Book of JobLivre de Jobse

General InformationInformations générales

The Book of Job, in the Old Testament of the Bible, is a complex wisdom writing that uses a blend of prose and poetry in dramatic form to explore the perennial problem of innocent suffering and God's justice.Le Livre de Job, dans l'Ancien Testament de la Bible, la sagesse est une écriture complexe qui utilise un mélange de prose et de poésie sous forme dramatique pour explorer l'éternel problème de la souffrance des innocents et de la justice de Dieu.The principal figure of the book is Job, a pious Jew afflicted with disease and stripped of all his goods.Le personnage principal du livre est Job, un Juif pieux atteints de la maladie et dépouillé de tous ses biens.The free and imaginative transformations of the Job figure are literarily and intellectually comparable to Shakespeare's treatment of Hamlet and Goethe's use of Faust.Les transformations libre et imaginative de la figure Job sont littéralement et intellectuellement comparables au traitement de Shakespeare Hamlet et de l'utilisation de Goethe, Faust.The identity of the author, usually dated 600 - 400 BC, is completely unknown.L'identité de l'auteur, généralement daté de 600 à 400 avant JC, est totalement inconnu.

Throughout the drama, Job asserts his innocence of wrong, thereby rejecting the traditional view that suffering is the result of sin.Tout au long du drame, Job affirme son innocence du mal, rejetant ainsi l'idée traditionnelle que la souffrance est le résultat du péché.The humble and patient Job who bears his sufferings as proofs of piety, however, becomes the raging and insistent Job pressing relentlessly for divine vindication in the dialogue that forms the main part of the book (chaps. 3 - 31).L'emploi humble et patiente qui supporte ses souffrances comme des preuves de piété, cependant, devient le travail qui fait rage et insistante pression sans relâche pour revendication divine dans le dialogue qui constitue la partie principale de l'ouvrage (chap. 3-31).The argument is pursued through three cycles of speeches in which Job's three friends - Eliphaz, Bilbad, and Zophar - chide the hero and he, in answering them, challenges God.L'argument est poursuivi par trois cycles de discours dans lesquels les trois amis de Job - Eliphaz, Bilbad, et Tsophar - réprimander le héros et lui, en y répondant, les défis Dieu.Job's final self defense and call upon the deity is answered by God's speech from a whirlwind in which Job is invited to trust in the divine omniscience and power.La défense de Job auto finale et faire appel à la divinité est répondu par la parole de Dieu à partir d'un tourbillon dans lequel l'emploi est invitée à faire confiance à l'omniscience divine et la puissance.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
This direct experience of the mysteries of God leaves Job at peace with himself.Cette expérience directe des mystères de Dieu laisse emploi en paix avec lui-même.Although no final solution to the problem is offered, the author clearly rejects traditional explanations of suffering.Bien qu'aucune solution définitive à ce problème est offerte, l'auteur rejette clairement les explications traditionnelles de la souffrance.It is a moot point whether he offers a positive answer to questions about suffering and divine justice.Il est un point discutable si il offre une réponse positive aux questions sur la souffrance et la justice divine.

The unity of the book is debated.L'unité du livre est débattue.Many interpreters assign the prologue and epilogue to an earlier or later hand, and it is widely assumed that the poem on wisdom (chap. 28) and the speeches (chaps. 32 - 37) of a fourth friend (Elihu) inserted after the dialogues were added later, because they interrupt the flow of the argument.Beaucoup d'interprètes attribuer le prologue et l'épilogue d'une tôt ou tard la main, et il est largement admis que le poème sur la sagesse (chap. 28) et le discours (chap. 32 - 37) d'un quatrième ami (Elihu) insérés après les dialogues ont été ajoutés plus tard, parce qu'ils interrompent le flux de l'argument.

Norman K GottwaldNorman K Gottwald

Bibliography Bibliographie
R Gordis, The Book of God and Man (1965); LD Johnson, Out of the Whirlwind: The Major Message of Job (1971); H Morris, Remarkable Record of Job (1988).R Gordis, Le Livre de Dieu et l'Homme (1965); DL Johnson, Out of the Whirlwind: Le principal message de Job (1971), H Morris, record remarquable de Job (1988).


Book of JobLivre de Job

Brief OutlineBref aperçu

  1. Prologue (1-2)Prologue (1-2)
  2. Job's complaint (3)Job plainte (3)
  3. Debates between Job and three friends (4-31)Débats entre Job et trois amis (4-31)
  4. Speech of Elihu (32-37)Discours d'Elihu (32-37)
  5. Voice of God (38-41)Voix de Dieu (38-41)
  6. Job's submission and restoration (42)Job soumission et la restauration (42)


Job Job

Advanced InformationInformations avancées

Job, persecuted, an Arabian patriarch who resided in the land of Uz (qv).Job, persécutés, un patriarche arabe qui résidait dans le pays d'Uts (qv).While living in the midst of great prosperity, he was suddenly overwhelmed by a series of sore trials that fell upon him.Tout en vivant au milieu d'une grande prospérité, il a été soudainement submergés par une série d'essais plaie qui tomba sur lui. Amid all his sufferings he maintained his integrity.Au milieu de toutes ses souffrances il a maintenu son intégrité.Once more God visited him with the rich tokens of his goodness and even greater prosperity than he had enjoyed before.Une fois de plus que Dieu lui a rendu visite avec les jetons riche de sa bonté et sa prospérité encore plus grande que ce qu'il avait aimé auparavant.He survived the period of trial for one hundred and forty years, and died in a good old age, an example to succeeding generations of integrity (Ezek. 14:14, 20) and of submissive patience under the sorest calamities (James 5:11).Il a survécu à la période d'essai pour 140 années, et mourut en bonne vieillesse, un exemple pour les générations futures d'intégrité (Ézéchiel 14:14, 20) et de la patience soumise sous le plus douloureux calamités (Jacques 5:11 ).His history, so far as it is known, is recorded in his book.Son histoire, pour autant qu'elle est connue, est enregistrée, dans son livre.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Book of JobLivre de Job

Advanced InformationInformations avancées

A great diversity of opinion exists as to the authorship of this book.Une grande diversité d'opinion existe quant à l'auteur de ce livre.From internal evidence, such as the similarity of sentiment and language to those in the Psalms and Proverbs (see Ps. 88 and 89), the prevalence of the idea of "wisdom," and the style and character of the composition, it is supposed by some to have been written in the time of David and Solomon.De preuves internes, tels que la similitude des sentiments et du langage à ceux dans les Psaumes et les Proverbes (voir Ps. 88 et 89), la prévalence de l'idée de «sagesse», et le style et le caractère de la composition, il est censé par certains d'avoir été écrit à l'époque de David et de Salomon.Others argue that it was written by Job himself, or by Elihu, or Isaiah, or perhaps more probably by Moses, who was "learned in all the wisdom of the Egyptians, and mighty in words and deeds" (Acts 7:22).D'autres soutiennent qu'il a été écrit par Job lui-même, ou par Elihu, ou Isaïe, ou peut-être plus probablement par Moïse, qui a été «instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et puissant en paroles et en actes» (Actes 7:22).He had opportunities in Midian for obtaining the knowledge of the facts related.Il a eu l'occasion de Madian pour l'obtention de la connaissance des faits relatés.But the authorship is altogether uncertain.Mais la paternité est tout à fait incertain.As to the character of the book, it is a historical poem, one of the greatest and sublimest poems in all literature.Quant à la nature de l'ouvrage, il s'agit d'un poème historique, l'un des plus grands poèmes sublimes et dans toute la littérature.Job was a historical person, and the localities and names were real and not fictious.Job était un personnage historique, et les localités et les noms ont été réels et non fictifs.It is "one of the grandest portions of the inspired Scriptures, a heavenly-replenished storehouse of comfort and instruction, the patriarchal Bible, and a precious monument of primitive theology.Il est «l'un des plus grandioses des portions de l'Écriture inspirée, un entrepôt céleste-réapprovisionné de confort et de l'instruction, le patriarcat Bible, et un précieux monument de la théologie primitive.

It is to the Old Testament what the Epistle to the Romans is to the New." It is a didactic narrative in a dramatic form. This book was apparently well known in the days of Ezekiel, BC 600 (Ezek. 14:14). It formed a part of the sacred Scriptures used by our Lord and his apostles, and is referred to as a part of the inspired Word (Heb. 12:5; 1 Cor. 3:19). The subject of the book is the trial of Job, its occasion, nature, endurance, and issue. It exhibits the harmony of the truths of revelation and the dealings of Providence, which are seen to be at once inscrutable, just, and merciful. It shows the blessedness of the truly pious, even amid sore afflictions, and thus ministers comfort and hope to tried believers of every age.Il est à l'Ancien Testament ce que l'épître aux Romains est de la Nouvelle. "C'est un récit didactique dans une forme dramatique. Ce livre a été apparemment bien connu dans les jours d'Ézéchiel, BC 600 (Ézéchiel 14:14). Il faisait partie de l'Ecriture sacrée utilisée par notre Seigneur et ses apôtres, et il est désigné comme une partie de la Parole inspirée (Hébreux 12:5;. 1 Cor 3:19). Le sujet du livre est l'essai de Job, son occasion, la nature, l'endurance et la question. Il présente l'harmonie des vérités de la révélation et les agissements de la Providence, qui sont considérés être à la fois impénétrable, juste et miséricordieux. Il montre la béatitude de l'véritablement pieux , même au milieu afflictions, et donc le confort des ministres et de l'espoir aux croyants essayé de tout âge.

It is a book of manifold instruction, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, and for instruction in righteousness (2 Tim. 3:16).C'est un livre d'enseignement multiples, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice (2 Tim. 3:16).It consists of, (1.) An historical introduction in prose (ch. 1,2).Il se compose de: (1.) Une introduction historique en prose (ch. 1,2).(2.) The controversy and its solution, in poetry (ch. 3-42:6).(2.) La controverse et sa solution, dans la poésie (ch. 3-42:6).Job's desponding lamentation (ch. 3) is the occasion of the controversy which is carried on in three courses of dialogues between Job and his three friends.Lamentations découragé de Job (ch. 3) est l'occasion de la controverse qui se poursuit dans trois cours de dialogues entre Job et ses trois amis.The first course gives the commencement of the controversy (ch. 4-14); the second the growth of the controversy (15-21); and the third the height of the controversy (22-27).Le premier cours donne le début de la controverse (ch. 4-14), le second à la croissance de la controverse (15-21), et le tiers de la hauteur de la controverse (22-27). This is followed by the solution of the controversy in the speeches of Elihu and the address of Jehovah, followed by Job's humble confession (42:1-6) of his own fault and folly.Elle est suivie par la solution de la controverse dans les discours d'Elihu et l'adresse de l'Éternel, suivie par l'humble confession de Job (42:1-6) de sa propre faute et la folie.(3.) The third division is the historical conclusion, in prose (42:7-15).(3). La troisième division est la conclusion historique, en prose (42:7-15). Sir JW Dawson in "The Expositor" says: "It would now seem that the language and theology of the book of Job can be better explained by supposing it to be a portion of Minean [Southern Arabia] literature obtained by Moses in Midian than in any other way. This view also agrees better than any other with its references to natural objects, the art of mining, and other matters."Sir JW Dawson dans "The Expositor", déclare: «Il semblerait maintenant que la langue et la théologie du livre de Job peut être mieux expliquée en supposant qu'il soit une partie de minéen [Saoudite Sud] la littérature obtenus par Moïse, en Madian que dans toute autre manière. Cette vue s'accorde également mieux que tout autre avec ses références à des objets naturels, l'art des mines, et d'autres questions. "

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Job Job

Catholic InformationInformation catholique

One of the books of the Old Testament, and the chief personage in it.Un des livres de l'Ancien Testament, et le personnage principal en elle.In this article it is primarily the book which is treated.Dans cet article, c'est surtout le livre qui est traitée.As opportunity, however, occurs, and so far as is permissible, Job himself will be considered.Comme l'occasion, cependant, se produit, et pour autant que est permis, Job lui-même seront considérés.The subject will be discussed under the following heads:Le sujet sera discuté sous les rubriques suivantes:

I. POSITION OF THE BOOK IN THE CANONI. LA POSITION DU LIVRE DANS LE CANON

In the Hebrew Bible Psalms, Proverbs, and Job are always placed together, the Psalms coming first, while Job is put between the other two or, at times, comes last. Dans les Psaumes en hébreu biblique, les Proverbes et Job sont toujours placés ensemble, les Psaumes première venue, tandis que Job est mis entre les deux autres ou, parfois, vient en dernier.The three books form a part of the Hagiographa (Kethubim), having sometimes the first place among the Hagiographa, while again they may be preceded by Ruth, or Paralipomenon, or Paralipomen with, Ruth (cf. lists in Ginsburg, "Introduction to Heb. Bible", London, 1897, 7).Les trois livres constituent une partie de la Hagiographes (Kethubim), ayant parfois la première place parmi les Hagiographes, tandis que de plus, ils peuvent être précédés par Ruth, ou Paralipomenon ou Paralipomen avec Ruth (cf. listes de Ginsburg, "Introduction à He . Bible », Londres, 1897, 7).In the Greek Bible and the Vulgate Job now stands before Psalms and follows directly after the historical books.Dans la Bible grecque et la Vulgate, Job est maintenant avant que les Psaumes et suit directement après les livres historiques.The old Greek and the Latin manuscripts, however, assign it the most varied positions; see, for exemple, the list of Melito of Sardis, and that of Origen as given by Eusebius, "Hist. Eccle.", IV, iv, 26, and vi, 25 (in PG, XX., 398, 582).Les grecs anciens et les manuscrits latins, cependant, lui attribuer les positions les plus variées; voir, par exemple, la liste des Méliton de Sardes, et que d'Origène donnée par Eusèbe, ". Hist Eccle.", IV, IV, 26 et vi, 25 (dans PG, XX., 398, 582).In the Syriac Bible Job is placed directly after the Pentateuch and before Josue (cf. the lists in Hodius, "De Bibliorum textibus", Oxford, 1705, 644 sqq.; Samuel Berger, "Hist. de la Vulgate", Paris, 1893, 331-39).Dans la Bible, Job syriaque est placée directement après le Pentateuque et Josue avant (cf. les listes dans Hodius, "De Bibliorum textibus", Oxford, 1705, 644 sqq;. Samuel Berger, "Hist de la Vulgate.», Paris, 1893 , 331-39).

II. II.AUTHORITY AUTORITÉ

(1) Historical Accuracy(1) Précision historique

Many look upon the entire contents of the book as a freely invented parable which is neither historical nor intended to be considered historical; no such man as Job ever lived.Beaucoup de chercher sur la totalité du contenu du livre comme une parabole librement inventé qui n'est ni historique, ni destiné à être considéré comme historique, aucun homme comme Job jamais vécu.Catholic commentators, however, almost without exception, hold Job to have actually existed and his personality to have been preserved by popular tradition.Les commentateurs catholiques, cependant, presque sans exception, maintenez Job d'avoir réellement existé et sa personnalité à avoir été conservée par la tradition populaire.Nothing in the text makes it necessary to doubt his historical existence.Rien dans le texte, il est nécessaire de mettre en doute son existence historique.The Scriptures seem repeatedly to take this for granted (cf. Ezekiel 14:14; James 5:11; Tobit 2:12-15, according to the Vulgate - in the Greek text of Tobias there is no mention of Job).Les Écritures semblent à plusieurs reprises pour tenir cela pour acquis (cf. Ezéchiel 14:14; Jacques 5:11; Tobie 2:12-15, selon la Vulgate - dans le texte grec de Tobias il n'ya aucune mention de Job).All the Fathers considered Job an historical person; some of their testimonies may be found in Knabenbauer, "Zu Job" (Paris, 1886), 12-13.Tous les Pères considéré comme un personnage historique d'emploi, certains de leurs témoignages peuvent être trouvés dans Knabenbauer, "Job Zu" (Paris, 1886), 12-13.The Martyrology of the Latin Church mentions Job on 10 May, that of the Greek Church on 6 May (cf. Acta SS.' II, May, 494).Le Martyrologe de l'Eglise latine mentionne emploi le 10 mai, celle de l'Église grecque, le 6 mai (cf. Acta SS. 'II, mai, 494).The Book of Job, therefore, has a kernel of fact, with which have been united many imaginative additions that are not strictly historical.Le Livre de Job, par conséquent, a un noyau de réalité, avec laquelle ont été réunis de nombreux ajouts d'imagination qui ne sont pas strictement historiques.What is related by the poet in the prose prologue and epilogue is in the main historical: the persons of the hero and his friends; the region where be lived; his good fortune and virtues; the great misfortune that overwhelmed him and the patience with which lie bore it; the restoration of his Prosperity.Quel est lié par le poète dans le prologue et l'épilogue en prose est dans l'historique principaux: les personnes du héros et de ses amis, la région où vivre, sa bonne fortune et les vertus; le grand malheur qui l'accablait et la patience avec laquelle mensonge qu'il portait, la restauration de sa prospérité.It is also to be accepted that Job and his friends discussed the origin of his sufferings, and that in so doing views were expressed similar to those the poet puts into the mouths of his characters.Il est aussi d'être accepté que Job et ses amis discuté de l'origine de ses souffrances, et que ce faisant, ont exprimé des vues similaires à celles du poète met dans la bouche de ses personnages.The details of the execution, the poetic form, and the art shown in the arrangement of the arguments in the dispute are, however, the free creation of the author.Les détails de l'exécution, la forme poétique, et l'art montré dans l'arrangement des arguments dans le litige sont, cependant, la création libre de l'auteur.The figures expressive of the wealth of Job both before and after his trial are imaginatively rounded.Les chiffres de la richesse expressive de Job à la fois avant et après son procès sont arrondis imaginative.Also in the narrative of the misfortunes it is impossible not to recognize a poetic conception which need not be considered as strictly historical.Aussi, dans le récit des malheurs, il est impossible de ne pas reconnaître une conception poétique qui ne doivent pas être considérées comme strictement historique.The scene in heaven (i, 6; ii, 1) is plainly an allegory which shows that the Providence of God guides the destiny of man (cf. St. Thomas, "In Job").La scène dans le ciel (I, 6, ii, 1) est clairement une allégorie qui montre que la Providence de Dieu guide le destin de l'homme (cf. saint Thomas, «Au travail»).The manifestation of God (xxxviii, 1) generally receives a literal interpretation from commentators.La manifestation de Dieu (XXXVIII, 1) reçoit généralement une interprétation littérale des commentateurs.St. Thomas, however, remarks that it may also be taken metaphorically as an inner revelation accorded to Job. St. Thomas, toutefois, les remarques qu'il peut également être pris métaphoriquement comme une révélation intérieure accordée à l'emploi.

(2) Divine Authority of the Book(2) Autorité divine du Livre

The Church teaches that the book was inspired by the Holy Spirit.L'Église enseigne que le livre a été inspiré par l'Esprit Saint.Thus all that its author gives as historical fact or otherwise guarantees possesses unfailing Divine truth. Ainsi tout ce que son auteur donne comme un fait historique ou de garanties autrement possède indéfectible vérité divine.The question, however, arises, what does the book guarantee?La question, cependant, se pose, qu'est-ce que la garantie livre?(a) Everything in prologue or epilogue that is the comment of the author is Divine truth; nevertheless, what is perhaps poetic ornament must not be confounded with historical verity or objective dogmatic precepts.(A) Tout en prologue ou épilogue qui est le commentaire de l'auteur est la vérité divine, néanmoins, ce qui est peut-être d'ornement poétique ne doit pas être confondue avec la vérité historique ou objective préceptes dogmatiques.The same authority is possessed by the utterances assigned by the poet to God.La même autorité est possédé par les propos attribués par le poète à Dieu.The like is true of the speeches of Eliu.Le vrai, comme des discours de Eliu.Some think the speeches of Eliu are to be judged just as are those of Job and his friends.Certains pensent que les discours des Eliu doivent être jugés comme sont celles de Job et ses amis.(b) The speeches of Job and his three friends have in themselves no Divine authority, but only such human importance as Job and his three friends are Personally entitled to.(B) Le discours de Job et ses trois amis ont en eux-mêmes aucune autorité divine, mais seulement une telle importance humaine comme Job et ses trois amis sont Personnellement droit.They have, however, Divine authority when, and in as far as, they are approved by the author expressly or tacitly.Ils ont, cependant, lorsque l'autorité divine, et dans la mesure où ils sont approuvés par l'auteur, expressément ou tacitement.In general, such tacit approbation is to be understood for all points concerning which the disputants agree, unless the author, or God, or Eliu, shows disapproval.En général, ces tacite approbation doit être compris pour tous les points au sujet desquels les parties au différend en conviennent, sauf si l'auteur, ou Dieu, ou Eliu, montre sa désapprobation.Thus the words of Job have in large degree Divine authority, because the view be maintains against the three friends is plainly characterized by the author as the one relatively correct.Ainsi, les paroles de Job ont en grande partie l'autorité divine, parce que la vue se maintient contre les trois amis est clairement caractérisée par l'auteur comme l'une relativement bonne.Yet much that the three friends say is of equal importance, because it is at least tacitly approved.Pourtant, bien que les trois amis disent est d'égale importance, car il est au moins tacitement approuvée.St. Paul argues (1 Corinthians 3:19) from a speech of Eliphaz (Job 5:13) as from an inspired writing.Saint Paul affirme (1 Corinthiens 3:19) d'un discours d'Eliphaz (Job 5:13) que d'une écriture inspirée.(c) In particular places, especially where descriptions of nature are given or other secular matters are referred to, the caution prescribed by the rules of hermeneutics should be observed. (C) dans des lieux particuliers, surtout là où les descriptions de la nature sont donnés ou d'autres matières laïques sont visés, la prudence prescrit par les règles de l'herméneutique doit être observé.

