Zoroastrianism Zoroastrismese

General InformationInformations générales

During the 7th and 6th centuries BC the ancient polytheistic religion of the Iranians was reformed and given new dimensions by the prophet Zoroaster (or Zarathusthra).Pendant des siècles, 7e et 6e BC l'ancienne religion polythéiste des Iraniens a été réformé et compte tenu de nouvelles dimensions par le prophète Zoroastre (ou Zarathusthra).Zoroaster's life dates have been traditionally given as (c. 628 - 551 BC), but many scholars argue for earlier dates.Dates de vie de Zoroastre ont été traditionnellement donnée comme (c. 628-551 avant J.-C.), mais de nombreux chercheurs plaident pour des dates antérieures.Linguistic evidence suggests that he was born in northeastern Iran, but the prophet's message was to spread throughout the Persian Empire.Les données linguistiques suggèrent qu'il est né dans le nord Iran, mais le message du prophète était de répandre dans tout l'Empire perse.Adopted as the faith of the Persian kings, Zoroastrianism became the official religion of the Achaemenid empire and flourished under its successors, the Parthian and Sassanian empires. Its theology and cosmology may have influenced the development of Greek, later Jewish, Christian, and Muslim thought. The Muslim conquest of the 7th century AD marked the beginning of a steady decline of Zoroastrianism. Adoptée comme la foi des rois perses, le zoroastrisme devint la religion officielle de l'empire achéménide et prospéré sous ses successeurs, les empires parthe et sassanide. Sa théologie et la cosmologie pourrait avoir influencé le développement de la pensée grecque, plus tard, juifs, chrétiens et musulmans . La conquête musulmane de la 7ème siècle après JC marque le début d'un déclin régulier du zoroastrisme.Persecution resulted in the migration (about the 10th century) of the majority of Zoroastrians to India, where the Parsis of Bombay are their modern descendants.Persécution abouti à la migration (environ le 10ème siècle) de la majorité des zoroastriens en Inde, où les Parsis de Bombay sont leurs descendants modernes.

The religion of ancient Iran was derived from that of the ancient Indo Europeans, or Aryans.La religion de l'Iran antique a été dérivé de celui de l'ancienne langue indo Européens ou Aryens.The language of the earliest Zoroastrian writings is close to that of the Indian Vedas, and much of the mythology is recognizably the same.La langue des écrits plus anciens zoroastrienne est proche de celle des Védas indiens, et beaucoup de la mythologie n'est visiblement les mêmes.Two groups of gods were worshiped, the ahuras and the daevas.Deux groupes de dieux ont été adorés, le ahuras et les Daevas.The worship of the ahuras (lords) may have reflected the practice of the pastoral upper classes, and tradition holds that Zoroaster was born into a family that worshiped only the ahuras. The message of the prophet, however, was that Ahura Mazda, the Wise Lord, was the sole creator and lord of the world and that the worship of the daevas was the worship of evil. In Zoroaster's theology the Amesha Spentas, or Bountiful Immortals, were divine beings who acted essentially as agents of the power of Ahura Mazda; they were traditionally seven in number: Bounteous Spirit, Good Mind, Truth, Rightmindedness, Dominion, Health, and Life.Le culte de la ahuras (seigneurs) peut refléter la pratique des classes supérieures pastorales, et la tradition veut que Zoroastre est né dans une famille qui adore seulement le ahuras. Le message du prophète, cependant, était que Ahura Mazda, le Sage Seigneur, fut le seul créateur et Seigneur du monde et que le culte de la daevas était le culte du mal dans la théologie de Zoroastre l'Amesha Spentas, ou Immortels Bountiful, étaient des êtres divins qui ont agi essentiellement comme des agents de la puissance d'Ahura Mazda.; ils étaient traditionnellement au nombre de sept: Esprit Généreux, bon esprit, la Vérité, Rightmindedness, Dominion, Santé et Vie.The first of these, Spenta Mainyu, is of special importance in that he is paired with a "twin," Angra Mainyu, or Hostile Spirit.Le premier d'entre eux, Spenta Mainyu, est d'une importance particulière en ce qu'il est jumelé à un "jumeau", Angra Mainyu, ou esprit hostile.

When given a choice between good and evil, or truth and the lie, Bounteous Spirit chose truth and Hostile Spirit the lie.Quand elles ont le choix entre le bien et le mal, ou la vérité et le mensonge, l'Esprit Généreux a choisi la vérité et le mensonge esprit hostile.Creation becomes a battleground, with the demoted ahuras invoked for the doing of good and the daevas enlisted by Angra Mainyu in the doing of evil.La création devient un champ de bataille, avec le ahuras rétrogradé invoquée pour faire le bien et le daevas enrôlés par Angra Mainyu en faisant du mal.Nevertheless, Ahura Mazda has decreed that truth will triumph, and the old world will be destroyed by fire and a new creation instituted.Néanmoins, Ahura Mazda a décrété que la vérité triomphera, et le vieux monde sera détruit par un incendie et une nouvelle création institué.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
In the period following Zoroaster, for which little evidence remains, Zoroastrianism consolidated its position and spread throughout Iran.Dans la période suivant Zoroastre, pour laquelle peu de preuves reste, le zoroastrisme a consolidé sa position et la propagation à travers l'Iran.The rise of the southern Persians and Medes seems to have been accompanied by the reinstatement of many of the ahuras, although Ahura Mazda is still recognized as supreme god. Among the most important figures to revive at this time were Mithra (Mithraism), usually associated with the sun, and Anahita, associated with the waters and fertility.La hausse des Perses et des Mèdes sud semble avoir été accompagnés par la réintégration de la plupart des ahuras, bien que Ahura Mazda est toujours reconnu comme le dieu suprême. Parmi les figures les plus importantes pour relancer à cette époque étaient Mithra (Mithra), généralement associés avec le soleil, et Anahita, associées à des eaux et la fertilité.Ahura Mazda (who becomes Ormazd) becomes identified with Spenta Mainyu, and Angra Mainyu (Ahriman) remains his antagonist.Ahura Mazda (qui devient Ormazd) devient identifié avec Spenta Mainyu, et Angra Mainyu (Ahriman) reste son antagoniste.Ahura Mazda has relinquished some of his absolute supremacy and appears to need the assistance of the lesser ahuras, particularly Mithra, who appears as mediator and protector of the created world.Ahura Mazda a renoncé à certains de ses suprématie absolue et semble avoir besoin de l'assistance de la ahuras moindre, en particulier Mithra, qui apparaît en tant que médiateur et de protecteur de l'univers créé.

This dualist view eventually became the orthodox position.Cette vision dualiste devint finalement la position orthodoxe.Its development may have owed much to the Magi, a hereditary priestly caste, although their role is unclear. Son développement peut avoir dû beaucoup aux Mages, une caste héréditaire sacerdotale, bien que leur rôle n'est pas clair.From them, however, the Greco Roman world learned much of what it knew of the religion.D'eux, cependant, le monde gréco-romain beaucoup appris de ce qu'il savait de la religion. An important reform movement, however, arose within Zoroastrianism - the movement around Zurvan.Un mouvement de réforme important, cependant, est né dans le zoroastrisme - le mouvement autour Zurvan.The Zurvanites posited a supreme god, Zurvan (Infinite Time), who had sacrificed for 1,000 years in order to gain offspring.Le Zurvanites posé une dieu suprême, Zurvan (Temps infini), qui avait sacrifié pendant 1000 ans afin de gagner progéniture.At the end of that time he experienced momentary doubt, and from that doubt arose Ahriman; at the same time, Ormazd came into being because of the efficacy of the sacrifices.A la fin de cette période, il expérimentés doute momentanée, et de ce doute surgi Ahriman; dans le même temps, Ormazd a vu le jour en raison de l'efficacité des sacrifices.At the end of 3,000 years Ahriman crossed the void that separated them and attacked Ormazd.A la fin de 3000 années Ahriman traversé le vide qui les sépare et attaqué Ormuz. The two made a pact to limit the struggle, and Ahriman fell back into the abyss, where he lay for 3,000 years.Les deux ont conclu un pacte afin de limiter la lutte, et Ahriman est retombé dans le gouffre, où il gisait depuis 3000 ans.

During that period Ormazd created the material and spiritual world; in retaliation, Ahriman called into being six demons and an opposing material world.Pendant cette période, Ormazd créé le monde matériel et spirituel; en guise de représailles, Ahriman remise en étant de six démons et un monde matériel adverse.In the next 3,000 year period Ahriman attempted to corrupt the creation of Ormazd; he was successful but was trapped in the world of light. The final period of 3,000 years was ushered in by the birth of Zoroaster, who revealed this struggle to man; the prophet is to be followed by three saviors, appearing at intervals of 1,000 years. At the appearance of the last, a day of judgment will occur, the drink of immortality will be offered to those who have fought against Ahriman, and a new creation will be established.Dans la prochaine période de 3000 années Ahriman tenté de corrompre la création d'Ormazd, il a été un succès mais il a été emprisonné dans le monde de la lumière La dernière période de 3.000 ans a été annoncée par la naissance de Zoroastre, qui a révélé cette lutte pour l'homme;. L' prophète est d'être suivi par trois sauveurs, apparaissant à des intervalles de 1.000 ans. A l'apparition de la dernière, un jour de jugement va se produire, la boisson de l'immortalité sera offert à ceux qui ont lutté contre Ahriman, et une nouvelle création sera être établie.

The sacred literature of Zoroastrianism is found in the Avesta, which was compiled sometime during the Sassanian period (224 - 640 AD) from much earlier materials.La littérature sacrée du zoroastrisme se trouve dans l'Avesta, qui a été compilé parfois pendant la période sassanide (224 - 640 AD) à partir de matériaux beaucoup plus tôt.Only a portion of the Avesta remains, but the language of its earliest sections is extremely ancient, closely related to that of the Indian Vedas.Seule une partie de l'Avesta reste, mais la langue de ses premières sections est extrêmement ancienne, étroitement liée à celle des Védas indiens.These sections, the Gathas, are thought to be by Zoroaster himself.Ces sections, les Gathas, sont pensés pour être par Zoroastre lui-même.They are hymns and form the primary part of the Yasna, the central liturgy of the religion.Ils sont des hymnes et forment la partie principale du Yasna, la liturgie central de la religion.Also contained in the Avesta are the Yashts, hymns to a number of the ahuras, and later in date than the Gathas.On trouve aussi dans l'Avesta sont les Yasts, des hymnes à un certain nombre de ahuras, et plus tard en jour que les Gathas.Finally comes the Videvdat, which is concerned with purity and ritual.Enfin vient le Vîdêvdât, qui est préoccupé par la pureté et le rituel.A large body of commentary exists in Pahlavi, dating from the 9th century AD, which contains quotations from earlier material no longer extant.Un grand nombre de commentaires existe dans Pahlavi, datant du 9ème siècle, qui contient des citations de documents antérieurs n'existe plus.

The rituals of Zoroastrianism revolve around devotion to the good and the battle against the forces of evil. Fire plays a major role, being seen as the manifestation of the truth of Ahura Mazda, as preached by Zoroaster.Les rituels du zoroastrisme tournent autour de la dévotion à la bonne et la bataille contre les forces du mal. Le feu joue un rôle majeur, étant considéré comme la manifestation de la vérité d'Ahura Mazda, comme prêchée par Zoroastre. Also important is the ritual drink, haoma, which is related to the Vedic soma.Il est également important est la boisson rituelle, haoma, qui est liée au soma védique.

Tamara M GreenTamara M Green

Bibliography: Bibliographie:
MA Boyce, Zoroastrians: Their Religious Beliefs and Practices (1979); M Dhalla, History of Zoroastrianism (1938) and Zoroastrian Theology from the Earliest Times to the Present Day (1914); J Duchesne - Guillemin, Symbols and Values in Zoroastrianism (1966) and The Western Response to Zoroaster (1958); JH Moulton, Early Zoroastrianism (1913); RC Zaehner, The Dawn and Twilight of Zoroastrianism (1961) and The Teachings of the Magi: A Compendium of Zoroastrian Beliefs (1956).MA Boyce, zoroastriens: Leurs croyances et pratiques religieuses (1979); M Dhalla, Histoire du zoroastrisme (1938) et la théologie zoroastrienne depuis les premiers temps à nos jours (1914); J Duchesne - Guillemin, symboles et valeurs dans le zoroastrisme (1966 ) et la réponse occidentale à Zoroastre (1958); JH Moulton, le zoroastrisme Early (1913); RC Zaehner, L'aube et le crépuscule du zoroastrisme (1961) et les enseignements des Mages: un compendium des croyances zoroastriennes (1956).


Zoroastrianism Zoroastrisme

Spitama Zarathustra (c. 660 - 583 BC).Spitama Zarathoustra (c. 660-583 avant JC).

Advanced InformationInformations avancées

The fundamental idea of Zoroastrianism is that since the beginning, there has existed a spirit of good (Ahura Mazda or Ormazd) and a spirit of evil (Ahriman) who are in perpetual conflict, with the soul of man as the great object of the war. L'idée fondamentale du zoroastrisme est que depuis le début, il a existé un esprit de bon (Ahura Mazda ou Ormazd) et d'un esprit du mal (Ahriman) qui sont en perpétuel conflit, avec l'âme de l'homme comme le grand objet de la guerre .Ormazd created men free, so that if they allow themselves to fall under the sway of Ahriman they are held to be justly punishable. When a person dies, his good and evil deeds will be weighed against each other, and accordingly as the balance is struck he will be sent to heaven or to hell. If they are exactly equal, the soul passes into an intermediate state and remains there until the day of judgment.Ormazd créé les hommes libres, de sorte que si elles se laissent tomber sous l'emprise d'Ahriman ils sont tenus d'être juste punissable. Quand une personne meurt, son bonnes et mauvaises actions seront pesés les uns contre les autres, et en conséquence que le solde est frappé il sera envoyé au ciel ou en enfer. Si elles sont exactement égales, l'âme passe dans un état ​​intermédiaire et y reste jusqu'à ce que le jour du jugement.Ormazd is to triumph ultimately, and then there will be one undivided kingdom of God in heaven and on earth. Ormazd est de triompher finalement, et puis il y aura un royaume sans frontières de Dieu dans les cieux et sur terre.

The 'bible' of Zoroastrians is the Zend - Avesta.La «bible» de zoroastriens est le Zend - Avesta.

It is divided into 5 parts:Il est divisé en 5 parties:

Zoroaster taught a higher moral plane, where men attained virtue by good thoughts and conduct rather than by sacrifice.Zoroastre enseignait un plan supérieur moral, où les hommes atteints vertu par de bonnes pensées et le comportement plutôt que par le sacrifice.All of a man's good works are actually entered into the book of life as credits, and bad works as debits.Toutes les bonnes œuvres d'un homme sont réellement entrés dans le livre de vie que les crédits et les débits mauvaises oeuvres. If the total score is positive, the soul goes to heaven; if negative, hell.Si le score total obtenu est positif, l'âme va au ciel; si négatif, l'enfer.If the balance is close, the soul stays in an intermediate state until the final judgment.Si le solde est proche, l'âme reste dans un état intermédiaire jusqu'au jugement final. Sins could never be washed away, but just balanced out.Sins ne pourrait jamais être emporté, mais juste équilibrées.

