de cette vie, mais il a pris part à des juges, des instructeurs et interprètes de la loi, a causé le Talmud pour représenter même les non-scolaires affaires avec une abondance de détails infimes, et en fait une source importante pour l'histoire de la civilisation.Since, moreover, the religious law of the Jews dealt with all the circumstances of life, the Talmud discusses the most varied branches of human knowledge-astronomy and medicine, mathematics and law, anatomy and botany-thus furnishing valuable data for the history of science also.Comme, par ailleurs, la loi religieuse des Juifs traitées toutes les circonstances de la vie, le Talmud discute les branches les plus variées de la connaissance humaine-astronomie et la médecine, les mathématiques et le droit, l'anatomie et de botanique, fournissant des données ainsi précieux pour l'histoire des sciences aussi.

The Talmud, furthermore, is unique from the point of view of literary history as being a product of literature based on oral tradition and yet summarizing the literature of an entire epoch.Le Talmud, en outre, est unique du point de vue de l'histoire littéraire comme étant un produit de la littérature basée sur la tradition orale et pourtant résumant la littérature de toute une époque. Aside from it, those to whose united efforts it may be ascribed have left no trace of intellectual activity. En plus, ceux dont les efforts réunis, il peut être attribué n'ont laissé aucune trace de l'activité intellectuelle.Though anonymous itself, the Talmud, like other products of tannaitic and amoraic literature, cites the names of many authors of sayings because it was a universal practise to memorize the name of the author together with the saying.Bien anonymes lui-même, le Talmud, comme d'autres produits de la littérature tannaitic et amoraic, cite les noms de plusieurs auteurs de paroles parce qu'elle était une pratique universelle de mémoriser le nom de l'auteur ainsi que le disent.Many of these scholars are credited with only a few sentences or with even but one, while to others are ascribed many hundreds of aphorisms, teachings, questions, and answers; and the representatives of Jewish tradition of those centuries, the Tannaim and the Amoraim, received an abundant compensation for their renunciation of the fame of authorship when tradition preserved their names together with their various expositions, and thus rescued even the least of them from oblivion. Beaucoup de ces savants sont crédités avec seulement quelques phrases ou même avec mais, tandis que d'autres sont attribuées plusieurs centaines d'aphorismes, des enseignements, des questions et réponses, et les représentants de la tradition juive de ces siècles, le Tannaïm et les Amoraïm, a reçu une indemnité abondante pour leur renonciation à la renommée de l'auteur lorsque la tradition conservé leurs noms avec leurs différentes expositions, et donc sauvés, même le moins d'entre eux de l'oubli.The peculiar form of the Talmud is due to the fact that it is composed almost entirely of individual sayings and discussions on them, this circumstance being a result of its origin: the fact that it sought especially to preserve the oral tradition and the transactions of the academies allowed the introduction only of the single sentences which represented the contributions of the teachers and scholars to the discussions.La forme particulière du Talmud est dû au fait qu'il est composé presque entièrement de dictons individuels et des discussions sur eux, cette circonstance étant le résultat de son origine: le fait qu'il cherchait surtout de préserver les traditions orales et les opérations de la académies a permis l'introduction seule des phrases simples qui représentait la contribution des enseignants et des chercheurs aux discussions.The preservation of the names of the authors of these apothegms, and of those who took part in the discussions, transactions, and disputations renders the Talmud the most important, and in many respects the only, source for the period of which it is the product. La préservation des noms des auteurs de ces apophtegmes, et de ceux qui ont pris part à des discussions, les transactions et les disputes rend le Talmud le plus important, et à bien des égards la seule, source de la période dont il est le produit .The sequence of generations which constitute the framework of the history of the Tannaim and Amoraim may be determined from the allusions contained in the Talmud, from the anecdotes and stories of the academies, and from other valuable literary material, which exhibit the historical conditions, events, and personages of the time, not excepting cases in which the facts have been clothed in the garb of legend or myth.La séquence des générations qui constituent le cadre de l'histoire de l'Tannaïm et Amoraïm peut être déterminé à partir des allusions contenues dans le Talmud, à partir des anecdotes et des histoires des académies, et d'autres matières précieuses littéraires, qui présentent les conditions historiques, des événements , et des personnages de l'époque, sans en excepter les cas où les faits ont été revêtus de l'habit de légende ou un mythe. Although it was undertaken with no distinctly literary purpose, it contains, especially in its haggadic portions, many passages which are noteworthy as literature, and which for many centuries were the sole repositories of Jewish poetry.Bien qu'il ait été entrepris sans but nettement littéraire, il contient, en particulier dans ses portions haggadic, de nombreux passages qui sont remarquables comme la littérature, et qui pendant plusieurs siècles ont été les seuls dépositaires de la poésie juive.

Its Authority.Son autorité.

After the completion of the Talmud as a work of literature, it exercised a twofold influence as a historical factor in the history of Judaism and its followers, not only in regard to the guidance and formulation of religious life and thought, but also with respect to the awakening and development of intellectual activity.Après l'achèvement du Talmud comme une œuvre de littérature, il a exercé une double influence en tant que facteur historique dans l'histoire du judaïsme et de ses adeptes, non seulement en ce qui concerne l'orientation et la formulation de la vie religieuse et la pensée, mais aussi à l'égard de l'éveil et le développement de l'activité intellectuelle.As a document of religion the Talmud acquired that authority which was due to it as the written embodiment of the ancient tradition, and it fulfilled the task which the men of the Great Assembly set for the representatives of the tradition when they said, "Make a hedge for the Torah" (Ab. i. 2).En tant que document de la religion du Talmud acquis cette autorité qui est due à l'écrit comme l'incarnation de la tradition antique, et il rempli la tâche que les hommes de la Grande Assemblée prévue pour les représentants de la tradition quand ils ont dit, "Faire un de couverture pour la Torah »(Abot, I, 2).Those who professed Judaism felt no doubt that the Talmud was equal to the Bible as a source of instruction and decision in problems of religion, and every effort to set forth religious teachings and duties was based on it; so that even the great systematic treatise of Maimonides, which was intended to supersede the Talmud, only led to a more thorough study of it.Ceux qui professaient le judaïsme ressenti aucun doute que le Talmud a été égale à la Bible comme une source d'instruction et de décision dans les problèmes de la religion, et tous les efforts pour exposer les enseignements religieux et des droits était fondée sur celle-ci; de sorte que même le grand traité systématique de Maïmonide, qui était destinée à remplacer le Talmud, ne conduit à une étude plus approfondie de celui-ci.In like manner, the Shulḥan 'Aruk of Joseph Caro, which achieved greater practical results than the Mishneh Torah, of Maimonides, owed its authority to the fact that it was recognized as the most convenient codification of the teachings of the Talmud; while the treatises on the philosophy of religion which strove as early as the time of Saadia to harmonize the truths of Judaism with the results of independent thinking referred in all possible cases to the authority of the Talmud, upon which they could easily draw for a confirmation of their theses and arguments.De même, l'Aruk Shulḥan »de Joseph Caro, qui a réalisé plus de résultats concrets que le Michné Torah, de Maïmonide, a dû son autorité pour le fait qu'il a été reconnu comme la codification la plus commode de les enseignements du Talmud, tandis que les traités sur la philosophie de la religion qui s'efforçait aussi tôt que le temps de Saadia à harmoniser les vérités du judaïsme avec les résultats de la réflexion indépendante mentionnée dans tous les cas possibles à l'autorité du Talmud, sur lequel ils pourraient facilement attirer une confirmation de leurs thèses et les arguments.The wealth of moral instruction contained in the Talmud exercised a profound influence upon the ethics and ideals of Judaism.La richesse de l'enseignement moral contenues dans le Talmud exercé une influence profonde sur l'éthique et les idéaux du judaïsme.Despite all this, however, the authority enjoyed by it did not lessen the authority of the Bible, which continued to exercise its influence as the primal source of religious and ethical instruction and edification even while the Talmud ruled supreme over religious practise, preserving and fostering in the Diaspora, for many centuries and under most unfavorable external conditions, the spirit of deep religion and strict morality.Malgré tout cela, cependant, l'autorité dont elle jouit en ne diminuait en rien l'autorité de la Bible, qui a continué à exercer son influence en tant que la source première de l'enseignement religieux et éthique et l'édification alors même que le Talmud suprême a statué sur les pratiques religieuses, en préservant et en favorisant dans la diaspora, pendant de nombreux siècles et dans la plupart des conditions extérieures défavorables, l'esprit de religion et de morale profonde stricte.

The history of Jewish literature since the completion of the Talmud has been a witness to its importance in awakening and stimulating intellectual activity among the Jews.L 'histoire de la littérature juives depuis l'achèvement du Talmud a été un témoin de son importance dans l'éveil et de stimuler l'activité intellectuelle parmi les Juifs.The Talmud has been made the subject or the starting-point of a large portion of this widely ramified literature, which has been the product of the intellectual activity induced by its study, and to which both scholars in the technical sense of the word and also a large number of the studious Jewish laity have contributed.Le Talmud a été faite au sujet ou le point de départ d'une grande partie de cette littérature largement ramifié, qui a été le produit de l'activité intellectuelle induite par son étude, et pour lequel les deux savants dans le sens technique du mot et aussi un grand nombre de juifs laïcs studieux ont contribué.The same faculties which had been exercised in the composition of the Talmud were requisite also for the study of it; the Talmud therefore had an exceedingly stimulating influence upon the intellectual powers of the Jewish people, which were then directed toward other departments of knowledge.Les mêmes facultés qui avaient été exercé dans la composition du Talmud ont été requises également pour l'étude de celui-ci; le Talmud donc eu une influence extrêmement stimulante sur les facultés intellectuelles du peuple juif, qui ont ensuite été dirigés vers d'autres départements de la connaissance.It is a noteworthy fact that the study of the Talmud gradually became a religious duty, and thus developed into an intellectual activity having no ulterior object in view.Il est un fait remarquable que l'étude du Talmud est progressivement devenu un devoir religieux, et donc développés dans une activité intellectuelle ayant pas d'objet-pensées en vue.Consequently it formed a model of study for the sake of study.Par conséquent, il a formé un modèle d'étude pour le bien de l'étude.

The Talmud has not yet entirely lost its twofold importance as a historical factor within Judaism, despite the changes which have taken place during the last century.Le Talmud n'a pas encore totalement perdu sa double importance en tant que facteur historique au sein du judaïsme, malgré les changements qui ont eu lieu au cours du siècle dernier.For the majority of Jews it is still the supreme authority in religion; and, as noted above, although it is rarely an object of study on the part of those who have assimilated modern culture, it is still a subject of investigation for Jewish learning, as a product of Judaism which yet exerts an influence second in importance only to the Bible. Pour la majorité des juifs, il est toujours l'autorité suprême en matière de religion et, comme noté ci-dessus, bien qu'il soit rarement un objet d'étude de la part de ceux qui ont assimilé la culture moderne, il est encore un sujet d'investigation pour l'étude juive, comme un produit du judaïsme qui exerce encore une influence seconde en importance seulement à la Bible.The following works of traditional literature not belonging to the Talmud have been included in the editions of Babli: Abot de-Rabbi Natan; Derek Ereẓ Rabbah; Derek Ereẓ Zuṭa; Kallah; Semaḥot; Soferim.Les œuvres suivantes de la littérature traditionnelle n'appartenant pas à le Talmud ont été inclus dans les éditions de Babli: Abot de Rabbi Natan-; Derek Erez Rabba, Derek Erez Zuta; Kallah; Semaḥot; Soferim.

Wilhelm BacherWilhelm Bacher
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
The manuscripts, editions, and translations have been discussed in the article.Les manuscrits, éditions et traductions ont été discutées dans l'article.For an introduction to the Talmud the following works may be mentioned in addition to the general ones on Jewish history: Weiss, Dor, iii.; Halevy, Dorot ha-Rishonim, ii., Frankfort-on-the-Main, 1901; HL Strack, Einleitung in den Talmud, 2d ed., Leipsic, 1894 (covers the Mishnah also and contains an extensive bibliography of the Talmud);Pour une introduction au Talmud des ouvrages suivants peuvent être mentionnés, en plus de celles générales sur l'histoire juive: Weiss, Dor, iii; Halévy, Dorot ha-Richonim, II, Francfort-sur-le-Main, 1901; HL.. Strack, Einleitung in den Talmud, 2e éd, Leipzig, 1894 (couvre la Mishna aussi et contient une vaste bibliographie du Talmud).;

M. Mielziner, Introduction to the Talmud, Cincinnati (also gives good bibliography of the Talmud; the second part of this work contains a clear discussion of the hermeneutics and the methodology of the Talmud).M. Mielziner, Introduction au Talmud, à Cincinnati (donne aussi bonne bibliographie du Talmud, la deuxième partie de cet ouvrage contient une discussion claire de l'herméneutique et la méthodologie du Talmud).On the Palestinian Talmud: Z. Frankel, Mebo, Breslau, 1870; J. Wiener, Gib'at Yerushalayim, Vienna, 1872 (reprinted from Ha-Shaḥar); A. Geiger, Die Jerusalemische Gemara, in his Jüd.Sur le Talmud palestinien: Z. Frankel, Mebo, Breslau, 1870; J. Wiener, Gib'at Yerushalayim, Vienne, 1872 (tiré à part de Ha-Shahar); A. Geiger, Die Jerusalemische Guemara, dans son Jud.Zeit.Zeit.1870, pp. 278-306 (comp. Monatsschrift, 1871, pp. 120-137); I. Lewy, Interpretation des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin, in Breslauer Jahresbericht, 1895, pp. 1-19.1870, pp 278-306 (comp. Monatsschrift, 1871, p. 120-137); I. Lewy, Interprétation des ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud Traktates Nesikin, dans Breslauer Jahresbericht, 1895, pp 1-19.On the Babylonian Talmud: Z. Frankel, Beiträge zur Einleitung in den Talmud, in Monatsschrift, 1861, pp. 168-194, 205-212, 258-272;Sur le Talmud babylonien: Z. Frankel, Beiträge zur Einleitung in den Talmud, dans Monatsschrift, 1861, pp 168-194, 205-212, 258-272;

N. Brüll, Die Entstehungsgeschichte des Babylonischen Talmuds als Schriftwerkes, in his Jahrb.N. Brüll, Die Entstehungsgeschichte des Babylonischen Talmuds Schriftwerkes SLA, dans son Jahrb.1876, ii.1876, II.1-123.1-123.On the earlier works introductory to the Talmud: JH Weiss, in Bet Talmud, i., ii., Vienna, 1881, 1882; Samuel b.Sur le premiers travaux d'introduction au Talmud:. JH Weiss, à Bet Talmud, i., ii, Vienne, 1881, 1882, Samuel B.Hophni, Madkhal ila 'al-Talmud (= "Introduction to the Talmud"; this is the earliest work bearing the title and is known only through a quotation in the lexicon of Ibn Janaḥ, sv ); Samuel ha-Nagid, Mebo ha-Talmud (forming an appendix to the first volume of modern editions of the Talmud); Joseph ibn 'Aḳnin, an introduction to the Talmud (Hebr. transl. from the Arabic), edited in the Jubelschrift des Breslauer Seminars zum Siebzigen Geburtstage Frankels, 1871.Hophni, Madkhal ila al-Talmud (= "Introduction au Talmud", ce qui est des premiers travaux portant le titre et n'est connu que par une citation dans le lexique d'Ibn Janah, sv); Samuel ha-Nagid, Mebo ha- Talmud (formant un appendice au premier volume des éditions modernes du Talmud); Aknin Joseph ibn ', une introduction au Talmud (. trad en hébreu: de l'arabe), édité dans le Jubelschrift des Frankels Séminaires Breslauer zum Geburtstage Siebzigen, 1871 .