III. III.THE CHARACTERS OF THE POEMLES PERSONNAGES DE LA POÉSIE

Apart from the prologue and epilogue, the Book of Job consists of a succession of speeches assigned to distinct persons.Outre le prologue et l'épilogue, le livre de Job se compose d'une succession de discours attribué à des personnes distinctes.There are six speakers: Yahweh, Eliu, Job, and Job's three friends, Eliphaz, Baldad, and Sophar.Il ya six haut-parleurs: Yahvé, Eliu, Job et trois amis de Job, Eliphaz, Baldad et Sophar.

(1) Job (1) Job

The chief personage is Job.Le personnage principal est l'emploi.

(a) Name (A) Nom

He is called the "persecuted one", that is, the one tempted by (personified) suffering, the one hard beset, the patient sufferer.Il est appelé le "celui qui est persécuté", qui est, celui tenté par (personnifié) la souffrance, le mal en proie, la victime du patient.persecuted one", stand to XXX.--> It is no longer possible to decide whether the name was originally different and was later changed into the expressive form in folklore on account of Job's fate. Many commentators do not accept this explanation of the name.persécutées un ", stand à XXX .--> Il n'est plus possible de décider si le nom était à l'origine différente et a plus tard été changé dans la forme expressive dans le folklore sur le compte du destin de Job. De nombreux commentateurs ne pas accepter cette explication du nom de .

(b) Age in which Job lived(B) Âge dans laquelle Job a vécu

According to the usual and well-founded assumption, Job lived long before Moses.Selon l'hypothèse habituelle et le bien-fondé, Job vécut longtemps avant Moïse. This is shown by the great age he attained.Ceci est illustré par le grand âge qu'il atteint.He was no longer young when overtaken by his great misfortune (xii, 12; xxx, 1); after his restoration he lived one hundred and forty years longer (xlii, 16).Il n'était plus jeune quand rattrapé par son grand malheur (XII, 12; xxx, 1); après sa restauration, il a vécu 140 années plus (XLII, 16).His wealth like that of the Patriarchs, consisted largely in flocks and herds (i, 3; xlii, 12).Sa richesse comme celui des Patriarches, a consisté en grande partie dans les troupeaux (i, 3; XLII, 12).The kesitah or piece of money mentioned in xlii, 11, belongs to patriarchal times; the only other places in which the expression occurs are Gen., xxxiii, 19, and Jos., xxiv, 32.Le Kesitah ou un morceau d'argent mentionnés dans xlii, 11, appartient à l'époque patriarcale, les seuls autres endroits où l'expression se sont Gen, XXXIII, 19, et Jos, XXIV, 32.The musical instruments referred to (xxi, 12; xxx, 31) are only those mentioned in Genesis (Gen. iv, 21; xxxi, 27): organ, harp, and timbrel.Les instruments de musique visés (XXI, 12; xxx, 31) ne sont que ceux mentionnés dans la Genèse (Genèse IV, 21; XXXI, 27): orgue, harpe, et le tambourin.Job himself offers sacrifice as the father of the family (i, 5), as was also the custom of the Patriarchs. Job lui-même offre le sacrifice comme le père de la famille (I, 5), a également été la coutume des patriarches.An actual offering for sin in the Mosaic sense he was not acquainted with; the holocaust took its place (i, 5; xlii, 8).Une offre réelle pour le péché, dans le sens de mosaïque qu'il ne connaissait pas; l'holocauste a pris sa place (i, 5; XLII, 8).

(c) Religion of Job(C) La religion de Job

Job evidently did not belong to the chosen people.Job n'a évidemment pas appartenir au peuple élu.He lived, indeed, outside of Palestine.Il a vécu, en effet, en dehors de la Palestine.He and the other characters betray no knowledge of the specifically Israelitic institutions.Lui et les autres personnages trahissent pas la connaissance des institutions spécifiquement israélites.Even the name of God peculiar to the chosen people, Yahweh, is carefully avoided by the speakers in the poetic part of the book, and is only found, as if accidentally, in xii, 9, and according to some manuscripts in xxviii, 28.Même le nom de Dieu particulière au peuple élu, l'Éternel, est soigneusement évité par les haut-parleurs dans la partie poétique du livre, et ne se trouve que, comme par hasard, en xii, 9, et selon certains manuscrits, XXVIII, 28 .The sacrifice in xlii, 8, recalls the sacrifice of Balaam (Numbers 23:1), consequently a custom outside of Israel.Le sacrifice dans xlii, 8, rappelle le sacrifice de Balaam (Nombres 23:1), par conséquent, une mesure en dehors d'Israël.For the solution of the problem of suffering the revelations made to the Patriarchs or even Moses are never referred to.Pour la solution du problème de la souffrance des révélations faites aux patriarches ou même de Moïse ne sont jamais mentionnées.Nevertheless Job and his friends venerated the one true God.Néanmoins Job et ses amis vénéraient le seul vrai Dieu.They also knew of the Flood (xxii, 16), and the first man (15:7, and Hebrews 31:33).Ils savaient aussi du déluge (XXII, 16), et le premier homme (15:7, et Hébreux 31:33).

(d) Country in which Job lived(D) Pays dans lequel Job vécut

Job belonged to the "people of the East" (i, 3).Job appartenait au "peuple de l'Orient» (I, 3).Under this name were included the Arabian (Genesis 25:6) and Aramaean (Numbers 33:7) tribes which lived east of the Jordan basin and in the region of the Euphrates (Genesis 29:1).Sous ce nom ont été inclus l'Arabie (Genèse 25:6) et araméen (Nombres 33:7) tribus qui vivaient à l'est du bassin du Jourdain et dans la région de l'Euphrate (Genèse 29:1).Job seems to have been an Aramaean, for he lived in the land of Hus (i, I; Ausitis).Job semble avoir été une araméen, car il a vécu sur la terre de Hus (i, i; Ausitis).Hus, a man's name in Genesis, is always used there in close connection with Aram and the Aramaean (Genesis 10:23; 22:21; 36:28).Hus, le nom d'un homme dans la Genèse, il est toujours utilisé en liaison étroite avec Aram et les Araméens (Genèse 10:23; 22:21; 36:28). His home was certainly not far from Edom where Eliphaz lived, and it must be sought in Eastern Palestine, not too far north, although in the region inhabited by the Aramaeans.Sa maison était certainement pas loin d'Edom où Eliphaz vécu, et elle doit être recherchée dans l'Est de la Palestine, pas trop loin au nord, bien que dans la région habitée par les Araméens.It was located on the border of the Syro-Arabian desert, for it was exposed to the attacks of the marauding bands which wandered through this desert: the Chaldeans (i, 17) of the lower Euphrates and the Sabeans (i, 15), or Arabs.Il était situé sur la frontière du désert syro-arabe, car elle était exposée aux attaques des bandes de maraudeurs qui erraient à travers ce désert: les Chaldéens (i, 17) de la baisse de l'Euphrate et les Sabéens (i, 15), ou les Arabes.Many.Beaucoup.following an old tradition, place the home of Job in the Hauran, in the district of Naiwa (or Neve), which is situated about 36° East of Greenwich and in almost the same latitude as the northern end of Lake Genesareth.suite à une vieille tradition, place de la maison de Job dans le Hauran, dans le district de Naiwa (ou Neve), qui est situé à environ 36 ° Est de Greenwich et dans presque la même latitude que l'extrémité nord du lac Génésareth.The location is possible, but positive proof is lacking.L'emplacement est possible, mais la preuve positive est absente.Some seek the home of Job in Idumea, others in the land of the Ausitai, who, according to Ptolemy (Geogr., V, xix, par. 18, 2), lived in Northern Arabia near the Babylon.Certains cherchent la maison de l'emploi dans l'Idumée, d'autres dans la terre des Ausitai, qui, selon Ptolémée (Geogr., V, XIX, par. 18, 2), a vécu dans l'Arabie du Nord près de la Babylone.The land of Hus is also mentioned in Jer., xxv, 20, and Lam., iv, 21.La terre de Hus est également mentionné dans Jér., XXV, 20, et Lam., IV, 21.In the first reference it is used in a general sense for the whole East; in the latter it is said that the Edomites live there.Dans la première référence, il est utilisé dans un sens général pour l'ensemble de l'Est, dans le second il est dit que les Edomites y vivent.

(e) The Standing of Job(E) permanent de Job

Job was one of the most important men of the land (i, 3; xxix, 25) and had many bondsmen (xxxi, 39).Job était un des hommes les plus importants de la terre (I, 3; XXIX, 25) et avait de nombreux serfs (XXXI, 39).The same is true of the friends who visited him; in the Book of Tobias these are called "kings" (Tob., ii, 15, in Vulgate).La même chose est vraie des amis qui lui rendaient visite, dans le Livre de Tobie, appelés "rois" (Tob., ii, 15, dans la Vulgate).In the Book of Job also Job seems to be described as a king with many vassals under him (xxix).Dans le Livre de Job a également l'emploi semble être décrit comme un roi avec de nombreux vassaux sous lui (XXIX).That he had brothers and relations is seen in xix and in the epilogue.Qu'il avait des frères et des relations est vu dans XIX et dans l'épilogue.

(f) Job and Jobab(F) de l'emploi et Jobab

An appendix to the Book of Job in the Septuagint identifies Job with King Jobab of Edom (Gen. xxxvi, 33).Une annexe au livre de Job dans la Septante identifie emploi avec le roi d'Edom Jobab (Gen. XXXVI, 33).Nothing in the book shows that Job was ruler of Edom; in Hebrew the two names have nothing in common.Rien dans le livre montre que Job était chef d'Édom; en hébreu les deux noms n'ont rien en commun.

(2) Eliphaz, Baldad and Sophar(2) Eliphaz, Baldad et Sophar

The most important of Job's three friends was Eliphaz of Theman.Le plus important de trois amis de Job a été Eliphaz de Théman.The name shows him to be an Edomite (Genesis 36:11, 15).Le nom lui montre être un Édomite (Genèse 36:11, 15).The Themanites of Edom were famous for their wisdom (Jeremiah 49:7; Obadiah 5; Baruch 3:22 sq.).Le Themanites d'Edom furent célèbres pour leur sagesse (Jérémie 49:7; Abdias 5; Baruch 03:22 carrés).Eliphaz was one of these sages (xv, 9).Eliphaz a été l'un de ces sages (XV, 9).He was far advanced in years (xv, 10), and much older than the already elderly Job (xxx, 1).Il était fort avancée en âge (XV, 10), et beaucoup plus vieux que le travail déjà âgé (xxx, 1).The second of Job's friends was Baidad the Suhite, who seems to have belonged to Northern Arabia, for Sue was a son of Abraham by Cetura (Genesis 25:2, 6).Le second des amis de Job a été Baidad l'Suhite, qui semble avoir appartenu à l'Arabie du Nord, pour Sue était un fils d'Abraham par Cetura (Genèse 25:2, 6).He may have been of the same age as Job.Il peut avoir été du même âge que Job. The third friend, Sophar, was probably also an Arabian.Le troisième ami, Sophar, était probablement aussi un Arabe.The Hebrew text calls him a Naamathite.Le texte hébreu appelle un Naama.Naama was a small town in the territory belonging to Juda (Joshua 15:41), but Sophar hardly lived there.Naama était une petite ville sur le territoire appartenant à Juda (Josué 15:41), mais Sophar peine y vivaient.Perhaps the preferable reading is that of the Septuagint which calls Sophar always a Minaean; the Minaeans were an Arabian tribe.Peut-être préférable de la lecture est celle de la Septante qui appelle toujours un Sophar Minaean; l'Minéens étaient une tribu arabe.Sophar was far younger than Job (cf. Job's reply to Sophar, 12:11-12; 13:1-2).Sophar était beaucoup plus jeune que Job (cf. Job réponse à Sophar, 12:11-12; 13:1-2).

(3) Eliu (3) Eliu

Like Job, Eliu the Buzite was an Aramean; at least this is indicated by his native country, Buz, for Buz is closely connected (Genesis 22:21) with Hus.Comme Job, Eliu l'Buzite était un Araméen, au moins cela est indiqué par son pays natal, Buz, pour Buz est étroitement liée (Genèse 22:21) avec Hus.Eliu was much younger than Sophar (xxxii, 6).Eliu était beaucoup plus jeune que Sophar (XXXII, 6).

(4) Listeners(4) Auditeurs

Besides the speakers a large number of listeners were present at the discussion (xxxiv, 2, 34); some maintained a neutral position, as did Eliu at first.Outre les haut-parleurs d'un grand nombre d'auditeurs étaient présents à la discussion (xxxiv, 2, 34); certains maintenu une position neutre, comme l'ont fait Eliu au premier abord.

IV. IV.CONTENTS MATIÈRES

The Book of Job consists of (1) a prologue in prose (1-2), (2) a poetic, main division (3-42:6), and (3) an epilogue also in prose (42:7-17).Le livre de Job se compose de (1) un prologue en prose (1-2), (2) une poétique, principale division (3-42:6), et (3) un épilogue aussi en prose (42:7-17 ).

(1) The prologue narrates how, with the permission of God, a holy man Job is tried by Satan with severe afflictions, in order to test his virtue.(1) Le prologue raconte comment, avec la permission de Dieu, un saint homme Job est tenté par Satan avec des afflictions sévères, afin de tester sa vertu.In succession Job bears six great temptations with heroic patience, and without the slightest murmuring against God or wavering in loyalty to him.Dans la succession d'emplois porte six grandes tentations avec une patience héroïque, et sans le moindre murmure contre Dieu ou hésitation dans la fidélité à lui.Then Job's three friends, Eliphaz, Baldad, and Sophar, come to console him.Puis, trois amis de Job, Eliphaz, Baldad et Sophar, viennent de le consoler.Their visit is to become the seventh and greatest trial.Leur visite est de devenir le septième procès et le plus grand.

(2) The poetical, main division of the book presents in a succession of speeches the course of this temptation.(2) La poésie, la division principale de l'ouvrage présente dans une succession de discours au cours de cette tentation. The three friends are fully convinced that trouble is always a result of wrongdoing.Les trois amis sont pleinement convaincus que problème est toujours le résultat d'actes répréhensibles.They consider Job, therefore, a great sinner and stigmatize his assertions of innocence as hypocrisy.Ils considèrent d'emploi, par conséquent, un grand pécheur et stigmatiser ses affirmations d'innocence comme de l'hypocrisie.Job is hurt by the suspicion of his friends.Job est blessé par les soupçons de ses amis.He protests that he is no evil-doer, that God punishes him against his deserts.Il proteste qu'il n'est pas méchant, que Dieu le punit contre ses déserts.In the course of his speech he fails in reverence towards God, Who appears to him not unrighteous, but more as a severe, hard, and somewhat inconsiderate ruler than as a kind Father.Au cours de son discours, il échoue dans la vénération envers Dieu, qui lui paraît pas injuste, mais plus comme un souverain sévère, dur, et quelque peu irréfléchie que comme un bon père.Taking into consideration that the language is poetic, it is true that his expressions cannot be pushed too far, but the sharp reproofs of Eliu (xxxiv, 1-9, 36-37; xxxv, 16) and of Yahweh (Xxxviii, 2; xl, 3-9) leave no doubt of his sin.Prenant en considération le fait que la langue est poétique, il est vrai que ses expressions ne peuvent pas être poussée trop loin, mais les reproches de la forte Eliu (XXXIV, 1-9, 36-37; XXXV, 16) et de l'Éternel (XXXVIII, 2; XL, 3-9) ne laissent aucun doute de son péché.In answering his friends Job emphasizes that God indeed is accustomed to reward virtue and to punish wickedness (xxvii, 7-23; xxxi).En répondant à son poste d'amis souligne que Dieu est en effet l'habitude de récompenser la vertu et de punir la méchanceté (XXVII, 7-23; xxxi).He even threatens his friends with the judgment of God on account of their unfriendly suspicion (vi, 14; xiii, 7-12; xvii, 4; xix, 29).Il menace même ses amis avec le jugement de Dieu à cause de leurs soupçons inamicale (VI, 14; XIII, 7-12; XVII, 4; XIX, 29). He rightly proves, however violently, that in this world the rule has many exceptions.Il prouve à juste titre, cependant violemment, que dans ce monde que la règle a de nombreuses exceptions.Almost universally, he says, the wicked triumph and the innocent suffer (ix, 22-24, xxi, xxiv).Presque partout, dit-il, le triomphe méchants et les innocents souffrent (ix, 22-24, XXI, XXIV).Yet for all this Job, like his friends, regards all suffering as a punishment for personal sins, although he does not, as his friends, consider it a punishment of gross sin.Pourtant, pour tout cela, Job, comme ses amis, qui concerne toutes les souffrances comme une punition pour les péchés personnels, mais il n'a pas, comme ses amis, considèrent comme un châtiment du péché grave.Job looks upon the sufferings of the righteous as an almost unjust severity of God, which he inflicts for the slightest mistakes, and which the most virtuous man cannot escape (vii, 21; ix 30-21; X, 6, 13-14).Job regarde les souffrances des justes comme une gravité presque injuste de Dieu, qu'il inflige à la moindre erreur, et que l'homme le plus vertueux ne peut échapper (VII, 21; ix 30-21; X, 6, 13-14) .The expressions of depression and irreverence uttered by Job are, besides, only venial sins, which human beings can never fully avoid.Les expressions de la dépression et l'irrévérence prononcé par emploi sont, en outre, que des péchés véniels, dont les êtres humains ne peuvent jamais totalement éviter. Job himself says that his words are not to be taken too exactly, they are almost the involuntary expression of his pain (vi, 2-10, 26-27).Job lui-même dit que ses paroles ne sont pas à prendre trop exactement, ils sont presque l'expression involontaire de sa douleur (vi, 2-10, 26-27).Many of his utterances the character of temptations in thought which force themselves out almost against the will, rather than of voluntary irreverence towards God, although Job's error was greater than he was willing to acknowledge. Beaucoup de ses paroles le caractère de tentations dans la pensée qui se forcer à quitter presque contre la volonté, plutôt que d'irrévérence volontaire vers Dieu, bien que l'erreur d'emploi était supérieur qu'il était prêt à reconnaître.Thus Job bore all the tests triumphantly, even those caused by his friends.C'est ainsi que Job portait tous les tests triomphalement, même ceux causés par ses amis. No matter how terrible the persecutions of God might be, Job held fast to Him (vi, 8-10) and drew ever closer to Him (xvii, 9).Peu importe combien terribles persécutions de Dieu puisse être, Job a tenu à Lui (vi, 8-10) et a attiré toujours plus proche de Lui (xvii, 9).In the midst of his sufferings he lauds God's power (xxvi, 5-14) and wisdom (xxviii).Au milieu de ses souffrances, il loue la puissance de Dieu (xxvi, 5-14) et de la sagesse (XXVIII).Satan, who had boasted that he could lead Job into sin against God (i, 11; ii, 5), is discredited.Satan, qui s'était vanté qu'il pourrait conduire emploi dans le péché contre Dieu (I, 11; II, 5), est discrédité.The epilogue testifies expressly to Job's faithfulness (xlii, 7-9).L'épilogue témoigne expressément à la fidélité de Job (xlii, 7-9).After much discourse (iii-xxii) Job finally succeeds in silencing the three friends, although he is not able to convince them of his innocence.Après beaucoup de discours (III-xxii) Job réussit enfin à faire taire les trois amis, bien qu'il n'est pas capable de les convaincre de son innocence.In a series of monologues (xxiii-xxxi), interrupted only by a short speech by Baldad (xxv), he once more renews his complaints (xxiii-xxiv), extols the greatness of God (xxvi-xxviii), and closes with a forcible appeal to the Almighty to, examine his case and to recognize his innocence (xxix-xxxi).Dans une série de monologues (xxiii-xxxi), seulement interrompu par une courte allocution par Baldad (xxv), il renouvelle une fois de plus ses plaintes (xxiii-xxiv), exalte la grandeur de Dieu (xxvi-xxviii), et se referme avec un l'appel forcé vers le Tout-Puissant, d'examiner son cas et à reconnaître son innocence (XXIX-XXXI).At this juncture Eliu, a youth who was one of the company of listeners, is filled by God with the spirit of prophecy (xxxii, 18-22; xxxvi, 2-4).À ce stade Eliu, un jeune qui a été l'une des sociétés d'auditeurs, est rempli par Dieu avec l'esprit de prophétie (XXXII, 18-22; XXXVI, 2-4).In a long discourse he solves the problem of suffering, which Job and his friends had failed to explain. Dans un long discours, il résout le problème de la souffrance, dont Job et ses amis avaient échoué à expliquer.He says that suffering, whether severe or light, is not always a result of sin; it is a means by which God tries and promotes virtue (xxxvi, 1-21), and is thus a proof of God's love for his friends.Il dit que la souffrance, que ce soit grave ou légère, n'est pas toujours le résultat du péché, c'est un moyen par lequel Dieu essaie et favorise la vertu (XXXVI, 1-21), et est donc une preuve d'amour de Dieu pour ses amis.The sufferings of Job are also such a testing (xxxvi, 16-21).Les souffrances de Job sont aussi un tel test (XXXVI, 16-21).At the same time Eliu emphasizes the fact that the dispensations of God remain inexplicable and mysterious (xxxvi, 22; xxxvii, 24).Dans le même temps Eliu souligne le fait que les dispensations de Dieu demeurent inexplicables et mystérieuses (XXXVI, 22; XXXVII, 24).Yahweh speaks at the end (xxxviii-xlii, 6).Yahvé parle à la fin (xxxviii-xlii, 6). He confirms the statements of Eliu, carrying further Eliu's last thought of the inexplicability of the Divine decrees and works by a reference to the wonder of animate and inanimate nature.Il confirme les déclarations de Eliu, portant encore dernière pensée Eliu de l'inexplicable des décrets divins et travaille par une référence à la merveille de la nature inanimée et animée.Job is severely rebuked on account of his irreverence; he confesses briefly his guilt and promises amendment in the future.Job est sévèrement réprimandé le compte de son irrévérence, il avoue sa culpabilité et brièvement promesses amendement à l'avenir.

