Council of BaselConseil de Bâlese

General InformationInformations générales

The Council of Basel convened in 1431 as the 17th ecumenical council of the Roman Catholic church.Le concile de Bâle convoqué en 1431 que le Conseil 17e œcuméniques de l'Eglise catholique romaine.Its ostensible purpose was to initiate church reform and bring an end to the difficulties with the Hussites, but it originated in a decree of the Council of Constance (1417) that required the calling of councils at regular intervals.Son but avoué était d'initier réforme de l'Église et de mettre un terme aux difficultés avec les Hussites, mais son origine dans un décret du Concile de Constance (1417) qui exigeait l'appel des conseils à intervalles réguliers.Almost from the beginning the council fell into conflict with Pope Eugene IV, who was suspicious of it.Presque dès le début, le Conseil est tombé en conflit avec le pape Eugène IV, qui se méfiait de lui.When in 1437 he ordered the council transferred to Ferrara (see Council of Ferrara-Florence), some of its members refused to comply.Quand en 1437 il a ordonné au conseil transféré à Ferrare (voir concile de Ferrare-Florence), certains de ses membres a refusé d'obtempérer.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
They declared the pope deposed and, to replace him, elected a layman, Amadeus VII, duke of Savoy; as antipope he took the name Felix V. Thereafter, the prestige of the Basel assembly declined, and it became increasingly involved in the political quarrels of Germany.Ils ont déclaré le pape déchu et, pour le remplacer, a élu un profane, Amédée VII, duc de Savoie, comme antipape, il prit le nom Félix V. Par la suite, le prestige de l'assemblée de Bâle a diminué, et il est devenu de plus en plus impliqués dans les querelles politiques de l'Allemagne.It expired ingloriously in 1449. Il a expiré sans gloire en 1449.Although the council accomplished a partial reconciliation with the Hussites, its efforts at reform were largely ineffective.Bien que le Conseil a accompli un rapprochement partiel avec les Hussites, ses efforts de réforme ont été largement inefficaces.Moreover, the failure of its challenge to papal authority marked the triumph of the papacy over Conciliarism. Par ailleurs, l'échec de son défi à l'autorité papale a marqué le triomphe de la papauté sur Conciliarisme.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliographie
Barraclough, Geoffrey, The Medieval Papacy (1968); Corbett, James A., The Papacy: A Brief History (1956). Barraclough, Geoffrey, la papauté médiévale (1968); Corbett, James A., La papauté: Une Brève Histoire (1956).



Council of Basel 1431-45 ADConseil de Bâle de 1431 à 1445 après JC

Advanced InformationInformations avancées

INTRODUCTIONINTRODUCTION

Basel had been designated as the place for this ecumenical council by the abortive council of Pavia -- Siena (1423-1424).Bâle avait été désigné comme le lieu pour ce concile œcuménique par le Conseil avortée de Pavie - Sienne (1423-1424). It was opened on 25 July 1431 by the papal legate, who had been appointed by Pope Martin V in two bulls dated 1 February 1431, Dum onus universalis gregis and Nuper siquidem cupientes shortly before the pope's death on 20 February 1431.Il a été ouvert le 25 Juillet 1431 par le légat du pape, qui avait été nommé par le pape Martin V en deux taureaux datée du 1er Février 1431, Dum incombe universalis gregis et Nuper siquidem cupientes peu de temps avant la mort du pape, le 20 Février 1431.A great part of the council's work in the early years was taken up with its quarrel with Pope Eugenius IV, who was accused of wishing to dissolve or transfer the council.Une grande partie des travaux du Conseil dans les premières années a été repris avec sa querelle avec le pape Eugène IV, qui était accusé de vouloir dissoudre ou de transfert du Conseil.The prospect of re-union with the eastern church provided an opportunity to transfer the council to another city.La perspective d'une ré-union avec l'Église d'Orient a été l'occasion pour transférer le conseil à une autre ville.This move was supported by the council fathers loyal to the pope, who however were in a minority, and in the 25th session they voted for the city of Ferrara.Ce mouvement a été soutenu par les Pères du Concile fidèles au pape, qui pourtant étaient en minorité, et dans la 25e session, ils ont voté pour la ville de Ferrare.There the council was re-opened on 8 January 1438, Pope Eugenius IV later attending in person.Il le conseil a été ré-ouvert le 8 Janvier 1438, le pape Eugène IV tard assister en personne.Some historians doubt the ecumenicity of the first 25 sessions at Basel.Certains historiens doute le caractère œcuménique des 25 premières sessions à Bâle.All agree that the sessions held at Basel after the 25th session until the final one on 25 April 1449 cannot be regarded as sessions of an ecumenical council.Tous s'accordent à dire que les séances tenues à Bâle, après la 25e session jusqu'à ce que le final sur le 25 avril 1449 ne peuvent pas être considérées comme des séances d'un concile œcuménique.

The Greek bishops and theologians attended the council of Ferrara from 9 April 1438.Les évêques et les théologiens grecs ont assisté au conseil de Ferrara partir du 9 avril 1438.The council was transferred to Florence on 10 January 1439.Le conseil a été transféré à Florence le 10 Janvier 1439.There, in the session on 6 July 1439, the decree of union with the Greek church was approved.Là, dans la séance du 6 Juillet 1439, le décret d'union avec l'Église grecque a été approuvé.Subsequently decrees of union with the Armenian and Coptic churches were approved.Par la suite des décrets d'union avec les églises arméniennes et coptes ont été approuvés.Finally the council was transferred to Rome on 24 February 1443.Enfin, le Conseil a été transféré à Rome le 24 Février 1443.There other decrees of union with the Bosnians, the Syrians and finally with the Chaldeans and Maronites of Cyprus, were approved.Il autres décrets d'union avec les Bosniaques, les Syriens et finalement avec les Chaldéens et les Maronites de Chypre, ont été approuvés.The last session of the council was held on 7 August 1445.La dernière session du Conseil s'est tenue le 7 août 1445.

The decisions taken at Basel have the form of conciliar decrees.Les décisions prises à Bâle ont la forme de décrets conciliaires.Those taken at Ferrara, Florence and Rome are almost always in the form of bulls, since the pope was presiding in person; in these cases the decree mentions the council's approval and contains the words "in a solemnly celebrated general session of the synod".Celles prises à Ferrare, Florence et Rome sont presque toujours sous la forme de taureaux, puisque le pape présidait en personne; dans ces cas, le décret mentionne l'approbation du Conseil et qui contient les mots «dans une séance solennelle célébrée Générale du Synode".

Almost all the decrees of re-union were of little effect.Presque tous les décrets de ré-union ont été de peu d'effet.Nevertheless it is significant that the church's unity was discussed in a council attended by some eastern bishops and theologians, and that there was agreement on the principal dogmatic and disciplinary questions which had divided the two churches for many centuries.Néanmoins, il est significatif que l'unité de l'église a été discuté dans un conseil suivi par certains évêques de l'Est et les théologiens, et qu'il y avait accord sur les principales questions dogmatiques et disciplinaires qui avaient divisé les deux églises pendant de nombreux siècles.

The acts of the council of Basel were first published by S. Brant in Basel in 1499, with the title Decreta concilii Basileensis (= Dc).Les actes du concile de Bâle ont d'abord été publié par S. Brant à Bâle en 1499, avec le titre de Basileensis Decreta Concilii (= Dc).This collection was subsequently published by Z. Ferreri at Milan in 1511, and by J. Petit at Paris in 1512.Cette collection a ensuite été publié par Z. Ferreri à Milan en 1511, et par J. Petit à Paris en 1512.Almost all later conciliar collections included the acts and decrees of the council of Basel, from Merlin to Mansi's Amplissima collectio (= Msi).Presque tous les recueils ultérieurs conciliaire inclus les actes et les décrets du concile de Bâle, de Merlin à Mansi amplissima collectio (Msi =).A brief history of these collections was written in 1906 by H. Herre in his work entitled, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, in Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Part IV/1, 1431-1432, 10/1, Goettingen 1957, XCVI-CI.Une brève histoire de ces collections a été écrit en 1906 par H. Herre dans son ouvrage intitulé, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, dans Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Partie IV / 1, 1431-1432, 10 / 1, Göttingen 1957, XCVI- CI.Another edition of the decrees of Basel is contained in John of Segovia's diary, which is to be found in Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Vienna 1873.Une autre édition des décrets de Bâle se trouve dans Jean de Ségovie journal intime, qui se trouve dans les Monumenta conciliorum generalium XV saeculi (= MXV), II Vienne, 1873.Editio Romana, however, omits the council of Basel (see Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'Edition romaine des conciles generaux, Rome 1940).Editio Romana, cependant, omet le concile de Bâle (voir Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'édition des Conciles Généraux romaine, Rome 1940).

For Basel, we have followed the edition of Msi 29 (1788) 1-227.Pour Bâle, nous avons suivi l'édition de MSI 29 (1788) 1-227.We have noted the principal variants in Dc and Mxv.Nous avons noté les principales variantes de Dc et MXV.We have omitted some decrees pertaining to internal matters of the council, to the quarrel with Eugenius IV and to administration; we have always noted the titles of these decrees in footnotes.Nous avons omis certains décrets relatifs à des questions internes du conseil, à la querelle avec Eugène IV et à l'administration, nous avons toujours noté les titres de ces décrets dans les notes.The decrees of Ferrara, Florence and Rome were first published by P. Crabbe (1538, 2, 754V-826).Les décrets de Ferrare, Florence et Rome ont d'abord été publié par P. Crabbe (1538, 2, 754V-826).H. Justinianus subsequently published a more careful edition, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Rome 1638, which was followed by later collections until Msi 31 supplement (1901) (see V. Laurent L'edition princeps des actes du Concile de Florence, Orient. Christ. Per.21 (1955) 165-189, and J.Gill, ibid. 22 (1956) 223-225).H. Justinianus a ensuite publié une édition plus soignée, Acta Sacri Oecumenici Concilii Florentini, Rome 1638, qui a été suivie par des collections plus tard, jusqu'au 31 Msi supplément (1901) (voir V. Laurent L'édition princeps des Actes du Concile de Florence, l'Orient. Jésus-Christ. Per.21 (1955) 165-189, et J. Gill, ibid. 22 (1956) 223-225).The decrees are also to be found in Monumenta conc.Les décrets doivent également être trouvés dans Monumenta conc.gen. gen.saec. SAEC.XV, III-IV Vienna 1886-1935.XV, III-IV de Vienne de 1886 à 1935.We have followed the critical edition published by the Pontifical Oriental Institute, Concilium Florentinum. Nous avons suivi l'édition critique publiée par l'Institut Pontifical Oriental, Concilium Florentinum.Documenta et Scriptores (= CF), Rome 1940-, and we have included the principal variants noted in it.Documenta et Scriptores (= CF), Rome 1940 -, et nous avons inclus les principales variantes noté en elle.

As regards the English translation, the following points should be noted where the original text is given in two languages, namely Latin and another.En ce qui concerne la traduction en anglais, les points suivants doivent être pris là où le texte original est donné en deux langues, à savoir l'Amérique et l'autre.Where a Greek text is given (pp. 520-528), this is of equal authority with the parallel Latin version, and in the English translation the few significant discrepancies between the two texts have been noted.Si un texte grec est donné (pp. 520-528), c'est une autorité égale à la version parallèle latine, et dans la traduction anglaise des divergences significatives entre les quelques deux textes ont été notés.In the cases of Armenian and Arabic texts (pp. 534-559 and 567-583), these were translations from the Latin, which was the authoritative text, and therefore the English translation is from the Latin alone (the differences from the Latin in the Armenian and Arabic texts are numerous and complex).Dans le cas de textes arméniens et arabes (pp. 534-559 et 567-583), ces traductions ont été à partir du latin, qui est le texte faisant autorité, et donc la traduction en anglais est de la seule Amérique (les différences du latin dans les les textes arménien et l'arabe sont nombreux et complexes).For these points, see J. Gill, The Council of Florence, Cambridge 1959, pp. 290-296, 308 and 326.Pour ces points, voir J. Gill, Le Concile de Florence, Cambridge 1959, pp 290-296, 308 et 326.

SESSION 1 held on 14 December 1431SESSION 1 tenue le 14 Décembre 1431

The holy synod of Basel, representing the universal church, legitimately assembled in the holy Spirit under the presidency of the most reverend father in Christ lord Julian, cardinal deacon of St Angelo of the holy Roman church, legate of the apostolic see, for the glory of almighty God, the exaltation of the catholic faith and the progress of the christian religion, laying its foundation on the cornerstone Christ Jesus, in whom the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord, calls to mind that the holy general synod of Constance, celebrated in the holy Spirit, esteeming it salutary and beneficial that general councils should be frequent in the holy church of God, established this by its decree as follows: The frequent holding of general councils .Le Saint Synode de Bâle, représentant l'Église universelle, légitimement assemblé dans le Saint-Esprit sous la présidence de la plupart révérend père en Christ Seigneur, Julien, cardinal diacre de Saint-Ange de la sainte Église romaine, légat du siège apostolique, pour la gloire du Dieu tout-puissant, l'exaltation de la foi catholique et les progrès de la religion chrétienne, en le fondant sur Jésus pierre angulaire le Christ, en qui toute la structure est réuni et grandit en un temple saint dans le Seigneur, les appels à l'esprit que le sainte synode général de Constance, célébré dans l'Esprit Saint, estimant qu'il salutaire et bénéfique que les conseils généraux devraient être fréquentes dans la sainte Église de Dieu, a créé ce par son décret comme suit: La tenue fréquente de conseils généraux.....2 Hence for the execution of that decree, the city of Pavia in Italy was chosen for the general council to be held at the end of the five years immediately following.2 Ainsi, pour l'exécution de ce décret, la ville de Pavie en Italie a été choisie pour le conseil général qui se tiendra à la fin des cinq années qui suivent immédiatement.At the decreed time that council was indeed inaugurated in the said city of Pavia and thence it was translated for certain reasons to the city of Siena.À l'époque a décrété que le conseil était en effet inauguré dans la ville de Pavie a déclaré et de là il a été traduit pour certaines raisons, à la ville de Sienne. In that general council which was begun in Pavia and was held in the city of Siena, this city of Basel was chosen and duly assigned for the next future general council to be held after the seven-year period from the end of the council of Siena, as is stated in the public instrument then composed about this succession.Dans ce conseil général qui a été commencé à Pavie et a eu lieu dans la ville de Sienne, cette ville de Bâle a été choisi et dûment assignés pour le prochain avenir, le Conseil général qui se tiendra après la période de sept ans à partir de la fin du concile de Sienne , comme c'est indiqué dans l'instrument du public alors composé à propos de cette succession.

