Virgin Birth Vierge de naissance

General Information Informations générales

The accounts of the birth of Jesus Christ in the Gospels according to Matthew and Luke, specifically the two Annunciation stories (Matt. 1:18-25; Luke 1:26-38), tell of a virginal conception by Mary through the power of the Holy Spirit. Belief that Jesus was thus conceived without a human father was more or less universal in the Christian church by the 2d century and is accepted by the Roman Catholic, Orthodox, and most Protestant churches. Les comptes de la naissance de Jésus-Christ dans l'Évangile selon Matthieu et Luc, en particulier les deux histoires Annonciation (Matthieu 1:18-25, Luc 1:26-38), de dire une conception virginale de Marie par la puissance de le Saint-Esprit. conviction que Jésus a donc été conçu sans un père humain est plus ou moins universelle dans l'Eglise chrétienne par le 2d siècle et est acceptée par l'Église catholique romaine, orthodoxe, et la plupart des Eglises protestantes.

The origin of the tradition, however, is a controversial subject among modern scholars. L'origine de la tradition, cependant, est un sujet de controverse parmi les érudits modernes. Some believe it to be historical, based on information perhaps from Mary or her husband Joseph; for others it is a theological interpretation developed from extraneous sources (Hellenistic Jewish traditions about the birth of Isaac or pagan analogies). Certains pensent qu'il est historique, sur la base d'informations peut-être de Marie ou de son mari Joseph, pour d'autres, c'est une interprétation théologique développé à partir de sources étrangères (hellénistique traditions juives sur la naissance d'Isaac ou païennes des analogies). Whatever its origin, it may be recognized as a Christological affirmation denoting the divine origin of the Christ event. Quel que soit son origine, mai il être reconnu comme une affirmation christologique indiquant l'origine divine du Christ.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Reginald H. Fuller Reginald H. Fuller

Bibliography: Bibliographie:
Brown, RE, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus (1973) and The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke (1977); Campenhausen, H. von, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church (1964); Miguens, M., The Virgin Birth: An Evaluation of Scriptural Evidence (1975). Brown, RE, la conception virginale et la résurrection corporelle de Jésus (1973) et la naissance du Messie: un commentaire sur la petite enfance récits dans Matthieu et de Luc (1977); Campenhausen, H. von, la naissance virginale dans la théologie de la Ancienne église (1964); Miguens, M., La Vierge de naissance: une évaluation de la preuve les Écritures (1975).


Virgin Birth of Jesus Naissance virginale de Jésus

Advanced Information Advanced Information

Matt. 1:18, 22-25 and Luke 1:26-38 teach that the birth of Jesus resulted from a miraculous conception. 1:18, 22-25 et Luc 1:26-38 enseignent que la naissance de Jésus résulte d'une conception miraculeuse. He was conceived in the womb of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit without male seed. Il a été conçu dans le sein de la Vierge Marie par la puissance du Saint-Esprit sans semence masculine. This is the doctrine of the virgin birth, which must be distinguished from other doctrines concerning Mary such as perpetual virginity, her immaculate conception, her assumption, which are rejected by most Protestants, and from views in which the phrase "virgin birth" is taken to indicate some sort of divine involvement in the incarnation without affirming the biological virginity of Jesus' mother. C'est la doctrine de la naissance virginale, qui doit être distinguée des autres doctrines concernant Marie tels que la virginité perpétuelle, son immaculée conception, son accession, qui sont rejetés par la plupart des protestants, et des vues où l'expression "naissance vierge" est pris d'indiquer une sorte de participation divin dans l'incarnation sans l'affirmation de la virginité biologique de la mère de Jésus. Views of the latter sort are common enough in modern liberal theology, but it is an abuse of language to call them affirmations of the virgin birth; they are denials of the virgin birth, though they may indeed be affirmations of something else. Vues de ce dernier genre sont assez communs dans la théologie libérale moderne, mais c'est un abus de langage d'appeler les affirmations de la naissance virginale, ils sont les refus de la naissance virginale, bien qu'ils mai en effet être des affirmations de quelque chose d'autre.

Possibility and Probability Possibilité et probabilités

If one rejects the possibility of miracle in general, as does, eg, Bultmann, then one must reject the virgin birth as well. Si l'on rejette la possibilité de miracle en général, comme le fait, par exemple, Bultmann, alors il faut rejeter la naissance virginale ainsi. But such a generalized rejection of miracle is arbitrary and indefensible on any ground, and it is contrary to the most fundamental presuppositions of Christian thought. Mais un tel rejet généralisé de miracle est arbitraire et indéfendable sur quelque motif que ce soit, et cela est contraire à la plupart des présupposés fondamentaux de la pensée chrétienne. The virgin birth is no more miraculous than the atonement or the resurrection or the regeneration of sinners. La naissance virginale n'est pas plus miraculeux que l'expiation ou la résurrection ou la régénération des pécheurs. If miracle is rejected, then nothing important to Christianity can be retained. Si miracle est rejeté, alors rien d'important au christianisme peut être conservé.

If one accepts the general possibility of miracle, one must still ask about the possibility and probability of the virgin birth in particular. Si l'on admet la possibilité générale de miracle, il faut encore poser des questions sur la possibilité et la probabilité de la naissance virginale en particulier. For an evangelical Christian the fact that this doctrine is taught in God's inerrant Word settles such questions. Pour un chrétien évangélique le fait que cette doctrine est enseignée dans le dessein de Dieu inerrant Word règle ces questions. Yet this fact does not make historical investigation superfluous. Pourtant, ce fait ne pas faire enquête historique superflu. If indeed Scripture is inerrant, it is consistent with all historical discovery. Si en effet l'Écriture est inerrant, il est conforme à toutes les découvertes historiques. To illustrate this consistency can only be helpful, not only to convince those who doubt the authority of Scripture, but also to confirm the faith of those who accept it. Pour illustrer cette cohérence ne peut être utile, non seulement à convaincre ceux qui doute l'autorité de l'Écriture, mais aussi pour confirmer la foi de ceux qui l'acceptent. But such investigation must be carried out on principles compatible with the Christian revelation, not (as with Bultmann) on principles antagonistic to it from the outset. Mais cette enquête doit être effectuée sur des principes compatibles avec la révélation chrétienne, et non (comme avec Bultmann) sur les principes antagonistes qui lui dès le début.

The NT Accounts Les comptes NT

On that basis, then, let us examine the credibility of the NT witnesses, Matthew and Luke. Sur cette base, alors, laissez-nous examiner la crédibilité des témoins NT, Matthieu et Luc. Both Gospels are often dated from AD 70-100, but if we grant the assumption that Jesus was able to predict the fall of Jerusalem (AD 70; and why would a Christian deny this?), there is ample evidence for dating these Gospels in the 60s or earlier. Les deux évangiles sont souvent datée de l'an 70-100, mais si nous accordons l'hypothèse que Jésus a pu prédire la chute de Jérusalem (AD 70, et pourquoi un chrétien nier?), Il ya suffisamment de preuves pour dater ces Evangiles en les années 60 ou avant. In any case, the two accounts are generally thought to be independent of each other and thus to be based on a tradition antedating both. En tout état de cause, les deux comptes sont généralement à être indépendantes les unes des autres et, par conséquent, être fondée sur une tradition antérieure à la fois.