For other works on the subject see Talmud Hermeneutics;Pour d'autres ouvrages sur le sujet, voir l'herméneutique Talmud;

a list is given in Jellinek, Ḳonṭres ha-Kelalim, Vienna, 1878.une liste est donnée dans Jellinek, Ḳonṭres ha-Kelalim, Vienne, 1878.General articles on the Talmud in reviews and encyclopedias: Emil Deutsch, in Quarterly Review, 1867, frequently reprinted and translated; J. Derenbourg, in Lichtenberg's Encyclopédie des Sciences Religieuses, 1882, xii.Des articles généraux sur le Talmud dans les revues et les encyclopédies: Emil Deutsch, dans Revue trimestrielle de 1867, souvent réimprimé et traduit; J. Derenbourg, à Lichtenberg l'Encyclopédie des Sciences Religieuses, 1882, xii.1007-1036; Arsène Darmesteter, in REJ xviii.1007-1036; Arsène Darmesteter, dans REJ xviii.(Actes et Conferences, pp. ccclxxxi.-dcxlii.); S. Schechter, in Hastings, Dict.(Actes des conférences et, pp ccclxxxi.-dcxlii.); S. Schechter, à Hastings, Dict. Bible, extra vol., 1904, pp. 57-66;Bible, vol supplémentaires, 1904, pp 57-66.;

E. Bischoff, Talmud-Katechismus, Leipsic, 1904.E. Bischoff, le Talmud-Katechismus, Leipzig, 1904.

On the literature of the Talmud commentaries see Talmud Commentaries.Sur la littérature des commentaires Talmud voir les Commentaires du Talmud.On grammatical and lexicographical aids to the study of the Talmud see Jew.Sur aides grammaticales et lexicographiques à l'étude du Talmud voir Juifs.Encyc.Encycl.vi.80, sv Grammar, Hebrew, and ib.vi.80, sv grammaire, l'hébreu, et ib.iv.iv.580-585, sv Dictionaries, Hebrew.580-585, sv Dictionnaires, hébreu.On the terminology of the Talmud see, in addition to the works on Talmudic methodology: A. Stein, Talmudische Terminologie, Alphabetisch Geordnet, Prague, 1869; W. Bacher, Die Exegetische Terminologie der Jüdischen Traditionslitteratur: part i., Die Bibelexegetische Terminologie der Tannaiten, Leipsic, 1899 (original title, Die Aelteste Terminologie der Jüdischen Schriftauslegung); part ii., Die Bibel- und Traditionsexegetische Terminologie der Amoräer, ib.Sur la terminologie du Talmud voir, en plus des travaux sur la méthodologie talmudique: A. Stein, Talmudische Terminologie, alphabetisch geordnet, Prague, 1869; W. Bacher, Die Exegetische Terminologie der Jüdischen Traditionslitteratur: partie I, Die Bibelexegetische Terminologie der Tannaiten, Leipzig, 1899 (titre original, Die Aelteste Terminologie der Jüdischen Schriftauslegung);. Partie II, Die Bibel-und der Traditionsexegetische Terminologie Amoräer, ib.1905.WB1905.WB


Talmud CommentariesCommentaires Talmud

Jewish Viewpoint InformationPoint de vue de l'information juive

Earliest Attempts.Premières tentatives.

The commentaries on the Talmud constitute only a small part of halakic literature in comparison with the responsa literature and the commentaries on the codices.Les commentaires sur le Talmud ne constituent qu'une petite partie de la littérature halakic en comparaison avec la littérature responsa et des commentaires sur le codex.At the time when the Talmud was concluded the traditional literature was still so fresh in the memory of scholars that there was no need of writing Talmudic commentaries, nor were such works undertaken in the first period of the gaonate.Au moment où le Talmud a été conclu la littérature traditionnelle est encore si frais dans la mémoire des savants qu'il n'y avait pas besoin d'écrire des commentaires talmudiques, ni ces ouvrages ont été entrepris dans la première période de l'gaonate.Palṭoi Gaon (c. 840) was the first who in his responsa offered verbal and textual comments on the Talmud.Palṭoi Gaon (c. 840) a été le premier qui, dans ses responsa offert des commentaires verbaux et textuels sur le Talmud.Ẓemaḥ b.Ẓemaḥ b.Palṭoi (c. 872) paraphrased and explained the passages which he quoted; and he composed, as an aid to the study of the Talmud, a lexicon which Abraham Zacuto consulted in the fifteenth century.Palṭoi (c. 872) paraphrasé et expliqué les passages dont il a cité, et il a composé, comme une aide à l'étude du Talmud, un lexique qui Abraham Zacuto consulté au XVe siècle.Saadia Gaon is said to have composed commentaries on the Talmud, aside from his Arabic commentaries on the Mishnah (Benjacob, "Oẓar ha-Sefarim," p. 181, No. 430).Saadia Gaon est dit avoir composé des commentaires sur le Talmud, en dehors de son commentaires arabe sur la Michna (Benjacob, "Ozar ha-Sefarim," p. 181, n ° 430).According to the Karaite Solomon b.Selon le karaïte Salomon b.Jeroham, a commentary on Yerushalmi by Ephraim b.Jerocham, un commentaire sur Yerushalmi par Ephraim b. Jacob existed as early as the time of Saadia, although this is highly improbable (Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," Supplement, p. 4; Poznanski, in "Kaufmann Gedenkbuch," p. 182).Jacob existait dès l'époque de Saadia, bien que cela est hautement improbable (Pinsker, «Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot», Supplément, page 4; Poznanski, dans "Kaufmann Gedenkbuch» p. 182).

Rashi. Rachi.

The last three great geonim, Sherira, Hai, and Samuel b.Les trois derniers grands Geonim, Sherira, Hai, et Samuel B.Ḥofni, did much in this field. Ḥofni, a beaucoup fait dans ce domaine.Most of Sherira's comments were explanations of difficult terms.La plupart des commentaires ont été Sherira explications des termes difficiles.Many of these are quoted by Abu al-Walid (Bacher, "Leben und Werke des Abulwalid Merwân ibn Gānāḥ," etc., p. 85).Beaucoup d'entre eux sont cités par Abou al-Walid (Bacher, «Leben und Werke des Abulwalid Merwan ibn Gānāḥ», etc, p. 85).It appears from the quotations in the "'Aruk" that Hai Gaon wrote commentaries on at least eleven treatises (Kohut, "Aruch Completum," xiii. et seq.).Il ressort de ces citations dans le «Aruk" que Haï Gaon écrivit des commentaires sur les traités d'au moins onze (Kohut ", Choul'han Completum» xiii. Ss.).Abu al-Walid quotes Hai's commentary on Shabbat (Bacher, lcp 87).Abou al-Walid cite Hai commentaire sur Shabbat (Bacher, lcp 87).In the eleventh century commentaries on the Talmud were composed not only in Babylon but also in Africa, Spain, and Germany.Dans les commentaires du XIe siècle sur le Talmud étaient composés non seulement à Babylone, mais aussi en Afrique, en Espagne et en Allemagne.In the first half of that century Nissim b.Dans la première moitié de ce siècle Nissim b.Jacob, of Kairwan in northern Africa, composed his "Kitab Miftaḥ Maghaliḳ al-Talmud" (Hebr. title, "Sefer Mafteaḥ Man'ule ha-Talmud" = "Key to the Locks of the Talmud"), a commentary in which he explains difficult passages by references to parallel ones and occasionally to Yerushalmi also.Jacob, de Kairouan en Afrique du Nord, a composé son «Kitab al-Miftah Maghaliḳ Talmud" (titre en hébreu: "Sefer ha-Mafteaḥ Man'ule Talmud" = "La clé de la écluses du Talmud"), un commentaire dans lequel il explique passages difficiles par des références à celles parallèle et occasionnellement à Yerushalmi aussi.The work of Hananeel b.Le travail de Hananeel b.Ḥushiel corresponds more to a commentary in the exact sense of the term.Ḥushiel correspond plus à un commentaire dans le sens exact du terme.He sums up the Talmudic discussions, perhaps in order to facilitate the halakic decision, devoting his attention principally to determining the correct text of the Talmud.Il résume les discussions talmudiques, peut-être en vue de faciliter la décision halakic, consacrant toute son attention principalement à déterminer le bon texte du Talmud.The first teachers in Spain, Enoch ben Moses, Joseph ibn Abitur, Isaac ibn Ghayyat, and Isaac Albargeloni, are also known to have composed commentaries on the Talmud (Weiss, "Dor," iv. 276 et seq.).Les premiers professeurs en Espagne, Enoch ben Moses, Joseph ibn Abitur, Isaac ibn Ghayyat et Isaac Albargeloni, est également connu pour avoir composé des commentaires sur le Talmud (Weiss, "Dor,« IV. 276 et seq.).Naḥmani quotes Talmudic comments from a work by Samuel ha Nagid (Benjacob, lc No. 481).Nahmani cite commentaires talmudiques d'un ouvrage de Samuel ha Nagid (Benjacob, LC n ° 481).According to a not entirely authenticated statement (ib. No. 247), the famous exegete Abraham ibn Ezra composed a commentary on the treatise Ḳiddushin.Selon un communiqué pas entièrement authentifié (ib. n ° 247), le célèbre exégète Abraham ibn Ezra composa un commentaire sur la Ḳiddushin traité.In Germany, Gershom b.En Allemagne, Gershom b.Judah engaged in similar labors, though his commentaries have come to light only in the last century: they appear to have been the chief sources used by Rashi (1040-1105), the greatest commentator of the Talmud.Juda engagés dans les travaux similaires, bien que ses commentaires ont mis en lumière que dans le siècle dernier: ils semblent avoir été les principales sources utilisées par Rachi (1040-1105), le plus grand commentateur du Talmud.Although Rashi drew upon all his predecessors, yet his originality in using the material offered by them has always been admired.Bien que Rachi a attiré tous ses prédécesseurs, pourtant son originalité dans l'utilisation du matériel offert par eux a toujours été admiré.His commentaries, in turn, became the basis of the work of his pupils and successors, who composed a large number of supplementary works that were partly in emendation and partly in explanation of Rashi's, and are known under the title "tosafot."Ses commentaires, à son tour, est devenue la base des travaux de ses élèves et successeurs, qui a composé un grand nombre de travaux supplémentaires qui ont été en partie en correction et en partie dans l'explication de Rachi, et sont connus sous le titre «Tossafot."These works were printed together with Rashi's commentaries in the first editions of single Talmud treatises, and then in the collective editions.Ces ouvrages ont été imprimés avec les commentaires de Rachi dans les premières éditions du Talmud, traités unique, puis dans les éditions collective.The tosafot included in the present editions are taken from various collections.Le Tossafot inclus dans les éditions actuelles sont extraites de diverses collections.There are tosafot of Sens, tosafot of Evreux, tosafot of Touques, etc. (Winter and Wünsche, "Die Jüdische Litteratur," ii. 465).Il ya Tossafot de Sens, Tossafot d'Evreux, Tossafot de Touques, etc (d'hiver et Wünsche, «Die Jüdische Litteratur», ii. 465).Instead of the simple, strictly logical method of exegesis a dialectic method showing great acumen is frequently employed in the tosafot.Au lieu de la méthode simple et strictement logique de l'exégèse une méthode dialectique montrant une grande sagacité est fréquemment employée dans le Tossafot.Originating in the German and French schools, and thence adopted by the Spanish and Arabic, it found in the following centuries (13th to 15th) brilliant representatives in Moses b.Originaire dans les écoles allemandes et françaises, et de là adoptée par l'espagnol et l'arabe, il a trouvé dans les siècles suivants (13 au 15) brillants représentants en Moïse b.Naḥman, Solomon ben Adret, and others in Spain, as well as in various scholars in Turkey, although the Oriental Jews generally followed the simple method of Talmud study.Nahman, Salomon ben Adret, et d'autres en Espagne, ainsi que dans divers universitaires en Turquie, bien que les Juifs orientaux généralement suivi la méthode simple d'étude du Talmud.The commentators are called "rishonim" (elders) down to the sixteenth century, and subsequently "aḥaronim" (juniors).Les commentateurs sont appelés "Richonim" (anciens) vers le XVIe siècle, et par la suite "aḥaronim» (juniors).

Method of Ḥilluḳim.Méthode de Ḥilluḳim.

In the sixteenth century the hair-splitting dialectic study of the Talmud known as the Pilpul came to the fore.Au XVIe siècle, l'étude dialectique arguties du Talmud connu sous le nom pilpoul venu au premier plan.The method called "ḥilluḥ," originating in Augsburg and Nuremberg, claimed chief attention, especially through the influence of Jacob Pollak of Poland, that country becoming in the course of the century the principal center of the study of the Talmud.La méthode appelée «ḥilluḥ», originaires d'Augsbourg et de Nuremberg, a affirmé le chef d'attention, surtout par l'influence de Jacob Pollak de la Pologne, ce pays devenant au cours du siècle le principal centre de l'étude du Talmud. Special rules were formulated for composing the ḥilluḳim (Jellinek, in Keller's "Bikkurim," i. 3).Des règles particulières ont été formulées pour la composition de l'ḥilluḳim (Jellinek, dans Keller "Bikkurim», I, 3).It is frequently intimated in subsequent pilpulistic works that the author himself regards his expositions as artificial, though he believes them to contain a grain of truth.Il est souvent laissé entendre dans les prochains travaille pilpulistic que l'auteur se considère comme ses expositions artificielles, mais il croit qu'ils contiennent un grain de vérité.This method still dominates to some extent the study of the Talmud in the eastern countries of Europe.Cette méthode domine encore dans une certaine mesure l'étude du Talmud dans les pays de l'Est de l'Europe.But Jewish science demands a scientific treatment of the Talmud-an examination of its sources and parallel passages from a historical, archeological, and philological point of view, a methodical analysis of its text, and a comparative study of it by the side of other monuments of antiquity.Mais la science juive exige un traitement scientifique du Talmud-un examen de ses sources et des passages parallèles d'un point historique, archéologique et philologique de vue, une analyse méthodique de son texte, et une étude comparative de lui par le côté d'autres monuments de l'antiquité.

Palestinian Talmud.Talmud palestinien.

The Palestinian Talmud was studied much less than the Babylonian, although occasional comments on Yerushalmi are found in Alfasi and other earlier authorities, especially in the commentary of Samson of Sens on the mishnaic order Zera'im.Le Talmud palestinien a été étudiée beaucoup moins que le babylonien, bien que les commentaires occasionnels sur Yerushalmi sont trouvés dans Alfasi et d'autres autorités plus tôt, en particulier dans le commentaire de Samson de Sens sur le Zera'im afin mishnaïque.The first connected commentary on many treatises of Yerushalmi was composed in the seventeenth century by R. Joshua Benveniste, who had at hand R. Solomon Sirillo's commentary on certain treatises.Le premier commentaire connectés sur de nombreux traités de Yerushalmi a été composé au XVIIe siècle par R. Joshua Benveniste, qui avait à la main le commentaire R. Solomon Sirillo sur certains traités.ElijahFulda commentated in 1710 the order Zera'im and part of the order Neziḳin.ElijahFulda commentée en 1710 l'ordre et Zera'im partie de la Neziḳin ordre.The greater part of Yerushalmi was edited about the middle of the eighteenth century by Mendelssohn's teacher David Fränkel; and a complete commentary was written by Moses Margolioth.La plus grande partie de Yerushalmi a été édité vers le milieu du XVIIIe siècle par Frankel Mendelssohn professeur David, et un commentaire complet a été écrit par Moïse Margolioth.Noteworthy as commentators in the nineteenth century are Nahum Trebitsch and Zacharias Frankel.Il convient de noter que les commentateurs de la dix-neuvième siècle sont Nahum Trebitsch et Zacharias Frankel.

The commentaries on Babli may be divided into: (1) "perushim," running commentaries accompanying the text; (2) "tosafot" (additions), glosses on Rashi's commentary; (3) "ḥiddushim" (novellæ), explicit comments on certain passages of the Talmud text; and (4) "haggahot," or marginal glosses.Les commentaires sur Babli peut être divisé en: (1) "perushim" courant commentaires accompagnant le texte, (2) "Tossafot" (ajouts), gloses sur le commentaire de Rachi, (3) "ḥiddushim" (Novelles), les commentaires explicites sur certains passages du texte talmudique, et (4) "haggahot», ou gloses marginales.As appears from the following chronological list, the treatises Seder Mo'ed, Nashim, and Ḥullin, which deal particularly with the religious life and which were therefore made special subjects of study and instruction, were most frequently commentated, while the Seder Ḳodashim is less often made the subject of comment.Comme il ressort de la liste chronologique suivant, les traités Seder Mo'ed, Nashim, et Hullin, qui portent notamment sur la vie religieuse et qui ont donc fait des sujets spéciaux d'études et de l'instruction, étaient le plus souvent commentée, tandis que le Ḳodashim Seder est moins souvent fait l'objet de commentaires.In the subjoined list only the edited commentaries are enumerated, no note being taken of treatises on which there are no commentaries.Dans la liste ci-jointes que les commentaires édités sont énumérées, aucune note prise de traités sur lesquels il n'ya pas de commentaires.The letter "W" indicates the Wilna (Widow & Brothers Romm) Talmud edition of 1886.La lettre "W" indique le Vilna (Veuve & Frères Romm) Talmud édition de 1886.