[Establishment of the holy council of Basel][Création du saint concile de Bâle]

The most reverend lord legate in his desire to fulfil the apostolic commission since at the time when the beginning of the council was imminent he was immersed in the expedition against the pestilential heresy of the Hussites for the sake of the faith, had his vicegerents despatched to this city and thereafter with all possible speed came himself to this city, in order that, with the help of God's grace, he might fulfil in this general council the office of legate laid upon him, as our most holy lord Eugenius IV, pope by divine providence, had by a series of letters of his holiness enjoined on him.Le révérend seigneur plupart légat dans son désir d'accomplir la commission apostolique car à l'époque où le début du conseil était imminente, il a été immergé dans l'expédition contre les pestilentielle hérésie des hussites pour le bien de la foi, avait son lieutenants envoyés à cette ville et par la suite avec toute la rapidité possible, vint lui-même à cette ville, afin que, avec l'aide de la grâce de Dieu, il pourrait remplir dans ce conseil général du bureau de légat fait retomber sur lui, comme notre très sainte IV seigneur Eugène, pape par la providence divine, avait par une série de lettres de sa sainteté enjoint à lui.In this city, during more than three months, he held several congregations with prelates and others who had arrived in the city for the said general council, and he had discussions about the establishment and holding of the council.Dans cette ville, pendant plus de trois mois, il a occupé plusieurs congrégations avec les prélats et les autres qui étaient arrivés dans la ville pour ledit conseil général, et il avait des discussions sur la création et la tenue du conseil.Finally it was decreed that the present solemn session should be held, in which, firstly, since from the above it is manifest that this city is the place deputed for the general council and the date for it to be held is already past, and the authority of the most holy apostolic see is not lacking, it decrees, defines and declares that in this city and place the general council is canonically fixed and founded, and that all, both prelates and others who by right or custom are obliged to attend general councils, are bound to come to its celebration. Enfin, il a été décrété que la présente session solennelle doit être tenue, dans lequel, tout d'abord, puisque de ce qui précède, il est manifeste que cette ville est l'endroit pour le délégué du Conseil général et la date de sa tenue est déjà passé, et le autorité du Saint-Siège apostolique, la plus ne manque pas, il décrète, définit et déclare que, dans cette ville et la place du conseil général est canoniquement fixes et fondées, et que tous, tant prélats et autres qui par le droit ou la coutume sont tenus d'assister générale conseils, sont tenus de venir à sa célébration.

[Purpose of the council of Basel][But du concile de Bâle]

Seeing that all things direct their actions more immediately and intensely the more knowledge they have of their destined purpose, so this holy synod, after intense meditation and thought on the needs of the christian religion and after mature and ordered deliberation, decrees that, with the help of God from whom all good things comet, it will pursue with all its zeal and attention these three ends.Voyant que toutes choses directement leurs actions plus immédiatement et intensément plus la connaissance qu'ils ont de leur but destiné, donc ce Saint Synode, après une intense méditation et la pensée sur les besoins de la religion chrétienne et après mûre délibération, et a ordonné, décrète que, avec le aide de Dieu de qui tous les comètes bonnes choses, il va poursuivre avec tous ses zèle et d'attention ces trois extrémités.First that, with the banishment of the darkness of all heresies from the bounds of the christian people, the light of catholic truth, by the generosity of Christ the true light, may be resplendent.D'abord que, avec le bannissement de l'obscurité de toutes les hérésies de la limite du peuple chrétien, à la lumière de la vérité catholique, par la générosité du Christ la vraie lumière, peut être resplendissante.Secondly that, after due thought and with the help of the author of peace, the christian people, freed from the madness of wars by which -- with the sower of weeds doing his work -- it is affected and divided in various parts of the world, may be brought back to a peaceful and tranquil state.Ensuite que, après mûre réflexion et avec l'aide de l'auteur de la paix, le peuple chrétien, libéré de la folie des guerres par lesquels - avec le semeur de mauvaises herbes faire son travail - il est affecté et divisé en différentes parties de la monde, peut être ramené à un état paisible et tranquille.Thirdly, as the vine of Christ has already almost run wild on account of the multitude of thistles and thorns of vices crowding in upon it, to cut them back through the endeavour of necessary cultivation, with the work from on high of the evangelical husbandman, so that it may flourish again and produce with happy abundance the fruits of virtue and esteem.Troisièmement, comme la vigne du Christ a déjà presque courir sauvage en raison de la multitude de chardons et les épines des vices surpopulation dans les siennes, de les réduire grâce à l'effort de culture nécessaire, avec le travail du haut du laboureur évangélique, afin qu'il puisse s'épanouir à nouveau et de produire avec abondance les fruits heureux de la vertu et l'estime.Since such great benefits as these cannot be hoped for without a generous flow of heavenly grace, it earnestly exhorts in the Lord all Christ's faithful that for the happy achievement of the aforesaid they should urge the divine majesty with devout prayers, fasts and almsgiving that the good and merciful God, placated by such humble submission, may deign with his accustomed goodness to grant to this sacred council the desired completion of all these things, imposing this on them unto the remission of their sins.Depuis ces grands avantages, car ils peuvent ne pas être espéré sans un flot généreux de la grâce céleste, il exhorte ardemment au Seigneur tous les fidèles du Christ que pour la réalisation heureuse de la précitée, elles devraient inciter la majesté divine par des prières pieuses, des jeûnes et des aumônes que le Dieu bon et miséricordieux, apaisés par l'humble soumission tel, daigne avec sa bonté accoutumée à accorder à ce conseil sacré de l'achèvement souhaité de toutes ces choses, imposant cette sur eux pour la rémission de leurs péchés.

SESSION 2 held on 15 February 1432SESSION 2 tenue le 15 Février 1432

The holy general synod of Basel, representing the church militant, for an everlasting record.Le Saint Synode général de Bâle, qui représente l'Eglise militante, pour un enregistrement éternel.To the praise of almighty God and the glory and honour of the blessed and undivided Trinity, for the extirpation of heresies and errors, for the reformation of morals in head and members of the church of God, and for the pacification of kings and kingdoms and other Christians in discord among themselves through the instigation of the author of discords, the synod, legitimately assembled in the holy Spirit, decrees, establishes, defines, declares and ordains as follows.Pour la louange de Dieu tout-puissant et de la gloire et l'honneur de la sainte Trinité et indivisible, pour l'extirpation des hérésies et des erreurs, pour la réformation des mœurs dans la tête et des membres de l'Église de Dieu, et pour la pacification des rois et des royaumes et d'autres chrétiens dans la discorde entre eux grâce à l'instigation de l'auteur de discordes, le synode, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint, décrets, établit, définit, déclare et ordonne comme suit.

[Decree that the council of Basel is legitimately begun][Décret que le concile de Bâle est légitimement commencé]

First, that the same sacred synod of Basel, by the decrees and ordinances of the sacred general councils of Constance and of Siena, and by the action of apostolic authority, was and is duly and legitimately begun and assembled in this place of Basel.Tout d'abord, que le synode même sacré de Bâle, par les décrets et ordonnances des conseils sacrés général de Constance et de Sienne, et par l'action de l'autorité apostolique, a été et est dûment et légitimement commencé et rassemblés dans ce lieu de Bâle.And lest anyone should doubt about the power of the same sacred synod of Basel, this same synod in this present session ordains and decrees that two declarations from the decrees of the synod of Constance are to be inserted among its other decrees already issued or to be issued.Et afin que personne ne doute sur la puissance du même Synode sacré de Bâle, ce synode mêmes dans cette présente session ordonne et décrète que deux déclarations de l'décrets du synode de Constance sont à insérer parmi ses autres décrets déjà émises ou devant être émis.The text of the first of these declarations is as follows, First it declares .Le texte de la première de ces déclarations est la suivante, il déclare d'abord.....1; that of the other is this, Next it declares .1, celle de l'autre est présent, il déclare Suivant. ....I Therefore, presupposing also some other decrees of the council of Constance, especially the one beginning The frequent, which were read out in a former session of this sacred synod of Basel, the said synod of Basel decrees and declares that, legitimately assembled in the holy Spirit, for the extirpation of heresies and a general reformation of morals in the church in head and members, and also for procuring peace among Christians, as is stated above, no one of whatever authority, even if he is distinguished by the dignity of the papacy, could or should have in the past, or can or ought to now or in the future, dissolve or transfer the said synod of Basel to another locality or prorogue it to another date without the deliberation and consent of the same synod of Basel.J'ai donc présupposer aussi quelques autres décrets du concile de Constance, en particulier celui commencement Le fréquentes, qui ont été lus lors d'une séance antérieure de ce saint Concile de Bâle, le synode de Bâle a déclaré décrets et déclare que, légitimement assemblé dans le Esprit saint, pour l'extirpation des hérésies et une réforme générale de la moralité dans l'église de la tête et les membres, et aussi pour procurer la paix entre les chrétiens, comme indiqué ci-dessus, aucune de toute autorité, même s'il se distingue par la dignité de la papauté, pourrait ou devrait avoir dans le passé, ou peut ni ne doit, maintenant ou dans l'avenir, se dissoudre ou de transfert de ladite synode de Bâle à une autre localité ou de proroger pour une autre date, sans la délibération et le consentement du même Synode de Bâle .

SESSION 3 held on 29 April 1432SESSION 3 s'est tenue le 29 avril 1432

[Impossibility of the dissolution of the council is decreed][Impossibilité de la dissolution du conseil est décrété]

This holy council, considering that the aforesaid dissolution of the council was enacted contrary to the decrees of the council of Constance, and that it leads to a serious danger of subversion of the faith as well as disturbance and harm for the state of the church and scandal for the whole christian people, decreed that the dissolution could not be made.Ce saint Concile, considérant que la dissolution précitée du Conseil a été promulguée contraire aux décrets du concile de Constance, et que cela conduit à un grave danger de subversion de la foi ainsi que les perturbations et des dommages pour l'état de l'église et scandale pour le peuple chrétien tout entier, a décrété que la dissolution n'a pas pu être faite.Since, therefore, the dissolution is no obstacle at all, the prosecution of what has been praiseworthily set in motion for the stability of the faith and the salvation of the christian people should, with the grace of the holy Spirit, be proceeded with.Puisque, donc, la dissolution n'est pas un obstacle à tout, la poursuite de ce qui a été louablement mis en mouvement pour la stabilité de la foi et le salut du peuple chrétien doit, par la grâce de l'Esprit saint, être poursuivie.But since the aforesaid bishop of Lausanne and the dean of Utrecht, on their return, did not bring back from the most holy lord pope the desired reply, although the said most holy lord pope had been entreated, appealed to, required, requested and with every insistence very often implored not only by the aforesaid messengers in the name of the council but also by the most serene lord Sigismund, king of the Romans and loyal supporter of the church, so this holy synod, relying on the decrees of the sacred council of Constance, whose words are these, That the holy synod . Mais puisque l'évêque de Lausanne susmentionnée et le doyen d'Utrecht, à leur retour, ne pas ramener de la plus sainte seigneur pape la réponse voulue, bien que le dit très-saint seigneur pape avait été prié, en appel, nécessaire, a demandé et avec toutes insistance très souvent imploré, non seulement par les messagers susmentionnée au nom du conseil, mais aussi par la plus sereine Sigismond seigneur, le roi des Romains et fidèle partisan de l'église, donc ce Saint Synode, en s'appuyant sur les décrets du Concile de Constance, dont les paroles sont celles-ci, que le saint synode.....' decreed in this solemn session to make its demands to the most holy lord pope and also to the most reverend lord cardinals in the way and style as follows.»Décrété en cette séance solennelle pour rendre ses demandes à la plus sainte seigneur pape et aussi à la plupart des cardinaux révérend seigneur de la manière et le style comme suit.

This holy synod, therefore, legitimately assembled in the holy Spirit, beseeches the aforesaid most blessed lord pope Eugenius with all reverence and insistence and through the tender mercy of Jesus Christ entreats, requires implores and warns him to revoke in fact the alleged dissolution as in fact it was issued, and in the same way as he made the dissolution to send and publish over the different parts of the world the revocation, and completely to desist from every obstacle against the said council: indeed more, to favour and assist the council, as is his duty, and to offer it every support and opportune help, and to come in person within three months -- an interval which it assigns and determines as a peremptory limit -- if his physical state so allows.Ce saint Concile, par conséquent, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint, implore le Seigneur a béni ladite plupart pape Eugène avec tout le respect et l'insistance et par la miséricorde de Jésus-Christ supplie, implore nécessite et l'avertit de révoquer en fait, la prétendue dissolution comme dans fait, il a été émis, et de la même manière comme il a fait de la dissolution d'envoyer et de publier sur les différentes parties du monde, la révocation, et complètement à s'abstenir de tout obstacle contre ledit conseil: en effet plus, à favoriser et aider le conseil , comme c'est son devoir, et de lui offrir tout l'appui et l'aide opportune, et de venir en personne dans les trois mois - un intervalle qui l'affecte et détermine comme une limite péremptoires - si son état physique le permet.But if it does not, in his place and stead he should nominate some person or persons and send them with plenary power for each and every question in this council up to its very end through each and all of its acts gradually and successively. Mais si elle n'a pas, dans son lieu et place, il devrait désigner une ou des personnes et de les envoyer avec une puissance plénière pour chaque question de ce conseil jusqu'à sa fin grâce à tous et à chacun de ses actes progressivement et successivement.Otherwise, if his holiness should fail to do this, which is a thing that in no way is to be expected of the vicar of Christ, the holy synod will see to it that provision is made for the necessities of the church as shall seem just and as the holy Spirit shall dictate, and will proceed in accordance with what befits both divine and human law.Sinon, si sa sainteté devait échouer à le faire, ce qui est une chose qui n'est en aucune façon à être attendu du vicaire du Christ, le saint synode veillera à ce que cette disposition est faite pour les nécessités de l'Église comme ne semblent simplement et comme le Saint-Esprit doit dicter, et procèdera conformément à ce qui sied à la fois divine et la loi humaine.

In the same way it beseeches, requires, implores and warns the aforesaid most reverend lord cardinals, who as the chief hinges of the church of God should apply their minds with great fervour to these things, that they should bring earnest pressure to bear on the lord pope about the aforesaid things, and should favour, aid and help this sacred council in every opportune way.De la même manière qu'il implore, exige, implore et avertit les plus susmentionnée révérends cardinaux, qui, comme les charnières en chef de l'Église de Dieu devraient appliquer leur esprit avec une grande ferveur à ces choses, qu'ils devraient faire pression sérieusement à porter sur le seigneur pape sur les choses susdites, et devrait favoriser, d'aide et d'aider ce conseil sacré dans tous les sens opportun.And since their presence, in view of their authority, great prudence and practical experience, is highly expedient for this sacred council, it requires and warns and cites the lord cardinals and each of them in particular that, canonical impediment ceasing, they shall come to the said council within three months from the notification by this present decree, which interval it precisely and peremptorily assigns and determines for the triple canonical monition.Et puisque leur présence, en vue de leur autorité, une grande prudence et l'expérience pratique, est très utile pour ce saint Concile, il exige et avertit et cite les Cardinaux et chacun d'eux en particulier que, cessant empêchement canonique, ils doivent venir à ledit Conseil dans les trois mois à compter de la notification par le présent décret, qui intervalle, il précise et péremptoire ayants droit et détermine pour la monition triple canonique.