Confirming the antiquity of this tradition is the remarkably "Hebraic" character of both birth accounts: the theology and language of these chapters seem more characteristic of the OT than the NT, as many scholars have noted. Confirmant l'ancienneté de cette tradition est le remarquable "hébraïque" caractère à la fois la naissance des comptes: la théologie et la langue de ces chapitres semblent plus caractéristique de l'Ancien Testament que le NT, car de nombreux chercheurs ont constaté l'existence. This fact renders very unlikely the hypothesis that the virgin birth is a theologoumenon, a story invented by the early church to buttress its Christological dogma. Ce fait rend très improbable l'hypothèse que la naissance virginale est une theologoumenon, une histoire inventée par l'église primitive à étayer son dogme christologique. There is here no mention of Jesus' preexistence. Il est ici aucune mention de Jésus preexistence. His title "Son of God" is seen to be future, as is his inheritance of the Davidic throne (Luke 1:32, 35). Son titre «Fils de Dieu" est considérée comme étant l'avenir, comme c'est son héritage du trône de David (Luc 1:32, 35). In the birth narratives Jesus is the OT Messiah, the son of David, the fulfillment of prophecy, the one who will rescue God's people through mighty deeds, exalting the humble and crushing the proud (Luke 1:46-55). Dans la naissance des récits Jésus est le Messie l'Ancien Testament, le fils de David, l'accomplissement de la prophétie, celle qui sauvera le peuple de Dieu par des actes puissants, exaltant l'humble et d'écraser les fiers (Luc 1:46-55). The writers draw no inference from the virgin birth concerning Jesus' deity or ontological sonship to God; rather, they simply record the event as a historical fact and (for Matthew) as a fulfillment of Isa. Les auteurs tirer aucune inférence de la naissance virginale de Jésus concernant "divinité ou ontologique filiation à Dieu, mais plutôt simplement enregistrer l'événement comme un fait historique et (de Matthew) une réalisation de l'AIS. 7:14.

Not much is known about the author of Matthew, but there is much reason to ascribe the third Gospel to Luke the physician (Col. 4:14), a companion of Paul (II Tim. 4:11; cf. the "we" passages in Acts, such as 27:1ff.) who also wrote the Acts of the Apostles (cf. Luke 1:1-4; Acts 1:1-5). Pas beaucoup d'informations sur l'auteur de Matthieu, mais il ya beaucoup de raison d'attribuer le troisième Evangile de Luc, le médecin (Colossiens 4:14), un compagnon de Paul (II Tim. 4:11, cf. Le "nous" passages dans les Actes, comme 27:1 et suiv.) qui a également écrit le livre des Actes des Apôtres (cf. Luc 1:1-4; Actes 1:1-5). Luke claims to have made a careful study of the historical data (1:1-4), and that claim has been repeatedly vindicated in many details even by modern skeptical scholars such as Harnack. Luc affirme avoir fait une étude attentive des données historiques (1:1-4), et cette demande a été maintes fois justifié dans de nombreux détails, même par des chercheurs sceptiques modernes tels que Harnack. Both his vocations, historian and physician, would have prevented him from responding gullibly to reports of a virgin birth. Ses deux vocations, historien et médecin, aurait empêché de répondre à gullibly informations faisant état d'une naissance virginale. The two birth narratives have been attacked as inconsistent and/or erroneous at several points: the genealogies, the massacre of the children (Matt. 2:16), the census during the time of Quirinius (Luke 2:1-2); but plausible explanations of these difficulties have also been advanced. Les deux récits de naissance ont été attaquées dans le manque de cohérence et / ou erronés à plusieurs points: les généalogies, le massacre des enfants (Matthieu 2:16), le recensement pendant le temps de Quirinius (Luc 2:1-2), mais explications plausibles de ces difficultés ont également été avancées. Jesus' Davidic ancestry (emphasized in both accounts) has been under suspicion also; but as Raymond Brown argues, the presence of Mary and Jesus' brothers, especially James (Acts 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19; 2:9), in the early church would probably have prevented the development of legendary material concerning Jesus' origin. Jésus ascendance davidique (souligné dans les deux comptes) a été également soupçonné, mais que fait valoir Raymond Brown, la présence de Marie et de Jésus frères, en particulier James (Actes 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19 ; 2,9), dans la première église aurait probablement empêché le développement du légendaire des documents concernant Jésus' origine. All in all, we have good reason, even apart from belief in their inspiration, to trust Luke and Matthew, even where they differ from the verdicts of secular historians ancient and modern. Dans l'ensemble, nous avons de bonnes raisons, même en dehors de conviction dans leur inspiration, à faire confiance à Luc et Matthieu, même si elles diffèrent des verdicts de laïque historiens anciens et modernes.

The Rest of Scripture Le reste de l'Écriture

Much has been said concerning the "silence" of Scripture about the virgin birth outside of the passages mentioned. Beaucoup a été dit concernant le "silence" de l'Écriture sur la naissance virginale en dehors des passages cités. This silence is real, but it need not be explained by any ignorance or denial of the virgin birth by other NT writers. Ce silence est réelle, mais elle n'a pas besoin d'être expliqué par toute l'ignorance ou le déni de la naissance virginale par d'autres écrivains NT. It is significant that even the Gospels of Matthew and Luke are "silent" about the virgin birth through fifty of their combined fifty-two chapters. Il est significatif que même les Évangiles de Matthieu et de Luc sont «silencieux» sur la naissance virginale à cinquante de leur cinquante-deux chapitres. The silence of the rest of the NT can be explained in essentially the same ways as one would explain the partial silence of Matthew, and Luke. Le silence du reste du NT peut être expliquée essentiellement de la même façon que l'on pourrait expliquer en partie le silence de Matthieu et Luc. The NT deals chiefly with (1) Jesus' preaching, life, death, resurrection (the Gospels and to some extent the epistles); (2) the preaching and missionary work in the early church (Acts especially); (3) teaching concerning the theological and practical problems of the church (Acts, epistles); (4) assurances of the triumph of God's purposes and visions of the end times (Revelation, other NT books). Le NT porte principalement sur (1) Jésus prédication, la vie, la mort, la résurrection (les Évangiles et dans une certaine mesure les épîtres), (2) la prédication et le travail missionnaire dans l'Eglise primitive (Ac surtout), (3) concernant l'enseignement théologiques et des problèmes pratiques de l'église (Actes, épîtres), (4) l'assurance du triomphe de Dieu buts et visions de la fin des temps (Apocalypse, d'autres livres NT). The virgin birth was not part of Jesus' preaching or that of the early church. La naissance virginale ne faisait pas partie de Jésus "ou que la prédication de l'Eglise primitive. It was not a controversial matter such as might have been addressed in the epistles (Christology in general was not a particularly controversial matter among the Christians, and even if it had been, the virgin birth most likely was not seen as a means of supporting Christological dogma). Il n'a pas été une question controversée, comme celles qui ont été traitées dans les épîtres (christologie en général n'était pas une question particulièrement controversée parmi les chrétiens, et même si elle l'avait été, la naissance virginale plus probable n'a pas été considérée comme un moyen de soutenir christologique dogme). The main function of the virgin birth in the NT, to show the fulfillment of prophecy and to describe the events surrounding Jesus' birth, is appropriate only to birth narratives, and only two birth narratives have been preserved in the canon. La principale fonction de la naissance virginale dans le NT, pour montrer l'accomplissement de la prophétie et de décrire les événements qui ont entouré la naissance de Jésus, est appropriée seulement à la naissance des récits, et seulement deux récits de naissance ont été conservés dans le canon. We must also assume that the early church maintained a certain reserve about public discussion of these matters out of respect for the privacy of Jesus' family, especially Mary. Nous devons également penser que la première église a maintenu une certaine réserve sur le débat public sur ces questions dans le respect de la vie privée de Jésus famille, en particulier Marie.

