Books of Chronicles, the Books of Paralipomenon, הוא (Hebrew) Livres des Chroniquesse

General InformationInformations générales

The two Books of Chronicles are the 13th and 14th books of the Old Testament in the Authorized Version of the Bible.Les deux livres des Chroniques sont les livres les 13 et 14 de l'Ancien Testament dans la version autorisée de la Bible. The name Chronicles is a free rendering of the Hebrew title "events of past times."Les Chroniques de nom est une libre prestation de l'hébreu du titre "événements des temps passés." The author, known as the chronicler, is sometimes identified with Ezra.L'auteur, connu comme le chroniqueur, est parfois identifié avec Esdras.Those scholars who believe that Chronicles and Ezra And Nehemiah were written by a single author date the work in the period 400 - 250 BC; others date Chronicles as early as 515 - 500 BC.Ceux qui croient que les savants et les Chroniques, Esdras et Néhémie ont été écrites par un auteur date unique du travail dans la période de 400 à 250 avant JC, date autres Chronicles dès 515 à 500 av.Chronicles recounts biblical history from Adam to Cyrus the Great (d. 529 BC), paralleling and often directly excerpting from Genesis through Kings, but with additional sources, frequent omissions, and different emphases.Chroniques raconte l'histoire biblique d'Adam à Cyrus le Grand (mort en 529 avant JC), en parallèle et souvent directement extrayant de la Genèse à Rois, mais avec d'autres sources, d'omissions fréquentes, et des accents différents.Extracts from Samuel and Kings, historical and legendary materials, sermons, oracles, and prayers are included in a genealogical framework.Extraits de Samuel et des Rois, des documents historiques et légendaires, les sermons, les oracles, et les prières sont incluses dans un cadre généalogique.

The work focuses on David and Solomon as founders of the Temple and its priestly and musical orders.Le travail se concentre sur David et Salomon en tant que fondateurs du Temple et de ses ordres sacerdotaux et musicale.The departure of the northern kingdom of Israel from the Davidic dynasty is deplored, and the history of the southern kingdom of Judah is told with the intent of reuniting all Palestinian Jews in the purified temple worship at Jerusalem in postexilic times (after 537 BC).Le départ du royaume du nord d'Israël de la dynastie davidique est déploré, et l'histoire du royaume du sud de Juda est dit avec l'intention de réunir tous les Juifs de Palestine dans le culte du temple à Jérusalem purifiée en temps postexilic (après 537 avant J.-C.).Chronicles gives a more flattering view of Judah's kings than do the books of Samuel and Kings, and it emphasizes the element of miraculous divine intervention in biblical history.Chroniques donne une vue plus flatteurs des rois de Juda que ne le font les livres de Samuel et des Rois, et il insiste sur l'élément de l'intervention divine miraculeuse dans l'histoire biblique.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Norman K GottwaldNorman K Gottwald

Bibliography Bibliographie
JC Whitcomb, Solomon to the Exile: Studies in Kings and Chronicles (1971).JC Whitcomb, Salomon à l'Exil: Studies in Rois et des Chroniques (1971).


Books of Chronicles, the Books of ParalipomenonLivres des Chroniques, les livres des Chroniques

Brief OutlineBref aperçu

  1. Genealogies, to enable the Jews to establish their lines of family descent (1Chr. 1-9) Généalogies, afin de permettre aux Juifs d'établir leurs lignes de descendance familiale (1Chron. 1-9)
  2. The kingdom of David, as a pattern for the ideal theocratic state (1Chr. 10-29)Le royaume de David, comme un modèle pour l'état idéal théocratique (1Chron. 10-29)
  3. The glory of Solomon (2Chr. 1-9)La gloire de Salomon (2Chroniques 1-9)
  4. The history of the southern kingdom (2Chr. 10-36)L'histoire du royaume du sud (2Chroniques 10 à 36)


Books of ChroniclesLivres des Chroniques

Advanced InformationInformations avancées

The two books were originally one.Les deux livres ont été à l'origine un.They bore the title in the Massoretic Hebrew Dibre hayyamim, ie, "Acts of the Days."Ils portaient le titre de la massorétique hébreu hayyamim Dibre, c'est à dire ", Actes des Journées".This title was rendered by Jerome in his Latin version "Chronicon," and hence "Chronicles."Ce titre a été rendu par Jérôme dans sa version latine "Chronicon", et donc «Chroniques».In the Septuagint version the book is divided into two, and bears the title Paraleipomena, ie, "things omitted," or "supplements", because containing many things omitted in the Books of Kings.Dans la version des Septante du livre est divisé en deux, et porte le Paraleipomena titre, à savoir, «les choses omises», ou «suppléments», parce que contenant beaucoup de choses omises dans les Livres des Rois.The contents of these books are comprehended under four heads.Le contenu de ces livres sont comprises sous quatre chefs.(1.) The first nine chapters of Book I. contain little more than a list of genealogies in the line of Israel down to the time of David.(1). Les neuf premiers chapitres du livre de I. contiennent un peu plus d'une liste de généalogies dans la ligne d'Israël jusqu'à l'époque de David.(2.) The remainder of the first book contains a history of the reign of David.(2). Le reste du premier livre contient une histoire du règne de David.(3.) The first nine chapters of Book II.(3.) Les neuf premiers chapitres du livre II.contain the history of the reign of Solomon.contiennent l'histoire du règne de Salomon.(4.) The remaining chapters of the second book contain the history of the separate kingdom of Judah to the time of the return from Babylonian Exile.(4). Les autres chapitres du deuxième livre contient l'histoire du royaume de Juda séparés au moment du retour de l'exil babylonien.

The time of the composition of the Chronicles was, there is every ground to conclude, subsequent to the Babylonian Exile, probably between 450 and 435 BC The contents of this twofold book, both as to matter and form, correspond closely with this idea.Le temps de la composition des Chroniques a été, il ya tout lieu de conclure, à la suite de l'exil à Babylone, probablement entre 450 et 435 avant JC Le contenu de ce livre double, à la fois comme à la matière et la forme, correspondent étroitement avec cette idée.The close of the book records the proclamation of Cyrus permitting the Jews to return to their own land, and this forms the opening passage of the Book of Ezra, which must be viewed as a continuation of the Chronicles.La clôture des registres le livre de la proclamation de Cyrus permettant aux Juifs de retourner dans leur propre terre, ce qui fait l'ouverture de passage du Livre d'Esdras, qui doit être considérée comme une continuation de la Chronique.The peculiar form of the language, being Aramaean in its general character, harmonizes also with that of the books which were written after the Exile.La forme particulière de la langue, l'araméen étant dans son caractère général, elle correspond à celui des livres qui ont été écrits après l'exil.The author was certainly contemporary with Zerubbabel, details of whose family history are given (1 Chr. 3:19). L'auteur a certainement été contemporain avec Zorobabel, les détails de l'histoire dont la famille sont donnés (1 Chr. 3:19).

The time of the composition being determined, the question of the authorship may be more easily decided.Le temps de la composition étant déterminée, la question de la paternité peut être plus facile de décider.According to Jewish tradition, which was universally received down to the middle of the seventeenth century, Ezra was regarded as the author of the Chronicles.Selon la tradition juive, qui a été universellement reçue vers le milieu du XVIIe siècle, Ezra a été considéré comme l'auteur des Chroniques.There are many points of resemblance and of contact between the Chronicles and the Book of Ezra which seem to confirm this opinion.Il ya de nombreux points de ressemblance et de contact entre les Chroniques et le Livre d'Esdras, qui semblent confirmer cette opinion.The conclusion of the one and the beginning of the other are almost identical in expression.La conclusion de l'un et le début de l'autre sont presque identiques dans l'expression.In their spirit and characteristics they are the same, showing thus also an identity of authorship.Dans leur esprit et les caractéristiques sont les mêmes, montrant ainsi également une identité de l'auteur.In their general scope and design these books are not so much historical as didactic.Dans leur portée générale et la conception de ces ouvrages ne sont pas tant historique que didactique.The principal aim of the writer appears to be to present moral and religious truth. L'objectif principal de l'écrivain semble être de présenter la vérité morale et religieuse.

He does not give prominence to political occurences, as is done in Samuel and Kings, but to ecclesiastical institutions.Il ne donne pas d'importance aux événements politiques, comme c'est le cas de Samuel et des Rois, mais à des institutions ecclésiastiques."The genealogies, so uninteresting to most modern readers, were really an important part of the public records of the Hebrew state. They were the basis on which not only the land was distributed and held, but the public services of the temple were arranged and conducted, the Levites and their descendants alone, as is well known, being entitled and first fruits set apart for that purpose."«Les généalogies, donc inintéressante pour les lecteurs les plus modernes, étaient vraiment une partie importante des dossiers publics de l'Etat hébreu. Ils ont été la base sur laquelle non seulement la terre a été distribuée et a tenu, mais les services publics du temple ont été organisées et menées, les Lévites et de leurs descendants seuls, comme on le sait, étant le droit et les premiers fruits mis à part pour ce but. "The "Chronicles" are an epitome of the sacred history from the days of Adam down to the return from Babylonian Exile, a period of about 3,500 years.Les «Chroniques» sont une incarnation de l'histoire sacrée de l'époque d'Adam jusqu'au retour de l'exil à Babylone, une période d'environ 3500 ans.