Otherwise, since failure to come to the sacred general council so as to aid the church in its great necessities will without doubt be judged as contributing to the danger of a serious challenge to the catholic faith and to the harm of the whole church, this holy council at the expiry of the stated interval will take proceedings against those who have failed to come, since their contumacy demands this, according as the order of divine as well as human law shall dictate and allow, and will take steps, with the help of the most High, to provide for the necessities of the church.Sinon, depuis l'échec de venir à la sacrée conseil général afin d'aider l'Eglise dans ses nécessités grande sera sans doute jugé comme contribuant au danger d'un sérieux défi pour la foi catholique et au préjudice de toute l'Église, ce saint conseil à l'expiration de l'intervalle indiqué prendra des poursuites contre ceux qui n'ont pas réussi à venir, puisque leur contumace l'exige, selon que l'ordre du divin ainsi que la loi humaine doit dicter et de permettre, et prendront des mesures, avec l'aide de la plus haute, afin de fournir les nécessités de l'église.In the aforesaid however, the said synod has no intention of including the most reverend lord cardinal of holy Cross as long as he is engaged in negotiations for peace between the kingdoms of France and England; but in respect of the most reverend lord cardinals of Plasencia and of Foix, as they are commonly called, and the cardinal of St Eustathius, since they are in nearer localities, it limits the above-mentioned interval to two months.Dans ce qui précède cependant, le synode a dit n'a pas l'intention d'inclure le Très Révérend monsieur le cardinal de Sainte-Croix, tant qu'il est engagé dans des négociations de paix entre les royaumes de France et l'Angleterre, mais en ce qui concerne les plus cardinaux révérend seigneur de Plasencia et de Foix, comme ils sont communément appelés, et le cardinal de St Eustathe, car ils sont dans des localités proches, elle limite l'intervalle ci-dessus à deux mois.

Further the holy synod orders all lord patriarchs, archbishops, bishops and other prelates of churches, and clerics, notaries and ecclesiastical personages, as also other faithful of Christ, of every status, dignity, grade and condition, and it requires and requests all princes and lords, even if they possess imperial, regal, ducal or any other authority, who shall have been requested regarding the above, that in virtue of holy obedience, under threat of the divine judgment and under pain of excommunication, they should report, intimate and notify all and each of the aforesaid things to the said most holy lord pope and to the most reverend lord cardinals, and should have them reported, intimated and notified to these people in person, if they have safe and convenient access to them.En outre les ordres Saint Synode tous les patriarches seigneur, archevêques, évêques et autres prélats des églises, et les religieux, les notaires et les personnages ecclésiastiques, comme aussi d'autres fidèles du Christ, de chaque état, la dignité, de grade et de l'état, et elle exige et demande à tous les princes et les seigneurs, même si elles possèdent impériale, royale, ducale ou toute autre autorité, qui ont été demandées concernant ce qui précède, que, en vertu de la sainte obéissance, sous la menace du jugement divin et sous peine d'excommunication, ils devraient faire rapport, intime et notifier à tous et chacun des éléments susmentionnés de ladite très-saint seigneur pape et aux cardinaux les plus révérend seigneur, et devrait les avoir signalés, laissé entendre et notifiée ces personnes en personne, si elles ont un accès sûr et commode pour eux.Where personal access is not possible, this is to be done by affixing notices drawn up by a public notary, if this can be done safely, to their residences and also on the door of the apostolic palace and on the churches of St John Lateran, St Peter's and St Mary Maggiore; or failing that, on the chief churches of the cities of Sutri Viterbo and Siena, or three other neighbouring cities, as it shall seem better.Lorsque l'accès personnelle n'est pas possible, cela doit être fait par l'apposition des avis rédigé par un notaire public, si cela peut être fait en toute sécurité, à leur domicile et également sur la porte du palais apostolique et sur les églises de St-Jean de Latran, St Pierre et St Mary Majeur, ou à défaut, sur les églises en chef de la ville de Sutri Viterbe et de Sienne, ou trois villes voisines d'autres, comme il semble préférable.This holy synod decrees that these places are suitable for the execution of all the aforementioned.Ce saint Concile décrète que ces lieux sont adaptés à l'exécution de tous les acteurs précités.

Yet this holy synod, desiring to meeting future eventualities and to avoid all waste of time, since delay in these matters is fraught with danger, ordains and decrees that a decree of admonition and citation of this kind, after it has been read out in this solemn session and published, shall be affixed to the doors of the cathedral church of Basel so that, should it happen that its intimation cannot be effected in any of the ways outlined above, in that case, as by a public edict, for four months to be calculated from this day, the publication, monition and citation shall be considered as performed in respect of all its effects, so that all its effects are obtained and it binds those to whom it is directed as if it had been insinuated and presented in person, the above peremptory force and threats being considered here as inserted.Pourtant, ce saint Concile, désireux d'éventualités futures réunions et d'éviter tout gaspillage de temps, puisque retard dans ces domaines est pleine de dangers, ordonne et décrète que le décret de l'exhortation et la citation de ce genre, après qu'elle a été lue dans ce séance solennelle et publié, doit être apposé sur les portes de l'église cathédrale de Bâle afin que, s'il arrivait que son intimation ne peut pas être effectuée dans l'une des manières décrites ci-dessus, dans ce cas, comme par un édit public, pendant quatre mois être calculée à partir de ce jour, la publication, monition et de la citation doit être considérée comme réalisée dans le respect de tous ses effets, de sorte que tous ses effets sont obtenus et il se lie ceux à qui elle est dirigée, comme si elle avait été insinué et présentée dans personne, la force au-dessus péremptoires et les menaces étant ici considéré comme inséré.

Further, this holy council declares and insists that, despite the aforesaid delays, since a legal summons has already been issued by the decrees of the council of Constance, and since the urgency of the situation suggests the following, as does also the nature of what is to be accomplished in the continuation of the council and of the things to be done in it, it means to proceed in anorderly, due and mature manner, and for that reason not to be remiss in any way in the process.En outre, ce saint Concile déclare et affirme que, malgré les retards susmentionnés, car une citation juridique a déjà été émis par les décrets du concile de Constance, et, depuis l'urgence de la situation suggère ce qui suit, comme le fait aussi de la nature de ce doit être accompli dans le prolongement du conseil et des choses à faire en elle, cela signifie de procéder de manière anorderly, raisonnable et mature, et pour cette raison de ne pas être négligent en aucune façon dans le processus.Lastly, this holy synod decrees citations for all prelates and others who are obliged to come to a general council, and each and all generals of orders and also inquisitors of heresy, with the delay of a fixed term or terms as it shall seem good to the deputies, with penalties and censures and suitable conditions.Enfin, ce saint Concile décrète citations pour tous les prélats et les autres qui sont obligés de venir à un conseil général, et des généraux tous et à chacun des ordres et inquisiteurs de l'hérésie, avec le retard d'une durée déterminée ou des termes comme il semble bon de les députés, avec des pénalités et des censures et des conditions convenables.

SESSION 4 held on 20 June 1432SESSION 4 s'est tenue le 20 Juin 1432

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church.Le Saint Synode général de Bâle, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint, qui représente l'Église universelle.By this decree we indicate to all that to each and every priest, baron, noble, soldier and citizen and every other man of whatever status, condition or rank from the kingdom of Bohemia and the marquisate of Moravia, from Prague and the cities and other places of the same, and to all other ecclesiastical and secular persons who, male or female, will be sent with them to the general council of Basel and are about to set out, to all these persons under whatever name they are listed or can be called, within however the number of two hundred persons, by the force of this present decree we grant and give our fullest and perfect safe-conduct and we bestow a most genuine security for their coming to this city of Basel and their abiding, staying and resting here, and for their treating with us on affairs suitably committed to them and their arranging, concluding and ending them.Par ce décret, nous indiquer à tous que pour chaque prêtre, baron, noble, soldat et citoyen et tous les autres hommes de leur statut juridique, la condition ou le rang du royaume de Bohême et du marquisat de Moravie, de Prague et les villes et autres des lieux de la même, et à toutes autres personnes ecclésiastiques et laïques, qui, homme ou femme, sera envoyé avec eux au conseil général de Bâle et sont sur le point de partir, à toutes ces personnes, sous quelque nom qu'ils soient cotés ou peut être appelé, dans Cependant le nombre de deux cents personnes, par la force du présent décret, nous accordons notre plein et de donner et de perfectionner un sauf-conduit et nous confèrent une sécurité la plus authentique de leur venue à cette ville de Bâle et leurs respectueux, de séjour et reposent ici, et pour leur traitement avec nous sur les affaires convenablement engagés pour eux et leur organisation, la conclusion et y mettre fin.We allow them to perform the divine offices in their lodgings without any obstacle on our part; so that also, on account of their presence, neither on their journey nor in any other place of their journey, in coming, remaining or returning, nor in the city itself of Basel, will cessation from divine offices be imposed in any way in the form of an interdict.Nous leur permettre d'accomplir les offices divins dans leurs logements sans aucun obstacle de notre part, de sorte que aussi, en raison de leur présence, ni sur leur voyage, ni dans tout autre lieu de leur voyage, en venant, en restant ou au retour, ni dans la ville même de Bâle, va cesser d'offices divins être imposées en aucune façon sous la forme d'une interdiction.

Further, they will be allowed freely to propose and explain in the general council or synod of Basel, by word of mouth or in writing, the four articles on whose clarity they insist; to prove, support and recommend them with quotations from the sacred scriptures and the blessed doctors and, if need be, to reply to the objections of the general synod or to argue about them with one or several from the council or to discuss them in a charitable way without any impediment; with reproach, abuse and taunt being totally excluded, observing the form and the ways specified and mutually agreed between our envoys and the messengers of the aforesaid kingdom and marquisate in the city of Eger; and specifically that in the case of the four articles proposed by them, the divine law, the apostolic practice of Christ and of the primitive church, and the councils and doctors truly founding themselves on the same, will be accepted in the council of Basel as the most true and impartial judge.En outre, ils seront autorisés à proposer librement et expliquer dans le conseil général ou le synode de Bâle, de bouche à oreille ou par écrit, les quatre articles sur la clarté dont ils insistent; à prouver, le soutien et les recommander avec des citations de l'Écriture Sainte et les médecins bénie et, si nécessaire, pour répondre aux objections du synode général ou d'argumenter à leur sujet avec un ou plusieurs du conseil ou de les discuter de manière charitable sans aucun obstacle; avec reproche, l'abus et narguer être totalement exclu, en observant la forme et la manière spécifiée et mutuellement convenus entre nos envoyés et les messagers du royaume précitées et marquisat dans la ville d'Eger, et en particulier que dans le cas des quatre articles proposés par eux, la loi divine, la pratique apostolique du Christ et de l'église primitive, et les conseils et les médecins véritablement se fonder sur les mêmes, seront acceptés dans le concile de Bâle en tant que le juge le plus véritable et impartiale.Whether these discussions are or are not brought to a conclusion, whenever by the order or permission of their superiors they, or any one of them, shall choose to return home, then straightaway, without any refusal, condition or delay, they may return freely and safely at their pleasure, with their goods, honour and persons intact, but with the knowledge of the deputies of the council so that suitable provision may be made, without guile or fraud, for their safety.Que ces discussions sont ou ne sont pas amené à une conclusion, à chaque fois par l'ordre ou la permission de leurs supérieurs qu'ils, ou l'un quelconque d'entre eux, doivent choisir de retourner à la maison, puis tout de suite, sans aucun refus, condition ou de retard, ils peuvent rentrer librement et en toute sécurité à leur plaisir, avec leurs biens, l'honneur et les personnes intacte, mais avec la connaissance des députés du Conseil afin que les dispositions appropriées peuvent être faites, sans fausseté ou de fraude, pour leur sécurité.

Moreover, in this safe-conduct of theirs we wish all clauses to be included and contained, and to be held as included, which are necessary and opportune for full, efficacious and sufficient safety in coming, staying and returning; we express these things clearly in order to secure and keep the good of peace.Par ailleurs, dans ce sauf-conduit de la leur que nous souhaitons toutes les clauses à inclure et contenue, et qui se tiendra comme inclus, qui sont nécessaires et opportunes pour la sécurité complète, efficace et suffisante à venir, rester et revenir, nous exprimer ces choses clairement afin de sécuriser et de conserver le bien de la paix.If any one or several of them, whether coming on their journey to us in Basel or while staying here or on their return, shall commit (may it not be so) some heinous crime by which the benefit of security conceded to them could be annulled and quashed, we wish, admit and concede that those arrested in a deed of such sort shall straightaway be punished only by their own people, not by others, by an adequate censure and a sufficient penalty to be approved and praised by us, with the form, conditions and ways of their security remaining completely unimpaired.Si une ou plusieurs d'entre eux, qu'ils viennent sur leur voyage de nous à Bâle ou tout en restant ici ou à leur retour, doivent s'engager (peut-il pas l'être) une certaine crime odieux par lequel le bénéfice de la sécurité leur céder pourrait être annulée et annulé, nous souhaitons, admettre et reconnaître que les personnes arrêtées dans un acte de telle sorte doivent d'emblée être puni que par leur propre peuple, et non par d'autres, par une censure adéquate et une pénalité suffisante pour être approuvé et loué par nous, avec le forme, les conditions et les moyens de leur sécurité en restant totalement intacte.Similarly if any of ours, whether on their way to us in Basel or while staying here or returning, shall commit (may it not be so) some heinous crime through which the benefit of the security conceded to them could be annulled or quashed, we wish that those arrested in a crime of this sort shall straightaway be punished only by us and our people, not by others, by an adequate censure and a sufficient penalty to be approved and praised by the lord ambassadors and envoys, with the present form, conditions and ways of the security remaining completely unimpaired.De même si l'un des nôtres, que ce soit sur leur façon de nous à Bâle ou tout en restant ici ou au retour, doit s'engager (peut-il pas l'être) certains crimes odieux à travers laquelle le bénéfice de la sécurité pour les concédé pourrait être annulée ou infirmée, nous souhaitons que les personnes arrêtées dans un crime de cette sorte doivent d'emblée être puni que par nous et notre peuple, et non par d'autres, par une censure adéquate et une pénalité suffisante pour être approuvé et salué par les ambassadeurs et les envoyés seigneur, avec la forme actuelle, conditions et les moyens de la sécurité en restant totalement intacte.

We wish also that it be allowed to each and every ambassador as often as it is opportune or necessary, to leave the city of Basel in order to take the air and to return to it, and freely to send and despatch their messengers to any place for the arrangement of necessary affairs and to receive a messenger or messengers as often as it suits them, in such a way that they are accompanied by the deputies of the council who will provide for their safety.Nous souhaitons également qu'il soit permis à l'ambassadeur chaque fois que c'est opportun ou nécessaire, de quitter la ville de Bâle, afin de prendre l'air et de revenir à elle, et librement à envoyer et l'envoi de leurs messagers à n'importe quel endroit pour l'arrangement des affaires nécessaires et de recevoir un messager ou messagers aussi souvent que cela les arrange, de telle façon qu'ils sont accompagnés par les députés du conseil qui va assurer leur sécurité. Further, neither in discussions, public sermons or other conferences can or may our side, in prejudice, derogation or depreciation of the case of the four articles, employ or procure in the locality of the city of Basel any terms that tend to disorder.En outre, ni dans les discussions, les sermons publics ou d'autres conférences peut ou peut de notre côté, au préjudice, dérogation ou une dépréciation de l'affaire des quatre articles, employer ou de se procurer dans la localité de la ville de Bâle tous les termes qui tendent au désordre.These safe-conducts and assurances are to remain in force from the moment when, and for as long as, they are received into the care of our protection, to be brought to Basel, and in all the period of their staying here: and again on the conclusion of a sufficient hearing, an interval of twenty days having been set in advance, when they shall request it, or after the hearing the council shall decide, we shall, with God's help and without any guile or fraud, let them return from Basel to Tuschkau, Tachov or Engelsberg, to whichever of these places they prefer to go.Ces sauf-conduits et les assurances doivent rester en vigueur à partir du moment où, et pour aussi longtemps que, ils sont reçus dans les soins de notre protection, pour être porté à Bâle, et dans toute la période de leur séjour ici: et encore sur la conclusion d'une audience suffisante, un intervalle de vingt jours après avoir été fixé à l'avance, quand ils en font la demande, ou après l'audience, le Conseil décide, nous allons, avec l'aide de Dieu et sans la ruse ou la fraude, les laisser revenir de Bâle à Tuschkau, Tachov ou Engelsberg, à celui de ces endroits où ils préfèrent aller.