Chronological List of Commentators on Both Talmudim.Liste chronologique des commentateurs sur deux Talmudim.

Eleventh Century.XIe siècle.

Nissim b. Nissim b.Jacob (d. 1040), Sefer Mafteaḥ (see above; Ber., Shab., 'Er.), ed.Jacob (d. 1040), Sefer Mafteaḥ (voir ci-dessus;... Ber, Shab, "Er), éd.I. Goldenthal, Vienna, 1847; in W. Gershom b.I. Goldenthal, Vienne, 1847; dans W. b. GershomJudah (d. 1040), perush (Ber., Ta'an., BB, entire Seder Ḳodashim excepting Zeb.); in W. Hananeel b.Juda (d. 1040), Perouch (Ber., Ta'an, BB, toute Ḳodashim Seder exception Zeb..); Dans W. Hananeël b.Ḥushiel (d. 1050), perush (Seder Mo'ed, Seder Neziḳin excepting BB); in W. Solomon b. Ḥushiel (d. 1050), Perouch (Seder Mo'ed, Seder Neziḳin exception BB); dans W. Salomon b.Isaac (Rashi), commentary on thirty treatises; in all editions.Isaac (Rachi), des commentaires sur une trentaine de traités; dans toutes les éditions.

Twelfth to Fifteenth Century.Douzième au quinzième siècle.

Samuel b. Samuel B.Meïr, commentary on Baba Batra from the third section and on the last section of Pesaḥim; in all editions.Meïr, commentaire sur Baba Batra de la troisième section et sur la dernière section de Pesaḥim; dans toutes les éditions.Isaac b.Isaac B.Nathan, commentary on Makkot; in all editions, beginning with 19b.Nathan, commentaire sur Makkot; dans toutes les éditions, à commencer par 19b.Eliezer b.Eliezer b. Nathan, commentary on Nazir; in W. Jacob Tam (d. 1171), , on thirty-one treatises, Vienna, 1811.Nathan, commentaire sur Nazir, dans W. Jacob Tam (d. 1171), sur les 31 traités, Vienne, 1811.Isaac b. Isaac B.Samuel of Dampierre, tosafot to Ḳiddushin; in W. Joseph ibn Migash, ḥiddushim (Sheb., Salonica, 1759; BB, Amsterdam, 1702).Samuel de Dampierre, à Tossafot Ḳiddushin; dans W. Joseph ibn Migash, ḥiddushim (Sheb., Salonique, 1759, BB, Amsterdam, 1702).Moses b.Moïse b.Maimon, perush (RH), Paris, 1865.Maïmon, Perouch (HR), Paris, 1865.Judah Sir Leon (d. 1224), tosafot (Ber., in ), Warsaw, 1863.Judah Sir Leon (d. 1224), Tossafot (Ber., en), Varsovie, 1863.Samson of Sens, tosafot (Shab., 'Er., Men., in all editions; Soṭah in W.).Samson de Sens, Tossafot (Shab., «Euh, les hommes, dans toutes les éditions;.. Soṭah en W.).Perez, tosafot (Beẓah, Ned., Naz., Sanh., Mek., Me'i., in all editions; B. Ḳ., Leghorn, 1819).Perez, Tossafot (Beẓah, Ned, Naz, Sanh, Mek, Me'i, dans toutes les éditions;...... B. K, Livourne, 1819).Moses of Evreux, tosafot (Ber.); in all editions.Moïse d'Evreux, Tossafot (Ber.); dans toutes les éditions.Samuel of Evreux, tosafot to Soṭah, ib.Samuel d'Evreux, au Tossafot Soṭah, ib. Samuel of Falaise, tosafot to 'Abodah Zarab, ib.Samuel de Falaise, Tossafot à «Abodah zarab, ib.Baruch, tosafot to Zebaḥim, ib. Baruch, Tossafot d'Zebaḥim, ib.Meïr Abulafia (d. 1244), (BB, Salonica, 1803; Sanh., ib. 1798).Meïr Aboulafia (d. 1244), (BB, Salonique, 1803;. Sanh, IB 1798.).Judah b.Juda b.Benjamin ha-Rofe, perush (Sheḳ.); in W. Peraḥyah b.Benjamin ha-Rofe, Perouch (Sheḳ.); dans W. Peraḥyah b. Nissim (c. 1250) ,ḥiddushim, in , Venice, 1752.Nissim (c. 1250), ḥiddushim, dans, Venise, 1752. Isaiah di Trani (c. 1250), tosafot (i., B. Ḳ., BM, BB, 'Ab. Zarah, Niddah, Shab., Ḥag.; ii., 'Er., RH, Yoma, Suk., Meg., M. Ḳ., Pes., Beẓah, Ned., Naz., Lemberg, 1862; Ket., Giṭ., in W.).Esaïe di Trani (c. 1250), Tossafot (i., B. K, BM, BB 'Ab Zarah, Nidda, Shab, Hag,.... Ii,'... Er, RH, Yoma, Suk, Meg, M. K, Pes, Beẓah, Ned, Naz, Lemberg, 1862;..... Ket, Git, dans W.)...Jonah Gerondi (d. 1263), ḥiddushim (Sanh., in ), Leghorn, 1801.Jonas Gerondi (d. 1263), ḥiddushim (Sanh., en), Livourne, 1801.Moses b.Moïse b.Naḥman (dc 1270), ḥiddushim (Ber., 'Er., Pes., M. ḳ., Ḥag., RH, Suk., Ta'an., Meg., in , Salonica, 1791; Shab., in , Presburg, 1837; Yeb., Homburg, 1700; Ket., Metz, 1765; Giṭ., Niddah, in , Sulzbach, 1762; BB, Venice, 1723).Nahman (DC 1270), ḥiddushim (Ber., "Er, PSE, M. K, Hag, RH, Suk, Ta'an, Meg, dans, Salonique, 1791;........ Shab, dans, Presbourg, 1837; Yeb, Homburg, 1700;. Ket, Metz, 1765;. Git, Nidda, en, Sulzbach, 1762;. BB, Venise, 1723).Todros ha-Levi (d. 1283), (on the haggadot), Novidvor, 1808; hiddushim (Meg., Yoma, in ), Leghorn, 1801. Todros ha-Levi (d. 1283), (sur la haggadot), Novidvor, 1808; hiddushim (Meg., Yoma, en), Livourne, 1801.Aaron ha-Levi (d. 1293), ḥiddushim (Ket., Prague, 1742; Beẓah, in , Leghorn, 1810).Aaron ha-Levi (d. 1293), ḥiddushim (Ket., Prague, 1742; Beẓah, dans, Livourne, 1810).Meïr of Rothenburg (d. 1293), tosafot to Yoma; in all editions.Meïr de Rothenburg (d. 1293), Tossafot au Yoma, dans toutes les éditions.Solomon b.Salomon b. Adret (d. 1310), ḥiddushim (Shab., RH, Meg., Yeb., Ned., B. Ḳ., Ḥul., Constantinople, 1720; Sheb., Salonica, 1729; Niddah, Altona, 1737; Men., Warsaw, 1861; 'Er., ib. 1895).Adret (d. 1310), ḥiddushim (Shab., RH, Meg, Yeb, Ned, B. K, Hul, Constantinople, 1720;..... Sheb, Salonique, 1729;. Nidda, Altona, 1737; Hommes. , Varsovie, 1861; 'Er, IB 1895)...Yom-Ṭob b.Yom-Tob b. Abraham, ḥiddushim (Sheb., Salonica, 1805; 'Er., Ta'an., M. Ḳ., Ket., BM, Amsterdam, 1729; RH, Königsberg, 1858; Yoma, Constantinople, 1754; Meg., Warsaw, 1880; Yeb., Leghorn, 1787; Ḳid., Sabbionetta, 1553; Giṭ., Salonica, 1758; 'Ab. Zarah, in , ib. 1759; Sanh., in , Leghorn, 1781; Sheb., in , ib. 1780; Mak., Sulzbach, 1762; Ḥul., Prague, 1735; Niddah, Vienna, 1868).Abraham, ḥiddushim (Sheb., Salonique, 1805; «Euh, Ta'an, M. K, Ket, BM, Amsterdam, 1729;.... RH, Königsberg, 1858; Yoma, Constantinople, 1754;. Meg, Varsovie , 1880;. Yeb, Livourne, 1787; Kid, Sabbionetta, 1553;. Git, Salonique, 1758;.. 'Ab Zarah, en, IB 1759;.. Sanh, dans, Livourne, 1781; Sheb, dans, ib. . 1780;. Mak, Sulzbach, 1762; Hul, Prague, 1735;. Nidda, Vienne, 1868).Menahem Me'iri (c. 1300), (Shab., Leghorn, 1794; Yoma, ib. 1760; Meg., Ḥag., Ta'an., Prague, 1810; Ned., Naz., Soṭah, Beẓah, Berlin, 1859; Yeb., Salonica, 1794).Menahem Me'iri (c. 1300), (Shab., Livourne, 1794; Yoma, IB 1760;. Meg, Hag, Ta'an, Prague, 1810;..... Ned, Naz, Soṭah, Beẓah, Berlin , 1859; Yeb, Salonique, 1794).. Asher b.Asher B.Jehiel (d. 1327), perush (Ned., Naz.), in W.; tosafot (Ber., in , Warsaw, 1862; Suk., Jerusalem, 1903; RH, ib. 1871; Meg., ib. 1884; 'Ab. Zarah, ib. 1888; Giṭ., Constantinople, 1711; BM, Dyhernfurth, 1823; Sanh., Ḥul., in , Sulzbach, 1762; Sheb., Venice, 1608; Niddah, under the title , Venice, 1741); Aaron ha-Levi, , Ḳid., Husiatyn, 1902; (Pes.), Jerusalem, 1873.Yehiel (d. 1327), Perouch (Ned., Naz.), Dans W.; Tossafot (Ber., dans, Varsovie, 1862;. Suk, Jérusalem, 1903; RH, IB 1871;. Meg, IB 1884.. ; ». Ab Zarah, IB 1888;. Git, Constantinople, 1711;. BM, Dyhernfurth, 1823; Sanh, Hul, dans, Sulzbach, 1762;.. Sheb, Venise, 1608;. Nidda, sous le titre, Venise, 1741); Aaron ha-Levi, gamin, Husiatyn, 1902;. (Pes.), Jérusalem, 1873.Isaac Aboab (d. 1493), ḥiddushim (in the responsa of Moses Galante), Venice, 1608.Isaac Aboab (d. 1493), ḥiddushim (dans les responsa de Moïse Galante), Venise, 1608.

Sixteenth Century.Seizième Siècle.

Jacob be-Rab (d. 1546), ḥiddushim (Ket., Ḳid.), in his responsa, Venice, 1663.Jacob sera-Rab (d. 1546), ḥiddushim (Ket., gamin.), Dans ses responsa, Venise, 1663.1549. 1549.Joshua Boaz Baruch, the indexes , , Venice.Joshua Boaz Baruch, les indices, à Venise.1552. 1552.Mattathias Delacrut, ḥiddushim ('Er.), Lublin.Mattathias Delacrut, ḥiddushim ("Er.), Lublin.1561. 1561.Joseph ibn Leb, ḥiddushim (Ket., B. Ḳ., Sheb., Constantinople, 1561; Giṭ., ib. 1573). Joseph ibn Leb, ḥiddushim (Ket., B. K, Sheb, Constantinople, 1561;.... Git, IB 1573).Solomon Luria (d. 1573), (Beẓah, Lublin, 1638; Yeb., Altona, 1740; Ḳid., Berlin, 1766; Ket., Lemberg, 1862; Giṭ., Berlin, 1761; Ḥul., Cracow, 1615); on nineteen treatises, Cracow, 1581.Salomon Louria (d. 1573), (Beẓah, Lublin, 1638; Yeb, Altona, 1740;. Kid, Berlin, 1766;. Ket, Lemberg, 1862;. Git, Berlin, 1761;.. Hul, Cracovie, 1615) ; sur dix-neuf traités, Cracovie, 1581.1573.1573.Judah b.Juda b.Moses, , Constantinople.Moïse, à Constantinople.1577.1577.Jacob (Beẓah), Jerusalem, 1865. Jacob (Beẓah), Jérusalem, 1865.1587.1587.Samuel Jaffe Ashkenazi, on the haggadot of Yerushalmi, Venice, 1590.Samuel Jaffe ashkénazes, sur la haggadot de Yerushalmi, Venise, 1590.Abraham Burjil, (Yeb., Ket., B. Ḳ., Bik.), ib.Abraham Burjil, (Yeb., Ket., B. Ḳ., Bik.), Ib.1605.1605.1591.1591.Joseph ibn Ezra, (Ḳid.), Salonica.Joseph ibn Ezra, (Ḳid.), Salonique.Bezaleel Ashkenazi, (Ber., Warsaw, 1863; Beẓah, Constantinople, 1731; Ket., ib. 1738; Naz., Leghorn, 1774; Soṭah, ib. 1800; B. Ḳ., Venice, 1762; BM, Amsterdam, 1726; BB, Lemberg, 1809; Seder Ḳodashim, excepting Ḥul., in W.).Betsaleel Ashkenazi, (Ber., Varsovie, 1863; Beẓah, Constantinople, 1731; Ket, IB 1738;.. Naz, Livourne, 1774;. Soṭah, IB 1800;.. B. K, Venise, 1762; BM, Amsterdam, 1726, BB, Lemberg, 1809; Seder Ḳodashim, à l'exception Hul, dans W.)..

Seventeenth Century.XVIIe siècle.

