Taoism Taoïsme

(6th Century BC)(6ème siècle avant JC)

General InformationInformations générales

Tao means 'the Way' or 'Way of Life.'Tao signifie «la voie» ou «Way of Life».

Lao - Tse is the supposed author of the Tao Te Ching, a small book containing the main tenets of Taoism.Lao - Tseu est l'auteur supposé de Tao Te Ching, un petit livre contenant les principaux fondements du taoïsme.The book is divided into two parts, the Tao and the Tek, and is subdivided into 81 chapters.Le livre est divisé en deux parties, le Tao et le Tek, et est subdivisé en 81 chapitres. He was a contemporary of Confucius, who visited him several times and who was deeply impressed by the spirituality and humility of Lao - Tse.Il était un contemporain de Confucius, qui a visité plusieurs fois et qui a été profondément impressionné par la spiritualité et l'humilité de Lao - Tseu.

'All things originate from Tao, conform to Tao, and to Tao they at last return.' «Toutes choses proviennent de Tao, se conformer à Tao, Tao et à leur retour au dernier."

Lao - Tse taught a belief in transmigration of souls, which got absorbed into Taoism, Confucianism and the other Eastern religions as reincarnation.Lao - Tseu enseigne la croyance en la transmigration des âmes, qui a obtenu absorbé dans le taoïsme, le confucianisme et les autres religions de l'Est comme la réincarnation.

Where Confucianism is rather practical, Taoism is largely negative in its teachings and emphasizes pacifism, mysticism, and the importance of non - activity. Où le confucianisme est plutôt pratique, le taoïsme est largement négatif dans ses enseignements et met l'accent sur le pacifisme, le mysticisme et l'importance de la non - activité.

Taoism taught its believers to cast aside worldly pleasures, honors, and glory and to be content with their lot. Later on, Taoism came to be a religion of spirits and ancestor worship far removed from the original simple teachings. Le taoïsme a enseigné à ses fidèles à mettre de côté les plaisirs mondains, les honneurs, la gloire et à être satisfaits de leur sort. Plus tard, le taoïsme est venu d'être une religion de spiritueux et de culte des ancêtres éloignés des enseignements originaux simples.A priesthood arose, shrines and temples were erected, and an elaborate system composed of magic, charms, and spells was developed.Un sacerdoce se leva, les sanctuaires et les temples ont été érigés, et un système élaboré composé de magie, les charmes, et des sorts a été développé.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
In principle, Taoism suggests not striving for 'the best', which theoretically is never attainable.En principe, le taoïsme suggère ne cherche pas la «meilleure», qui est théoriquement jamais atteignable.Just accept 'good enough' and be contented and happy. Taoism teaches simplicity, frugality and love of the soil.Juste accepter «suffisamment bonne» et d'être satisfait et heureux. Taoïsme enseigne la simplicité, la frugalité et l'amour du sol.Extensive education was not sought in Taoism as in Confucianism.Formation approfondie n'a pas été demandé dans le taoïsme comme dans le confucianisme.

Three stages of religious growth occurred.Trois étapes de la croissance religieuse s'est produite.The first, eremital, involved abstention from too much food, deep breathing, and learning rules for longevity.Le premier, eremital, l'abstention impliqués dès trop de nourriture, la respiration profonde et les règles d'apprentissage pour la longévité.(up to about 200 BC)(Jusqu'à environ 200 avant JC)

The second, the magical, lasted from 200 BC to 200 AD.Le second, le magique, a duré de 200 avant JC à 200 après JC.Taoists developed fortunetelling and exorcism.Taoïstes développées voyance et d'exorcisme.

The third, the ecclesiastical, is a church - like phase up to today.Le troisième, l'ecclésiastique, est une église - comme phase jusqu'à aujourd'hui.Taoism took over many of the gods of Buddhism over the years as well as other conventions.Le taoïsme a pris beaucoup de dieux du bouddhisme au fil des ans ainsi que d'autres conventions.Lao Tse was deified along with Pan Ku and Yu Huang Shanti who became the Trinity that corresponds to the Three Jewels of Buddhism.Lao Tseu a été déifié avec Pan Kou et Yu Huang Shanti qui est devenu la Trinité qui correspond aux trois joyaux du bouddhisme.


Taoism Taoïsme

Advanced InformationInformations avancées

The term Taoism refers both to the philosophy outlined in the Tao Te Ching (identified with Lao - Tzu) and to China's ancient Taoist religion.Le terme désigne à la fois le taoïsme à la philosophie décrite dans le Tao Te Ching (identifiés avec Lao - Tseu) et à la religion taoïste de la Chine antique.Next to Confucianism, it ranks as the second major belief system in traditional Chinese thought.Suivant au confucianisme, il se classe comme le système de croyance deuxième majeur dans la pensée traditionnelle chinoise.

Taoist PhilosophyPhilosophie taoïste

The formulation of Taoist philosophy is attributed to Lao - Tzu (fl. 6th or 4th century BC) and Chuang - Tzu (c. 369 - c. 286 BC) as well as the Lieh - tzu (compiled during the Han dynasty, 202 BC - 220 AD).La formulation de la philosophie taoïste est attribué à Lao - Tseu (fl. 6ème ou 4ème siècle avant JC) et Chuang - Tzu (c. 369 - c. 286 avant JC) ainsi que les Lieh - Tzu (compilé pendant la dynastie Han, 202 av - 220 AD).Three doctrines are particularly important: Tao (way) is nonbeing (wu), the creative - destructive force that brings everything into being and dissolves everything into nonbeing; return (fu) is the destiny of everything - that is, everything, after completing its cycle, returns to nonbeing; and nonaction (wu wei), or action in harmony with nature, is the best way of life.Trois doctrines sont particulièrement importants: Tao (chemin) est non-être (wu), les créatifs - force destructrice qui apporte tout le jour et se dissout le tout dans le non-être, le retour (fu) est le destin de tout - c'est-à-tout, après avoir terminé son du cycle, revient à nonnête et non-action (Wu Wei), ou une action en harmonie avec la nature, est le meilleur mode de vie.Chuang - tzu taught that, from a purely objective viewpoint, all oppositions are merely the creations of conceptual thought and imply no judgments of intrinsic value (one pole is no more preferable than its opposite).Tchouang - Tseu enseigne que, d'un point de vue purement objectif, toutes les oppositions ne sont que des créations de la pensée conceptuelle et n'implique aucun jugement de valeur intrinsèque (un pôle n'est pas plus préférable que son contraire).Hence the wise person accepts life's inevitable changes.Ainsi le sage accepte les changements inévitables de la vie.The Lieh - tzu said that the cultivation of Tao would enable a person to live for several hundred years.Le Lieh - Tzu a dit que la cultivation du Tao permettrait à une personne de vivre plusieurs centaines d'années.Taoism teaches the devotee to lead a long and tranquil life through the elimination of one's desires and aggressive impulses.Le taoïsme enseigne le dévot à mener une vie longue et paisible grâce à l'élimination de ses désirs et de pulsions agressives.