The writer gathers up "the threads of the old national life broken by the Captivity."L'écrivain rassemble "les fils de l'ancienne vie nationale brisé par la captivité."The sources whence the chronicler compiled his work were public records, registers, and genealogical tables belonging to the Jews.Les sources où le chroniqueur compilé ses travaux ont été les registres publics, les registres et tableaux généalogiques appartenant à des Juifs.These are referred to in the course of the book (1 Chr. 27:24; 29:29; 2 Chr. 9:29; 12:15; 13:22; 20:34; 24:27; 26:22; 32:32; 33:18, 19; 27:7; 35:25).Ce sont visés au cours de la livre (1 Chr 27:24;. 29:29; 2 Chr 9:29;. 12:15; 13:22; 20:34; 24:27; 26:22; 32 : 32; 33:18, 19; 27:7; 35:25).

There are in Chronicles, and the books of Samuel and Kings, forty parallels, often verbal, proving that the writer both knew and used these records (1 Chr. 17:18; comp. 2 Sam. 7:18-20; 1 Chr. 19; comp. 2 Sam. 10, etc.).Il ya dans les Chroniques, et les livres de Samuel et des Rois, quarante parallèles, souvent verbales, prouvant que l'écrivain à la fois connu et utilisé ces dossiers (1 Chr 17:18;.. 2 Sam. 7:18-20 maquette; 1. Chr . 19;. comp 2 Sam. 10, etc.). As compared with Samuel and Kings, the Book of Chronicles omits many particulars there recorded (2 Sam. 6:20-23; 9; 11; 14-19, etc.), and includes many things peculiar to itself (1 Chr. 12; 22; 23-26; 27; 28; 29, etc.).En comparaison avec Samuel et des Rois, le livre des Chroniques omet de nombreux détails qu'il a enregistré (2 Sam. 6:20-23;. 9; 11; 14-19, etc), et comprend beaucoup de choses qui lui sont propres (1 Chr 12. ; 22; 23-26; 27; 28; 29, etc.)Twenty whole chapters, and twenty-four parts of chapters, are occupied with matter not found elsewhere.Vingt chapitres entiers, et vingt-quatre parties de chapitres, sont occupés avec la matière ne trouve pas ailleurs.It also records many things in fuller detail, as (eg) the list of David's heroes (1 Chr. 12:1-37), the removal of the ark from Kirjath-jearim to Mount Zion (1 Chr. 13; 15:2-24; 16:4-43; comp. 2 Sam. 6), Uzziah's leprosy and its cause (2 Chr. 26:16-21; comp. 2 Kings 15:5), etc.Il enregistre également beaucoup de choses dans Fuller détail, comme (par exemple) la liste des héros de David (1 Chr 12:1-37.), La suppression de l'arche de Kiriath-Jéarim au Mont Sion (1 Chr 13;. 15:02 -24; 16:4-43;.. comp 2 Sam 6), la lèpre Ozias et sa cause (2 Chr 26:16-21;.. 2 Rois 15:05 comp), etc

It has also been observed that another peculiarity of the book is that it substitutes modern and more common expressions for those that had then become unusual or obsolete.Il a également été observé qu'un autre particularité du livre est qu'il substitue les expressions modernes et plus fréquentes pour ceux qui étaient alors devenus inhabituels ou obsolètes.This is seen particularly in the substitution of modern names of places, such as were in use in the writer's day, for the old names; thus Gezer (1 Chr. 20:4) is used instead of Gob (2 Sam. 21:18), etc. The Books of Chronicles are ranked among the khethubim or hagiographa.Cela se voit particulièrement dans la substitution des noms modernes des lieux, comme étaient en usage dans les jours de l'écrivain, pour les anciens noms; donc Guézer (. 1 Chr 20:04) est utilisé au lieu de Gob (2 Sam. 21:18. ), etc Les Livres des Chroniques sont classés parmi les khethubim ou hagiographes.They are alluded to, though not directly quoted, in the New Testament (Heb. 5:4; Matt. 12:42; 23:35; Luke 1:5; 11:31, 51).Ils sont fait allusion, mais pas directement cité, dans le Nouveau Testament (Héb. 5:4; Matt 12:42;. 23:35, Luc 01:05; 11:31, 51).

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Chronicles Chroniques

General InformationInformations générales

Chronicles are the words of the days, (1 Kings 14:19; 1 Chr. 27:24), the daily or yearly records of the transactions of the kingdom; events recorded in the order of time.Chroniques sont les mots du jour, (1 Rois 14:19; 1. Chr 27:24), les enregistrements journaliers ou annuels des transactions du royaume; les événements enregistrés dans l'ordre du temps.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Chronicles of King DavidChroniques du roi David

Advanced InformationInformations avancées

(1 Chr. 27:24) were statistical state records; one of the public sources from which the compiler of the Books of Chronicles derived information on various public matters.(. 1 Chr 27:24) ont été les dossiers Etat statistiques; l'une des sources publiques à partir de laquelle le compilateur du Livres des Chroniques dérivées des informations sur diverses questions d'intérêt public.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


The Books of Paralipomenon (Chronicles)Les livres des Paralipomènes (Chroniques)

Catholic InformationInformation catholique

(Paraleipomenon; Libri Paralipomenon).(Paraleipomenon; Libri Paralipomenon).

Two books of the Bible containing a summary of sacred history from Adam to the end of the Captivity.Deux livres de la Bible contenant un résumé de l'histoire sacrée, depuis Adam jusqu'à la fin de la captivité.The title Paralipomenon, books "of things passed over", which, from the Septuagint, passed into the old Latin Bible and thence into the Vulgate, is commonly taken to imply that they supplement the narrative of the Books of Kings (otherwise known as I-II Samuel and I-II Kings); but this explanation is hardly supported by the contents of the books, and does not account for the present participle.Les Chroniques de titre, les livres "de choses passé au-dessus», qui, à partir de la Septante, passé dans la vieille Bible latine et de là dans la Vulgate, est communément considéré comme impliquant qu'ils complètent le récit des Livres des Rois (autrement connu comme j'ai -II Samuel et I-II Rois), mais cette explication n'est guère soutenue par le contenu des livres, et ne tient pas compte pour le participe présent. The view of St. Jerome, who considers Paralipomenon as equivalent to "epitome of the Old Testament", is probably the true one.Le point de vue de saint Jérôme, qui considère comme l'équivalent d'Paralipomenon «quintessence de l'Ancien Testament", est probablement le seul vrai.The title would accordingly denote that many things are passed over in these books.Le titre serait donc indiquer que beaucoup de choses sont passées sous ces livres.The Hebrew title is Dibhere Hayyamim, "the acts of the days" or "annals".Le titre hébreu est Dibhere Hayyamim, «les actes du jour" ou "annales".In the Protestant, printed Hebrew, and many Catholic bibles, they are entitled "Books of Chronicles".Dans le protestantisme, imprimés en hébreu, et de nombreuses bibles catholiques, ils ont droit "Livres des Chroniques".

UNITY AND PLACES IN THE CANONUNITÉ ET LIEUX DE LA CANON

The two books are really one work, and are treated as one in the Hebrew manuscripts and in the Massoretic summary appended to the second book.Les deux livres sont vraiment un travail, et sont traités comme un seul dans les manuscrits hébreux et dans le résumé massorétique annexé au deuxième livre.The division was first made in the Septuagint for the sake of convenience, and thence was adopted into the Latin Bibles.La division a d'abord été faite dans la Septante pour des raisons de commodité, et de là a été adopté dans les Bibles latines.The Hebrew text was first divided in Bomberg's edition of the rabbinical Bible (Venice, 1516-7).Le texte hébreu a d'abord été divisée en édition Bomberg de l'rabbiniques Bible (Venise, 1516-7).Moreover, there is a probability that Paralipomenon originally formed part of a larger work which included the two Books of Esdras (Esdras Nehemias).Par ailleurs, il ya une probabilité que Paralipomenon formé à l'origine partie d'un plus grand travail qui comprend les deux livres d'Esdras (Esdras Néhémie).For not only is there similarity of diction and style, of spirit and method, but I Esdras begins where II Paralipomenon ends, the decree of Cyrus being repeated and completed.Car non seulement il ya similitude de la diction et le style, d'esprit et de méthode, mais je Esdras commence là où finit II Chroniques, le décret de Cyrus étant répétée et complétée.It should be remarked, however, that these facts can be explained by simple community of authorship.Il faut remarquer, cependant, que ces faits peuvent être expliqués par simple communauté de la paternité.In the Septuagint and Vulgate, as well as in the Protestant bibles, the Books of Paralipomenon are placed immediately after the Books of Kings.Dans la Septante et la Vulgate, ainsi que dans les bibles protestantes, les livres des Chroniques sont placés immédiatement après les Livres des Rois.In the printed edition of the Hebrew Bible they stand at the end of the third division, or Kethubhim.Dans l'édition imprimée de la Bible hébraïque, ils s'élèvent à la fin de la troisième division, ou Kethubhim.