1602. 1602.Samuel b. Samuel B.Eleazer, ḥiddushim (Ket., Giṭ.), Prossnitz.Éléazar, ḥiddushim (Ket., Git.) Prossnitz.1603. 1603.Jedidiah Galante, ḥiddushim (Beẓah, Yeb., Giṭ., B. Ḳ., 'Ab. Zarah), Venice.Jedidiah Galante, ḥiddushim (Beẓah, Yeb., Git., B. Ḳ. 'Ab. Zarah), Venise.1608.1608.Abraham Ḥayyim Shor, ('Er., Pes., B. Ḳ., BM, BB Sanh., Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Lublin; (Seder Ḳodashim), Wandsbeck, 1729.Abraham Ḥayyim Shor, (...... Er, PSE, B. K, BM, BB Sanh, Sheb, «Ab Zarah, Hul.), Lublin; (Seder Ḳodashim), Wandsbeck, 1729.Mordecai Jaffe (d. 1611), (glosses); in W. Moses b.Mordecai Jaffe (d. 1611), (gloses); dans W. Moïse b. Isaiah, ḥiddushim (Zeb.), Berlin, 1701.Isaïe, ḥiddushim (Zeb.), Berlin, 1701.1612.1612.Samuel Edels, ḥiddushim ( on all treatises), Lublin.Samuel Edels, ḥiddushim (sur tous les traités), Lublin.1614. 1614.Issachar Bär, (Hor., Ker., Soṭah, Ḥul.), Venice.Issacar Bär, (hor., Ker., Soṭah, Hul.), Venise.1619. 1619.Meïr Lublin, (on most of the treatises), ib.Meïr Lublin, (sur la plupart des traités), ib.Isaac ha-Levi, ḥiddushim (Sheb., Beẓab, Yeb., Ḳid., Ket., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Neuwied, 1736.Isaac ha-Levi, ḥiddushim (Sheb., Beẓab, Yeb., Gamin., Ket. 'Ab. Zarah, Hul.), Neuwied, 1736.Abraham di Boton (d. 1625), ḥiddushim (B. Ḳ., in ), Venice, 1599.D'Abraham di Boton (d. 1625), ḥiddushim (B. Ḳ., En), Venise, 1599.Joseph di Trani (d. 1639), ḥiddushim (Ḳid.), ib.Joseph di Trani (d. 1639), ḥiddushim (Ḳid.), ib.1645.1645.Joel Sirkes (d. 1640), haggahot; in W. Joshua b.Joel Sirkes (d. 1640), haggahot; dans W. Josué b.Solomon (d. 1648), (Shab., Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., Ḥul.), Amsterdam, 1715.Salomon (d. 1648), (Shab., Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Gamin., B. Ḳ., Hul.), Amsterdam, 1715. Lipmann Heller (d. 1654), (notes); in W. 1652.Lipmann Heller (d. 1654), (notes); dans W. 1652.Ḥiyya Rofe, (on nineteen treatises), Venice.Ḥiyya Rofe, (sur dix-neuf traités), Venise.1660.1660.Mordecai Kremsier, (on the haggadot of Ber.), Amsterdam.Mardochée Kremsier, (sur la haggadot de Ber.), Amsterdam.1662. 1662.Joshua Benveniste, (Yer. Zera'im, Constantinople, 1662; Mo'ed, Nashim Neziḳin, ib. 1754).Joshua Benveniste, (Yer. Zera'im, Constantinople, 1662;. Mo'ed, Nashim Neziḳin, IB 1754).Meïr Schiff b.Meïr b. SchiffJacob, ḥiddushe halakot (i., ii., Sheb., Beẓah, Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Sanh., Zeb., Ḥul.), Zolkiev, 1826, and in the editions.Jacob, ḥiddushe halakot (i., ii., Sheb., Beẓah, Ket., Git., B. Ḳ., BM, BB, Sanh., Zeb., Hul.) Zolkiev, 1826, et dans les éditions.Joshua Höschel (d. 1663), ḥiddushim (B. Ḳ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1725.Joshua Höschel (d. 1663), ḥiddushim (B. Ḳ., BM, BB), Francfort-sur-le-Main, 1725.1664.1664.Solomon Algazi, ('Ab. Zarah, Ber., Ḥul., Venice, 1664; , Salonica, 1655; and , Constantinople, 1683; on haggadot).Solomon Algazi, («Ab Zarah, Ber, Hul, Venise, 1664;..., Salonique, 1655, et, Constantinople, 1683; sur haggadot).1669.1669.Aaron Samuel Kaidanover, (Zeb., Men., 'Er., Ker., Tem., Me'i.), Amsterdam, 1669; (Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Frankfort-on-the-Main, 1696.Aaron Samuel Kaidanover, (Zeb., Hommes, "Er, Ker, Tem, Me'i.....), Amsterdam, 1669;... (Pes., Beẓah, Yeb, Ket, Git, B. Ḳ. , BM, Hul.), Francfort-sur-le-Main, 1696.1670.1670.Jonah Teomim (d. 1699), (on thirteen treatises), Amsterdam.Jonas Teomim (d. 1699), (sur les traités treize), Amsterdam.1671. 1671.Moses Benveniste of Segovia, (Ber., Seder Mo'ed), Smyrna.Moïse Benveniste de Ségovie, (Ber., Seder Mo'ed), à Smyrne.Ḥayyim ben Israel Benveniste (d. 1673), (Sanh.), Leghorn, 1802.Ḥayyim ben Israël Benveniste (d. 1673), (Sanh.), Livourne, 1802.1682. 1682.Samuel Eliezer b.Samuel Eliezer b.Judah, ḥiddushe aggadot, Frankfort.Juda, ḥiddushe Aggadot, Francfort.1686.1686.Isaac Benjamin Wolf, ḥiddushim (BM), ib.Isaac Benjamin Wolf, ḥiddushim (BM), ib.Moses ibn Ḥabib (d. 1696), (RH, Yoma, Suk.), Constantinople, 1727.Moïse ibn Habib (d. 1696), (RH, Yoma, Suk.), Constantinople, 1727.1693.1693.Moses b.Moïse b.Simeon, (Ber., Seder Mo'ed), Prague.Siméon, (Ber., Seder Mo'ed), à Prague.1698.1698.Judah b.Juda b.Nissan, (Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Ḥul.), with ḥiddushim of David Oppenheim, Dessau.Nissan, (Yeb., Ket., Gamin., Git., B. Ḳ., BM, BB, Hul.), Avec ḥiddushim de David Oppenheim, Dessau.1698. 1698.Naphtali Cohen, (Ber.), Frankfort.Nephthali Cohen, (Ber.), Francfort.1699.1699.Samuel Ẓarfati, (Ber., 'Er., Beẓah, RH, B. Ḳ., Hor.), Amsterdam.Samuel Ẓarfati, (Ber., "Er., Beẓah, RH, B. Ḳ., Hor.), Amsterdam.Meïr Schiff b.Meïr b. SchiffSoloman, (Ber., Sheb., Beẓah, Pes., Men.), Fürth, 1798.Soloman, (Ber., Sheb., Beẓah, Pes., Hommes.), Fürth, 1798.Baruch Angel, ḥiddushim (Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Salonica, 1717.Baruch Angel, ḥiddushim (Ket., Git., B. Ḳ., BM, Sheb. 'Ab. Zarah, Hul.), Salonique, 1717.Nehemiah b.Néhémie b. Abraham Feiwel Duschnitz, (on twelve treatises), Amsterdam, 1694.Abraham Feiwel Duschnitz, (sur douze traités), Amsterdam, 1694.Judah Liva b.Juda Liva b.Bezaleel (Shab., 'Er., Pes.), Lemberg, 1861.Betsaleel (Shab., "Er., Pes.), Lemberg, 1861.

Eighteenth Century.XVIIIe siècle.

1700. 1700.Joseph b. Joseph b.Jacob, (on the haggadah), Amsterdam.Jacob, (sur la Haggadah), Amsterdam.Elijah Spira (d. 1712), (Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Fürth, 1768.Elie Spira (d. 1712), (Ḳid., Ket., Git., B. Ḳ., BM, Hul.), Fürth, 1768.Abraham Broda (d. 1717), (Pes., Giṭ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1747; (Ḳid., Ket.), Fürth, 1769; ḥiddushim (B. Ḳ., BM, Sanh. in ), Offenbach, 1723.Abraham Broda (d. 1717), (Pes., Git, BM, BB.), Francfort-sur-le-Main, 1747; (Ḳid., Ket.), Fürth, 1769;. Ḥiddushim (B. K, BM , Sanh. in), Offenbach, 1723.1710.1710.Elijah b.Elie b.Judah, perush on Yer.Juda, Perouch sur Yer.Zera'im and Sheḳ., Amsterdam, 1710; B. Ḳ., BM, BB, Frankfort, 1742.Zera'im et Shek, Amsterdam, 1710;.. B. K, BM, BB, Francfort, 1742.1710.1710.Abraham Naphtali Spitz, (on most of the treatises), Frankfort-on-the-Main.Abraham Nephthali Spitz, (sur la plupart des traités), Francfort-sur-le-Main.1711.1711.Samuel Shotten, (Seder Neziḳin, excepting Hor.), ib.Samuel Shotten, (Seder Neziḳin, à l'exception de Hor.), Ib.1714. 1714.Akiba b. Akiba b.Judah Löb, (Ket.), ib.Juda Lob, (Ket.), ib.1715.1715.Meïr Eisenstadt (d. 1744), (part i., Zeb., Shab., Ḥul., Amsterdam, 1715; part ii., Giṭ., Sulzbach, 1733; part iii., Ḳid., Beẓah, ib. 1738; also B. Ḳ., Sudilkov, 1832).Meïr Eisenstadt (d. 1744), (partie I, Zeb, Shab, Hul, Amsterdam, 1715;... La partie II, Git, Sulzbach, 1733;.. Partie III, Kid, Beẓah, IB 1738...; aussi B. Ḳ., Sudilkov, 1832).Joseph ha-Kohen Tanuji (d. 1720), (B. Ḳ., BM, 'Ab. Zarah), Leghorn, 1793.Joseph ha-Kohen Tanuji (d. 1720), (B. Ḳ., BM, «Ab. Zarah), Livourne, 1793.1720.1720.Solomon Kohen, ḥiddushim (on eleven treatises), Wilmersdorf.Salomon Kohen, ḥiddushim (sur onze traités), Wilmersdorf.1725. 1725.Samuel di Avila, (Naz.), Amsterdam.Samuel di Avila, (Naz.), Amsterdam.Menahem Nahum b.Menahem Nahum B.Jacob, (on fourteen treatises), Dyhernfurth, 1726.Jacob, (sur quatorze traités), Dyhernfurth, 1726.1728.1728.Johanan Kremnitzer, (Naz.), Berlin.Jochanan Kremnitzer (Naz.), à Berlin.1728.1728.Elijah b.Elie b.Jacob, (Pes., Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ.), Wandsbeck.Jacob, (Pes., gamin., Ket., Git., B. K.), Wandsbeck. Elijah ha-Kohen (d. 1729), (Yer. Zera'im), Smyrna, 1755.Elijah ha-Kohen (d. 1729), (Yer. Zera'im), Smyrne, 1755.1729. 1729.Judah of Gross-Glogau, (on most of the treatises), Amsterdam.Juda de Gross-Glogau, (sur la plupart des traités), Amsterdam.1729.1729.Jacob b.Jacob B.Joseph Reischer, (on haggadot), Wilmersdorf.Reischer Joseph, (sur haggadot), Wilmersdorf.1730.1730.Menahem Manuele, (on most of the treatises), Wandsbeck.Menahem Manuele, (sur la plupart des traités), Wandsbeck.1731. 1731.Isaac b. Isaac B.David, (Ber., Seder Mo'ed), Amsterdam.David, (Ber., Seder Mo'ed), Amsterdam. Jacob b.Jacob B.Joseph Kremer, (RH, Amsterdam, 1731; Meg., Altona, 1735).Joseph Kremer, (RH, Amsterdam, 1731;. Meg, Altona, 1735).Aryeh Löb b.Aryeh Löb b.Asher, (Ta'an.), Wilna, 1862; (RH, Ḥag., Meg.), Metz, 1781.Asher, (Ta'an.), Vilna, 1862; (RH, Ḥag, Meg..), Metz, 1781.1733. 1733.Selig b. Selig b.Phoebus, (on haggadot), Offenbach.Phébus, (sur haggadot), Offenbach.1733.1733.Ephraim b.Ephraïm b. Samuel, (on most of the treatises), Altona.Samuel, (sur la plupart des traités), Altona.1737.1737.Ẓebi Hirsch b.Zevi Hirsch B.Joshua, (Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Prague.Josué, (Yeb., Ket., Gamin., B. Ḳ., BM, Hul.), À Prague.1739.1739.Jacob Joshua Falk (d. 1756), (Ket., Giṭ., Ḳid., Amsterdam, 1739; Ber., Shab., Pes., RH, Suk., Frankfort-on-the-Main, 1752; B. Ḳ., BM, ib. 1756; Ḥul., Mak., Sheb., Fürth, 1780).Jacob Falk Joshua (d. 1756), (Ket., Git, Kid, Amsterdam, 1739;.. Ber, Shab, Pes, RH, Suk, Francfort-sur-le-Main, 1752;.... B. Ḳ ., BM, IB 1756;. Hul, Mak, Sheb, Fürth, 1780)....1740. 1740.Shabbethai b.Schabbethaï b.Moses, (on most of the treatises), Fürth.Moïse, (sur la plupart des traités), Fürth.1741.1741.Israel b.B. IsraëlMoses, (on the mathematical passages), Frankfort-on-the-Oder.Moïse, (sur les passages mathématiques), Francfort-sur-le-Oder.1743.1743.David Fränkel, and (Yer. Seder Mo'ed, Dessau, 1743; Seder Nashim, ib. 1757).David Frankel, et (Yer. Seder Mo'ed, Dessau, 1743;. Seder Nashim, IB 1757).1750.1750.Moses Margolioth, (Yer. Nashim, Amsterdam, 1750; Neziḳin, Leghorn, 1770).Moïse Margolioth, (Yer. Nashim, Amsterdam, 1750; Neziḳin, Livourne, 1770).1751.1751.Jacob Samosc, (Ber., Suk., Beẓah, Ḳid., B. Ḳ., BM, Sheb.), Rödelheim.Jacob Samosc, (Ber., Suk., Beẓah, gamin., B. Ḳ., BM, Sheb.), Rödelheim.1755.1755.Aaron b.Aaron B.Nathan, (on most of the treatises), Zolkiev.Nathan, (sur la plupart des traités), Zolkiev.1756.1756.Ḥayyim Joseph David Azulai, (Hor.), Leghorn.Joseph David Azoulay Ḥayyim, (hor.), Livourne.Akiba Eger (d. 1758), (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Suk., Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., Seder Neziḳin, Seder Ḳodashim, Niddah), Fürth, 1781.Akiba Eger (d. 1758), (Ber., Shab., "Er., Pes., Beẓah, Suk., Yeb., Ket., Gamin., Git., Seder Neziḳin, Seder Ḳodashim, Nidda), Fürth, 1781.1757. 1757.Joseph b. Joseph b.Meïr Teomim (d. 1793), (Yeb., Ket.).Meïr Teomim (d. 1793), (Yeb., Ket.).Zolkiev, 1757; (Ḥul., Frankfort-on-the-Oder, 1794; Sheb., Meg., Lemberg, 1863).Zolkiev, 1757; (Ḥul., Francfort-sur-l'Oder, 1794;.. Sheb, Meg, Lemberg, 1863).1760.1760.Isaiah Berlin, and (notes on all the treatises: ḥiddushim on Naz.), np; haggahot in W. 1763.Isaiah Berlin, et (des notes sur tous les traités: ḥiddushim Naz.), Np; haggahot dans W. 1763.Joseph Darmstadt, (Ber., Beẓah, Meg.), Carlsruhe.Joseph Darmstadt, (Ber., Beẓah, Meg.), Carlsruhe.Jonathan Eybeschütz (d. 1764), (on most of the treatises), Piotrkow, 1897. Jonathan Eybeschütz (d. 1764), (sur la plupart des traités), Piotrkow, 1897.1766. 1766.Isaac Ashkenazi, (Giṭ., Ket., B. Ḳ.), Salonica.Isaac Ashkenazi, (Giṭ., Ket., B. K.), Salonique.1766. 1766.Isaac Nuñez-Vaez, (Yoma, Leghorn, 1766; Ḥag., ib. 1794).Isaac Nuñez-Vaez, (Yoma, Livourne, 1766;.. Hag, IB 1794).Jacob Emden (d. 1776), glosses; in W. 1776.Jacob Emden (d. 1776), gloses; dans W. 1776.Elijah Sidlov, (Zeb., Men., Tem.), Fürth, 1776.Elie Sidlov, (Zeb., Hommes., Tem.), Fürth, 1776. 1776.1776.Eleazar Kallir (d. 1801), (Pes., Frankfort-on-the-Oder, 1776; Ḳid., Vienna, 1799).Éléazar Kallir (d. 1801), (Pes., Francfort-sur-le-Oder, 1776;. Kid, Vienne, 1799).Judah Lissa, (Zeb.), Frankfort-on-the-Main, 1776; (Men.), Prague, 1788.Juda Lissa, (Zeb.), Francfort-sur-le-Main, 1776; (Men.), Prague, 1788.1777.1777.Itzig b.Itzig b.Samson, (Yoma, Beẓah, Sheb., Ḥul., 'Ar., Tem., Me'i., Ker.), Sulzbach.Samson, (Yoma, Beẓah, Sheb., Hul. 'Ar. Tem., Me'i. Ker.), Sulzbach.1778.1778.Saul b.Saul B.Aryeh (d. 1790), (on fourteen treatises), Amsterdam.Aryeh (d. 1790), (sur quatorze traités), Amsterdam.1778. 1778.Raphael Peiser, (Pes., Shab., Beẓah, Ket., RH, Ḥul.), Dyhernfurth, 1778; (Ḳid., Giṭ.), ib.Raphaël Peiser, (Pes., Shab, Beẓah, Ket, RH, Hul...), Dyhernfurth, 1778; (Ḳid., Git.), Ib.1805.1805.1781.1781.Eliezer de Avila, (i., BM, Hor.; ii., Ket., Ḳid., Leghorn, 1781-85).Eliezer de Avila, (i., BM, Hor.... Ii, Ket, gamin, Livourne, 1781-1785).1784.1784.Nathan Maas, (Sanh., Offenbach, 1784; 'Ab. Zarah, ib. 1796).Nathan Meuse, (Sanh., Offenbach, 1784;.. 'Ab Zarah, IB 1796).1784.1784.Ezekiel Landau (Pes., Prague, 1784; Ber., ib. 1791; Beẓah, ib. 1799; Sheb., 'Er., Warsaw, 1879; RH, Yoma, Suk., Ta'an., Hag., Meg., ib. 1890; Ḥul., Zeb., Men., ib. 1891); glosses; in W. Elijah Wilna (d. 1797), glosses and elucidations of both Talmudim in various editions.Ezéchiel Landau (Pes., Prague, 1784; Ber, IB 1791;.. Beẓah, IB 1799;.. Sheb, "Er, Varsovie, 1879;. RH, Yoma, Suk, Ta'an, Hag, Meg... ., ib 1890;. Hul, Zeb, Hommes, IB 1891);.... gloses; dans W. Élie Vilna (d. 1797), gloses et élucidations des deux Talmudim dans diverses éditions.1785.1785.Moses Katz, (Sheḳ.), Fürth. Moïse Katz, (Sheḳ.), Fürth.1786.1786.Phinehas Horwitz, (part i., Ket., Offenbach, 1786; part ii., Ḳid., ib. 1801; part iii., Ber., Munkacs, 1895).Phinées Horwitz, (partie I, Ket, Offenbach, 1786;. Partie II, Kid, IB 1801;..... Partie III, Ber, Munkacs, 1895).1786.1786.Meïr Barby, ḥiddushe halakot (i., Beẓah, Pes., Ḳid., Ket., Dyhernfurth, 1786; ii., Yoma, Suk., Giṭ., Ḥul., Sheb., Prague, 1793).Meïr Barby, ḥiddushe halakot (i., Beẓah, PSE, gamin, Ket, Dyhernfurth, 1786;........ Ii, Yoma, Suk, Git, Hul, Sheb, Prague, 1793). Uziel Meisels, (Sheb.), Lemberg, 1886.Uziel Meisels, (Sheb.), Lemberg, 1886.1788.1788.Wolf Lasch, (i., ii., Ket., Ḳid., Giṭ., Brẓnn, 1788; Vienna, 1829).Loup Lasch, (i., ii, Ket, gamin, Git, Brẓnn, 1788;.... Vienne, 1829).1789.1789.Joseph David Sinzheim, (Ber., entire Seder Mo'ed), Offenbach.Joseph David Sinzheim, (Ber., Seder ensemble Mo'ed), Offenbach.David Schiff (d. 1792), (on most of the treatises), ib.David Schiff (d. 1792), (sur la plupart des traités), ib.1822. 1822.1791. 1791.Levi Pollak, (B. Ḳ., BM, BB, Sheb., 'Ab. Zarah), Prague.Levi Pollak, (B. Ḳ., BM, BB, Sheb. 'Ab. Zarah), à Prague.1792.1792.Isaac b.Isaac B.Ẓebi, (Zeb.), Lemberg.Zevi, (Zeb.), Lemberg.1792.1792.Meïr Spitz, (RH, Yoma, Suk., Meg., Ta'an.), Vienna.Meïr de Spitz, (RH, Yoma, Suk., Meg., Ta'an.), À Vienne.1794. 1794.Judah Najar, (Sheb.), Leghorn, 1794; (Ker.), Pisa, 1816.Judah Najar, (Sheb.), Livourne, 1794; (Ker.), Pise, 1816.1796.1796.Baruch b.Baruch b.Samuel Zanwil, (Ket.), Vienna, 1796.Samuel Zanwil, (Ket.), Vienne, 1796.1796.1796.Joseph b.Joseph b.Moses, (B. Ḳ.), Lemberg.Moïse, (B. K.), Lemberg.1799.1799.Elijah Ventura, (on twenty-one treatises), Salonica.Élie Ventura, (sur vingt et un traités), Salonique.Aryeh Judah Löb Teomim, (Ber., Shab., Pes., Beẓah, Ḥul., Ḳid., Sheb.), Zolkiev, 1802. Aryeh Juda Löb Teomim, (Ber., Shab., Pes., Beẓah, Hul., Gamin., Sheb.) Zolkiev, 1802.Ḥayyim Shabbethai Lago, (Ber., Pes., Ḳid., Sanh., Ḥul.), Salonica, 1801.Ḥayyim Schabbethaï Lago, (Ber., pes., Gamin., Sanh., Hul.), Salonique, 1801.Abraham b.Abraham B. Jacob Mutal, (Naz.), np, 1821. Jacob Mutal, (Naz.), np, 1821.Ḥayyim Abraham.Ḥayyim d'Abraham.b. b.Samuel, ḥiddushim (Shab., RH, Suk., Ḥul.), Salonica, 1804.Samuel, ḥiddushim (Shab., RH, Suk., Hul.), Salonique, 1804.