Taoist ReligionLa religion taoïste

Often regarded as a corruption of Taoist philosophy, the Taoist religion began in the 3d century BC with such practices as Alchemy (the mixing of elixirs designed to ensure the immortality of the body).Souvent considéré comme une corruption de la philosophie taoïste, la religion taoïste a commencé dans le siècle avant JC 3d avec des pratiques telles que l'alchimie (le mélange des élixirs conçus pour assurer l'immortalité de l'organisme).The alchemy was carried out by Taoist priest - magicians at the court of Shih Huang - ti of the Ch'in dynasty (221 - 207 BC).L'alchimie a été réalisée par le prêtre taoïste - magiciens à la cour de Shih Huang - ti de la dynastie des Qin (221 - 207 avant J.-C.). These magicians were also acclaimed as spirit mediums and experts in levitation.Ces magiciens ont également été acclamé comme les médiums et les experts en lévitation.They were the heirs of the archaic folk religion of China, which had been rejected by the early Confucianists. Ils étaient les héritiers de la religion populaire archaïque de la Chine, qui avait été rejetée par le début confucianistes.Among the prominent features of Taoist religion are belief in physical immortality, alchemy, breath control and hygiene (internal alchemy), a pantheon of deities (including Lao - tzu as one of the three Supreme Ones), monasticism and the ritual of community renewal, and revealed scriptures.Parmi les traits saillants de la religion taoïste sont la croyance en l'immortalité physique, l'alchimie, contrôle de la respiration et l'hygiène (alchimie interne), un panthéon de divinités (notamment Lao - Tseu comme l'un des principes suprême trois), le monachisme et le rituel du renouveau de la collectivité, et a révélé les Écritures.The Taoist liturgy and theology were influenced by Buddhism.La liturgie et la théologie ont été taoïste influencée par le bouddhisme.Its scriptures, the Tao - tsang, consist of hundreds of separate works totaling more than 5,000 chapters. Ses écritures, le Tao - tsang, se composent de centaines d'oeuvres distinctes totalisant plus de 5000 chapitres.

Among the principal Taoist sects to emerge was the Heavenly Master sect, founded in West China in the 2d century AD.Parmi les principales sectes taoïstes à émerger fut la secte Maître céleste, fondée en Chine de l'Ouest dans le 2d siècle après JC.It advocated faith healing through the confession of sin and at one time recruited members as soldiers and engaged in war against the government.Il a préconisé guérison par la foi à travers la confession du péché et en même temps recruté des membres en tant que soldats et engagés dans la guerre contre le gouvernement.The Supreme Peace sect, also founded in the 2d century, adopted practices much like those of the Heavenly Master sect and launched a great rebellion that went on for several years before ending in 205 AD.La secte de la Paix suprême, a également fondé dans le 2d siècle, adopté des pratiques un peu comme ceux de la secte Maître céleste et a lancé une grande rébellion qui a duré plusieurs années avant d'aboutir à 205 après JC.The Mao - shan (Mount Mao) sect, founded in the 4th century, introduced rituals involving both external and internal alchemies, mediumistic practice, and visionary communication with divinities.Le Mao - Shan (mont Mao) secte, fondée au 4ème siècle, a introduit des rituels impliquant deux alchimies internes et externes, de la pratique médiumnique, visionnaire et la communication avec les divinités.

The Ling - pao (Marvelous Treasure) sect, also founded in the 4th century, introduced the worship of divinities called T'ien - tsun (Heavenly Lords).Le Ling - pao (trésor merveilleux) secte, a également fondé au 4ème siècle, a introduit le culte des divinités appelées T'ien - tsun (Lords céleste).The Ch'uan - chen (Completely Real) sect was founded in the 12th century as a Taoist monastic movement.Le Ch'uan - Chen (complètement vrai) la secte a été fondée au 12ème siècle comme un mouvement monastique taoïste.Eventually the Heavenly Master sect absorbed most of the beliefs and practices of the other sects and, in the 20th century, became the most popular Taoist group.Finalement la secte Maître céleste absorbé la plupart des croyances et des pratiques des autres sectes et, dans le 20ème siècle, sont devenus le groupe le plus populaire taoïste.

David C Yu David C Yu

Bibliography: Bibliographie:
M Chiu, The Tao of the Chinese Religion (1985); G Geng and J English, Lao Tzu: The Tao Te Ching (1979); AC Graham, Chuang Tzu: The Inner Chapters (1981); M Kaltenmark, Lao Tzu and Taoism (1969); S Little, Realm of the Immortals: Daoism in the Arts of China (1988); M Saso, Taoism and the Rite of Cosmic Renewal (1972); RM Smullyan, The Tao Is Silent (1977); A Waley, The Way and Its Power (1958); H Welch, Taoism (1957).M Chiu, Le Tao de la religion chinoise (1985); G et J Geng anglais, Lao-Tseu: Le Tao Te Ching (1979); M. Graham CA, Tchouang-tseu: Les chapitres Intérieure (1981); M Kaltenmark, Lao Tseu et le taoïsme (1969); S Little, Realm of the Immortals: taoïsme dans les arts de la Chine (1988); M Saso, le taoïsme et le rite du renouvellement cosmique (1972); RM Smullyan, Le Tao est silencieux (1977); Un Waley, La Voie et la Vertu (1958), H Welch, le taoïsme (1957).