CONTENTS MATIÈRES

The first part of I Paralipomenon (i-ix), which is a sort of introduction to the rest of the work, contains a series of genealogical and statistical lists, interspersed with short historical notes.La première partie de I Chroniques (I-IX), qui est une sorte d'introduction au reste de l'ouvrage, contient une série de listes généalogiques et statistiques, entrecoupées de courtes notes historiques. It comprises: (1) the genealogy of the patriarchs from Adam to Jacob (i); (2) the genealogy of the twelve tribes (ii-viii); (3) a list of the families of Juda, Benjamin, and Levi dwelling in Jerusalem after the Exile, with the genealogy of the family of Saul repeated (ix).Il comprend: (1) la généalogie des patriarches d'Adam à Jacob (i), (2) la généalogie des douze tribus (II-VIII), (3) une liste des familles de Juda, Benjamin, et des logements Levi à Jérusalem après l'exil, avec la généalogie de la famille de Saül répétées (ix).The second part of I Paralipomenon contains the history of the reign of David preceded by the account of the death of Saul (x-xxix).La deuxième partie de I Chroniques contient l'histoire du règne de David précédé par le compte de la mort de Saül (x-XXIX). II Paralipomenon comprises the reign of Solomon (i-ix), and the reigns of the kings of Juda (x-xxxvi, 21).II Chroniques comprend le règne de Salomon (I-IX), et le règne des rois de Juda (x-XXXVI, 21).Part of the edict of Cyrus allowing the Jews to return and to rebuild the temple is added as a conclusion (xxxvi, 22-23).Une partie de l'édit de Cyrus permettant aux Juifs de retourner et de reconstruire le temple est ajouté en guise de conclusion (XXXVI, 22-23).The historical part of Paralipomenon thus covers the same period as the last three Books of Kings.La partie historique de Paralipomenon couvre donc à la même période que les trois derniers livres des Rois.Hence naturally much of the matter is the same in both; often, indeed, the two narratives not only agree in the facts they relate, but describe them almost in the same words.Ainsi naturellement beaucoup de la question est la même dans les deux, souvent, en effet, les deux récits, non seulement d'accord dans les faits qu'ils rapportent, mais les décrivent presque dans les mêmes mots.The Books of Paralipomenon also agree with the Books of Kings in plan and general arrangement.Les Livres du Paralipomenon également d'accord avec les Livres des Rois dans le plan et la disposition générale.But side by side with these agreements there are many differences.Mais, à côté de ces accords il ya de nombreuses différences.The Books of Paralipomenon narrate some events more briefly.Les Livres du Paralipomenon raconter quelques événements plus brièvement.or present them in a different manner, and omit others altogether (eg, the adultery of David, the violation of Thamar, the murder of Amnon, and the rebellion of Absalom), while they dwell more on facts regarding the temple, its worship and its ministers, furnishing much information on these subjects which is not found in the other books.ou de les présenter d'une manière différente, et omettre les autres tout à fait (par exemple, l'adultère de David, la violation de Thamar, l'assassiner d'Amnon, et la rébellion d'Absalom), alors qu'ils habitent plus sur des faits concernant le temple, son culte et ses ministres, fournissant des informations beaucoup plus sur ces sujets, qui ne se trouve pas dans les autres livres.Moreover, they ignore the northern kingdom except where the history of Juda requires mention of it.Par ailleurs, ils ignorent le royaume du nord, sauf lorsque l'histoire de Juda nécessite mention.

OBJECT OBJET

On comparing Paralipomenon with the Books of Kings we are forced to the conclusion that the writer's purpose was not to supplement the omissions of these latter books.En comparant avec les Paralipomenon les Livres des Rois, nous sommes forcés de conclure à cet effet l'écrivain n'était pas pour compléter les omissions de ces derniers livres.The objects of his interest are the temple and its worship, and he intends primarily to write the religious history of Juda with the temple as its centre, and, as intimately connected with it, the history of the house of David.Les objets de son intérêt sont le temple et son culte, et il entend d'abord d'écrire l'histoire religieuse de Juda avec le temple en son centre, et, comme intimement liée avec elle, l'histoire de la maison de David.This clearly appears when we consider what he mentions and what he omits.Cela apparaît clairement lorsque l'on considère ce qu'il mentionne et ce qu'il omet.Of Saul he narrates only his death as an introduction to the reign of David.De Saül, il raconte que sa mort comme une introduction au règne de David.In the history of David's reign he gives a full account of the translation of the ark to Mount Sion, of the preparations for the building of the temple, and of the levitical families and their offices; the wars and the other events of the reign he either tells briefly, or passes over altogether.Dans l'histoire du règne de David, il donne un compte rendu complet de la traduction de l'arche sur le mont Sion, de la préparation de la construction du temple, et des familles lévitique et de leurs bureaux; les guerres et les autres événements du règne, il soit raconte brièvement, ou passe par-dessus tout à fait.Solomon's reign is almost reduced to the account of the building and the dedication of the temple.Le règne de Salomon est presque réduite sur le compte de la construction et la dédicace du temple.After the disruption of the kingdom the apostate tribes are hardly mentioned, while the reigns of the pious kings, Asa, Josaphat, Joas, Ezechias, and Josias, who brought about a revival of religion and showed great zeal for the temple and its worship, are specially dwelt on.Après l'interruption du royaume des tribus apostats sont à peine mentionnées, tandis que les règnes des rois pieux, Asa, Josaphat, Joas, Ezechias, et Josias, qui a entraîné une renaissance de la religion et a montré un grand zèle pour le temple et son culte, sont spécialement attardé sur.Again, the additions to the narrative of the Books of Kings in most cases refer to the temple, its worship and its ministers.Encore une fois, les ajouts au récit des Livres des Rois dans la plupart des cas se référer au temple, son culte et ses ministres. Nor is the decree of Cyrus allowing the rebuilding of the temple without significance.N'est pas non plus le décret de Cyrus permettant la reconstruction du temple sans signification.The same purpose may be noted in the genealogical section, where the tribes of Juda and Levi are given special prominence and have their genealogies continued beyond the Exile.Le même but peut être noté dans la section de généalogie, où les tribus de Juda et Lévi sont donnés une importance particulière et ont continué au-delà de leurs généalogies de l'Exil.The author, however, writes his history with a practical object in view.L'auteur, cependant, écrit son histoire avec un objet pratique en vue.He wishes to urge the people to a faithful and exact adherence to the worship of God in the restored temple, and to impress upon them that thus only will the community deserve God's blessings and protection.Il souhaite d'exhorter le peuple à une adhésion fidèle et exacte à l'adoration de Dieu dans le temple restauré, et à leur faire comprendre que ce ne sera la communauté méritent les bénédictions de Dieu et de protection.Hence he places before them the example of the past, especially of the pious kings who were distinguished for their zeal in building the temple or in promoting the splendour of its worship.Par conséquent, il place devant eux l'exemple du passé, en particulier des rois pieux qui ont été distingués pour leur zèle dans la construction du temple ou dans la promotion de la splendeur de son culte.Hence, too, he takes every occasion to show that the kings, and with them the people, prospered or were delivered from great calamities because of their attachment to God's worship, or experienced misfortune because of their unfaithfulness.De là aussi, il prend toutes les occasions pour montrer que les rois, et avec eux le peuple, prospéré ou ont été délivrés de grandes calamités cause de leur attachement au culte de Dieu, ou le malheur vécu à cause de leur infidélité.The frequent mention of the Levites and of their offices was probably intended to induce them to value their calling and to carry out faithfully their duties.La mention fréquente des Lévites et de leurs bureaux était probablement destinée à les inciter à valoriser leur vocation et à réaliser fidèlement leurs fonctions.