Nineteenth and Twentieth Centuries.XIXe et XXe siècles.

1801. 1801.Ẓebi Hirsch Horwitz, (14 treatises), Offenbach.Zevi Hirsch Horwitz, (14 traités), Offenbach.1801. 1801.Eleazar Karpeles, (Hor.), Prague; (Ḥul., 'Ar.), ib.Éléazar Karpeles, (hor.), Prague; (Ḥul., «Ar.), Ib.1815.1815.1802.1802.Bezaleel Ronsburg, (Hor.), Prague; , notes, in W. 1802.Betsaleel Ronsburg, (hor.), Prague;, note, dans W. 1802.Eleazar Löw, (Ber., Pes., Beẓah), Prague.Éléazar faible (Ber., Pes., Beẓah), à Prague.1804. 1804.Abraham Aryeh Kahana, (on most of the treatises), Ostrog.Abraham Aryeh Kahana, (sur la plupart des traités), Ostrog.1810.1810.Meïr Schlesinger, (Shab., RH, Giṭ., BM), Prague.Meïr Schlesinger, (Shab., RH, Git., BM), à Prague. 1811.1811.Jacob Simeon Shabbethai, (Meg., Ta'an.), Pisa, 1821; (Ker.), ib.Jacob Simeon Schabbethaï, (Meg., Ta'an.), Pise, 1821; (Ker.), ib.1811.1811.1814.1814.Jacob Günzburg, (Ber., Shab.), Prague.Jacob Günzburg, (Ber., Shab.), À Prague.1815.1815.Benedetto Frizzi, (on haggadot), Leghorn.Benedetto Frizzi, (sur haggadot), Livourne.1821.1821.Nahum Trebitsch, (Yer. Seder Mo'ed), Vienna.Nahum Trebitsch, (Yer. Seder Mo'ed), Vienne.1822.1822.David Deutsch, (on most of the treatises), Vienna, 1822, 1825; Presburg, 1836; Ungvar, 1867.David Deutsch, (sur la plupart des traités), Vienne, 1822, 1825; Presbourg, 1836; Ungvar, 1867.Moses Sofer, (Beẓah, Piotrkow, 1898; BB, ib. 1896; Shab., Vienna, 1889; Ḥul., Giṭ., ib. 1893; Pes., Jerusalem, 1894); haggahot in W. 1822.Moses Sofer, (Beẓah, Piotrkow, 1898; BB, IB 1896;.. Shab, Vienne, 1889; Hul, Git, IB 1893;.... Pes, Jérusalem, 1894); haggahot dans W. 1822.Gabriel Cohen, (BB, Sheb.), Vienna.Gabriel Cohen, (BB, Sheb.), À Vienne.1823.1823.Jacob Lissa, (Ket.), Hrubisov. Jacob Lissa, (Ket.), Hrubisov.1824.1824.Marcus Hirsch, (Seder Mo'ed excepting Shab., 'Er., Ḥag.), Prague.Marcus Hirsch, (Seder Mo'ed Shab exception., "Er., Hag.), À Prague.Shalom Ullmann (d. 1825), (on most of the treatises), Vienna, 1826.Shalom Ullmann (d. 1825), (sur la plupart des traités), Vienne, 1826.Akiba Eger (d. 1837), (Ber., Seder Mo'ed, Yeb., Ket.), Warsaw, 1892; (BM, Giṭ.), Berlin, 1858; notes in W. 1826.Akiba Eger (d. 1837), (Ber., Seder Mo'ed, Yeb, Ket..), Varsovie, 1892; (BM, Git.), Berlin, 1858; notes dans W. 1826.Ẓebi Hirsch Leipnik, (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Ket., Ḳid., Giṭ., BM, Ker., Zeb.), Ofen.Zevi Hirsch Leipnik, (Ber., Shab., "Er., Pes., Beẓah, Ket., Gamin., Git., BM, Ker., Zeb.), De l'Ofen.Isaac Ardit, ('Ar.), Salonica, 1828.Isaac Ardit, («Ar.), Salonique, 1828. 1829.1829.Jacob Weiler, ('Er.), Zolkiev. Jacob Weiler, ("Er.) Zolkiev.Aaron Kuttner (d. 1829), (Nid.), Paks, 1901.Aaron Kuttner (d. 1829), (Nid.), de Paks, en 1901.Cosman Wodianer (d. 1831), (2 parts, on most of the treatises), ed.Cosman Wodianer (d. 1831), (2 parties, sur la plupart des traités), éd.Bacher, Vienna, 1890.Bacher, Vienne, 1890.Ẓebi Hirsch Heller, (Giṭ.), Zolkiev, 1844.Zevi Hirsch Heller, (Giṭ.), Zolkiev, 1844.1834. 1834.Solomon Kluger, (Niddah), Zolkiev 1834; (Beẓah), Lemberg, 1891.Solomon Kluger, (Nidda), Zolkiev 1834; (Beẓah), Lemberg, 1891.Ezekiel Binet (d. 1836), (Shab., Pes., Beẓah, Kid., Giṭ., Mek., Ḥul.), Paks, 1899.Ezéchiel Binet (d. 1836), (Shab., Pes., Beẓah, Kid., Git., Mek., Hul.), De Paks, 1899.Wolf Bär Schiff (d. 1842), ('Er.), Cracow, 1894.Loup Bär Schiff (d. 1842), ("Er.), Cracovie, 1894. Koppel Reich, , Presburg, 1837. Koppel Reich,, Presbourg, 1837.Benjamin Rapoport, (Mak.), Vienna, 1839.Benjamin Rapoport, (Mak.), Vienne, 1839.1840.1840.Hirsch Chajes, haggahot; in W. Aryeh Judah b.Hirsch Chajes, haggahot; dans W. b. Judah AryehAkiba, (Ḥul.), Lemberg, 1861. Akiba, (Ḥul.), Lemberg, 1861.1850.1850.Samuel Freund, (Seder Mo'ed), Prague.Samuel Freund, (Seder Mo'ed), à Prague.1850.1850.Jacob Ettlinger (d. 1869), (Ker., Altona, 1850; Yeb., ib. 1854; RH, Sanh., Warsaw, 1873); (Suk.), Altona, 1858.Jacob Ettlinger (d. 1869), (Ker., Altona, 1850; Yeb, IB 1854;... RH, Sanh, Varsovie, 1873); (Suk.), Altona, 1858.1851.1851.David b.David B.Samuel, (Seder Ḳodashim), Leghorn, 1851; (Naz.), Algiers, 1853.Samuel, (Seder Ḳodashim), Livourne, 1851; (Naz.), Alger, 1853.1851.1851.Isaac Kamarun, (Sheḳ.), Lemberg. Isaac Kamarun, (Sheḳ.), Lemberg.1854.1854.Nathan Coronel, (Ber.), Vienna. Nathan Coronel, (Ber.), Vienne.1857.1857.Issachar Bär ben Sinai, (on most of the treatises), Vienna, 1857.Issacar Bär Ben Sinai, (sur la plupart des traités), Vienne, 1857.1859.1859.Wiesner, scholia on Babli (part i., Ber., Prague, 1859; part ii., Shab., ib. 1862; part iii., 'Er., Pes., ib. 1867).Wiesner, scolies sur Babli (partie I, Ber, Prague, 1859;. Partie II, Shab, IB 1862;....... La partie III, «Euh, Pes, IB 1867).1860.1860.Zeeb Ettinger and Joseph Nathansohn, , (glosses, etc., on Yer.), Jitomir.Zeeb Ettinger et Joseph Nathansohn, (gloses, etc, sur Yer.), Jitomir.1861.1861.Ezekiel b.Ezéchiel b. Moses, (Ket., Ned.), Warsaw. Moïse, (Ket., Ned.), Varsovie.Mordecai Müller, (Shab.), Vienna.Mardochée Müller, (Shab.), Vienne.1862.1862.Weissman Chajes, Solomon Brann, Judel Slabatki, notes on Yer., Krotoschin.Weissman Chajes, Salomon Brann, Judel Slabatki, des notes sur Yer., Krotoschin.1864.1864.Mordecai Herzka, (Ber.), Vienna. Mardochée Herzka, (Ber.), Vienne.Issachar Präger, (Giṭ.), Lemberg.Issacar Prager, (Giṭ.), Lemberg.1867.1867.A. Krochmal, (notes on Yer.), Lemberg.A. Krochmal, (notes sur Yer.), Lemberg.1867-97.1867-1897.Rabbinovicz, , i.-xvi. Rabbinovicz, i.-xvi.(variant readings on the entire Talmud), Munich and Przemysl.(Lectures variante l'ensemble du Talmud), Munich et Przemysl.1869.1869.Aryeh Löb Zunz, (Giṭ.), Warsaw. Aryeh Löb Zunz, (Giṭ.), Varsovie.Joshua Eizik, (Yer. Seder Neziḳin), Wilna.Joshua Eizik, (Yer. Seder Neziḳin), Vilna.1874.1874.Zacharias Frankel, (i., Yer. Ber., Beẓah; ii., Dem.), Breslau, 1874-75.Zacharias Frankel, (i., Yer Ber, Beẓah;.... Ii, Dem), Breslau, 1874-1875.1876.1876.Asher Cohen, (Naz.), Warsaw. Asher Cohen, (Naz.), Varsovie.1877.1877.Raphael Schlesinger, (Sanh., Sheb.), Berlin.Raphaël Schlesinger, (Sanh., Sheb.), À Berlin.1878.1878.Naphtali Ẓebi ha-Levi, (Giṭ.), Przemysl.Nephthali Zevi ha-Levi, (Giṭ.), Przemysl.1880.1880.I. Ḥayyim Deiches, (Yer. B. Ḳ.), Wilna.I. Ḥayyim Deiches, (Yer. B. K.), Vilna.1883.1883.Benjamin Ḥeshin, (Seder Neziḳin, Ḳodashim), Warsaw.Benjamin Heshin, (Seder Neziḳin, Ḳodashim), Varsovie.1888. 1888.Meïr Friedmann, notes on his edition of Mak., Vienna.Meïr Friedmann, des notes sur son édition de Mak., Vienne.1888.1888.A. Schmidl, (Ḳid.), in "Oẓar ha-Sifrut," ii.-iii.A. Schmidl, (Ḳid.), dans "Ozar ha-Sifrut», II, III.1888. 1888.Simon Sidon, (Beẓah), Vienna.Simon Sidon, (Beẓah), Vienne.1895.1895.I. Lewy, interpretation of the first three sections of Yer.I. Lewy, l'interprétation des trois premières sections du Yer.Neziḳin, Breslau, 1895-1902. Neziḳin, Breslau, 1895-1902.1897.1897.SL Brill, "Aus den Talmudischen Randnoten des . . . von Ludwig Blau," in "Monatsschrift," 1897.SL Brill, "Aus den Talmudischen Randnoten des... Ludwig von Blau," dans "Monatsschrift," 1897.1899. 1899.Isaac Chajes, (Mak.), Podgorze.Chajes Isaac (Mak.), Podgorze.1897-1903.1897-1903. Joseph Dünner, haggahot (i., 'Er., Beẓah, Suk.; ii., Ket., Ḳid., Giṭ.; iii., Sanh., Mak., Sheb., Hor.), Frankfort.Joseph Dünner, haggahot (i., 'Er, Beẓah, Suk,.. Ii, Ket, Kid, Git;......... III, Sanh, Mak, Sheb, Hor), Francfort.1901.1901.Dob Baer Ratner, (on Yer. Ber., Shab., Ter., Ḥal.), Wilna, 1901-4.Dob Baer Ratner, (sur Yer. Ber., Shab. Ter., Hal.), Vilna, 1901-4.1905.1905.Sal.Sal.Friedländer, and (on Yer. Yeb.), Szinervareya.Friedländer, et (sur Yer. Yeb.) Szinervareya.

Wilhelm Bacher, M. RichtmannWilhelm Bacher, M. Richtmann
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
Weiss, Dor, iv., v., Vienna, 1887, 1891; Zunz, ZG pp. 29-59, Berlin, 1845; Jellinek, Ḳorot Seder ha-Limmud, in Keller's Bikkurim (Vienna), i.Weiss, Dor, IV, V, Vienne, 1887, 1891;. Zunz, pp 29-59 ZG, Berlin, 1845; Jellinek, Korot Seder ha-Limmud, dans Bikkurim Keller (Vienne), i.1-26, ii.1-26, ii.1-19; idem, Ḳonṭres ha-Mefaresh, Vienna, 1877; Frankel, Introductio in Talmud Hierosolymitanum, pp. 138-141, Breslau, 1870; Steinschneider, Cat.1-19; idem, Ḳonṭres ha-Mefaresh, Vienne, 1877; Frankel, Introductio dans le Talmud Hierosolymitanum, pp 138-141, Breslau, 1870; Steinschneider, Cat.Bodl.Bodl.passim; Zedner, Cat.passim; Zedner, Cat.Hebr. Hebr.Books Brit.Livres Brit.Mus.Mus.passim; Fürst, Bibl.passim; Fürst, Bibl.Jud. Jud.passim.WBM Ri.Ri passim.WBM.