(3) In the epilogue Yahweh bears witness in a striking manner to the innocence of His servant, that is to Job's freedom from gross transgression.(3) Dans la Yahvé épilogue témoigne d'une manière frappante à l'innocence de son serviteur, qui est à la liberté de Job de la transgression grave.The three friends are commanded to obtain Job's intercession, otherwise they will be severely punished for their uncharitable complaints against the pious sufferer.Les trois amis sont commandés pour obtenir l'intercession de Job, sinon ils seront sévèrement punis pour leurs plaintes contre la charité la victime pieux.Yahweh forgives the three at the entreaty of Job, who is restored to double his former prosperity.Yahvé pardonne les trois à la prière de Job, qui est rétabli à doubler son ancienne prospérité.

In his lectures on "Babel und Bibel" Delitzsch says that the Book of Job expresses doubt, in language that borders on blasphemy, of even the existence of a just the God.Dans ses conférences sur «Babel und Bibel" Delitzsch dit que le Livre de Job exprime des doutes, dans un langage que les frontières sur le blasphème, de l'existence même d'une société juste, le Dieu.These attacks arise from an extreme view of expressions of despondency.Ces attaques surviennent à partir d'un point de vue extrême de l'expression de découragement.Further, the assertions often heard of late that the book contains many mythological ideas prove to be mere imagination.En outre, les affirmations souvent entendu parler de la fin que le livre contient de nombreuses idées mythologiques se révéler simple imagination.

V. ARRANGEMENT OF THE MAIN, POETIC PORTION OF THE BOOKARRANGEMENT DE LA V. MAIN, PARTIE POÉTIQUE DU LIVRE

(1)The poetic portion of the book may be divided into two sections: chs.(1) Le passage poétique du livre peut être divisé en deux sections: CHS.iii-xxii and xxiii-xlii, 6. III-XXII et XXIII-xlii, 6.The first section consists of colloquies: the three friends in turn express their views, while to each speech Job makes a rejoinder.La première section se compose de colloques: les trois amis à leur tour exprimer leurs opinions, tout en la parole à chaque emploi fait une réplique.In the second section the three friends are silent, for Baldad's interposition (xxv) is as little a formal discourse as Job's brief comments (xxxix, 34-35 and xlii, 2-6).Dans la deuxième section, les trois amis sont silencieux, d'interposition de Baldad (xxv) est aussi peu un discours formel comme de brefs commentaires de Job (XXXIX, 34-35 et XLII, 2-6).Job, Eliu, and Yahweh speak successively, and each utters a series of monologues.Job, Eliu, et Yahvé parle successivement, et chaque prononce une série de monologues.The length of the two sections is exactly, or almost exactly, the same, namely 510 lines each (cf. Hontheim "Das Buch Job", Freiburg im Br., 1904, 44).La longueur des deux sections est exactement ou presque exactement, le même, à savoir 510 lignes chacun (cf. Hontheim "Das Buch Job", Freiburg im Br.., 1904, 44).The second division begins with the words: "Now also my words are in bitterness" (xxiii, 2; AV: "Even today is my complaint bitter").La deuxième division commence par les mots: «Maintenant aussi mes paroles sont dans l'amertume» (XXIII, 2; AV: «Même aujourd'hui, c'est ma plainte amère»).This shows not only that with these words a new section opens, but also that the monologues were not uttered on the same day as the colloquies.Cela montre non seulement que par ces mots d'une nouvelle section s'ouvre, mais aussi que les monologues n'ont pas été prononcés le même jour que les colloques.The first monologue is evidently the opening of a new section, not a rejoinder to the previous speech of Eliphaz (xxii).Le premier monologue est évidemment l'ouverture d'une nouvelle section, et non pas une réplique au discours précédent Eliphaz (xxii).

(2) The colloquies are divided into two series: chs.(2) Les colloques sont divisés en deux séries: CHS.iii-xiv and xv-xxii.III-XIV et XV-XXII.In each series Eliphaz, Baldad, and Sophar speak in turn in the order given (iv-v, viii, xi, and xv, xviii, xx), while Job replies to each of their discourses (vi-vii, ix-x, xii-xiv, xvi-xvii, xix, xxi).Dans chaque série Eliphaz, Baldad et Sophar parler à son tour dans l'ordre donné (IV-V, VIII, XI et XV, XVIII, XX), tandis que Job réponses à chacun de leurs discours (VI-VII, IX et X, XII-XIV, XVI-XVII, XIX, XXI).The first series, furthermore, is opened by a lament from Job (iii), and the second closes with a speech by Eliphaz in which he weakly reproaches Job (xxii - it is generally held that this chapter begins a new series), who rightly leaves this address unanswered.La première série, en outre, est ouvert par une lamentation de Job (iii), et le second se ferme par un discours dans lequel il Eliphaz faiblement reproches Job (xxii - il est généralement admis que ce chapitre commence une nouvelle série), qui à juste titre laisse cette adresse sans réponse.Each series contains seven speeches.Chaque série contient sept discours. In the first the friends try to convince Job of his guilt and of the necessity and good results of amendment.Dans le premier des amis de tenter de convaincre de sa culpabilité d'emploi et de la nécessité et les bons résultats de la modification.Eliphaz appeals to Revelation (iv, 12-21), Baldad to the authority of the Fathers 8-10), Sophar to understanding or philosophy (xi, 5-12).Eliphaz appels à l'Apocalypse (IV, 12-21), Baldad à l'autorité des Pères les 8-10), Sophar à la compréhension de la philosophie ou de (xi, 5-12).Eliphaz lays weight on the goodness of God (v, 9-27), Baldad on His justice (viii, 2-7), Sophar on His all-seeing power and wisdom, to which Job's most secret sins were plain, even those which Job himself had almost forgotten (xi, 5-12).Eliphaz établit le poids sur la bonté de Dieu (V, 9-27), Baldad sur sa justice (VIII, 2-7), Sophar sur son pouvoir tout-voyant et de la sagesse, à laquelle les péchés les plus secrets de Job étaient clairs, même ceux qui Job lui-même avait presque oublié (XI, 5-12).In the second series of speeches the friends try to terrify Job: one after the other, and in much the same form of address, they point out the terrible punishment which overtakes hidden sin.Dans la deuxième série de discours des amis essaient de terrifier d'emploi: les uns après les autres, et dans la même forme d'adresse, ils soulignent le châtiment terrible qui dépasse péché caché. During the first series of speeches Job's despondency continually increases, even the thought of the future bringing him no comfort (xiv, 7-22); in the second series the change to improvement has begun, and Job once more feels joy and hope in the thought of God and the future life (xvi, 18-22; xix, 23-28).Durant la première série de discours de Job découragement augmente continuellement, même la pensée de l'avenir lui apportant aucun confort (xiv, 7-22); dans la deuxième série du changement à l'amélioration a commencé, et Job se sent une fois de plus la joie et l'espoir dans le pensée de Dieu et la vie future (xvi, 18-22; XIX, 23-28).

(3) The monologues may also be divided into two series.(3) Les monologues peuvent également être divisés en deux séries.The first includes the monologues of Job, seven in number.La première comprend les monologues de Job, au nombre de sept.First Job repeats is complaint to God (xxiii-xxiv), asserts, however, in three speeches his unchangeable devotion to God by lauding in brilliant discourse the power (xxvi), justice (xxvii), and wisdom (xxviii) of the Almighty.Répète premier emploi est plainte auprès de Dieu (xxiii-xxiv), affirme, cependant, dans trois discours son attachement immuable à Dieu en vantant dans les discours brillants du pouvoir (xxvi), de la justice (XXVII), et la sagesse (XXVIII) du Tout-Puissant.Finally in three further speeches be lays his case before God, imploring investigation and recognition of his innocence: How happy was I once (xxix), how unhappy am I now (xxx), and I am not to blame for this change (xxxi).Enfin, dans trois discours encore être établit son cas devant Dieu, implorant l'enquête et la reconnaissance de son innocence: Comment ai-je été heureux une fois (XXIX), comment suis-je maintenant malheureuse (xxx), et je ne suis pas à blâmer pour ce changement (XXXI) .The second series contains the discourses of Eliu and Yahweh, also seven in number.La deuxième série contient les discours de Eliu et Yahvé, également au nombre de sept. In three speeches Eliu explains the sufferings which befall men.Dans trois discours Eliu explique les souffrances qui arrivera hommes.Trouble is often a Divine instruction, a warning to the godless to reform (xxxii-xxxiii, 30), thus revealing the goodness of God; it is often simply a punishment of the wicked who are perhaps in no way bettered by it (xxxiii, 31-xxxv), thus revealing the justice of God.L'ennui est souvent une instruction divine, un avertissement à l'impie à la réforme (XXXII-XXXIII, 30), révélant ainsi la bonté de Dieu, il est souvent tout simplement une punition des méchants qui sont peut-être en aucune façon amélioré par elle (XXXIII, 31-XXXV), révélant ainsi la justice de Dieu.

(4) Finally, troubles can also overtake the just as a trial which purifies and increases their virtue (xxxvi-xxxvii), thus revealing God's unfathomable wisdom. (4) Enfin, les troubles peuvent aussi dépasser le juste comme un procès qui purifie et augmente leur vertu (xxxvi-xxxvii), révélant ainsi la sagesse insondable de Dieu.The following four utterances of Yahweh illustrate the inscrutableness, already touched upon by Eliu, of the Divine wisdom by dwelling upon the wonders of inanimate nature (xxxviii, 1-38), of the animal world (xxxviii, 39-xxxix), and especially by referring to the great monsters of the animal world, the hippopotamus and the crocodile (xl, 10-xli).Les quatre suivants énoncés de Yahvé illustrer la inscrutableness, déjà abordé par Eliu, de la sagesse divine en insistant sur les merveilles de la nature inanimée (XXXVIII, 1-38), du monde animal (XXXVIII, 39-XXXIX), et surtout en se référant aux grands monstres du monde animal, l'hippopotame et le crocodile (xl, 10-xli).He then closes with a rebuke to Job for expressing himself too despondently and irreverently concerning his sufferings, upon which Job confesses his guilt and promises amendment (xxxix, 31-xl, 9 and xlii, 1-6); it appears that xxxix, 31-xl, 9, should be inserted after xli.Il ferme ensuite avec un reproche à Job pour lui exprimer trop découragé et irrévérencieusement sur ses souffrances, sur lequel Job avoue sa culpabilité et promet amendement (XXXIX, 31-XL, 9 et xlii, 1-6); il semble que les XXXIX, 31 -xl, 9, devrait être inséré après XLI.

VI. VI.DESIGN OF THE BOOKCONCEPTION DU LIVRE

The Book of Job is intended to give instruction.Le Livre de Job est destiné à donner des instructions.What it lays special stress on is that God's wisdom and Providence guide all the events of this world (cf. xxviii, xxxviii-xii).Qu'est-ce qu'il met l'accent spécial sur, c'est que la sagesse de Dieu et de Providence vous guider dans tous les événements de ce monde (cf. xxviii, xxxviii-XII).The main subject of investigation is the problem of evil and its relation to the Providence of God; particularly considered is the suffering of the upright in its bearing on the ends intended in the government of the world.Le sujet principal de l'enquête est le problème du mal et sa relation à la Providence de Dieu, particulièrement en considération est la souffrance de la verticale dans son appui sur les extrémités destinées au gouvernement du monde.The Book of Job is further intended for edification, for Job is to us an example of patience.Le Livre de Job est également prévu pour l'édification, pour les emplois est pour nous un exemple de patience.It is, finally, a book of consolation for all sufferers.Il est, enfin, un livre de consolation pour tous les malades.They learn from it that misfortune is not a sign of hatred, but often a proof of special Divine love.Ils apprennent de lui que le malheur n'est pas un signe de haine, mais souvent une preuve de l'amour divin spécial.For the mystical explanation of the book, especially of Job as a type of Christ, cf.Pour l'explication mystique du livre, en particulier de Job comme un type de Christ, cf. Knabenbauer, "In Job", 28-32. Knabenbauer », in Job", 28-32.

VII. VII.TEACHING AS TO THE FUTURE LIFEL'enseignement comme à la vie future

In his sufferings Job abandoned all hope for the restoration of health and good fortune in this world (xvii, 11-16; xxi).Dans son emploi souffrances abandonné tout espoir pour le rétablissement de la santé et la bonne fortune dans ce monde (XVII, 11-16; xxi).If he were to continue to hold to the hope of reward here Satan would not be defeated. S'il était de continuer à tenir à l'espoir de récompense ici Satan ne serait pas vaincu.In the complete failure of all his earthly hopes, Job fastens his gaze upon the future. Dans l'échec complet de toutes ses espérances terrestres, Job s'attache son regard sur l'avenir.In the argument of the first series of speeches Job in his depression regards the future world only as the end of the present existence.Dans l'argument de la première série de Job dans son discours la dépression ce qui concerne le monde futur que comme la fin de l'existence présente.The soul indeed lives on, but all ties with the present world so dear to us are forever broken.L'âme vit bien sur, mais tous les liens avec le monde actuel si chère à nous sont à jamais brisées.Death is not only the end of all earthly suffering (ii, 13-19), but also of all earthly life (vii, 6-10), and all earthly joys (x, 21-22), with no hope of a return to this world (xiv, 7-22).La mort n'est pas seulement la fin des souffrances terrestre (II, 13-19), mais aussi de toute vie terrestre (VII, 6-10), et toutes les joies terrestres (x, 21-22), sans aucun espoir d'un retour à ce monde (xiv, 7-22).It is not until the second series that Job's thoughts on the future life grow more hopeful.Il n'est pas jusqu'à la deuxième série que les pensées de Job sur la vie future croissance plus optimiste.However, he expects as little as in the first discussion a renewal of the life here, but hopes for a higher life in the next world.Cependant, il s'attend aussi peu que dans la première discussion d'un renouvellement de la vie ici, mais l'espoir d'une vie supérieure dans l'autre monde.As early as chapter xvi (19-22) his hope in the recognition of his virtue in the next world is strengthened. Dès le chapitre XVI (19-22) son espoir dans la reconnaissance de sa vertu dans l'autre monde est renforcée.It is, however, in xix (23-28) that Job's inspired hope rises to its greatest height and he utters his famous declaration of the resurrection of the body.Il est, cependant, au XIX (23-28) que l'espoir a inspiré de Job culmine à sa plus grande hauteur et qu'il prononce sa fameuse déclaration de la résurrection du corps.Notwithstanding this joyous glimpse into the future, the difficult problem of the present life still remained: "Even for this life how can the wisdom and goodness of God be so hard towards His servants?"Malgré cette joyeuse aperçu dans l'avenir, le problème difficile de la vie actuelle demeurait: «Même pour cette vie comment la sagesse et la bonté de Dieu être si dur envers ses serviteurs?"Of this the complete solution, so far as such was possible and was included in the plan of the book, does not appear until the discourses of Eliu and Yahweh are given.De cette solution complète l', pour autant qu'une telle était possible et a été inclus dans le plan de l'ouvrage, ne semble pas jusqu'à ce que le discours de Eliu et Yahvé sont donnés.Great efforts have been made by critics to alter the interpretation of ch.De grands efforts ont été faits par les critiques de modifier l'interprétation du ch.xix, and to remove from it the resurrection of the body; the natural meaning of the words, the argument of the book, and the opinion of all early commentators make this attempt of no avail (cf. commentaries, as those of Knabenbauer, Hontheim, etc.; also the article "Eine neue Uebersetzung von Job xix, 25-27" in the "Zeitschrift f롴h. Theologie", 1907, 376 sqq.).XIX, et de retirer de l'résurrection des corps, le sens naturel des mots, l'argument du livre, et l'avis de tous les premiers commentateurs font de cette tentative d'aucune utilité (cf. commentaires, comme ceux de Knabenbauer, Hontheim , etc; aussi l'article "Eine neue Uebersetzung von Job XIX, 25-27" dans le "Zeitschrift f 롴 h. Theologie", 1907, 376 sqq.).See the commentaries for the doctrines of the Divine wisdom (xxviii), etc.Voir les commentaires pour la doctrine de la sagesse divine (XXVIII), etc

VIII. VIII.INTEGRITY OF THE BOOKIntégrité du livre

Prologue and epilogue (i-ii; xlii, 7 sqq.) are regarded by many as not parts of the original work.Prologue et épilogue (I-II;. XLII, 7 ss) sont considérés par beaucoup comme n'étant pas parties de l'œuvre originale.The prologue, though, is absolutely essential.Le prologue, cependant, est absolument essentielle. Without it the colloquies would be unintelligible, nor would the reader know the end whether to believe the assertion of Job as to his innocence or not.Sans elle, la colloques seraient inintelligibles, ni le lecteur de savoir si la fin de croire l'affirmation de Job sur son innocence ou non.Upon hearing the rebukes of Eliu and Yahweh, he might be exposed to the danger of siding against Job.Après avoir entendu les reproches des Eliu et Yahvé, il pourrait être exposé au danger de parement contre Job.Without the epilogue the close of the work would be insatisfactory, an evident humiliation of the righteous. Sans l'épilogue de la clôture des travaux serait insatisfactory, une humiliation évidente des justes.For detailed treatment of this and kindred questions see Hontheim, op.Pour le traitement détaillé de cette question et sœurs voir Hontheim, op.cit.cit.

(2) Many also regard ch.(2) Beaucoup considèrent également ch.xxvii, 7-23, as a later addition; in this passage Job maintains that the wicked suffer in this world, while elsewhere he has declared the contrary.xxvii, 7-23, comme un ajout ultérieur; dans ce passage de Job soutient que les méchants souffrent dans ce monde, alors qu'ailleurs, il a déclaré au contraire.The answer is: Job teaches that God is accustomed even in this world to reward the good in some measure and to punish the wicked.La réponse est: Job nous enseigne que Dieu est habitué, même dans ce monde pour récompenser les bons dans une certaine mesure et pour punir les méchants.In other passages he does not deny this rule, but merely says it has many exceptions.Dans d'autres passages il ne nie pas cette règle, mais dit simplement qu'il a de nombreuses exceptions.Consequently there is no contradiction.Par conséquent, il n'ya pas de contradiction.[See above, IV (2).] Besides it may be conceded that Job is not always logical.[Voir ci-dessus, IV (2).] D'ailleurs il peut être admis que l'emploi n'est pas toujours logique. At the beginning, when his depression is extreme, he lays too much emphasis on the prosperity of the godless; gradually he becomes more composed and corrects earlier extreme statements.Au début, quand sa dépression est extrême, il met trop l'accent sur la prospérité de l'impie; progressivement, il devient plus calme et corrige des déclarations antérieures extrêmes.Not everything that Job says is the doctrine of the book.Tout ce qui est dit Job de la doctrine du livre.[See above, II (2).][Voir ci-dessus, II (2).]

(3) Many regard ch.(3) Beaucoup considèrent ch.xxviii as doubtful, because it has no connection with what goes before or follows and is in no way related to the subject-matter of the book.comme douteux, XXVIII, car elle n'a aucun lien avec ce qui se passe avant ou suit et n'est en aucune façon liés à l'objet du livre.The answer to this is that the poet has to show how the suffering of Job does not separate him from God, but, against the intent of Satan, drives him into closer dependence on God.La réponse à cela est que le poète a de montrer comment la souffrance de Job ne le séparer de Dieu, mais, contre l'intention de Satan, le conduit dans près dépendance envers Dieu.Consequently he represents Job, after his complaints (xxiii-xxv), as glorifying God again at once, as in xxvi-xxvii, in which Job lauds God's power and righteousness.En conséquence, il représente Job, après ses plaintes (xxiii-xxv), comme glorifiant Dieu à nouveau à la fois, comme dans xxvi-xxvii, dans lequel le pouvoir d'emplois Laudes Dieu et sa justice.The praise of God is brought to a climax in xxviii, where Job extols God's power and righteousness.La louange de Dieu est portée à son paroxysme en XXVIII, où Job exalte la puissance de Dieu et sa justice.After Job has thus surrendered himself to God, he can with full confidence, in xxix-xxxi, lay his sorrowful condition before God for investigation.Après l'emploi a ainsi lui-même se rendit à Dieu, il peut en toute confiance, en xxix-xxxi, posera sa triste condition devant Dieu pour enquête.Consequently xxviii is in its proper place, connects perfectly with what precedes and follows, and harmonizes with the subject-matter of the book.Par conséquent XXVIII est à sa place, se connecte parfaitement avec ce qui précède et suit, et s'harmonise avec l'objet du livre.

(4) Many regard the description of hippopotamus and crocodile (xl, 10-xli) as later additions, because they lack connection with xxxix, 31-xl, 9, belonging rather to the description of animals in xxxix.(4) Beaucoup considèrent la description de l'hippopotame et le crocodile (xl, 10-xli) comme des ajouts plus tard, parce qu'ils n'ont pas de connexion avec les xxxix, 31-XL, 9, appartenant plutôt à la description des animaux dans xxxix.In reply it may be said that this objection is not without force.En réponse, il peut être dit que cette objection n'est pas sans force.Who ever agrees with the present writer in this opinion need only hold that xxxix, 31-xl, 9, originally followed xli.Qui est d'accord avec l'écrivain toujours présent dans cette opinion doivent seulement tenir ce xxxix, 31-XL, 9, à l'origine suivi XLI.The difficulty is then settled, and there is no further reason for considering the splendid description of the two animals as a later insertion.La difficulté est alors réglé, et il n'ya aucune raison supplémentaire de considérer la description splendide de deux animaux comme une insertion plus tard.