Is there anything in the NT that contradicts the virgin birth accounts? There are passages where Jesus is described as the son of Joseph: John 1:45; 6:42; Luke 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. Existe-t-il quoi que ce soit dans le NT qui contredit la naissance virginale comptes? Il ya des passages où Jésus est décrit comme le fils de Joseph: Jean 1:45, 6:42, Luc 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. 13:55. Clearly, though, Luke and Matthew had no intention of denying the virgin birth of Christ, unless the birth narratives are later additions to the books, and there is no evidence of that. Il est clair, cependant, Matthieu et Luc n'avait pas l'intention de refuser la naissance virginale du Christ, à moins que la naissance des récits sont ensuite ajouts aux livres, et il n'existe aucune preuve de cela. These references clearly refer to Joseph as the legal father of Jesus without reference to the question of biological fatherhood. Ces références clairement référence à Joseph comme le père légal de Jésus sans référence à la question de la paternité biologique. The same is true in the Johannine references, with the additional fact that the words in question were spoken by those who were not well acquainted with Jesus and/or his family. Il en est de même dans les notices de Jean, avec les autres fait que les mots en question ont été prononcées par ces qui n'étaient pas bien connaître Jésus et / ou sa famille. ( The text of Matt. 1:16, saying that Joseph begat Jesus, is certainly not original .) (Le texte de Matt. 1:16, en disant que Joseph begat Jésus, n'est certainement pas l'original.)

It is interesting that the Markan variant of Matt. Il est intéressant de noter que la variante Markan de Matt. 13:55 (Mark 6:3) eliminates reference to Joseph and speaks of Jesus as "Mary's son," an unusual way of describing parentage in Jewish culture. 13:55 (Marc 6:3) élimine la référence à Joseph et parle de Jésus comme "le fils de Marie," une façon inhabituelle de décrire la filiation dans la culture juive. Some have thought that this indicates some knowledge of the virgin birth by Mark, or even some public knowledge of an irregularity in Jesus' origin, even though Mark has no birth narrative as such. Certains ont pensé que cela indique une certaine connaissance de la naissance virginale de Mark, ou même certains de la connaissance du public une irrégularité de Jésus origine, même si Mark n'a pas de texte explicatif naissance en tant que tel. Cf. John 8:41, where Jesus' opponents hint his illegitimacy, a charge which apparently continued to be made into the second century. Jean 8:41, où Jésus opposants indice son illégitimité, une charge qui, apparemment continué à être enregistrés dans le deuxième siècle. Brown remarks that such a charge would not have been fabricated by Christians, nor would it have been fabricated by non-Christians probably, unless Jesus' origin were known to be somehow unusual. Brown remarque que cette redevance n'aurait pas été inventées par les chrétiens, ni aurait-il été fabriqué par des non-chrétiens, sans doute, à moins que Jésus' origine étaient connus pour être quelque peu inhabituelle. Thus it is possible that these incidental references to Jesus' birth actually confirm the virgin birth, though this evidence is not of great weight. Ainsi, il est possible que ces accessoires références à la naissance de Jésus effectivement confirmer la naissance virginale, si ce n'est pas la preuve d'un grand poids.

Is Isa. Est-Isa. 7:14 a prediction of the virgin birth? Matt. 7:14 une prévision de la naissance virginale? Matt. 1:22 asserts that the virgin birth "fulfills" that passage, but much controversy has surrounded that assertion, turning on the meaning of the Isaiah passage in context, its LXX translation, and Matthew's use of both. 1:22 affirme que la naissance virginale "remplit" ce passage, mais beaucoup de controverse a entouré cette affirmation, tournant sur le sens du passage d'Isaïe dans son contexte, sa traduction LXX, Matthew et l'utilisation des deux. The arguments are too complicated for full treatment here. Les arguments sont trop compliqué pour un traitement complet ici. EJ Young has mounted one of the few recent scholarly defenses of the traditional position. EJ Young a monté un des rares universitaires dernières défenses de la position traditionnelle. I would only suggest that for Matthew the concept of "fulfillment" sometimes takes on aesthetic dimensions that go beyond the normal relation between "prediction" and "predicted event" (cf. his use of Zech. 9:9 in 21:1-4). Je voudrais simplement suggérer que, pour Matthieu le concept de "respect" prend parfois les dimensions esthétiques qui vont au-delà de la relation normale entre "prévision" et "prédit événement" (cf. l'utilisation de Zacharie. 9:9 dans 21:1-4 ). For Matthew, the "fulfillment" may draw the attention of people to the prophecy in startling, even bizarre ways which the prophet himself might never have anticipated. Pour Matthieu, le "respect" mai attirer l'attention des personnes à la prophétie dans étonnante, même les moyens bizarres qui le prophète lui-même peut-être jamais pu prévoir. It "corresponds" to the prophecy in unpredictable but exciting ways, as a variation in music corresponds to a theme. Il «correspond» à la prophétie dans imprévisible mais passionnant manières, comme une variation de la musique correspond à un thème. It may be that some element of this takes place in Matt. Il mai être que certains éléments de ce lieu dans Matt. 1:23, though Young's argument may prevail in the long run. 1h23, même si l'argument de jeunes mai prévaloir dans le long terme.