Also for all of Christ's faithful, especially for the most holy lord the Roman pontiff, the most serene prince the lord Sigismund, king of the Romans etc. , the venerable lord cardinals, archbishops and bishops and lord abbots, prelates and clerics as well as for the most illustrious princes, kings, dukes, marquises, counts, barons and noble soldiers, universities, and communities of cities, castles and towns, and their councillors, magistrates, officials and others of whatever condition and status, whether ecclesiastical or secular, under whatever name they go, and for the subjects of all the aforesaid and every part of them, we promise in good faith and guarantee that all of us and every one of the aforesaid persons will observe and guard the prescribed security and the form of their safe-conduct in all its conditions, points and clauses elaborated above, inviolably and unbroken in good faith and with pure heart.Aussi pour tous les fidèles du Christ, surtout pour les très-saint seigneur le pontife romain, la plus sereine prince Sigismond seigneur, le roi des Romains etc, les cardinaux vénérable seigneur, archevêques et évêques et des abbés seigneur, prélats et religieux ainsi que pour les princes les plus illustres, rois, ducs, marquis, comtes, barons et nobles soldats, les universités et les communautés de villes, châteaux et villes, et leurs conseillers, magistrats, fonctionnaires et autres de quelque condition et le statut, que ce soit ecclésiastiques ou laïques, sous quelque nom qu'ils aillent, et pour les sujets de tous les produits précités et chaque partie d'entre eux, nous nous engageons dans la bonne foi et garantir que chacun de nous et chacune des personnes précitées sera d'observer et de gardes de sécurité prescrites et sous la forme de leur un sauf-conduit dans toutes ses conditions, points et clauses élaborées ci-dessus, inviolablement et ininterrompue de bonne foi et avec le cœur pur.Further, we promise that we neither wish nor ought on any alleged occasion, covertly or overtly, to employ any authority, power, law, statute or privilege of laws or canons or of any councils whatever, especially of Constance and Siena, in whatever form of words they may be expressed, to any prejudice of the safe-conduct or assurance and the public hearing which we have granted to them.En outre, nous promettons que nous ne veux ni ne dois en toute occasion présumé, ouvertement ou non, d'employer toute autorité, pouvoir, loi, statut ou un privilège de lois ou de canons ou de tout conseils que ce soit, en particulier de Constance et de Sienne, sous quelque forme des mots qu'ils peuvent être exprimées, pour tout préjudice d'un sauf-conduit ou d'assurance et de l'audience publique que nous avons accordée à eux.But if we or anyone of us, of whatever condition or status or pre-eminence, shall violate in any detail or clause the form and way of the above assurance and safe-conduct (which, however, may the Almighty deign to avert), and a suitable penalty shall not have followed straightaway, to be fittingly approved and praised by their judgment, let them hold us, as indeed they can, to have incurred all penalties which by divine and human law or by custom violators of such safe-conducts incur, without any excuse or any challenge from this side .Mais si nous ou quiconque d'entre nous, de quelque condition ou état ou pré-éminence, ne viole en aucune clause de détail ou de la forme et la manière de l'assurance-dessus et un sauf-conduit (qui, toutefois, que le Tout-Puissant daigne à éviter), et une pénalité de convenable ne doit pas avoir suivi tout de suite, pour être dignement approuvé et loué par leur jugement, les laisser nous organiser, comme elles le peuvent, d'avoir toutes les peines encourues qui, par la loi divine et humaine ou par les contrevenants coutume de ces sauf-conduits engager, sans aucune excuse ou tout autre défi de ce côté.

[If the apostolic see becomes vacant while the council is in progress, the election may not be held outside the council]'[Si le Siège Apostolique devient vacant alors que le Conseil est en cours, l'élection ne peut être tenu en dehors du Conseil] »

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, bears in mind that it pertains to the duty of providence to foresee the future with clear-sighted consideration and to take wholesome steps against what could bring harm to the common good.Le Saint Synode général de Bâle, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint, qui représente l'Église universelle, l'ours à l'esprit que ce qui a trait au devoir de la providence de prévoir l'avenir avec lucidité considération et de prendre des mesures salutaires contre ce qui pourrait porter préjudice à le bien commun. The synod is intent upon the extirpation of heresies, peace among the people of Christ and the reformation of morals, with the grace of the holy Spirit, as is really necessary in view of the present situation.Le synode est résolu à l'extirpation des hérésies, la paix entre le peuple du Christ et de la réformation des mœurs, avec la grâce de l'Esprit saint, comme il est vraiment nécessaire compte tenu de la situation actuelle.It has summoned the venerable fathers in Christ, the cardinals of the holy Roman church, to this sacred council, convinced that their presence at it is fruitful in many ways in view of their authority, wisdom and knowledge of affairs.Il a convoqué les vénérables pères dans le Christ, les cardinaux de la sainte église romaine, à ce conseil sacré, convaincus que leur présence à elle est féconde à bien des égards en vue de leur autorité, la sagesse et la connaissance des affaires.If, then, as obedient sons they are coming to the council when the apostolic see falls vacant elsewhere, such a situation would redound to the benefit of the church but the obedient cardinals would be serving the council to their own disadvantage, whereas everyone knows that obedience should bring with it not disadvantage but an increase of benefit and honour.Si donc, comme des fils obéissants qu'ils viennent au conseil lorsque le Siège Apostolique devient vacant ailleurs, une telle situation serait tournera à l'avantage de l'église, mais les cardinaux obéissants serait de servir le conseil à leur propre détriment, alors que chacun sait que l'obéissance devrait apporter avec elle défavorise pas, mais une augmentation du profit et l'honneur.Lest disobedience may seem to be to the advantage of some who fail to come, this holy synod, with purposeful anticipation and for the above and other reasons which can and should motivate a prudent mind establishes, decrees and defines that, in the event of a vacancy of the apostolic see while this sacred council is in progress, the election of the supreme pontiff shall be held in the place of this sacred council, and it forbids it to be held elsewhere.De peur que la désobéissance peut sembler être à l'avantage de certains qui ne parviennent pas à venir, ce saint Synode, avec l'anticipation résolue et pour les raisons ci-dessus et d'autres qui peuvent et doivent motiver un esprit prudente établit, décrets et définit que dans le cas d'une vacance du siège apostolique alors que ce Concile est en cours, l'élection du souverain pontife doit être tenu à la place de ce Saint Concile, et il lui fait interdiction de se tenir ailleurs.

The synod also decrees that any attempt against this by any authority whatsoever, be it even papal, notwithstanding any constitutions issued or to be issued or anything else acting to the contrary, even if there should be special mention in so many words or a confirmation on oath, which the synod rejects with full knowledge, is null and void and of no force or importance by law; and that those who attempt such things shall be disqualified in both active and passive voice with respect to the election of a Roman pontiff and for every other dignity, and deprived perpetually of all dignities which they hold, and shall automatically incur the mark of infamy as well as sentence of excommunication.Le synode décrets aussi que toute tentative contre ce par une autorité quelconque, fût-il pape, nonobstant toute constitutions émises ou devant être émis ou n'importe quoi d'autre agissant au contraire, même s'il devrait y avoir une mention spéciale en autant de mots ou d'une confirmation sur serment, que le Synode rejette toute connaissance, est nulle et non avenue et sans force ou de l'importance par la loi, et que ceux qui tentent de telles choses doivent être disqualifiés dans la voix active et passive à l'égard de l'élection d'un pontife romain et pour toute dignité les autres, et privés de toutes dignités perpétuellement qu'ils détiennent, et encourir de plein droit la marque d'infamie ainsi que la peine d'excommunication.If any such pretended election should be attempted, then both the one allegedly elected and his supporters as well as those who treat him as elected incur in the same way the above-mentioned penalties.Si une telle élection semblant doit être tentée, alors les deux celui prétendument élu et ses partisans ainsi que ceux qui le traitent comme élus encourent la même façon les sanctions ci-dessus.The said synod reserves to itself, except at the moment of death, absolution of everyone who in any way shall incur the said sentences or any one of them.Le synode a déclaré se réserve à lui-même, sauf au moment de la mort, l'absolution de tous ceux qui en aucune façon encourent les peines ou dit l'un d'eux.It declares that the present decree shall bind and come into force after forty days following its publication.Il déclare que le présent décret ne lient et entrent en vigueur après quarante jours après sa publication.

SESSION 5 held on 9 August 1432SESSION 5 s'est tenue le 9 août 1432

[In this session there were approved rules about the organization of the council: On cases and the procurator of the faith; Judges are deputed for the general examination of cases; That members of the council may not be brought to trial outside the place of this council; Officials are appointed.[Dans cette session, il y avait approuvé les règles sur l'organisation du conseil: sur les cas et le procureur de la foi, les juges sont députés pour l'examen général des cas; Que les membres du conseil ne peut être traduit en justice en dehors du lieu de cette conseil; fonctionnaires sont nommés.]]

SESSION 6 held on 6 September 1432SESSION 6 tenue le 6 Septembre 1432

[This session was devoted to reading: Petition of the promoters of the council against the pope and the cardinals.[Cette session a été consacrée à la lecture: Pétition des promoteurs du conseil contre le pape et les cardinaux.]]

SESSION 7 held on 6 November 1432 [Interval for a papal election]SESSION 7 tenu le 6 Novembre 1432 [Intervalle pour une élection papale]

The most holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record.Le synode général, plus sainte de Bâle, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint, qui représente l'Église universelle, pour un enregistrement éternel.Earlier this holy synod issued a decree about the election of a Roman pontiff if a vacancy of the apostolic see occurs during this sacred council.Plus tôt ce saint Concile a publié un décret sur l'élection d'un pontife romain, si une vacance du siège apostolique survient pendant ce conseil sacré.It is entitled, It pertains to the duty of providence .Il est droit, il appartient à l'obligation de la providence... .., and is to be found in full in the fourth session., Et se trouve en totalité dans la quatrième session.However, a doubt about that decree has occurred to some, namely that the interval of ten days which the constitution of the council of Lyons fixed for the cardinals of the holy Roman church to enter the conclave, might elapse and be too restricted at least by the time that notification of the vacancy reaches this council. Toutefois, un doute sur ce décret a eu lieu pour certains, à savoir que l'intervalle de dix jours dont la constitution du concile de Lyon fixe pour les cardinaux de la sainte église romaine pour entrer dans le conclave, il peut s'écouler et d'être trop restreint au moins par le temps que la notification de la vacance atteint ce conseil.For, the interval would seems to be too rigid and too short for many of the cardinals who may be away in localities distant from this council.Car, l'intervalle serait semble être trop rigide et trop courte pour la plupart des cardinaux qui pourraient être absents dans les localités éloignées de ce conseil.Moreover this holy synod wishes to eliminate all grounds for doubt and to provide carefully for what is conducive to the peace and unity of God's holy church, and with all modesty and due maturity to proceed with what is known in this matter, as in all things to promote the exaltation of the catholic faith and the general reformation and peace of the christian people, for which the council is legitimately assembled in the holy Spirit.En outre, ce saint Concile souhaite éliminer tous les motifs de doute et de fournir soigneusement pour ce qui est propice à la paix et l'unité de la sainte Église de Dieu, et avec toute modestie et de la maturité en raison de procéder à ce qui est connu dans ce domaine, comme dans toutes choses de promouvoir l'exaltation de la foi catholique et de la Réforme générale et la paix du peuple chrétien, pour lequel le conseil est légitimement assemblé dans le Saint Esprit.It therefore decrees that in the case of a vacancy of the apostolic see in the lifetime of this present council, nothing shall be done for the election of a Roman pontiff before the expiry of sixty days from the day of the vacancy.Elle décrète donc que dans le cas d'une vacance du Siège apostolique dans la vie de ce conseil présents, rien ne sera fait pour l'élection d'un pontife romain avant l'expiration de soixante jours à partir du jour de la vacance.

SESSION 8 held on 18 December 1432SESSION 8 tenue le 18 Décembre 1432

[Decree that there ought to be only one council][Décret qu'il devrait y avoir qu'un seul conseil]

The most holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record.Le synode général, plus sainte de Bâle, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint, qui représente l'Église universelle, pour un enregistrement éternel.Just as there is only one holy catholic church, as Christ her spouse says, My dove, my perfect one, is only one, and as an article of the faith declares, since unity does not tolerate division, so there can be only one general council representing the holy catholic church.Tout comme il n'ya qu'une seule sainte Eglise catholique, comme le Christ son époux dit, ma colombe, ma parfaite, est un seul, et comme un article de la foi déclare que, puisque l'unité ne tolère pas la division, donc il peut y avoir qu'un seul général Conseil représentant la sainte église catholique.Since, therefore, by decrees of the sacred general councils of Constance and of Siena and by the approval of two Roman pontiffs, namely Martin V and Eugenius IV of happy memory, a general council was instituted and established in this city of Basel and assembled legitimately in the holy Spirit, it is clear that during this council another general council cannot exist elsewhere.Depuis, donc, par décrets des conciles généraux sacrés de Constance et de Sienne et par l'approbation des deux pontifes romains, à savoir Martin V et Eugène IV d'heureuse mémoire, un conseil général a été institué et établi dans cette ville de Bâle et assemblés légitimement dans l'Esprit Saint, il est clair que lors de ce conseil un autre conseil général ne peut pas exister ailleurs.

Whoever therefore, during the lifetime of this sacred council shall presume to raise and hold another assembly with the title of a general council, is convicted of raising and holding a conventicle of schismatics and not a council of the catholic church.Celui donc qui, pendant la durée de vie de ce Saint Concile aura l'audace de soulever et de tenir une autre assemblée avec le titre d'un conseil général, est reconnu coupable d'élevage et la tenue d'une conventicule de schismatiques et non un conseil de l'Eglise catholique. Therefore this holy council warns and exhorts all Christ's faithful, of whatever status or rank they may be, even if papal, imperial or regal, under the adjuration of the divine judgment which holy scripture relates in the case of Korah, Dathan and Abiram, authors of schism, and it strictly commands and forbids them in virtue of holy obedience and under the penalties laid down by the law, not to hold or summon, during this sacred council, another assembly with the title of a general council, which in reality would not be a council, nor to go to or to take part in or in any way to have recourse to it as if it were a general council, even under the pretext of any promise or oath, nor to hold or esteem it to be or even to call it a general council, even if it claims to have been summoned or shall try in the future to be summoned.Ainsi ce saint concile avertit et exhorte tous les fidèles, de quelque statut ou le rang qu'ils soient, même si papale, impérial ou royal, sous l'adjuration du jugement divin qui l'Écriture Sainte rapporte dans le cas de Coré, Dathan et Abiron, les auteurs de schisme, et il commande strictement et leur interdit, en vertu de la sainte obéissance et sous les peines prévues par la loi, de ne pas tenir ou convoquer, au cours de cette sacrée conseil, une autre assemblée avec le titre d'un conseil général, qui en réalité aurait pas être un conseil, ni d'aller à ou pour prendre part ou de quelque façon que d'avoir recours à lui comme s'il s'agissait d'un conseil général, même sous le prétexte d'une promesse ou un serment, ni de tenir ou de l'estime qu'il soit ou même à l'appeler un conseil général, même si elle prétend avoir été convoqués ou allons essayer dans le futur à être convoqué.