AUTHOR AND TIME OF COMPOSITIONAUTEUR ET HEURE DE COMPOSITION

The Books of Paralipomenon were undoubtedly written after the Restoration.Les Livres du Paralipomenon ont sans doute été écrite après la Restauration.For the genealogy of the house of David is carried beyond Zorobabel (1 Chronicles 3:19-24), and the very decree of Cyrus allowing the return is cited.Pour la généalogie de la maison de David est effectué au-delà de Zorobabel (1 Chroniques 3:19-24), et le décret de Cyrus très autorisant le retour est cité.Moreover, the value of the sums collected by David for the building of the temple is expressed in darics (1 Chronicles 29:7, Heb.), which were not current in Palestine till the time of the Persian domination.Par ailleurs, la valeur des sommes collectées par David pour la construction du temple est exprimée en dariques (1 Chroniques 29:7, He.), Qui n'étaient pas en cours en Palestine jusqu'à l'époque de la domination perse.The peculiarities of style and diction also point to a time later than the Captivity.Les particularités de style et de diction soulignent également un moment plus tard que la captivité.The older writers generally attributed the authorship to Esdras.Les écrivains plus âgés généralement attribué la paternité à Esdras.Most modern non-Catholic scholars attribute the work to an unknown writer and place its date between 300 and 250 BC The main reasons for this late date are that the descendants of Zorobabel are given to the sixth (in the Septuagint and the Vulgate to the eleventh) generation, and that in II Esdras (xii, 10, 11, 22) the list of the high-priests extends to Jeddoa, who, according to Josephus, held the pontificate in the time of Alexander the Great.La plupart des non-catholiques modernes savants attribuent le travail à un écrivain inconnu et le lieu de sa date entre 300 et 250 avant JC Les principales raisons de cette date tardive sont que les descendants de Zorobabel sont donnés à la sixième (dans la Septante et la Vulgate à la onzième ) génération, et que dans II Esdras (xii, 10, 11, 22) la liste des grands prêtres s'étend à Jeddoa, qui, selon Josèphe, qui s'est tenue le pontificat dans l'époque d'Alexandre le Grand.These lists, however, show signs of having been brought up to date by a later hand and cannot, therefore, be considered as decisive.Ces listes, cependant, montrent des signes d'avoir été mis à jour par une main plus tard et ne peut donc être considérée comme décisive.On the other hand, a writer living in Greek times would not be likely to express the value of ancient money in darics.D'autre part, un écrivain vivant à l'époque grecque ne serait pas susceptible d'exprimer la valeur de l'argent dans les anciens dariques.Moreover, a work written for the purpose mentioned above would be more in place in the time immediately following the Restoration, while the position and character of Esdras would point him out as its author.Par ailleurs, un ouvrage écrit pour les fins mentionnées ci-dessus serait plus en place dans le temps qui suit immédiatement la Restauration, tandis que la position et le caractère d'Esdras lui rappeler que son auteur.Hence most Catholic authors still adhere to Esdrine authorship, and place the time of composition at the end of the fifth or at the beginning of the fourth century BCAinsi la plupart des auteurs catholiques adhèrent encore à la paternité Esdrine, et le lieu au moment de la composition à la fin de la cinquième ou au début du IVe siècle avant J.-C.

HISTORICAL VALUEVALEUR HISTORIQUE

The reliability of the Books of Paralipomenon as a historical work has been severely attacked by such critics as de Wette, Wellhausen etc. The author is accused of exaggeration, of misrepresenting facts, and even of appealing to imaginary documents. La fiabilité des Livres de Paralipomenon comme un travail historique a été sévèrement attaqué par la critique tels que de Wette, etc Wellhausen L'auteur est accusé d'exagération, des faits déformer, voire de faire appel à des documents imaginaires.This harsh judgment has been considerably mitigated by more recent writers of the same school, who, while admitting errors, absolve the author of intentional misrepresentation.Ce jugement sévère a été considérablement atténué par des écrivains plus récents de la même école, qui, tout en admettant des erreurs, absoudre l'auteur de fausses déclarations intentionnelles.The objections urged against the books cannot be examined here in detail; a few general remarks in vindication of their truthfulness must suffice.Les objections contre le exhorté les livres ne peuvent être examinés en détail ici; quelques remarques générales pour la défense de leur véracité doit suffire.In the first place, the books have suffered at the hands of copyists; textual errors in names and in numbers, which latter originally were only indicated by letters, are especially numerous.En premier lieu, les livres ont souffert aux mains des copistes, des erreurs textuelles dans les noms et numéros, dont celui-ci étaient à l'origine seulement indiqué par des lettres, sont particulièrement nombreux.Gross exaggerations, such as the slaying of 7000 charioteers (1 Chronicles 19:18) as against 700 in 2 Samuel 10:18 and the impossibly large armies mentioned in 2 Chronicles 13:3, are plainly to be attributed to this cause.Exagérations grossières, telles que le meurtre de 7000 chars (1 Chroniques 19:18), contre 700 en 2 Samuel 10:18 et les armées incroyablement grande mentionné dans 2 Chroniques 13:3, sont clairement à attribuer à cette cause.In the next place, if the sections common to Paralipomenon and the Books of Kings are compared, substantial agreement is found to exist between them.Dans le prochain lieu, si les sections communes à Paralipomenon et les Livres des Rois sont comparés, un accord substantiel se trouve à exister entre eux.If the author, then, reproduces his sources with substantial accuracy in the cases where his statements can be controlled by comparing them with those of another writer who has used the same documents, there is no reason to suspect that he acted differently in the case of other sources.Si l'auteur, alors, reproduit ses sources avec une précision importante dans le cas où ses déclarations peuvent être contrôlées en les comparant avec ceux d'un autre écrivain qui a utilisé les mêmes documents, il n'ya aucune raison de soupçonner qu'il a agi différemment dans le cas de d'autres sources.His custom of referring his readers to the documents from which he has drawn his information should leave no doubt on the subject.Sa coutume de se référer à ses lecteurs les documents dont il a tiré ses informations devrait laisser aucun doute sur le sujet. In the third place, the omission of the facts not to the credit of the pious kings (eg the adultery of David) is due to the object which the author has in view, and proves no more against his truthfulness than the omission of the history of the northern tribes.En troisième lieu, l'omission des faits de ne pas le crédit des rois pieux (par exemple l'adultère de David) est due à l'objet qui l'auteur a en vue, et prouve pas plus contre sa véracité que l'omission de l'histoire des tribus du nord.He did not intend to write a full history of the kings of Juda, but a history for the purpose of edification.Il n'avait pas l'intention d'écrire une histoire complète des rois de Juda, mais une histoire à des fins d'édification.Hence, in speaking of the kings whom he proposes as models, he naturally omits details which are not edifying. Ainsi, en parlant des rois auxquels il propose comme modèles, il omet naturellement de détails qui ne sont pas édifiants.Such a presentation, while one-sided, is no more untruthful than a panegyric in which the foibles of the subject are passed over.Une telle présentation, tout un côté, n'est pas plus mensongères d'un panégyrique dans lequel les faiblesses du sujet sont passé au-dessus.The picture is correct as far as it goes, only it is not complete.L'image est correcte dans la mesure où il va, seulement elle n'est pas complète.

Publication information Written by F. Bechtel.Publication d'informations écrites par F. Bechtel.Transcribed by Sean Hyland.Transcrit par Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume XI.L'Encyclopédie catholique, tome XI.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Book of ChroniclesLivre des Chroniques

Jewish Perspective InformationPerspective juive information

ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:

-Biblical Data:-Biblique de données:

-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:

Title. Titre.

-Critical View.-Critical View.

Authorship and Date.Auteur et la date.

-Biblical Data:-Biblique de données:

The two books of Chronicles form a history of the Temple and its priesthood, and of the house of David and the tribe of Judah, as guardians of the Temple, with references to the other tribes, and with some connected material.Les deux livres des Chroniques former une histoire du Temple et de son sacerdoce et de la maison de David et la tribu de Juda, comme les gardiens du temple, avec des références aux autres tribus, et avec du matériel connecté.The contents may be briefly summarized as follows:Le contenu peut être brièvement résumée comme suit:

(a) I Chron.(A) I Chron.i-ix.I-IX.contain chiefly genealogies, from Adam, through Noah's sons, and then particularly through the line of Shem to Esau and Israel and their descendants.contiennent principalement des généalogies, d'Adam, à travers les fils de Noé, puis notamment à travers la ligne de Sem à Ésaü et Israël et leurs descendants.The last twelve verses of ch. Les douze derniers versets de la ch.i.i.contain a list of Edomitish kings and chiefs.contiennent une liste de rois et de chefs Edomitish.Brief narratives from various periods are interspersed among the genealogies (eg, ii. 23; iv. 9, 10, 39-43; v. 9, 10, 18-22, 25, 26).Brefs récits de différentes périodes sont intercalés entre les généalogies (par exemple, II 23; iv. 9, 10, 39-43;. C. 9, 10, 18-22, 25, 26).The last genealogy in this collection, ix.La généalogie dernière dans cette collection, ix.35-44, that of Saul's family, forms a kind of transition to the following section. 35-44, celle de la famille de Saül, forme une sorte de transition vers la section suivante.

(b) I Chron.(B) I Chron.x.-xxix.X.-xxix.This section is concerned with David's reign, the introduction being the last battle and the death of Saul (x. 1-12, parallel to I Sam. xxxi. 1-13), and the conclusion, the accession of Solomon (xxiii. 1; xxviii. 5 et seq.; xxix. 22 et seq.).Cette section est préoccupé par le règne de David, l'introduction étant la dernière bataille et la mort de Saül (x. 1-12, parallèle à I Sam.. Xxxi. 1-13), et la conclusion, l'adhésion de Salomon (1 xxiii. ; xxviii. 5 et suivants;.. xxix 22 et suiv.).