Zoroastrianism is a religion that developed in Iran from about the sixth century BC, generally ascribed to Zoroaster (Zarathustra), who was born in Iran '258 years before Alexander.'Le zoroastrisme est une religion qui se sont développés en Iran à partir de la sixième siècle avant JC, généralement attribuée à Zoroastre (Zarathoustra), qui est né en Iran '258 ans avant Alexandre.The date of Zoroaster's birth has been given variously as 6000 BC, 1400 BC, and 1000 BC, but Herzfeld accepts the traditional date, approximately, as now confirmed (Herzfeld, (570 - 500 BC); Jackson, 660 - 583 BC).La date de naissance de Zoroastre a été donné diversement comme 6000 BC BC, 1400, et 1000 avant JC, mais Herzfeld accepte la date traditionnelle, environ, que maintenant confirmé (Herzfeld, (570 - 500 avant JC); Jackson, 660 à 583 avant JC).Accordingly, Zoroaster was contemporary with other great religious personages, including Buddha, Confucius, Lao Tze, and several Hebrew prophets.En conséquence, Zoroastre était contemporain avec d'autres grands personnages religieux, y compris Bouddha, Confucius, Lao Tseu, et de plusieurs prophètes hébreux.That Zoroaster used Vedic materials found in early Hinduism can hardly be denied; that he was a polytheist like Darius, Xerxes, and others who were probably Zoroastrians (at least, their inscriptions pay homage to Ahura Mazda) seems most likely.Que les matériaux utilisés Zoroastre védique trouve au début de l'hindouisme peut difficilement être nié, qu'il était un polythéiste, comme Darius, Xerxès, et d'autres qui étaient probablement les zoroastriens (au moins, leurs inscriptions hommage à Ahura Mazda) semble la plus probable.

But Zoroaster was protesting against the false and cruel in religion, and followed the principle, "If the gods do aught shameful, they are not gods."Mais Zoroastre était protestant contre le faux et cruel dans la religion, et a suivi le principe: «Si les dieux faire autre chose honteuse, ils ne sont pas des dieux."Accordingly, he exalted Ahura Mazda ("wise Lord," often improperly translated "Lord of light") as supreme among the gods or spirits, and viewed the world as an agelong struggle between Ahura Mazda and Angra Mainy (or Ahramanyus, Ahriman, "Spirit of evil"), both of whom came into existence independently in the distant past.En conséquence, il exaltait Ahura Mazda («Seigneur Sage», souvent improprement traduit par «Seigneur de la lumière») comme suprême parmi les dieux ou les esprits, et vu le monde comme une lutte séculaire entre Ahura Mazda et Angra Mainy (ou Ahramanyus, Ahriman, " Esprit du mal »), tous deux entrés en existence indépendante dans le passé lointain.Zoroastrianism is therefore called a dualism, but it is a limited dualism.Le zoroastrisme est donc appelé un dualisme, mais il est un dualisme limitée.

Zoroaster calls upon human beings to join in this conflict on the side of Ahura Mazda, the key words of such religion being "good thoughts, good works, good deeds." Zoroastre appelle les êtres humains à se joindre à ce conflit sur le côté d'Ahura Mazda, les mots clés de la religion étant "bonnes pensées, bonnes oeuvres, les bonnes actions."The ultimate victory of Ahura Mazda, however, was not to be accomplished by human assistance but by the advent of a messiahlike figure, the Saoshyant.La victoire finale d'Ahura Mazda, cependant, ne devait pas être accomplie par une aide humaine, mais par l'avènement d'une figure messiahlike, le Saoshyant.The duration of the struggle was to be six thousand years (three thousand had already passed when Zoroaster was born), following which was to be the resurrection and judgment.La durée de la lutte devait être de six mille ans (trois mille avaient déjà passé lors de Zoroastre est né), suite qui devait être la résurrection et le jugement. Many of the details of Zoroastrianism are later developments, some post Christian and even post Mohammedan, and scholars are divided on what elements are to be traced to Zoroaster's own teaching.De nombreux détails du zoroastrisme sont par la suite des développements, certains chrétiens de poste et même post mahométane, et les chercheurs sont divisés sur quels éléments doivent être tracées à l'enseignement de Zoroastre propres.

Because of the fact that the revelation of the doctrines of resurrection, angels, Satan, and the Messiah comes late in the OT or even in the intertestamental period in early Judaism, scholars have frequently traced these ideas to Zoroastrian influence exerted upon the Jewish people after the Babylonian exile.En raison du fait que la révélation de la doctrine de la résurrection, les anges, Satan, et le Messie arrive tard dans l'Ancien Testament ou même dans la période intertestamental dans le judaïsme ancien, les chercheurs ont souvent tracé ces idées influence zoroastrienne exercée sur le peuple juif après l'exil babylonien.Moulton examined these points in detail and concluded that they were "not proven."Moulton a examiné ces points en détail et a conclu qu'elles n'étaient pas «prouvé».The discovery of the Dead Sea Scrolls has reopened the discussion, due to the presence of marked "Zoroastrian" influences in the Qumran literature.La découverte des Manuscrits de la Mer Morte a rouvert le débat, en raison de la présence de la mention «zoroastrien" influences dans la littérature de Qumran.Some of the most striking parallels to Jewish Christian eschatology can be shown to be very late developments in Zoroastrianism.Certains d'entre les parallèles les plus frappants de l'eschatologie chrétienne juive peut être démontré développements très tard dans le zoroastrisme.On the other hand, it would not do violence to a high view of inspiration to admit that God could have used Zoroastrianism as a means of stimulating the Jewish mind to think on these subjects even as he used hellenism to prepare the Jewish mind for the Christian revelation (witness Saul of Tarsus).D'autre part, il ne serait pas faire violence à une haute opinion de l'inspiration d'admettre que Dieu aurait pu utiliser le zoroastrisme comme un moyen de stimuler l'esprit juif de penser sur ces sujets comme lui-même utilisé l'hellénisme pour préparer l'esprit juif, pour le chrétien révélation (témoin Saul de Tarse).The magi ("wise men") of the birth narrative may have been Zoroastrian priests.Les mages («sages») du récit de naissance peut avoir été prêtres zoroastriens.

A branch of Zoroastrians is the Parsees, who are fire worshipers.Une branche de zoroastriens sont les Parsis, qui sont des adorateurs du feu. Zoroastrians generally worship natural objects, such as the sun and fire, and of great heroes.Zoroastriens généralement le culte des objets naturels, comme le soleil et le feu, et des grands héros.

WS Lasor WS LaSor

Bibliography: Bibliographie:
JH Moulton, HDB; AVW Jackson, Jewish Encyclopedia; E Herzfeld, Zoroaster and His World; RP Masani, The Religion of the Good Life, Zoroastrianism; JJ Modi, The Religious Ceremonies and Customs of the Parsees; M Boyce, "Zoroastrianism," in Historia Religionum.JH Moulton, la BHD; AVW Jackson, Encyclopédie juive; E Herzfeld, Zoroastre et son monde; RP Masani, la religion de la vie, le zoroastrisme Bonne; JJ Modi, les cérémonies religieuses et des douanes des Parsis; M Boyce, «zoroastrisme», dans Historia Religionum.


Zoroastrianism Zoroastrisme

Advanced InformationInformations avancées

Zoroastrianism is a religion that developed in Iran from about the sixth century BC, generally ascribed to Zoroaster (Zarathustra), who was born in Iran "258 years before Alexander."Le zoroastrisme est une religion qui se sont développés en Iran à partir de la sixième siècle avant JC, généralement attribuée à Zoroastre (Zarathoustra), qui est né en Iran "258 ans avant Alexandre».The date of Zoroaster's birth has been given variously as 6000 BC, 1400 BC, and 1000 BC, but Herzfeld accepts the traditional date, approximately, as now confirmed (Herzfeld, 570-500 BC; Jackson, 660-583 BC).La date de naissance de Zoroastre a été donné diversement comme 6000 BC BC, 1400, et 1000 avant JC, mais Herzfeld accepte la date traditionnelle, environ, que maintenant confirmé (Herzfeld, 570-500 BC; Jackson, 660-583 avant J.-C.).Accordingly, Zoroaster was contemporary with other great religious personages, including Buddha, Confucius, Lao Tze, and several Hebrew prophets.En conséquence, Zoroastre était contemporain avec d'autres grands personnages religieux, y compris Bouddha, Confucius, Lao Tseu, et de plusieurs prophètes hébreux.That Zoroaster used Vedic materials found in early Hinduism can hardly be denied; that he was a polytheist like Darius, Xerxes, and others who were probably Zoroastrians (at least, their inscriptions pay homage to Ahura Mazda) seems most likely.Que les matériaux utilisés Zoroastre védique trouve au début de l'hindouisme peut difficilement être nié, qu'il était un polythéiste, comme Darius, Xerxès, et d'autres qui étaient probablement les zoroastriens (au moins, leurs inscriptions hommage à Ahura Mazda) semble la plus probable.But Zoroaster was protesting against the false and cruel in religion, and followed the principle, "If the gods do aught shameful, they are not gods."Mais Zoroastre était protestant contre le faux et cruel dans la religion, et a suivi le principe: «Si les dieux faire autre chose honteuse, ils ne sont pas des dieux."Accordingly, he exalted Ahura Mazda ("wise Lord," often improperly translated "Lord of light") as supreme among the gods or spirits, and viewed the world as an agelong struggle between Ahura Mazda and Angra Mainy (or Ahramanyus, Ahriman, "Spirit of evil"), both of whom came into existence independently in the distant past.En conséquence, il exaltait Ahura Mazda («Seigneur Sage», souvent improprement traduit par «Seigneur de la lumière») comme suprême parmi les dieux ou les esprits, et vu le monde comme une lutte séculaire entre Ahura Mazda et Angra Mainy (ou Ahramanyus, Ahriman, " Esprit du mal »), tous deux entrés en existence indépendante dans le passé lointain.Zoroastrianism is therefore called a dualism, but it is a limited dualism.Le zoroastrisme est donc appelé un dualisme, mais il est un dualisme limitée.

Zoroaster calls upon human beings to join in this conflict on the side of Ahura Mazda, the key words of such religion being "good thoughts, good works, good deeds." Zoroastre appelle les êtres humains à se joindre à ce conflit sur le côté d'Ahura Mazda, les mots clés de la religion étant "bonnes pensées, bonnes oeuvres, les bonnes actions."The ultimate victory of Ahura Mazda, however, was not to be accomplished by human assistance but by the advent of a messiahlike figure, the Saoshyant.La victoire finale d'Ahura Mazda, cependant, ne devait pas être accomplie par une aide humaine, mais par l'avènement d'une figure messiahlike, le Saoshyant.The duration of the struggle was to be six thousand years (three thousand had already passed when Zoroaster was born), following which was to be the resurrection and judgment.La durée de la lutte devait être de six mille ans (trois mille avaient déjà passé lors de Zoroastre est né), suite qui devait être la résurrection et le jugement. Many of the details of Zoroastrianism are later developments, some post-Christian and even post-Mohammedan, and scholars are divided on what elements are to be traced to Zoroaster's own teaching.De nombreux détails du zoroastrisme sont par la suite des développements, certains. Post-chrétienne et même post-mahométane, et les chercheurs sont divisés sur quels éléments doivent être tracées à l'enseignement de Zoroastre propres

Because of the fact that the revelation of the doctrines of resurrection, angels, Satan, and the Messiah comes late in the OT or even in the intertestamental period in early Judaism, scholars have frequently traced these ideas to Zoroastrian influence exerted upon the Jewish people after the Babylonian exile.En raison du fait que la révélation de la doctrine de la résurrection, les anges, Satan, et le Messie arrive tard dans l'Ancien Testament ou même dans la période intertestamental dans le judaïsme ancien, les chercheurs ont souvent tracé ces idées influence zoroastrienne exercée sur le peuple juif après l'exil babylonien.Moulton examined these points in detail and concluded that they were "not proven."Moulton a examiné ces points en détail et a conclu qu'elles n'étaient pas «prouvé».The discovery of the Dead Sea Scrolls has reopened the discussion, due to the presence of marked "Zoroastrian" influences in the Qumran literature.La découverte des Manuscrits de la Mer Morte a rouvert le débat, en raison de la présence de la mention «zoroastrien" influences dans la littérature de Qumran.Some of the most striking parallels to Jewish-Christian eschatology can be shown to be very late developments in Zoroastrianism.Certains d'entre les parallèles les plus frappants de l'eschatologie judéo-chrétienne peut être démontré développements très tard dans le zoroastrisme.On the other hand, it would not do violence to a high view of inspiration to admit that God could have used Zoroastrianism as a means of stimulating the Jewish mind to think on these subjects even as he used hellenism to prepare the Jewish mind for the Christian revelation (witness Saul of Tarsus).D'autre part, il ne serait pas faire violence à une haute opinion de l'inspiration d'admettre que Dieu aurait pu utiliser le zoroastrisme comme un moyen de stimuler l'esprit juif de penser sur ces sujets comme lui-même utilisé l'hellénisme pour préparer l'esprit juif, pour le chrétien révélation (témoin Saul de Tarse).The magi ("wise men") of the birth narrative may have been Zoroastrian priests.Les mages («sages») du récit de naissance peut avoir été prêtres zoroastriens.

WS Lasor WS LaSor
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
JH Moulton, HDB; AVW Jackson, Jewish Encyclopedia; E. Herzfeld, Zoroaster and His World, 2 vols.; RP Masani, The Religion of the Good Life, Zoroastrianism; JJ Modi, The Religious Ceremonies and Customs of the Parsees; M. Boyce, "Zoroastrianism," in Historia Religionum, ed.JH Moulton, la BHD; AVW Jackson, Encyclopédie juive; E. Herzfeld, Zoroastre et son monde, 2 vol;. RP Masani, la religion de la vie bonne, le zoroastrisme, JJ Modi, les cérémonies religieuses et des douanes des Parsis; M. Boyce, «zoroastrisme», dans Historia Religionum, éd.CJ Bleeker and G. Widengren.CJ Bleeker et G. Widengren.


The Avesta L'Avesta

Catholic InformationInformation catholique

The sacred books of Parsees, or Zoroastrians, and the main source of our knowledge concerning the religious and spiritual life the ancient Persians.Les livres sacrés des Parsis, ou zoroastriens, et la principale source de nos connaissances concernant la vie religieuse et spirituelle des anciens Perses.This collection of writings occupies the same place in the literature of Iran (ancient Persia) that the Vedas do in India.Cette collection d'écrits occupe la même place dans la littérature de l'Iran (Perse antique) que les Védas ne en Inde.The designation Zend-Avesta, which is often employed to denote the sacred code, is not strictly correct.La désignation Zend-Avesta, qui est souvent employé pour désigner le code sacré, n'est pas strictement exact.It owes its origin to a mistaken inversion of the Pahlavi designation Avistak u Zand, a term which probably means "Text and Commentary"; for the word Zand (in the Avesta itself, Zainti) signifies "explanation" and even in the Avesta is applied to the exegetical matter in the text.Il doit son origine à une inversion erronée des Pahlavi désignation Avistak Zand u, un terme qui signifie probablement «Text and Commentary", pour le Zand mot (dans l'Avesta lui-même, Zainti) signifie «explication» et même dans l'Avesta est appliquée à la question exégétique dans le texte.It is similarly used by the Parsee priests to denote the Pahlavi version and commentary, but not the original scriptures.Il est également utilisé par les prêtres parsis pour désigner la version Pahlavi et commentaires, mais pas les écritures originales.Whether the term Avistak, which is the Pahlavi form of the word Avesta, has the meaning of "text", "law", is not absolutely certain.Que le terme Avistak, qui est la forme de l'Avesta Pahlavi mot, a le sens de «texte», «loi», n'est pas absolument certain.Some scholars interpret it as "wisdom", "knowledge".Certains érudits de l'interpréter comme «sagesse», «connaissance».