If any ecclesiastical person, even a cardinal of the holy Roman church, or anyone else of whatever status, rank or condition he may be, shall dare to go to or stay in Bologna or any place with a pretended general council, during this present council, he shall automatically incur sentence of excommunication and deprivation of all benefices, dignities and offices and disqualification from them; and the dignities, offices and benefices of such persons may be freely disposed of by those to whom this pertains by law even ifSi une personne ecclésiastique, même un cardinal de la sainte Église romaine, ou toute autre personne de quelque état, grade ou condition qu'il soit, osera aller ou de rester à Bologne ou à n'importe quel endroit avec un semblant Conseil général, lors de ce conseil présents , il doit automatiquement engager sentence d'excommunication et la privation de tous les bénéfices, dignités et des bureaux et la disqualification d'eux, et les dignités, offices et des bénéfices de ces personnes peut être librement aliénés par ceux à qui cela concerne par la loi, même si

SESSION 9 held on 22 January 1433SESSION 9 tenue le 22 Janvier 1433

[This session was entirely taken up with the solemn reception of the emperor Sigismund. [Cette session a été entièrement consacré à la réception solennelle de l'empereur Sigismond.]]

SESSION 10 held on 19 February 1433SESSION 10 tenue le 19 Février 1433

[This session was almost entirely taken up with reading: Accusation of contumacy of the pope.[Cette session a été presque entièrement occupé par la lecture: accusation de contumace du pape.]]

SESSION 11 held on 27 April 1433SESSION 11 s'est tenue le 27 avril 1433

[For the permanent validity of the authority of general councils][Pour la validité permanente de l'autorité des conseils généraux]

The holy general council of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit representing the universal church, for an everlasting record.Le saint du conseil général de Bâle, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint qui représente l'Église universelle, pour un enregistrement éternel.Since the frequent holding of general councils, as a principal means of cultivating the Lord's field affects the universal church, every effort should be made that all obstacles that could impede so holy an institution are removed with great care.Depuis la tenue fréquente de conseils généraux, comme principal moyen de cultiver le champ du Seigneur affecte l'Eglise universelle, tous les efforts devraient être faits que tous les obstacles qui pourraient entraver une si sainte institution sont retirés avec grand soin.Hence this holy synod, obeying the decree of the council of Constance beginning The frequent, and anxious that no scandals such as unhappily have occurred in our day should spring up again in the future, to the detriment of the church, establishes and decrees that the Roman pontiff, who ought to be the first in working in the Lord's vineyard and in drawing others to work by his example, should take part in general councils in person or by a legate or legates a latere who is or are to be chosen in consultation with and with the consent -- which is not to be just by word of mouth -- of two-thirds of the cardinals.Ainsi ce saint Synode, obéissant au décret du concile de Constance Le début fréquents, et soucieux qu'aucun des scandales comme malheureusement se sont produites de nos jours devrait renaître à l'avenir, au détriment de l'église, il établit et arrête que le Souverain Pontife, qui devrait être le premier à travailler dans la vigne du Seigneur et dans l'élaboration d'autres à travailler, par son exemple, devraient prendre part à des conseils généraux en personne ou par un légat ou légats a latere qui est ou qui doivent être choisis en consultation et avec le consentement - ce qui n'est pas d'être juste par le bouche à oreille - des deux tiers des cardinaux.

Also, all ecclesiastical persons who by law or custom ought to attend general councils are bound henceforward to come in person without further summons to general councils, both by force of the constitution The frequent and by the authority of this sacred council of Basel or of some other future council legitimately assembled, unless they are prevented by a legitimate impediment, in which case they are bound to send suitable persons with a sufficient mandate.En outre, toutes les personnes ecclésiastiques qui, par la loi ou la coutume devrait assister à des conseils généraux sont tenus désormais de venir en personne, sans nouvel appel aux conseils généraux, à la fois par la force de la constitution Le fréquentes et par l'autorité de ce conseil sacré de Bâle ou de certains futur conseil d'autres légitimement assemblés, sauf si elles sont empêchées par un empêchement légitime, auquel cas ils sont tenus d'envoyer des personnes appropriées avec un mandat suffisant.If the Roman pontiff or other above-mentioned persons fail to do this, or in any way take means to impede change, prorogue or dissolve the council, and shall not have repented with real satisfaction within four months, thereafter the pope will be automatically suspended from the papal administration and the other persons from the administration of their dignities; the papal administration will devolve by law upon the sacred council.Si le pontife romain ou d'autres personnes susmentionnées ne parviennent pas à faire cela, ou en aucune façon prendre les moyens pour entraver le changement, proroger ou de dissoudre le conseil, et ne doit pas se sont repentis avec une réelle satisfaction dans les quatre mois, par la suite le pape sera automatiquement suspendu de l'administration pontificale et les autres personnes de l'administration de leurs dignités; l'administration papale seront dévolus par la loi sur le conseil sacré.If they persist with hardened hearts under the aforesaid penalties for a further two months after the said four months, then the general council shall proceed against both the Roman pontiff and the above-mentioned persons up to and including the penalty of deprivation.Si elles persistent avec des cœurs endurcis sous les peines précitées pendant encore deux mois après ces quatre mois, puis le conseil général procède à la fois contre le pontife romain et les personnes mentionnés ci-dessus jusqu'à et y compris la peine de privation.

[That everybody is free to come to the council][Que chacun est libre de venir au conseil]

This holy synod decrees that, notwithstanding any prohibition, even from the Roman pontiff, there is freedom for absolutely all persons, of whatsoever status or condition they may be, even if they are cardinals of the Roman church, to go to general councils; and that the Roman pontiff is bound to grant permission to those who wish to go to general councils, especially to the aforesaid cardinals, if they request it.Ce saint Concile décrète que, nonobstant toute interdiction, même du pontife romain, là est la liberté pour absolument toutes les personnes, de quelque état ou condition qu'ils soient, même s'ils sont cardinaux de l'église romaine, d'aller aux conseils généraux, et que le pontife romain est tenu d'accorder la permission à ceux qui souhaitent aller aux conseils généraux, en particulier pour les cardinaux précitées, si elles en font la demande.

[The council explains the phrase about prorogation of the council, and annuls attempts to the contrary, including future attempts][Le conseil explique la phrase sur la prorogation du conseil, et les tentatives annule le contraire, y compris les tentatives futures]

This holy synod also declares that those words "it may never be prorogued", contained in the said decree, are to be understood so prohibitively that it cannot be prorogued even by a pope, and that a council actually assembled cannot be dissolved or moved from place to place by a Roman pontiff without the express consent of the council itself, and it quashes, voids and annuls anything that may be attempted in the future against this or even in disparagement or obstruction of this general council or of the persons, prelates and supporters of it, by deprivation, translation and ecclesiastical censures or in any other way. Ce saint Concile déclare également que ces mots: «elle ne peut jamais être prorogé», contenue dans le décret, doivent être compris afin prohibitif qu'il ne peut pas être prorogé, même par un pape, et que le Conseil a effectivement assemblé ne peut être dissous ou déplacé à partir endroit à l'autre par un pontife romain sans le consentement exprès du conseil lui-même, et il annule, des vides et annule tout ce qui peut être tenté à l'avenir contre ce ou même dans le dénigrement ou l'obstruction de ce conseil général ou des personnes, de prélats et de les partisans de celui-ci, par des censures de privation, de traduction et d'ecclésiastiques ou de toute autre manière.

[That the council may not be dissolved or moved without the express consent of two-thirds of each deputation, etc. ][Que le conseil ne peut être dissoute ou déplacé sans le consentement exprès des deux tiers de chaque députation, etc]

For certain reasonable causes it decrees that the present council of Basel cannot be dissolved or moved from place to place by anybody, even by the pope, unless there is obtained the express consent of two-thirds of each deputation, after a scrutiny of the votes of individual members, and then the approval of two-thirds of the general congregation, after a similar scrutiny of the votes of individual members, and finally a declaration is to be made in a public session. Pour certaines causes raisonnables il décrète que l'actuel Conseil de Bâle ne peut être dissous ou déplacés d'un endroit à quiconque, même par le pape, sauf s'il ya obtenu le consentement exprès des deux tiers de chaque députation, après un examen minutieux des votes des membres individuels, puis l'approbation des deux tiers de la congrégation générale, après un examen similaire de voix des membres individuels, et enfin une déclaration doit être faite en séance publique.It prays through the tender mercy of Jesus Christ, and by the sprinkling of his precious blood it adjures all members of this sacred council, both present and future, that in no way they give their consent to a dissolution or allow a change of place, except for just and manifest reasons, before the reform in head and members has been completed, in so far as this can reasonably be achieved.Elle prie par la miséricorde de Jésus-Christ, et par l'aspersion de son sang précieux qu'il adjure tous les membres de ce Saint Concile, à la fois présents et futurs, qu'en aucune manière ils donnent leur consentement à une dissolution ou d'autoriser un changement de lieu, sauf pour des motifs justes et manifeste, avant la réforme dans la tête et des membres a été achevé, dans la mesure où cela peut raisonnablement être atteint.

[That the place of the council should be chosen a month before the dissolution, and the phrase "in ten years" is clarified][Que la place du conseil doit être choisi d'un mois avant la dissolution, et l'expression «dans dix ans» est précisée]

In accordance with the ordinance of the council of Constance, it wishes that the place of the future council should be chosen at least a month before the date of the dissolution.Conformément à l'ordonnance du concile de Constance, elle souhaite que le lieu du futur conseil devrait être choisi au moins un mois avant la date de la dissolution.It also declares, as a precaution, that the phrase "in ten years" which is used in the said constitution should be understood in this way, namely that the ten years should be completely finished, and when it is fully completed the authorization to hold a general council begins.Il déclare également, à titre de précaution, que l'expression «dans dix ans" qui est utilisé dans ladite constitution doit être compris de cette façon, à savoir que les dix ans devrait être complètement terminé, et quand il est entièrement rempli l'autorisation de tenir un conseil général commence.If it happens for any reason that those who are obliged to attend general councils do not come at the beginning, it declares that the said authorization to hold the council does not thereby cease, but that it should be held as soon as it conveniently can.Si cela arrive pour une raison quelconque que ceux qui sont obligés d'assister aux conseils généraux ne viennent pas au début, il déclare que ladite autorisation de tenir le conseil ne cessent pas pour autant, mais qu'il devrait être tenu dès qu'il peut commodément.

But so that it cannot be deferred for a long time, this council decrees that for twenty days before the end of the said ten years, or of some other interval if perhaps this should reasonably be determined by the council, the Roman pontiff in person or through his legate or legates, and the archbishop in whose province or diocese the council is to be held and all the prelates who are within four days' journey of the place of the forthcoming council, provided there is no canonical impediment, in person or, if that cannot be, through suitable men constituted as proxies for this purpose, are obliged to present themselves so as to negotiate about the disposition of the place and other preliminaries of the council.Mais afin qu'il ne peut être différé pendant une longue période, ce conseil décrète que, pendant vingt jours avant la fin de ladite dix ans, ou d'un autre intervalle si peut-être cela devrait être raisonnablement déterminé par le conseil, le pontife romain en personne ou grâce à son légat ou légats, et l'archevêque de la province ou du diocèse, dont le conseil est d'être détenus et tous les prélats qui sont à quatre journées de la place du prochain Conseil, pourvu qu'il n'y a pas d'empêchement canonique, en personne ou, si cela ne peut pas être, à travers les hommes conviennent que constituaient les procurations à cet effet, sont obligés de se présenter afin de négocier au sujet de la disposition de la place et autres préliminaires du Conseil.On the day appointed for the opening of the council, those present shall celebrate a solemn mass of the holy Spirit, and the council shall be considered constituted and begun from that day.Le jour fixé pour l'ouverture du conseil, les personnes présentes doivent célébrer une messe solennelle de l'Esprit saint, et le conseil doit être considéré comme constitué et a commencé à partir de ce jour.However, on account of the many necessities that can occur for those coming to a council, this holy synod exhorts those who shall be present not to bring difficult questions to a conclusion until after a reasonable wait for those absent and a fitting interval of time, rather, with divine fear as a guide, let everything proceed with due gravity, as the great mass of business of the universal church demands and requires.Toutefois, compte tenu des nécessités de nombreux qui peuvent se produire pour ceux qui viennent d'un conseil, ce saint Concile exhorte ceux qui seront présents à ne pas porter des questions difficiles à la conclusion qu'après une attente raisonnable pour ceux qui sont absents et un intervalle de temps de montage, plutôt, avec la crainte divine, comme un guide, tout laisser procéder à la gravité due, comme la grande masse des affaires de l'Église universelle exige et exige.In those cases in which, according to the decree of Constance, the pope may, with the consent of the cardinals of the holy Roman church, change the place of a future council, it determines that, should the pope fail to do this, the college of cardinals may supply for the defect, on condition however that two-thirds of the cardinals agree, keeping, , nevertheless to the procedure contained in the said decree The frequent. Dans ces cas dans lesquels, selon le décret de Constance, le pape peut, avec le consentement des cardinaux de la sainte église romaine, de modifier le lieu d'un futur conseil, il détermine que, si le pape ne le faites pas, le collège des cardinaux peut fournir pour le défaut, à condition toutefois que les deux tiers des cardinaux d'accord, en gardant, néanmoins à la procédure contenue dans le décret précité Les fréquentes.The said cardinals shall swear by God and their consciences that they are making the change of place, if indeed they decide this, for the clear reasons that are mentioned in the decree The frequent.Les cardinaux ne dit jure par Dieu et leur conscience qu'ils sont de faire le changement de lieu, si toutefois ils décident ce, pour des raisons claires qui sont mentionnées dans le décret Les fréquentes.

[That the electors of a pope before entering the conclave shall swear that, if one of them is elected, he will observe the said decrees]'[Que les électeurs d'un pape avant d'entrer dans le conclave ne jure que, si l'un d'eux est élu, il observera ces décrets,] '

So that the aforesaid may be put into execution the more easily, the holy synod determines that the electors of a Roman pontiff are bound, before entering the conclave, to swear to God and to promise the church that, should one of them be chosen as pope, he will observe the above decrees, statutes and ordinances, and to the best of his ability will endeavour to fulfil them really and effectively adding that whoever in future years shall be chosen as Roman pontiff must swear, among the other things which he must profess according to the decree of the council of Constance beginning Since the Roman pontiff, effective observance of the present decree.Alors que le précité peut être mis à exécution le plus facilement, le saint synode décide que les électeurs d'un pontife romain sont tenus, avant d'entrer au conclave, à jurer à Dieu et à la promesse de l'église qui, si l'un d'eux sera choisi comme pape, il va observer le dessus de décrets, lois et ordonnances, et au mieux de sa capacité s'efforcera de les satisfaire réellement et plus efficacement en ajoutant que quiconque dans les années futures doit être choisi comme pontife romain doit jurer, parmi les autres choses dont il faut professent selon le décret du conseil de début de Constance depuis le pontife romain, le respect effectif du présent décret.Later, in his first public consistory, he is bound to make again the same profession and let him also profess that, if he violates what is contained in this decree or commits a notorious crime which scandalizes the church, he will subject himself to the judgment of a general council.Plus tard, dans son consistoire public d'abord, il est tenu de faire à nouveau la même profession et laissez lui aussi professe que, s'il viole ce qui est contenu dans le présent décret ou qui commet un crime notoire qui scandalise l'église, il sera lui-même soumis au jugement d'un conseil général.Both he and the college of cardinals shall insert this profession in the letters which they customarily send throughout the world on the accession of a new pope.Lui et le collège des cardinaux doit insérer cette profession dans les lettres qu'ils envoient habituellement à travers le monde sur l'adhésion d'un nouveau pape.