Lao - tzu (Laozi)Lao - Tseu (Laozi)

General InformationInformations générales

Lao - tzu, or Master Lao, is the name of the supposed author of the Taoist classic Tao - te Ching.Lao - Tseu, ou Maître Lao, est le nom de l'auteur supposé du Tao taoïste classique - Te Ching.According to Taoist legend, Lao - tzu, the founder of Taoism, was named Li Erh and had the courtesy name Lao Tan.Selon la légende taoïste, Lao - Tseu, le fondateur du taoïsme, a été nommé Li Erh et a eu la courtoisie nom de Lao Tan.An older contemporary of Confucius (551 - 479 BC), he was keeper of the archives at the imperial court.Une ancienne contemporain de Confucius (551 - 479 BC), il a été gardien des archives à la cour impériale.In his 80th year he set out for the western border of China, toward what is now Tibet, saddened and disillusioned that men were unwilling to follow his path to natural goodness.Dans son 80ème année il part pour la frontière occidentale de la Chine, vers ce qui est maintenant le Tibet, attristés et déçus que les hommes ont refusé de suivre son chemin vers la bonté naturelle.At the border (Hank Pass), however, the guard Yin Hsi requested that Lao - tzu record his teachings before he left, whereupon he composed in 5,000 characters the famous Tao - te Ching (The Way and Its Power).A la frontière (Hank Pass), cependant, le Yin Hsi demandé que la garde Lao - Tseu enregistrer ses enseignements avant son départ, après quoi il a composé en 5000 des personnages du célèbre Tao - Te Ching (Le Voie et la Vertu).

The essential teaching of Lao - tzu is the Tao, or Way, to ultimate reality - the way of the universe exemplified in nature.L'enseignement essentiel de Lao - Tseu est le Tao, ou Voie, à la réalité ultime - la voie de l'univers illustré dans la nature.The harmony of opposites (T'ai Ch'ai) is achieved through a blend of the yin (feminine force) and the yang (masculine force); this harmony can be cultivated through creative quietude (wu wei), an effortless action whose power (te) maintains equanimity and balance.L'harmonie des contraires (T'ai tch'ai) est obtenue par un mélange de yin (force féminine) et le yang (force masculine); cette harmonie peut être cultivée à travers la quiétude créatifs (wu wei), une action dont la puissance sans effort (TE) maintient l'équanimité et l'équilibre.

Bibliography: Bibliographie:
WT Chan, trans., The Way of Lao Tsu (Tao te Ching) (1963); H Welch, The Parting of the Way (1957); M Kaltenmark, Lao - Tzu and Taoism (1969).WT Chan, trans, La Voie de Lao Tseu (Tao Te Ching) (1963), H Welch, The Parting the Way (1957); M Kaltenmark, Lao - Tseu et le taoïsme (1969)..


Tao Te Ching (Daode Jing)Tao Te Ching (Daode Jing)

General InformationInformations générales

A philosophical classic by Lao - Tzu, the Tao Te Ching is the single most important text of Chinese Taoism.Un classique philosophiques de Lao - Tseu, le Tao Te Ching est le seul texte les plus importantes de taoïsme chinois.According to tradition, the sage composed its approximately 5,000 words in the 6th century BC at the request of a gatekeeper who wanted a record of his teachings.Selon la tradition, le sage composé ses quelque 5000 mots dans le 6ème siècle avant JC, à la demande d'un portier qui voulait un record de ses enseignements.The book is now considered to date from the 4th century BC.Le livre est maintenant considérée à ce jour à partir du 4ème siècle av.Laced with richly poetic imagery, it counsels balance, restraint, simplicity, and the avoidance of activity and desire as the means of achieving harmony with the natural currents of the Tao, or universal way.Lacées avec des images richement poétique, il conseille l'équilibre, sobriété, simplicité, et l'évitement de l'activité et le désir que les moyens de réaliser l'harmonie avec les courants naturels du Tao, ou de manière universelle.In ancient China Lao - tzu's thoughts rivaled those of Confucius in popularity, and his book has elicited hundreds of commentaries and translations.Dans la Chine ancienne Lao - Tseu pensées rivalisaient avec celles de Confucius en popularité, et son livre a suscité des centaines de commentaires et de traductions.

Bibliography: Bibliographie:
Lao - tzu, Tao Te Ching (1964); BB Sims, Lao - tzu and the 'Te Ching' (1971).Lao - Tseu, Tao Te Ching (1964); BB Sims, Lao - Tseu et le «Te Ching" (1971).


Taoism Taoïsme

Catholic InformationInformation catholique

(TAO-KIAO.)(TAO-KIAO.)

Taoism is the second of the three state religions (San-kiao) of China.Le taoïsme est la deuxième des trois religions d'Etat (San-kiao) de Chine.This religion is derived from the philosophical doctrines of Lao-tze.Cette religion est dérivé de la doctrine philosophique de Lao-tseu."Lao-tze's Taoism", says Legge (Religions of China, 229), "is the exhibition of a way or method of living which men should cultivate as the highest and purest development of their nature".«Taoïsme Lao-Tseu», déclare Legge (religions de la Chine, 229), "est l'exposition d'une manière ou d'une méthode de vie où les hommes doivent cultiver comme le développement le plus pur et le plus élevé de leur nature".According to De Groot (Religious System of China, IV, p. 66): "Taoism, as the word indicates, is the Religion of the Tao, a term meaning Path or Way, but denoting in this peculiar case the way, course or movement of the Universe, her processes and methods. In other words, Taoism is the Religion of Heaven and Earth, of the Cosmos, of the World or Nature in the broadest sense of these words. Hence we may call it Naturism".Selon De Groot (système religieux de la Chine, IV, p. 66): «Le taoïsme, comme le mot l'indique, est la religion du Tao, un chemin de sens à terme ou Way, mais dénotant dans ce cas particulier la manière dont, de cours ou mouvement de l'Univers, son processus et méthodes. En d'autres termes, le taoïsme est la religion de Ciel et la Terre, du Cosmos, du Monde ou de la nature au sens large de ces termes. Ainsi on peut l'appeler naturisme ".