Talmud Talmud,

Catholic InformationInformation catholique

1. 1.DEFINITION DÉFINITION

Talmud was a post-Biblical substantive formation of Pi'el ("to teach"), and originally signified "doctrine" or "study".Talmud, était une formation post-biblique de fond de Pi'el («enseigner»), et signifiait primitivement «doctrine» ou «étude».In a special sense, however, it meant the justification and explanation of religious and legal norms or Halakhoth ("conduct", signifying "the law in accordance with which the conduct of life is to be regulated").Dans un sens spécial, cependant, cela signifiait la justification et l'explication des normes religieuses et juridiques ou Halakhoth («conduite», signifiant «la loi en vertu de laquelle la conduite de la vie est d'être réglementées").When in the third century the Halakhoth collection of Jehuda I or the recorded Mishna became the chief object of study, the expression "Talmud" was applied chiefly to the discussions and explanations of the Mishna.Lorsque, dans le troisième siècle de la collection Halakhoth de Jehuda I ou la Mishna enregistrées devenu l'objet principal de l'étude, l'expression «Talmud» a été appliqué principalement à des discussions et des explications de la Michna.Finally, it became the general designation for the Mishna itself and the collection of discussions concerned with it.Enfin, il est devenu la dénomination générale de la Mishna elle-même et la collecte des discussions ont porté avec elle.For the latter the designation Gemara, interpreted as "completion" from the Hebrew and Aramaic words meaning "to complete", subsequently became the accepted term.Pour ces derniers la désignation Guemara, interprétée comme «achèvement» de l'hébreu et l'araméen mots signifiant "complet", devenu par la suite le terme accepté.The word first found entrance into the Talmud editions through Christian censorship; manuscripts and the old printed editions use the expression Talmud.Le premier mot trouvé l'entrée dans le Talmud, éditions par la censure chrétienne, les manuscrits et les éditions imprimées anciennes utilisent l'expression du Talmud.We therefore understand by Talmud a compilation consisting of the Mishna, ie the codification of Jewish religious and legal norms, and of the Gemara, or the collection of discussions and explanations concerning the Mishna.Nous comprenons donc par le Talmud une compilation composée de la Mishna, à savoir la codification des normes religieuses juives et juridiques, et de la Guemara, ou la collecte des discussions et des explications concernant la Mishna.

II. II.ORIGIN OF THE TALMUDORIGINE du Talmud

Since Esdras the foundation of the Jewish religious community was the law.Depuis Esdras la fondation de la communauté religieuse juive était la loi.Everything was regulated in accordance with fixed norms; nothing could be added or changed in the law laid down in the Pentateuch.Tout a été réglé conformément aux normes fixées; rien ne pouvait être ajoutés ou modifiés dans la loi prévues dans le Pentateuque. Yet the ever-varying conditions of life called for new ordinances, and these were decreed in accordance with the needs of the time and the special cases to be determined.Pourtant, les conditions toujours différentes de la vie appelé à de nouvelles ordonnances, et elles ont été décrétées en conformité avec les besoins du moment et les cas spéciaux à déterminer.There were thus formed a traditional law and custom orally transmitted.Il y avait donc formé un droit traditionnel et les coutumes transmises oralement.Every decree of this kind (halakha), if it had existed from time immemorial and nothing further could be said in regard to its origin, was called a law given to Moses on Mount Sinai.Tout décret de ce genre (halakha), si elle avait existé depuis des temps immémoriaux et rien d'autre pourrait être dit en ce qui concerne son origine, a été appelée une loi donnée à Moïse sur le mont Sinaï.Even for orthodox Judaism of today it is an article of faith that Moses, at the same time that he received the written law recorded in the Pentateuch, also received detailed explanations of the different laws which were handed down by tradition as oral law.Même pour le judaïsme orthodoxe d'aujourd'hui, il est un article de foi que Moïse, au moment même où il a reçu la loi écrite enregistré dans le Pentateuque, a également reçu des explications détaillées sur les différentes lois qui ont été transmises par la tradition que la loi orale.In addition to this the scribes at an early period attempted, by interpretation of the Torah, to make the law applicable to the changed conditions of life, to base the new precepts at least retrospectively on the Torah, and to draw out of it further religious laws.En plus de cette scribes du à une première période a tenté, par l'interprétation de la Torah, pour rendre la loi applicable aux conditions modifiées de la vie, à la base des nouveaux préceptes d'au moins rétrospectivement, sur la Torah, et de tirer hors de lui d'autres religieuses les lois.For this kind of Scriptural learning hermeneutic rules (Middoth) were at a later period established, at first seven, which were then divided into fourteen, and finally increased to thirty-two.Pour ce type de règles d'apprentissage scripturaire herméneutique (Middoth) ont été à une période ultérieure établie, d'abord sept, qui ont ensuite été divisé en quatorze ans, et finalement portée à trente-deux.All the older additions to the Torah as well as the constantly increasing new material were for a long time transmitted orally, and, according to the prevailing view, it was forbidden to record it in writing.Tous les ajouts plus âgés à la Torah ainsi que le matériel en constante augmentation nouvelles ont été pendant longtemps transmis oralement, et, selon l'opinion dominante, il était interdit de le consigner par écrit.But it is at all events wrong to assume that there was a formal prohibition to record Halakhoth in writing.Mais il est en tout cas erroné de supposer qu'il y avait une interdiction formelle d'enregistrer Halakhoth par écrit.The prohibition probably referred to written records intended for public use; for a fixed record of the traditional law would have acted as a hindrance to its further development in accordance with the existing needs of the day.L'interdiction probablement référence à des dossiers écrits destinés à l'usage du public; pour un enregistrement fixe de la loi traditionnelle aurait agi comme un frein à son développement en conformité avec les besoins actuels de la journée.It is by no means improbable that the final reduction of the Mishna was preceded by previous written records, especially after Rabbi Agiba, at the beginning of the second century, had divested the study of the law of its previous Midrash character and had undertaken to arrange the materials systematically.Il est nullement improbable que la dernière réduction de la Mishna a été précédée par les précédents documents écrits, surtout après le rabbin Agiba, au début du deuxième siècle, avait cédé l'étude de la loi de son caractère Midrash précédente et avait entrepris d'organiser les matériaux de façon systématique.Among his pupils it was probably Rabbi Me'ir who continued these systematic labours.Parmi ses élèves il était probablement le rabbin Me'ir qui ont continué ces travaux systématiques. But of such collections only one finally attained canonical recognition, and therefore was called Mishna par excellence, viz.Mais de telles collections un seul a finalement atteint la reconnaissance canonique, et a donc été appelé par excellence Mishna, à savoir.the one edited about the end of the second century of our era by Rabbi Jehuda I, called Ha-nashi (the prince) or Ha-gadosh (the saint) or simply the Rabbi. l'édité un sujet à la fin du deuxième siècle de notre ère par le Rabbin Jehuda I, appelé Ha-nashi (le prince) ou Ha-gadosh (le saint) ou simplement le rabbin.This then is our Mishna, the basis of the Talmud.C'est alors notre Michna, la base du Talmud.

Rabbi Jehuda had adopted only a part of the doctrines, which in course of time had been handed down in the different schools.Rabbin Jehuda avait adopté seulement une partie de la doctrine, qui au cours des temps ont été rendues dans les différentes écoles.Although he selected what was most important, he sometimes omitted much that seemed important to others; and, on the other hand, it was felt that even the unimportant should not be allowed to sink into oblivion.Bien qu'il ait choisi ce qui était le plus important, il a parfois omis bien qu'il semblait important pour les autres, et, d'autre part, on a estimé que même le peu d'importance ne devrait pas être autorisé à sombrer dans l'oubli.In consequence, other collections soon originated, which, though not canonical, were nevertheless highly valued. En conséquence, les autres collections dès l'origine, ce qui, bien que non canoniques, ont néanmoins été très appréciée.All the Halakhoth which were not included in the Mishna of Jehuda received the name Baraithoth (sing. Baraitha, "omitted doctrine").Tous les Halakhoth qui n'ont pas été inclus dans la Mishna de Jehuda reçu le nom (sing. Baraitha, «omis doctrine») Baraithoth.The most important Baraitha collection is the Tosephta.La collection Baraitha plus important est le Tosephta.

The precise brevity of expression and the pregnant form in which the Mishna had codified the Halakhoth made an interpretation of them necessary, while the casuistic features of the work were a stimulus to further casuistic development.La brièveté précise de l'expression et la forme enceinte dans laquelle la Mishna avait codifié le Halakhoth fait une interprétation de celles nécessaires, tandis que les caractéristiques casuistiques du travail ont été un stimulant pour le développement casuistique plus loin.In the profound study and explanation of its contents much weight was placed upon the Haggada, ie the doctrines not included in the law (folklore, legends, historic recollections, ethics and didactics, etc.), of which Jehuda, who aimed to draw up a code of laws had taken little or no account.Dans l'étude approfondie et l'explication de son contenu beaucoup de poids a été mis sur la Haggada, à savoir les doctrines non inclus dans la loi (le folklore, les légendes, souvenirs historiques, de l'éthique et de la didactique, etc), dont Jehuda, qui vise à établir un code de lois avaient pris peu ou pas compte.Everything, in fact, that tradition offered was brought within the range of discussion.Tout, en fait, cette tradition a été offert dans la gamme de discussion.In order to give a suitable designation to the new tendency in the teaching of the law, scholars, up to the time of the final transcription of the Mishna, were known as Tanna'im (sing Tanna, "teacher"), those who came after them, Amora'im (sing. Amora, "speaker"). Afin de donner une désignation appropriée pour la nouvelle tendance dans l'enseignement du droit, des universitaires, à l'époque de la transcription finale de la Mishna, étaient connus comme Tanna'im (chanter Tanna, «enseignant»), ceux qui sont venus après eux, Amora'im (sing. Amora, «le Président»).The collection of the Amora'im, as finally recorded, was called, as stated above, Talmud, later Gemara: that of the Palestinian schools, the Palestinian Gemara, that of the Babylonian schools, the Babylonian Gemara.La collection de l'Amora'im, définitivement enregistrée, a été appelé, comme indiqué ci-dessus, le Talmud, plus tard, Guemara: celui des écoles palestiniennes, les Palestiniens Guemara, celui des écoles de Babylone, la Guemara babylonienne.The combined edition of the Mishna and Gemara, or the Talmud in our sense of the word, discriminates, therefore, between Mishna and Palestinian Gemara, or "Palestinian Talmud", and Mishna and Babylonian Gemara or "Babylonian Talmud".L'édition combinée de la Mishna et la Guemara, le Talmud ou dans notre sens du mot, discrimine, par conséquent, entre Mishna et la Guemara palestiniens, ou «Talmud palestinien», et Mishna et la Guemara babylonienne ou «Talmud babylonien».The latter is meant when the Talmud without further specification is referred to.Ce dernier est voulu dire quand le Talmud sans autre précision n'est mentionnée.

III. III.THE MISHNA La Mishna

(From the Hebrew meaning "repetition", translated by the Fathers of the Church deuterosis).(De l'hébreu "répétition", traduit par les Pères de l'Eglise deuterosis).The word is a substantive formation from the Hebrew root meaning "to repeat".Le mot est une formation de fond de la racine signifiant en hébreu "à répétition".From this meaning was developed, in the language of the later schools, the characteristic method of all teaching and learning, particularly of doctrines orally transmitted, which was accomplished by repeated enunciation on the part of the teacher and frequent repetition on the part of the pupil.De ce sens a été développé, dans la langue de l'école plus tard, la méthode caractéristique de tout enseignement et l'apprentissage, en particulier des doctrines transmises oralement, qui a été accompli par l'énonciation répétées de la part de l'enseignant et la répétition fréquente de la part de l'élève .Both expressions thus became a term for the science of tradition, the former signifying the special study of orally transmitted law, the latter the law itself in contrast to the first one meaning the written law.Les deux expressions est ainsi devenu un terme pour les sciences de la tradition, l'ancien signifiant l'étude spéciale de la loi transmis oralement, ce dernier le droit lui-même, contrairement à la première signification de la loi écrite.But the expression is also used for each of the doctrines orally transmitted, and differs from Halakha in that the latter signifies the traditional law so far as it is binding, while the former designates it as an object of study.Mais l'expression est également utilisée pour chacune des doctrines transmises oralement, et diffère de la Halakha fait que cette dernière signifie la loi traditionnelle pour autant qu'elle est obligatoire, tandis que le premier, il désigne comme un objet d'étude.Furthermore, the word Mishna is applied to the systematic collection of such doctrines, and finally to that collection which alone has attained canonical recognition, ie the collection of Jehuda I. This collection represents Jewish law codified in that development which it received in the schools of Palestine up to the end of the second century after Christ.Par ailleurs, la Mishna mot est appliqué à la collecte systématique de telles doctrines, et enfin à cette collection qui, seule, a atteint une reconnaissance canonique, à savoir la collecte de Jehuda I. Cette collection représente la loi juive codifiée dans ce développement qui l'a reçu dans les écoles de Palestine, jusqu'à la fin du deuxième siècle après Jésus Christ.Through it the orally transmitted law was finally established along with the written law or the Torah.Grâce à elle la loi transmis oralement a finalement été établi avec la loi écrite ou de la Torah.The foundation of this collection is formed by the collections which already existed before Jehuda, particularly that of Rabbi Me'ir.Le fondement de cette collection est constitué par les collections qui existaient déjà avant Jehuda, notamment celle du rabbin Me'ir.The Mishna does not pretend to be a collection of sources of the Halakha, but merely to teach it.La Mishna ne prétend pas être une collection de sources de la Halakha, mais simplement pour l'enseigner.Whether its fixation in writing was the work of Jehuda himself or took place after him is a debated point; but the former is the more probable theory.Que sa fixation par écrit a été l'œuvre de Jehuda lui-même ou a eu lieu après lui, c'est un point débattu; mais le premier est la théorie la plus probable.The only question then is how much of it he wrote; in the extended form which it now presents it could not have been written by him alone.La seule question est de savoir comment une grande partie de ce qu'il a écrit, en la forme étendue dont il présente aujourd'hui qu'il ne pouvait pas avoir été écrite par lui seul.It has evidently received additions in course of time, and in other respects also the text has been altered.Il a évidemment reçu des ajouts au cours du temps, et à d'autres égards également le texte a été modifié.

As regards the subject matter the Mishna is divided into six institutes or Sedarim; for this reason Jew are accustomed to call the Talmud Shas.En ce qui concerne le sujet de la Mishna est divisée en six instituts ou Sedarim; pour cette raison, Juif coutume d'appeler le Shas Talmud.Each Seder has a number (7-12) of treatises; these are divided into chapters or Peraqim, and each chapter into precepts.Chaque Seder a un certain nombre (7-12) des traités, qui sont divisés en chapitres ou Peraqim, et chaque chapitre en préceptes.The six institutes and their treatises are as follows:Les six instituts et de leurs traités sont les suivants:

A. Seder Zera'im (harvest)A. Seder Zera'im (récolte)

Containing in eleven treatises the laws on the cultivation of the soil and its products.Contenant dans onze traités les lois sur la culture de la terre et ses produits.