(5) There is much disagreement as to the speeches of Eliu (xxxii-xxxvii).(5) Il ya un désaccord autant que les discours des Eliu (XXXII-XXXVII).With the exception of Budde, nearly all Protestant commentators regard them as a later insertion, while the great majority of Catholic investigators rightly defend them as belonging to the original work.À l'exception de Budde, presque tous les commentateurs protestants les considérer comme une insertion plus tard, alors que la grande majorité des chercheurs catholiques à juste titre les défendre comme appartenant à l'œuvre originale.The details of this discussion cannot be entered upon here, and the reader is referred to the commentaries of Budde and Hontheim.Les détails de cette discussion ne peut pas être entré dans ici, et le lecteur est renvoyé aux commentaires des Budde et Hontheim. The latter sums up his long investigation in these words: "The section containing the speeches of Eliu has been carefully prepared by the poet and is closely and with artistic correctness connected with the previous and following portions. It is united with the rest of the book by countless allusions and relations. It is dominated by the same ideas as the rest of the poem. It makes use also of the same language and the same method of presentation both in general and in detail. All the peculiarities exhibited by the author of the argumentative speeches are reproduced in the addresses of Eliu. The content of this portion is the saving of the honour of Job and is essential as the solution of the subject of discussion. Consequently there is no reason whatever for assuming that it is an interpolation; everything is clearly against this" (Hontheim, op. cit., 20-39. Cf. also Budde, "Beitr䧥 zur Kritik des Buches Hiob", 1876; Knabenbauer, "In Job").Les sommes à cette dernière jusqu'à sa longue enquête en ces termes: ". La section contenant les discours des Eliu a été soigneusement préparée par le poète et est étroitement et avec exactitude artistiques en rapport avec les parties précédentes et suivantes Il est unie avec le reste du livre par allusions innombrables et les relations. Il est dominé par les mêmes idées que le reste du poème. Il fait usage aussi de la même langue et la même méthode de présentation tant en général et en détail. Toutes les particularités exposées par l'auteur du discours argumentatif sont reproduits dans les adresses de Eliu Le contenu de cette partie est l'économie de l'honneur de l'emploi et est essentiel que la solution de l'objet de discussions par conséquent il n'ya aucune raison de supposer qu'il s'agit d'une interpolation;.. tout est clairement contre cette «(.... Hontheim, op cit, 20-39 Cf. aussi Budde," Beitr 䧥 zur Kritik des Buches Hiob ", 1876; Knabenbauer», in Job ").Anyone who desires to consider the speeches of Eliu as a later addition must hold, by the teaching of the Church, that they are inspired.Celui qui veut considérer le discours de Eliu comme une addition postérieure doit détenir, par l'enseignement de l'Eglise, qu'ils sont inspirés.

(6) There is in general no reason whatever for considering any important part of the book either large or small as not belonging to the original text.(6) Il est en général aucune raison de considérer une partie importante du livre soit grand ou petit comme n'appartenant pas au texte original.Equally baseless is the supposition that important portions of the original composition are lost.Tout aussi infondée est la supposition que des portions importantes de la composition originale est perdue.

IX. IX.CONDITION OF THE TEXTÉTAT DU TEXTE

The most important means for judging the Massoretic Text are the old translations made directly from the Hebrew: the Targum, Peshito, Vulgate, Septuagint, and the other Greek translations used by Origen to supplement the Septuagint.Le moyen le plus important pour juger le texte massorétique sont les anciennes traductions faites directement de l'hébreu: le Targum, Peshito, Vulgate, Septante, et les autres traductions grec utilisé par Origène pour compléter la version des Septante.with the exception of the Septuagint, the original of all these translations was essentially identical with the Massoretic Text; only unimportant differences can be proved.à l'exception de la Septante, les originaux de toutes ces traductions a été essentiellement identique au texte massorétique; que des différences peu importantes peut être prouvé.On the other hand, the Septuagint in the form it had before Origen, was about four hundred lines, that is one-fifth shorter than the Massoretic Text.D'autre part, la Septante dans la forme qu'il avait avant Origène, était d'environ quatre cents lignes, qui est d'un cinquième plus courte que le texte massorétique.Origen supplied what was lacking in the Septuagint from the Greek translations and marked the additions by asterisks.Origène fourni ce qui manquait dans la Septante par les traductions grecques et marqué les additions par des astérisques.Copyists generally omitted these critical signs, and only a remnant of them, mixed with many errors, has been reserved in a few manuscripts.Copistes généralement omis ces signes critiques, et seulement un vestige d'entre eux, mélangés avec de nombreuses erreurs, a été réservé dans quelques manuscrits.Consequently knowledge of the old form of the Septuagint is very imperfect.Par conséquent la connaissance de la forme ancienne de la Septante est très imparfaite.The best means now of restoring it is the Copto-Sahidic translation which followed the Septuagint and does not contain Origen's additions.Le meilleur moyen aujourd'hui de restaurer, il est la traduction copto-sahidique qui a suivi la Septante et ne contient pas les ajouts d'Origène.This translation was published by Ciasca, "Sacrorum Bibliorum fragments Copto-Sahidica" (2 vols., Rome, 1889), and by Amelineau in "Transactions of the Society of Biblical Archeology", IX (1893), 409-75.Cette traduction a été publiée par Ciasca, «fragments Bibliorum Sacrorum copto-Sahidica" (2 vol., Rome, 1889), et par Amélineau dans "Transactions de la Société d'Archéologie Biblique", IX (1893), 409-75.Hatch and Bickell claim that the shorter text of the Septuagint is in general the earlier one, consequently that the present Massoretic Text is an expansion of a shorter original.Hatch et Bickell prétendent que le plus court texte de la Septante est en général le plus tôt, par conséquent, que le présent texte massorétique est une expansion d'un original plus courte.Nearly all other investigators hold the opposite, that the Septuagint was produced by cutting down an original which varied but little from the Massoretic Text.Presque tous les autres enquêteurs détiennent le contraire, que la Septante a été produit par couper un original qui varie peu du texte massorétique.This was also Bickell's view in earlier years, and is the real state of the case.Cela a également été tenu Bickell dans les années précédentes, et est l'état réel de l'affaire. To avoid repetition and discursive statements, the translators of the Septuagint omitted much, especially where the reading seemed doubtful, translation difficult, the content anthropomorphic, unworthy of Job, or otherwise objectionable.Pour éviter la répétition des déclarations et des discours, les traducteurs de la Septante omis beaucoup, surtout là où la lecture semble douteux, traduction difficile, le contenu anthropomorphes, indigne de Job, ou autrement répréhensible.In doing this the translation frequently disregards the fundamental principle of Hebrew poetry, the parallelism of the lines.En faisant cela la traduction ne tient pas compte souvent le principe fondamental de la poésie hébraïque, le parallélisme des lignes.In brief the critical value of the Septuagint is not great; in almost all instances the Massoretic Text is to be preferred.En bref la valeur critique de la Septante n'est pas grand; dans presque tous les cas, le texte massorétique est préférable.Taken altogether, the Massoretic has preserved the original form of the consonantal text fairly well, and needs but a moderate amount of critical emendation.Pris ensemble, les massorétique a conservé la forme originale du texte consonantique assez bien, et les besoins, mais une quantité modérée de correction critique.The punctuation (vowel signs and accents), it is true, frequently requires correction, for the punctuators did not always lightly understand the often difficult text; at times also words are not properly divided.La ponctuation (signes voyelles et des accents), il est vrai, nécessite souvent de correction, pour la ponctuation n'est pas toujours légère comprendre le texte souvent difficile, parfois aussi les mots ne sont pas correctement répartis.

X. TECHNICAL SKILL OF THE AUTHOR AND THE METREX. compétence technique de l'auteur et le METRE

Chapters iii-xlii, 6, are poetical in form.Les chapitres III-xlii, 6, sont poétiques dans la forme.This part of the book consists of about 102O lines.Cette partie du livre se compose d'environ 102O lignes.The verses, which do not always correspond with the Massoretic verses of our editions, are generally divided into two clauses or lines which are parallel in content.Les versets qui ne correspondent pas toujours avec les versets massorétique de nos éditions, sont généralement divisés en deux clauses ou des lignes qui sont parallèles dans le contenu.There are also a number of verses, about sixty, of three clauses each, the so-called triplets.Il ya aussi un certain nombre de versets, soixante ans environ, de trois clauses de chacun, les triplets dits.It is an unjustifiable violence to the text when a critic by removing one clause changes these triplets into couplets.Il s'agit d'une violence injustifiable au texte quand un critique en enlevant une clause de modification de ces triplets en couplets.The verses form the twenty-eight speeches of the book which, as already stated, make four series of seven speeches each.Les versets forment le discours vingt-huit de l'ouvrage qui, comme déjà dit, faire quatre séries de sept discours chacun.The speeches are divided, not directly into lines, but into strophes.Les discours sont divisés, non pas directement dans les lignes, mais en strophes.It is most probable that the speeches formed from strophes often, perhaps always follow the law of "choral structure" discovered by Father Zenner.Il est plus probable que les discours formé de strophes souvent, peut-être toujours suivre la loi de «structure chorale" découvert par Zenner Père.That is, the speeches often or always consist of pairs of strophes, divided by intermediate strophes not in pairs.Autrement dit, le discours souvent ou toujours constitués de paires de strophes, divisée par strophes intermédiaires non en paires. The two strophes forming a pair are parallel in content and have each the same number of lines.Les deux strophes forment une paire sont parallèles dans le contenu et ont chacune le même nombre des lignes.For a further discussion of this subject see Hontheim, op.Pour une discussion plus approfondie de ce sujet, voir Hontheim, op.cit.cit.Investigators are not agreed as to the construction of the line.Les enquêteurs ne sont pas d'accord sur la construction de la ligne.Some count the syllables, others only the stresses, others again the accented words.Certains comptent les syllabes, d'autres seulement les contraintes, d'autres encore les mots accentués.It would seem that the last view is the one to be preferred.Il semblerait que le dernier point de vue est celui d'être préféré.There are about 2100 lines in the Book of Job, containing generally three, at times two or four, accented words. Il ya environ 2100 lignes dans le livre de Job, contenant généralement trois, parfois deux ou quatre, les mots accentués.Besides the commentaries, cf. Outre les commentaires, cf.Gietmann, "Parzival, Faust, Job" (Freiburg im Br., 1887); Baumgartner, "Gesch. d. Weltliteratur", I (Freiburg im Br., 1901), 24 sqq.Gietmann », Parzival, Faust, Job" (Freiburg im Br., 1887.); Baumgartner, ". Gesch d. Weltliteratur», I (Freiburg im Br., 1901.), 24 ss.One peculiarity of the author of Job is his taste for play upon words; for example, ch. Une particularité de l'auteur de Job est son goût pour jouer sur les mots, par exemple, ch.xxi contains a continuous double meaning.xxi contient une signification continue doubles.

XI. XI.TIME OF COMPOSITIONMoment de la composition

The author of the book is unknown, neither can the period in which it was written be exactly determined. L'auteur de l'ouvrage est inconnu, on ne peut la période durant laquelle il a été écrit être déterminée exactement.Many considered the book the work of Job himself or Moses.Beaucoup considéré comme le livre le travail de Job lui-même ou de Moïse.It is now universally and correctly held that the book is not earlier than the reign of Solomon.Il est désormais universellement et à juste titre que le livre n'est pas plus tôt que le règne de Salomon.On the other hand it is earlier than Ezechiel (Ezekiel 14:1-20).D'autre part, il est plus tôt que Ezéchiel (Ezéchiel 14:1-20).For it is the natural supposition that the latter gained his knowledge of Job from the Book of Job, and not from other, vanished, sources.Car c'est la supposition naturelle que ce dernier a acquis son savoir de Job du Livre de Job, et non d'autres, a disparu, les sources.It is claimed that allusions to Job have also been found in Isaias, Amos, Lamentations, some of the Psalms, and especially Jeremias.Il est affirmé que des allusions à l'emploi ont aussi été trouvés dans Isaïe, Amos, Lamentations, quelques-uns des psaumes, et surtout Jérémie.Many Catholic investigators even at the present time assign the book to the reign of Solomon; the masterly poetic form points to this brilliant period of Hebrew poetry.Beaucoup de chercheurs catholiques, même à l'heure actuelle attribuer le livre à le règne de Salomon; les points magistrale forme poétique à cette période brillante de la poésie hébraïque.The proofs, however, are not very convincing.Les preuves, cependant, ne sont pas très convaincantes.Others, especially Protestant investigators, assign the work to the period after Solomon.D'autres, en particulier les enquêteurs protestante, attribuer le travail à la période après Salomon.They support this position largely upon religious historical considerations which do not appear to have much force.Ils appuient cette position en grande partie sur les considérations religieuses historiques qui ne semble pas avoir beaucoup de force.

Publication information Written by Joseph Hontheim.Publication d'informations écrites par Joseph Hontheim.Transcribed by F. Gilles Beaudet, fsc.Transcrit par F. Gilles Beaudet, FSC.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

Full bibliographies are to be found in CORNELY, Introductio in UT libros sacros, II (2nd ed., 1897), ii, 71 sqq., and in the commentaries of DILLMANN and BUDDE, cf.Bibliographies complètes sont d'être trouvés dans CORNELY, Introductio in libros UT sacros, II (2e éd., 1897), II, 71 ss., Et dans les commentaires de Dillmann et Budde, cf.also the various Introductions to the Scripture, as GIGOT (1906); TROCHON (1886); KAULEN (4th ed., 1899); CORNELY (2nd ed., Paris, 1897); further the articles on Job in the theological and Biblical encyclopedias.également les introductions différentes à l'Écriture, comme GIGOT (1906); Trochon (1886); Kaulen (4e éd, 1899.); CORNELY (2e éd, Paris, 1897.); d'autres articles sur l'emploi dans les encyclopédies théologiques et bibliques .Of the large number of commentaries on Job the following may be mentioned.Du grand nombre de commentaires sur l'emploi suivants peuvent être mentionnés.Catholic: WELTE (1849); KNABENBAUER (Paris, 1886), HONTHEIM (1904).Catholique: Welte (1849); Knabenbauer (Paris, 1886), HONTHEIM (1904).Non-Catholic: DELITZSCH (2nd ed., 1876); DILLMANN (4th ed., 1891); DAVIDSON in Cambridge Bible (1895); BUDDE (1896); DUHM (1897); WIGHT AND HIRSCH, A Commentary on the Book of Job from a Hebrew Manuscript in the University Library, Cambridge (1905). Non-catholiques: Delitzsch (2e éd, 1876.); Dillmann (4e éd, 1891.); DAVIDSON à Cambridge Bible (1895); BUDDE (1896); Duhm (1897); Wight et HIRSCH, un commentaire sur le livre de Job à partir d'un manuscrit hébreu dans la bibliothèque de l'Université de Cambridge (1905).Among special works mention may be made of: BICKELL, De indole ac ratione versionis Alexandrinae in interpretando libro Jobi (1862); IDEM, Carmina Vet.Parmi mentionner les travaux spéciaux peuvent être faits de: Bickell, De l'indole ac ratione versionis Alexandrinae dans interpretando libro Jobi (1862); IDEM, Vet Carmina.Test.Test.metrice (18S2); GIETMANN, De re Metrica Hebraeorum (1880); VETTER, Die Metrik des Buches Job (1897); BEER, Text des Buches Hiob untersucht (1897); ROGER, Eschatologie des Buches Job (1901); POSSELT, Der Verfasser der Eliureden (1909).metrice (18S2); Gietmann, De re Metrica Hebraeorum (1880); VETTER, Die Metrik des Buches Job (1897); BEER, Texte des Buches Hiob untersucht (1897); ROGER, eschatologie des Buches Job (1901); POSSELT, Der Verfasser der Eliureden (1909).


Book of JobLivre de Job

Jewish Perspective InformationPerspective juive information

ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:

Complaint and Rejoinders.Plainte et répliques.

-Biblical Data:-Biblique de données:

Speeches of Elihu.Discours d'Elihu.

-Critical View:-Critical View:

The Doctrine of Retribution.La doctrine de la vengeance.

Job's Replies.Job réponses.

Composition of the Book.Composition du livre.

Second and Third Dialogues.Deuxième et troisième dialogues.

Later Additions and Changes in the Text.Plus tard, ajouts et modifications dans le texte.

Textual Criticism.La critique textuelle.

Translations. Traductions.

Complaint and Rejoinders.Plainte et répliques.

-Biblical Data:-Biblique de données:

A dramatic poem in forty-two chapters, the characters in which are Job, his wife (mentioned only once, ii. 9), his three friends-Eliphaz, Bildad, and Zophar-Elihu, and God (see Drama, Hebrew).Un poème dramatique dans quarante-deux chapitres, les personnages qui sont Job, sa femme (mentionné qu'une seule fois, ii. 9), ses trois amis, Eliphaz, Bildad et Tsophar-Elihu, et Dieu (voir Drame, hébreu).Ch. Ch..i.-ii.: Prologue, describing Job's prosperity, its disappearance,and the calamities sent upon him at the suggestion of Satan.i.-ii.: Prologue, décrivant la prospérité de Job, sa disparition, et les calamités envoyées sur lui à la suggestion de Satan.Ch. Ch..iii.: Job's complaint.iii:. plaintes de Job.He curses the day he was bron; wishes he had died immediately after birth; thinks death preferable to a life of misfortune.Il maudit le jour où il a été Bron; souhaite qu'il était décédé immédiatement après sa naissance; pense la mort préférable à une vie de malheur.Ch. Ch..iv.-v.: Reply of Eliphaz.iv.-v.: Réponse de Eliphaz.He declares that a truly righteous man is never afflicted; that a man sometimes thinks himself just, though he is unjust: hence his complaint.Il déclare que l'homme n'est jamais vraiment justes affligés; qu'un homme pense parfois lui-même juste, mais il est injuste: d'où sa plainte.He exhorts Job to turn to God in sincerity, who will surely restore him to well-being.Il les exhorte d'emploi à se tourner vers Dieu dans la sincérité, qui sera sûrement le rétablir au bien-être.Ch. Ch..vi.-vii.: Job resumes his complaint.VI.-VII:. Job reprend sa plainte.His afflictions are greater than he can bear; his sole desire is to die at once, all his friends having deserted him.Ses afflictions sont plus grand que lui peut supporter, son seul désir est de mourir une fois, tous ses amis l'avoir abandonné.He relates his sufferings, and reproaches God, who takes delight in torturing him.Il raconte ses souffrances, et reproche à Dieu, qui prend plaisir à le torturer.Ch.Ch..viii.: Reply of Bildad.VIII:. réplique de Bildad.He reproaches Job for his injustice toward God, declaring that if he were really upright, God would not have so afflicted him, and that the prosperity of the wicked, of which Job complains, is unstable.Il reproche à Job pour son injustice envers Dieu, déclarant que s'il était vraiment debout, Dieu n'aurait pas tellement affligé, et que la prospérité des méchants, dont Job se plaint, est instable.Ch.Ch..ix.-x.: Job represents God as a capricious tyrant, who lets His hand fall on both the just and the unjust.ix.-x.: Job représente Dieu comme un tyran capricieux, qui laisse tomber sa main sur les deux justes et les injustes.He maintains that God knows that he is not wicked, and yet tortures him.Il maintient que Dieu sait qu'il n'est pas méchant, et pourtant le torture.Ch.Ch..xi.: Zophar, in reply, accuses Job of wickedness, for which he is being punished, and exhorts him to repent. xi:. Tsophar, en réponse, accuse Job de la méchanceté, pour lequel il est puni, et l'exhorte à se repentir.Ch.Ch..xii-xiv.: Job declares that he is as wise as his friends and that he needs not their counsel.XII-XIV:. Job déclare qu'il est aussi sage que ses amis et qu'il n'a pas besoin de leur avocat.God is ruler, and therefore he complains directly to Him of the prosperity of the wicked and of the suffering of the righteous.Dieu est souverain, et donc il se plaint directement à lui de la prospérité des méchants et de la souffrance des justes.God, the Omnipotent, ought not to bring under judgment so frail a creature as man. Dieu, l'Omnipotent, ne doit pas mettre sous le jugement si frêle créature que l'homme.Ch. Ch..xv.: Eliphaz replies; Job's own words prove his guilt.XV: Eliphaz réponses; propres mots de Job prouver sa culpabilité..He repeats the assertion that the prosperity of the wicked is not of long duration.Il répète l'affirmation selon laquelle la prospérité des méchants n'est pas de longue durée.

Ch. Ch..xvi-xvii.: Job again accuses God of injustice.XVI-XVII:. Job accuse encore Dieu de l'injustice.Ch. Ch..xviii.: Bildad confirms his friends' assertion that the wicked, in spite of present prosperity, will come to a bad end.XVIII:. Bildad confirme l'affirmation de ses amis que les méchants, en dépit de la prospérité actuelle, viendra à une mauvaise fin.Ch. Ch..xix.: Job accuses his friends of being unjust toward him, laments that now he has none to whom he may go for comfort: God persecutes him, his friends and acquaintances have abandoned him, even his wife turns against him.XIX:. Job accuse ses amis d'être injuste envers lui, déplore que maintenant, il n'en a pas à qui il peut aller pour le confort: Dieu le persécute, ses amis et connaissances l'ont abandonné, même sa femme se retourne contre lui.Ch.Ch..xx.: Zophar makes the same reply as Bildad in ch.xx:. Tsophar fait la même réponse que Bildad en ch. xviii., but in other words. XVIII., mais en d'autres mots.Ch.Ch..xxi.: Job refutes his friends' assertions, maintaining that only the wicked prosper, that they spend their lives in pleasure and pass swiftly to the grave.XXI:. emploi réfute les affirmations de ses amis, en soutenant que seuls les méchants prospèrent, qu'ils passent leur vie dans le plaisir et passer rapidement à la tombe.Even if misfortune overtakes their children, the wicked have departed, and will know it not.Même si le malheur dépasse leurs enfants, les méchants ont disparu, et ne savent pas.Ch. Ch..xxii.: Eliphaz asserts that God has no profit in man's righteousness, only man himself profits by it; that Job is being punished for his manifold sins.. XXII: Eliphaz affirme que Dieu n'a pas de but lucratif dans la droiture de l'homme, l'homme que lui-même des bénéfices par elle; que Job est puni pour ses péchés multiples.He again exhorts Job to repentance, telling him that therein he will prosper at last.Il les exhorte à nouveau Job à la repentance, lui disant que là, il va prospérer au dernier.