Lao-tze, the equivalent to "the Old or Venerable Philosopher" (if taken as a title of respect), or to "Old Boy" (if literally translated), was born in the third year of Ting Wang, Prince of Chou, ie in 604, at K'io-jin, in the Kingdom of Ts'u, today Ho-nan Province.Lao-Tseu, l'équivalent de «Le vieux philosophe ou Vénérable" (s'il est pris comme un titre de respect), ou de "Old Boy" (si traduit littéralement), est né dans la troisième année de Ting Wang, prince de Chou, soit en 604, au K'io-jin, dans le Royaume de Tsu, aujourd'hui Ho-nan province.The legend given by Ko Hung in his "Record of Spirits and Immortals" (written in the fourth century AD), says that "he was not born till his mother had carried him in her womb seventy-two years or, according to some accounts, eighty-one years". La légende donnée par Ko Hung dans son "Registre des Esprits et les Immortels" (écrite dans le IVe siècle après JC), affirme qu '«il n'est pas né jusqu'à sa mère lui avait porté en son sein 72 années ou, selon certains comptes , 81 années "."No wonder", adds Legge (1. c., pp. 203-4) "that the child should have had white hair, - an 'old boy' of about fourscore years!"«Pas étonnant», ajoute Legge (1 c., pp 203-4.) "Que l'enfant doit avoir eu les cheveux blancs, - une« vieux garçon »d'environ quatre-vingts ans!"This date of 604, in accordance with historical tradition, is not given by Sze-ma Ts'ien in the biography which he devoted to the philosopher in his "She-ki" (Historical Memoirs); if this date be accepted, it is difficult to admit of the authenticity of the meeting between Lao-tze and Confucius, 500 BC; if the latter was then fifty-one years old according to Chwang-tze, Lao-tze was then one hundred and four years old. Cette date de 604, conformément à la tradition historique, n'est pas donnée par Sze-ma Ts'ien dans la biographie qu'il a consacrée à la philosophe dans son "She-ki» (Mémoires historiques), si cette date sera accepté, il est difficile d'admettre l'authenticité de la rencontre entre Lao-tseu et Confucius, 500 ans avant J.-C., si ce dernier avait alors cinquante et un ans en fonction de Chwang-tze, Lao-Tseu était alors 104 années vieux.

The family name of Lao-tze was Li, his name Eul (meaning "Ear"), his honorary title Pe-yang, and his posthumous name Tan (meaning "Flat-eared").Le nom de famille de Lao-Tseu était Li, son Eul nom (qui signifie «oreille»), son titre honorifique Pe-yang, et son nom posthume Tan (qui signifie "plat à oreilles»).He was one of the "Sze", recorders, historiographers, keepers of the archives of Lo, the Court of the princes of the Chou dynasty.Il était l'un des "Sze", enregistreurs, historiographes, les gardiens des archives de Lo, la Cour des princes de la dynastie Chou. Foreseeing the decay of this dynasty, he gave up his office, and undertook a journey; at the Han-kou Pass, Ho-nan Province, the watchman, Yin Hi, begged him to write his thoughts for his own instruction before he retired from the world; consequently, Lao-tze wrote his work in two parts in the Tao and the Te, and having entrusted it to Yin Hi, he disappeared; the time of the death of the philosopher is not known. Pressentant le déclin de cette dynastie, il a renoncé à son bureau et entreprit un voyage; au col du Han-kou, Ho-nan province, le veilleur de, Yin Salut, le pria d'écrire ses pensées pour sa propre instruction, avant sa retraite de le monde, par conséquent, Lao-Tseu a écrit son œuvre en deux parties dans le Tao et le Te, et après avoir confié à Yin Salut, il a disparu; l'époque de la mort du philosophe n'est pas connue.Lao-tze had a son Called Tsung who was a general of the Kingdom of Wei and who obtained the grant of land at Twan-kan.Lao-Tseu a eu un fils appelé Tsung qui était un général du royaume de Wei et qui a obtenu l'octroi de terres à Twan-kan.His son named Chu had himself a child Kung; Hia, grandson of Kung, was an official under Emperor Hiao-wen-ti, of the Han dynasty.Son fils nommé Chu avait lui-même un Kung enfant; Hia, petit-fils de Kung, était un fonctionnaire sous l'empereur Hiao-wen-ti, de la dynastie Han.Kiai, son of Hia, became a minister of K'iang, King of kiao-si, and, owing to this circumstance, settled with his family in the Kingdom of Ts'i.Kiai, le fils de Hia, est devenu un ministre de K'iang, roi de Kiao-si, et, grâce à cette circonstance, s'installe avec sa famille dans le royaume de Ts'i.