(c) II Chron.(C) II Chron.i.-ix.i.-ix.is devoted to Solomon's reign. est consacré à la règne de Salomon.The first chapter speaks of his sacrifice at Gibeon (vs. 1-13) and Solomon's splendor (vs. 14-17).Le premier chapitre parle de son sacrifice à Gabaon (vs 1-13) et la splendeur de Salomon (vs 14-17).The building of the Temple is described in ch.La construction du Temple est décrite dans le ch.ii.-iv., and its dedication in v. 1-14.ii.-iv., et son dévouement au v. 1-14.The following chapters speak of Solomon's prayer, vision, sacrifices, glory, and in ix.Les chapitres suivants parlent de la prière de Salomon, la vision, les sacrifices, la gloire, et dans ix.31 the death of Solomon is mentioned.31 la mort de Salomon est mentionné.

(d) II Chron.(D) II Chron.x.-xxxvi.X.-xxxvi.contains the history of the kingdom of Judah down to the fall of Jerusalem, with the division of the kingdoms as preface, and the restoration-edict of Cyrus as appendix (viz., x. 1-19, accession of Rehoboam and division of the kingdom; xi. xii., Rehoboam; xiii. 1-22, Abijah; xiv.-xvi., Asa; xvii.-xx., Jehoshaphat; xxi., Jehoram;xxii. 1-9, Ahaziah; xxii. 10-12, xxiii., Athaliah; xxiv., Joash; xxv., Amaziah; xxvi., Uzziah; xxvii., Jotham; xxviii., Ahaz; xxix-xxxii., Hezekiah; xxxiii. 1-20, Manasseh; xxxiii. 21-25, Amon; xxxiv., xxxv., Josiah; xxxvi. 1-3, Jehoahaz; xxxvi. 4-8, Jehoiakim; xxxvi. 9, 10, Jehoiachin; xxxvi. 11-13, Zedekiah; xxxvi. 17-21, fall of Jerusalem; xxxvi. 22, 23, restoration-edict of Cyrus. contient l'histoire du royaume de jusqu'à la chute de Jérusalem Juda, avec la division des royaumes comme préface, et de la restauration-édit de Cyrus en annexe (à savoir, x. 1-19, l'adhésion de Roboam et de division du royaume; xi xii, Roboam; xiii 1-22, Abija; XIV.-XVI, Asa; xvii.-xx., Josaphat; xxi, Joram; xxii 1-9, Achazia, XXII 10 -....... 12, XXIII, Athalie;. xxiv, Joas;. xxv, Amatsia;. xxvi, Ozias;. XXVII, Jotham,. xxviii, Achaz;.. xxix-xxxii, Ézéchias; xxxiii 1-20, Manassé; xxxiii. 21. -25, Amon; xxxiv, xxxv, Josias;... xxxvi 1-3, Joachaz; XXXVI 4-8, Jojakim;. xxxvi 9, 10, Jojakin;. xxxvi 11-13, Sédécias;. xxxvi 17-21. , chute de Jérusalem; xxxvi 22, 23, restauration-édit de Cyrus..

-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:

Rabbinical literature does not recognize the division of Chronicles into two books. La littérature rabbinique ne reconnaît pas la division des Chroniques en deux livres.In BB 15a it is named as one ), and the Masorah counts the verse I Chron.Dans 15a BB, il est nommé comme l'un), et le Masorah compte le verset I Chron.xxvii.XXVII.25 as the middle of the book.25 comme le milieu du livre.Tradition regards this one book as consisting of two unequal parts; viz., (1) lists largely of a genealogical nature with brief historical details; and (2) an extensive history of the kings in Jerusalem.Tradition qui concerne ce livre un comme composé de deux parties inégales; à savoir, (1) énumère essentiellement de nature généalogique avec de brèves informations historiques;. Et (2) une longue histoire des rois de Jérusalem.The authorship of the first part, which is designated "Yaḥas" ( = "genealogy") of the "Dibre ha-Yamim" is ascribed to Ezra (BB 15a).La paternité de la première partie, qui est désigné "Yaḥas» (= «généalogie») de la "Dibre ha-Yamim" est attribué à Esdras (15a BB).In Pes.Dans Pes.62b this part is connected with a Midrash and quoted as ("Book of the Descents"); while Rashi names the Midrash (), "Mishnah of Dibre ha-Yamim," etc., which, according to him, contained expositions of certain passages of the Torah.62b cette partie est connectée avec un Midrash et cité comme ("Livre des descentes»), tandis que les noms de Rachi le Midrash (), "Mishnah de Dibre ha-Yamim», etc, qui, selon lui, contenait des expositions de certains passages de la Torah.This part was not to be explained to the men of Lud nor to those of Nehardea, for reasons not stated; perhaps it was feared that these interpretations might meet with irreverence.Cette partie a été de ne pas être expliquées aux hommes de Lud, ni à ceux de Nehardea, pour des raisons non déclaré, peut-être il était à craindre que ces interprétations pourraient répondre avec irrévérence.

On the whole, Chronicles was regarded with suspicion; its historical accuracy was doubted by the Talmudic authorities, it being held to be a book for homiletic interpretation, (Lev. R. i. 3; Ruth R. ii., beginning; compare Meg. 13a). Dans l'ensemble, Chroniques a été considéré avec suspicion; son exactitude historique a été contestée par les autorités talmudiques, il se tiendra à un livre d'interprétation homilétique, (Lévitique R. i. 3; Ruth R. II, début;. Comparez Meg . 13a).The names were treated with great freedom; and many which clearly belonged to different persons were declared to indicate one and the same man or woman (Soṭah 12a; Ex. R. i. 17, et passim).Les noms ont été traités avec une grande liberté, et beaucoup, qui appartenait manifestement à des personnes différentes ont été déclarées pour indiquer un seul et même homme ou la femme (Soṭah 12a;. Ex R. i. 17, et passim).Numerous as these fanciful interpretations of verses in Chronicles are in Talmudic-Midrashic literature, the loss of many similar expositions was deplored (Pes. 62b). De nombreuses que ces interprétations fantaisistes de versets dans les Chroniques sont en talmudique-midrachique la littérature, la perte de nombreuses expositions similaire a été déploré (Pes. 62b).EGHEGH

Title. Titre.

-Critical View.-Critical View.

-I. -I.Position in Old Testament Literature: Chronicles, which in the Hebrew canon consists of a single book, is called in the Hebrew Bible ("Annals"); in the LXX.-Codex B, παραλειπομέω ("of things left out"); Codex A adds (τῶ) βασιλέω ιοδà ("concerning the kings of Judah"); ie, a supplement to the Book of Kings; in the Vulgate, Liber Primus (and Secundus) "Paralipomenon."Position dans la littérature de l'Ancien Testament: Chroniques, qui dans le canon hébraïque se compose d'un seul livre, est appelé dans la Bible hébraïque («Annales»); dans le Codex LXX.-B, παραλειπομέ  ω  ("des choses à l'écart" ); Codex A ajoute (τῶ ) βασιλέω  ιο  Aa ("concernant les rois de Juda»), c'est à dire, un supplément au Livre des Rois, dans la Vulgate, Liber Primus (et Secundus) "Chroniques".The modern title "Chronicles" was suggested by Jerome's speaking of the book in his "Prologus Galeatus" as "Chronicon totius divinæ historiæ."Le titre moderne "Chronicles" a été suggéré en parlant de Jérôme sur le livre dans son «galeatus Prologus" comme "Chronicon totius Divinae Historiae."The book belongs to the Hagiographa, or "Ketubim," the third and latest-formed section of the Hebrew canon.Le livre appartient à la Hagiographes, ou «Ketubim», la troisième et dernière forme du canon hébreu.The view that its canonicity was matter of discussion among the Jews seems to rest on insufficient evidence (Buhl, "Kanon und Text des AT" Eng. ed., p. 31).La vue que sa canonicité était sujet de discussion parmi les Juifs semble reposer sur des preuves insuffisantes (Buhl, "Kanon und Texte des AT" Eng. Éd., P. 31).In Hebrew lists, manuscripts, and printed Bibles, Chronicles is placed either first (Western or Palestinian practise, as in the St. Petersburg Codex), or last (Eastern or Babylonian, as in the Babylonian Talmud); see Ginsburg, "Introduction," pp. 1-8.Dans les listes en hébreu, manuscrits et bibles imprimées, Chroniques est placé soit première (la pratique de l'Ouest ou palestiniens, comme dans le Codex de Saint-Pétersbourg), ou la dernière (de l'Est ou de Babylone, comme dans le Talmud de Babylone), voir Ginsburg, «Introduction », p. 1-8.In Greek and Latin lists, and in manuscripts and editions of the LXX.Dans les listes grecque et latine, et dans les manuscrits et les éditions de la LXX.and Vulgate, Chronicles usually follows Kings; the exceptions are more numerous in the Latin lists (Swete, "The Old Testament in Greek According to the Septuagint," Introduction, pp. 201-230).et la Vulgate, Chroniques suit habituellement Rois; les exceptions sont plus nombreuses dans les listes latine (Swete, «L'Ancien Testament en grec, selon la Septante,« Introduction, pp 201-230).Chronicles, originally a single work, is first found divided into two books in Codices A and B of the LXX., which were followed by subsequent versions, and ultimately by printed editions of the Hebrew text.Chroniques, à l'origine une œuvre unique, est d'abord divisé en deux livres trouvés dans les codex A et B de la LXX., Qui ont été suivies par les versions ultérieures, et finalement par les éditions imprimées du texte hébreu.It is part of a larger work, Chronicles-Ezra-Nehemiah, composed (see Section II.) in the Greek period between the death of Alexander (BC 323) and the revolt of the Maccabees (BC 167).Il fait partie d'un plus grand travail, Chroniques-Esdras-Néhémie, composé (voir section II.) Dans la période grecque entre la mort d'Alexandre (BC 323) et la révolte des Maccabées (BC 167). It expresses the piety of the Temple community, and their interest in its services and history.Il exprime la piété de la communauté du Temple, et leur intérêt pour ses services et son histoire.They felt that the services had reached an ideal perfection, and were led to think of the "good kings" as having shaped their religious policy according to this ideal. Ils estimaient que les services avaient atteint une perfection idéale, et ont été amenés à penser de la «bons rois» comme ayant façonné leur politique religieuse en fonction de cet idéal.Probably the author of Chronicles did not intend to supersede Samuel and Kings.Probablement l'auteur des Chroniques ne remplacent pas l'intention de Samuel et des Rois.There are slight traces of Chronicles in Ecclesiasticus (Sirach), (eg, xlvii. 8 et seq.; compare I Chron. xxv.); perhaps also in Philo (see Ryle, "Philo and Holy Scriptures," pp. 286 et seq.), and in the NT (for example, compare II Chron. xxiv. 21 with Matt. xxiii. 35).Il ya de légères traces de Chroniques de l'Ecclésiastique (Siracide), (par exemple, xlvii 8 et suivants;.. Comparez I Chron xxv..), Peut-être aussi dans Philon (voir Ryle, «Philon et Saintes Écritures», p. 286 et suiv .), et dans le NT (par exemple, comparer II Chron. xxiv. 21 avec Matt. XXIII. 35).The references to Samuel-Kings are more numerous.Les références à Samuel-Rois sont plus nombreux.The omission (see Swete, lcp 227) of Chronicles from some Christian lists of canonical books is probably accidental.L'omission (voir Swete, lcp 227) des Chroniques de certaines listes chrétiennes de livres canoniques est probablement accidentelle.