Little was known concerning the religion and customs of ancient Persia before the Avesta was brought to Europe in the eighteenth century.Peu est connu concernant la religion et les coutumes de l'ancienne Perse, avant l'Avesta a été introduit en Europe au XVIIIe siècle.From the allusions in Greek and Roman writers, like Herodotus, Plutarch, Pliny, and others, it had long been surmised that such a body of scriptures existed.Du allusions dans les écrivains grecs et romains, comme Hérodote, de Plutarque, Pline et d'autres, il a longtemps été supposé qu'un tel organisme existait des Écritures.Scattered allusions in Arabic and Syriac writers strengthened this conviction.Allusions éparses en arabe et en syriaque écrivains renforcé cette conviction.But the information to be extracted from these references was vague and meagre.Mais les informations à extraire de ces références étaient vagues et maigres.The first scholar to make the language and the contents of the sacred books of the Parsees known to Europe was a young Frenchman, Anquetil du Perron, who in 1754 went to India for this very purpose.Le premier chercheur à rendre le langage et le contenu des livres sacrés des Parsis connus pour l'Europe était un jeune Français, Anquetil du Perron, qui en 1754 est allé en Inde pour ce but.His enthusiasm and perseverance overcame the many obstacles he encountered on his journey to Hindustan and the difficuities he met during his stay in Surat.Son enthousiasme et sa persévérance a surmonté les nombreux obstacles qu'il a rencontrés sur son voyage à l'Hindoustan et le difficuities il a rencontré pendant son séjour dans la sourate.Success at last crowned his efforts, and on his return in 1771 he was able to give to the world the first translation of the Avesta.Succès enfin couronnés ses efforts, et à son retour en 1771, il a pu donner au monde la première traduction de l'Avesta.From the moment of its publication a bitter controversy arose concerning the authenticity of the work.A partir du moment de sa publication une amère controverse ont été soulevées concernant l'authenticité de l'œuvre.Some scholars, like Sir William Jones, declared that it was a clumsy forgery of modern Parsee priests, and the question was disputed for half a century until the advance made in the study of Sanskrit and comparative philology decided the matter and vindicated the genuineness of the scriptures and the value of Anquetil's work, although his translation, as a first attempt, was necessarily, imperfect in many respects.Certains chercheurs, comme Sir William Jones, a déclaré que c'était un faux maladroit de prêtres parsis modernes, et la question a été contestée par un demi-siècle jusqu'à ce que l'avance faite dans l'étude du sanscrit et de philologie comparée a décidé la question et revendiqué l'authenticité de la Écritures et la valeur du travail Anquetil, bien que sa traduction, comme une première tentative, était nécessairement, imparfaite à bien des égards.

CONTENT AND DIVISIONSCONTENU ET DES DIVISIONS

Originally, the sacred scriptures of the Parsees were of far greater extent than would appear from the Avesta in the form in which we now possess it.A l'origine, les textes sacrés des Parsis étaient de bien plus grande mesure que ne le montrent l'Avesta dans la forme dans laquelle nous avons maintenant le posséder. Only a relatively small portion of the original has in fact been preserved, and that is collected from several manuscripts, since no single codex contains all the texts now known. Seule une partie relativement petite de l'original a en effet été préservé, et qui est recueillie à partir de plusieurs manuscrits, puisque pas un seul codex contient tous les textes actuellement connus.In its present form, therefore, the Avesta is a compilation from various sources, and its different parts date from different periods and vary widely in character.Dans sa forme actuelle, par conséquent, l'Avesta est une compilation de diverses sources, et sa date de différentes pièces de différentes périodes et varient considérablement dans le caractère.Tradition tells us that the Zoroastrian scriptures consisted originally of twenty-one nasks (books), but only one of these, the Vendidad, had been completely preserved.La tradition nous dit que les écritures zoroastriennes se composait à l'origine de vingt et un NaSKS (livres), mais un seul d'entre eux, du Vendidad, avait été totalement préservée.The loss of the sacred books is attributed by the followers of Zoroaster to the invasion of Alexander "the accursed Iskandar", as they call him, who burned the palace library at Persepolis, thus destroying one archetype copy of the text, and threw the other into the river near Samarkand, according to the statement of the Pahlavi records (Dinkard, bk. III, West, "Sacred Books of the East", XXXVII, pp. xxx, xxxi, and Shatroiha-i Airan, 2-5).La perte des livres sacrés est attribuée par les adeptes de Zoroastre à l'invasion d'Alexandre "le maudit Iskandar", comme ils l'appellent, qui ont brûlé la bibliothèque du palais de Persépolis, détruisant ainsi l'archétype d'une copie du texte, et jeta l'autre dans la rivière près de Samarkand, selon la déclaration des dossiers Pahlavi (Dinkard, liv. III, de l'Ouest, «Livres sacrés de l'Orient", XXXVII, pp xxx, xxxi, et Shatroiha-i Airan, 2-5).For wellnigh five hundred years after the Macedonian invasion the Parsee scriptures remained in a scattered condition, much being preserved only by memory, until the great Zoroastrian under the Sassanian dynasty (AD 226-651), when the texts were again collected, codified, translated into Pahlavi, and interpreted.Pour faillit cinq cents ans après l'invasion macédonienne des Écritures Parsi est restée dans un état dispersé, autant être préservée que par la mémoire, jusqu'à la grande zoroastrienne sous la dynastie sassanide (226-651 après JC), lorsque les textes ont été de nouveau recueillis, codifié, traduit dans les Pahlavi, et interprétés.A beginning in this direction had already been made under the last of the Parthian kings, but the great final redaction took place in Sassanian times, under Shahpuhar II (309-379).Un début en ce sens avait déjà été faite en vertu du dernier des rois parthes, mais la rédaction grande finale a eu lieu dans les temps des Sassanides, sous Shahpuhar II (309-379).Our present Avesta is essentially the work of this redaction, although important sections of the text have been lost since then, especially after the Arabs conquered Persia.Notre présent Avesta est essentiellement le travail de cette rédaction, bien que d'importantes sections du texte ont été perdus depuis lors, surtout après les Arabes ont conquis la Perse.This conquest (637-651) was fatal to the Iranian religion, and caused Zoroastrianism to be supplanted by Mohammedanism and the Avesta by the Koran.Cette conquête (637-651) a été fatal à la religion iranienne, et a causé le zoroastrisme à être supplanté par le mahométisme et l'Avesta par le Coran.As already mentioned, great portions of the scriptures have since disappeared entirely; out of the original twenty-one nasks, the nineteenth alone (the Verdidad) has survived.Comme déjà mentionné, de grandes portions des Ecritures ont depuis complètement disparu; hors de l'original vingt-et-un NaSKS, le dix-neuvième seul (l'Verdidad) a survécu.Portions of other nasks are preserved, interspersed here and there among the Yasna and Vispered, or have come down to us as flattered fragments in Pahlavi works, or have been rendered into Pahlavi, like the Bundahishn (Book of Creation) and the Shayast-la-Shayast (Treatise on the Lawful and Unlawful).Des portions de NaSKS d'autres sont préservés, entrecoupées ici et là parmi les Yasna et Vispered, ou sont venus jusqu'à nous sous forme de fragments flatté dans des œuvres Pahlavi, ou ont été rendus en Pahlavi, comme l'Bundahisn (Livre de la Création) et le Shayast-la -Shayast (Traité sur le licite et illicite). In this way we are able to make good some of our losses of the old scriptures enough has been said, however, to explain the lack of coherence noticeable in certain parts of the Avestan code.De cette façon, nous sommes en mesure de faire quelque chose de bon de nos pertes des écritures anciennes en a assez dit, cependant, pour expliquer le manque de cohérence perceptible dans certaines parties du code avestique.The Avesta, as we now have it, is usually divided into five sections, relating to the ritual, hymns of praise, the liturgy, and the law.L'Avesta, comme nous l'avons maintenant, est généralement divisé en cinq sections, relatives au rituel, des hymnes de louange, la liturgie, et la loi.These sections:Ces sections:

the Yasna, including the Gathas, or hymns;le Yasna, y compris les Gathas ou hymnes;

Vispered; Vispered;

Yashts; Yasts;

minor texts, such as the Nyaishes (favourite prayers in daily use among the Parsees), and textes mineurs, tels que l'Nyaishes (prières préférées dans l'usage quotidien chez les Parsis), et

Vendidad. Vendidad.

Besides this there are some independent fragments preserved in Pahlavi books (Hadhokt Nask, etc).Outre cela il ya quelques fragments indépendants préservés dans Pahlavi livres (Hadhokt Nask, etc.)The main divisions, when taken together, again fall into two groups, the one liturgical comprising Vendidad, Vispered and Yasna, or the Avesta proper, the other general, called Khorda Avesta (Abridged Avesta) and comprising the minor texts and the Yashts. Les principales divisions, lorsqu'ils sont pris ensemble, à nouveau répartis en deux groupes, l'un comprenant Vendidad liturgique, Vispered et Yasna, ou le bon Avesta, l'autre général, appelé Khorda Avesta (abrégé Avesta) et comprenant les textes et les mineurs Yasts.A brief characterization of the five divisions will now be given.Une brève caractérisation des cinq divisions vont maintenant être donnés.

(1) The Yasna (Skt. yajna), "sacrifice", "worship", the chief liturgical portions of the sacred canon.(1) Le Yasna (sans. yajna), le «sacrifice», «culte», le chef de portions liturgiques du canon sacré.It consists principally of prayers and hymns used in the ritual, and is divided into seventy-two ha or haiti (chapters), symbolized by the seventy-two strands of the kushti, or sacred girdle with which the young Zoroastrian is invested on his being received into the Church.Il est constitué principalement des prières et des hymnes utilisées dans le rituel, et est divisé en 72 ha ou Haïti (chapitres), symbolisée par les soixante-douze brins de la Kushti, ni ceinture sacrée avec laquelle les jeunes zoroastriens est investi sur son être reçu dans l'Eglise.The middle third of the Yasna (Ys., 28-53), however, is not directly connected with the ritual, but contains the Gathas, the holy psalms, songs which preserved the metrical sayings of Zoroaster himself as used in his sermons.Le tiers médian de la Yasna (Ys., 28-53), cependant, n'est pas directement connecté avec le rituel, mais il contient les Gathas, les psaumes sacrés, des chansons qui a conservé les paroles métrique de Zoroastre lui-même utilisé dans ses sermons.This is the oldest portion of the Avesta and descends directly from the prophet and his disciples.C'est la plus ancienne partie de l'Avesta et descend directement du prophète et ses disciples.These canticles are metrical in their structure and are composed in the so-called Gatha-dialect, a more archaic form of language than is used in the rest of the Avesta. Ces cantiques sont métriques dans leur structure et sont composées de la soi-disant Gatha-dialecte, une forme plus archaïque de la langue que celle utilisée dans le reste de l'Avesta.There are seventeen of the hymns, grouped in five divisions, each group taking its name from the opening words; thus Ahunavaiti, Ushtavaiti, etc. Inserted in the midst of the Gathas is the Yasna Haptanghaiti (the Seven-chapter Yasna) consisting of prayers and hymns in honour of the Supreme Deity, Ahura Mazda, the Angels, Fire, Water, and Earth.Il ya dix-sept des hymnes, regroupées en cinq divisions, chaque groupe prenant son nom du mot d'ouverture; ainsi Ahunavaiti, Ushtavaiti, etc Inséré dans le milieu de la Gathas est le Haptanghaiti Yasna (le Yasna Sept-chapitre), composé de prières et des hymnes en l'honneur de la divinité suprême, Ahura Mazda, les Anges, Feu, Eau et Terre.This selection also shows a more archaic type of language, and stands next to the Gathas in point of antiquity.Cette sélection montre aussi un type plus archaïque de la langue, et se tient à côté de la Gathas au point de l'antiquité.Its structure though handed down in prose, may once have been metrical.Sa structure bien rendu en prose, peut avoir été une fois de métrique.

(2) The Vispered (vispe ratavo, "all the lords") is really a short liturgy, very similar in style and form to the Yasna, which it supplements in a briefer form.(2) Le Vispered (Vispa ratavo, «tous les seigneurs») est vraiment une petite liturgie, très similaire dans le style et la forme de la Yasna, qu'elle complète sous une forme brève.It owes its name to the fact that it contains invocations to "all the lords".Il doit son nom au fait qu'il contient des invocations à "tous les seigneurs".

(3) The Yashts (yeshti, "worship by praise"), of which there are twenty-one, are hymns in honour of various divinities.(3) Le Yasts (yeshti, «culte de louange»), dont il existe vingt et un, sont des hymnes en l'honneur des divinités diverses.These hymns are for the most part metrical in structure, and they show considerable poetic merit in certain instances, which is not common in Avesta.Ces hymnes sont pour la plupart, dans la structure métrique, et ils montrent mérite poétique considérable dans certains cas, ce qui n'est pas commun à Avesta.They are of especial interest historically on account of the glimpses they afford us of the great mythological and legendary material in the folklore of ancient Iran used so effectively by Firdausi in his great epic of the Persian kings, the "Shah Namah".Ils sont d'un intérêt particulier historiquement en raison de la aperçus qu'ils nous donnent de la matière une grande mythologique et légendaire dans le folklore de l'Iran antique utilisé si efficacement par Firdousi dans son grand poème épique des rois perses, le «Shah Namah".Among the divinities to whom special yashts are devoted we find Ardvi Sura the goddess of waters; Tishtrya, the star Sirius; Mithra, the divinity of light and truth; the Fravashis, or departed souls of the righteous, Verethragna, the genius of Victory and the Kavaya Hvarenah, "kingly glory", the divine light illuminating the ancient kings of Iran.Parmi les divinités à qui Yasts spéciales sont consacrées, nous trouvons Ardvî Sura la déesse des eaux; Tishtrya, l'étoile Sirius, Mithra, la divinité de la lumière et la vérité; les Fravashis, ou a quitté les âmes des justes, Verethragna, le génie de la victoire et l'Hvarenah Kavaya, "royale gloire», la lumière divine éclairant les anciens rois de l'Iran.

(4) The fourth division (minor texts) comprises brief prayers, like the five Nyaishes (to the Sun, Moon, Mithra, Water, and Fire), the Gahs, Siruzas and Afringans (blessings).(4) La quatrième division (textes mineur) comprend de brèves prières, comme les cinq Nyaishes (vers le Soleil, la Lune, Mithra, eau et feu), le Gahs, Siruzas et Afringans (bénédictions).These selections form a manual of daily devotion.Ces sélections sous forme d'un manuel de dévotion quotidienne.

(5) The fifth division, Vendidad (from vi daeva data, "law against the demons"), is the religious law code of Zoroastrianism and comprises twenty-two fargards (chapters).(5) La cinquième division, Vendidad (à partir de données daeva VI, "la loi contre les démons»), est le code de lois religieuses du zoroastrisme et comprend vingt-deux fargards (chapitres).It begins with an account of Creation in which Ormuzd, the god, is thwarted by Ahriman, the devil; then it describes the occurrence of a destructive winter, a sort of Iranian deluge.Il commence par un récit de la Création dans laquelle Ormuzd, le dieu, est contrecarrée par Ahriman, le diable, puis il décrit l'apparition d'un hiver destructeur, une sorte de déluge iranien.The remainder of the book is largely devoted to elaborate prescriptions with regard to ceremonial purification, especially the cleansing from defilement incurred by contact with the dead, and to a list of special penances imposed as a means of atoning for impurity. Le reste du livre est consacrée en grande partie à élaborer des prescriptions en matière de purification de l'apparat, en particulier le nettoyage des souillures subies par contact avec les morts, et d'une liste des pénitences spéciales imposées comme un moyen d'expiation pour les impuretés.The Vendidad is an ecclesiastical code, not a liturgical manual.Le Vendidad est un code ecclésiastique, pas un manuel liturgique.Its different parts vary widely in character and in age.Ses différentes parties varient beaucoup de caractère et de l'âge.Some parts may be comparatively recent in origins although the greater part is very old.Certaines parties peuvent être relativement récente dans les origines même si la plus grande partie est très ancienne.