This story is too matter of fact and lacks the marvellous legend which should surround the person of the chief of a new religion.Cette histoire est trop question de fait et n'a pas la merveilleuse légende qui doit entourer la personne du chef d'une nouvelle religion.Legend was provided for.Légende était prévu.Ko Hung, already mentioned, had placed the legend of Lao-tze at the beginning of the "Shon-sion-ch'-wan" (Records of Spirits and Immortals), and he says: "His mother carried him after the emotion she felt in seeing a large shooting star. He received from Heaven the vital breath; as he was born in a house whose proprietor was called Li (Pear tree), so he was named Li".Ko Hung, déjà mentionné, avait placé la légende de Lao-tseu, au début de la «Shon-Sion-ch'-wan» (Documents d'Esprits et les Immortels), et il dit: «Sa mère l'a porté, après l'émotion qu'elle ressenti en voyant une étoile filante grande Il a reçu du Ciel le souffle vital;. car il était né dans une maison dont le propriétaire s'appelait Li (poirier), donc il a été nommé Li ".Some authors say that Lao-tze was born before heaven and earth.Certains auteurs disent que Lao-Tseu est né avant le ciel et la terre.According to others, he possessed a pure soul emanated from heaven, He belonged to the Class of spirits and gods.Selon d'autres, il possédait une âme pure émanait du ciel, Il appartenait à la classe des esprits et des dieux.The chief work of Lao-tze, in fact the only one which has been ascribed to him with some probability, is the "Tao-teh-king".Le principal travail de Lao-tseu, en fait la seule qui a été attribué à lui avec une certaine probabilité, est le "Tao-teh-roi». In the "China Review" (March-April, 1886), Dr. Herbert A. Giles wrote a sensational article, "The Remains of Lao Tzu", to show by various arguments that the "Tao-teh-king" is a spurious work and that its now spurious portions have been mostly mistranslated.Dans le «China Review» (Mars-avril 1886), le Dr Herbert A. Giles a écrit un article retentissant, "Les Vestiges du Lao Tseu», pour montrer par des arguments différents que le «Tao-teh-roi» est un faux travail et que ses portions désormais fallacieuses ont été la plupart du temps mal traduits.It was the starting-point of a controversy in which Dr. Chalmers, Dr. Legge, Dr. Edkins, and some other sinologues took part.Il a été le point de départ d'une controverse dans laquelle le Dr Chalmers, le Dr Legge, le Dr Edkins, et certains sinologues d'autres ont pris part.The authenticity of the work has been admitted by most of them.L'authenticité de l'œuvre a été admis par la plupart d'entre eux.Wylie says (Notes on Chinese Literature, new ed., p. 216): "The only work which is known to be truly the production of Lao Keun is the 'Taòu tih king', which has maintained its reputation and secured a popularity to a certain extent among reading men generally of every denomination."Wylie dit (Notes sur la littérature chinoise, nouvelle édition, p. 216.): «Le seul travail qui est connu pour être vraiment à la production de Lao Keun est le« Taou TIH roi, qui a conservé sa réputation et a obtenu une popularité à Dans une certaine mesure chez les hommes en général la lecture des toutes les confessions. "Legge writes (Religions of China, p. 203): "No other writing has come down to us from the pencil of Lâo-tsze, its author", and (Brit. Quart. Rev., July, 1883, p. 9): "We know that Lao Tzu wrote the 'Tao Tê Ching'", and (p. 11): "The 'Tao Tê Ching' is a genuine relic of one of the most original minds of the Chinese race, putting his thoughts on record 2400 years ago."Legge écrit (Religions de la Chine, p. 203): «Aucun autre écrit est venu jusqu'à nous depuis le crayon de Lao-tseu, son auteur», et (Brit. Quart Rev, Juillet, 1883, p. 9.) : «Nous savons que Lao Tseu a écrit le" Tao Te Ching ", et (p. 11):" Le 'Tao Te Ching »est une relique authentique de l'un des esprits les plus originaux de la race chinoise, mettant ses réflexions sur enregistrer ya 2400 ans. "The German E. Faber (China Rev., XIII, 241) says that "there is little room left for doubts regarding the authenticity of our Canon."L'allemand E. Faber (Chine Rev, XIII, 241) affirme que «il ya peu de place pour les doutes concernant l'authenticité de notre Canon."

Besides the "Tao-teh-king" a good many works treat of Taoism: the "Yin-fu-king-kiai" which professes to be an exposition of the oldest Taoist record in existence; "Ts'ing-tsing-king" (The Book of Purity and Rest); the "T'ai-hsi-king" (Respiration of the Embryo); the "T'ai-shang-Kan-ying-pien" (Tractate of Actions and their Retributions).Outre le "Tao-teh-king" fonctionne un bon nombre traitent du taoïsme: le «Yin-fu-king-kiai" qui prétend être un exposé du dossier vieux taoïste dans l'existence; «Ts'ing-tsing-roi" (Le Livre de la pureté et de repos), le «T'ai-hsi-roi" (respiration de l'embryon), la «T'ai-shang-Kan-ying-pien» (Traités d'actions et de leurs rétributions).

The chief Taoist philosophers are: Tsou-yuen (400 BC), author of a work on the influences of the five ruling elements, influenced by Buddhist doctrines; Kweiku-tze (380 BC), a mystic, astrologer, and fortune-teller; Ho-kwan-tze (325-298 BC), an orthodox Confucianist when writing on jurisprudence, a Taoist in other writings; Chwang-tze (330 BC), the author of the "Nan-hua" classic, the adversary to Mencius, and according to Eitel "the most original thinker China ever produced"; Shi-tze (280 BC), a Taoist writer, influenced by the heterodox philosopher, Yang-chu (450 BC), the Apostle of Selfishness; the statesman Han-feitze (250 BC); Liu-ngan or Hwai-nan-tze (died 112 BC), a cosmogonist.Les philosophes taoïstes chef sont: Tsou-yuen (400 avant J.-C.), auteur d'un ouvrage sur l'influence des cinq éléments au pouvoir, influencé par les doctrines bouddhistes; Kweiku-tze (380 avant J.-C.), un mystique, astrologue, et diseuse de bonne aventure; Ho-Kwan-tze (325-298 avant J.-C.), une confucianiste orthodoxes lors de l'écriture sur la jurisprudence, un taoïste dans d'autres écrits; Chwang-tze (330 avant J.-C.), l'auteur du «Nan-hua» classique, l'adversaire de Mencius, et selon Eitel "le penseur le plus original jamais produite en Chine»; Shi-tze (280 avant J.-C.), un écrivain taoïste, influencé par le philosophe hétérodoxe, Yang-tchou (450 avant J.-C.), l'Apôtre de l'égoïsme, l'homme d'Etat Han-feitze (250 avant J.-C.), Liu-Ngan ou Hwai-nan-tseu (mort en 112 avant J.-C.), un cosmogonique.But the first disciples of Lao-tze were Kang-sang-tze (570-543 BC), the first expositor of Taoism as a distinct system, the sceptic Li-tze (500 BC), and Wen-tze (500 BC).Mais les premiers disciples de Lao-tseu ont été Kang-chanté-tze (570-543 avant J.-C.), l'interprète d'abord le taoïsme comme un système distinct, le sceptique Li-tze (500 avant J.-C.), et Wen-tze (500 avant JC).The historian Sze-ma-ts'ien speaking of Chwang-tze says: "He wrote with a view to asperse the Confucian school and to glorify the mysteries of Lao Tze. . . His teachings are like an overwhelming flood, which spreads at its own sweet will. Consequently, from rulers and ministers downwards, none could apply them to any definite use." L'historien Sze-ma-Ts'ien parlant de Chwang-tze dit: «Il a écrit en vue d'asperger l'école confucéenne et de glorifier les mystères de Lao Tseu Ses enseignements sont comme un flot débordant, qui se répand à son... propres sera doux. Par conséquent, à partir des règles et à la baisse des ministres, personne ne pouvait les appliquer à toute utilisation définitive. "Giles (Chinese Literature, 60) concludes from this passage: "Here we have the key to the triumph of the Tao of Confucius over the Tao of Lao Tze. The latter was idealistic, the former a practical system for every-day use."Giles (littérature chinoise, 60) conclut de ce passage: «Ici nous avons la clé pour le triomphe du Tao de Confucius sur le Tao de Lao Tseu Ce dernier était idéaliste, le premier, un système pratique pour chaque jour d'utilisation.".