Postbiblical Attestation Attestation Postbiblical

Belief in the virgin birth is widely attested in literature from the second century. La croyance en la naissance virginale est largement attestée dans la littérature à partir du deuxième siècle. Ignatius defended the doctrine strongly against the docetists, who held that Jesus only "appeared" to have become man. Ignace a défendu fermement la doctrine contre la docetists, qui a jugé que Jésus seul "semble" être devenu l'homme. Some have thought that Ignatius shows acquaintance with a tradition independent of the Gospels affirming the virgin birth. Certains ont pensé que Ignace montre connaissance avec une tradition indépendante des Evangiles affirmant la naissance virginale. The virgin birth was denied only by Gnostic docetists and by Ebionites, who held Jesus to be a mere human prophet. La naissance virginale a été rejetée que par docetists gnostique et par Ebionites, Jésus qui a tenu à être un simple prophète de l'homme. The silence of some church fathers, like the silence of Scripture, has been cited as evidence of a tradition contrary to this doctrine, but there is no clear evidence of any such things, and the argument from silence can easily be countered as above. Le silence de certains Pères de l'Église, comme le silence de l'Ecriture, a été cité comme preuve d'une tradition contraire à cette doctrine, mais il n'existe pas de preuves de ces choses, et l'argument du silence peut être facilement contrée comme ci-dessus.

Pagan or Jewish Background? Occasionally someone will suggest that the virgin birth narratives are based not on fact but on pagan or Jewish stories of supernatural births. Païens ou juifs Contexte? Temps en temps quelqu'un se donnent à penser que la naissance virginale récits sont pas fondées sur des faits mais sur les païens ou juifs histoires de naissances surnaturel. Such a hypothesis is most unlikely. Une telle hypothèse est très peu probable. There is no clear parallel to the notion of a virgin birth in pagan literature, only of births resulting from intercourse between a God and a woman (of which there is no suggestion in Matthew and Luke), resulting in a being half-divine, half-human (which is far different from the biblical Christology). Il n'existe pas de parallèle à la notion d'une naissance virginale dans la littérature païenne, seulement des naissances résultant de relations entre un Dieu et une femme (dont il n'existe pas de proposition dans Matthieu et Luc), résultant en une demi-être divin, la moitié - de l'homme (qui est bien différente de la christologie biblique). Further, none of the pagan stories locates the event in datable history as the biblical account does. En outre, aucun des païens histoires situe l'événement dans l'histoire comme datables biblique ne compte. Nor is there any precise parallel in Jewish literature. Il n'existe pas non plus précis parallèle dans la littérature juive. The closest parallels would be the supernatural births of Isaac, Samson, and Samuel in the OT, but these were not virgin births. Le plus proche parallèle serait le surnaturel naissances d'Isaac, Samson, et Samuel dans l'Ancien Testament, mais ceux-ci n'étaient pas vierges naissances. Isa. 7:14 was not considered a messianic passage in the Jewish literature of the time. 7:14 n'a pas été considéré comme un passage messianique dans la littérature juive de l'époque. It is more likely that the event of the virgin birth influenced Matthew's understanding of Isa. Il est plus probable que l'événement de la naissance virginale de Matthew influencé la compréhension de l'AIS. 7:14 than the reverse. 7:14 que l'inverse.

Doctrinal Importance Importance doctrinale

The consistency of this doctrine with other Christian truth is important to its usefulness and, indeed, to its credibility. La cohérence de cette doctrine avec d'autres la vérité chrétienne est important de son utilité et, en fait, à sa crédibilité. For Matthew and Luke the chief importance of the event seems to be that it calls to mind (as a "sign," Isa. 7:14) the great OT promises of salvation through supernaturally born deliverers, while going far beyond them, showing that God's final deliverance has come. Pour Matthieu et Luc l'importance majeure de l'événement, il semble que l'on appelle à l'esprit (comme un «signe», Isa. 7:14) la grande OT promesses de salut par né surnaturellement fournisseurs, tout en allant bien au-delà, montrant que Dieu final de la délivrance a sonné. But one can also go beyond the specific concerns of Matthew and Luke and see that the virgin birth is fully consistent with the whole range of biblical doctrine. Mais on peut aussi aller au-delà des préoccupations de Matthieu et de Luc et de voir que la naissance virginale est pleinement compatible avec l'ensemble de la doctrine biblique. The virgin birth is important because of: (1) The doctrine of Scripture. La naissance virginale est important en raison de: (1) La doctrine de l'Écriture. If Scripture errs here, then why should we trust its claims about other supernatural events, such as the resurrection? Si l'Écriture une erreur ici, alors pourquoi devrions-nous confiance dans ses revendications sur d'autres événements surnaturels, comme la résurrection? (2) The deity of Christ. (2) La divinité du Christ. While we cannot say dogmatically that God could enter the world only through a virgin birth, surely the incarnation is a supernatural event if it is anything. Bien que nous ne pouvons pas dire dogmatique que Dieu puisse entrer dans le monde que par le biais d'une naissance virginale, sans aucun doute l'incarnation est un événement surnaturel s'il est rien. To eliminate the supernatural from this event is inevitably to compromise the divine dimension of it. Pour éliminer le surnaturel de cet événement est inévitablement compromis à la dimension divine de celui-ci. (3) The humanity of Christ. (3) L'humanité du Christ. This was the important thing to Ignatius and the second century fathers. C'était la chose importante à Ignace et le deuxième siècle pères. Jesus was really born; he really became one of us. Jésus est vraiment né, il est devenu vraiment un d'entre nous. (4) The sinlessness of Christ. (4) Le sinlessness du Christ. If he were born of two human parents, it is very difficult to conceive how he could have been exempted from the guilt of Adam's sin and become a new head to the human race. S'il était né de deux parents de l'homme, il est très difficile de concevoir comment il aurait pu être exemptés de la culpabilité du péché d'Adam et de devenir un nouveau chef à la race humaine. And it would seem only an arbitrary act of God that Jesus could be born without a sinful nature. Et il semble seulement un acte arbitraire de Dieu que Jésus pouvait naître sans une nature pécheresse. Yet Jesus' sinlessness as the new head of the human race and as the atoning lamb of God is absolutely vital to our salvation (II Cor. 5:21; I Pet. 2:22-24; Heb. 4:15; 7:26; Rom. 5:18-19). Pourtant Jésus sinlessness que le nouveau chef de la race humaine et l'expiation comme l'agneau de Dieu est absolument vitale pour notre salut (II Cor. 5:21, je Pet. 2:22-24; He. 4:15; 7: 26; Rom. 5:18-19). (5) The nature of grace. (5) La nature de la grâce. The birth of Christ, in which the initiative and power are all of God, is an apt picture of God's saving grace in general of which it is a part. La naissance du Christ, dans lequel l'initiative et le pouvoir sont tous de Dieu, est une bonne image de Dieu la grâce salvifique en général dont il fait partie. It teaches us that salvation is by God's act, not our human effort. Il nous enseigne que le salut de Dieu est l'acte, pas notre effort humain. The birth of Jesus is like our new birth, which is also by the Holy Spirit; it is a new creation (II Cor. 5:17). La naissance de Jésus est comme notre nouvelle naissance, qui est également par le Saint-Esprit, c'est une nouvelle création (II Cor. 5:17).