Ch. Ch..xxiii.-xxiv.: Job complains that, not knowing the abode of God, he can not bring his case directly before Him.xxiii.-XXIV:. plaint d'emploi qui, ne sachant pas la demeure de Dieu, il ne peut porter son affaire directement devant lui.Then, changing his theme, he describes the perverseness of the wicked and marvels that God, who sees everything, does not check them.Puis, changeant de thème, il décrit la perversité des méchants et des merveilles que Dieu, qui voit tout, ne pas les vérifier. Ch.Ch..xxv.: Bildad rejoins that man has no right to complain, as he can not be perfect.XXV:. Bildad rejoint que l'homme n'a pas le droit de se plaindre, comme il ne peut pas être parfait.Ch. Ch..xxvi.-xxxi.: Job, after declaring to Bildad that he knows well that God is omnipotent and omniscient, cites a parable, maintaining that he is upright and a stranger to wickedness.xxvi-xxxi:. emploi, après avoir déclaré à Bildad qu'il sait bien que Dieu est omnipotent et omniscient, cite une parabole, affirmant qu'il est en position verticale et un étranger à la méchanceté.The wicked are destined to destruction, and will not profit in their great wealth.Les méchants sont destinés à être détruits, et ne profitera pas dans leur grande richesse.In ch.Dans ch.xxviii.XXVIII.he exalts wisdom, and contrasts, in the two following chapters, his present condition with his former prosperity. il exalte la sagesse, et de contrastes, dans les deux chapitres suivants, son état actuel avec son ancienne prospérité.Formerly, he was respected and beloved by all for his generosity and his charitable deeds, and the wicked feared his power.Auparavant, il était respecté et aimé de tous pour sa générosité et ses actes de bienfaisance, et le méchant craint sa puissance.Now, he is mocked by the meanest, by the outlawed; he again speaks harshly against God.Maintenant, il est raillé par les plus vils, par l'interdit, il parle à nouveau durement contre Dieu.He describes his generosity and his uprightness, calling upon God to witness it.Il décrit sa générosité et sa droiture, invoquant Dieu pour le témoignage.

Speeches of Elihu.Discours d'Elihu.

Ch. Ch..xxxii.-xxxvii.: Elihu's speeches.xxxii.-XXXVII:. discours d'Elihu.Seeing that Job's three friends remained silent, unable to answer him, Elihu takes their place.Voyant que trois amis de Job est resté silencieux, incapable de lui répondre, Elihu prend leur place.He had remained silent because the others were older; but being now convinced that wisdom is not in years, he assumed the duty of replying to Job.Il était resté silencieux parce que les autres étaient plus âgés, mais étant désormais convaincus que la sagesse n'est pas en années, il a assumé le devoir de répondre à Job.The chief points of Elihu's speeches are that God is never wrong, that calamity is a warning from God to man to repent, that God, who neither profits in man's righteousness nor suffers in his sins, always chastises the wicked and rewards the righteous.Les principaux points de discours d'Elihu sont que Dieu ne se trompe jamais, cette calamité est un avertissement de Dieu à l'homme pour se repentir, que Dieu, qui ne les profits dans la droiture de l'homme, ni souffre dans ses péchés, châtie toujours les méchants et récompense les justes.

Ch. Ch..xxxviii.-xxxix. XXXVIII-XXXIX.are theophanous; they present a cosmographical sketch and take the form of questions addressed to Job by God, who speaks to him out of the whirlwind.sont Theophanous, ils présentent un sketch cosmographique et prennent la forme de questions adressées à Job par Dieu, qui lui parle de la tempête.They tell of the creation of earth, seas, light, darkness, snow, hail, rain, the heavens, and the celestial bodies; the habits of the wild goat, the unicorn, the peacock, the ostrich, the horse, and the eagle are spoken of in passages of great beauty.Ils parlent de la création de la terre, les mers, lumière, obscurité, neige, grêle, pluie, les cieux, et les corps célestes; les habitudes de la chèvre sauvage, la licorne, le paon, l'autruche, le cheval et l'aigle sont parlées dans les passages d'une grande beauté.Ch. Ch..xl.-xli.: Continuation of God's address with a brief reply from Job.xl.-XLI:. Poursuite de l'adresse de Dieu avec une brève réponse de Job.These two chapters describe the nature and habits of the hippopotamus ("behemoth") and the whale ("leviathan"). Ces deux chapitres décrivent la nature et les habitudes de l'hippopotame («mastodonte») et la baleine («Léviathan»).Ch.Ch..xlii.: Epilogue; after a short speech from Job declaring his repentance, an account of his restoration to his former state of prosperity is given.XLII: Epilogue: après un bref discours de Job déclarant son repentir, un compte rendu de sa restauration à son ancien état de prospérité est donné..The sublime grandeur of the final theophany, the simple directness of the narrative portions, and the imaginative coloring of the soul-problems raised in the book make it, regarded merely as literature, the most striking production of the Hebraic genius.La grandeur sublime de la théophanie finale, le caractère simple et direct des parties narratives, et la coloration imaginative de l'âme-problèmes soulevés dans le livre le faire, considéré simplement comme la littérature, la production la plus frappante du génie hébraïque.See Job, Biblical Data.ECM Sel. Voir l'emploi, biblique Data.ECM Sel.

-Critical View:-Critical View:

The poem which is contained in Job iii.Le poème qui est contenue dans Job III. 1-xlii.1-XLII.6, exclusive of later interpolations, discusses a religious problem which could scarcely have been formulated in the early period of the Israelitic people; for it presupposes a high spiritual development and a maturity of judgment which are acquired by a people only after great trials and sore tribulations.6, à l'exclusion d'interpolations plus tard, discute d'un problème religieux, qui pouvait à peine ont été formulés dans la période précoce de la population Israélite, car elle suppose un haut développement spirituel et une maturité de jugement qui sont acquis par un seul peuple, après de grandes épreuves et de douleurs tribulations.This view excludes all the earlier opinions which assign the date of the composition of the poem either to the patriarchal age (so Eichhorn, Jahn, Bertholdt, Haneberg, and others), or to the time of Moses (BB 15a), of David (Herder), of Solomon (Schlottmann, Haevernick, and Hahn), and even of Hezekiah (Ewald).Cette vision exclut tous les avis antérieurs qui assignent la date de la composition du poème, soit à l'âge patriarcal (donc Eichhorn, Jahn, Bertholdt, Haneberg, et autres), ou au temps de Moïse (15a BB), de David ( ) Herder, de Salomon (Schlottmann, Haevernick, et Hahn), et même d'Ézéchias (Ewald).

The special problem discussed in Job concerns the justice of the divine government of the world.Le problème particulier discuté dans Job concerne la justice du gouvernement divin du monde.It could have been formulated only after the principles of that justice had been announced in Deuteronomy; according to which earthly happiness was promised as a reward to the faithful followers of the Law and of Yhwh, and earthly misfortune was heldup as a punishment to the recalcitrant (Deut. xxviii.-xxx.).Il pourrait avoir été formulée seulement après les principes de cette justice qui avait été annoncé dans le Deutéronome; selon laquelle le bonheur terrestre a été promis comme récompense à les fidèles de la loi et de Yhwh, et le malheur terrestre était heldup comme une punition pour les récalcitrants (Deut. XXVIII.-xxx.).Hence the poem must have been composed after the promulgation of the Deuteronomic code. Ainsi le poème doit avoir été composée après la promulgation du code deutéronomiste.And the question as to God's dealings with His world must have become paramount at a time when experience directly contradicted the principles laid down in that code. Et la question de relations de Dieu avec Son monde doit avoir devenue primordiale à une époque où l'expérience contredit directement les principes énoncés dans ce code.After the reforms of Josiah (622 BC) Israel undoubtedly had a right to unalloyed happiness.Après les réformes de Josias (622 avant JC) d'Israël a indéniablement eu un droit au bonheur sans mélange.Instead there came a succession of catastrophes: the defeat of Megiddo (609), and the Babylonian exile (587), by which the congregation of the Lord in Israel in particular was most deeply smitten.Au lieu de cela il y eut une succession de catastrophes: la défaite de Megiddo (609), et l'exil à Babylone (587), par lequel la congrégation du Seigneur en Israël en particulier a été le plus profondément frappé.

Merx, Stickel, Reuss, Dillmann, Hirzel, Hitzig, and Ley (in "Studien und Kritiken," 1898, pp. 34-70) assume the seventh century BC as the date of composition; Gesenius, Vatke ("Biblische Theologie," i. 563), and Duhm ("Das Buch Hiob," p. ix.) place it as late as the fifth century; while Budde ("Das Buch Hiob," p. xiv.) assigns it even to the year 400.Merx, Stickel, la Reuss, Dillmann, Hirzel, Hitzig, et Ley (dans «Studien und Kritiken», 1898, pp 34-70) assumer le septième siècle avant JC comme la date de composition; Gesenius, Vatke ("Biblische Theologie», . i. 563), et Duhm («Das Buch Hiob», p. ix) lieu le plus tard le cinquième siècle;. tandis Budde («Das Buch Hiob», p. xiv) on attribue même à l'année 400.But the question involved in the poem must have become imperative, not when righteous Israel was pitted against the heathen evil-doers (as in Hab. i. 2-5, ii. 4), but when the oppressed Israelitic congregation presented a violent contrast to its wicked oppressors who were joined by traitors to their own religion and people. Mais la question impliqués dans le poème doit être devenu impératif, non pas quand Israël était juste oppose les païens méchants (comme dans hab. I. 2-5, ii. 4), mais quand la congrégation opprimés israélites a présenté un contraste violent à ses oppresseurs méchants qui ont été rejoints par des traîtres à leur propre religion et les gens.This contrast is found in the Exile, but still more markedly perhaps at the time of the Maccabees, when Israel was persecuted by Antiochus Epiphanes (2d cent. BC).Ce contraste se retrouve dans l'exil, mais encore plus nettement peut-être à l'époque des Maccabées, quand Israël a été persécuté par Antiochus Epiphane (cent 2d. J.-C.). The same designations are applied to him in the Book of Job as are found, according to advanced critical views, in the Psalms.Les mêmes désignations sont appliqués à lui dans le livre de Job que l'on trouve, selon avancé des vues critiques, dans les Psaumes. On the one hand there are the "resha'im" (Job xx. 5 et seq., xxi. 7 et seq., 16 et seq.); the "po'ale awen" (xxxi. 3); the "'ariẓim" (xxvii. 13); the "ḥanef" (xxvii. 8); the "'awwal" (xxix. 17); the "'ashir" (xxvii. 19), etc.; on the other, the "ẓaddiḳim" (xxii. 19); the "ebyonim" (xxiv. 4); and the "'aniyye areẓ" (xxiv. 4b); comp. D'un côté il ya les "resha'im" (xx Job 5 et suivants, xxi 7 et suivants, 16 et suiv.....), Le "po'ale awen» (XXXI 3), le "' ariẓim »(XXVII, 13); le" ḥanef »(XXVII, 8); le" 'Awwal »(XXIX 17), le« Achir »(XXVII, 19), etc, de l'autre, le« Zaddikim »(XXII, 19); le" ebyonim "(xxiv. 4) et le« aniyye arez »(xxiv. 4b); comp."'ani weebyon" (xxiv. 14 et seq.); "yashar" (xxiii. 7); "naḳi" (xxvii. 17), etc. Many catastrophes had been recently witnessed falling upon great nations (xii. 23); eg, when the Assyrians were vanquished by the Babylonians, and the latter in turn by the Persians.«Ani weebyon" (xxiv. 14 et suiv.); "Yashar" (xxiii. 7); "naki" (XXVII, 17), les catastrophes etc Beaucoup avaient récemment été témoin de tomber sur les grandes nations (XII. 23); par exemple, quand les Assyriens furent vaincus par les Babyloniens, et les seconds à leur tour par les Perses.It had indeed become a matter of daily occurrence to witness countries given into the hands of evil-doers, and to see Yhwh mock at the despair of the innocent (ix. 23, 24) and to behold the triumph of the wicked (xxi. 7 et seq.).Il était en effet devenu une question de réalité quotidienne pour assister à des pays donnés dans les mains des méchants, et de voir se moquer de Yhwh le désespoir des innocents (IX. 23, 24) et de voir le triomphe des méchants (xxi. 7 et suiv.).The doom of the evil-doer (xv. 20 et seq.) is described in terms which seem to allude to the fate of Alexander Jannæus.Le malheur de l'être malfaisant (XV. 20 et suiv.) Est décrite en des termes qui semblent faire allusion au sort d'Alexandre Jannée.The language of the speeches in the Book of Job, the late Hebraic words recurring in it (comp. Barth, "Beiträge zur Erklärung des Buches Hiob," 1876, p. 4; Stade, "Lehrbuch der Hebr. Grammatik," 1879, p. 12), and the many Aramaisms (comp. Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches Hiob," 1876, p. 141) and Arabisms (comp. Stade, lc pp. 12 et seq.) all point to a comparatively late time.La langue du discours dans le Livre de Job, les mots hébraïques fin récurrentes dans celle-ci (comp. Barth, «Beiträge zur Erklärung des Buches Hiob», 1876, p. 4; Stade ", Lehrbuch der Grammatik Hebr." 1879, p. 12), et le nombre Aramaisms (comp. Budde, «Beiträge zur Kritik des Buches Hiob», 1876, p. 141) et arabismes (comp. Stade, lc, pp 12 et suiv.) pointent tous vers une relativement tard temps.

From the references to many Egyptian matters, Hitzig has assumed that Egypt was the home of the poet; but the passages referring to the hippopotamus and crocodile may be suspected to be later interpolations.Du références à de nombreuses questions égyptien, Hitzig a supposé que l'Egypte était la maison du poète, mais les passages se référant à l'hippopotame et le crocodile peut être suspecté d'être des interpolations plus tard.The Egyptian mines (xxviii. 1-11) were known in Palestine, as were also the swift ships of the Nile (ix. 26), the papyrus-rolls (xxxi. 36; comp. viii. 11), the war-horse (xxxix. 19), and the pyramids (AV "desolate places"; iii. 14).Les mines égyptiennes (XXVIII 1-11) ont connu en Palestine, comme l'étaient aussi les navires rapides du Nil (IX. 26), le papyrus rouleaux (xxxi. 36;.. Comp VIII 11), le cheval de bataille (XXXIX 19), et les pyramides (AV "lieux désolés", iii 14.).From "them that go by the way" (xxi. 29), also, much may have been learned of foreign countries.De "ceux qui vont par le chemin» (XXI 29), également, beaucoup peuvent avoir été tirées des pays étrangers.The poet himself may have joined caravans (vi. 15-19); the descriptions of the sufferings of the pious in Israel indicate that he also had suffered (xi. 15, 19a; vii. 1-3).Le poète lui-même peut avoir rejoint les caravanes (VI, 15-19); les descriptions des souffrances des pieux en Israël indiquent que lui aussi avait subi (XI. 15, 19a; vii. 1-3).He wrote his poem with his heart's blood (Duhm).Il a écrit son poème avec le sang de son coeur (Duhm).

The Doctrine of Retribution.La doctrine de la vengeance.

It had become necessary to assail the popular doctrine that obedience to the Law would be rewarded, and its transgression punished.Il était devenu nécessaire pour attaquer la doctrine populaire que l'obéissance à la loi seraient récompensés, et sa transgression punie.For both of these principles were interpreted in an entirely external way: reward meaning a long and pleasant life (Ex. xx. 12; Lev. xxvi. 3 et seq.), and punishment misfortune and an early death (Deut. xxviii. 20 et seq.; Lev. xxvi. 15 et seq.; Gen. ii. 17 et seq.). Pour ces deux principes ont été interprétés d'une manière totalement externe:. Récompense qui signifie une vie longue et agréable (.... Ex. xx 12; Lev XXVI 3 et suivants), et le malheur punition et une mort précoce (Deut. xxviii 20 ss;. Lev XXVI 15 et suiv;.... Gen II 17 et suiv.).The leper especially was considered to be smitten by God; hence the term "nega'" (= "blow"; Lev. xiii. 22) for leprosy.Le lépreux en particulier était considéré comme frappé par Dieu, d'où le terme «négatif» (= «souffler»;.. Xiii Lev 22) pour la lèpre. The sufferings of the law-abiding Israelite or of the righteous seemed therefore irreconcilable with Yhwh's justice and truthfulness; for He smote him who deserved praise, and punished where He had promised a reward.Les souffrances de l'Israélite respectueux de la loi ou des justes semblait donc inconciliable avec la justice et la véracité Yhwh, car il le frappa qui méritait l'éloge, et puni par où il avait promis une récompense.

The ancient doctrine of retribution is developed at great length by Job's three friends.L'ancienne doctrine de la rétribution est développé à grande longueur par trois amis de Job.According to it God shows His anger by inflicting suffering; He turns from man as from an enemy (xiii. 24, xix. 11); looks at him angrily (vii. 19a, xiv. 6a, xvi. 9); smites him with His hand (xiii. 21b, xix. 21); makes him afraid by His terrors (ix. 34, xiii. 21b, xxiii. 16); covers him with darkness (xix. 8b); stands in his way (iii. 23); overwhelms him with His power (ix. 12, 13, 19a; xxiii. 6); pierces him with His arrows (vi. 4, xvi. 14); punishes him with His scourge (ix. 23).Selon elle, Dieu montre sa colère en lui infligeant des souffrances, il se tourne de l'homme comme d'un ennemi (XIII. 24, 11 XIX.); Le regarde avec colère (VII. 19a, xiv 6a, xvi 9..); Le frappe avec Sa main (XIII. 21b, XIX 21.); lui fait peur par ses terreurs (IX. 34, 21b XIII, XXIII 16..); le couvre de ténèbres (8b xix.); se trouve dans son chemin (iii. 23 ); accable de sa puissance (IX. 12, 13, 19a;. xxiii 6); le transperce de ses flèches (VI, 4, xvi 14);. punit avec son fléau (IX. 23).The poet introduces also the imagery of the prison (vii. 12, xiii. 27, xiv. 16), the net (xix. 6), the storm (ix. 17, xxx. 22), and an army assailing an unfortunate captive (x. 17, xvi. 13, xix. 12), who in the end succumbs (xxx. 12 et seq.).Le poète introduit également l'imagerie de la prison (VII. 12, xiii. 27, xiv. 16), le filet (xix. 6), la tempête (IX. 17, xxx. 22), et une armée assaillent une captive malheureuse (X, 17, XVI. 13, xix. 12), qui succombe à la fin (xxx. 12 et suiv.).He vainly questions how he may have incurred the inscrutable anger of God (x. 2, xiii. 23).Il interroge en vain comment il peut avoir encouru la colère insondable de Dieu (x 2, XIII. 23).The burning pain will not let him rest (xxx. 17).La douleur brûlante ne sera pas le laisser reposer (xxx. 17).Imagery from the animal world is also used (x. 16).L'imagerie du monde animal est également utilisé (X, 16).God's hostility calls up fear of further visitation (ix. 18, x. 13-15, xxx. 23) and despair because of the unending misery (ix. 11 et seq., xxiii. 15 et seq.), so that the prayer for a short respite (vii. 16-19, x. 20, xiv. 6) is interwoven with the cry for death (vi. 9, 10; vii. 15).L'hostilité de Dieu appelle la peur de la visitation encore (IX. 18, x. 13-15, xxx. 23) et le désespoir à cause de la misère sans fin (IX. 11 et suiv., Xxiii. 15 et suiv.), De sorte que la prière pour un répit de courte durée (. VII. 16-19, x. 20, xiv 6) est entrelacée avec le cri de la mort (VI, 9, 10; vii. 15).

Added to all these sufferings of the stricken one is the bitterness of seeing that his enemies as well as his friends heartlessly consider him to be a sinner branded by God (xvii. 6).Ajouté à toutes ces souffrances de celui qui est atteint est l'amertume de voir que ses ennemis aussi bien que ses amis sans pitié le considèrent comme un pécheur marque par Dieu (XVII, 6).His enemies snatch at the opportunity to vent their malice on him (xvi. 10 et seq., xxx. 1-14); his servants and followers refuse him obedience (xix. 15, 16); his wife and children, as well as relatives and friends, abandon him (xii. 4; xix. 13-14, 17-19, 21 et seq.).Ses ennemis arraché à l'occasion d'exprimer leur malice sur lui (XVI. 10 et suiv, xxx 1-14..); Ses serviteurs et ses disciples de lui refuser obéissance (xix. 15, 16); sa femme et ses enfants, ainsi que parents et amis, l'abandonnent (XII. 4;.. xix 13-14, 17-19, 21 et suiv.)His guilt is assumed as a matter of course, and no one thinks of doubting it; otherwise God would have to be accused of injustice-an accusation that would be the most grievous blasphemy (iv. 7, viii. 3).Sa culpabilité est considérée comme une question de cours, et nul ne songe à en douter, sinon de Dieu devrait être accusé d'injustice d'une accusation qui serait le blasphème plus grave (IV, 7, 3 VIII.).Hence it becomes the imperative duty of the sufferer to find out, by a frank examination of his past life and thoughts, inwhat way he has sinned.Par conséquent, il devient le devoir impératif de la victime pour savoir, par un examen honnête de sa vie passée et pensées, ainsi inwhat qu'il a péché.For there must be some guilt (iv. 18-19, xv. 14-16, xxv. 4-6)-this must be assumed a priori in order to explain the suffering (viii, 11, xxii. 5 et seq.).Car il doit être une certaine culpabilité (IV, 18-19, xv. 14-16, XXV. 4-6)-cela doit supposer a priori afin d'expliquer la souffrance (VIII, 11, xxii. 5 et suiv.) .If the sufferer admits his guilt God will forgive him (v. 17-27, viii. 5-7, xi. 13-19, xxii. 21-30); but if he obstinately persists in declaring that he is innocent he adds another grievous sin to his former guilt, and his punishment will increase accordingly (xi. 4, xv. 13, xxii. 3-4).Si la victime admet sa culpabilité Dieu lui pardonnera (v. 17-27, VIII 5-7, xi 13-19, xxii 21-30...), Mais s'il s'obstine à déclarer qu'il est innocent, il ajoute une autre péché grave à sa culpabilité ancienne, et sa punition va augmenter en conséquence (XI. 4, xv. 13, xxii. 3-4).