As De Groot observes (lsc, IV, 67): "Taoism being fundamentally a religion of the Cosmos and its subdivisions, old Chinese Cosmogony is its Theogony. It conceives the Universe as one large organism of powers and influences, a living machine, the core of which is the Great Ultimate Principle or T'ai-kih, comprising the two cosmic Breaths or Souls, known as the Yang and the Yin, of which, respectively, Heaven and Earth are the chief depositories. These two souls produce the four seasons, and the phenomena of Nature represented by the lineal figures called kwa".Comme De Groot observe (LSC, IV, 67): «Le taoïsme est fondamentalement une religion du cosmos et de ses subdivisions, ancienne cosmogonie chinoise est sa Théogonie, elle conçoit l'univers comme un grand organisme de pouvoirs et d'influences, une machine vivante, l'. noyau de ce qui est le grand principe Ultimate ou T'ai-Kih, comprenant les deux souffles cosmiques ou des âmes, connu comme le Yang et le Yin, dont, respectivement, le Ciel et la Terre sont les dépositaires chef. Ces deux âmes produire les quatre saisons, et les phénomènes de la nature représentés par les figures linéaires appelé kwa ".In fact the Yang and the Yin produce by the power of their co-operation all that exists, man included.En fait, le Yang et le Yin produisent par la puissance de leur coopération tout ce qui existe, l'homme inclus.Ancient Chinese philosophy attributes to man two souls:Ancien philosophie chinoise attribue à l'homme deux âmes:

The shen, or immaterial soul, emanates from the ethereal, celestial part of the Cosmos, and consists of yang substance.L'âme shen, ou immatériels, émane de l'éthéré, une partie céleste du Cosmos et se compose de substance yang. When operating actively in the living human body, it is called k'i or 'breath', and kwun; when separated from it after death, it lives as a refulgent spirit, styled ming.Lors du fonctionnement activement dans le corps humain vivant, il est appelé k'i ou «souffle», et Kwun, quand ils sont séparés de lui après la mort, il vit comme un esprit resplendissante, style Ming.

The kwei, the material, substantial soul, emanates from the terrestrial part of the Universe, and is formed of yin substance.Le Kwei, le matériel, l'âme substantielle, émane de la partie terrestre de l'Univers, et est formé de substance yin.In living man it operates under the name of p'oh and on his death it returns to the Earth" (De Groot, IV, p. 5).En homme vivant il opère sous le nom de p'oh et sur sa mort, il retourne à la terre "(De Groot, IV, p. 5).

Thus the kwei is buried with the man and the shen lingers about the tomb.Ainsi, les Kwei est enterré avec l'homme et le shen s'attarde sur la tombe.Marking the distinction between the two souls, there existed in the legendary period, according to the "Li-ki", a sacrificial worship to each soul separately: the hwun or k'i returns to heaven, the p'oh returns to earth.Marquant la distinction entre les deux âmes, il existait à l'époque légendaire, selon le «Li-ki», un culte sacrificiel à chaque âme séparément: l'hwun ou k'i retourne au ciel, les rendements p'oh à la terre.These two souls are composite; in fact all the viscera have a particular shen.Ces deux âmes sont en composite, en fait, tous les viscères ont une particulière shen."There are medical authors who ascribe to man an indefinite number of souls or soul-parts, or, as they express. it, a hundred shen. Those souls, they say, shift in the body according to the age of the owner; so, eg when he is 25, 31, 68 or 74, and older they dwell in his forehead, so that it is then very dangerous to have boils or ulcers there, because effusion of the blood would entail death. At other times of life they nestle under the feet or in other parts and limbs, and only in the 21st, 38th, 41st, and 50th years of life they are distributed equally through the body, so that open abscesses, wherever they appear, do not heal then at all. Such pathologic nonsense regulates, of course, medical practice to a high degree" (De Groot, IV, p. 75)."Il existe des auteurs médicaux qui attribuent à l'homme un nombre indéfini d'âmes ou de l'âme-parties, ou, comme ils l'expriment, un shen cent Ces âmes, disent-ils, passer dans le corps selon l'âge du propriétaire;.. Afin , par exemple quand il est de 25, 31, 68 ou 74, et plus ils vivent dans son front, de sorte qu'il est alors très dangereux d'avoir des furoncles ou des ulcères là, parce que l'effusion de sang entraînerait la mort. A d'autres moments de la vie qu'ils Nestlé sous les pieds ou dans d'autres parties et des membres, et seulement dans le 21e, 38e, 41e et 50e année de vie, ils sont répartis de manière égale à travers le corps, de sorte que les abcès ouverts, partout où ils apparaissent, ne guérissent pas, puis à tous. Ces bêtises pathologique réglemente, bien sûr, la pratique médicale à un haut degré "(De Groot, IV, page 75).The liver, the lungs, and the kidneys correspond to the spring, to the autumn, to the winter, as well as to the east, the west, and the north.Le foie, les poumons et les reins correspondent au printemps, à l'automne, l'hiver, ainsi que vers l'est, l'ouest et le nord.The soul may be extracted from a living man; the body may still live when left by the soul, for instance during sleep; the soul of a dead man may be reborn into other bodies.L'âme peut être extrait d'un homme vivant, le corps peut encore vivre quand laissés par l'âme, par exemple pendant le sommeil, l'âme d'un homme mort peut-être renaître dans d'autres organes.Ghosts may enter into relation with the living, not only in dreams, but they may take revenge on their enemies. Ghosts peuvent entrer en relation avec les vivants, pas seulement dans les rêves, mais ils peuvent prendre une revanche sur leurs ennemis.