Is belief in the virgin birth "necessary"? It is possible to be saved without believing it; saved people aren't perfect people. Est la croyance en la naissance virginale "nécessaire"? Il est possible d'être sauvé sans croire; sauvé gens ne sont pas parfaits. But to reject the virgin birth is to reject God's Word, and disobedience is always serious. Mais, pour rejeter la naissance virginale est de rejeter la Parole de Dieu, et la désobéissance est toujours grave. Further, disbelief in the virgin birth may lead to compromise in those other areas of doctrine with which it is vitally connected. En outre, l'incrédulité dans la naissance virginale mai conduire à faire des compromis dans les autres domaines de la doctrine avec laquelle il est très connecté.

JM Frame JM Frame
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
T. Boslooper, The Virgin Birth; RE Brown, The Birth of the Messiah and The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; FF Bruce, Are the NT Documents Reliable? T. Boslooper, La Vierge de naissance; RE Brown, La naissance du Messie et la conception virginale et la résurrection corporelle de Jésus, FF Bruce, NT Est-ce que les documents fiables? H. von Campenhausen, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church; RG Gromacki, The Virgin Birth: Doctrine of Deity; JG Machen, The Virgin Birth of Christ; J. Murray, Collected Writings, II, 134-35; O . H. von Campenhausen, la naissance virginale dans la théologie de l'Eglise antique; RG Gromacki, La Vierge de naissance: Doctrine de la Divinité; JG Machen, la naissance virginale du Christ, J. Murray, Collected Writings, II, 134-35; O . Piper, "The Virgin Birth: The Meaning of the Gospel Accounts," Int 18:131ff.; BB Warfield, "The Supernatural Birth of Jesus," in Biblical and Theological Studies; EJ Young, Commentary on Isaiah. Piper, "La Vierge de naissance: le sens de l'Evangile Comptes," Int 18:131 ss.; BB Warfield, "le surnaturel de naissance de Jésus," dans biblique et théologique d'études; EJ Young, Commentaire sur Isaïe.


Virgin Birth of Christ Virgin naissance du Christ

Catholic Information Catholic Information

The dogma which teaches that the Blessed Mother of Jesus Christ was a virgin before, during, and after the conception and birth of her Divine Son. Le dogme qui enseigne que la Sainte Mère de Jésus Christ était vierge avant, pendant et après la conception et la naissance de son divin Fils.

I. THE VIRGIN BIRTH IN CATHOLIC THEOLOGY I. la naissance virginale dans la théologie catholique

Councils and Creeds Conseils et les cultes

The virginity of our Blessed Lady was defined under anathema in the third canon of the Lateran Council held in the time of Pope Martin I, AD 649. La virginité de Notre-Dame a été définie en vertu de l'anathème au troisième canon du Latran Conseil a tenu dans le temps du pape Martin I, AD 649. The Nicene-Constantinopolitan Creed, as recited in the Mass, expresses belief in Christ "incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary"; the Apostles' Creed professes that Jesus Christ "was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"; the older form of the same creed uses the expression: "born of the Holy Ghost and of the Virgin Mary". Le Symbole de Nicée-Constantinople, selon la la messe, exprime la foi en Christ »incarné par le Saint-Esprit de la Vierge Marie", le symbole des apôtres professe que Jésus-Christ "a été conçu par le Saint-Esprit, né de la Vierge Marie" , La forme plus ancienne de la même croyance utilise l'expression: "né de l'Esprit Saint et de la Vierge Marie". These professions show: Ces professions spectacle:

That the body of Jesus Christ was not sent down from Heaven, nor taken from earth as was that of Adam, but that its matter was supplied by Mary; that Mary co-operated in the formation of Christ's body as every other mother co-operates in the formation of the body of her child, since otherwise Christ could not be said to be born of Mary just as Eve cannot be said to be born of Adam; Que le corps de Jésus Christ n'était pas fait descendre du ciel, ni pris de la terre comme cela a été que d'Adam, mais que sa question ont été fournies par Marie, que Marie a coopéré à la formation du Corps du Christ, que tous les autres co-mère exploite dans la formation du corps de son enfant, faute de quoi le Christ ne pouvait pas être considéré comme né de Marie, tout comme Eve ne peut être considéré comme né d'Adam;

that the germ in whose development and growth into the Infant Jesus, Mary co-operated, was fecundated not by any human action, but by the Divine power attributed to the Holy Ghost; que le germe dont le développement et la croissance dans l'Enfant Jésus, Marie a coopéré, a été fecundated non par une action humaine, mais par la puissance divine attribué au Saint-Esprit;

that the supernatural influence of the Holy Ghost extended to the birth of Jesus Christ, not merely preserving Mary's integrity, but also causing Christ's birth or external generation to reflect his eternal birth from the Father in this, that "the Light from Light" proceeded from his mother's womb as a light shed on the world; that the "power of the Most High" passed through the barriers of nature without injuring them; that "the body of the Word" formed by the Holy Ghost penetrated another body after the manner of spirits. que l'influence surnaturelle du Saint-Esprit étendue à la naissance de Jésus-Christ, non seulement préserver l'intégrité de Marie, mais aussi en causant la naissance du Christ ou de génération externe afin de refléter sa naissance éternelle du Père à cet égard, que "la lumière de la lumière» de procédé le sein de sa mère comme une éclaircissements apportés sur le monde, que la «puissance du Très-Haut» est passé à travers les obstacles de la nature sans les blesser, que «le corps de la Parole» formé par le Saint-Esprit a pénétré dans un autre corps après la manière de spiritueux.

Church Fathers Pères de l'Église

The perpetual virginity of our Blessed Lady was taught and proposed to our belief not merely by the councils and creeds, but also by the early Fathers. La virginité perpétuelle de notre-Dame a été enseigné et a proposé à notre conviction non seulement par les conseils et les croyances, mais aussi par les premiers Pères. The words of the prophet Isaias (vii, 14) are understood in this sense by Les paroles du prophète Isaias (vii, 14) sont compris dans ce sens par

St. Irenaeus (III, 21; see Eusebius, HE, V, viii), Origen (Adv. Cels., I, 35), Tertullian (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), St. Justin (Dial. con. Tryph., 84), St. John Chrysostom (Hom. v in Matth., n. 3; in Isa., VII, n. 5); St. Epiphanius (Hær., xxviii, n. 7), Eusebius (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufinus (Lib. fid., 43), St. Basil (in Isa., vii, 14; Hom. in S. Generat. Christi, n. 4, if St. Basil be the author of these two passages), St. Jerome and Theodoretus (in Isa., vii, 14), St. Isidore (Adv. Judæos, I, x, n. 3), St. Ildefonsus (De perpetua virginit. s. Mariæ, iii). Saint-Irénée (III, 21; voir Eusèbe, HE, V, VIII), Origène (Adv. Cels., I, 35), Tertullien (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), Saint - Justin (Dial. con. Tryph., 84), saint Jean Chrysostome (Hom. v MATTH., N. 3; dans Isa., VII, n. 5); Saint-Épiphane (Hær., XXVIII, n. 7), Eusèbe (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufinus (Lib. fid., 43), Saint-Basile (en Isa., Vii, 14; Hom. In S. générer. Domini, n. 4, si Saint-Basile être l'auteur de ces deux passages), Saint-Jérôme et Theodoretus (Isa., vii, 14), Saint-Isidore (Adv. Judæos, I, X, n. 3), Saint-Ildefonsus (De perpetua virginit. art Mariæ, iii).