Authorship and Date.Auteur et la date.

II. II.Composition:Composition:

(a) Relation to Ezra-Nehemiah.(A) Relation avec Esdras-Néhémie.Chronicles, Ezra, and Nehemiah were originally a single work.Chroniques, Esdras et Néhémie étaient à l'origine une seule œuvre.This is shown by the identity of style, theological standpoint, and ecclesiastical interests, as well as by the fact that Chronicles concludes with a portion of a paragraph (II Chron. xxxvi. 22, 23) which is repeated and completed in Ezra i.Ceci est illustré par l'identité de style, point de vue théologique, et des intérêts ecclésiastiques, ainsi que par le fait que Chronicles se termine par une portion d'un paragraphe (II Chron. Xxxvi. 22, 23) qui est répété et complété en Esdras i.1-4.1-4.Comparison shows that Chronicles ends in the middle of a sentence.Montre que la comparaison Chronicles se termine au milieu d'une phrase.The division of the original work arose from the diverse nature of its contents: Chronicles was merely a less interesting edition of Samuel-Kings; but Ezra-Nehemiah contained history not otherwise accessible.La division de l'œuvre originale est née de la nature diversifiée de son contenu: Chronicles était simplement une édition moins intéressant de Samuel-Rois, mais Esdras-Néhémie contenait l'histoire n'est pas autrement accessibles.Hence readers desired Ezra-Nehemiah alone; and Chronicles (from its position in many manuscripts, etc., after Nehemiah) only obtained its place in the canon by an afterthought.Ainsi le lecteur désiré Esdras-Néhémie seul, et Chroniques (à partir de sa position dans de nombreux manuscrits, etc, après Néhémie) seulement obtenu sa place dans le canon par une arrière-pensée.

(b) Author.(B) l'auteur.The author's name is unknown; the ascription by some Peshiṭta manuscripts to "Johanan the priest," perhaps the Johanan of Neh.Le nom de l'auteur est inconnu; l'attribution par certains manuscrits Peshitta à «Jochanan le prêtre,« peut-être le Jochanan du Neh.xii. xii.23 (Barnes, "Chronicles," p. xii., in "Cambridge Bible for Schools and Colleges"; idem, "An Apparatus Criticus to Chronicles in the Peshiṭta Version," p. 1), can have no weight.23 (Barnes, "Chroniques", p. xii, dans "Cambridge Bible pour les écoles et les collèges»;. Idem, «Un Criticus Appareil pour Chroniques de la version Peshitta", p. 1), ne peut avoir aucun poids.From the keen interest shown in the inferior officials of the Temple, especially the singers, the author seems to have been a Levite, possibly one of the Temple choir.De l'engouement chez les fonctionnaires inférieurs du Temple, en particulier les chanteurs, l'auteur semble avoir été un lévite, peut-être un de la chorale du Temple.

(c) Date. (C) Date.Chronicles-Ezra-Nehemiah must be later than the times of Ezra and Nehemiah (458-432).Chroniques-Esdras-Néhémie doit être postérieure à la fois d'Esdras et de Néhémie (458-432).In style and language the book belongs to the latest period of Biblical Hebrew.Dans le style et la langue du livre appartient à la dernière période de l'hébreu biblique.The descendants of Zerubbabel (I Chron. iii. 24) are given, in the Masoretic text, to the sixth generation (about BC 350); in the LXX., Syriac, and Vulgate, to the eleventh generation after Zerubbabel (about BC 200).Les descendants de Zorobabel (.. I Chron III 24) sont donnés dans le texte massorétique, à la sixième génération (environ avant JC 350);. Dans la LXX, syriaque et la Vulgate, pour la onzième génération, après Zorobabel (environ 200 avant JC ).The list of high priests in Neh. La liste des prêtres dans Neh.xii.xii.10, 11, extends to Jaddua (c. 330).10, 11, s'étend à Yaddua (c. 330).These lists might, indeed, have beenmade up to date after the book was completed; but other considerations point conclusively to the Greek period; eg, in Ezra vi.Ces listes pourraient, en effet, ont beenmade à jour après que le livre a été achevé, mais d'autres considérations point de manière concluante à la période grecque, par exemple, dans Esdras vi.22, Darius is called "the king of Assyria."22, Darius est appelé «le roi d'Assyrie».On the other hand, the use of the book in Ecclesiasticus (Sirach) referred to above, the absence of any trace of the Maccabean struggle, and the use of the LXX. D'autre part, l'utilisation du livre dans l'Ecclésiastique (Siracide) visées ci-dessus, l'absence de toute trace de la lutte des Maccabées, et l'utilisation de la LXX.Chronicles by Eupolemus (c. BC 150; see Swete, lcp 24), point to a date not later than BC 200.Chroniques de Eupolème (c. BC 150, voir Swete, lcp 24), le point à une date plus tard BC 200.Hence Chronicles is usually assigned to the period BC 300-250.Ainsi Chronicles est généralement attribué à la période 300-250 av.

see I Chronicles.voir I Chroniques.

see II Chronicles.Voir Chroniques II.

(d) Sources.(D) Sources.Chronicles contains (see Section I.) much material found, often word for word, in other books of the Bible, and has also frequent references to other authorities.Chroniques contient (voir Section I) trouve beaucoup de matériel, souvent mot pour mot, dans d'autres livres de la Bible, et a aussi de fréquentes références à d'autres autorités.In regard to these sources, the contents may be classified thus: (A) passages taken from other OT books, with textual or editorial changes, the latter sometimes important; (B) passages based upon sections of other OT books, largely recast; (C) passages supposed on internal evidence to have been taken from or based on ancient sources, no longer extant and not much later than the close of the Exile, and in some cases perhaps earlier (see classification, p. 62); (D) passages supposed on internal evidence to be the work of latepost-exilic writers (compare ib.).En ce qui concerne ces sources, les contenus peuvent être classés ainsi: (A) des passages tirés de livres d'autres OT, avec des modifications textuelles ou rédactionnel, ce dernier parfois important; (B) des passages basés sur des sections d'autres livres OT, largement remanié; ( C) les passages supposés sur des preuves internes ont été prises à partir ou fondées sur des sources anciennes, n'existe plus et pas beaucoup plus tard que la fin de l'exil, et dans certains cas être plus tôt (voir la classification, p. 62); (D) passages supposés sur des preuves internes pour être l'œuvre d'écrivains latepost-exilique (à comparer ib.).In the preceding table space prevents the presentation of details.En l'espace de table précédant empêche la présentation des détails.In C and D, Kittel's analysis in "SBOT" is mostly followed, but not in all details, nor in his separation of the D material into various strata.En C et D, l'analyse Kittel dans "SBOT» est surtout suivie, mais pas dans tous les détails, ni dans sa séparation du matériau D dans les différentes strates.Small portions from extant books embedded in B, C, and D are not indicated.De petites portions de livres existants intégrés dans B, C et D ne sont pas indiqués.The non-Biblical sources may be classified thus:Les sources non bibliques peuvent être classés ainsi:

(1) An earlier historical work cited as: "The Book of the Kings of Judah and Israel" (II Chron. xvi. 11, xxv. 26, xxviii. 26); "The Book of the Kings of Israel and Judah" (ib. xxvii. 7, xxxv. 26); "The Acts of the Kings of Israel" (ib. xxxiii. 18); and perhaps also as "The Midrash of the Book of Kings" (ib. xxiv. 27).(1) Un travail plus tôt historique cité comme suit: «Le Livre des Rois de Juda et d'Israël» (II Chron 11 xvi, xxv 26, xxviii 26....); «Le Livre des Rois d'Israël et de Juda» ( . ib XXVII 7, xxxv 26).. «Les Actes des rois d'Israël" (ib. xxxiii 18);. et peut-être aussi comme "Le Midrash du Livre des Rois" (ib. xxiv 27)..