The Avesta does not represent the whole of the sacred scriptures of the Parsees.L'Avesta ne représente pas l'ensemble des textes sacrés des Parsis.It is supplemented by an extensive Pahlavi literature, consisting in part of translations from the sacred canon and in part of original matter.Il est complété par une abondante littérature Pahlavi, constitués en partie des traductions du sacré canon et en partie de la matière originale.The most notable Pahlavi works belonging here are the Dinkard (Acts of Religion), dating from the ninth century of the Christian Era; Bundahishn, "Original Creation", finished in the eleventh or twelfth century of the Christian Era, but containing material as old as the Avesta itself, being in part a version of one of the original nasks; the Mainog-i-Khirad (Spirit of Wisdom), a religious conference on questions of faith, and the Arda Viraf Namak, a sort of Zoroastrian "Divina Commedia", which is especially important because of its account of the Persian ideas concerning the future life.La plus notable Pahlavi œuvres appartenant voici les Dinkard (Actes de la religion), datant du IXe siècle de l'ère chrétienne; Bundahisn, «création originale», a terminé dans le onzième ou douzième siècle de l'ère chrétienne, mais le matériel contenant aussi vieux que l'Avesta lui-même, étant en partie une version de l'un des NaSKS original; l'Mainog-i-Khirad (Esprit de la Sagesse), une conférence religieuse sur les questions de foi, et l'Arda Viraf Namak, une sorte de présence zoroastrienne "Divina Commedia », ce qui est particulièrement important en raison de son compte des idées persanes concernant la vie future.There is also some later Zoroastrian literature in modern Persian, comprising works like the Zartushtnamah (Book of Zoroaster), the Sad-dar (Hundred Doors, or Chapters), the Rivayats (traditional treatises).Il ya aussi une certaine littérature zoroastrienne tard en persan moderne, comprenant fonctionne comme le Zartushtnamah (Livre de Zoroastre), le dar-Sad (Cent Portes, ou chapitres), le Rivayats (traités traditionnels).

LANGUAGE LANGUE

The language of the Avesta is best designated simply as Avestan, not as Zend, for the reasons given in the beginning of this article.La langue de l'Avesta est le meilleur désigné simplement comme avestique, non pas comme Zend, pour les raisons indiquées au début de cet article.Nor is Old Bactrian a desirable term, since it is by no means proved that the language of the Avesta was spoken in ancient Bactria.N'est pas non plus un terme de Bactriane Vieux souhaitable, car elle n'est en aucun cas prouvé que la langue de l'Avesta a été parlé dans l'ancienne Bactriane.The Avestan language is an Indo-Germanic tongue and belongs more specifically to the Iranian group, the other members being the Old Persian of the cuneiform inscriptions, the Pahlavi, and Pazend (or Middle Iranian), and the later dialects, New Persian, Kurdish, Afghan, etc. The Avestan speech is very closely related to Sanskrit; in fact, we are able to transpose any word from one language into the other by the application of special phonetic laws.La langue avestique est une langue indo-germanique et appartient plus précisément au groupe iranien, les autres membres étant le vieux perse des inscriptions cunéiformes, les Pahlavi, et Pazend (ou du Moyen-iranien), et les dialectes plus tard, New persan, en kurde , Afghan, etc avestique Le discours est très étroitement liée au sanskrit, en fait, nous sommes en mesure de transposer n'importe quel mot d'une langue à l'autre par l'application des lois phonétiques spéciaux.The script employed in the Avestan texts, as five have them, is not so old as the language itself, but dates from the Sassanian period.Le script utilisé dans les textes avestiques, que cinq en ont, n'est pas si vieux que la langue elle-même, mais les dates de la période sassanide.It is read from right to left and can be traced ultimately to a Semitic sources.Il est lu de droite à gauche et peut être tracé finalement à une source sémitique.It is not known in what script the original Avesta was recorded.On ne sait pas dans quel script de l'Avesta origine a été enregistré.

ZOROASTER ZOROASTRE

It can no longer be doubted that Zoroaster was a real historical personage.Il ne peut plus douter que Zoroastre était un personnage historique réel.The attempts of some scholars to represent him as a mythical being have failed, even though much that is related about his life is legendary, as in the case of Buddha.Les tentatives de certains universitaires à le représenter comme un être mythique ont échoué, même si beaucoup de choses liées à sa vie est légendaire, comme dans le cas de Bouddha.The man Zoroaster in the original texts appears as Zarathushtra, from which Zoroaster, our present form of the prophet's name, is derived through the Greek and Latin.Le Zoroastre homme dans les textes originaux apparaît comme Zarathoustra, à partir de laquelle Zoroastre, notre forme actuelle du nom du prophète, est obtenue par les grecs et latins.The Avesta always writes Zarathushtra; the Pahlavi has Zartusht; the modern Persian, Zardusht.L'Avesta écrit toujours Zarathushtra; Pahlavi a Zartusht; l'persan moderne, Zardusht. What the meaning of the name is, cannot be stated positively.Que le sens du nom est, ne peut pas être déclaré positif.All that we know is that the name is a compound, and that the second element, ushtra, means "camel", the first part has been variously rendered as "old", "lively", "golden", "ploughing", etc. There has been much discussion as to the date when the prophet lived.Tout ce que nous savons est que le nom est un composé, et que le deuxième élément, ushtra, signifie "chameau", la première partie a été diversement traduit par «vieux», «vivante», «or», «labourer», etc . Il a eu beaucoup de discussions quant à la date à laquelle le prophète a vécu. The traditional date in the Pahlavi books places his era between the earlier half of the seventh and the sixth century BC, or, more specially, 660-583 BC; but many scholars assign him to a century, or even several centuries, earlier.La date traditionnelle dans les livres Pahlavi met son époque entre la première moitié de la septième et le sixième siècle avant JC, ou, plus spécialement, de 660 à 583 avant JC, mais de nombreux spécialistes de l'affecter à un siècle, ou même plusieurs siècles, plus tôt.There is much uncertainty regarding his birthplace and the details of his life.Il ya beaucoup d'incertitude quant à son lieu de naissance et les détails de sa vie.He was undoubtly born in Western Iran.Il était né dans l'Ouest undoubtly Iran. From Western Iran, more specifically Azerbaijan (the ancient Atropatene) he seems to have gone Ragha (Rai) in Media, and even his mission did not meet with success in that region he turned to the East, to Bactria.De l'Iran occidental, plus précisément l'Azerbaïdjan (le Atropatène ancienne), il semble avoir été Ragha (Rai) dans les médias, et même sa mission n'a pas rencontré le succès dans cette région il se tourna vers l'Est, à la Bactriane.There a certain king named named Vishtaspa became converted to his creed, the generous patronage of this powerful defender of the faith the new religion soon gained a firm footing.Là, un certain roi nommé nommé Vistâspa s'est converti à son credo, le généreux mécénat de ce défenseur puissant de la foi à la nouvelle religion a bientôt gagné une assise solide.Presumably the faith was carried from Bactria to Media, whence it spread into Persia and was accepted in all probability by the great Achaemenian kings. Vraisemblablement la foi a été réalisée de la Bactriane aux médias, d'où il se répandre dans la Perse et a été accepté en toute probabilité par les grands rois achéménides.In the case of Cyrus there is some doubt whether he was adherent of Zoroastrian law, but Darius was a pronounced Mazda-worshipper and presumably, therefore, a true Zoroastrian, as we know that the last kings of the Achaemenian dynasty were genuine followers of the religion.Dans le cas de Cyrus il n'est pas certain s'il était adepte de la loi zoroastrienne, mais Darius était un adorateur de Mazda prononcée et sans doute, par conséquent, un zoroastrien vrai, comme nous savons que les derniers rois de la dynastie des Achéménides étaient des disciples authentiques du la religion.If tradition can be believed, Zoroaster began his ministry at the age of thirty, made a convert, when he was forty-two, of King Vishtaspa, and was slain at the age of seventy-seven, when the Turanians stormed Balkh.Si la tradition peut être cru, Zoroastre commença son ministère à l'âge de trente ans, a fait une conversion, quand il avait quarante-deux, du roi Vistâspa, et fut tué à l'âge de 77, quand les Touraniens ont pris d'assaut Balkh.This account of the prophet's death is given, at least, by Firdausi.Ce compte rendu de la mort du prophète est donnée, au moins, par Firdousi.

Under the kings of the Achaemenian line the religion founded by Zoroaster became one of the great religions of the ancient East.Sous les rois de la ligne achéménide la religion fondée par Zoroastre est devenu l'une des grandes religions de l'Orient ancien.But it shared the fate of the Persian monarchy, it was shattered, though not overthrown, by the conquest of Alexander and fell consequently into neglect under the Seleucid and Parthian dynasties.Mais il partagea le sort de la monarchie perse, il a été brisé, mais pas renversé, par la conquête d'Alexandre et par conséquent tombé dans l'oubli sous les dynasties séleucide et parthe.With the accession of the Sassanian dynasty it met with a great revival.Avec l'accession de la dynastie sassanide qu'il a rencontré un grand réveil.The kings ot the house of Sassan were zealous believers and did everything in their power to spread the faith as a national creed, so that its prosperity rose again to the zenith.Les rois ot la maison de Sassan étaient des croyants zélés et ont tout fait en leur pouvoir pour répandre la foi comme une croyance nationale, de sorte que sa prospérité a augmenté à nouveau au zénith.Sectarian movements, to be sure, were not lacking.Mouvements sectaires, pour être sûr, ne manquaient pas.The heresy of Mazdak for a moment imperilled the union of the Zoroastrian Church and State, and Manichaeism, that menace of early Christian orthodoxy, also threatened the ascendancy of the Iranian national faith, which was really its parent. L'hérésie de Mazdak pour un instant en péril l'union de l'Eglise et l'Etat zoroastrienne, et le manichéisme, qui menacent de l'orthodoxie chrétienne tôt, a également menacé la suprématie de la foi nationale iranienne, qui était vraiment son père.These dangers, however, were only temporary and of minor importance as compared with the Arab conquest, which followed in the seventh century (651) and dealt the fatal blow from which Zoroastrianism never recovered.Ces dangers, cependant, ne sont que temporaires et d'une importance mineure par rapport à la conquête arabe, qui a suivi au septième siècle (651) et porté le coup fatal à partir de laquelle le zoroastrisme jamais été retrouvé.The victorious followers of Mohammed carried on their proselytizing campaign with relentless vigour.Les disciples de Mahomet, victorieuse menée sur leur campagne de prosélytisme avec une vigueur implacable.The few Zoroastrians who stood firmly by their faith were oppressed and persecuted.Les zoroastriens quelques-uns qui se tenait fermement par leur foi ont été opprimés et persécutés.Some remained, and were scattered throughout their native land; but the majority took refuge in India, where their descendants, the Parsees, are found even at the present day.Certains sont restés, et ont été dispersés à travers leur terre natale, mais la majorité se réfugie en Inde, où leurs descendants, les Parsis, on trouve même à l'époque actuelle.About 10,000 are here and there throughout Persia, chiefly at Yazd and Kirman, but the bulk of the Zoroastrians, upwards of 90,000 souls, constitute a prosperous community in India, chiefly at Bombay.Environ 10.000 sont ici et là à travers la Perse, principalement à Yazd et Kirman, mais la majeure partie des zoroastriens, plus de 90 000 âmes, constituent une communauté prospère en Inde, principalement à Bombay.

Publication information Written by Arthur FJ Remy.Publication d'informations écrites par Arthur FJ Remy.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume II.L'Encyclopédie catholique, tome II.Published 1907.Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York


The Theological Aspects of the AvestaLes aspects théologiques de l'Avesta

Catholic InformationInformation catholique

I. GODI. DIEU

The name of the Supreme God of the Avestic system is Ahura Mazda (in the Achaemenid royal inscriptions, Auramazda), which probably signifies the All-Wise Lord.Le nom du Dieu suprême du système avestique est Ahura Mazda (dans les inscriptions royales achéménides, Auramazda), ce qui signifie probablement que le Seigneur Tout-Sage.This divine name was later modified into the Pahlavi form Auharmazd, the modern Persian Ormuzd (Greek Oromazes).Ce nom divin a été modifiée ultérieurement dans le formulaire Pahlavi Auharmazd, le persan moderne Ormuzd (Oromazès grec). Hence the name of Mazdeism commonly applied to Avestic religion.D'où le nom du mazdéisme couramment appliquée à la religion avestique.

Ahura Mazda is a pure spirit; His chief attributes are eternity, wisdom, truth, goodness, majesty, power.Ahura Mazda est un pur esprit; Ses principaux attributs sont l'éternité, la sagesse, la vérité, la bonté, la majesté, la puissance.He is the Creator (datar) of the all good creatures - not, however, of Evil, or evil beings.Il est le Créateur (DATAR) des créatures tout bon - pas, cependant, des êtres maléfiques, ou mal.He is the supreme Lawgiver, the Rewarder of moral good, and the Punisher of moral evil.Il est le Législateur suprême, le rémunérateur du bien moral, et le Punisher du mal moral.He dwells in Eternal Light; in the later literature light is spoken of as the clothing of Ahura Mazda or even His "body", ie a kind of manifestation of His presence, like the Old Testament Shekinah.Il demeure dans la lumière éternelle; à la lumière la littérature ultérieure est parlé comme les vêtements d'Ahura Mazda, ou même son «corps», c'est à dire une sorte de manifestation de sa présence, comme la Shekinah Ancien Testament.In this same patristic (Pahlavi) literature we find frequent enumerations of the attributes of Ahura Mazda; thus these are said to be "omniscience, omnipotence, all-sovereignty, all-goodness".Dans ce patristique (Pahlavi) même littérature, nous trouvons des énumérations fréquentes des attributs d'Ahura Mazda, il s'agit donc d'être déclaré "l'omniscience, l'omnipotence, toute souveraineté-, toute bonté-".Again He is styled "Supreme Sovereign, Wise Creator, Supporter, Protector, Giver of good things, Virtuous in act, Merciful, Pure Lawgiver, Lord of the good Creations".Encore une fois, il est de style «souverain suprême, sage Créateur, Supporter, protecteur, dispensateur de bonnes choses, dans l'acte vertueux, miséricordieux, purs Législateur, le Seigneur des Créations bon».

II. II.DUALISM DUALISME

It has been remarked above that Ahura Mazda is the Creator of all good creatures.Il a été remarqué plus haut que Ahura Mazda est le Créateur de toutes les créatures bonnes.This at once indicates the specific and characteristic feature of the Avestic theology generally known as "dualism".Cette fois au indique la caractéristique spécifique et caractéristique de la théologie avestique généralement connu comme «dualisme».The great problem of the origin of evil which has ever been the main stumbling-block of religious systems, was solved in the Zoroastrian Reform by the trenchant, if illogical, device of two separate creators and creations: one good, the other evil. Le grand problème de l'origine du mal qui a toujours été la principale pierre d'achoppement des systèmes religieux, a été résolu dans la réforme zoroastrienne par le tranchant, si illogiques, dispositif de deux créateurs et des créations séparées: l'une bonne, l'autre mauvais.Opposed to Ahura Mazda, or Ormuzd, is His rival, Anro Mainyus (later, Aharman, Ahriman), the Evil Spirit. Opposé à Ahura Mazda, ou Ormuzd, est son rival, Anro Mainyus (plus tard, Aharman, Ahriman), l'Esprit du Mal.He is conceived as existing quite independently of Ahura Mazda, apparently from eternity, but destined to destruction at the end of time.Il est conçu comme existant indépendamment d'Ahura Mazda, apparemment de toute éternité, mais destinés à être détruits à la fin des temps.Evil by nature and in every detail the exact opposite of Ahura Mazda, he is the creator of all evil, both moral and physical.Mal par la nature et dans les moindres détails l'exact opposé d'Ahura Mazda, il est le créateur de tous les maux, à la fois moral et physique.Zoroaster in the Gathas says (Ys., xlv, 2, Jackon's translation):Zoroastre dans les Gathas dit (Ys., XLV, 2, traduction Jackon a):

Now shall I preach of the World's two primal Spirits,Maintenant je prêche de deux des spiritueux du monde primitif,

The Holier one of which did thus address the Evil:Le Holier qui n'a donc l'adresse du Mal:

Neither do our minds, our teachings, nor our concepts,Ni ne nos esprits, nos enseignements, ni nos concepts,

Nor our beliefs, nor words, nor do our deeds in sooth,Ni nos croyances, ni mots, ni nos actes ne en vérité,

Nor yet our consciences, nor souls agree in aught.Ni encore nos consciences, ni les âmes d'accord en rien.