St. Jerome devotes his entire treatise against Helvidius to the perpetual virginity of Our Blessed Lady (see especially nos. 4, 13, 18). Saint-Jérôme consacre toute son traité contre Helvidius à la virginité perpétuelle de Notre-Dame (voir en particulier les nn. 4, 13, 18).

The contrary doctrine is called: La doctrine contraire est appelé:

"madness and blasphemy" by Gennadius (De dogm. eccl., lxix), "madness" by Origen (in Luc., h, vii), "sacrilege" by St. Ambrose (De instit. virg., V, xxxv), "impiety and smacking of atheism" by Philostorgius (VI, 2), "perfidy" by St. Bede (hom. v, and xxii), "full of blasphemies" by the author of Prædestin. "la folie et le blasphème" par Gennadius (De dogm. eccl., lxix), "folie" par Origène (dans Luc., h, vii), "sacrilège" par saint Ambroise (De Instit. virg., V, xxxv) , "Smacking impiété et de l'athéisme" par Philostorgius (VI, 2), «perfidie» de Saint-Bede (Hom. v, et XXII), «pleine de blasphèmes" par l'auteur de Prædestin. (i, 84), "perfidy of the Jews" by Pope Siricius (ep. ix, 3), "heresy" by St. Augustine (De Hær. h., lvi). (i, 84), "la perfidie des Juifs" par Sirice (Ep. ix, 3), "l'hérésie" par saint Augustin (De Hær. h., lvi).

St. Epiphanius probably excels all others in his invectives against the opponents of Our Lady's virginity (Hær., lxxviii, 1, 11, 23). Saint-Épiphane probablement tous les autres excelle dans son invectives contre les adversaires de Notre-Dame de la virginité (Hær., LXXVIII, 1, 11, 23).

Sacred Scripture Ecriture Sainte

There can be no doubt as to the Church's teaching and as to the existence of an early Christian tradition maintaining the perpetual virginity of our Blessed Lady and consequently the virgin birth of Jesus Christ. Il ne peut y avoir aucun doute quant à l'enseignement de l'Eglise et sur l'existence d'un début de tradition chrétienne maintien de la virginité perpétuelle de notre-Dame et, par conséquent, la naissance virginale de Jésus-Christ. The mystery of the virginal conception is furthermore taught by the third Gospel and confirmed by the first. Le mystère de la conception virginale est, en outre, enseigné par le troisième Evangile et confirmé par la première. According to St. Luke (1:34-35), "Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God." Selon saint Luc (1:34-35), "Marie dit à l'ange: Comment cela se fait, parce que je ne sais homme? Et l'ange répondant, lui dit: L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te doit éclipser. Et donc aussi le Saint qui est né de toi sera appelé Fils de Dieu. " The intercourse of man is excluded in the conception of Our Blessed Lord. Les relations de l'homme est exclue dans la conception de Notre Seigneur bienheureux. According to St. Matthew, St. Joseph, when perplexed by the pregnancy of Mary, is told by the angel: "Fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost" (1:20). Selon Saint-Matthieu, Saint-Joseph, lorsque perplexe par la grossesse de Marie, est racontée par l'ange: "Ne crains pas de prendre à toi Marie, ton épouse, pour ce qui est conçu en elle, est du Saint-Esprit" ( 1:20).

II. SOURCES OF THIS DOCTRINE Sources de cette doctrine

Whence did the Evangelists derive their information? D'où les évangélistes ne tirent leurs informations? As far as we know, only two created beings were witnesses of the annunciation, the angel and the Blessed Virgin. En ce qui nous le savons, seulement deux créatures ont été les témoins de l'Annonciation, l'ange et la Sainte Vierge. Later on the angel informed St. Joseph concerning the mystery. Plus tard, l'ange informé Saint-Joseph concernant le mystère. We do not know whether Elizabeth, though "filled with the Holy Ghost", learned the full truth supernaturally, but we may suppose that Mary confided the secret both to her friend and her spouse, thus completing the partial revelation received by both. Nous ne savons pas si Elizabeth, si "rempli de l'Esprit Saint", a appris la pleine vérité surnaturellement, mai, mais nous supposons que Marie a confié le secret à la fois à son ami et son conjoint, achevant ainsi la révélation partielle reçu par les deux.

Between these data and the story of the Evangelists there is a gap which cannot be filled from any express clue furnished by either Scripture or tradition. Entre ces données et l'histoire des évangélistes il ya un écart qui ne peut être pourvu de tout exprimer indice soit fourni par l'Écriture ou la tradition. If we compare the narrative of the first Evangelist with that of the third, we find that St. Matthew may have drawn his information from the knowledge of St. Joseph independently of any information furnished by Mary. Si l'on compare le texte explicatif du premier évangéliste à celle de la troisième, nous constatons que saint Matthieu mai ont attiré ses informations de la connaissance de Saint-Joseph indépendamment de toute information fournie par Marie. The first Gospel merely states (1:18): "When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost." Le premier se contente d'affirmer Evangile (1:18): "Lorsque, sa mère Marie a été fiancée à Joseph, avant qu'ils ne se sont réunis, elle a été trouvée avec les enfants, du Saint-Esprit." St. Joseph could supply these facts either from personal knowledge or from the words of the angel: "That which is conceived in her, is of the Holy Ghost." Saint-Joseph pourrait fournir ces faits soit de connaissances personnelles ou de les paroles de l'ange: «Ce qui est conçu en elle, est du Saint-Esprit." The narrative of St. Luke, on the other hand, must ultimately be traced back to the testimony of Our Blessed Lady, unless we are prepared to admit unnecessarily another independent revelation. Le récit de saint Luc, d'autre part, doivent, à terme, remonte au témoignage de Notre-Dame, à moins que nous sommes prêts à admettre inutilement une autre révélation indépendante. The evangelist himself points to Mary as the source of his account of the infancy of Jesus, when he says that Mary kept all these words in her heart (2:19, 51). L'évangéliste lui-même des points à Marie comme la source de son compte de l'enfance de Jésus, quand il dit que Marie conservait avec soin toutes ces paroles dans son cœur (2:19, 51). Zahn [1] does not hesitate to say that Mary is pointed out by these expressions as the bearer of the traditions in Luke 1 and 2. Zahn [1] n'hésite pas à dire que Marie est souligné par ces expressions que le porteur des traditions dans Luc 1 et 2.