(2) Sections of a similar history of David and Solomon (unless these references are to that portion of the former work which dealt with these kings), cited as: "The Words of Samuel the Seer" (I Chron. xxix. 29); "The Words of Nathan the Prophet" (ib.; II Chron. ix. 29); and "The Words of Gad the Seer" (I Chron. xxix. 29). (2) Les articles d'une même histoire de David et Salomon (à moins que ces références sont à cette portion de l'ancien travail qui traitait de ces rois), cité comme suit: «les paroles de Samuel le Voyant» (I Chron XXIX 29..) ; "Les Mots de Nathan, le prophète» (ib.;. II Chron ix 29.) et «Les Mots de Gad le voyant» (I Chron XXIX 29..).

(3) Sections of "The Book of the Kings of Israel and Judah," and possibly of other similar works, cited as: "The Words of Shemaiah the Prophet and of Iddo the Seer" (II Chron. xii. 15); "The Words of Jehu the Son of Hanani" (ib. xx. 34); "The Words of the Seers" (LXX., RV, margin); "of his Seers" ("SBOT"); "of Hozai" (II Chron. xxxiii. 19-20, RV); "The Vision of Iddo the Seer" (ib. ix. 29); "The Vision of Isaiah the Prophet" (ib. xxxii. 32); "The Midrash of the Prophet Iddo (ib. xiii. 22); "The Acts of Uzziah, Written by Isaiah the Prophet" (ib. xxvi. 22); and "The Prophecy of Ahijah the Shilonite" (ib. ix. 29).(3) Les articles du "Livre des Rois d'Israël et de Juda," et éventuellement d'autres ouvrages similaires, cité comme suit: «Les paroles de Shemahia, le prophète et d'Iddo, le Clairvoyant» (II Chron xii 15..); " Les paroles de Jéhu, fils de Hanani "(ib. xx 34.)" Les mots des Prophètes "(LXX., RV, marge);" de ses Prophètes "(" SBOT ");" de Hozai »(II . Chron xxxiii 19-20, RV); ». La vision d'Iddo, le Clairvoyant" (ib. ix 29); ». La vision d'Isaïe le prophète» (ib. xxxii 32); ». Le Midrash du prophète Iddo (ib. xiii 22.) "Les actes d'Ozias, écrit par Ésaïe, le prophète» (ib. xxvi 22.) et «La Prophétie d'Achija de Silo" (ib. ix 29.).

In the absence of numbered divisions like the present chapters and verses, portions of the work are indicated by the name of the prophet who figures in it-probably because the Prophets were supposed to have been the annalists (ib. xxvi. 22).En l'absence de divisions numérotées comme les chapitres et les versets présents, des portions de l'ouvrage sont indiqués par le nom du prophète qui figure dans l', probablement parce que les prophètes étaient censés avoir été les annalistes (ib. xxvi. 22).Thus, "the Vision of Isaiah" is said to be in "The Book of the Kings of Judah and Israel"; and "the Words of Jehu the son of Hanani," inserted in "The Book of the Kings of Israel."Ainsi, «la vision d'Isaïe» est dit être dans «Le Livre des Rois de Juda et d'Israël» et «les paroles de Jéhu, fils de Hanani," inséré dans "Le Livre des Rois d'Israël."

Thus the main source of Chronicles seems to have been a late post-exilic Midrashic history of the kings of Judah and Israel.Ainsi, la principale source des Chroniques semble avoir été une fin de l'histoire post-exilique midrashique des rois de Juda et d'Israël.Possibly, this had been divided into histories of David and Solomon, and of the later kings.Eventuellement, cela avait été divisé en histoires de David et de Salomon, et des rois plus tard.The author may also have used a collection of genealogies; and perhaps additions were made to the book after it was substantially complete.L'auteur peut également avoir utilisé une collection de généalogies, et peut-être des ajouts ont été apportés à la livre après il était pratiquement terminée.In dealing with matter not found in other books it is difficult to distinguish between matter which the chronicler found in his source, matter which he added himself, and later additions, as all the authors concerned wrote in the same spirit and style; but it may perhaps be concluded that details about Levites, porters, and singers are the work of the chronicler (compare Section III. of this article).En traitant de la matière ne se trouve pas dans d'autres livres, il est difficile de distinguer entre la matière dont le chroniqueur trouvé dans sa source, affaire pour laquelle il lui a ajouté, et des ajouts ultérieurs, comme tous les auteurs concernés a écrit dans le même esprit et le style, mais il peut peut-être conclu que des détails sur les Lévites, les portiers, et les chanteurs sont le travail du chroniqueur (comparer la section III. de cet article).

III. III.Relationship to Samuel-Kings:Relation à Samuel-Rois:

(a) Comparison of Contents.(A) Comparaison des matières.Chronicles omits most of the material relating to Saul and the northern kingdom, including the accounts of Samuel, Elijah, and Elisha, and most of what is to the discredit of the "good kings"; eg, the story of Bathsheba.Chroniques omet la plupart des documents relatifs à Saül et le royaume du nord, y compris les comptes de Samuel, d'Elie et Elisée, et la plupart de ce qui est le discrédit de la «bons rois»; par exemple, l'histoire de Bethsabée.Chronicles adds (see table, B and D) long accounts of the Temple, its priests and its services, and of the observance of the Pentateuchal laws; also records of sins which account for the misfortunes of "good kings"-eg, the apostasy of Joash (II Chron. xxiv.); of the misfortunes which punished the sins of "bad kings"-eg, the invasions in the reign of Ahaz (ib. xxviii.); and of the repentance which resulted in the long reign of Manasseh (ib. xxxiii.); besides numerous genealogies and statistics. Chroniques ajoute (voir tableau A, B et D) des comptes long du temple, ses prêtres et ses services, et de l'observance des lois du Pentateuque; également les registres des péchés qui compte pour les malheurs des «bons rois»-par exemple, l'apostasie de Joas (II Chron xxiv..); des malheurs qui punit les péchés des «mauvais rois»-par exemple, les invasions sous le règne d'Achaz (ib. xxviii.), et de la repentance qui conduit à le long règne de Manassé (ib. xxxiii.); en plus nombreuses généalogies et des statistiques.Chronicles has numerous other alterations tending, like the additions and omissions, to show that the "good kings" observed the law of Moses, and were righteous and prosperous (compare ib. viii. 2 and I Kings ix. 10, 11; see also below).Chroniques a de nombreuses autres modifications tendant, comme les ajouts et omissions, de montrer que les "bons rois" a observé la loi de Moïse, et étaient justes et prospères (comparer ib viii 2 et I Rois IX 10, 11;... Voir aussi ci-dessous).

(b) Literary Connection.(B) de connexion littéraire.It might seem natural to identify the main source of Chronicles with Samuel-Kings, or with "The Book of the Chronicles of the Kings of Israel" and "The Book of the Chronicles of the Kings of Judah," frequently referred to in Kings.Il pourrait sembler naturel d'identifier la source principale des Chroniques de Samuel-Rois, ou avec "Le Livre des Chroniques des rois d'Israël» et «Le Livre des Chroniques des rois de Juda», souvent mentionnées dans les Rois.But the principal source can not have been Kings, because "The Book of the Kings" is sometimes said to contain material not in Kings-eg, the wars of Jotham (II Chron. xxvii. 7); neither can it have been the "Chronicles" cited in Kings, because it is styled "Midrash" (AV, "story"; RV, "commentary"), which was a late form of Jewish literature (II Chron. xiii. 22, xxiv. 27).Mais la source principale ne peut pas avoir été rois, parce que «Le Livre des Rois» est parfois dit à contenir des matières non dans Kings-par exemple, les guerres de Jotham (II Chron XXVII 7..), Ni peut-il avoir été le " Chroniques "cité dans Rois, car elle est de style" Midrash "(AV,« l'histoire »; RV,« commentaire »), qui était une forme tardive de la littérature juive (II Chron 22 xiii, xxiv 27...).This main source, "The Book of the Kings," is therefore commonly supposed (see II. d) to have been a postexilic work similar in style and spirit to Chronicles.Cette source principale, «Le Livre des Rois», est donc communément supposé (voir II. D) avoir été un travail similaire dans postexilic style et l'esprit d'Chronicles.The relation of this source to Kings is difficult to determine.La relation de cette source aux Rois est difficile à déterminer.It is clear that Chronicles contains matter taken either directly or indirectly from Kings, because it includes verses inserted by the editor of Kings (compare II Chron. xiv. 1, 2 and I Kings xv. 8, 11).Il est clair que Chronicles contient des matières prises directement ou indirectement de Rois, car il inclut des versets insérés par l'éditeur des Rois (comparer II Chron. XIV. 1, 2 et I Rois xv. 8, 11). Either Chronicles used Kings and "The Book of the Kings," both of which works used the older "Chronicles" (so Driver, "Introduction to the Literature of the OT" 6th ed., p. 532), or Chronicles used "The Book of the Kings," which had used both Kings and the older "Chronicles," or works based on them.Soit Chroniques Rois utilisés et «Le Livre des Rois», qui tous deux œuvres utilisées les anciennes "Chroniques" (sorte Driver, "Introduction à la littérature de l'Ancien Testament" 6e éd., P. 532), ou utilisés Chroniques "La Livre des Rois », qui avait utilisé à la fois rois et les anciennes" Chroniques ", ou d'ouvrages fondés sur eux.