Job's Replies.Job réponses.

In answer to all these arguments of his friends Job insists, in the first place, that the sufferer has the right to complain (vi. 5-7).En réponse à tous ces arguments de ses amis d'emploi insiste, en premier lieu, que le malade a le droit de se plaindre (5-7 vi).He points out the heartlessness to which their doctrine leads; for instead of comforting the sufferer in his pain, they reprove him for his alleged sins (vi. 14-22).Il souligne la cruauté à laquelle mène leur doctrine; car au lieu de réconforter la victime dans sa douleur, ils lui reprends pour ses péchés présumés (VI, 14-22).But it is cheap wisdom to repeat the ancient doctrine of divine retribution in all sorts of variations and to apply these to an unfortunate man (xii. 2-3, xiii. 2, xix. 2-5).Mais il est bon de répéter la sagesse de l'ancienne doctrine de la rétribution divine dans toutes sortes de variations et de les appliquer à un homme malheureux (XII. 2-3, xiii. 2, XIX. 2-5).Although the supreme power of God makes it impossible to rebel against His blows, the justice of His decrees is not thereby proved (ix. 2-21, 30-35; x. 15-17; xii. 14; xiii. 3; xix. 6 et seq.; xxi. 31).Bien que le pouvoir suprême de Dieu, il est impossible de se rebeller contre ses coups, la justice de ses décrets ne s'en trouve pas prouvé (IX. 2-21, 30-35; x. 15-17; XII 14;. Xiii 3; xix. . 6 ss;. xxi 31).. Experience shows that in the catastrophes of nature the perfect and the wicked are alike smitten by God (ix. 22-23); and it often happens that the wicked live prosperously to the end of their days (xii. 6; xxi. 7-15, 32 et seq.), being made the judges of right and wrong (ix. 24), although occasionally the ancient doctrine of retribution brought them to the bar of justice (xix. 29).L'expérience montre que dans les catastrophes de la nature de la parfaite et les méchants sont comme frappé par Dieu (IX. 22-23), et il arrive souvent que les méchants vivent dans la prospérité à la fin de leurs jours (XII. 6;. Xxi 7 - 15, 32 et suiv.), faites les juges du bien et du mal (IX. 24), bien que parfois l'ancienne doctrine de représailles les apporta à la barre de la justice (xix. 29).

But no power on earth can take away the feeling of innocence from the sinless sufferer, or force him to declare himself guilty against his better convictions (x. 6, 7; xiii. 18 et seq.; xvi. 17; xxvii. 5, 6; xxxi. 1 et seq.).Mais aucune puissance sur terre ne peut enlever le sentiment de l'innocence de la victime sans péché, ou le forcer à se déclarer coupable encontre de ses convictions mieux (X, 6, 7; xiii 18 et suivants;.. Xvi 17;.. XXVII 5, 6; xxxi. 1 et suiv.).He has the right to appeal to God's judgment, as being superior to the condemnation his friends pretend to see in his present misfortunes (xii. 4, xiii. 7-10, xvi. 18-20, xix. 17).Il a le droit de faire appel au jugement de Dieu, comme étant supérieure à la condamnation de ses amis prétendent voir dans ses malheurs présents (XII. 4, xiii. 7-10, xvi. 18-20, XIX. 17).It is useless to say that no man is clean in the eyes of God (xiv. 4); for even according to that argument it is incomprehensible why the comparatively just person should be most heavily stricken and the worst evil-doers go unpunished (vii. 21, xiii. 26, xiv. 17).Il est inutile de dire qu'aucun homme est propre aux yeux de Dieu (XIV. 4); pour la même selon que l'argument, il est incompréhensible que le relativement simplement personne devrait être le plus lourdement frappés et le pire des malfaiteurs impunis (vii . 21, xiii. 26, xiv. 17).

The negative result reached by these arguments of the Book of Job may be stated as follows: What hitherto has been called divine justice is merely the display of the omnipotence of God.Le résultat négatif atteint par ces arguments du Livre de Job peut être énoncé comme suit: Que jusqu'ici a été appelé la justice divine est simplement l'affichage de l'omnipotence de Dieu.His decisions are devoid of all moral qualities, and are pronounced indifferently, as blessings or as curses, upon all men, upon the good and the bad alike.Ses décisions sont dépourvues de toutes les qualités morales, et sont prononcées indifféremment, comme des bénédictions ou des malédictions que, sur tous les hommes, sur les bons et les méchants.In the same way men are prosperous or unhappy according to the fortuitous events of their lives, quite independently of their ethical qualities.De la même façon les hommes sont prospères ou malheureux selon les cas fortuits ou de leur vie, indépendamment de leurs qualités éthiques.The gifts of fortune and the strokes of calamity are in no wise connected either with God's justice or with man's moral nature.Les dons de la fortune et les coups de calamité sont nullement liées soit à la justice de Dieu ou la nature morale de l'homme.

But as these arguments deprived the divine omnipotence, as manifested in the world, of all ethical quality the danger arose of excluding this quality altogether from the divine nature, and of actually destroying the attribute of justice in God.Mais comme ces arguments a privé la toute-puissance divine, telle qu'elle se manifeste dans le monde, de toutes les éthiques de qualité le danger ne survienne d'exclure cette qualité tout à fait de la nature divine, et de réellement détruire l'attribut de la justice en Dieu.Hence the poet attempted to rehabilitate the latter in a round-about way, succeeding, however, only by means of a postulate.Ainsi le poète a tenté de réhabiliter le dernier d'une manière rond-point, succédant, cependant, qu'au moyen d'un postulat. He declares that many of the phenomena of nature are indeed the manifestations of an omnipotence that overwhelms man by the terrors of its sublimity (xxvi. 6-14), but that this is not the only thing that nature declares of God.Il déclare que de nombreux phénomènes de la nature sont en effet les manifestations d'une omnipotence qui accable l'homme par les terreurs de sa sublimité (xxvi 6-14), mais que ce n'est pas la seule chose que la nature de Dieu déclare.The marvelous law and order of those phenomena, of nature and the multiplicity and curious modes of life of her creatures, are also the manifestations of a hidden wisdom, to which man simply must submit.La loi et l'ordre merveilleux de ces phénomènes, de nature et de la multiplicité et les modes curieux de la vie de ses créatures, sont aussi les manifestations d'une sagesse cachée, à laquelle l'homme doit tout simplement soumettre.

Composition of the Book.Composition du livre.

The author of the Book of Job incorporated the folk book into his work in a manner still showing traces of the component parts.L'auteur du Livre de Job intégré le livre folkloriques dans son travail d'une manière montrant encore des traces de ces différentes composantes.The use of this preexisting material very cleverly placed the problem outside of Palestine, thereby excluding the possible objection of orthodox theology that such a case-a perfectly righteous man persecuted by Yhwh-could not occur in Israel.L'utilisation de ce matériel préexistant très habilement placé le problème en dehors de la Palestine, ce qui exclut l'opposition éventuelle de la théologie orthodoxe qu'un tel cas d'un homme parfaitement juste persécuté par Yhwh-ne pourrait se produire en Israël.Yhwh, moreover, did not inflict the suffering; it was inflicted by Satan with Yhwh's permission.Yhwh, en outre, ne pas infliger de la souffrance, il a été infligée par Satan avec la permission de Yhwh.The problem is discussed in a disputation between Job-who like a leper sits on the dust-heap (Ar. "mazbalah") outside the nomad village (on the separation of lepers see II Chron. xxvi. 21)-and his three friends who, according to the folk-book, come to comfort him (ii. 11).Le problème est discuté dans une disputation entre Job-qui, comme un lépreux est assis sur le tas d'ordures (Ar. «mazbalah") en dehors du village nomade (sur la séparation des lépreux voir II Chron. Xxvi. 21)-et ses trois amis qui, selon le livre populaire, viennent à lui confort (II. 11).In the body of the book, however, they bring no comfort, but heap the bitterest accusations upon Job.Dans le corps du livre, cependant, ils n'apportent pas le confort, mais tas le plus amer des accusations sur Job.Job opens the discussion with the ancient cry of all sufferers (iii., Hebr.): "O, that I had never been born! and since I was brought into the world, why could I not, even in the hour of birth, have found the eternal rest of Sheol" (comp. Sophocles, "(Edipus Coloneus," line 1225: τὸ μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον; Eccl. iv. 2-3); and in his questionings at the end of this monologue (iii. 26 et seq.) he formulates the problem as to the cause of this inexplicable suffering. The friends defend the views of the orthodox doctrine of retribution, according to which all suffering is a punishment for some sin; while Job defends the views of the clear conscience, which knows itself to be free from sin, and declares his suffering to be inexplainable from the Old Testament point of view. The discussion is held in a threefold series of dialogues (iv.-xxxi.), in each of which Job alternates once with each of the three friends. Hence arises the following scheme, aside from the additions to be discussed later on: First series of dialogues: Eliphaz (iv.-v.); Job (vi-vii.); Bildad (viii.); Job (ix.-x.); Zophar (xi.); Job (xii-xiv.). Second series: Eliphaz (xv.); Job (xvi.-xvii.); Bildad (xviii.); Job (xix.); Zophar (xx.); Job (xxi.). Third series: Eliphaz (xxii.); Job (xxiii.-xxiv.); Bildad (xxv.-xxvi. 5-14); Job (xxvi. 1-4, xxvii. 2-23, xxviii.-xxxi.); Zophar; Job (not in Hebrew text in the Masoretic arrangement). The third series of dialogues especially has been altered by interpolations. The beginning of Bildad's speech (xxv. 1-6) has been separated from the portion continuing it (xxvi. 5-14). It is followed by Job's answer (xxvi. 1-4; xxvii. 2-6; xxix. 1-6, 19, 20, 7-11, 21-23, 12, 13, 15-17, 24, 25, 14, 18; xxx. 1-24, 26-31; xxxi. 1-20; xxx. 25; xxxi. 21-23, 38-40, 24-37, 40; for this arrangement see C. Siegfried," The Book of Job," critical ed., especially pp 42 et seq., Leipsic and Baltimore, 1893).Job ouvre la discussion avec l'ancien cri de toutes les victimes (iii., Hebr.): «Ô, que je n'avais jamais été né et depuis que j'ai été mis au monde, pourquoi aurais-je pu ne pas, même à l'heure de naissance, ont trouvé le repos éternel du shéol "(comp. Sophocle," (Œdipe Colone ", la ligne 1225: τὸ μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον; Eccl iv 2-3), et dans ses questionnements à la fin de ce monologue (.. .. iii 26 et suivants), il formule le problème quant à la cause de cette souffrance inexplicable Les amis de défendre le point de vue de la doctrine orthodoxe de représailles, selon laquelle toute souffrance est une punition pour un péché;. tandis que Job défend le point de vue des la conscience claire, qui se sait être libre du péché, et déclare sa souffrance d'être inexplicable du point de vue de l'Ancien Testament. La discussion a lieu à une série de dialogues triple (IV-xxxi.), dans chacun desquels . alterne emploi une fois avec chacun des trois amis se pose donc le schéma suivant, à part les ajouts à être discutée plus tard: Première série de dialogues: Eliphaz (iv.-v.), Job (vi-vii.); Bildad ( . viii), Job (ix.-x.); Tsophar (XI), Job (xii-xiv.) Deuxième série:.. Eliphaz (XV.); Job (xvi-xvii); Bildad (XVIII.) ; Job (xix.); Tsophar (XX.), Job (XXI) Troisième série:. Eliphaz (XXII), Job (. xxiii.-XXIV); Bildad (. xxv.-xxvi 5-14); emploi (xxvi 1-4, xxvii 2-23, XXVIII.-xxxi..); Tsophar; Job (pas dans le texte hébreu massorétique dans l'arrangement) La troisième série de dialogues a été spécialement modifié par des interpolations Le début de la Bildad.. la parole (XXV 1-6) a été séparée de la partie continue qu'il (xxvi 5-14) Elle est suivie par la réponse de Job (xxvi 1-4; xxvii. 2-6;.. xxix 1-6, 19 , 20, 7-11, 21-23, 12, 13, 15-17, 24, 25, 14, 18; xxx 1-24, 26-31; xxxi. 1-20;. xxx 25; xxxi. 21. -23, 38-40, 24-37, 40; pour cet arrangement, voir C. Siegfried, «Le Livre de Job,« critique éd, surtout pp 42 et suiv, Leipzig et à Baltimore, 1893)...

These speeches do not present a direct, continuous train of thought developing or elaborating some central idea.Ces discours ne présentent pas un lien direct, le train continue de penser développement ou l'élaboration d'une idée centrale. The art and power of Semitic rhetoric consistrather in the rich elaboration of a single thought expressing the same idea in a varied profusion of imagery (comp. Ecclus. [Sirach] i. 5-10; Franz Delitzsch, "Gesch. der Jüdischen Poesie," pp. 21 et seq., Leipsic, 1836). L'art et la puissance de la rhétorique antisémite consistrather dans l'élaboration richesse d'une pensée unique exprimant la même idée dans une profusion d'imagerie variée (comp. Ecclus [Siracide] i. 5-10;.. Franz Delitzsch, "Gesch der Jüdischen Poesie, », p. 21 ss., Leipzig, 1836).In general it may be said that Eliphaz represents on the whole the proof of authority, basing his arguments on a vision (iv. 12-21).En général, il peut être dit que Eliphaz représente sur l'ensemble de la preuve de l'autorité, fondant ses arguments sur une vision (IV, 12-21).Bildad appeals chiefly to experience, which proves the truth of the doctrine of divine retribution (viii. 8 et seq., xviii. 5-21).Appels Bildad principalement à l'expérience, ce qui prouve la vérité de la doctrine de la vengeance divine (VIII, 8 et suiv., XVIII. 5-21).Zophar argues with all the fervor of religious conviction and appeals to the divine decision (xi. 5 et seq.). Tsophar soutient avec toute la ferveur de conviction religieuse et les appels à la décision divine (XI. 5 et suiv.).

It appears from Job's speeches that, overawed by the veneration clinging to the old sacred doctrine of retribution (xii. 12), he at first does not dare to proclaim his innocence, of which he is so firmly convinced.Il ressort de discours de Job qui, intimidés par la vénération s'accrocher à la vieille doctrine sacrée de représailles (XII. 12), il a d'abord ne pas oser proclamer son innocence, dont il est si fermement convaincu.He begs his friends to grant him the right to complain (vi. 2-13); not to refuse him the comfort he had expected from them (vi. 14-21), nor to attack him so mercilessly (vi. 24-27).Il supplie ses amis de lui accorder le droit de se plaindre (VI, 2-13); de ne pas lui refuser le confort qu'il avait attendu d'eux (VI, 14-21), ni de l'attaquer si impitoyablement (VI, 24-27 ).He points out that experience shows only that the misfortunes befalling men are manifestations of God's omnipotence, and that because His decisions are strong enough to overcome all resistance it does not necessarily follow that they are just (ix., xii. 7-25).Il souligne que l'expérience montre seulement que les hommes malheurs befalling sont des manifestations de l'omnipotence de Dieu, et que, parce que ses décisions sont assez forts pour vaincre toute résistance il ne s'ensuit pas nécessairement qu'ils ne sont que (IX., xii. 7-25).He therefore boldly asks the reason for his suffering (xiii. 18-23).Il demande donc hardiment la raison de sa souffrance (XIII. 18-23).

Second and Third Dialogues.Deuxième et troisième dialogues.

In the second dialogue Job develops the thought that while in some cases God's judgment is in accordance with the old doctrine of retribution (xxi. 16-21), very frequently just the opposite happens, as appears in the undisturbed good fortune of the wicked (xxi. 7-15, 22-34).Dans le second dialogue d'emploi se développe la pensée que, si dans certains cas, le jugement de Dieu est en conformité avec la vieille doctrine de la rétribution (XXI 16-21), très souvent tout le contraire qui se produit, apparaît comme la fortune intacte bien du méchant ( xxi. 7-15, 22-34).He persists, moreover, even more strongly in declaring his innocence, appealing to the judgment of God, who apparently is so hostile to him, but whose justice will ultimately induce Him to become the avenger (go'el) of that innocence (xvi. 17-19, xix. 25-27).Il persiste, en outre, encore plus fortement en déclarant son innocence, faisant appel au jugement de Dieu, qui est apparemment si hostile à lui, mais dont la justice sera finalement l'inciter à devenir le vengeur (go'el) de cette innocence (XVI. 17-19, XIX. 25-27).

In the third dialogue, as the friends begin to weaken in their attacks, Job emphasizes the impossibility of contending with such an opponent as God.Dans le troisième dialogue, comme les amis commencent à faiblir dans leurs attaques, Job insiste sur l'impossibilité de composer avec un tel adversaire comme Dieu.Of course Job must outwardly succumb; but even against God he will maintain his right, and is willing to prove it, if God will appear and answer (xxvii. 1-6, xxxi.). Bien sûr, Job doit succomber extérieurement, mais même contre Dieu, il va maintenir son droit, et est prêt à le prouver, si Dieu le veut comparaître et à répondre (XXVII, 1-6, xxxi.).The discussion is ended by Yhwh's appearance in the storm (xxxviii.-xxxix. 30, xl. 1-5).La discussion se termine par l'apparence Yhwh dans la tempête (XXXVIII-XXXIX. 30, XL. 1-5).Yhwh reminds Job of the limitations of human nature, and Job, humbly admitting them, no longer seeks an answer to his question.Yhwh rappelle Job les limites de la nature humaine, et Job, humblement les admettre, ne cherche plus une réponse à sa question.

Later Additions and Changes in the Text.Plus tard, ajouts et modifications dans le texte.

In the course of time various interpolations were made in the text of the poem.Dans le cours du temps des interpolations diverses ont été faites dans le texte du poème.These comprise: (1) a number of passages that have been placed among the foot-notes in the edition by Siegfried mentioned above; (2) the parallel texts, so called because they are parallel developments of the corresponding passages in the genuine text; eg, as vii.Celles-ci comprennent: (1) un nombre de passages qui ont été placés parmi les notes les pieds dans l'édition par Siegfried mentionnés ci-dessus; (2) les textes parallèles, appelées ainsi parce qu'elles sont des développements parallèles les passages correspondants dans le texte authentique; par exemple, que vii.1-10; x.1-10; x.18-22; xii.18-22; xii. 4-6; xiv.4-6; xiv.1, 2; xiii.1, 2; xiii. 28; xiv.28; xiv.5, 7-12, 14, 18-22; xvii.5, 7-12, 14, 18-22; xvii.11-16; xl.11-16; XL. 6-32; xli.6-32; xli. 1-26, xlii.1-26, XLII. 1-6; (3) corrections and revisions of Job's speeches made for the purpose of harmonizing them with the orthodox doctrine of retribution (these revisions include xii. 7-10 [11, 12 as glosses], 13-25; xiii. 11; xxi. 16-18; xxiv. 13-24; xxvii. 7-23); (4) passages containing a polemic against the ideas expressed in the poem (xxviii. 1-28 and the so-called speeches of Elihu, xxxii.-xxxvii.).1-6; (3). Corrections et révisions des discours de Job a fait dans le but de les harmoniser avec la doctrine orthodoxe de la rétribution (ces révisions comprennent xii 7-10 [11, 12 comme gloses], 13-25; xiii 11. ; xxi 16-18; xxiv. 13-24; xxvii. 7-23); (4). passages contenant une polémique contre les idées exprimées dans le poème (XXVIII 1-28 et les discours dits d'Elihu, xxxii .- XXXVII.).Ch.Ch..xxviii.XXVIII.rejects the effort to fathom the divine wisdom and to discover the rule of its workings, these being regions into which human understanding and empiric knowledge can not penetrate.rejette l'effort de sonder la sagesse divine et de découvrir la règle de son fonctionnement, ces régions étant dans lequel la compréhension humaine et de la connaissance empirique ne peut pas pénétrer.Speculation here must give way to faith.La spéculation ici, doit céder la place à la foi.The fear of Yhwh ("yir'at Adonai"; xxviii. 28), that is, religion, and the departure from evil ("sur me-ra'"), that is, morality, take the place of science, which here has reached the end of its resources.La crainte de Yhwh ("yir'at Adonaï»; xxviii. 28), qui est, de religion, et le départ du mal («sur me-ra '"), qui est, de la moralité, prendre la place de la science, qui, ici, a atteint la fin de ses ressources.