A. How did St. Luke derive his account from the Blessed Virgin? A. Comment avez-Saint-Luc tirer son compte de la Très Sainte Vierge? It has been supposed by some that he received his information from Mary herself. Il a été supposé par certains qu'il a reçu ses informations de Marie elle-même. In the Middle Ages he is at times called the "chaplain" of Mary [2]; J. Nirsch [3] calls St. Luke the Evangelist of the Mother of God, believing that he wrote the history of the infancy from her mouth and heart. Au Moyen-Age, il est parfois appelé «aumônier» de Marie [2]; J. Nirsch [3] appelle St. Luke the Evangelist de la Mère de Dieu, croire qu'il a écrit l'histoire de l'enfance de sa bouche et cœur. Besides, there is the implied testimony of the Evangelist, who assures us twice that Mary had kept all these words in her heart. En outre, il est implicite, témoignage de l'évangéliste, qui nous assure deux fois que Marie avait gardé tous ces mots dans son coeur. But this does not necessitate an immediate oral communication of the history of the infancy on the part of Mary; it merely shows that Mary is the ultimate source of the account. Mais cela ne nécessitent pas une immédiate communication orale de l'histoire de l'enfance de la part de Marie, elle ne montre que Marie est la source ultime du compte. If St. Luke had received the history of the infancy from the Blessed Virgin by way of oral communication, its presentation in the third Gospel naturally would show the form and style of its Greek author. Si Saint-Luc a reçu l'histoire de l'enfance de la Vierge par le biais de la communication orale, sa présentation dans le troisième Evangile naturellement montrerait la forme et le style de son auteur grec. In point of fact the history of the infancy as found in the third Gospel (1:5 to 2:52) betrays in its contents, its language, and style a Jewish-Christian source. En fait l'histoire de l'enfance telle qu'on la trouve dans le troisième Evangile (1:5 à 2:52) trahit dans son contenu, sa langue, un style et judéo-chrétiennes la source. The whole passage reads like a chapter from the First Book of Machabees; Jewish customs, and laws and peculiarities are introduced without any further explanation; the "Magnificat", the "Benedictus", and the "Nunc dimittis" are filled with national Jewish ideas. Le passage entier se lit comme un chapitre du premier livre de Machabees; juive de douane, et les lois et les particularités sont introduites sans autre explication, le "Magnificat", le "Benedictus", et "Nunc dimittis" sont remplis d'idées national juif . As to the style and language of the history of the infancy, both are so thoroughly Semitic that the passage must be retranslated into Hebrew or Aramaic in order to be properly appreciated. En ce qui concerne le style et la langue de l'histoire de l'enfance, les deux sont tellement antisémites que le passage doit être retraduit en hébreu ou en araméen pour être apprécié à sa juste valeur. We must conclude, then, that St. Luke's immediate source for the history of the infancy was not an oral, but a written one. Nous devons conclure, que Saint-Luc immédiat de source pour l'histoire de l'enfance n'était pas un exposé oral, mais un écrit.

B. It is hardly probable that Mary herself wrote the history of the infancy as was supposed by A. Plummer [4]; it is more credible that the Evangelist used a memoir written by a Jewish Christian, possibly a convert Jewish priest (cf. Acts 6:7), perhaps even a member or friend of Zachary's family [5]. B. Il est peu probable que Marie elle-même a écrit l'histoire de l'enfance comme l'a supposé par A. Plummer [4], il est plus crédible que l'évangéliste utilisé un mémoire écrit par un Juif chrétien, peut-être convertir un prêtre juif (cf. Actes 6:7), peut-être même un membre ou ami de la famille de Zachary [5]. But, whatever may be the immediate source of St. Luke's account, the Evangelist knows that he has "diligently attained to all things from the beginning", according to the testimony of those "who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word" (Luke 1:2). Mais, quelle que soit la mai être source immédiate de Saint-Luc, l'évangéliste sait qu'il a "atteint avec diligence à toutes choses depuis le début", selon le témoignage de ceux "qui dès le début ont été des témoins oculaires et des ministres du mot" (Luc 1:2).

As to the original language of St. Luke's source, we may agree with the judgment of Lagarde [6] that the first two chapters of St. Luke present a Hebrew rather than a Greek or an Aramaic colouring. En ce qui concerne la langue d'origine de St. Luke's source, mai nous d'accord avec l'arrêt de Lagarde [6] que les deux premiers chapitres de Saint-Luc présente un hébreu plutôt que d'un grec ou une coloration araméen. Writers have not been wanting who have tried to prove that St. Luke's written source for his first two chapters was composed in Hebrew [7]. Les écrivains n'ont pas été désireux qui ont essayé de prouver que St. Luke's source écrite pour ses deux premiers chapitres, composé en hébreu [7]. But these proofs are not cogent; St. Luke's Hebraisms may have their origin in an Aramaic source, or even in a Greek original composed in the language of the Septuagint. Mais ces preuves ne sont pas convaincants, St. Luke's Hebraisms mai ont leur origine dans une source araméen, ou même dans un original grec composé dans la langue de la Septante. Still, considering the fact that Aramaic was the language commonly spoken in Palestine at that time, we must conclude that Our Blessed Lady's secret was originally written in Aramaic, though it must have been translated into Greek before St. Luke utilized it [8]. Néanmoins, compte tenu du fait que l'araméen est la langue parlée en Palestine à cette époque, nous devons conclure que Notre-Dame du secret a été écrit en araméen, mais il doit avoir été traduit en grec avant Saint-Luc utilisés [8]. As the Greek of Luke 2:41-52 is more idiomatic than the language of Luke 1:4-2:40, it has been inferred that the Evangelist's written source reached only to 2:40; but as in 2:51, expressions are repeated which occur in 2:19, it may be safely inferred that both passages were taken from the same source. Comme le grec de Luc 2:41-52 est plus idiomatique que la langue de Luc 1:4-2:40, il a été déduit que l'évangéliste écrit de la source atteint seulement à 2:40, mais comme dans 2:51, les expressions sont répétées qui se produisent en 2h19, mai il être déduit sécurité que les deux passages sont tirés du même source.