[That this decree should be published in synods][Que ce décret devrait être publié dans les synodes]

So that nobody may plead ignorance of this wholesome and necessary decree, the holy synod orders, in virtue of holy obedience, all metropolitan bishops to have this decree read and published in provincial and synodal councils, and superiors of religious to have it read and published in their general chapters.Alors que personne ne peut plaider l'ignorance de ce décret salutaire et nécessaire, les ordres Saint-Synode, en vertu de la sainte obéissance, tous les évêques métropolitains d'avoir ce décret lu et publié dans les conseils provinciaux et synodale, et les supérieurs des religieux pour l'avoir lu et publié dans leurs chapitres généraux.22

SESSION 12 held on 13 July 1433SESSION 12 tenue le 13 Juillet 1433

[Decree on elections and confirmations of bishops and prelates][Décret sur les élections et les confirmations d'évêques et de prélats]

Just as in building a house the architect's chief concern is to lay such a foundation that the edifice built on it will endure immovable, so in the general reformation of the church the principal preoccupation of this holy synod is that the pastors set over the church may be such that, like pillars and bases, they will firmly uphold the church by the strength of their doctrine and merits.Tout comme dans la construction d'une maison principale préoccupation de l'architecte est de poser une telle fondation que l'édifice construit sur elle durera immobiliers, donc dans la réforme générale de l'église la principale préoccupation de ce Saint Synode, c'est que les pasteurs mis sur l'église peut être telle que, comme les piliers et les bases, elles seront fermement respecter l'église par la force de leur doctrine et leurs mérites.The office enjoined on prelates manifestly shows how great care should be taken in their election, for they are appointed for the government of souls for which our lord Jesus Christ died and shed his precious blood.Le bureau enjoint à prélats montre manifestement comment le plus grand soin doit être pris dans leur élection, car ils sont nommés pour le gouvernement des âmes pour lesquelles notre Seigneur Jésus-Christ est mort et a versé son sang précieux.Therefore the sacred canons promulgated under the Spirit of God, providentially established that each church and college or convent should elect a prelate for itself.Par conséquent, les canons sacrés promulgués en vertu de l'Esprit de Dieu, providentiellement établi que chaque église et le collège ou couvent devrait élire un prélat pour lui-même.Adhering to these prescriptions this holy synod, assembled in the same Spirit, establishes and defines that a general reservation of all metropolitan, cathedral, collegiate and monastic churches and elective dignities ought not to be made or used by the Roman pontiff in the future, always with the exception of reservations contained in the body of law and those which may arise in territories mediately or immediately subject to the Roman church by reason of direct or beneficial dominion.Adhérant à ces prescriptions ce saint Synode, réunis dans le même Esprit, qui établit et définit une réserve générale de toutes les églises métropolitaines, cathédrales, collégiales et monastiques et dignités électives ne doit pas être fabriqué ou utilisé par le pontife romain à l'avenir, toujours à l'exception des réserves contenues dans le corps de la loi et ceux qui peuvent surgir dans les territoires médiatement ou immédiatement soumis à l'église romaine en raison de la domination directe ou bénéfique.Rather, provision should duly be made for the aforesaid metropolitan, cathedral, monastic and collegiate churches and elective dignities, when they are vacant, by canonical elections and confirmations in conformity with the dispositions of the common law, without thereby derogating from statutes, privileges and reasonably customs, all postulations in the disposition of the common law remaining intact. Plutôt, il convient dûment être prises pour la métropole précités, cathédrale, églises monastiques et collégiaux et dignités électives, quand ils sont vacants, par des élections canoniques et des confirmations en conformité avec les dispositions de la loi commune, sans pour autant déroger statuts, privilèges et raisonnablement douanières, tous les postulats dans la disposition de la loi commune reste intacte.This holy synod also decrees that it will be in conformity with reason and beneficial for the common good that the Roman pontiff should attempt nothing contrary to this salutary decree, except for an important, reasonable and manifest cause, which is to be specified expressly in an apostolic letter.Ce saint Concile décrète également que ce sera en conformité avec la raison et bénéfique pour le bien commun que le pontife romain doit tenter rien de contraire à ce décret salutaire, sauf pour une importante cause raisonnable et manifeste, qui est à préciser expressément dans une lettre apostolique.So that this salutary decree may be more strictly adhered to, the same holy synod wishes that, among other things that the Roman pontiff shall profess on assuming office, he shall swear to observe inviolably this decree.Alors que ce décret salutaire peut-être plus strictement respectée, les mêmes souhaits Saint Synode qui, entre autres choses que le pontife romain ne professent leur entrée en fonctions, il doit jure d'observer inviolablement ce décret.

Since prelates should be such as is described above, those with the right of electing them should be very careful that they make a worthy election in the presence of God and of the people, and let them be most solicitous to elect such persons as can fill so great an office.Depuis prélats devrait être tel que décrit ci-dessus, ceux qui ont le droit de les élire doivent être très prudents qu'ils font une élection digne de la présence de Dieu et du peuple, et laissez-les être les plus soucieux d'élire des personnes telles que peuvent remplir un si grand bureau.Let them remember that if they act in so important an affair either fraudulently or carelessly or without regard for the fear of God, they will be the authors and cause of evil pastors and will therefore share in the penalties which the evil pastors themselves will suffer in the severe judgment of God.Qu'ils se souviennent que si elles agissent en une affaire aussi importante soit frauduleuse ou négligente ou sans égard à la crainte de Dieu, ils seront les auteurs et la cause du mal et de pasteurs se partagent donc les pénalités que les pasteurs eux-mêmes le mal va souffrir en le jugement sévère de Dieu. Since the endeavour of human fragility can effect nothing without the help of almighty God, from whom every good endowment and every perfect gift comes down, those in whose hands lies the election of a pontiff or an abbot shall meet in church on the day of the election in order to hear with great devotion a mass of the holy Spirit, whom they will humbly petition to deign to inspire them to elect a worthy pastor.Depuis la tentative de la fragilité humaine ne peuvent rien sans l'aide de Dieu tout-puissant, de qui tout don excellent et tout don parfait descend, ceux dont les mains se trouve l'élection d'un pontife ou d'un abbé se réunit dans l'église le jour de la électorale afin d'entendre avec une grande dévotion une masse de l'Esprit saint, dont ils humblement la pétition de daigner les inciter à élire un digne pasteur.

The more devoutly they approach the act of election, the more readily they will merit that grace, so let them confess and reverently receive the sacrament of the eucharist.Le plus dévotement leur approche de l'acte de l'élection, le plus aisément qu'ils méritent cette grâce, alors laissons-les confesser et révérence recevoir le sacrement de l'eucharistie.When they have entered the place of the election of any prelate who is to be chosen through election, they shall swear in the hands of the president of the chapter, and the president in the hands of his immediate subordinate, in these words: I, N. , swear and promise to almighty God and to such and such a saint (according to the dedication of the church) to elect the person who I believe will be the more useful to the church in spiritual and temporal things, and not to give a vote to anyone who I think is procuring the election for himself by the promise or gift of some temporal thing, or by making a request in person or through another, or in any other way directly or indirectly.Quand ils sont entrés dans le lieu de l'élection d'un prélat qui est d'être choisis par élection, ils jurent dans les mains du président du chapitre, et le président dans les mains de ses subordonnés immédiats, en ces mots: I, N., jure et promets à Dieu tout puissant et à tel ou tel saint (en fonction de la dédicace de l'église) d'élire la personne qui je crois sera le plus utile à l'église dans les choses spirituelles et temporelles, et de ne pas donner un vote à toute personne qui je pense est l'acquisition de l'élection pour lui-même par la promesse ou le don de quelque chose temporelle, ou en faisant une demande en personne ou par un autre, ou de toute autre façon, directement ou indirectement.

He who appoints a procurator to elect a certain person shall take the same oath and shall confess and communicate; so also shall a procurator with a general mandate for election in matters in which by common law he can be appointed a procurator in the business of such an election.Celui qui nomme un procureur pour élire une certaine personne doit prendre le même serment et doivent confesser et de communiquer, de même aussi sera un procureur avec un mandat général pour l'élection dans les affaires où le droit commun, il peut être nommé un procureur dans les affaires d'une telle une élection.The oath shall be taken also by those who may have made an agreement about the election of a future prelate, and they too are obliged to confess and to communicate.Le serment est prêté aussi par ceux qui peuvent avoir conclu un accord sur l'élection d'un prélat à venir, et ils sont eux aussi obligés de confesser et de communiquer.If they do not do so, for that occasion they shall be deprived by law of the power of electing.Si elles ne le font pas, pour cette occasion, ils doivent être privés par la loi du pouvoir d'élire.Thereupon let them elect to the said prelacy a man of lawful age, of serious character and adequate education, already in sacred orders and suitable in other respects in accordance with canonical regulations.Alors laissez-les choisir de ladite prélature un homme d'âge légale, d'un caractère sérieux et une éducation adéquate, déjà dans les ordres sacrés et adapté à d'autres égards, conformément aux règlements canoniques.

If the election is made in another way and of a different kind of person than the above or by the wickedness of simony, the election shall be invalid and null by law. Si le choix est fait d'une autre manière et d'une autre sorte de personne que le dessus ou par la méchanceté de la simonie, l'élection est invalide et nulle par la loi.Those electing simoniacally shall be automatically subject to perpetual deprivation of the right of electing, besides other penalties.Ceux élire simoniacally sera automatiquement soumis à la privation perpétuelle du droit d'élire, outre d'autres pénalités.Others shall be subject to canonical penalties.D'autres sont soumis à des sanctions canoniques.Those elected simoniacally and those who take part in such a simoniacal election, as well as the electors and those confirmed shall automatically incur the penalty of excommunication in horror of so great a crime.Les élus simoniacally et ceux qui prennent part à une telle élection simoniaque, ainsi que les électeurs et ceux confirmés seront automatiquement encourir la sanction d'excommunication dans l'horreur d'un si grand crime.Moreover, those so elected and confirmed cannot be absolved from such guilt and excommunication unless they freely resign the churches and dignities which they had disgracefully obtained, and they are rendered perpetually disqualified from acquiring them again.Par ailleurs, ceux qui ainsi élu et confirmé ne peuvent être absous de toute culpabilité et l'excommunication par exemple à moins qu'ils ne démissionnent librement les églises et les dignités dont ils avaient honteusement obtenue, et ils sont rendus perpétuellement disqualifié de les acquérir à nouveau.In order to remove every root of ambition this holy synod implores through the tender mercy of Jesus Christ and most earnestly exhorts kings and princes, communities and others of whatever rank or dignity, ecclesiastical or secular, not to write letters to electors or to provide petitions for someone who will get such petitions or letters for himself or for another, and much less to resort to threats or pressure or anything else whereby the process of election would be rendered less free.Afin d'enlever toutes les racines de l'ambition de ce Saint Synode implore par la miséricorde de Jésus-Christ et le plus sincèrement exhorte les rois et les princes, les communautés et les autres de quelque rang ou dignité, ecclésiastiques ou laïques, de ne pas écrire des lettres aux électeurs ou pour fournir des pétitions pour quelqu'un qui obtiendront ces pétitions ou des lettres pour lui ou pour une autre, et encore moins de recourir à des menaces ou de pressions ou de toute autre chose où le processus de l'élection serait rendue moins libre.

Similarly, in virtue of holy obedience, it is enjoined on electors not to elect anyone on the strength of such letters, petitions, threats or pressure.De même, en vertu de la sainte obéissance, il est enjoint à l'électeur de ne pas élire n'importe qui sur la force de ces lettres, de pétitions, de menaces ou de pressions.

When the election has been completed and presented to the person who has the right of confirmation, if a co-elected person or an objector to the election shows himself, he should be summoned by name to discuss the matter of the disputed election.Lorsque l'élection a été achevé et présenté à la personne qui a le droit de confirmation, si une personne co-élu ou un objecteur à l'élection se montre, il devrait être convoqué par le nom de discuter de la question de l'élection contestée.Usually a public announcement should be made in the church in which the election was held, in accordance with the constitution of Boniface VIII of happy memory.Habituellement une annonce publique doit être faite dans l'église où l'élection a été tenue, en conformité avec la constitution de Boniface VIII d'heureuse mémoire.Whether or not a co-elected person or an objector appears, the confirmer should proceed in virtue of his office, as is done in the business of the inquisition, using diligence in the due examination and discussion of the form of the election, of the merits of the one elected and of all the circumstances.Que ce soit ou non une personne co-élu ou un objecteur apparaît, le confirmateur doit procéder en vertu de sa charge, comme cela se fait dans les affaires de l'Inquisition, faisant preuve de diligence dans l'examen et la discussion en raison de la forme de l'élection, de la mérites de l'élu et de toutes les circonstances.The confirmation or the annulment of the election should be done in a judicial manner.La confirmation ou l'annulation de l'élection devrait être fait de manière judiciaire.So that the whole process may be clean and without blemish or even a suspicion of it, the confirmer should altogether refrain, personally as well as through others, from presuming to demand anything at all or even to receive free offerings in return for the confirmation or under the pretext of homage, subvention, gratitude or any other excuse of supposed custom or privilege.Alors que tout le processus peut être propre et sans défaut, ou même un soupçon de lui, le confirmateur devraient s'abstenir totalement, personnellement, ainsi que par d'autres, de présumer de la demande rien du tout ou même de recevoir des offrandes gratuitement en échange de la confirmation ou sous le prétexte d'hommage, de subvention, de gratitude ou toute autre excuse de la coutume ou supposé privilège.

For notaries and scribes in such cases, let a moderate fee be levied which is proportionate to the work of writing and not to the value of the prelacy.Pour les notaires et les scribes dans de tels cas, laissez une redevance modérée sera perçu qui est proportionnel au travail d'écriture et de ne pas la valeur de la prélature.If the said confirmers shall confirm elections in contravention of the above regulations or in respect of unsuitable persons or involving simony, such confirmations are automatically null.Si ladite confirmateurs doit confirmer les élections en contravention de la réglementation ci-dessus ou à l'égard des personnes inadaptées ou impliquant la simonie, ces confirmations sont automatiquement nulles.This is to be the case for the occasion, for those who confirm persons other than as stated above: but for the stain of simony, if they have incurred it, they automatically incur sentence of excommunication, from which they cannot be absolved except by the Roman pontiff', except at the point of death.Ceci est d'être le cas pour l'occasion, pour ceux qui confirment d'autres personnes que comme indiqué ci-dessus: mais pour la tache de simonie, si elles l'ont engagés, ils sont automatiquement engager sentence d'excommunication, d'où ils ne peuvent être absous que par le pontife romain », sauf au point de la mort.