(1) Berakhoth (benedictions) blessings and prayers, particularly those in daily use. (1) Berakhoth (bénédictions) bénédictions et les prières, en particulier ceux en usage quotidien.(2) Pe'a (corner), concerning the parts of the fields and their products which are to be left to the poor (cf. Leviticus 19:9 sq.; 23:22; Deuteronomy 24:19 sq.) and in general concerning the poor laws.(2) Pe'a (coin), concernant les parties de champs et de leurs produits qui sont à gauche pour les pauvres (cf. Lv 19:09 carrés; 23:22, Deutéronome 24:19 carrés) et dans générales concernant les lois sur les pauvres.(3) Demai, more properly Dammai (doubtful), concerning the fruits of the soil of which it is doubtful whether the tithes have been paid.(3) Demai, plus proprement Dammai (douteux), concernant les fruits de la terre dont il est douteux que les dîmes ont été payés.(4) Kil'ayim (heterogenea), concerning the unlawful combinations of plants, animals, and garments (cf. Leviticus 19:19; Deuteronomy 22:9 sq.).(4) Kil'ayim (heterogenea), concernant les combinaisons illégales de plantes, les animaux et les vêtements (cf. Lévitique 19:19, Deutéronome 22:09 carrés).(5) Shebi'ith (seventh), ie Sabbatical year (Deuteronomy 15:1 sq.).(5) Shebi'ith (septième), c'est à dire année sabbatique (Deutéronome 15:01 carrés).(6) Terumoth (heave offerings) for the priests (Numbers 18:8 sq.; Deuteronomy 18:4).(6) Terumoth (soulèvement offrandes) pour les prêtres (Nombres 18:08 carrés; Deutéronome 18:4). (7) Ma'asroth (tithes) for the Levites (Numbers 18:21 sq.).(7) Ma'asroth (dîme) pour les Lévites (Nombres 18:21 carrés).(8) Ma'aser sheni (second tithe), (Deuteronomy 14:22 sq.; 26:12 sq.) which had to be spent at Jerusalem.(8) Ma'aser sheni (deuxième dîme), (Deutéronome 14:22 carrés; carrés 26:12) qui a dû être passé à Jérusalem.(9) Halla (yeast) (cf. Numbers 15:18 sq.).(9) Halla (levure) (cf. Numéros 15:18 carrés).(10) 'Orla (foreskin) concerning uncircumcised fruits and trees (Leviticus 19:23).(10) «Orla (prépuce), concernant les fruits et les arbres non circoncis (Lévitique 19:23). (11) Bikkurim (first fruits) brought to the temple (Deuteronomy 26:1 sq.; Exodus 23:19).(11) Bikkurim (prémices) porté à la tempe (Deutéronome 26:1 sq; Exode 23:19).

B. Seder Mo'ed (season of feasts)B. Seder Mo'ed (saison des fêtes)

Treats in twelve treatises of the precepts governing rest on the Sabbath, the other feast and holy days, as well as fast days.Traite de douze traités des préceptes régissant le repos le jour du sabbat, la fête et les jours saints d'autres, ainsi que des jours de jeûne.(1) Shabbath.(1) Shabbath.(2) 'Erubin (combinations), the means by which one could circumvent especially onerous provisions of the Sabbath laws.(2) «Erubin (combinaisons), les moyens par lesquels on pourrait contourner les dispositions en particulier onéreux des lois du sabbat.(3) Pesahim (Passover).(3) Pessahim (la Pâque).(4) Sheqalim (shekels), treats of the tax of half a shekel for the maintenance of Divine service in the temple (cf. Neh. x, 33), based upon Ex., xxx, 12 sq. (5) Yoma (day), ie day of expiation.(4) Sheqalim (shekels), traite de la taxe d'un demi-sicle pour le maintien du service divin dans le temple (cf. Neh. X, 33), sur la base Ex., XXX, 12 sq (5) Yoma ( jour), à savoir jour d'expiation.(6) Sukka (Tabernacle), treats of the feast of Tabernacles.(6) Sukka (Tabernacle), traite de la fête des Tabernacles.(7) Beca (egg), taken from the first word with which the treatise begins or Yom tob (feast), is concerned with the kinds of work permitted or prohibited on festivals. (7) Beca (œuf), tiré du premier mot avec lequel le traité commence ou Yom tob (fête), est préoccupé par la nature des travaux autorisés ou interdits sur les festivals.(8) Rosh hashana (beginning of the year), treats of the civil new year on the first of Tishri (Leviticus 23:24 sq.; Numbers 29:1 sq.).(8) Rosh Hashana (début de l'année), traite de l'année civile de nouvelles sur le premier de Tishri (Lévitique 23:24 carrés; Numéros 29:1 sq.)(9) Ta'anith (fast).(9) Ta'anith (rapide).(10) Megilla (roll) of Esther, respecting the laws to be observed on the feast of Purim.(10) Megilla (rouleau) d'Esther, en respectant les lois à observer lors de la fête de Pourim.(11) Mo'ed qatan (minor feast), the laws relating to the feasts intervening between the first and last days of the Passover and Sukkoth.(11) Mo'ed qatan (fête mineure), les lois relatives aux fêtes intervenant entre le premier et dernier jours de la Pâque et Soukkot.(12) Hagiga (feast-offering), treats (chaps. i and iii) of the duty of pilgrimage to Jerusalem and the private offerings on such occasions (cf. Deuteronomy 16:16 sq.).(12) Hagiga (fête-offre), traite (chap. I et III) du devoir de pèlerinage à Jérusalem et les placements privés en de telles occasions (cf. Deutéronome 16:16 carrés).

C. Seder Nashim (women)C. Seder Nashim (femmes)

Elucidates in seven treatises the laws of marriage and all pertaining thereto, vows, and the marriage laws of the Nazarites.Élucide dans sept traités les lois du mariage et tous s'y rapportant, les vœux, et les lois sur le mariage de la Nazarites.(l) Jebamoth, levirate marriages (Deuteronomy 25:5 sq.).(L) Jebamoth, le lévirat (Deutéronome 25:5 sq.)(2) Kethuboth ("marriage deeds" and marriage settlements).(2) Kethuboth («actes de mariage» et des contrats de mariage).(3) Nedarim ("vows") and their annulment.(3) Nedarim («vœux») et de leur annulation.(4) Nazir (Nazarite; cf. Numbers 6).(4) Nazir (Nazaréen;. Cf. Nombres 6). (5) Sota ("suspected woman"; cf. Numbers 5:11 sq.).(5) Sota («femme soupçonnée";. Cf. Numéros 05:11 carrés).(6) Gittin (letters of divorce; cf. Deuteronomy 24:1 sq.).(6) Gittin (lettres de divorce;. Cf. Deutéronome 24:1 sq.)(7 Giddushin (betrothals).(7 Giddushin (fiançailles).

D. Seder Nezigin "damages")D. Seder Nezigin "dommages")

Explains in eight treatises civil and criminal law.Explique dans huit traités droit civil et pénal.In this institute are included the Eduyyoth, a collection of traditions, and the Haggadic treatise, Aboth.Dans cet institut sont inclus les Eduyyoth, un ensemble de traditions, et le traité haggadic, Aboth.

The treatises 1-3, Baba Kamma (the first gate), Baba meci'a (the middle gate), and Baba bathra (the last gate), originally formed a single treatise, the subdivision of which was caused by its great length (30 chaps.).Les traités 1-3, Baba Kamma (la première porte), Baba meci'a (la porte du milieu), et Baba Bathra (la dernière porte), formé à l'origine un seul traité, le lotissement de ce qui a été causé par sa grande longueur ( 30 chap.).They treat of the laws of property, inheritance, and obligation.Ils traitent des lois de propriété, d'héritage, et l'obligation.Baba Kamma treats of damages in a narrow sense (along with theft, robbery, and bodily injury) and the right to damages; Baba meci'a is concerned chiefly with legal questions in regard to capital and treats finding, deposits, interest and loans; Baba Bathra is concerned with questions of social polity (possessions, limitations, buying and selling, security, inheritance and documents).Baba Kamma traite des dommages dans un sens étroit (avec le vol, le vol et dommages corporels) et le droit à des dommages; Baba meci'a se préoccupe essentiellement des questions juridiques en matière de capital et des friandises à trouver, les dépôts, les intérêts et les prêts; Baba Bathra est préoccupé par des questions d'organisation politique sociale (biens, des limites, l'achat et la vente, la sécurité, l'héritage et des documents).(4) Sanhedrin, treats of the law courts, legal processes, and criminal justice.(4) Sanhédrin, traite des cours de justice, les procédures juridiques et de justice pénale.(5) Makkoth (stripes), treats of punishment by stripes legally acknowledged (cf. Deuteronomy 25:1 sq.). (5) Makkoth (rayures), traite de la punition par des bandes légalement reconnu (cf. Dt 25:1 sq.)(6) Shebu'oth (oaths).(6) Shebu'oth (serments).(7) 'Eduyyoth (test), containing a collection of legal decisions gathered from the testimonies of distinguished authorities.(7) «Eduyyoth (essai), contenant une collection de décisions juridiques recueillies à partir des témoignages des autorités distingués. (8) 'Aboda Zara (idolatry).(8) »Aboda Zara (l'idolâtrie).(9) 'Aboth (fathers) or Pirqe Aboth (sections of fathers) contains ethical maxims of the Tanna'im (200 BC - AD 200).(9) «Aboth (pères) ou Pirqe Aboth (sections des pères) contient des maximes éthiques de l'Tanna'im (200 BC - AD 200).(10) Horayoth (decisions), concerning legal decisions and religious questions which were erroneously rendered. (10) Horayoth (décisions), concernant les décisions juridiques et des questions religieuses qui ont été erronément rendu.

E. Seder Qodashim (sacred things)E. Seder Qodashim (choses sacrées)

Treats in twelve treatises of the sacrifices, temple service, and dedicated objects (1) Zebahim (animal sacrifices).Traite de douze traités des sacrifices, le service du temple, et des objets dédiés (1) Zebaḥim (sacrifices d'animaux).(2) Menahoth (meat offerings). (2) Menahoth (offrandes de viande).(3) Hullin (things profane) of the sacrifice of pure and impure animals and of laws concerning food.(3) Hullin (choses profanes) du sacrifice des animaux purs et impurs et des lois relatives à la nourriture.(4) Bekhoroth (first born) of men and animals (cf. Exodus 13:2, 12 sq.; Leviticus 27:26 sq.; Numbers 8:16 sq.; 18:15 sq.; Deuteronomy 15:19 sq.) (5) 'Arakhin (valuations), that is equivalents to be given for the redemption of persons and things dedicated to God (Leviticus 17:2 sq., 25:15 sq.).(4) Bekhoroth (premier né) des hommes et des animaux (cf. Exode 13:2, 12 sq; Lévitique 27:26 carrés; Numéros 08:16 carrés; carrés 18:15, Deutéronome 15:19 carrés ) (5) »Arakhin (évaluations), qui est équivalent à donner pour le rachat des personnes et des choses consacrées à Dieu (Lévitique 17:02 carrés, carrés 25:15).(6) Temura (exchange) of a sacred object (Leviticus 27:10-33).(6) Temura (échange) d'un objet sacré (Lévitique 27:10-33).(7) Kerithoth (excisions), concerning the sins punished by this penalty, and what was to be done when anyone intentionally committed such a sin.(7) Kerithoth (excisions), concernant les péchés punis par cette peine, et ce qui devait être fait quand quelqu'un intentionnellement commis un tel péché.(8) Me'ild (violation) of a sacred object (cf. Numbers 5:6 sq.; Leviticus 5:15 sq.).(8) Me'ild (violation) d'un objet sacré (cf. Numéros 05:06 carrés; Lévitique 05:15 carrés). (9) Tamid (continual sacrifice), concerning the daily morning and evening sacrifice and the temple in general.(9) Tamid (sacrifice perpétuel), concernant le sacrifice quotidien, matin et soir et le temple en général.(10) Middoth (measurements), a description of the temple and of the temple service.(10) Middoth (mesures), une description du temple et du service du temple.(11) Quinnim ("nest" of birds), of the sacrifices of doves by the poor (Leviticus 1:14 sq.; 12:8).(11) Quinnim («nid» d'oiseaux), des sacrifices de colombes par les pauvres (Lévitique 01:14 carrés; 12:8).

F. Seder Teharoth (purifications)F. Seder Teharoth (purifications)

Treats in twelve treatises of the ordinances of cleanness and of purifications.Traite de douze traités des ordonnances de propreté et de purifications.(l) Kelim (vessels), treats of the conditions under which domestic utensils, garments, etc., become unclean. (L) Kelim (navires), de la traite des conditions dans lesquelles des ustensiles domestiques, des vêtements, etc, deviennent impurs.(2) Ohaloth (tents) of the defilement of dwellings by a corpse (Numbers 19:14 sq.).(2) Ohaloth (tentes) de la souillure de logements par un cadavre (Nombres 19:14 carrés).(3) Nega'im (leprosy).(3) Nega'im (lèpre).(4) Para (red heifer; cf. Numbers 19).(4) Para (rouge génisse;. Cf. Nombres 19).(5) Teharoth (purifications) (euphemistically), treats of the lesser degrees of defilement lasting only till sunset.(5) Teharoth (purifications) (euphémisme), traite des degrés moindres de souillure qui ne dure que jusqu'au coucher du soleil.(6) Miqwa'oth (wells), the condition under which wells and reservoirs are fit to be used for ritual purification.(6) Miqwa'oth (puits), la condition dans laquelle les puits et les réservoirs sont aptes à être utilisés pour la purification rituelle.(7) Nidda (menstruation).(7) Nidda (menstruation).(8) Makhshirin (preparers), the conditions under which certain articles, by coming in contact with liquids, become ritually unclean (Leviticus 11:34, 37, 38).(8) Makhshirin (préparateurs), les conditions dans lesquelles certains articles, en entrant en contact avec des liquides, devenu rituellement impur (Lévitique 11:34, 37, 38).(9) Zabim (persons afflicted with running issues; cf. Leviticus 15).(9) Žabím (personnes souffrant de problèmes de fonctionnement; cf Lévitique 15.). (10) Tebul yom (immersed at day), ie the condition of the person who had taken the ritual bath, but who has not been perfectly purified by sunset.(10) Tebul yom (immergé à jour), c'est à dire l'état de la personne qui avait pris le bain rituel, mais qui n'a pas été parfaitement purifiés par le coucher du soleil.(11) Yadayim (hands), treats of the ritual uncleanness of the hands and their purification.(11) Yadayim (mains), traite de l'impureté rituelle des mains et leur purification. (12) 'Uqcin (stalks) of fruits and shells and their ritual uncleanness.(12) «Uqcin (tiges) de fruits et de coquillages et de leur impureté rituelle.

In our editions the number of treatises is sixty-three; originally there were only sixty, because the four paragraphs of the treatise Baba kamma, Baba bathra, Baba meci'a, likewise Sanhedrin and Makkoth, formed only one treatise.Dans nos éditions du nombre de traités est de soixante-trois; l'origine il n'y avait que soixante, parce que les quatre paragraphes de l'ouvrage kamma Baba, Baba Bathra, Baba meci'a, même Sanhédrin et Makkoth, formé un seul ouvrage. The Mishna exists in three recensions: in the manuscripts of editions of the separate Mishna, in the Palestinian Talmud in which the commentaries of the Amora'im follow short passages of the Mishna, and in the Babylonian Talmud, in which the Gemara is appended to an entire chapter of the Mishna.La Mishna existe en trois recensions: dans les manuscrits des éditions séparées de la Mishna, dans le Talmud palestinien dans lequel les commentaires des Amora'im suivi de courts passages de la Mishna, et dans le Talmud de Babylone, dans lequel la Guemara est annexée au un chapitre entier de la Mishna.The contents of the Mishna, aside from the treatises Aboth and Middoth, are with few exceptions Halakhic.Le contenu de la Mishna, à part les traités et Aboth Middoth, sont à quelques exceptions près halakhiques.The language, the so-called Mishna Hebrew or New Hebrew, is a fairly pure Hebrew, not without proof of a living development -- enriched by words borrowed from Greek and Latin and certain newly-created technical expressions, which seem partly developed as imitations of Roman legal formulas.La langue, la soi-disant Mishna hébreu ou Nouvelle hébreu, l'hébreu est une assez pur, non sans une preuve d'un développement de vie - enrichie par des mots empruntés au grec et latin et certains nouvellement créé expressions techniques qui semblent en partie développés comme des imitations de Roman formules juridiques.The Mishna is cited by giving the treatise, chapter, and precept, eg 'Berakh, i, 1.La Mishna est cité en donnant à l'ouvrage, un chapitre, et le précepte, Berakh par exemple ', i, 1.Among the commentators of the whole Mishna the following deserve special mention: Maimonides, the Hebrew translation of whose Arabic original is printed in most edition of the Mishna; Obadia di Bertinoro (d. 1510), Jom Tob Lippmann Heller (d. 1654), Jisrael Lipschutz (his Mishna with Commentary in 6 vols., Königsberg, 1830-50).Parmi les commentateurs de la Michna toute les personnes suivantes méritent une mention spéciale: Maïmonide, la traduction en hébreu dont l'arabe original est imprimé dans la plupart édition de la Mishna; Obadia di Bertinoro (d. 1510), Jom Tob Lippmann Heller (d. 1654), Jisrael Lipschutz (son Mishna commentée en 6 vol., Königsberg, 1830-1850).