The Evangelist recast the source of the history of the infancy before incorporating it into his Gospel; for the use of words and expressions in Luke 1 and 2 agrees with the language in the following chapters [9]. L'évangéliste refonte de la source de l'histoire de la petite enfance avant de l'intégrer dans son Evangile, pour l'utilisation des mots et des expressions dans Luc 1 et 2 d'accord avec la langue dans les chapitres suivants [9]. Harnack [10] and Dalman [11] suggest that St. Luke may be the original author of his first two chapters, adopting the language and style of the Septuagint; but Vogel [12] and Zahn [13] maintain that such a literary feat would be impossible for a Greek-speaking writer. Harnack [10] et Dalman [11] suggèrent que Saint-Luc mai être l'auteur original de ses deux premiers chapitres, en adoptant la langue et le style de la Septante, mais Vogel [12] et Zahn [13] que de maintenir un tel exploit littéraire serait impossible pour un grec écrivain de langue. What has been said explains why it is quite impossible to reconstruct St. Luke's original source; the attempt of Resch [14] to reconstruct the original Gospel of the infancy or the source of the first two chapters of the first and third Gospel and the basis of the prologue to the fourth, is a failure, in spite of its ingenuity. Qu'est-ce qui a été dit explique pourquoi il est tout à fait impossible de reconstituer St. Luke's original source, la tentative de Resch [14] pour reconstruire l'original Evangile de l'enfance ou la source des deux premiers chapitres de la première et troisième Évangile et à la base du prologue à la quatrième, est un échec, en dépit de son ingéniosité. Conrady [15] believed that he had found the common source of the canonical history of the infancy in the so-called "Protevangelium Jacobi", which, according to him, was written in Hebrew by an Egyptian Jew about AD 120, and was soon after translated into Greek; it should be kept in mind, however, that the Greek text is not a translation, but the original, and a mere compilation from the canonical Gospels. Conrady [15] a estimé qu'il avait trouvé la source commune de l'histoire canonique de l'enfance dans ce qu'on appelle la "Protevangelium Jacobi", qui, selon lui, a été écrit en hébreu par un Juif égyptien au sujet de AD 120, et fut bientôt après traduits en grec, il ne faut pas oublier, cependant, que le texte grec n'est pas une traduction, mais l'original, et une simple compilation des Évangiles canoniques. All we can say therefore, concerning St. Luke's source for his history of the infancy of Jesus is reduced to the scanty information that it must have been a Greek translation of an Aramaic document based, in the last instance, on the testimony of Our Blessed Lady. Tout ce que nous pouvons donc dire, en ce qui concerne St. Luke's source de son histoire de l'enfance de Jésus est réduite à peu de l'information qu'il doit avoir été une traduction en grec de l'araméen un document fondé, en dernière instance, sur le témoignage de notre bienheureux Femme.

III. THE VIRGIN BIRTH IN MODERN THEOLOGY La naissance virginale dans la théologie moderne

Modern theology adhering to the principle of historical development, and denying the possibility of any miraculous intervention in the course of history, cannot consistently admit the historical actuality of the virgin birth. La théologie moderne en respectant le principe de développement historique, et de nier la possibilité d'une intervention miraculeuse au cours de l'histoire, ne peuvent pas toujours admettre la réalité historique de la naissance virginale. According to modern views, Jesus was really the son of Joseph and Mary and was endowed by an admiring posterity with the halo of Divinity; the story of his virgin birth was in keeping with the myths concerning the extraordinary births of the heroes of other nations [16]; the original text of the Gospels knew nothing of the virgin birth [17]. Selon les vues modernes, Jésus était vraiment le fils de Joseph et Marie et a été doté par une admirant la postérité avec le halo de divinité; l'histoire de sa naissance virginale est conforme avec les mythes concernant les naissances extraordinaires des héros d'autres pays [ 16], le texte des Évangiles ne savait rien de la naissance virginale [17]. Without insisting on the arbitrariness of the philosophical assumptions implied in the position of modern theology, we shall briefly review its critical attitude towards the text of the Gospels and its attempts to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Christ. Sans insister sur le caractère arbitraire des hypothèses implicites philosophiques dans la position de la théologie moderne, nous allons brièvement passer en revue son attitude critique envers le texte de l'Évangile et de ses tentatives pour tenir compte du début de la tradition chrétienne concernant la naissance virginale du Christ.

A. Integrity of the Gospel Text A. L'intégrité de l'Evangile Texte

Wellhausen [18] contended that the original text of the third Gospel began with our present third chapter, the first two chapters being a later addition. Wellhausen [18] a soutenu que le texte original du troisième Evangile a commencé avec notre troisième chapitre, les deux premiers chapitres sont un plus plus tard. But Harnack seems to have foreseen this theory before it was proposed by Wellhausen; for he showed that the two chapters in question belonged to the author of the third Gospel and of the Acts [19]. Mais Harnack semble avoir prévu avant cette théorie, il a été proposé par Wellhausen, car il a montré que les deux chapitres en question appartenait à l'auteur du troisième Evangile et des lois [19]. Holtzmann [20] considers Luke 1:34-35 as a later addition; Hillmann [21] believes that the words hos enouizeto of Luke 3:23 ought to be considered in the same light. Holtzmann [20] Luc 1:34-35 considère comme un côté plus; Hillmann [21] estime que les mots hos enouizeto de Luc 3:23 devraient être considérées de la même lumière. Weinel [22] believes that the removal of the words epei andra ou ginosko from Luke 1:34 leaves the third Gospel without a cogent proof for the virgin birth; Harnack not only agrees with the omissions of Holtzmann and Hillmann, but deletes also the word parthenos from Luke 1:27 [23]. Weinel [22] estime que la suppression des mots epei andra ou ginosko de Luc 1:34 Reste le troisième Evangile sans une preuve convaincante de la naissance virginale; Harnack non seulement d'accord avec les omissions de Holtzmann et Hillmann, mais supprime également le mot parthenos de Luc 1:27 [23]. Other friends of modern theology are rather sceptical as to the solidity of these text-critical theories; Hilgenfield [24], Clement [25], and Gunkel [26] reject Harnack's arguments without reserve. D'autres amis de la théologie moderne sont plutôt sceptiques quant à la solidité de ces textes critiques des théories; Hilgenfield [24], Clement [25], et Gunkel [26] rejeter les arguments de Harnack sans réserve. Bardenhewer [27] weighs them singly and finds them wanting. Bardenhewer [27] pèse eux seuls, les juge à désirer.

In the light of the arguments for the genuineness of the portions of the third Gospel rejected by the above named critics, it is hard to understand how they can be omitted by any unprejudiced student of the sacred text. À la lumière des arguments en faveur de la sincérité des parties du troisième Évangile rejeté par la critique ci-haut mentionné, il est difficile de comprendre comment ils peuvent être omis par un étudiant sans préjugés du texte sacré.

They are found in all manuscripts, translations, and early Christian citations, in all printed editions - in brief, in all the documents considered by the critics as reliable witnesses for the genuineness of a text. On les trouve dans tous les manuscrits, traductions, et des citations des premiers chrétiens, dans toutes les éditions imprimées - en bref, dans tous les documents examinés par la critique comme des témoins fiables pour l'authenticité d'un texte. Furthermore, in the narrative of St. Luke, each verse is like a link in a chain, so that no verse can be removed as an interpolation without destroying the whole. En outre, dans le récit de saint Luc, chaque verset est comme un maillon d'une chaîne, de sorte qu'aucun verset peut être supprimée comme une interpolation sans détruire l'ensemble.

Moreover, verses 34 and 35 are in the Lucan history what the keystone is in an arch, what a diamond is in its setting; the text of the Gospel without these two verses resembles an unfinished arch, a setting bereft of its precious stones [28]. En outre, versets 34 et 35 sont dans la Lucan ce que l'histoire est la pierre angulaire dans un arc, ce qui est un diamant dans son cadre, le texte de l'Evangile