(c) Text. (C) du texte.It is not always possible to distinguish minor editorial changes from textual errors; but, when the former have been eliminated, Chronicles presents an alternative text for the passages common to it and Samuel-Kings.Il n'est pas toujours possible de distinguer des modifications rédactionnelles mineures d'erreurs textuelles, mais, quand les premiers ont été éliminés, Chroniques présente un texte alternatif pour les passages communs à elle et Samuel-Rois.As in the case of two manuscripts, sometimes the one text, sometimes the other, is correct.Comme dans le cas de deux manuscrits, parfois le texte un, tantôt l'autre, est correcte.For example, I Chron.Par exemple, I Chron.xviii.XVIII.3 has, wrongly, "Hadarezer," where II Sam.3 a, à tort, "Hadarézer," où Sam II.viii.viii.3 has "Hadadezer"; but conversely I Chron.3 a "Hadadézer", mais à l'inverse I Chron.xvii.xvii.6 has, rightly, "judges," where II Sam.6 a, à juste titre, les «juges», où Sam II.vii.vii.7 has "tribes."7 a «tribus».

IV. IV.Historical Value:Valeur historique:

(a) Omissions.(A) Les omissions.Almost all these are explained by the chronicler's anxiety to edify his readers (compare Section III. a); and they in no way discredit the narratives omitted.Presque tous ces aspects sont expliqués par l'anxiété le chroniqueur d'édifier ses lecteurs (comparer la section III a)., Et ils en aucune façon discréditer les récits omis.

(b) Contradictions.(B) les contradictions.Where Chronicles contradicts Samuel-Kings preference must be given to the older work, except where the text of the latter is clearly corrupt.Où Chroniques contredit Samuel-Rois préférence doit être donnée à l'ancien travail, sauf si le texte de ce dernier est clairement corrompu.With the same exception, it may be assumed that sections of the primitive "Chronicles" are much more accurately preserved in Samuel-Kings than in Chronicles.Avec la même exception, on peut supposer que les articles de la primitive "Chroniques" sont beaucoup plus précisément conservés dans Samuel-Rois que dans les Chroniques.

(c) Additions.(C) Additions.The passages which describe theTemple ritual and priesthood and the observance of the Pentateuchal law before the Exile are a translation of ancient history into the terms of the chronicler's own experience.Les passages qui décrivent rituel theTemple et le sacerdoce et l'observance de la loi du Pentateuque avant l'exil sont une traduction de l'histoire ancienne dans les termes de la propre expérience du chroniqueur.The prophetical admonitions and other speeches are the chronicler's exposition of the religious significance of past history according to a familiar convention of ancient literature.Les avertissements prophétiques et d'autres discours sont exposé le chroniqueur de la signification religieuse de l'histoire passée selon une convention familiers de la littérature antique.Such material is most valuable: it gives unique information as to the Temple and the religious ideas of the early Greek period.Un tel matériau est le plus précieux: il donne une information unique pour le Temple et les idées religieuses de la première période grecque.Most of the material included under C in Section II.La plupart des documents inclus dans C dans la section II.d, above has apparently been borrowed from an older source, and may constitute an addition to present knowledge of pre-exilic Israelitish history.d, ci-dessus a apparemment été emprunté à une ancienne source, et peut constituer un complément de présenter la connaissance de l'histoire pré-exilique israélite.The religious and other interests of the chronicler and his main source do not seem to account for the origin of the genealogies, statistics, accounts of buildings, etc., in C. The character of another set of additions is not so clear; viz., Abijah's victory (II Chron. xiii.), Zerah's invasion (ib. xiv., xv.), and Manasseh's captivity (ib. xxxiii.).Les intérêts religieux et d'autres du chroniqueur et de sa principale source ne semblent pas tenir compte de l'origine des généalogies, des statistiques, les comptes des bâtiments, etc, dans C. Le personnage d'un autre ensemble d'ajouts n'est pas si clair, savoir. , la victoire Abija (II Chron. XIII.), l'invasion Zérah (ib. xiv., xv.), et la captivité de Manassé (ib. xxxiii.).However little the chronicler may have cared about writing scientific history, the fact that he narrates an incident not mentioned elsewhere does not prove it to be imaginary.Cependant peu le chroniqueur peut avoir soigné l'écriture de l'histoire scientifique, le fait qu'il raconte un incident non mentionnés ailleurs ne prouve pas qu'il soit imaginaire.Kings is fragmentary; and its editors had views as to edification different from those of the chronicler (see Judges), which might lead them to omit what their successor would restore.Rois est fragmentaire, et ses rédacteurs avaient vues quant à l'édification différentes de celles du chroniqueur (voir Juges), qui pourrait les conduire à omettre ce que leur successeur restaurer.Driver and others hold that Chronicles is connected with early sources by another line than that through Kings (note also C, Section II. d).Driver et d'autres soutiennent que Chronicles est connecté avec des sources tôt par une autre ligne que celle travers Rois (note aussi C, section II. D).Hence the silence of Kings is not conclusive against these additions.D'où le silence des Rois n'est pas concluante contre ces ajouts.Nevertheless, such narratives, in the present state of knowledge, rest on the unsupported testimony of a very late and uncritical authority.Néanmoins, de tels récits, dans l'état actuel des connaissances, de repos non pris en charge sur le témoignage d'une autorité très tard et sans esprit critique.Much turns on internal evidence, which has been very variously interpreted.Beaucoup se tourne sur des preuves internes, ce qui a été très diversement interprété.Some recognize a historical basis for these narratives (WE Barnes, in "Cambridge Bible," pp. xxx. et seq.; AH Sayce, "The Higher Criticism and the Verdict of the Monuments," p. 465); others regard them as wholly unhistorical (see "Chronicles, Books of," in "Encyc. Bibl.").Certains reconnaissent une base historique pour ces récits (WE Barnes, dans "Cambridge Bible," xxx pp ss;.. AH Sayce, «La haute critique et le verdict des Monuments», p. 465), d'autres les considèrent comme des entièrement anhistorique (voir «Chroniques, Livres d'", dans "Encycl. Bibl.").As to Chronicles in general, Professor Sayce writes (lcp 464): "The consistent exaggeration of numbers on the part of the chronicler shows us that from a historical point of view his unsupported statements must be received with caution. But they do not justify the accusations of deliberate fraud and 'fiction' which have been brought against him. What they prove is that he did not possess that sense of historical exactitude which we now demand from the historian."Quant aux Chroniques de manière générale, le professeur Sayce écrit (lcp 464): «L'exagération des chiffres cohérents de la part du chroniqueur nous montre que d'un point de vue historique non pris en charge ses déclarations doivent être reçues avec prudence, mais elles ne justifient pas l'. des accusations de fraude délibérée et «fiction» qui ont été portées contre lui. Ce qu'ils prouvent, c'est que il ne possédait pas ce sentiment de l'exactitude historique dont nous avons maintenant la demande de l'historien. "

Emil G. Hirsch WH BennettEmil G. Hirsch WH Bennett

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

R. Kittel, The Books of Chronicles in Hebrew, in SBOT ed.R. Kittel, Les Livres des Chroniques, en hébreu, en SBOT éd.Haupt, 1895; WH Bennett, The Books of Chronicles, in The Expositor's Bible, 1894; F. Brown, Chronicles, I. and II., in Hastings, Dict.Haupt, 1895; WH Bennett, Les Livres des Chroniques, dans la Bible Le Expositor, 1894;. F. Brown, Chroniques, I. et II, à Hastings, Dict.Bible, 1898; SR Driver, Chronicles, Books of, in Cheyne and Black, Encyc.Bible, 1898; Pilote SR, Chroniques, Livres d', en noir et Cheyne, Encycl.Bibl.Bibl.1899.EGHWHB1899.EGHWHB



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html