It is here to be remarked that the specific name of Ahura Mazda in opposition to the Evil Spirit is Spento Mainyus, the Holy Spirit, and Ahura Mazda and Spento Mainyus are used as synonyms throughout the Avesta.Il est ici à remarquer que le nom spécifique de Ahura Mazda dans l'opposition à l'Esprit du Mal est Spento Mainyus, le Saint-Esprit, et Ahura Mazda et Mainyus Spento sont utilisés comme synonymes tout au long de l'Avesta.The obviously illogical doctrine of two separate and supreme creators eventually led to certain philosophical attempts to reduce the double system to uniformity.La doctrine évidemment illogique de séparer deux créateurs et suprême a finalement conduit à certaines tentatives philosophiques pour réduire le système de double à l'uniformité.One of these consisted in throwing back the Divine unity to an anterior stage in which Zrvana Akarana, "illimitable time", becomes the single, indifferent, primordial source from which both spirits proceed.Un de ces consisté en rejetant l'unité divine à un stade antérieur dans lequel Zrvana Akarana, "le temps illimitée", devient l'unique, indifférent, source primordiale de laquelle les deux esprits procéder.Another solution was sought in attributing two spirits (faculties or functions) to Ahura Mazda himself, his Spento Mainyus and his Anro Mainyus, or his creative and destructive spirit -- an idea probably borrowed from lndian philosophy. Une autre solution a été recherchée en attribuant deux esprits (facultés ou fonctions) à Ahura Mazda lui-même, son Mainyus Spento et son Mainyus Anro, ou son esprit créatif et destructeur - une idée sans doute emprunté à la philosophie indiennes.This seems the favourite doctrine of the modern Parsees of Bombay, as may be seen in Mr. Navroji Maneckji Kanga's article in the "Babylonian and Oriental Record" for May, 1900 (VIII, 224-28), and it is claimed to be strictly founded on teaching of the Gathas; but although such a development of thought a real monotheism with the Zoroastrian dualism, these theories cannot really be called Avestic at all, except in so far as Zrvana Akarana is an Avestic term.Ceci semble être la doctrine favorite des Parsis modernes de Bombay, comme cela peut être vu dans l'article de M. Kanga Navroji Maneckji dans le «Registre de Babylone et orientale" pour mai, 1900 (VIII, 224-28), et il est prétendu être strictement fondée sur l'enseignement des Gâthâ, mais bien un tel développement de la pensée d'un monothéisme réel avec le dualisme zoroastrien, ces théories ne peuvent pas vraiment être appelé à tout avestique, sauf dans la mesure où Zrvana Akarana est un terme avestique.They are "patristic" or "scholastic".Ils sont «patristique» ou «scolastique».The result of the dualistic conception of the universe is that of a continuous warfare that has been going on even from the beginning between two hostile worlds or camps.Le résultat de la conception dualiste de l'univers est celui d'une guerre continuelle qui dure depuis le même depuis le début entre deux mondes hostiles ou dans des camps.All creatures belong to one or another of the camps, not only sentient and intelligent beings, like the spirit and man, but also the animal and the vegetable worlds. Toutes les créatures appartiennent à l'une ou l'autre des camps, non seulement les êtres sensibles et intelligents, comme l'esprit et l'homme, mais aussi les animaux et les mondes végétal.All dangerous, noxious, poisonous animals and plants are evil by their very creation and nature.Tous dangereuse, nocive, les animaux et les plantes sont toxiques mal par leur création et de la nature.[We see here the primal germ of Manichæism.[Nous voyons ici le germe de manichéisme primaire. Mani was a heretic of the Mazdean faith (AD 258).Mani a été un hérétique de la foi mazdéenne (AD 258). This "heresy" is often reprobated in the Pahlavi religious books, together with Judaism and Christianity.] Hence - in sharp contrast to the Hindi ahimsa, a characteristic tenet of Buddhism, which prohibits the killing of any creature, even the smallest and the most noxious insect - to kill as many as possible of the Khrafstras, or noxious creatures of the Evil Spirit (such as wolves, serpents, snakes, locusts, intestinal worms, ants), is one of the most meritorious of religious actions.Cette «hérésie» est souvent réprouvé dans les livres Pahlavi religieuses, en collaboration avec le judaïsme et le christianisme] Ainsi -. Contraste fortement avec l'hindi, l'ahimsa un principe caractéristique du bouddhisme, qui interdit le meurtre de toute créature, même la plus petite et la plus insectes nocifs - de tuer autant que possible de la Khrafstras, ou des créatures nocives de l'Esprit du Mal (comme les loups, serpents, des serpents, des sauterelles, les vers intestinaux, les fourmis), est l'un des plus méritants des actions religieuses.This great warfare, both spiritual and material, will go on to the end of time. Cette grande guerre, à la fois spirituel et matériel, allez à la fin des temps.It is to end in a final triumph of the Good and the annihilation (apparently) of Evil, including Anro Mainyus himself.C'est pour mettre fin à un triomphe final du Bien et l'anéantissement (apparemment) du Mal, y compris Anro Mainyus lui-même.Such at least is the teaching in the later "patristic" literature.Telle est du moins l'enseignement dans la suite «patristique» littérature.

III. III.ANGELOLOGY Angélologie

Dualism in its widest sense seems to be an inherent and ineradicable tendency of the Iranian mind.Le dualisme dans son sens large semble être une tendance inhérente et indéracinable de l'esprit iranien.Almost everything is conceived in pairs or doubles.Presque tout est conçu en paires ou en double.Hence the constant reference to the "Two Worlds", the spiritual and the material.D'où la référence constante à la «Two Worlds», le spirituel et le matériel.The doctrine of the Spirit World, whether belonging to the good or the evil creation, is highly developed in the Avesta and subsequent literature.La doctrine de l'Esprit du Monde, que ce soit appartenant à la bonne ou la création du mal, est très développé dans l'Avesta et de la littérature ultérieure.Around Ahura Mazda is a whole hierarchy of spirits, corresponding very closely with our "angels".Autour Ahura Mazda est toute une hiérarchie d'esprits, ce qui correspond très étroitement avec nos «anges».There is, however, this to be noted, that in the Zoroastrian system many of these creature-spirits are demonstrably old Aryan nature deities who have been skilfully transformed into angels, and so fitted into a monotheistic framework, frequently enough, in hymns and other passages, by the simple interpolation of the epithet Mazdadata (created by Mazda), before their names.Il ya, cependant, que cela soit noté, que dans le système zoroastrien nombre de ces esprits des créatures sont manifestement vieilles divinités de la nature aryenne qui ont été habilement transformés en anges, et ainsi équipés dans un cadre monothéiste, assez fréquemment, dans les hymnes et les autres passages, par le simple interpolation de l'Mazdadata épithète (créé par Mazda), avant que leurs noms.Of the good spirits who surround Ahura, the most important are the Amesha Spentas ("Holy Immortals" or "Immortal Saints") generally reckoned as six (though Ahura Mazda himself is frequently included among them, and they are then called seven).Parmi les bons esprits qui entourent Ahura, les plus importants sont les Amesha Spentas ("Saints Immortels" ou "Saints Immortels") généralement compté que six (bien Ahura Mazda lui-même est souvent inclus parmi eux, et ils sont alors appelés sept).These are the characteristic genii of the Gathas and their very names show that they are merely personified attributes of the Creator Himself.Ce sont les génies caractéristique de la Gathas et leurs noms très montrer qu'ils sont simplement personnifiée attributs du Créateur Lui-même.They are: Vohu Manah (Good Mind), Asha Vahishta (Best Holiness), Khshathra Vairya (Desirable Sovereignty), Spenta Armaiti (Holy Piety, a female spirit), Haurvatat (Health), and Ameretat (Immortality).Ils sont: Vohu Manah (bon esprit), Asha Vahishta (Best Sainteté), Khshathra Vairya (Souveraineté souhaitable), Spenta Armaiti (Piété sainte, un esprit féminin), Haurvatat (Santé), et Ameretat (immortalité). In the Younger Avesta and later traditional literature these evident personifications, whose very names are but abstract nouns, become more and more concrete personages or genii, with varying functions, most of all Vohu Manah (Vohuman) rises to a position of unique importance.Dans le Jeune Avesta et de la littérature traditionnelle tard ces personnifications évidentes, dont les noms ne sont que des noms abstraits, devenus des personnages de plus en plus concrets ou des génies, des fonctions diverses, la plupart de tous les Manah Vohu (Vohuman) s'élève à un poste d'une importance unique.Dr. LH Gray, however, argues, in a very striking article, that even these are evolutions of original naturalistic deities [Archiv für religions wissenschaft (Leipzig, 1904), VII, 345-372].Dr LH Gray, toutefois, fait valoir, dans un article très frappant, que même ces évolutions sont d'origine divinités naturalistes [Archiv für Wissenschaft religions (Leipzig, 1904), VII, 345-372].In later patristic literature Vohu Manah is conceived as the "Son of the Creator" and identified with the Alexandrine Logos.Dans la littérature patristique tard Vohu Manah est conçu comme le «Fils du Créateur» et identifié avec le Logos Alexandrine. (See Casartelli, Philosophy of the Mazdayasnian Religion, 42-90.) Asha, also (the equivalent of the Sanskrit Rta=Dharma), is the Divine Law, Right, Sanctity (cf. Ps. cxviii), and occupies a most conspicuous position throughout the Avesta.(Voir Casartelli, Philosophie de la Religion Mazdayasnian, 42-90.) Asha, aussi (l'équivalent de la Rta sanscrit dharma =), est la loi divine, Droite, sainteté (cf. Ps. CXVIII), et occupe une plus visibles position tout au long de l'Avesta.

But besides the Amesha Spentas, there are a few other archangels whose rank is scarcely less, if it does not sometimes exceed theirs.Mais outre les Amesha Spentas, il ya un peu d'autres archanges dont le rang est à peine moins, si elle ne dépasse parfois leurs.Such is Sraosha ("Obedience" - ie to the divine Law).Telle est Çraosha («obéissance» - c'est à dire à la loi divine).With him are associated, in a trio, Rashnu (Right, Justice) and Mithra.Avec lui sont associés, dans un trio, Rashnu (Droit, justice) et de Mithra.This last is perhaps the most characteristic, as he is the most enigmatical, figure of the Iranian angelology.Cette dernière est sans doute le plus caractéristique, comme il est le plus énigmatique, la figure de l'angélologie iranien.Undoubtedly in origin (like the Vedic Mitra) a Sun-deity of the primitive Aryan nature-worship, he has been taken over into the Avesta system as the Spirit of Light and Truth - the favourite and typical virtue of the Iranian race, as testified even by the Greek historians.Sans doute à l'origine (comme le Mitra védique) un Sun-divinité de l'Aryen primitif culte de la nature, il a été repris dans le système Avesta comme l'Esprit de Lumière et de Vérité - la vertu favorite et typique de la race iranienne, comme en témoigne même par les historiens grecs.So important is his position that he is constantly linked with Ahura Mazda himself, apparently almost as an equal, in a manner recalling some of the divine couples of the Vedas.Donc important est sa position selon laquelle il est constamment liée à Ahura Mazda lui-même, apparemment presque comme un égal, d'une manière de rappeler certains des couples divins des Védas.It is well known how in later times the Mithra cult became a regular religion and spread from Persia all over the Roman Empire, even into Britain.Il est bien connu que dans les temps plus tard, le culte de Mithra est devenu une religion régulière et la propagation de la Perse dans tout l'Empire romain, même en Grande-Bretagne.[See, especially, Cumont's great work, Monuments relatifs au culte de Mithra" (Paris, 1893).] Nor must mention be omitted of Atars, the Genius of Fire, on account of the particular importance and sanctity attached to fire as a symbol of the divinity and its conspicuous use in the cult (which has given rise to the entirely erroneous conception of Zoroastrianism as "Fire-worship", and of the Parsees as "Fire-worshippers"). Water, Sun, Moon, Stars, the sacred Haoma plant (Skt. Soma), and other natural elements all have their special spirits. But particular mention must be made of the enigmatical Farvashis, the origin and nature of whom is still uncertain. Some writers [especially Soderblom, "Les Fravashis" (Paris, 1899); "La vie future" (Paris, 1901)] have seen in them the spirits of the departed, like the dii manes, or the Hindu pitris. But, as a matter of fact, their primal conception seems to approach nearest to the pre-existent Ideai of Plato. Every living creature has its own Fravashi, existing before its creation; nay in some places inanimate beings, and, stranger still, Ahura Mazda Himself, have their Fravashis. They play an important role in both the psychology and the ritual cult of Mazdeism.[Voir, en particulier, l'excellent travail de Cumont, Monuments Relatifs UA culte de Mithra »(Paris, 1893).] Ne doit mentionner être omis du Atars, le génie du feu, compte tenu de l'importance particulière et le caractère sacré attaché à feu comme un symbole de la divinité et de son utilisation bien en vue dans le culte (qui a donné lieu à la conception complètement erronée du zoroastrisme comme «culte du feu", et des Parsis comme «adorateurs du feu»). Eau, soleil, lune, étoiles, le sacrée Haoma végétales (sans. Soma), et d'autres éléments naturels ont toutes leurs essences spéciales. Mais une mention particulière doit être faite de l'Farvashis énigmatique, l'origine et la nature dont l'un est encore incertaine. Certains auteurs [surtout Soderblom, «Les Fravashis" (Paris, 1899); ». La vie future" (Paris, 1901)] ont vu en eux les esprits des défunts, comme la crinière DII, ou les Pitris hindous Mais comme une question de fait, leur conception originelle semble . L'approche la plus proche du Ideai préexistante de Platon Chaque être vivant a sa propre Fravashi, existant avant sa création; nay, dans certains endroits les êtres inanimés, et, plus étrange encore, Ahura Mazda lui-même, ont leur Fravashis Ils jouent un rôle important dans. la fois la psychologie et le culte rituel du mazdéisme.

Face to face with the hierarchy of celestial spirits is a diabolical one, that of the daevas (demons, Pahlavi and Mod. Persian div or dev) and druj's of the Evil Spirit.Face à face avec la hiérarchie des esprits célestes est un diabolique, celle des Daevas (démons, Pahlavi et Mod. Div persan ou dev) et druje de l'Esprit du Mal.They fill exactly the places of the devils in Christian and Jewish theology.Ils remplissent exactement les endroits des démons dans la théologie chrétienne et juive.Chief of them is Aka Manah (Pahlavi Akoman, "Evil Mind"), the direct opponent of Vohu Manah.Chef d'entre eux est Aka Manah (Pahlavi Akoman, «esprit mauvais»), l'adversaire direct de Vohu Manah.Perhaps the most frequently mentioned of all is Aeshma, the Demon of Wrath or Violence, whose name has come down to us in the Asmodeus (Aeshmo daeva) of the Book of Tobias (iii, 8).Peut-être le plus fréquemment mentionné de tous est Aeshma, le démon de la colère ou de violence, dont le nom est venu jusqu'à nous dans le Asmodée (Aeshmo Daeva) du Livre de Tobie (III, 8).The Pairikas are female spirits of seductive but malignant nature, who are familiar to us finder the form of the Peris of later Persian poetry and Iegend.Les esprits féminins sont Pairikas de la nature séduisante, mais maligne, qui nous sont familiers Finder sous la forme de l'Peris de poésie persane et Iegend tard.