The speeches of Elihu contradict the fundamental teachings of the genuine poem of Job, according to which it is impossible that the righteous should suffer, all pain being a punishment for some sin.Le discours d'Elihu contredit les enseignements fondamentaux du poème authentique de travail, selon laquelle il est impossible que les justes doivent souffrir, toutes les douleurs étant une punition pour quelque péché.Elihu, however, assumes that suffering may be decreed for the righteous for pedagogic reasons, as a protection against greater sin, and for moral betterment (xxxiii. 17 et seq., 28-30).Elihu, cependant, suppose que la souffrance peut être décrété pour le juste pour de raisons pédagogiques, comme une protection contre un plus grand péché, et pour amélioration morale (XXXIII 17 et suiv., 28-30).How little these Elihu speeches come into the general scheme of the poem is shown by the fact that Elihu is not mentioned either in the prologue or in the epilogue, being entirely ignored by Yhwh in the latter.Combien peu ces discours Elihu entrer dans le régime général du poème est illustré par le fait que Elihu n'est pas mentionnée ni dans le prologue ou dans l'épilogue, étant totalement ignorée par Yhwh dans le second.They have been defended as genuine by Umbreit, Stickel, Schlottmann, and Budde (1876; and in his commentary [1896], especially pp. xxxv.-xxxviii.).Ils ont été défendus comme authentique par Umbreit, Stickel, Schlottmann, et Budde (1876 et dans son commentaire [1896], en particulier p. XXXV-xxxviii.).On Studer's criticism in "Jahrb. für Protestantische Theologie" (1875, pp. 688 et seq.; 1877, pp. 545 et seq.) and in "Das Buch Hiob für Geistliche und Gebildete Laien" (1881) comp.Sur la critique de Studer dans "Jahrb Theologie für Protestantische.» (1875, p. 688 ss;.. 1877, pp 545 et suivantes) et dans «Das Buch und Geistliche Hiob für gebildete Laien" (1881) comp.Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches Hiob," pp. 77 et seq.Budde, «Beiträge zur Kritik des Buches Hiob», p. 77 et ss.

Textual Criticism.La critique textuelle.

The textual criticism of Job must rest on the Masoretic text (see Baer, "Liber Jobi," 1875).La critique textuelle de Job doit reposer sur le texte massorétique (voir Baer, ​​"Liber Jobi," 1875).As Lagarde has pointed out ("Anmerkungen zur Griechischen Uebersetzung der Proverbien," 1863, pp. 1 et seq.), that text goes back to a single original manuscript, so that nothing in regard to textual corrections is gained by a collation of manuscripts. Comme Lagarde a souligné («zur Anmerkungen Griechischen Uebersetzung der Proverbien», 1863, p. 1 et suiv.), Ce texte remonte à un seul manuscrit original, de sorte que rien en ce qui concerne les corrections textuelles est acquise par une collation des manuscrits .The recently discovered Babylonian Bible manuscripts are important only for the history of the vocalization and accentuation of the Biblical text (comp. Harkavy and Strack, "Katalog der Hebräischen Bibelhandschriften der K. Bibliothek in St. Petersburg," 2 parts, 1875).Le découvert récemment Babylone manuscrits de la Bible ne sont importants que pour l'histoire de la vocalisation et accentuation du texte biblique (comp. Harkavy et Strack, «Katalog der Hebräischen Bibelhandschriften der Bibliothek K. à Saint-Pétersbourg", 2 pièces, 1875).Jerome, who in his version of Job closely followed the Hebrew, calls for little notice (comp. Hupfeld, "Beleuchtung Dunkler Stellen in der Alttestamentlichen Textgesch." in "Studien und Kritiken," 1830, pp. 1571 et seq.; Nowack, "Die Bedeutung des Hieronymus für die Alttestamentliche Textkritik," Göttingen, 1875).Jérôme, qui, dans sa version de Job a suivi de près l'hébreu, appelle à peu de préavis (comp. Hupfeld, dans «Studien und Kritiken», 1830, pp 1571 et suivants "Beleuchtung Dunkler Stellen in der Alttestamentlichen Textgesch.";. Nowack, «Die Bedeutung für die des Hieronymus Ancien Testament, Textkritik", Göttingen, 1875).

Translations. Traductions.

The Septuagint version, being a very free rendering of the Book of Job (comp. Bickell, "De Indole ac Ratione Versionis Alexandrinæ in Interpretando Libro Jobi," 1862), must be used very cautiously; yet it can not be denied that it contains many traces of the correct reading (comp. A. Merx, "Das Gedicht von Hiob," 1891; C. Siegfried, "The Book of Job," 1893).La version des Septante, étant un rendu très libre du livre de Job (comp. Bickell, "De l'indole AC Ratione Versionis Alexandrinæ dans Interpretando Libro Jobi," 1862), doit être utilisé très prudemment, et pourtant il ne peut être nié qu'il contient de nombreuses traces de la lecture correcte (comp. A. Merx, «Das Gedicht von Hiob», 1891; C. Siegfried, «Le Livre de Job», 1893).For the Targum of Job see W. Bacher in "Monatsschrift," xx.Pour le Targum de Job, voir W. Bacher dans "Monatsschrift," xx.208-223.208-223.The Syriac translation ("Peshiṭta") may also be consulted, but as it was corrected after the Septuagint, its agreement with the latter does not mean much textually.La traduction syriaque ("Peshitta") peuvent également être consultés, mais comme il a été corrigé après la Septante, son entente avec ce dernier ne signifie pas grand chose textuellement.For the Arabic translation of the poem by Saadia Gaon see I. Cohn, Altona, 1889; "ŒuvresComplètes de R. Saadia Gaon," v. (ed. Bacher), Paris, 1899.Pour la traduction en arabe du poème par Saadia Gaon voir Cohn I., Altona, 1889; «ŒuvresComplètes de R. Saadia Gaon," c. (éd. Bacher), Paris, 1899.Emendations of the poem must often be based on conjecture.Corrections du poème doit souvent être fondée sur des conjectures.

Executive Committee of the Editorial Board, M. Seligsohn, Emil G. Hirsch, Carl SiegfriedComité exécutif du comité de rédaction, M. Seligsohn, Emil G. Hirsch, Carl Siegfried

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

Commentaries: For the earlier exegesis, Rosenmüller, Scholia in Vetus Testamentum, v.; and the commentaries and introductions to the OT For modern views compare especially H. Ewald, 1836; 2d ed.Commentaires: Pour l'exégèse plus tôt, Rosenmüller, dans Vetus Testamentum Scholia, c., et les commentaires et présentations à l'OT Pour comparer les conceptions modernes en particulier H. Ewald, 1836; 2e éd.1854; L. Hirzel, 1839; 2d ed.1854; L. Hirzel, 1839; 2e éd.by I. Olshausen, 1852; 3d ed. par I. Olshausen, 1852; 3e éd.1869; 4th ed.1869; 4e éd.by A. Dillmann, 1891; Ferdinand Hitzig, 1874; A. Klostermann, Hiob, in Herzog-Hauck, Real-Encyc.par A. Dillmann, 1891; Ferdinand Hitzig, 1874; A. Klostermann, Hiob, dans Herzog-Hauck, Real-Encycl.viii.viii.97-126; K. Budde, 1896; B. Duhm, 1897.97-126; K. Budde, 1896; B. Duhm, 1897.Translations with commentaries: A. Merx, 1871; G. Studer, 1881; E. Reuss, Das Alte Testament, 1892-1894; idem, Vortrag über das Buch Hiob, 1888; G. Hoffmann, 1891; F. Baethgen, in Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testaments, 2d ed.; idem, Hiob: Deutsch mit Anmerkungen für Ungelehrte, 1898; Friedrich Delitzsch, Das Buch Hiob, Leipsic, 1902.Traductions avec des commentaires: A. Merx, 1871; G. Studer, 1881; E. Reuss, Das Alte Testament, 1892-1894; idem, Vortrag über das Buch Hiob, 1888; G. Hoffmann, 1891; F. Baethgen, dans Kautzsch , Die Heilige Schrift des Alten Testaments, 2e éd; idem, Hiob:. Deutsch für mit Anmerkungen Ungelehrte, 1898; Friedrich Delitzsch, Das Buch Hiob, Leipzig, 1902.For problems in the Book of Job, J. Meinhold, Das Problem des Buches Hiob, in Neue Jahrb.Pour des problèmes dans le Livre de Job, J. Meinhold, Das Problem des Buches Hiob, dans la Neue Jahrb.für Deutsche Theologie, 1892, pp. 63 et seq.; I. Ley, Die Probleme im Buche Hiob, in Neue Jahrb.für Deutsche Theologie, 1892, pp 63 et suiv;. I. Ley, Die Probleme im Buche Hiob, dans la Neue Jahrb.für Philologie und Pädagogik, 1896, pp. 125 et seq.für Philologie und Pädagogik, 1896, pp 125 et suiv. For special questions on composition, I. Grill, Zur Kritik der Composition des Buches Hiob, Tübingen, 1890; TK Cheyne, Job and Solomon, 1887; Duhm, as above; L. Laue, Die Composition des Buches Hiob, 1895.Pour des questions spéciales sur la composition, Grill I., Zur Kritik der Composition des Buches Hiob, Tübingen, 1890; TK Cheyne, Job et Salomon, 1887; Duhm, comme ci-dessus; L. Laue, Die Composition des Buches Hiob, 1895.

For textual criticism, G. Bickell, Kritische Bearbeitung des Jobdialogs, in Wiener Zeitschrift für Kunde des Morgenlandes, vi.Pour la critique textuelle, G. Bickell, Kritische Bearbeitung Jobdialogs DES, à Wiener Zeitschrift für Kunde Morgenlandes des, vi.137-147, 241-257, 327-334; vii. 137-147, 241-257, 327-334; vii.1-20, 153-168; idem, Dichtungen der Hebräer, ii., 1882; idem, Das Buch Job nach Anleitung der Strophik und der Septuaginta, Vienna, 1894; P. Vetter, Die Metrik des Buches Hiob, in Biblische Studien, ed.1-20, 153-168; idem, Dichtungen der Hebräer, II, 1882;. Idem, Das Buch der Job nach Anleitung Strophik und der Septuaginta, Vienne, 1894; P. Vetter, Die Metrik des Buches Hiob, dans Biblische Studien, éd. Bardenhewer, ii.Bardenhewer, ii.4, Freiburg, 1897; H. Grimme, Metrisch-Kritische Emendationen zum Buche Hiob, in Theol.4, Fribourg, 1897; H. Grimme, Metrisch-Kritische Emendationen zum Buche Hiob, dans Theol.Quartalschrift, lxxx. Quartalschrift, LXXX.295-304, 421-432; lxxxi. 295-304, 421-432; lxxxi.112-118, 259-277; O. Voigt, Einige Stellen des Buches Hiob, 1895; I. Ley, in Studien und Kritiken, 1895, pp. 635 et seq.; G. Bär, Der Text des Buches Hiob, 1895; idem, in Stade's Zeitschrift, 1896, pp. 297 et seq.EGHCS112-118, 259-277; O. Voigt, einige Stellen des Buches Hiob, 1895; I. Ley, dans Studien und Kritiken, 1895, pp 635 et suivantes;. G. Bär, Der Text des Buches Hiob, 1895; idem, dans Zeitschrift Stade, 1896, 297 pp et seq.EGHCS


Job Job

Jewish Perspective InformationPerspective juive information

ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:

-Biblical Data:-Biblique de données:

Opinions as to Date.Les opinions sur la date.

-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:

Job's Generosity.Job générosité.

-Critical View:-Critical View:

Composite Nature of Book of Job.Nature composite du Livre de Job.

-Biblical Data:-Biblique de données:

Titular hero of the Book of Job.Titulaire du héros du Livre de Job.He was a native of Uz, rich, very pious, and upright, and he had seven sons and three daughters.Il était originaire d'Uts, riche, très pieuse, et debout, et il a eu sept fils et trois filles.His sons used to make a feast in their houses, one each day; and at the end of the week Job would bring seven holocausts, according to the number of his sons, thinking perhaps that the latter, while feasting, had committed sins (Job i. 1-5).Ses fils utilisés pour faire une fête dans leurs maisons, une par jour, et à la fin de l'emploi la semaine apporterait sept holocaustes, selon le nombre de ses fils, pensant peut-être que ce dernier, tout en savourant, avaient commis des péchés (Job i. 1-5).

One day in the heavenly council, in consequence of a question asked by God, Job's piety was discussed by the accuser Satan, who maintained that if Job should be stricken with calamity he would certainly sin.Un jour, dans le conseil céleste, en conséquence d'une question posée par Dieu, la piété de Job a été discuté par le Satan, l'accusateur, qui a maintenu que si d'emploi devraient être frappés par une calamité, il serait certainement le péché.Satan, having received permission to deal with Job as he pleased, first brought poverty on him by causing all his cattle to be stolen; then he caused the death of all Job's children. Satan, après avoir reçu la permission de faire face à Job comme il lui plaisait, d'abord apporté la pauvreté sur lui en causant tout son bétail d'être volés, puis il a causé la mort de tous les enfants de Job.But Job did not sin.Mais Job ne pécha point.On the contrary, he declared God's act to be just, saying, "The Lord gave, and the Lord hath taken away" (ib. i. 6-22).Au contraire, il a déclaré agir de Dieu pour être juste, en disant: «Le Seigneur a donné, et le Seigneur a ôté» (ib. i. 6-22).At a second gathering of the "sons of God" Satan obtained permission to afflict Job's own person.Lors d'une deuxième rassemblement des «fils de Dieu" Satan a obtenu la permission d'affliger propre personne de Job.He accordingly smote him with a most painful disease (elephantiasis ?); still Job did not complain.Il conséquence, le frappèrent avec une maladie la plus douloureuse (éléphantiasis?); Encore Job ne se plaignent pas.Even when his wife advised him to curse God and die, he replied that he had to accept evil at His hands, just as he had received good (ib. ii. 1-10).Même lorsque sa femme lui a conseillé de maudire Dieu et de mourir, il a répondu qu'il avait du mal à accepter de ses mains, tout comme il avait reçu une bonne (ib. ii. 1-10).Three friends came to condole with him, and stayed with him seven days and seven nights in silence (ib. ii. 11-13), after which began the colloquies between him and his friends that form the text of the Book of Job.Trois amis sont venus consoler avec lui, et est resté avec lui sept jours et sept nuits dans le silence (ib. ii. 11-13), après quoi commence la colloques entre lui et ses amis qui forment le texte du Livre de Job.

Finally, God restored Job to his former state, giving him twice as much as he had before, even fourteen sons.Enfin, Dieu a rétabli Job à son ancien état, lui donnant deux fois autant qu'il avait avant, même quatorze fils.The daughters, however, born to him after his restoration were only three in number.Les filles, cependant, né de lui après sa restauration étaient seulement au nombre de trois. Job lived 140 years after this and saw four generations (ib. xlii. 10-17).Job vécut 140 ans après cela et vu quatre générations (ib. xlii. 10-17).He is mentioned by Ezekiel (Ezek. xiv. 14, 20) with Noah and Daniel as among the three most righteous men.Il est mentionné par Ézéchiel (Ézéchiel XIV. 14, 20) avec Noé et Daniel parmi les trois hommes les plus vertueux.See Job, Book of.EGHM Sel.Voir l'emploi, Livre of.EGHM Sel.

Opinions as to Date.Les opinions sur la date.

-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:

Owing to the importance of the Book of Job, the Talmudists occupied themselves frequently with its chief character.En raison de l'importance du livre de Job, les talmudistes se sont occupés fréquemment avec son caractère général.One of the amoraim expressed his opinion in the presence of Samuel b.Un des Amoraïm exprimé son opinion en la présence de Samuel B.Naḥmani that Job never existed and that the whole story was a fable (BB 15a).Nahmani que Job n'a jamais existé et que toute cette histoire était une fable (15a BB).An opinion couched in similar words and pronounced by Simeon ben Laḳish was interpreted to mean that such a person as Job existed, but that the narratives in the drama are inventions (Gen. R. lvii.).Un avis formulé en termes similaires et prononcé par Siméon ben Laḳish a été interprété pour signifier que telle personne comme Job existé, mais que les récits dans le drame sont des inventions (Gen. R. lvii.).Apart from these utterances all of the rabbis took it for granted that Job existed, but they differed widely as to the epoch in which he lived and as to his nationality, two points of discussion closely connected.En dehors de ces paroles de tous les rabbins l'ont pris pour acquis que Job existé, mais ils différaient largement à l'époque dans laquelle il a vécu et quant à sa nationalité, de deux points de discussion étroitement liées.Every one of the Talmudists inferred Job's epoch and nationality from an analogy between two Biblical words or sentences.Chacun des talmudistes déduit époque de Job et de la nationalité d'une analogie entre deux mots ou de phrases bibliques.According to Bar Ḳappara, Job lived in the time of Abraham; according to Abba b.Selon Bar Kappara, Job vécu au temps d'Abraham; selon Abba b.Kahana, in the time of Jacob, he having married Dinah, Jacob's daughter (ib.; BB 15b; comp. additions in Targ. Yer. to Job ii. 9).Kahana, au temps de Jacob, il avait épousé Dina, fille de Jacob (ib., BB 15b;.... Comp ajouts dans Targ Yer à Job ii 9).R. Levi said that Job lived in the time of Jacob's sons; and he also said, in the name of Jose b.R. Lévi dit que Job a vécu à l'époque des fils de Jacob, et il a dit aussi, au nom de Jose b.Ḥalafta, that Job was born when Jacob and his children entered Egypt and that he died when the Israelites left that country.Halafta, que Job est né lorsque Jacob et ses enfants sont entrés en Egypte et qu'il est mort quand les Israélites quitté ce pays.Job consequently lived 210 years (comp. Rashi on Ex. xii. 40).Job conséquent vécu 210 années (comp. Rachi sur Ex. xii.. 40).When Satan came to accuse the Israelites of being idolaters, God set him against Job, whence Job's misfortunes (Gen. R. lc).Lorsque Satan vint à accuser les Israélites d'être idolâtres, Dieu lui opposer malheurs où Job Job (Gen. R. lc).This opinion is supported by the statement that Job with Jethro and Balaam was consulted by Pharaoh as to the means of reducing the number of the children of Israel and that Job was stricken with calamity because he had remained silent (Sanh. 106a; Soṭah 11a). Cette opinion est corroborée par la déclaration que Job avec Jethro et Balaam a été consulté par le Pharaon sur les moyens de réduire le nombre des enfants d'Israël et que Job a été frappée par calamité parce qu'il était resté silencieux (Sanh. 106a; Soṭah 11a) .It may be mentioned that this legend is narrated differently in the "Sefer ha-Yashar" (section "Shemot," p. 110a, ed. Leghorn, 1870) as follows: At first Job, who was one of Pharaoh's eunuchs and counselors, advised Pharaoh to have every male child murdered (Ex. i. 16).Il peut être mentionné que cette légende est racontée différemment dans le "Sefer ha-Yashar" (section "Shemot», p. 110a, éd Livourne, 1870.) Comme suit: Au premier emploi, qui était l'un des eunuques de Pharaon et de conseillers, Pharaon conseillé d'avoir tout enfant mâle tué (Exode I, 16).Afterward Pharaoh, having had a dream which prognosticated the birth of a helper, again consulted Job.Après Pharaon, ayant eu un rêve qui pronostiquait la naissance d'un assistant, de nouveau consulté emploi.The latter answered evasively: "Let the king do as he pleases" ("Sefer ha-Yashar," lcp 111a).Ce dernier a répondu évasivement: "Que le roi faire ce qu'il veut" ("Sefer ha-Yashar," lcp 111a).Levi b. Levi b.Laḥma also held that Job lived in the time of Moses, by whom the Book of Job was written. Lahma également jugé que Job a vécu au temps de Moïse, par qui le livre de Job a été écrit.Some of the rabbis even declare that the one servant of Pharaoh who feared the word of God (Ex. ix. 20) was Job (Ex. R. xii. 3).Certains des rabbins même déclarer que le serviteur une des Pharaon qui craignirent la parole de Dieu (Exode ix. 20) a été Job (Exode R. xii. 3).Raba, specifying the time more accurately, said Job lived in the time of the spies who were sent by Moses to explore the land of Canaan (BB 15a).Raba, en précisant l'heure, plus exactement, dit Job vécu au temps des espions qui ont été envoyés par Moïse pour explorer la terre de Canaan (15a BB).According to these rabbis, Job was a Gentile-an opinion which is elsewhere expressed more fully, in that Job is said to have been a pious Gentile or one of the prophets of the Gentiles (ib. 15b; Seder 'Olam R. xxi.).Selon ces rabbins, Job était un Gentil-une opinion qui est d'ailleurs exprimé plus pleinement, en ce que l'emploi est déclaré avoir été un Gentil pieux ou l'un des prophètes des nations (ib. 15b; Seder 'Olam R. xxi. ).Other tannaim place Job variously in the reign of Saba, in that of the Chaldees, and in that of Ahasuerus.Autres emplois lieu tannaim diversement sous le règne de Saba, dans celui de la Chaldée, et dans celui de Assuérus.R. Johanan and R. Eleazar both declared that Job was one of those who returned from the Captivity and that his bet ha-midrash was at Tiberias (Yer. Soṭah v. 8; BB lc; Gen. R. lc).R. Johanan et R. Éléazar tous deux déclaré que Job était un de ceux qui sont revenus de la captivité et que son pari ha-midrash était à Tibériade (Yer. Soṭah v. 8; BB lc; Gen R. lc).It is said in BB (ib.) that these tannaim necessarily considered Job an Israelite; but R. Hananeel (ad loc.) has in his text, "All the Tannaim and Amoraim, with the exception of the one who placed Job in the time of Jacob, were of opinion that Job was an Israelite" (comp. also Gen. R. lc).Il est dit dans BB (ib.) que ces tannaim nécessairement considérés emploi un Israélite, mais R. Hananeël (. Ad loc) a, dans son texte, «Tous les Tannaïm et Amoraïm, à l'exception de celui qui a placé l'emploi dans la temps de Jacob, étaient d'avis que Job était un Israélite "(comp. aussi Gen R. lc).

Job is prominent in haggadic legends.Job est proéminent dans les légendes haggadic.His prosperity is thus described: Samuel b.Sa prospérité est ainsi décrite: Samuel B.Isaac said: "He who received a 'peruṭah' from Job prospered in his affairs."Isaac dit: «Celui qui a reçu un« peruṭah »de Job prospéré dans ses affaires."Jose b.José B.Ḥanina inferred from Job i. Ḥanina déduit de Job i.10 that Job's goats could kill wolves; and R. Johanan inferred from Job i.10 que les chèvres de Job pourrait tuer des loups, et R. Johanan déduit de Job i.14 that God gave Job a foretaste of the bliss of paradise (BB 15b).14 que Dieu a donné un avant-goût d'emploi de la béatitude du paradis (BB 15b).Satan, seeing Job's extraordinary prosperity, was filled with envy and therefore began in the councils of heaven to disparage Job's piety.Satan, voyant extraordinaire prospérité de Job, était rempli d'envie et a donc commencé dans les conseils du ciel pour dénigrer la piété de Job.