This holy synod exhorts the supreme pontiff, since he should be the mirror and standard of all sanctity and purity, not to demand or accept anything at all for confirming elections referred to him.Ce saint Concile exhorte le pontife suprême, car il doit être le miroir et la norme de toute sainteté et de pureté, de ne pas exiger ou d'accepter quoi que ce soit pour les élections confirmant référence à lui.Otherwise, if he scandalizes the church by notorious and repeated contraventions, he will be delated to a future council.Sinon, s'il scandalise l'église par des contraventions notoire et répétée, il sera delated à un futur concile. However, for the burdens which he must carry for the government of the universal church, and for the sustenance of the cardinals of the holy Roman church and of other necessary officials, this holy council will make due and suitable provision before its dissolution. Toutefois, pour les charges dont il doit procéder pour le gouvernement de l'Église universelle, et pour la subsistance des cardinaux de la sainte église romaine et d'autres fonctionnaires nécessaires, ce saint concile fera provision due et convenable avant sa dissolution.If it does not make any provision in this way, then those churches and benefices which hitherto paid a certain tax on the entry into office of a new prelate, shall be obliged thenceforward to pay in parts half of this tax for the year after their peaceful possession; this provision shall continue until the sustenance of the said pope and cardinals is otherwise provided for.Si elle ne fait pas de toute disposition de cette façon, puis ceux des églises et des bénéfices qui, jusqu'ici, a payé un impôt de certains sur l'entrée en fonctions d'un nouveau prélat, sont tenus désormais de payer en deux parties de cet impôt pour l'année après leur pacifiques la possession, cette disposition se poursuivra jusqu'à la subsistance de ladite pape et les cardinaux est par ailleurs prévu.By these ordinances the same synod does not intend any prejudice to the holy Roman and universal church or to any other church.Par ces ordonnances du même Synode n'a pas l'intention tout préjudice à la romaine sainte et universelle Eglise ou d'une autre église.

SESSION 13 held on 11 September 1433SESSION 13 tenue le 11 Septembre 1433

[In this session there was read out, Accusation of contumacy of the pope made by the promoters of the sacred council; the time-limit already intimated to Eugenius IV for him to come to Basel and to abrogate his decree dissolving the council was deferred; finally a new Decree for the protection of members was approved.[Dans cette session, il a été lue, l'accusation de contumace du pape faites par les promoteurs du Concile, le délai a déjà laissé entendre à Eugène IV pour lui de venir à Bâle et à abroger son décret de dissolution du conseil a été reporté; Enfin un nouveau décret pour la protection des membres a été approuvée. ]]

SESSION 14 held on 7 November 1433SESSION 14 s'est tenue le 7 Novembre 1433

[In this session there was made, Another deferral, for ninety days, of the monition to the pope, to which were added two proposals, one regarding the revoking of the suspension of the council.[Dans cette session, il a été fait, un autre report, pour 90 jours, de la monition au pape, à laquelle ont été ajoutées deux propositions, l'une concernant la révocation de la suspension du conseil.the other regarding Eugenius IV's assent to the council.l'autre concernant la sanction Eugène IV au Conseil.]]

SESSION 15 held on 26 November 1433SESSION 15 tenue le 26 Novembre 1433

[On provincial and synodal councils][Sur les conseils provinciaux et synodale]

The holy general council of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record.Le saint du conseil général de Bâle, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint, qui représente l'Église universelle, pour un enregistrement éternel.Already this holy synod has promulgated a most salutary decree on the stability and authority of general councils, the frequent holding of which is a principal means of cultivating the Lord's field.Déjà ce saint Concile a promulgué un décret le plus salutaire sur la stabilité et l'autorité des conseils généraux, la tenue fréquente de ce qui est un des principaux moyens de cultiver le champ du Seigneur.Indeed, since there is no doubt that episcopal synods and provincial councils form part of this same cultivation, inasmuch as the ancient canons decreed that they should be frequent, so this holy synod, desiring that ancient and praiseworthy customs should be observed in our age, establishes and commands that an episcopal synod should be held yearly in every diocese after the octave of Easter, or on another day according to diocesan custom, at least once a year where custom does not prescribe two, by the diocesan in person unless he is prevented by a canonical impediment, in which case by a vicar who is fitted for the task.En effet, depuis il ne fait aucun doute que les synodes épiscopaux et des conseils provinciaux font partie de cette même culture, dans la mesure où les canons antiques décrète qu'ils doivent être fréquents, donc ce Saint Synode, désirant que les anciens et les coutumes louables devraient être observées dans notre âge, établit et les commandes qui un synode épiscopal doit être tenue chaque année dans chaque diocèse, après l'octave de Pâques, ou sur un autre jour, selon la coutume du diocèse, au moins une fois par an où la coutume ne prescrit pas de deux, par le diocèse en personne, sauf s'il est empêché par un empêchement canonique, et dans ce cas par un vicaire qui est équipé pour la tâche.This synod should last at least two or three days, or as the bishops deem to be necessary.Ce synode devrait durer au moins deux ou trois jours, ou que les évêques jugent nécessaire.

On the first day, when the diocesan and all those who are obliged to be present at the synod have assembled, during or after the celebration of mass, the diocesan or another in his name shall expound the word of God, exhorting all to strive after good behaviour and refrain from vice, and to strive after what pertains to ecclesiastical discipline and each one's duties, and especially that those who have the care of souls should instruct the people subject to them in doctrine and with salutary exhortations on Sundays and feast-days.Le premier jour, quand le diocèse et tous ceux qui sont obligés d'être présents au synode ont réuni, pendant ou après la célébration de la messe, l'évêque du diocèse ou d'une autre en son nom doit expliquer la Parole de Dieu, exhortant tous à œuvrer, après bonne conduite et s'abstenir de vice, et de s'efforcer, après ce qui relève de la discipline ecclésiastique et les devoirs de chacun, et surtout que ceux qui ont le soin des âmes doit instruire le peuple soumis à eux dans la doctrine et aux exhortations salutaires sur les dimanches et jours de fête .Then there should be read out the provincial and synodal statutes and, among other things, a comprehensive treatise on how the sacraments should be administered and other useful points for the instruction of priests.Ensuite, il doit être lu les lois provinciales et synodale et, entre autres choses, un traité complet sur la façon dont les sacrements doivent être administrés et d'autres points utiles pour l'instruction des prêtres.Then the diocesan himself should diligently inquire into the life and morals of his subjects and check with suitable correction the evil of simony, usurious contracts, concubinage, fornication and all other faults and excesses.Ensuite, le diocèse lui-même devrait enquêter avec diligence sur la vie et les mœurs de ses sujets et de vérifier avec la correction adaptée au mal de simonie, de contrats usuraires, le concubinage, la fornication et tous les autres défauts et les excès.He should revoke alienations of ecclesiastical property forbidden by law, and he should correct and reform abuses of clerics and other subjects who have failed in respect of the divine office and the wearing of proper dress.Il devrait révoquer les aliénations des biens ecclésiastiques interdit par la loi, et il doit corriger et réformer les abus du clergé et d'autres sujets qui ont échoué à l'égard de l'office divin et le port de vêtements appropriés.

Since many scandals often arise because Pope Boniface VIII's constitution Periculoso on the enclosure of nuns is not observed, the diocesan should insist that this enclosure be strictly observed in accordance with that constitution; also that all religious subject to the diocesan should inviolably observe the rules and constitutions of their orders, especially that all ownership is renounced by them.Depuis de nombreux scandales surviennent souvent parce que le pape Boniface VIII Constitution Periculoso sur le boîtier de religieuses n'est pas observé, le diocèse devrait insister pour que cette enceinte soit strictement observée, conformément à cette constitution; également que tous les sujets religieux à l'diocésaine doit inviolablement observer les règles et constitutions de leurs commandes, surtout que tous renoncé à la propriété est par eux.Also let nothing be demanded simoniacally at their reception into a religious order.Aussi ne laissez rien être exigé simoniacally à leur réception dans un ordre religieux.A chief care of the bishop at the synod should be to make inquiry and to apply proper remedies lest any teaching that is heretical, erroneous, scandalous or offensive to pious ears, or fortune-telling, divinations incantations, superstitions or any diabolic inventions, infiltrate into his diocese.Un soin en chef de l'évêque au synode devrait être de faire enquête et d'appliquer des remèdes appropriés afin que personne d'enseignement qui est hérétique, erronée, scandaleux ou offensive des oreilles pies, ou divination, incantation divinations, les superstitions ou les inventions diaboliques, infiltrent dans son diocèse.Let there be appointed synodal witnesses, who should be serious, prudent and honest men, filled with zeal for God's law, in a number proportionate to the area of the diocese, or others with their powers if none are appointed for this, who may be removed by the diocesan if they seem to him to be unsuitable and he may appoint others (as he thinks fit).Qu'il n'y ait désigné des témoins synodaux, qui devraient être des hommes sérieux, prudent et honnête, rempli de zèle pour la loi de Dieu, dans un nombre proportionnel à la zone du diocèse, ou d'autres avec leurs pouvoirs si aucun n'est nommé pour cela, qui peut être enlevés par le diocèse si elles lui semblent ne pas convenir et il peut nommer d'autres (comme il le juge opportun).

They shall be obliged to take an oath in the hands of the diocesan himself or of his vicar, as is stated in the canon Episcopus in synodo; they shall travel round the diocese for a year and shall refer what they have seen to be in need of correction and reform to those whose duty it is to correct and reform.Ils sont tenus de prêter serment dans les mains de l'évêque du diocèse lui-même ou de son vicaire, ainsi qu'il est précisé dans le canon dans episcopus synodo; ils le tour du diocèse pour un an et soumet ce qu'ils ont vu à l'être dans le besoin de correction et de la réforme à ceux dont le devoir est de corriger et de réforme.If these matters are not corrected and reformed, they shall refer them to a subsequent synod, when proper remedies should be applied.Si ces questions ne sont pas corrigés et réformés, ils doivent se référer à un synode ultérieur, lorsque les recours appropriés doivent être appliqués.Besides what the diocesan hears from the synodal witnesses or others exercising their office, he should himself inquire assiduously about the faults of his subjects and so confront the guilty with the discipline of needed correction that it may serve as an example to others inclined to do evil.Outre ce que le diocèse entend des témoins synodale ou autres personnes exerçant leur bureau, il doit se renseigner au sujet assidûment les fautes de ses sujets et ainsi de confronter les coupables avec la discipline de la correction nécessaire qu'elle puisse servir d'exemple à d'autres enclins à faire le mal .

Also, in every province within two years of the end of a general council, and thereafter at least once in every three years, a provincial council should be held in a safe place.En outre, dans chaque province, dans les deux ans suivant la fin d'un conseil général, et ensuite au moins une fois tous les trois ans, un conseil provincial devrait avoir lieu dans un endroit sûr.It should be attended by both the archbishop and all his suffragans and others who are obliged to take part in such provincial councils, after a due summons has been issued to them.Il devrait être assisté par les deux l'archevêque et tous ses suffragants et d'autres qui sont obligés de prendre part à ces conseils provinciaux, après une sommation a été dûment délivré à eux.If a bishop is prevented by a canonical impediment, he should designate his procurator, not only to excuse and justify his absence, but also to participate in the council in his name and to report back what the council decides.Si un évêque est retenu par un empêchement canonique, il doit désigner son procureur, non seulement pour excuser et justifier son absence, mais aussi pour participer au conseil en son nom et de faire rapport que le Conseil décide.Otherwise the bishop is automatically suspended from receiving half the fruits of his church for one year: these should be effectively diverted to the fabric of his church by someone deputed in the council itself.Sinon, l'évêque est automatiquement suspendu pour la réception de la moitié des fruits de son église pour un an: ceux-ci devraient être effectivement détournés vers le tissu de son église par quelqu'un délégué au sein du Conseil lui-même.Others who fail to attend are to be punished at the decision of the council and other penalties of the law are to remain in force.D'autres qui ne parviennent pas à participer doivent être punis à la décision du conseil et autres pénalités de la loi doivent rester en vigueur.Provincial councils are not to be held while a general council is sitting and for six months beforehand.Les conseils provinciaux ne sont pas, qui se tiendra alors un conseil général est assis et pendant six mois à l'avance.

At the beginning of a provincial council the metropolitan or someone in his name during the celebration of mass or afterwards, shall deliver an exhortation calling to mind the things that pertain to the ecclesiastical state and especially the episcopal office and warning all the participants that, as the prophet says, if any soul is lost by their fault his blood will be required by the Lord at their hands.Au début d'un conseil provincial de la métropole ou quelqu'un en son nom lors de la célébration de la messe ou après, émet une exhortation appelle à l'esprit les choses qui se rapportent à l'état ecclésiastique et surtout la charge épiscopale et d'avertissement à tous les participants que, comme dit le prophète, le cas échéant l'âme est perdue par sa faute son sang sera requis par le Seigneur à leurs mains.In particular, there should be a strict warning that orders and benefices should be conferred, without any simony, on worthy and deserving persons whose lives are sufficiently well known.En particulier, il devrait y avoir un avertissement strict que les commandes et des bénéfices devrait être conféré, sans simonie, sur des personnes dignes et méritants dont les vies sont suffisamment bien connus.Above all, the greatest care and mature inquiry should be used when entrusting the care of souls.Surtout, le plus grand soin et mûr examen doit être utilisé lorsque confiant le soin des âmes.Ecclesiastical property on no account should be used for illegal purposes, but for the glory of God and the conservation of churches and, following the holy canons, with a primary concern for the poor and needy, mindful that at the tribunal of the eternal judge they will have to give an account of all of it to the very last farthing.Sur les biens ecclésiastiques ne compte doit être utilisé à des fins illégales, mais pour la gloire de Dieu et de la conservation des églises et, après les saints canons, avec une préoccupation majeure pour les pauvres et les nécessiteux, sachant que devant le tribunal du juge éternel, ils devront rendre compte de tout cela à la toute dernière obole.In these councils there should be, according to the regulations of the law, a careful investigation into the correction of faults, the reform of the morals of subjects and especially the conduct of bishops in conferring benefices, confirming elections, administering orders, deputing confessors, preaching to the people,Dans ces conseils, on devrait, selon les règlements de la loi, une enquête minutieuse dans la correction des défauts, la réforme de la morale des sujets et en particulier la conduite des évêques en conférant des bénéfices, des élections confirme, les commandes administrer, confesseurs députer, prêcher au peuple,

punishing the faults of their subjects and observing episcopal synods, and in any other points respecting the episcopal office and the jurisdiction and administration of bishops in spiritual and temporal matters, especially whether they keep their hands clean of the stain of simony, in order that all those who are found to have transgressed in the aforesaid matters may be corrected and punished by the council.punir les fautes de leurs sujets et en observant synodes épiscopaux, et en tout autres points en respectant la charge épiscopale et de la juridiction et l'administration des évêques dans les affaires spirituelles et temporelles, surtout si elles garder les mains propres de la tache de simonie, afin que tous les ceux qui se trouvent avoir transgressé dans les matières précitées peuvent être corrigés et punis par le conseil.A similar careful inquiry should be instituted about the metropolitan himself in all these respects, and the council should explain clearly to him his faults and defects, admonishing and imploring him that since he is called and ought to be the father of others, he should altogether desist from such failings.Une enquête similaire attention devrait être institué sur la métropole lui-même dans tous ces égards, et le Conseil devraient expliquer clairement à lui ses défauts et les défauts, exhortant et implorant que depuis qu'il est appelé et doit être le père des autres, il doit tout renoncer à ces manquements.Even so, the council should send straightaway to the Roman pontiff, or to another of his superiors if he has one, a written account of the investigation made about him, so that he may receive punishment and fitting reform from the Roman pontiff or other superior. Même ainsi, le conseil doit envoyer immédiatement au pontife romain, ou à un autre de ses supérieurs s'il en a un, un compte rendu écrit de l'enquête faite sur lui, afin qu'il puisse recevoir la punition et la réforme de montage du pontife romain ou autre supérieur .Besides, if there are discords, quarrels and feuds among some which could disturb the peace and tranquillity of the province, the holy council should strive to pacify them and seek watchfully, as would a dutiful father, for peace and agreement among its sons. D'ailleurs, si il ya des discordes, les querelles et inimitiés entre certains qui pourraient troubler la paix et la tranquillité de la province, le saint concile doit s'efforcer de les apaiser et de rechercher avec vigilance, comme le ferait un père dévoué, pour la paix et l'entente entre ses fils.