IV. IV.MAN MAN

In the midst of the secular warfare that has gone on from the beginning between the two hosts of Good and Evil stands Man.Au milieu de la guerre séculaire qui a duré depuis le début entre les deux hôtes du Bien et du Mal est l'homme.Man is the creature of the Good Spirit, but endowed with a free will and power of choice, able to place himself on the side of Ahura Mazda or on that of Anro Mainyus.L'homme est la créature du bon esprit, mais doté d'une volonté libre et de pouvoir de choix, capable de se placer sur le côté d'Ahura Mazda ou sur celui de Anro Mainyus.The former has given him, through His prophet Zarathushtra (Zoroaster) His Divine revelation and law is (daena).L'ancien lui a donné, par son prophète Zarathoustra (Zoroastre) Sa révélation divine et la loi est (Daena).According as man obeys or disobeys this Divine law his future lot will be decided; by it he will be judged at his death.Selon que l'homme obéit ou désobéit cette loi divine de son sort futur sera décidé; par lui il sera jugé à sa mort.The whole ethical system is built upon this great principle, as in the Christian theology.L'ensemble du système éthique est construit sur ce grand principe, que dans la théologie chrétienne.Moral good, righteousness, sanctity (asha) is according to the Divine will and decrees; Man by his free will conforms to, or transgresses, these.Le bien moral, la justice, la sainteté (Asha) est conforme à la volonté divine et les décrets; Man par son libre arbitre se conforme, ou transgresse, celles-ci.The Evil Spirit and his innumerable hosts tempt Man to deny or transgress the Divine law, as he tempted Zoroaster himself, promising him as reward the sovereignty of the whole world. L'Esprit du Mal et ses hôtes d'innombrables tenter l'homme à nier ou à transgresser la loi divine, comme il tenté Zoroastre lui-même, lui promettant comme récompense de la souveraineté du monde entier.- "No!"- "Non!"replied the Prophet, "I will not renounce it, even if body and soul and life should be severed!"répondit le Prophète, «je ne vais pas y renoncer, même si le corps et l'âme et la vie doit être rompu!"(Vendidad, xix, 25, 26). (Vendidad, XIX, 25, 26).It is well to emphasize this basis of Avestic moral theology, because it at once marks off the Avesta system from the fatalistic systems of India with their karma and innate pessimism.Il est bien de souligner ce fondement de la théologie morale avestique, car elle marque à la fois le système hors tension de l'Avesta systèmes fataliste de l'Inde avec leur karma et le pessimisme inné.[See Casartelli, "Idée du péché chez les Indo-Eraniens" (Fribourg, 1898.)].[Voir Casartelli, «Idée du Peche Chez les Indo-Eraniens" (Fribourg, 1898.)].A characteristic note of Iranian religious philosophy is its essential optimism; if there is human sin, there is also repentance and expiation.Une note caractéristique de la philosophie religieuse iranienne est son optimisme essentiel; s'il ya péché de l'homme, il ya aussi le repentir et l'expiation.In the later Pahlavi religious literature there is a proper confession of sin (patet) and a developed casuistry.Dans la littérature Pahlavi tard religieuse, il ya une juste confession du péché (patet) et une casuistique élaboré.Asceticism, however, finds no place therein.L'ascétisme, cependant, ne trouve pas s'y déroulent.

Divine worship, with elaborate ritual, is an essential duty of man towards his Creator. Le culte divin, avec rituel complexe, est un devoir essentiel de l'homme envers son Créateur.There is indeed no animal sacrifice; the leading rites are the offering of the quasi-divine haoma (the fermented juice of the a sacred plant, a species of Asclepias), the exact counterpart of the Vedic soma-sacrifice; the care of the Sacred Fire, the chanting of the ritual hymns and prayers, and passages of the Sacred Books (Avesta).Il ya en effet pas de sacrifices d'animaux, les rites principaux sont l'offrande du haoma quasi-divine (le jus fermenté de la plante un sacré, une espèce de Asclepias), la contrepartie exacte de l'védique Soma-sacrifice; le soin de la Sacrée Feu, le chant des hymnes et des prières rituelles, et des passages des Livres Saints (Avesta).

The moral teaching is closely akin to our own.L'enseignement moral est étroitement apparenté à la nôtre.Stress is constantly laid on the necessity of goodness in thought, word, and deed (humata, hakhta, hvarshta) as opposed to evil thought, word, and deed (dushmata, duzhukhta, duzhvarshta).Le stress est constamment mis sur la nécessité de la bonté en pensée, en parole et en action (Humata, hakhta, hvarshta) par opposition à de mauvaises pensées, paroles et en actions (dushmata, duzhukhta, duzhvarshta).Note the emphatic recognition of sin in thought.Notez la reconnaissance emphatique du péché dans la pensée.Virtues and vices are enumerated and estimated much as in Christian ethics.Vertus et vices sont énumérés et estimés autant que dans l'éthique chrétienne.Special value is attributed to the virtues of religion, truthfulness, purity and generosity to the poor. Valeur spéciale est attribuée aux vertus de la religion, la véracité, la pureté et la générosité envers les pauvres.Heresy, untruthfulness, perjury, sexual sins, violence, tyranny are specially reprobated.Hérésie, le mensonge, le parjure, péchés sexuels, la violence, la tyrannie sont spécialement réprouvé.Zoroaster's reform being social as well as religious agriculture and farming are raised to the rank of religious duties and regarded as spiritually meritorious.La réforme de Zoroastre étant l'agriculture sociale aussi bien que religieux et l'agriculture sont élevés au rang des devoirs religieux et considérée comme spirituellement méritoire.The same will account for the exaggerated importance, almost sanctity, attached to the dog.La même chose se rendre compte de l'importance exagérée, presque sacré, attaché au chien.On the other hand, the one repulsive feature of Avestic morality is the glorification, as a religious meritorious act, of the Khvaetva-datha, which is nothing else than intermarriage between the nearest of kin, even brothers and sisters. D'autre part, la seule caractéristique de la morale répugnante avestique est la glorification, comme un acte religieux méritoire, de l'Khvaetva-Datha, qui n'est rien d'autre que le mariage entre le plus proche parent, même les frères et sœurs.In later times this practice was entirely repudiated by the modern Parsees.Dans les temps plus tard, cette pratique a été entièrement rejeté par les Parsis modernes.

V. ESCHATOLOGYV. ESCHATOLOGIE

After death the disembodied soul hovers around the corpse for three days.Après la mort de l'âme désincarnée plane autour du cadavre pendant trois jours.Then it sets off across the Cinvat bridge to meet its judgment and final doom in the world beyond the grave. Puis il se lance à travers le pont Cinvat pour répondre à son jugement et Final Doom dans le monde au-delà de la tombe.The three judges of souls are Mithra, Sraosha, and Rashnu.Les trois juges d'âmes Mithra, Çraosha, et Rashnu.The soul of the just passes safely over the bridge into a happy eternity, into heaven (Auhu vahishta, Garo nmana), the abode of Ahura and His blessed angels.L'âme de la passe juste en toute sécurité sur le pont dans une éternité heureuse, dans le ciel (Auhu Vahishta, Garo nmana), la demeure d'Ahura et Ses anges bénis.The wicked soul falls from the fatal bridge and is precipitated into hell (Duzh auhu). L'âme méchant tombe du pont fatal et se précipite dans l'enfer (Duzh auhu).Of this abode of misery a lively description occurs in the later Pahlavi "Vision of Arda Viraf", whose visit to the Inferno, with the realistic description of its torments, vividly recalls that of Dante.De cette demeure de la misère une description vivante survient tard dans la Pahlavi "Vision d'Arda Viraf", dont la visite à l'Enfer, avec la description réaliste de ses tourments, se rappelle clairement celle de Dante.The state called Hamestakan, or Middle State, does not appear in Avesta itself, but is a development of the later patristic theology.L'Etat a appelé Hamestakan, ou Etat-Orient, n'apparaît pas dans Avesta soi, mais est un développement de la théologie patristique tard.It is not, however, conceived, exactly as our Purgatory, but rather as an indifferent state for those whose good and evil deeds are found at death to be in perfect equilibrium.Il ne s'agit pas, cependant, conçu, exactement comme notre purgatoire, mais plutôt comme un état indifférent pour ceux dont les bonnes et mauvaises actions se retrouvent à la mort pour être en parfait équilibre.They are therfore neither in suffering nor in happiness.Ils sont therfore, ni dans les souffrances, ni dans le bonheur.At the end of time, the approach of which is described in the Pahlavi literature in terms strikingly like those of our Apocalypse, will come to the last Prophet, Saosyant (Saviour) under whom all occur the Ressurection of the Dead (Frashokereti), the General Judgment the apokatastasis or renewal of the whole world by the great conflagration of the earth and consequent flood of burning matter.A la fin des temps, l'approche de ce qui est décrit dans la littérature Pahlavi en termes étonnamment semblables à ceux de notre Apocalypse, viendra le dernier prophète, Saosyant (Sauveur) sous lequel se produisent tous la Résurrection des Morts (Frashokereti), le Jugement général de l'apocatastase ou le renouvellement du monde entier par la grande conflagration de la terre et des inondations conséquente de la combustion de la matière.According to the Pahlavi sources, this terrible flood will purify all creatures; even the wicked will be cleansed and added to the "new heavens and the new earth".Selon les sources Pahlavi, cette terrible inondation va purifier toutes les créatures, même les méchants seront purifiés et ajoutés à la «nouveaux cieux et la terre nouvelle». Meanwhile a mighty combat takes place between Saoshyant and his followers and the demon hosts of the Evil Spirit, who are utterly routed and destroyed forever.En attendant un combat a lieu entre puissants Saoshyant et ses partisans et les hôtes démon de l'Esprit du Mal, qui sont mis en déroute et détruit à jamais.(See Yasht, xix and xiii)(Voir Yasht, XIX et xiii)

VI. VI.MAZDEISM AND THE PERSIAN KINGSMazdéisme et les Kings de PERSAN

It is frequently asserted or assumed that the Avesta religion as above sketched was the religion of Darius and the other Achaemenid Kings of Persia (549-336 BC) From the cuneiform inscriptions of these sovereigns (in the Old Persian language, a sister dialect of the Avestic Zend) we know pretty well what their religion was.Il est fréquemment affirmé ou supposé que la religion Avesta comme ci-dessus esquissé était la religion de Darius et les autres rois de Perse achéménide (549-336 avant J.-C.) De les inscriptions cunéiformes de ces souverains (dans la langue vieux perse, un dialecte sœur du avestique Zend), nous savons assez bien ce que leur religion était.They proclaim themselves Mazdeans (Auramazdiya, Darius, Behistun Column, IV, 56); their Supreme God is Auramazda, greatest of gods (Mathishta baganam).Ils se proclament mazdéens (Auramazdiya, Darius, Behistun colonne, IV, 56); leur dieu suprême est Auramazda plus, des dieux (Mathishta baganam).He is Creator of all things - heaven, earth, and man - all things happen by His will (vashna); He sees and knows all things, man must obey His precepts (framana), and follow the "good way" (pathim rastam); man must invoke and praise Him; He hates sin, especially falsehood which is denounced as the chief ot sins, also insubordination and despotism.Il est le Créateur de toutes choses - le ciel, la terre et l'homme - tous les choses par Sa volonté (vashna); Il voit et sait toutes choses, l'homme doit obéir à ses préceptes (framana), et suivez la "bonne" (pathim Rastam ), l'homme doit invoquer et Lui la louange; Il hait le péché, surtout le mensonge qui est dénoncé comme le chef de péchés OT, aussi l'insubordination et le despotisme.Inferior spirits are associated with Him, "clan gods" and particularly Mithra and Anahita.Les Esprits inférieurs sont associés avec Lui, «le clan des dieux", et surtout Mithra et Anahita.Yet, with all these close similarities, we must hesitate to consider the two religious systems are identical.Pourtant, avec toutes ces similitudes étroites, nous devons hésité à considérer les deux systèmes religieux sont identiques. For in this Achaemenid inscriptions there is absolutely no trace of the dualism which is the characteristic and all-prevailing feature of the Avesta, and no allusion whatever to the great prophet Zoroaster, or the revelation of which he was the mouthpiece.Car dans ce inscriptions achéménides il n'y a absolument aucune trace de la dualité qui est le trait caractéristique et tout-en vigueur de l'Avesta, et aucune allusion à la grand Zoroastre prophète, ou la révélation dont il était le porte-parole.The exact relation between the two systems remains enigmatical.La relation exacte entre les deux systèmes reste énigmatique.

SUMMARY SOMMAIRE

"The highest religious result to which human reason unaided by revelation, can attain" is the deliberate verdict of a learned Jesuit theologian (Father Ernest Hull, SJ, in "Bombay Examiner" 28 March, 1903).«Le résultat le plus élevé religieuse à laquelle la raison humaine sans l'aide de la révélation, ne peut atteindre» est le verdict délibérée d'un théologien savant jésuite (le Père Ernest Hull, SJ, dans "Bombay examinateur" 28 Mars, 1903).This estimate does not appear exaggerated.Cette estimation ne semble pas exagéré.The Avesta system may be best defined as monotheism modified by a physical and moral dualism, with an ethical system based on a Divinely revealed moral code and human free will.Le système d'Avesta peut être mieux défini comme le monothéisme modifié par un dualisme physique et morale, avec un système d'éthique basé sur un code moral et divinement révélé libre arbitre humain.As it is now followed by the living descendents of its first votaries, the Parsees of India, it is virtually the same as it appears in the Avesta itself, except that its monotheism is more rigid and determined, and that it has shed such objectionable practices as Khvetuk-das (Khvaetva-datha) and seeks to explain them away.Comme il est désormais suivi par les descendants de vie de ses adeptes d'abord, les Parsis de l'Inde, il est pratiquement le même qu'il apparaît dans l'Avesta lui-même, sauf que son monothéisme est plus rigide et déterminé, et qu'il a versé de telles pratiques répréhensibles que Khvetuk-das (Khvaetva-Datha) et cherche à les expliquer.A great revival in the knowledge of the old sacred languages (Zend and Pahlavi) which had become almost forgotten, has taken place during the past half-century under the stimulus of European scholarship, whose results have been widely adopted and assimilated.Un grand réveil dans la connaissance des langues anciennes sacré (Zend et Pahlavi), qui était devenu presque oublié, a eu lieu au cours du dernier demi-siècle, sous l'impulsion de bourses européennes, dont les résultats ont été largement adoptés et assimilés.The religious cult is scrupulously maintained as of old.Le culte religieux est scrupuleusement maintenue comme des vieux.The ancient traditional and characteristically national virtues of truth and open-handed generosity flourish exceedingly in the small, but highly intelligent, community.Les anciennes vertus traditionnelles et caractéristique nationale de vérité et de la main ouverte générosité s'épanouir excessivement dans les petites, mais très intelligent, de la communauté.