At the head of the Taoist Pantheon is a trinity of persons:A la tête du Panthéon taoïste est une trinité de personnes:

Yuen-shi-t'ien-tsun, "the honoured one of heaven, first in time", residing in "the jade-stone region", who created the three worlds;Yuen-shi-t'ien-tsun, "celui honneur du ciel, d'abord dans le temps», résidant dans «la région de jade pierre», qui a créé les trois mondes;

Ling-pan-t'ien-tsun, "the honored one of heaven who is valued and powerful", residing in the "upper pure region", collector of the sacred books, calculator of the succession of time, and the regulator of the two principles yin and yang;Ling-pan-t'ien-tsun, "celui honorée du ciel qui est valorisé et puissant», résidant dans la «région pure supérieure", collectionneur de livres sacrés, calculatrice de la succession des temps, et le régulateur de la deux principes yin et le yang;

Lao-tze himself, who exposed to mankind the doctrines uttered by the first person in the trinity and collected in the form of books by the second.Lao-Tseu lui-même, qui a exposé à l'humanité les doctrines prononcé par la première personne de la trinité et recueilli sous forme de livres par le second.

Next come: Yuh-hwang-ta-ti, "the great jade-stone emperor", who governs the physical universe; Hen-t'u-hwang-ti-k'i, "Spirit of imperial earth, ruler of the soil"; the star gods, whose lord (sing-chu) resides in a star near the pole; T'ien-hwang-ta-ti, who lives in the pole star, etc.; Liu-tsu, the "father of thunder".Viennent ensuite: Yuh-Hwang-ta-ti, «la grande pierre de jade empereur", qui gouverne l'univers physique; Hen-t'ou-Hwang-ti-k'i, "Esprit de la terre impériale, souverain de la terre »; les dieux étoiles, dont le seigneur (chante-chu) réside dans une étoile près du pôle; T'ien-Hwang-ta-ti, qui vit à l'étoile polaire, etc; Liu-tsu, le« père du tonnerre »."While he discourses on doctrine, his foot rests on nine beautiful birds. He has under him thirty-six generals, t'ien tsiang" (Edkins, "Journ. North China Br. Roy. Asiat. Soc.," III, Dec., 1859, p. 311); the sun and moon; the San-yuen or San-kwan, "the three rulers" who preside over three departments of physical nature, heaven, earth, and water; Hiuen-kien-shang-ti, "high emperor of the dark heaven", who is described as the model of the true ascetic."Alors qu'il discours sur la doctrine, son pied repose sur neuf magnifiques oiseaux. Il a sous lui trente-six généraux, t'ien tsiang" (Edkins, "Journ. Chine du Nord Br. Roy. Asiat. Soc.," III, Dec ., 1859, p. 311); le soleil et la lune, le San-yuen ou San-kwan, "les trois dirigeants" qui préside trois départements de la nature physique, ciel, terre et eau; Hiuen-kien-shang- ti, "haute empereur du ciel sombre", qui est décrit comme le modèle de la véritable ascète.He has transformed himself eighty-two times to become the instructor of men in the three national religions (Edkins, lc, p. 312).Il a transformé lui-même 82 fois pour devenir l'instructeur des hommes dans les trois religions nationales (Edkins, lc, p. 312). A number of personages were worshipped under the name of tsu, patriarchs.Un certain nombre de personnages ont été adorés sous le nom de tsu, patriarches.Confucius himself has a place assigned him among the deities of this religion, and he is addressed as "the honoured one of heaven who causes literature to flourish and the world to prosper" (Edkins).Confucius lui-même a une place que lui assigne parmi les divinités de cette religion, et il est adressé comme "l'un honorée du ciel qui provoque la littérature de s'épanouir et de prospérer dans le monde" (Edkins).Some men have been worshipped as gods after their death: Kwan-ti, the god of war; Hu-tsu, a physician; a medical divinity, Ko-tsu Sa-tsu ; etc.Certains hommes ont été adorés comme des dieux après leur mort: Kwan-ti, le dieu de la guerre; Hu-tsu, un médecin; une divinité médicale, Ko-tsu-tsu Sa; etc