If discords of this sort arise between kingdoms, provinces and principalities, the holy bishops of God should straightaway arrange the simultaneous convocation of provincial councils and, in combining their respective counsel and help, strive to banish whatever promotes discord; they should not cease from this out of love or hatred for anyone, but raising the eyes of their minds to God alone and the salvation of their people and putting aside all half-heartedness, they should be intent on the sacred work of peace.Si les discordes de cette sorte surviennent entre royaumes, les provinces et principautés, les saints évêques de Dieu doit immédiatement organiser la convocation simultanée des conseils provinciaux, et en combinant leurs avocats respectifs et de l'aide, s'efforcent de bannir tout ce qui promeut la discorde, ils ne devraient pas cesser à partir de ce hors de l'amour ou de haine pour personne, mais levant les yeux de leur esprit à Dieu seul et le salut de leur peuple et en mettant de côté toutes les demi-cœur, ils devraient être résolus à l'œuvre sacrée de la paix.

Moreover, in a provincial synod that immediately precedes a forthcoming general council, thought should be given to all that is likely to be dealt with in that general council, to the glory of God and the good of the province and the salvation of the christian people.Par ailleurs, dans un synode provincial qui précède immédiatement un prochain Conseil général, il convient de réfléchir à tout ce qui est susceptible d'être traitée dans ce conseil général, à la gloire de Dieu et le bien de la province et le salut du peuple chrétien .Let a suitable number of people be elected at it to go in the name of the whole province to the next general council; let them be provided for by a grant or in some other way, according to the law and the judgment of the provincial council; in such a way, however, that those wishing to go to the council or their clergy, in addition to those deputed as above, shall in no way be disadvantaged thereby.Soit un nombre approprié de personnes seront élus lors de l'aller, au nom de toute la province à l'autre conseil général, laissez-les être prévue par une subvention ou d'une autre manière, conformément à la loi et le jugement du conseil provincial ; de telle manière, cependant, que ceux qui souhaitent aller au conseil ou à leur clergé, en plus de ceux délégués comme ci-dessus, ne doit en aucun cas être désavantagés par là.Also, let there be read out in each provincial council those things which the canonical regulations order to be read out in them, so that they may be observed inviolably and transgressors may be duly punished.Aussi, laissez-il être lu dans chaque conseil provincial ces choses qui l'ordre canonique des règlements pour être lu en eux, afin qu'ils puissent être observés inviolablement et les transgresseurs peuvent être dûment punis.

If metropolitans and diocesans fail to celebrate provincial and episcopal synods at the aforesaid time, after the cessation of any legal impediment, they shall lose half of all fruits and revenues accruing to them by reason of their churches, and these shall be applied immediately to the fabric of their churches.Si métropolites et diocésains manque pas de célébrer les synodes provinciaux et épiscopal à l'époque précitée, après la cessation de tout obstacle juridique, ils perdent la moitié de tous les fruits et revenus qui leur reviennent en raison de leurs églises, et ils doivent être appliqués immédiatement à la tissu de leurs églises.If they persist in such neglect for three consecutive months, they shall automatically be suspended from their offices and benefices.S'ils persistent dans cette négligence pendant trois mois consécutifs, ils seront automatiquement suspendus de leurs offices et des bénéfices.After these intervals of time have elapsed, with the aforesaid penalties, the senior bishop in the province of the metropolitan, or the person in orders who is highest in dignity below a bishop, unless by custom or privilege it pertains to another, is obliged to supply for this failure to hold the said provincial and episcopal synods.Après ces intervalles de temps s'est écoulé, avec les sanctions précitées, le doyen des évêques de la province de la métropole, ou à la personne qui commande est plus élevé dans la dignité ci-dessous un évêque, sauf par la coutume ou d'un privilège qui a trait à l'autre, est obligé de d'approvisionnement pour cette incapacité à tenir le dit synodes provinciaux et épiscopal.Moreover, this holy synod bids all superiors of religious communities and orders of all kinds, who are responsible for holding chapters, to hold them at the appointed times, under the aforesaid penalties, and to see that they are held; and let them aim in them, in accordance with canonical sanctions and the constitutions of the orders, at a true reform of the individual communities and orders, so that thereafter regular observance may duly flourish in all monasteries in accordance with their rules and constitutions, and in particular that the three fundamental vows of profession may be strictly observed.En outre, ce Saint Synode offre tous les supérieurs des communautés religieuses et les ordres de toutes sortes, qui sont responsables de la tenue des chapitres, pour les tenir à la fois nommé, sous les peines précitées, et de voir qu'elles sont tenues, et qu'ils visent à eux, conformément aux sanctions canoniques et les constitutions de l'ordre, à une véritable réforme des collectivités individuelles et des commandes, de sorte que le respect par la suite régulièrement peuvent dûment s'épanouir dans tous les monastères, conformément à leurs règles et constitutions, et en particulier que les trois fondamentaux vœux de la profession peut être strictement observées.By the aforesaid, however, the holy synod does not mean to derogate in any way from anyone's rights.Par ce qui précède, cependant, le saint synode ne signifie pas à déroger d'aucune manière à des droits de quiconque.

SESSION 16 held on 5 February 1434SESSION 16 s'est tenue le 5 Février 1434

[This session declares the adherence of Pope Eugenius to the council, with the usual ceremonies; Eugenius's bull Dudum sacrum, and three other bulls abrogated by that bull, are incorporated into the acts.[Cette session proclame l'adhésion du pape Eugène au conseil, avec les cérémonies ordinaires; Eugène de taureau Dudum sacrum, et trois autres taureaux abrogé par le taureau, sont incorporés dans les actes.]]

SESSION 17 held on 26 April 1434SESSION 17 s'est tenue le 26 avril 1434

[On the admission of the presidents into the council in the name of the lord pope Eugenius IV][Sur l'admission des présidents dans le Conseil au nom de l'Eternel pape Eugène IV]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, admits the beloved sons of the church Nicholas, priest of the title of holy Cross in Jerusalem, and Julian, deacon of St Angelo, cardinals of the holy Roman church, the venerable John, archbishop of Taranto, and Peter, bishop of Padua, and the beloved son of the church Louis, abbot of St Justina of Padua, as presidents in this sacred council in the name, stead and place of the most holy lord pope Eugenius IV, to have the fullest authority and effect throughout, but only on the following conditions: they are to be without any coercive jurisdiction, and the way of proceeding hitherto observed in this council is to remain unchanged, especially what is contained in the ordinances of this sacred council beginning, First, there shall be four deputations, as there are, among which all from the council shall be distributed equally as far as is possible, etc. It also ordains that apart from on a Friday, which is the ordinary day for a general congregation, another general congregation cannot be called unless at least three of the deputations agree to this beforehand. Le Saint Synode général de Bâle, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint, qui représente l'Église universelle, admet le bien-aimés fils de l'Eglise Nicolas, prêtre du titre de Sainte-Croix à Jérusalem, et Julien, diacre de Saint-Ange, les cardinaux de la sainte église romane, le vénérable Jean, archevêque de Tarente, et Pierre, évêque de Padoue, et le fils bien-aimé de l'Eglise Louis, abbé de St-Justine de Padoue, en tant que présidents de ce conseil sacré dans le nom, le lieu et place des plus saint seigneur le pape Eugène IV, d'avoir la pleine autorité et vigueur tout au long, mais seulement sur les conditions suivantes: ils doivent être sans aucune juridiction coercitive, et la façon de procéder jusqu'ici observé dans ce conseil est de rester inchangés, en particulier ce qui est contenu dans les ordonnances de ce début sacrée conseil, d'abord, il y aura quatre députations, comme il ya, parmi lesquels tous du conseil doivent être répartis de manière égale dans la mesure du possible, etc Il ordonne aussi que mis à part un vendredi, ce qui C'est le jour ordinaire pour une congrégation générale, une autre congrégation générale ne peut être appelée que si au moins trois des députations d'accord à ce préalable.And then the presidents should be informed, or one of them, so that they may announce the programme.Et puis les présidents devraient être informés, ou l'un d'eux, afin qu'ils puissent annoncer le programme.

If they do not, one of the promoters of the council or someone from the deputations shall announce the programme.S'ils ne le font pas, l'un des promoteurs du conseil ou de quelqu'un de la députation doit annoncer le programme. All from the council shall come to the congregation.Tous du conseil viendront à la congrégation.On the other occasions, if the three deputations do not agree, nobody shall come to that congregation; and whatever is done there shall be null and void.Sur les autres occasions, si les trois députations ne sont pas d'accord, personne ne viendra à cette congrégation, et tout ce qui est fait là-bas doivent être nulles et non avenues.The same with regard to a session.Le même à l'égard d'une session.When what has been agreed upon by the deputations has been read out in the general congregation, the first of the presidents there present, even if another or others of them are absent, shall conclude the matter in accordance with the ordinances of the sacred council.Lorsque ce qui a été convenue par les députations a été lu dans la congrégation générale, le premier des présidents présents, même si un autre ou d'autres d'entre eux sont absents, doit conclure l'affaire en conformité avec les ordonnances du Conseil sacré.If he or another of the presidents then presiding refuses to do this, the next prelate in the order of seating shall conclude the matter.Si lui ou l'autre des présidents, puis président refuse de le faire, le prélat suivant dans l'ordre des sièges doit conclure l'affaire.If he is unwilling, let another in succession do it.S'il ne veut pas, laissez une autre succession à le faire.If it happens that none of the presidents comes to a congregation or a session of the general council, then the first prelate, as indicated above, shall fulfil the office of president for that day.Si il arrive qu'aucun des présidents vient à une congrégation ou d'une session du conseil général, puis le premier prélat, comme indiqué ci-dessus, doit remplir les fonctions de président pour cette journée. Also, all the acts of this sacred council shall be made and despatched under the name and seal of this council, as has been done until now.En outre, tous les actes de ce concile sacrée doit être faite et envoyée sous le nom et le sceau de ce conseil, comme cela a été fait jusqu'à maintenant.

SESSION 18 held on 26 June 1434SESSION 18 tenue le 26 Juin 1434

[On the renewal of the decree of the council of Constance about the authority and power of general councils][Sur le renouvellement du décret du concile de Constance sur l'autorité et le pouvoir des conseils généraux]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record.Le Saint Synode général de Bâle, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint, qui représente l'Église universelle, pour un enregistrement éternel.It is well known that it redounds to the great benefit of the catholic church that its authority, which was earlier declared in the sacred council of Constance and to which all are obliged to submit, should be manifested frequently and the attention of all should be drawn to it.Il est bien connu qu'il rejaillit au grand bénéfice de l'Eglise catholique que son autorité, qui a été précédemment déclarée dans le sacré concile de Constance et à laquelle tous sont tenus de présenter, doit être manifeste fréquemment et l'attention de tous devrait être établi à elle. Just as councils of the past were accustomed to renew the salutary institutions and declarations of previous synods, so this holy synod too renews that necessary declaration on the authority of general councils, which was promulgated in the said council of Constance in the words that follow: First it declares .Tout comme les conseils du passé ont été habitués à renouveler les institutions salutaires et les déclarations des synodes précédents, donc ce Saint Synode renouvelle aussi que la déclaration nécessaires sur l'autorité des conseils généraux, qui a été promulguée dans le dit concile de Constance dans les mots qui suivent: D'abord, il déclare... ..and Next it declares ,et Next elle déclare,

SESSION 19 held on 7 September 1434SESSION 19 s'est tenue le 7 Septembre 1434

[On the agreement between the council and the Greeks about union][Sur l'accord entre le Conseil et les Grecs de l'union]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit representing the universal church, for an everlasting record.Le Saint Synode général de Bâle, légitimement assemblé dans l'Esprit Saint qui représente l'Église universelle, pour un enregistrement éternel.As a dutiful mother is ever anxious about the health of her children and is uneasy until any dissension among them has been quietened, so and to a much greater extent holy mother church, which regenerates its children to eternal life, is wont to strive with every effort that all who go by the name of Christian may put aside all quarrelling and may guard in fraternal charity the unity of the faith, without which there can be no salvation.Comme une mère dévouée est toujours soucieux de la santé de ses enfants et est inquiet jusqu'à ce que toute dissension parmi eux a été calmé, ainsi qu'à une église-mère bien plus grande mesure sainte, qui régénère ses enfants à la vie éternelle, c'est l'habitude de lutter avec tous les effort que tous ceux qui vont par le nom de chrétiens peuvent mettre de côté toutes les querelles et peut gardes dans la charité fraternelle l'unité de la foi, sans laquelle il ne peut y avoir de salut.It has therefore been a primary care of this holy synod from the beginning of its meeting to put an end to the recent discord of the Bohemians and the ancient discord of the Greeks, and to bind them to us in the same permanent bond of faith and charity.Il a donc été un des soins primaires de ce Saint Synode dès le début de sa réunion pour mettre un terme à la discorde récente des Bohémiens et la discorde ancienne des Grecs, et de les lier à nous dans la même obligation permanente de la foi et charité.We invited in all charity to this sacred council, through our letters and envoys, first the Bohemians, since they are nearer, and then the Greeks, so that the holy union might be achieved.Nous avons invité en toute charité à ce conseil sacré, à travers nos lettres et des émissaires, tout d'abord les Bohémiens, car ils sont plus proches, puis les Grecs, de sorte que l'union sacrée pourrait être réalisée.Although many from the beginning thought that the Bohemian affair was not only difficult but almost impossible and judged our labours to be a waste of time and useless, nevertheless our lord Jesus Christ, to whom nothing is impossible, has so safely directed the business until now that the invitation to the Bohemians has been of much greater benefit to holy church than the many powerful armies which frequently invaded their country.Bien que beaucoup depuis le début pensé que l'affaire était bohème non seulement difficile mais presque impossible et jugé notre travail d'être une perte de temps inutile et pourtant notre Seigneur Jésus Christ, à qui rien n'est impossible, a dirigé de façon sécuritaire l'entreprise jusqu'à maintenant que l'invitation à la bohème a été bénéfique beaucoup plus à l'église saint que les armées nombreuses et puissantes qui ont souvent envahi leur pays.(continues extensively in the English source text) ...(Continue abondamment dans le texte source en anglais) ...


Also, see:Aussi, voir:
Ecumenical CouncilsConciles œcuméniques


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html