Publication information Written by LC Casartelli.Publication d'informations écrites par LC Casartelli.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume II.L'Encyclopédie catholique, tome II.Published 1907.Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York


Zoroastrianism Zoroastrisme

Jewish Viewpoint InformationPoint de vue de l'information juive

The religion of ancient Persia as founded by Zoroaster; one of the world's great faiths that bears the closest resemblance to Judaism and Christianity.La religion de la Perse antique comme fondée par Zoroastre; l'une des grandes religions du monde qui ressemble le plus au judaïsme et au christianisme.According to the tradition in the Parsee books, Zoroaster was born in 660 BC and died in 583; but many scholars claim that he must have flourished at a much earlier time.Selon la tradition dans les livres parsis, Zoroastre est né en 660 avant JC et mort en 583, mais de nombreux spécialistes affirment qu'il doit avoir fleuri à une époque bien antérieure.All investigators, however, are agreed that his teachings were generally in force throughout Iran before the time of the Jewish Captivity.Tous les enquêteurs, cependant, sont convenus que ses enseignements étaient généralement en vigueur à travers l'Iran avant l'époque de la captivité juive.His name in its ancient form in the Avesta is "Zarathustra," and in later Persian, "Zardusht"; the form "Zoroaster," which is now common, has been adopted from the Greek and Latin "Zoroastres."Son nom dans sa forme ancienne de l'Avesta est «Zarathoustra», et plus tard dans la Perse, «Zardusht", la forme «Zoroastre», qui est maintenant commun, a été adopté à partir du grec et du latin "Zoroastres."The native country of the prophet is now believed to have been Media, in western Iran, and there are reasons for claiming that his birthplace was in the province of Atropatene, the modern Azerbaijan; but much of his ministry, or rather most of his prophetic career, was passed in eastern Iran, especially in the region of Bactria, where he won a powerful patron for his religion.Le pays natal du prophète est désormais censé avoir été les médias, dans l'ouest de l'Iran, et il ya des raisons pour affirmer que son lieu de naissance était dans la province de Atropatène, l'Azerbaïdjan moderne, mais une grande partie de son ministère, ou plutôt la plupart de ses prophétiques carrière, a été adoptée dans l'est de l'Iran, en particulier dans la région de Bactriane, où il a remporté un protecteur puissant pour sa religion.This defender of the faith was a king named Vishtaspa, or Gushtasp, a name identical with that of Hystaspes, the father of Darius, although the two personages are not to be confounded, as has sometimes been done.Ce défenseur de la foi avait un roi nommé Vistâspa ou Gushtasp, un nom identique à celui d'Hystaspe, le père de Darius, bien que les deux personnages ne doivent pas être confondues, comme cela a parfois été fait.

Tenets of the Faith.Principes de la foi.

Zoroaster was originally a Magian priest, but he appears to have reformed or purified the creed of the Magi.Zoroastre était à l'origine un prêtre des Mages, mais il semble avoir réformé ou purifié le credo des Mages.His religious teachings are preserved in the Avesta.Ses enseignements religieux sont conservés dans l'Avesta.The character of the Persian religion before Zoroaster's time is not known, but a comparison with that of India shows that it must have had much in common with the early religion of the Hindus.Le caractère de la religion perse, avant l'époque de Zoroastre n'est pas connue, mais une comparaison avec celui de l'Inde montre qu'il a dû avoir beaucoup en commun avec la religion primitive des Hindous.It may be presumed that it was a modified nature-worship, with polytheistic features and some traces of demonistic beliefs.On peut supposer qu'il s'agissait d'une modification culte de la nature, avec des fonctionnalités polythéistes et quelques traces de croyances demonistic.Herodotus ("Hist." i. 131 et seq.) states that the Persians from the earliest times worshiped the sun, moon, stars, and earth, and the waters and wind, and he intimates in precise words that they had borrowed certain religious elements from the Assyrians.Hérodote ("Hist." I. 131 et suiv.) Stipule que les Perses depuis les premiers temps adoraient le soleil, la lune, les étoiles et la terre, et les eaux et le vent, et il laisse entendre avec des mots précis qu'ils avaient emprunté certaines religieuses des éléments de l'Assyrie.One or two superstitious practises which he describes, such as the propitiation of the powers of evil (ib. iii. 35, vii. 114), show survivals of demoniacal rites, against which Zoroaster so strongly inveighed; and the account which he gives of the Magian ceremonies is quite in accordance with Zoroastrianism.(.. Ib. iii 35, VII 114) Une ou deux pratiques superstitieuses dont il décrit, comme la propitiation des puissances du mal, montrent survivances des rites démoniaques, contre laquelle Zoroastre si fortement invectivé, et le compte auquel il donne des les cérémonies des Mages est assez en conformité avec le zoroastrisme.

The Kingdoms of Good and Evil.Les Royaumes du Bien et du Mal.

One of the characteristic features of Zoroastrianism is the doctrine of dualism, recognizing the powers of good and evil as two personified principles at war with each other.Un des traits caractéristiques du zoroastrisme est la doctrine du dualisme, en reconnaissant les forces du bien et le mal comme deux principes personnifiée en guerre les uns avec les autres.Ahuramazda, or Ormuzd ("the Wise Lord"), leads the forces of good; Angra-Mainyu, or Ahriman ("the Spiritual Enemy"), heads the hosts of evil.Ahuramazda, ou Ormuzd («le Seigneur Sage»), mène les forces du bien; Angra Mainyu-, ou Ahriman ("l'ennemi spirituel»), les chefs des hôtes du mal.Bands of angels and archangels follow the divine leader, while troops of demons and archfiends hasten after the evil lord.Bandes d'anges et archanges suivre le chef divin, tandis que les troupes de démons et de archfiends précipiter après le seigneur du mal. The archangels are six in number and are called by the general name Amesha Spentas ("Immortal Holy Ones"); they are personifications of virtues and abstract ideas, and are named Vohu Manah ("Good Mind"), Asha Vahishta ("Perfect Righteousness"), Khshathra Vairya ("Wished-for Kingdom"), Spenta Armaiti (a feminine personification of harmony and the earth), Haurvatat ("Health," "Salvation"), and Ameretat ("Immortality").Les archanges sont au nombre de six et sont appelés par le nom général Amesha Spenta ("Immortal saints»), ils sont des personnifications des vertus et des idées abstraites, et sont nommés Vohu Manah («bon esprit»), Asha Vahishta («justice parfaite »), Khshathra Vairya (" désiré pour le Royaume »), Spenta Armaiti (une personnification féminine de l'harmonie et la terre), Haurvatat (" Santé "," Salvation "), et Ameretat (« l'Immortalité »).The angels and lesser divine beings are termed Yazatas ("Worshipful Ones") and are very numerous, although twenty-one of them are more prominent than the rest; these include divine embodiments of the sun, moon, stars, fire, earth, water and air, the spirits of the righteous (called "fravashis"), and also several abstract concepts, like victory, religion, kingly glory, and the divinity known as Mithra, an incarnation of light and truth.Les anges et les êtres inférieurs divine sont appelés Yazatas («Vénérable Ones») et sont très nombreux, bien que vingt et un sont plus important que le reste, ces modes de réalisation comprennent divine du soleil, lune, étoiles, feu, terre, eau et l'air, les esprits des justes (appelé "fravashis»), et également plusieurs concepts abstraits, comme la victoire, la religion, la gloire royale, et la divinité connue sous le nom de Mithra, une incarnation de la lumière et la vérité.The rabble of hell, led by Ahriman, is ill organized, and the chief archfiend, after Ahriman himself, is the demon Aeshma (Dæva), a name which is thought to be found in the Book of Tobit as Asmodeus, although this view is not accepted by some (see Asmodeus).La racaille de l'enfer, dirigé par Ahriman, est mal organisé, et le Archdémon chef, après Ahriman lui-même, est le Aeshma démon (Daeva), un nom qui est pensé pour être trouvée dans le Livre de Tobie comme Asmodée, bien que ce point de vue est pas acceptée par certains (voir Asmodée).In addition to the six archfiends there is a legion of minor fiends and demons ("dæva," "druj").En plus des six archfiends il ya une légion de démons mineurs et démons ("Daeva," "druje»).

Millennial Doctrines.Doctrines millénaire.

The conflict between the opposing kingdoms of light and darkness forms the history of the world, which lasts for 12,000 years and is divided into four great eons. Le conflit entre les royaumes opposés de lumière et les ténèbres des formes de l'histoire du monde, qui dure de 12.000 ans et est divisé en quatre grandes ères.The first 3,000 years is the period of spiritual existence.Les 3000 premières années est la période de l'existence spirituelle.Ormuzd knows of Ahriman's coexistence, and creates the world first in a spiritual state before giving it a material form, the "fravashis" being the models of the future types of things. Ormuzd sait de coexistence d'Ahriman, et crée le premier monde dans un état spirituel avant de lui donner une forme matérielle, le "fravashis" étant les modèles du type futur des choses.Ahriman is ignorant of his great rival's existence, but on discovering this he counter-creates the hosts of demons and fiends.Ahriman est ignorant de l'existence de son grand rival, mais sur la découverte de cela, il crée le contre-hordes de démons et de monstres.In the second 3,000 years, while Ahriman and his host have been confounded by Ormuzd, the latter creates the world in its material form, and the world is then invaded by Ahriman.Dans le 3000 secondes années, tandis que Ahriman et son hôte ont été confondus par Ormuzd, ce dernier crée le monde dans sa forme matérielle, et le monde est alors envahi par Ahriman.The third 3,000 years is the period of conflict between the rival powers and the struggle for the soul of man, until Zoroaster comes into the world.Le troisième années 3000 est la période de conflit entre les puissances rivales et la lutte pour l'âme de l'homme, jusqu'à ce que Zoroastre vient dans le monde.His birth inaugurates a new era, and the fourth and last 3,000 years begins.Sa naissance inaugure une nouvelle ère, et le 3000 la quatrième et dernière année commence.These final millennial eras are presided over by Zoroaster himself and his three posthumous sons, who are to be born in future ages in an ideal manner, the last being the Messiah called Saoshyant ("Savior," "Benefactor"; lit. "he who will benefit and save the world").Ces époques finales du millénaire sont présidées par Zoroastre lui-même et ses trois fils posthume, qui sont à naître dans les âges futurs de manière idéale, le dernier étant le Messie appelé Saoshyant («Sauveur», «bienfaiteur»; allumé. "Celui qui bénéficieront et sauver le monde "). In its general bearings this dualistic scheme of the universe is theologically monotheistic in so far as it postulates the final predominance ofOrmuzd; and it is optimistic in its philosophy, inasmuch as it looks for a complete regeneration of the world.Dans ses roulements en général ce schéma dualiste de l'univers est théologiquement monothéistes dans la mesure où elle postule l'ofOrmuzd prédominance finale, et il est optimiste dans sa philosophie, dans la mesure où il cherche une régénération complète du monde.

In all this struggle man is the important figure; for the ultimate triumph of right depends upon him.Dans tout cela, l'homme lutte est la figure importante, car le triomphe ultime du droit dépend de lui.He is a free agent according to Zoroaster ("Yasna," xxx. 20, xxxi. 11), but he must ever be on his guard against the misguidance of evil.Il est un agent libre en fonction de Zoroastre («Yasna," xxx. 20, XXXI. 11), mais il doit toujours être sur ses gardes contre l'égarement du mal.The purpose of Zoroaster's coming into the world and the aim of his teaching are to guide man to choose aright, to lead him in the path of righteousness, in order that the world may attain to ultimate perfection.Le but de Zoroastre venant dans le monde et le but de son enseignement sont pour guider l'homme de choisir correctement, pour le conduire dans le chemin de la droiture, afin que le monde peut atteindre la perfection ultime.This perfection will come with the establishment of the Good Kingdom (Avesta, "Vohu Khshathra"), the Wished-for Kingdom (Avesta, "Khshathra Vairya"), or the Kingdom of Desire (Avesta, "Khshathra Ishtōish").Cette perfection viendra avec la création du Royaume Bon (Avesta, "Vohu Khshathra»), le désiré pour le Royaume (Avesta, "Khshathra Vairya"), ou le royaume du désir (Avesta, "Khshathra Ishtōish»).When this shall come to pass the world will become regenerate (Avesta, "Ahūm Frashem Kar"; or "Frashōkereti"); a final battle between the powers of good and evil will take place; Ahriman and his hosts will be routed; and good shall reign supreme ("Yasht," xix. 89-93; Bundahis, xxx. 1-33).Quand ce qui doit arriver le monde deviendra régénérer (Avesta, "Ahum Frashem Kar", ou "Frashōkereti»); une bataille finale entre les puissances du bien et du mal, aura lieu; Ahriman et ses hôtes sera acheminé, et une bonne régnera suprême ("Yasht», XIX 89-93;.. Bundahis, xxx 1-33).The advent of the Messiah (Saoshyant) will be accompanied by the resurrection of the dead and the general judgment of the world, which thenceforth will be free from evil and free from harm. L'avènement du Messie (Saoshyant) sera accompagné par la résurrection des morts et le jugement général du monde, qui désormais sera libre et gratuite du mal contre le mal.

Ethical Teachings and Religious Practises.Enseignements éthiques et religieuses Pratiques.

The motto of the Zoroastrian religion is "Good thoughts, good words, good deeds" (Avesta, "Humata, hūkhta, hvarshta").La devise de la religion zoroastrienne est "bonnes pensées, bonnes paroles, bonnes actions" (Avesta, "Humata, hūkhta, hvarshta»).Man in his daily life is enjoined to preserve purity of body and soul alike.L'homme dans sa vie quotidienne est enjoint de préserver la pureté du corps et l'âme même.He is to exercise scrupulous care in keeping the elements earth, fire, and water free from defilement of any kind.Il est d'exercer un soin scrupuleux dans le respect de la terre des éléments, le feu et l'eau libre de la souillure d'aucune sorte.Truth-speaking and honest dealing are made the basis of every action; kindliness and generosity are virtues to be cultivated; and agriculture and cattle-raising are prescribed as religious duties.Vérité-parler et traiter honnêtes sont la base de toute action; bienveillance et la générosité sont des vertus à cultiver, et de l'agriculture et l'élevage sont prescrites comme des devoirs religieux. Marriage within the community of the faithful, even to wedlock with blood relatives, is lauded; and according to the Avesta ("Vendidād," iv. 47), "he who has a wife is to be accounted far above him who has none; and he who has children is far above the childless man." Mariage au sein de la communauté des fidèles, même pour le mariage avec les parents par le sang, est loué, et en fonction de l'Avesta (". Vendidad," IV 47), «celui qui a une femme est d'être représenté au-dessus de celui qui n'en a pas; et celui qui a des enfants est loin au-dessus de l'homme sans enfant. "

In disposing of the dead, it is unlawful to burn or bury the body or to throw it into water, as any of these modes of disposal would defile one of the sacred elements; the dead must therefore be exposed in high places to be devoured by birds and dogs, a custom which is still observed by the Parsees and Gabars in their "Towers of Silence."En disposant des morts, il est illégal de brûler ou enterrer le corps ou pour le jeter dans l'eau, comme un de ces modes d'élimination serait souiller l'un des éléments sacrés, les morts doivent donc être exposés dans des lieux élevés pour être dévoré par les oiseaux et les chiens, une coutume qui est encore observé par les Parsis et Gabars dans leur «tours du silence».

Priesthood and Ritual.Sacerdoce et Ritual.