The first edition of the complete Mishna was at Naples in 1492.La première édition de la Mishna complète a été à Naples en 1492.Texts with Hebrew commentaries exist in great numbers.Textes avec des commentaires en hébreu existent en grand nombre.Of importance as a Conformation of the Palestinian version is the edition of WH Lowe (Cambridge, 1883), after the Cambridge manuscript.D'importance comme une conformation de la version palestinienne est l'édition de WH Lowe (Cambridge, 1883), après le manuscrit de Cambridge.Also deserving of mention are: "Misna . . . Latinitate donavit G. Lurenhusius" (text, Latin translation, notes, Latin translation of Maimonides and Obadia, 6 vols., Amsterdam, 1698-1703); "Mishnajoth", with punctuation and German translation in Hebrew letters, begun by Sammter (Berlin, 1887 -- still incomplete); Ger.Aussi dignes de mention sont: «Misna Latinitate donavit G. Lurenhusius..." (Texte, la traduction latine, notes, traduction latine de Maïmonide et Obadia, 6 vol, Amsterdam, 1698-1703.) "Mishnajoth", avec la ponctuation et traduction en allemand, en lettres hébraïques, commencée par Sammter (Berlin, 1887 - encore incomplet); Ger.tr. tr.of the Mishna by Rabe (6 parts, Onolzbach, 1760-63).de la Mishna par Rabe (6 parties, Onolzbach, 1760-1763).

IV. IV.THE PALESTINIAN TALMUDLe Talmud palestinien

On the basic of the Mishna, juridical discussions were continued, at first in the schools of Palestine, particularly at Tiberias, in the third and fourth centuries. Sur le base de la Mishna, les discussions juridiques ont continué, d'abord dans les écoles de la Palestine, notamment à Tibériade, dans le troisième et quatrième siècles.Through the final codification of the material thus collected, there arose in the second half of the fourth century the so-called Jerusalem, more properly Palestinian, Talmud.Grâce à la codification définitive du matériau ainsi recueilli, il s'éleva dans la seconde moitié du IVe siècle, la Jérusalem que l'on appelle, plus proprement palestinienne, le Talmud.The usual opinion, which originated with Maimonides, that its author was Rabbi Jochanan, who lived in the third century is untenable because of the names of the later scholars which occur in it.L'opinion d'habitude, née avec Maïmonide, que son auteur a été rabbin Jochanan, qui vivait au troisième siècle est intenable en raison des noms des savants qui se produisent plus tard, en elle.In the Palestinian Talmud the text of the Mishna is taken sentence by sentence, and explained with increasingly casuistic acumen.Dans le Talmud palestinien le texte de la Michna est pris phrase par phrase, et expliqué avec un sens aigu des plus casuistique.The Baraithoth, ie the maxims of the Torah not found in the Mishna, as well as the legal paragraphs are always given in Hebrew, and so are most of the appended elucidations; the remainder is written in a West Aramaic dialect (G. Dalman, "Grammatik des judisch-Palastinischen Aramaisch", Leipzig, 1905).Le Baraithoth, c'est à dire les maximes de la Torah ne se trouve pas dans la Mishna, ainsi que les paragraphes juridiques sont toujours donnés en hébreu, et sont donc la plupart des élucidations annexés; le reste est écrit dans un dialecte araméen occidental (G. Dalman, "Grammatik des Judisch-Palastinischen Aramaisch", Leipzig, 1905).Along with the Halakha it contains rich Haggadic material.Avec la Halakha qu'il contient une matière riche haggadic.Whether the Palestinian Talmud ever included the entire Mishna is a matter of dispute.Que le Talmud palestinien jamais inclus la Mishna entier est un sujet de litige.The only parts preserved are the commentaries on the first four Sedarim (with the exception of several chapters and the treatises Eduyyoth and Aboth) and on the three first divisions of the treatise Nidda in the sixth Seder.Les seules pièces conservées sont les commentaires sur les quatre premiers Sedarim (à l'exception de plusieurs chapitres et les traités et les Eduyyoth Aboth) et sur les trois premières divisions de la Nidda traité dans le Séder sixième.The supposed discovery by S. Friedländer of treatises on the fifth Seder is based upon a forgery (cf. "Theologische Literaturzeitung", 1908, col. 513 sq., and "Zeitschr. d. Deutsch. Morgenlandisch. Gesellsch.", LXII, 184).La découverte par S. Friedländer supposée de traités sur le Seder cinquième est basée sur un faux (cf. «Theologische Literaturzeitung", 1908, col. 513 m², et "Zeitschr. D. Deutsch. Morgenlandisch. Gesellsch.", LXII, 184).The Palestinian Talmud is generally cited by giving the treatise, chapter, page, and column after the Venetian and Cracow editions, mostly also the line, indicated by j (=jerus.) or pal.; eg pal.Le Talmud palestinien est généralement cité en donnant à l'ouvrage, chapitre, page, et la colonne, après les éditions de Venise et de Cracovie, pour la plupart également la ligne indiquée par j (= jerus.) Ou PAL;. Ex copain.Makkoth, 2 Bl.Makkoth, 2 Bl..31d 56.31d 56.Many scholars cite in the same manner as for the Mishna, but this is not to be recommended.De nombreux chercheurs citent la même manière que pour la Mishna, mais ce n'est pas à recommander.

Editions: Venice (Bomberg), 1523-24; Cracow, 1609; Krotoshin, 1866; Zhitomir, 1860-67; Piotrkow, 1900-02.Editions: Venise (Bomberg), 1523-1524; Cracovie, 1609; Krotoshin, 1866; Jitomir, 1860-1867; Piotrkow, 1900-1902.French translation by M. Schwab, 11 vols., Paris, 1879-80; I2 1890.Traduction française par M. Schwab, 11 volumes, Paris, 1879-1880;. I2 1890.

Several treatises are printed with Latin translations in Ugolini, "Thesaurus antiquitatum sacrarum", vols.Plusieurs traités sont imprimés avec des traductions latines de Ugolini, "Thésaurus Antiquitatum Sacrarum», vol.XVII-XXX, Venice, 1755-65; Wunsche, "Der palastinische Talmud in seinen haggadischen Bestandteilen ins Deutsche übersetzt" (Zurich, 1880).XVII-XXX, Venise, 1755-1765; Wunsche, «Der palastinische Talmud dans seinen haggadischen Bestandteilen ins Deutsche übersetzt» (Zurich, 1880).

V. BABYLONIAN TALMUDV. Talmud babylonien

The Mishna is said to have been brought to Babylon by Aba Areka, generally called Rab (d. 247), a pupil of Rabbi Jehuda.La Mishna est dit avoir été porté à Babylone par Aba Areka, généralement appelé Rab (d. 247), un élève de Rabbi Jehuda.In the schools there it became a norm of legal religious life and a basis of juridical discussion.Dans les écoles où il est devenu une norme de la vie religieuse juridique et une base de discussion juridique.But while in Palestine there was a greater tendency to preserve and propagate what had been handed down, the Babylonian Amora'im developed their interpretation of the law in all directions, which explains why the Babylonian Talmud acquired a greater significance for Judaism than the Palestinian.Mais tandis qu'en Palestine il y avait une plus grande tendance à préserver et propager ce qui avait été rendue, la Amora'im babyloniens ont développé leur interprétation de la loi dans toutes les directions, ce qui explique pourquoi le Talmud babylonien a acquis une grande importance pour le judaïsme que les palestiniens.Thus the material grew rapidly and gradually led to a codification, which was undertaken by R. Ashi (d. 427), head of the school at Sura, and by R. Abina or Rabbina (d. 499), the last of the Amora im.Ainsi, le matériau se développa rapidement et progressivement conduit à une codification, qui a été entrepris par R. Ashi (d. 427), la tête de l'école de Sura, et par R. Abina ou Rabbina (d. 499), le dernier des Amora im.The scholars who lived after him (at the end of the fifth and in the first half of the sixth centuries), called Sabora im ("those who reflect, examine", because they weighed and also completed what had been written by the Amora'im), are to be regarded as those who really completed the Babylonian Talmud.Les savants qui ont vécu après lui (à la fin de la cinquième et la première moitié du VIe s.), appelé Sabora im ("ceux qui réfléchissent, examiner», car ils ont pesé et a aussi complété ce qui avait été écrit par le 'Amora im), doivent être considérés comme ceux qui ont vraiment rempli le Talmud babylonien.

Like the Palestinian, the Babylonian Talmud does not include the entire Mishna. Comme les Palestiniens, le Talmud de Babylone ne comprend pas toute la Mishna.In the first and sixth divisions only the treatises Berakhoth and Nidda are considered; in the second division Shegalim is omitted, in the fourth Eduyyoth and Aboth, in the fifth Middoth, Ginnim, and half of Tamid.Dans les premières divisions et sixième seulement les traités Berakhoth et Nidda sont considérés, dans la deuxième division Shegalim est omis, dans la quatrième et Eduyyoth Aboth, dans le Middoth cinquième, Ginnim, et la moitié de Tamid.It is indeed questionable if the greater number of these treatises were included in the Babylonian Gemara; Eduyyoth and Aboth are excluded, by reason of the subject matter, while the remainder treat for the most part ordinances which could not be applied outside of Palestine.On peut se demander si le plus grand nombre de ces traités ont été inclus dans la Guemara babylonienne; Eduyyoth et Aboth sont exclus, en raison de l'objet, tandis que le reste régal pour les ordonnances les plus partie qui ne pouvait pas être appliquée en dehors de la Palestine.The Babylonian Talmud therefore includes only 36 1/2 treatises, but is at least four times the extent of the Palestinian, although the latter deals with 39 treatises.Le Talmud babylonien comprend donc que 36 1 / 2 traités mais c'est au moins quatre fois l'étendue de l'Autorité palestinienne, bien que la dernière traite avec 39 traités.The Haggada is even more fully represented than in the Palestinian.La Haggada est encore plus pleinement représentés que dans les territoires palestiniens. The language, excepting the legal paragraphs and the quotations of the older scholars and Palestinian rabbis, is that of the East Aramaic dialect of Babylonia (cf. Levias, "A Grammar of the Aramaic Idiom contained in the Babylonian Talmud", Cincinnati, 1900; ML Margolis, "Grammatik des babylonischen Talmuds", Munich, 1910).La langue, à l'exception des paragraphes juridiques et les citations des savants anciens et des rabbins palestiniens, c'est que le dialecte araméen-Est de Babylone (cf. Levias, «Une grammaire de l'idiome araméen contenues dans le Talmud de Babylone», Cincinnati, 1900; ML Margolis, "Grammatik des babylonischen Talmuds", Munich, 1910).The Babylonian Talmud is cited according to treatise, folio, and page, as the content in nearly all the editions since that of the third Bomberg one (1548) is the same, eg Berakh 22a.Le Talmud babylonien est cité selon le traité, folio, et la page, comme le contenu dans presque toutes les éditions depuis celle du troisième Bomberg un (1548) est le même, par exemple 22a Berakh.In these editions there are usually appended at the end of the fourth Seder seven small treatises, partly from Talmudic, partly from post-Talmudic times, among which is the post-Talmudic treatise Sopherim (directions for the writer and public reader of the Torah).Dans ces éditions sont généralement il ajouté à la fin de la quatrième Seder sept petits traités, en partie du Talmud, en partie de l'après-talmudique fois, parmi lesquels se trouve le traité post-talmudiques Sopherim (directions pour l'écrivain et lecteur public de la Torah) . Among the commentaries the first place belongs to that of Rashi (d. 1105), completed by his grandson Samuel ben Me'ir (d. about 1174).Parmi les commentaires de la première place revient à celle de Rachi (d. 1105), complété par son petit-fils de Samuel ben Me'ir (d. environ 1174).Chiefly of a supplementary character are the works of the Tosaphists or authors of the Tosaphoth (additions), who lived in France and Germany during the twelfth and thirteenth centuries.Principalement d'un personnage supplémentaire sont les œuvres de l'Tosaphists ou les auteurs de l'Tosaphoth (ajouts), qui a vécu en France et en Allemagne pendant la XIIe et XIIIe siècles.They give amplifications and learned explanations of certain treatises.Ils donnent amplifications et a appris les explications de certains traités.Other commentaries are enumerated by Strack, op.D'autres commentaires sont énumérés par Strack, op. cit.cit.infra, 149-51.infra, 149-51.The Babylonian Talmud has often been printed but until the present time a critical edition has remained a desideratum.Le Talmud babylonien a souvent été imprimé mais jusqu'à l'heure actuelle une édition critique est resté un desideratum. Material for this purpose is furnished by Raphael Rabbinovicz, among others, in his "Variae lectiones in Mischnam et in Talm. Babyl.", etc. (15 vols., Munich, 1868-86); Vol.Matière à cet effet est fournie par Raphaël Rabbinovicz, entre autres, dans son, etc (15 volumes, Munich, 1868-1886). "Lectiones Variae en Mischnam et de Talm BABYL.."; Vol.XVI was edited by Ehrentreu (Przemysl, 1897).XVI a été édité par Ehrentreu (Przemysl, 1897).Serious mutilations and bungling changes in the text were caused by the Christian censorship, at first in the Basle edition (1578-81).Mutilations graves et les changements cafouillage dans le texte ont été causés par la censure chrétienne, d'abord dans l'édition de Bâle (1578-1581).The numerous bickerings among the Jews had the further consequence that they themselves practised censorship. Les querelles nombreuses parmi les Juifs également eu pour conséquence qu'ils se censure pratiquée.The excised passages were partly collected in small treatises, published for the most part anonymously. Les passages excisées ont été partiellement recueillis dans de petits traités, publiés pour la plupart anonymes.

EDITIONS ÉDITIONS

Raphael Rabbinovicz, (Ma'amar al hadpasath ha-talmud -- Munich, 1877), a critical review of the editions of the Babylonian Talmud, as a whole or in part since 1484.Raphaël Rabbinovicz, (Ma'amar al hadpasath ha-Talmud - Munich, 1877), un examen critique des éditions du Talmud de Babylone, en tout ou en partie depuis 1484.The first complete edition appeared at Venice (Bomberg), (12 vols., 1520-23).La première édition complète apparu à Venise (Bomberg), (12 vol., 1520-1523).The advantage of this edition consists in its complete character; the text itself is full of errors.L'avantage de cette édition consiste en son caractère complet, le texte lui-même est plein d'erreurs.A certain reputation is enjoyed by the Amsterdam edition (1644-48), in which the censured passages have been as far as possible restored.Une certaine réputation est apprécié par l'édition d'Amsterdam (1644-1648), dans laquelle les passages censurés ont été autant que possible restaurée.The edition of Frankfort (1720-22) served directly or indirectly as a basis for those which followed. L'édition de Francfort (1720-1722) a servi directement ou indirectement en tant que base pour ceux qui ont suivi.Of the later editions may be mentioned those of Berlin (1862-68), Vienna (1864-72), and Vilna (1880-86).Parmi les éditions ultérieures peut citer ceux de Berlin (1862-1868), Vienne (1864-1872), et Vilna (1880-1886).A quarto edition, the text after the editio princeps, with the variants of the Munich manuscripts and a German translation, was begun by Lazarus Goldschmidt in 1897.Une édition in-quarto, le texte après l'édition princeps, avec les variantes des manuscrits de Munich et une traduction allemande, a été commencée par Lazarus Goldschmidt en 1897.Up to date 6 vols., containing the Institutes I, II, IV, V, and the two first treatises of III have appeared.Jusqu'à ce jour 6 vol., Contenant les Instituts I, II, IV, V, et les deux premiers traités de III sont apparus.Unfortunately this publication is by no means faultless.Malheureusement cette publication n'est en aucun cas irréprochable.ML Rodkinson, "New Edition of the Babylonian Talmud", New York, 1896; M. Mielziner, "Introduction to the Talmud" (Cincinnati, 1894; New York, 1903); ML Rodkinson, "The History of the Talmud" (New York, 1903); HL Strack, "Einleitung in den Talmud" (Leipzig 1908), pp. 139-175, containing an extensive bibliography of the Talmud and of the questions concerning it.ML Rodkinson, "Nouvelle édition du Talmud de Babylone», New York, 1896; M. Mielziner, "Introduction au Talmud" (Cincinnati, 1894, New York, 1903); ML Rodkinson, «L'histoire du Talmud" (New York, 1903); HL Strack, «Einleitung in den Talmud» (Leipzig 1908), pp 139-175, contenant une bibliographie complète du Talmud et des questions le concernant.

Publication information Written by F. Schühlein.Publication d'informations écrites par F. Schühlein.Transcribed by Scott Anthony Hibbs and Wendy Lorraine Hoffman.Transcrit par Scott Anthony Hibbs et Wendy Lorraine Hoffman.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.L'Encyclopédie catholique, tome XIV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html