One may well ask how the pure abstract doctrine of Lao-tze was turned into a medley of alchemical researches, a practice of witchcraft, with the addition of Buddhist superstitions, which constitute today what is called Tao-kiao, the religion or the teaching of Tao.On peut se demander comment la pure doctrine abstraite de Lao-Tseu a été transformé en un medley de recherches alchimiques, une pratique de la sorcellerie, avec l'ajout de superstitions bouddhistes, qui constituent aujourd'hui ce qui est appelé Tao-kiao, la religion ou l'enseignement de Tao.This was the work of a legendary being, Chang Tao-ling, a descendant of the eighth generation of Chang Leang, a celebrated advisor of Liu-pang, founder of the Han dynasty.Ce fut l'œuvre d'un être légendaire, Chang Tao-ling, un descendant de la huitième génération de Tchang Leang, un conseiller de Liu fêté-pang, fondateur de la Dynastie Han.He was born in the tenth year of the Emperor Kwang Wu-ti (AD 34) in a cottage of a small village of the Che-kiang Province, at the foot of the T'ien-mu-Shan, in the Hang-chou Prefecture.Il est né dans la dixième année de l'empereur Kouang Wou-ti (AD 34) dans un chalet d'un petit village de la province du Che-Kiang, au pied du T'ien-mu-Shan, dans le Hang-chou Préfecture.At an early age Chang studied the works of Lao-tze to which he added researches of alchemy, a science aiming at "prolonging life beyond the limits assigned by nature".À un âge précoce Chang étudié les œuvres de Lao-tseu à laquelle il ajoute les recherches de l'alchimie, une science visant à «prolonger la vie au-delà des limites assignées par la nature».He found the drug of immortality, and by order of Lao-tze he destroyed the six great demons of the province; Lao-tze gave him also two books, two swords, one male, one female, a seal Called Tu-kung, etc. Chang gave his swords and books to his son Heng, bidding him to continue his pontificate from generation to generation.Il a trouvé la drogue d'immortalité, et par ordre de Lao-Tseu, il a détruit les six démons grande de la province; Lao-tseu lui donna également deux livres, deux épées, un mâle, une femelle, un joint d'étanchéité Appelé Tu-kung, etc . Chang a donné son des épées et des livres à son Heng fils, lui soumissions pour continuer son pontificat de génération en génération.At noon on the seventh day of the first moon of the second year Yung-shou of the Han Emperor Heng (AD 157), Tao-ling ascended the Cloudy Mountain (Yun-shan) with his wife and two disciples, and with them disappeared into heaven.A midi, le septième jour de la première lune de la deuxième année de Yung-shou de l'Empereur Han Heng (AD 157), Tao-ling monta sur la montagne Nuageux (Yun-chan) avec sa femme et ses deux disciples, et avec eux disparu dans le ciel.Chang Heng, son of Chang Tao-ling, continued his father's tradition both in spiritual and alchemical researches, and Chang Lu the grandson, played an important part in the Yellow Cap Rebellion at the beginning of the Han dynasty.Chang Heng, le fils de Chang Tao-ling, a continué la tradition de son père à la fois dans les recherches spirituelles et alchimiques, et Chang Lu le petit-fils, a joué un rôle important dans la rébellion du capuchon jaune au début de la dynastie Han.During the fifth century AD, when the Wei dynasty was ruling in Northern China, a certain K'iu Kien-che tried to substitute himself to the Chang family and received in 423 from the emperor the title of T'ien-shi, "Preceptor of Heaven", which formerly belonged to Tao-ling.Lors du Ve siècle, quand la dynastie des Wei a été au pouvoir en Chine du Nord, un certain K'iu Kien-che a tenté de se substituer à la famille Chang et a reçu en 423 par l'empereur le titre de T'ien-shi, «précepteur du Ciel ", qui appartenait autrefois à Tao-ling.In 748 the T'ang Emperor Hiuen-Tsung conferred this title upon the heirs of the latter, and a grant of a large property near Lung-hu Shan was made to them in 1016 by the Sung Emperor Chen-Tsung.En 748 l'empereur T'ang Hiuen-Tsung conféré ce titre les héritiers de ce dernier, et une subvention d'une grande propriété près de Lung-Hu Shan a été fait pour eux en 1016 par l'Empereur Chen Sung-Tsung. Heredity in the charge of high priest of the cult was secured to the descendants of Chang by the transmigration of the soul of Tao-ling's successor, at the time of his demise, to the body of a junior member of the family, whose selection is indicated by a supernatural phenomenon.L'hérédité de la charge de grand prêtre du culte a été fixé à des descendants de Tchang par la transmigration de l'âme du successeur de Tao-ling, au moment de sa disparition, le corps d'un jeune membre de la famille, dont la sélection est indiqué par un phénomène surnaturel.

To-day, at the head of the Taoist hierarchy is the Cheng-i-sze-kiao-chen-jen, "Heir to the founder of the Taoist sect"; this title was conferred by the Ming dynasty upon Chang Cheng-shang, descendant from Chang Tao-ling of the thirty-ninth generation.Aujourd'hui, à la tête de la hiérarchie taoïste est le Cheng-i-Sze-Kiao-tchen-jen, «héritier du fondateur de la secte taoïste", ce titre a été conféré par la dynastie des Ming sur Chang Cheng-chang, descendant de Chang Tao-ling de la génération 39e.This title "belongs, by an hereditary privilege, to the firstborn descending in a direct line from Chang Tao-ling. He lives upon the Lung-hu Mountain, in the Kiang-si Province. His office consists in using his magical art to frighten demons away, to baffle diabolical influence, and to refrain the evil-doing souls of the dead. He names the new Ch'eng-hwang, 'tutelary deities of the cities', and for a fee, he gives to Taoists titles permitting them to celebrate the ceremonies with more solemnity" (P. Hoang, "Mélanges sur l'Administration", 34).Ce titre «appartient, par un privilège héréditaire, à l'aîné descendant en ligne directe de Chang Tao-ling. Il vit sur la montagne Lung-hou, dans la province de Kiang-Si. Son bureau consiste à utiliser son art magique, pour effrayer Démons, pour dérouter l'influence diabolique, et de s'abstenir des âmes mal-faire des morts. Il nomme le nouveau Tch'eng-Hwang, «divinités tutélaires des villes», et pour une somme, il donne aux titres taoïstes leur permettant pour célébrer les cérémonies avec plus de solennité »(P. Hoang,« Mélanges sur l'administration ", 34). In the capital of the empire the Taoist priesthood includes: two Tao-lu-sze, superiors, a title corresponding with that of the Buddhists, seng-lu-sze; two Cheng-i, Taoists of right simplicity; two Yen-fa, ritual Taoists; two Che-ling, Taoists of great excellence, thaumaturgus; and two Che-i, Taoists of great probity, an inferior class of priests. Dans la capitale de l'empire du sacerdoce taoïste comprend: deux Tao-lu-sze, supérieurs, un titre correspondant à celui des bouddhistes, Seng-lou-sze, taoïstes deux Cheng-i, de la simplicité à droite, deux Yen-fa, taoïstes rituel, deux Che-ling, les taoïstes de la grande excellence, thaumaturge, et deux Che-i, les taoïstes d'une grande probité, une classe inférieure de prêtres. In the provinces at the head of the priesthood are: Tao-ki-sze Ton-ki, superior of the Taoists of a fu (prefectute), and Tao-ki-sze Fou Ton-ki, vice-superior of the Taoists of a fu; Tao-cheng, superior of the Taoists of a chou or a t'ing; Tao-hwei, superior of the Taoists of a hien.Dans les provinces à la tête de la prêtrise sont: Tao-ki-ki-sze Ton, supérieur des taoïstes d'un fu (prefectute), et Tao-ki-sze Fou Ton-ki, le vice-supérieur de la Taoïstes d'un fu; Tao-cheng, supérieur des taoïstes d'un chou ou un t'ing; Tao-Hwei, supérieur des taoïstes d'un hien.The superiors are appointed by the governors-general (tsung-tu), or by the governors (fu-t'ai), on the presentation of the prefect of sub-prefect of the chou, t'ing, or hien.Les supérieurs sont nommés par les gouverneurs-généraux (Tsung-tu), ou par les gouverneurs (fu-t'ai), sur la présentation du préfet de sous-préfet de l'Chou, T'ing, ou hien.

Publication information Written by Henri Cordier.Informations concernant la publication écrite par Henri Cordier.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrit par Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Dédié au Sacré-Cœur de Jésus-Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html