In religious matters the priesthood was supreme in authority, and the sacerdotal order was hereditary.En matière religieuse était suprême du sacerdoce dans l'autorité et l'ordre sacerdotal était héréditaire.The Mobeds and Herbeds were the Levites and Kohanim of Zoroastrianism.Le Mobeds et Herbeds étaient les Lévites et Cohanim du zoroastrisme.The name for priest, "athaurvan," in the Avesta corresponds to "atharvan" in India; the Magi were a sacerdotal tribe of Median origin.Le nom de prêtre », athaurvan», dans l'Avesta correspond à "Atharvan» en Inde; les Mages étaient une tribu sacerdotale d'origine médian.In acts of worship (Avesta, "Yasna") animal sacrifices were sometimes offered, especially in more ancient times, but these immolations were subordinate and gave place more and more to offerings of praise and thanks-giving accompanied by oblations of consecrated milk, bread, and water.Dans les actes d'adoration (Avesta, "Yasna») des sacrifices d'animaux étaient parfois offerts, en particulier dans les temps plus anciens, mais ces immolations étaient subordonnés et a donné lieu plus en plus aux offres de louange et d'action de grâces accompagné d'offrandes de lait consacrée, du pain , et l'eau.The performance of these rites was attended by the recitation of long litanies, especially in connection with the preparation of the sacred drink "haoma," made from a plant resembling the Indian "sōma," from which an exhilarating juice was extracted.Les performances de ces rites a été suivie par la récitation de litanies longtemps, surtout dans le cadre de la préparation du sacré boisson "haoma", provenant d'une plante qui ressemble à l'Indien «soma», à partir de laquelle un jus d'exaltant a été extraite.It has been thought that the twigs (Avesta, "baresman"; modern Persian, "barsom") employed by the Zoroastrian priests in their ritual are alluded to as the "branch" held to the nose by the sun-worshipers in the vision of Ezekiel (viii. 16-17); and the consecrated cake (Avesta, "draonah"; modern Persian, "darūn") has been compared with the Hebrew showbread.On a pensé que les brindilles (Avesta, "baresman"; persan moderne, "barsom») employés par les prêtres zoroastriens dans leur rituel sont fait allusion à la «branche» qui s'est tenue au nez par les adorateurs du soleil dans la vision de Ezéchiel (VIII, 16-17), et le gâteau consacrée (Avesta, "draonah"; persan moderne, "Darun») a été comparé avec les pains de proposition hébreu.

Resemblances Between Zoroastrianism and Judaism.Ressemblances entre le zoroastrisme et le judaïsme.

The points of resemblance between Zoroastrianism and Judaism, and hence also between the former and Christianity, are many and striking.Les points de ressemblance entre le zoroastrisme et le judaïsme, et donc aussi, entre l'ancien et le christianisme, sont nombreuses et frappantes.Ahuramazda, the supreme lord of Iran, omniscient, omnipresent, and eternal, endowed with creative power, which he exercises especially through the medium of his Spenta Mainyu ("Holy Spirit"), and governing the universe through the instrumentality of angels and archangels, presents the nearest parallel to Yhwh that is found in antiquity. Ahuramazda, le seigneur suprême de l'Iran, omniscient, omniprésent et éternel, doté de la puissance créatrice, où il exerce en particulier par l'intermédiaire de son Spenta Mainyu («Esprit Saint»), et qui régissent l'univers par l'instrumentalité des anges et des archanges, présente le plus proche parallèle à Yhwh qui se trouve dans l'antiquité.But Ormuzd's power is hampered by his adversary, Ahriman, whose dominion, however, like Satan's, shall be destroyed at the end of the world.Mais le pouvoir Ormuzd est entravée par son adversaire, Ahriman, dont la domination, cependant, comme Satan, doit être détruite à la fin du monde.Zoroastrianism and Judaism present a number of resemblances to each other in their general systems of angelology and demonology, points of similarity which have been especially emphasized by the Jewish rabbinical scholars Schorr and Kohut and the Christian theologian Stave.Zoroastrisme et le judaïsme présente un certain nombre de ressemblances les uns aux autres dans leurs systèmes généraux de l'angélologie et la démonologie, les points de similitude qui ont été particulièrement souligné par les juifs rabbiniques Schorr savants et Kohut et le théologien chrétien Stave.There are striking parallels between the two faiths and Christianity in their eschatological teachings-the doctrines of a regenerate world, a perfect kingdom, the coming of a Messiah, the resurrection of the dead, and the life everlasting.Il ya des parallèles frappants entre les deux religions et du christianisme dans leurs enseignements eschatologiques-les doctrines de régénérer un monde, un royaume parfait, la venue d'un Messie, la résurrection des morts, et la vie éternelle.Both Zoroastrianism and Judaism are revealed religions: in the one Ahuramazda imparts his revelation and pronounces his commandments to Zarathustra on "the Mountain of the Two Holy Communing Ones"; in the other Yhwh holds a similar communion with Moses on Sinai. Tant le zoroastrisme et le judaïsme sont des religions révélées: dans le Ahuramazda une confère sa révélation et prononce ses commandements à Zarathoustra sur «la montagne des Deux Principes Communion Saint»; dans l'autre tient une Yhwh similaires communion avec Moïse sur le Sinaï.The Magian laws of purification, moreover, more particularly those practised to remove pollution incurred through contact with dead or unclean matter, are given in the Avestan Vendïdād quite as elaborately as in the Levitical code, with which the Zoroastrian book has been compared (see Avesta).Les lois des Mages de purification, d'ailleurs, plus particulièrement celles pratiquées pour enlever la pollution encourus par le contact avec la matière morte ou impur, sont donnés dans le Vendidad avestiques tout aussi minutieusement que dans le code lévitique, avec laquelle le livre zoroastrien a été comparé (voir Avesta ).The two religions agree in certain respects with regard to their cosmological ideas.Les deux religions s'accordent à certains égards à l'égard de leurs idées cosmologiques. The six days of Creation in Genesis find a parallel in the six periods of Creation described in the Zoroastrian scriptures.Les six jours de la Création dans la Genèse trouver un parallèle dans les six périodes de la création décrit dans les écritures zoroastriennes.Mankind, according to each religion, is descended from a single couple, and Mashya (man) and Mashyana are the Iranian Adam (man) and Eve.L'humanité, en fonction de chaque religion, est descendu d'un couple unique, et Mashya (homme) et Mashyana sont l'Adam iranienne (homme) et Eve.In the Bible a deluge destroys all people except a single righteous individual and his family; in the Avesta a winter depopulates the earth except in the Vara ("enclosure") of the blessed Yima.Dans la Bible, un déluge détruit toutes les personnes, sauf un seul individu vertueux et sa famille; dans l'Avesta un hiver dépeuple la terre, sauf dans le Vara («enceinte») de la Yima bénie.In each case the earth is peopled anew with the best two of every kind, and is afterward divided into three realms.Dans chaque cas, la terre est peuplée de nouveau avec les deux meilleurs de chaque genre, et ensuite est divisée en trois royaumes. The three sons of Yima's successor Thraetaona, named Erij (Avesta, "Airya"), Selm (Avesta, "Sairima"), and Tur (Avesta, "Tura"), are the inheritors in the Persian account; Shem, Ham, and Japheth, in the Semiticstory.Les trois fils de Thraetaona successeur de Yima, nommé Erij (Avesta, "Airya"), Selm (Avesta, "Sairima»), et Tur (Avesta, "Tura"), sont les héritiers dans le compte Persique; Sem, Cham et Japhet, dans le Semiticstory.Likenesses in minor matters, in certain details of ceremony and ritual, ideas of uncleanness, and the like, are to be noted, as well as parallels between Zoroaster and Moses as sacred lawgivers; and many of these resemblances are treated in the works referred to at the end of this article.Ressemblances en matière de mineurs, dans certains détails de la cérémonie et les rituels, les idées de l'impureté, etc, sont à noter, ainsi que des parallèles entre Zoroastre et Moïse comme législateurs sacrés, et beaucoup de ces ressemblances sont traités dans les travaux visés à à la fin de cet article.

Causes of Analogies Uncertain.Causes des analogies incertaines.

It is difficult to account for these analogies.Il est difficile de rendre compte de ces analogies.It is known, of course, as a historic fact that the Jews and the Persians came in contact with each other at an early period in antiquity and remained in more or less close relation throughout their history (see Avesta; Media; Persia).Il est connu, bien sûr, comme un fait historique que les Juifs et les Perses sont entrés en contact avec l'autre à une époque reculée dans l'Antiquité et sont restés en relation plus ou moins proches tout au long de leur histoire (voir Avesta; médias; Perse).Most scholars, Jewish as well as non-Jewish, are of the opinion that Judaism was strongly influenced by Zoroastrianism in views relating to angelology and demonology, and probably also in the doctrine of the resurrection, as well as in eschatological ideas in general, and also that the monotheistic conception of Yhwh may have been quickened and strengthened by being opposed to the dualism or quasi-monotheism of the Persians.La plupart des érudits, juifs aussi bien que non-juifs, sont d'avis que le judaïsme a été fortement influencé par le zoroastrisme dans les points de vue relatifs à l'angélologie et la démonologie, et probablement aussi dans la doctrine de la résurrection, ainsi que dans les idées eschatologiques en général, et également que la conception monothéiste de Yhwh peut avoir été accéléré et renforcé par une opposition au dualisme ou quasi-monothéisme des Perses.But, on the other hand, the late James Darmesteter advocated exactly the opposite view, maintaining that early Persian thought was strongly influenced by Jewish ideas.Mais, d'autre part, le regretté James Darmesteter préconise exactement le contraire, affirmant que le pensaient les premiers Persique a été fortement influencée par les idées juives.He insisted that the Avesta, as we have it, is of late origin and is much tinctured by foreign elements, especially those derived from Judaism, and also those taken from Neoplatonism through the writings of Philo Judæus.Il insistait pour que l'Avesta, comme nous l'avons, est d'origine tardive et est beaucoup plus teintés par des éléments étrangers, surtout ceux issus du judaïsme, et aussi celles prises par le néoplatonisme à travers les écrits de Philon le Juif.These views, put forward shortly before the French scholar's death in 1894, have been violently combated by specialists since that time, and can not be said to have met with decided favor on any side.Ces points de vue, avancé un peu avant la mort de l'érudit français en 1894, ont été violemment combattue par les spécialistes depuis ce temps, et ne peut être dit avoir rencontré la faveur décide d'aucun côté.At the present time it is impossible to settle the question; the truth lies probably somewhere between the radical extremes, and it is possible that when knowledge of the Assyrian and Babylonian religion is more precise in certain details, additional light may be thrown on the problem of the source of these analogies, and may show the likelihood of a common influence at work upon both the Persian and Jewish cults.A l'heure actuelle il est impossible de régler la question, la vérité se situe probablement quelque part entre les extrêmes radical, et il est possible que lorsque la connaissance de la religion assyrienne et babylonienne est plus précis dans certains détails, une lumière supplémentaire peut être jeté sur le problème de la source de ces analogies, et peut montrer la probabilité d'une influence commune à l'œuvre à la fois sur les cultes perses et juives.

Kaufmann Kohler, AVW JacksonKaufmann Kohler, AVW Jackson
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
For general works on the subject consult bibliographies under articles Avesta, Media, and Persia.Pour les ouvrages généraux sur le sujet de consulter des bibliographies en vertu des articles Avesta, les médias, et la Perse.Special works on Zoroaster and the religion: Jackson, Zoroaster the Prophet of Ancient Iran, New York, 1899; idem, Die Iranische Religion, in Geiger and Kuhn, Grundriss der Iranischen Philologie, Leipsic, 1904; Justi, Die Aelteste Iranische Religion und Ihr Stifter Zarathustra, in Preussische Jahrbücher, lxxxviii.Travaux spéciaux sur Zoroastre et la religion: Jackson, Zoroastre le prophète de l'Iran antique, New York, 1899; idem, Die Iranische religion, en Geiger et Kuhn, Grundriss der Iranischen Philologie, Leipzig, 1904; Justi, Die Aelteste Iranische Religion und Ihr Stifter Zarathoustra, dans Preussische Jahrbücher, LXXXVIII.55-86, 231-262, Berlin, 1897; Lehmann, Die Parsen, in Chantepie de la Saussaye, Lehrbuch der Religionsgeschichte, 3d ed., Tübingen, 1905; idem, Zarathustra, en Bog om Persernes Gamle Tro, pp. 1-2, Copenhagen, 1899, 1902; Tiele, Geschichte der Religion: Die Religion bei den Iranischen Völkern, vol.55-86, 231-262, Berlin, 1897; Lehmann, Die Parsen, à Chantepie de la Saussaye, Lehrbuch der Religionsgeschichte, 3e éd, Tübingen, 1905; idem, Zarathoustra, Bog fr om Persernes Gamle Tro, pp 1 -. 2, Copenhague, 1899, 1902; Tiele, Geschichte der Religion: Die Religion bei den Iranischen Volkern, vol.ii., section 1, translated by Gehrich, Gotha, 1898 (English transl. by Nariman in Indian Antiquary, vols. xxxii. et seq., Bombay, 1903).ii., section 1, traduit par Gehrich, Gotha, 1898 (trad. anglaise. Nariman par antiquaire à Indian, vol. XXXII. ss., Bombay, 1903).Particular treatises on the analogies between Zoroastrianism and Judaism: Schorr, in He-Ḥaluẓ, ii.-v.; Kohut, Ueber die Jüdische Angelologie und Dämonologie in Ihrer Abhängigkeit vom Parsismus, Leipsic, 1866; idem, Was Hat die Talmudische Eschatologie aus dem Parsismus Aufgenommen?Traités en particulier sur les analogies entre le zoroastrisme et le judaïsme: Schorr, dans He-Halutz, ii.-v.; Kohut, Ueber die Jüdische Angelologie und Dämonologie in Ihrer Abhängigkeit Parsismus vom, Leipzig, 1866; idem, Était Hat meurent Talmudische eschatologie aus dem Aufgenommen Parsismus?in ZDMG xxi.dans ZDMG xxi.552-591; De Harlez, Avesta, Introduction, pp. ccv.-ccvi., ccix., Paris, 1881; Spiegel, Eranische Alterthumskunde, ii.552-591; de Harlez, Avesta, Introduction, pp ccv.-CCVI, CCIX, Paris, 1881;.. Spiegel, Eranische Alterthumskunde, ii.17, 19, 26, 34, 40, 50 et seq., 63-65, 75, 117, 166 et seq., 169-171, Leipsic, 1878; Darmesteter, La Zend-Avesta, iii., Introduction, pp. lvi.-lxii., Paris, 1893; SBE 2d ed., iv., Introduction, pp. lvii.-lix.; Cheyne, Origin and Religious Concepts of the Psalter, London, 1891; Aiken, The Avesta and the Bible, in Catholic University Bulletin, iii.17, 19, 26, 34, 40, 50 et suiv, 63-65, 75, 117, 166 et suivants, 169-171, Leipzig, 1878;.. Darmesteter, Introduction La Zend-Avesta, iii, pp. Concepts de Cheyne, Origine et religieux du Psautier, Londres, 1891;;. lvi.-LXII, Paris, 1893; 2e éd SBE, IV, Introduction, pp lvii.-lix... Aiken, l'Avesta et la Bible, dans le Bulletin Université catholique, iii.243-291, Washington, 1897; Stave, Einfluss des Parsismus auf das Judenthum, Haarlem, 1898; Söderblom, La Vie Future d'Après le Mazdeisme, Paris, 1901; Böklen, Verwandschaft der Jüdisch-Christlichen mit der Parsischen Eschatologie, Göttingen, 1902; Moulton, in Expository Times, ix.243-291, Washington, 1897; Stave, Einfluss des Parsismus auf das Judenthum, Haarlem, 1898; Söderblom, La Vie d'Après le futur Mazdeisme, Paris, 1901; Böklen, Verwandschaft der Judisch-Christlichen mit der Parsischen eschatologie, Göttingen, 1902; Moulton, dans le Times, l'exposé, ix.351-359, xi.351-359, xi.257-260, and in Journal of Theological Studies, July, 1902, pp. 514-527; Mills, The Avesta, Neoplatonism and Philo Judœus, i., Leipsic, 1904; Moffat, Zoroastrianism and Primitive Christianity, in Hibbert Journal, 1903, i.257-260, et dans le Journal of Theological Studies, Juillet, 1902, pp 514-527; Mills, l'Avesta, le néoplatonisme et Philon Judœus, I., Leipzig, 1904; Moffat, le zoroastrisme et le christianisme primitif, dans Hibbert Journal, 1903 , i.763-780.KAVWJ 763-780.KAVWJ



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html