According to the Targum Yerushalmi (Job i. 6, ii. 1) the two councils of heaven took place respectively on Rosh ha-Shanah and Yom Kippur.Selon le Targum Yerushalmi (Job i. 6, ii. 1) les deux conseils du ciel ont eu lieu respectivement à Rosh ha-Shana et Yom Kippour.When the messenger told Job that the Sabeans had seized his oxen, he armed his men and prepared to make war upon them.Quand le messager dit que les Sabéens Job avait saisi ses bœufs, il arma ses hommes et prêt à leur faire la guerre.But the second messenger came, telling him that a fire from heaven had destroyed his sheep, and he then said: "Now I can do nothing" (Lev. R. xvii. 4).Mais le second messager est venu, lui disant que le feu du ciel avait détruit ses brebis, et il a alors dit: «Maintenant, je ne peut rien faire" (Lévitique R. XVII, 4.).The wind that blew down his house was one of the three great winds whose power was sufficient to destroy the world (Gen. R. xxiv. 4).Le vent qui a soufflé en bas de sa maison a été l'un des trois grands vents dont la puissance était suffisante pour détruire le monde (Gen. R. XXIV. 4).Job was stricken by Satan with fifty different plagues (Ex. R. xxiii. 10).Job a été frappée par Satan avec cinquante fléaux divers (Exode R. xxiii. 10).His house was filled with a bad smell, and Job sat down on a dunghill.Sa maison était remplie d'une mauvaise odeur, et Job assis sur un tas de fumier.His flesh was filled with worms which made holes in his body and began to quarrel with one another.Sa chair était rempli de vers qui fait des trous dans son corps et a commencé à se quereller entre eux.Job thereupon placed every worm in a hole, saying: "It is my flesh, yet you quarrel about it' (Ab. RN, ed. Schechter, p. 164; comp. Kohler, Testament of Job, v. 6-8, in Kohut Memorial Volume, pp. 264-295). Job's sufferings lasted twelve months ('Eduy. ii. 10; comp. Testament of Job, v. 9, where the number of years is given as seven); then God, yielding to the prayer of the angels, healed him and restored to him twofold what he had before (Ab. RN lc). Only the number of Job's daughters was not doubled. Nevertheless their beauty was doubled, and therefore their names (Job xlii. 14), indicating their extraordinary charms, are given (BB 16b). The legendary accounts of Job extend also to his three friends. These entered his house simultaneously, though they lived 300 miles apart. Each had a crown or, according to another statement, a tree on which the images of the three friends were carved; and when a misfortune befell any one of them his image was altered (ib.; comp. Targ. to Job ii. 11). It has been said that Job lived 210 years; this is inferred from Job xlii. 16, where it is said that he lived 140 years after his recovery (Gen. R. lviii. 3, lxi. 4; comp. Yalḳ., Kings, 243, and Testament of Job, xii. 8). It is said also that the whole world mourned Job's death (Soṭah 35a).Job a alors placé tous les ver dans un trou, en disant: «C'est ma chair, et pourtant vous vous disputez à ce sujet» (Abot, RN, éd Schechter, p. 164; comp Kohler, Testament de Job, c. 6-8,.. . Kohut Memorial en volume, pp 264-295 souffrances) de Job a duré douze mois («Eduy II 10;... comp Testament de Job, c. 9, où le nombre d'années est donné comme sept); alors Dieu, ce qui donne à la prière des anges, le guérit et lui rendit un double ce qu'il avait avant (Abot RN lc). Seul le nombre de filles de Job n'était pas doublé. Néanmoins, leur beauté était doublée, et donc leurs noms (Job XLII 14. ), indiquant leurs charmes extraordinaires, sont donnés (BB 16b). Les récits légendaires de l'emploi s'étend aussi à ses trois amis. Ces pénétré dans sa maison en même temps, bien qu'ils aient vécu 300 miles de distance. Chacun avait une couronne ou, selon une autre déclaration, un arbre sur lequel les images des trois amis ont été sculptés, et quand un malheur a frappé l'un d'eux son image a été altérée (ib.;... comp Targ à Job II 11). Il a été dit que Job a vécu 210 années , ce qui est déduit de xlii Job 16, où il est dit qu'il a vécu 140 ans après son rétablissement (Gen. R. lviii 3, LXI 4;..... comp Yalk, Rois, 243, et Testament de Job, XII . 8). Il est dit aussi que tout le monde pleure la mort de Job (Soṭah 35a).

Job's Generosity.Job générosité.

But it was chiefly Job's character and piety that concerned the Talmudists.Mais ce fut surtout de caractère de Job et de piété qui concerne les talmudistes. He is particularly represented as a most generous man.Il est particulièrement représenté comme un homme plus généreux.Like Abraham, he built an inn at the cross-roads, with four doors opening respectively to the four cardinal points, in order that wayfarers might have no trouble in finding an entrance, and his name was praised by all who knew him.Comme Abraham, il a construit une auberge à la croisée des chemins, avec quatre portes qui s'ouvrent respectivement aux quatre points cardinaux, afin que passants pourraient avoir aucune difficulté à trouver une entrée, et son nom a été salué par tous ceux qui le connaissaient.His time was entirely occupied with works of charity, as visiting the sick and the like (Ab. RN, ed. Schechter, pp. 33-34, 164; Midrash Ma'yan Gannim, ed. Buber, p. 92; comp. Gen. R. xxx. 9).Son temps est entièrement occupé avec des œuvres de charité, comme la visite aux malades et ainsi de suite (Abot, RN, éd Schechter, p. 33-34, 164;. Midrash Ma'yan Gannim, éd Buber, p. 92;. Comp. Gen R. xxx. 9).Still more characteristic is the conclusion of Raba that Job used to take away, ostensibly by force, a field which belonged to orphans, and after making it ready for sowing would return it to the owners (BB lc).Encore plus caractéristique est la conclusion de Raba que Job sert à enlever, apparemment par la force, un champ qui appartenait à des orphelins, et après ce qui en fait prêt pour les semailles ne serait-il revenir à des propriétaires (BB lc).Job was also of exemplary piety. Job a également été d'une piété exemplaire.Like Abraham he recognized God by intuition (Num. R. xiv. 7).Comme Abraham, il reconnaît Dieu par l'intuition (Nom. R. XIV. 7).Nothing in his possession had been acquired by rapacity, and therefore his prayer was pure (Ex. R. xii. 4). Rien en sa possession avait été acquis par la rapacité, et donc sa prière était pur (Exode R. xii. 4).He, Melchizedek, and Enoch were as spotless as Abraham (Midr. Teh. to Ps. xxxvii.).Lui, Melchisédech, et Enoch étaient aussi impeccable comme Abraham (Midr. Le. À PS. XXXVII.). He took the greatest care to keep himself aloof from every unseemly deed (Ab. RN ch. ii., Recension B, ed. Schechter, p. 8).Il a pris le plus grand soin de se tenir à l'écart de tout acte indécent (Abot RN ch. Ii., Recension B, éd. Schechter, p. 8).

According to Targ.Selon Targ.Sheni to Esth.Sheni d'Esth.i. i.Job's name was one of the seven engraved on the seven branches of the golden candlestick.Nom de la tâche a été l'un des sept gravées sur les sept branches du chandelier d'or.

But these features of Job's character made the Rabbis apprehend that he might eclipse Abraham; and some of them therefore depreciated Job's piety.Mais ces traits de caractère de Job fait les rabbins appréhender qu'il pourrait éclipse Abraham, et la piété certains d'entre eux ainsi déprécié de Job.Johanan b.Johanan b. Zakkai used to say that Job's piety was only the result of his fear of punishment (Soṭah 27a; Yer. Soṭah v. 5). Zakkaï l'habitude de dire que la piété de Job n'était que le résultat de sa peur de la punition (Soṭah 27a;. Yer Soṭah v. 5).In Ab.Dans Ab.RN, Recension A, p.RN, Recension A, p.34, where the generosity of Job is so much praised, it is concluded that when he, after having been afflicted, complained that he was inadequately rewarded, God said to him: "Thy generosity has not yet attained to the half of that of Abraham."34, où la générosité de Job est tellement loué, il est conclu que quand il, après avoir été affligé, se plaint qu'il a été mal récompensé, Dieu lui dit: «Ta générosité n'a pas encore atteint la moitié de celle d'Abraham ».R. Levi even went as far as to exculpate Satan, declaring that he had the same apprehension that God might forget the piety of Abraham (BB 16a).R. Levi est même allé aussi loin que de disculper Satan, déclarant qu'il avait la même appréhension que Dieu puisse oublier la piété d'Abraham (16a BB).Still even among the Tannaim Job had his defenders, eg, Joshua b.Pourtant, même parmi les emplois Tannaïm avait ses défenseurs, par exemple, Josué b.Hyrcanus, whose opinion was that Job worshiped God out of pure love (Soṭah lc).Hyrcan, dont l'opinion était que Job servait Dieu de l'amour pur (Soṭah lc).This difference of opinion existed with regard to Job's attitude at the time of his misfortune.Cette différence d'opinion existe à l'égard de l'attitude de Job, au moment de son malheur.R. Eliezer said that Job blasphemed God (the Talmudic expression being "he desired to upset the dish"), but R. Joshua considered that Job spoke harsh words against Satan only (BB 16a).R. Eliezer dit que Job blasphémé Dieu (l'expression talmudique étant "il a voulu bouleverser le plat»), mais R. Joshua considéré que Job a parlé des mots durs contre Satan seulement (16a BB).This discussion was continued by Abaye and Raba, of whom the former pleaded for Job, while Raba followed R. Eliezer's opinion.Cette discussion a été poursuivi par Abaye et Raba, dont l'ancien plaidé pour Job, tout Raba suivi l'avis R. Eliezer l '.Raba's (according to another text, Rab's) expression was "dust into the mouth of Job."Raba (selon un autre texte, Rab) a été l'expression «poussière dans la bouche de Job."He inferred from the passage "and yet Job sinned not with his lips" (Job ii. 10) that Job sinned in his heart (ib.).Il déduit du passage «et pourtant, Job ne pécha avec ses lèvres» (Job ii. 10) que Job a péché dans son cœur (ib.).In the Talmudic literature it is generally assumed that Job sinned or, as the expression is, "he rebelled" ("ba'aṭ"; Midr. Teh. xxvi.).Dans la littérature talmudique, il est généralement supposé que Job a péché ou, comme dit l'adage, «il s'est rebellé" ("ba'aṭ";. MIDR Le xxvi..).It is further said that if Job had not sinned people would recite in prayer "and the God of Job," just as they recite "the God of Abraham, Isaac, and Jacob," but he rebelled (Pesiḳ. R. Aḥare Mot, ed. Friedmann, p. 190a; comp. Ex. R. xxx. 8).Il est en outre déclaré que si Job n'avait pas péché des gens réciter dans la prière »et le Dieu de Job», comme ils le récitent «le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob», mais il s'est rebellé (Pesiḳ. R. Aḥare Mot, ed. Friedmann, p. 190a;.. comp Ex R. xxx 8)..Job's chief complaint was, according to Raba, that although man is driven to sin by the seducer ("yeẓer ha-ra'"), whom God Himself has created, yet he is punished (comp. Job x. 7).Plainte principale de Job a été, selon Raba, que bien que l'homme est entraîné au péché par le séducteur ("yeẓer ha-ra '"), que Dieu Lui-même a créé, mais il est puni (Job comp. x. 7).But Eliphaz answered him: "Thou castest off fear" (ib. xv. 4), meaning, if God created the seducer, He also created the Torah, by which a man can subdue the seducer (BB lc).Mais Eliphaz lui répondit: «Tu jettes hors la peur» (ib. xv 4.), Ce qui signifie, si Dieu a créé le séducteur, Il a également créé la Torah, par lequel un homme peut dompter le séducteur (BB lc).Raba concluded also that Job denied resurrection (ib.).Raba a conclu également que Job a nié la résurrection (ib.).A more picturesque treatment of Job's bitternessagainst God is recorded by Rabbah (according to BB 16a), or Raba (according to Niddah 52a): Job blasphemed God by using the term "tempest" when he said, "For he breaketh me with a tempest" (Job ix. 17), which passage is interpreted by the Rabbis to mean, "Perhaps a tempest passed before Thee which caused the confusion between [= "Job"] and [= "enemy"]" (comp. also Ecclus. [Sirach] xlix. 9, the Hebrew, Greek, and Syriac versions, and the commentaries ad loc.).Un traitement plus pittoresque de bitternessagainst Job Dieu est enregistré par Rabbah (en fonction de 16a BB), ou Raba (selon Nidda 52a): Job blasphémé Dieu en utilisant le terme «tempête» quand il dit: «Pour qu'il me brise avec une tempête »(Job ix. 17), où le passage est interprété par les Rabbins pour signifier,« Peut-être une tempête passée devant Toi qui a causé la confusion entre [= "Job"] et [= «ennemi»] »(comp. aussi Ecclus. [Siracide] XLIX. 9, l'hébreu, le grec et le syriaque versions, et les commentaires ad loc.).God therefore answered him out of the tempest (ib. xxxviii.-xxxix., which are interpreted as a refutation of Job's charge).Dieu lui répondit donc hors de la tempête (ib. XXXVIII-XXXIX., Qui sont interprétés comme une réfutation de la charge de Job).Still, Rabbi's opinion was that Job spoke in praise of God more than Elihu did (Ex. R. xxxiv. 1).Pourtant, l'opinion a été rabbin que Job a fait l'éloge de Dieu plus que Elihu ne (Exode R. xxxiv. 1).

It has already been said that the Book of Job was ascribed by the Rabbis to Moses.Il a déjà été dit que le livre de Job a été attribué par les rabbins à Moïse. Its place in the canon is between Psalms and Proverbs (BB 14b).Sa place dans le canon est entre les Psaumes et les Proverbes (14b BB).The high priest read the Book of Job for diversion before Yom Kippur (Yoma i. 4 [18b]).Le grand prêtre lire le Livre de Job pour la déjudiciarisation avant le Yom Kippour (Yoma i. 4 [18b]).According to the Talmudists, he who sees the Book of Job in a dream may anticipate a misfortune (Ber. 57b).Selon les talmudistes, celui qui voit le livre de Job dans un rêve peut anticiper un malheur (Ber. 57b).There was an ancient Targum to Job which was regarded by the Talmudists as a dangerous work (comp. Tosef., Shab. xiv.).Il y avait une ancienne Targoum de Job, qui était considéré par les talmudistes comme un travail dangereux (comp. Tosef., Shab. Xiv.).

Bibliography: Bibliographie:

Israel Schwarz, Tikwat Enosh, Berlin, 1868; Wiernikowsky, Das Buch Hiob, Breslau, 1902.SSM Sel.Israel Schwarz, Tikwat Hénok, Berlin, 1868; Wiernikowsky, Das Buch Hiob, Breslau, 1902.SSM Sel.

-Critical View:-Critical View:

The hero whose name has furnished the title of the Book of Job appears only as a legendary figure.Le héros dont le nom a fourni le titre du livre de Job apparaît seulement comme une figure légendaire.It is idle to inquire whether the story has any historical basis, since nothing definite relating to Job can be ascertained.Il est oiseux de se demander si l'histoire a aucun fondement historique, puisque rien de précis concernant d'emploi peut être établi. The story originated in the land of Edom-a background that has been retained in the Hebrew poem.L'histoire originaire du pays d'Edom-un fond qui a été retenue dans le poème hébraïque.The names of Job and his three friends have been partly Hebraized.Les noms de Job et ses trois amis ont été partiellement Hebraized."Iyyob," the Hebrew form of "Job," is either passive, meaning the person attacked [by Satan]" (comp. "yillod" = "the born one"; Ex. i. 22; Josh. v. 5; "shilloaḥ" in Job ix. 7 = ἀπεσταλ μήνος), or active, meaning "the attacker [ie, of the ancient doctrine of retribution]" (comp. Merx, "Das Gedicht von Hiob," 1871, pp. xvii., xxxv.), like "yissor," Job xl. 2 = "the reprover"; the Arabic etymologies given in Ewald, "Das Buch Ijob" (2d ed., 1854, pp. 19 et seq.: "the returning, repenting"), and in Hitzig, "Das Buch Hiob" (1874, pp. xix. et seq.: from the Arabic tribe "banu Awwab" = "sons of the evening star," ie, "of the returning one"), are doubtful. Eliphaz the Temanite (Job ii. 11) appears also in Gen. xxxvi. 4, 11, 15, as Esau's eldest son. Bildad the Shuhite is mentioned only in the Book of Job. According to Nöldeke (in "ZDMG" xlii. 479), the name means "Bel has loved" (comp. "Eldad"). In Gen. xxv. 2 "Shuah" is the name of a tribe, not of a place. "Zophar" also occurs only in the Book of Job. His home, Naamah, is mentioned in Josh. xv. 41 as a city within the Judaic "shefelah." Job's home, Uz (Χώρα Αὐσίτις in the Septuagint), is mentioned in Lam. iv. 21 as being in Edom; according to Wetzstein (in Delitzsch, "Hiob," pp. 576 et seq.) it was in Hauran, east of the Jordan. For other opinions see Budde, "Das Buch Hiob," 1896, pp. x. et seq."Iyyob,« la forme hébraïque de «Job», est soit passive, ce qui signifie la personne attaquée [par Satan] »(comp." yillod "=" celui qui est né ";. Ex i. 22;. Josh v. 5; "shilloaḥ" dans Job ix. 7 = ἀπεσταλ μήνος), ou actif, ce qui signifie "l'attaquant [ie, de l'ancienne doctrine des représailles]» (comp. Merx, «Das Gedicht von Hiob», 1871, p. xvii., XXXV), comme "yissor," Job xl 2 = «la réprimande»; les étymologies arabes donné dans Ewald, «Das Buch ijob» (2e éd, 1854, p. 19 et s.:.... "le retour, se repentant »), et Hitzig,« Das Buch Hiob "(1874, pp XIX ss:.. de l'arabe tribu" Banu Awwab "=" fils de l'étoile du soir », soit« de l'un retour "), sont douteuses. Éliphaz de Théman (Job ii. 11) apparaît également dans la Genèse XXXVI. 4, 11, 15, fils aîné d'Esaü. Bildad de Shuhite n'est mentionnée que dans le livre de Job. Selon Nöldeke (dans "ZDMG" XLII. 479), dont le nom signifie "Bel a aimés» (comp. «Eldad»). En général, XXV. 2 "Shuah" est le nom d'une tribu, et non pas d'un lieu. "Tsophar" se produit également dans la seule Livre de Job. Sa maison, Naama, est mentionné dans Josh. XV. 41 comme une ville dans la judaïque "shefelah." maison de Job, Uz (Χώρα Αὐσίτις dans la Septante), est mentionné dans Lam. iv. 21 comme étant en Édom selon Wetzstein (. à Delitzsch, "Hiob», p. 576 ss), il était dans le Hauran, à l'est du Jourdain Pour voir d'autres avis Budde, «Das Buch Hiob", 1896, pp x. ss. .

Composite Nature of Book of Job.Nature composite du Livre de Job.

The poem of Job as found in the Old Testament is a combination from two sources.Le poème de Job que l'on trouve dans l'Ancien Testament est une combinaison de deux sources.The earlier of these, a folk-book, comprises the prologue (Job i. and ii.) and the epilogue (ib. xlii. 7-17).La première des ces derniers, un livre populaire, comprend le prologue (Job i. et ii.) Et l'épilogue (ib. xlii. 7-17). According to this source Job was a rich Edomite sheik, of irreproachable piety (ib. i. 1, 3, 8), as is shown especially by his punctiliousness in ritual observances (ib. i. 5) according to the customs of the time.Selon cette source d'emploi était un riche cheikh Édomite, de piété irréprochable (ib. i. 1, 3, 8), comme le montre en particulier par sa ponctualité dans les observances rituelles (ib. i. 5) selon les coutumes de l'époque .The accusing angel Satan (ib. i. 6) in the presence of God casts reflections on the causes of Job's piety (ib. i. 9-11), and, in agreement with the conceit that the evil upon earth is not caused by God directly, but is brought by one or many intermediary angels, receives permission to test Job by misfortune (Gen. xix.; II Sam. xxiv. 16 et seq.; Ezek. ix. 4 et seq.; comp. κολαστικὴ δύναμις in Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Sit," § 34 [ed. Mangey. i. 496]; "middat ha-din" in the Jewish midrash, Gen. R. xii.).L'ange de Satan accuse (ib. i. 6), en présence de Dieu jette des reflets sur les causes de la piété de Job (ib. i. 9-11), et, en accord avec la prétention que le mal sur la terre n'est pas causée par Dieu directement, mais est amené par un ou plusieurs intermédiaires anges, reçoit la permission d'éprouver Job par malheur (Genèse XIX,... II Sam. xxiv 16 et suivants;. Ez ix 4 et suivants;... comp κολαστικὴ δύναμις en. Philon, «Quis rerum Divinarum Heres Asseyez», § 34 [éd Mangey i. 496..]; "middat ha-din" dans le midrash juif, Gen R. xii)..

The first trial consists in the destruction of Job's possessions (Job i. 12-19), in which he is the victor through his resignation (ib. i. 20-22).Le premier essai consiste en la destruction des biens de Job (Job i. 12-19), dans lequel il est le vainqueur grâce à sa démission (ib. i. 20-22).Satan declares this trial to have been insufficient, and demands another to consist in personal bodily suffering.Satan déclare ce procès ont été insuffisants, et exige une autre consister en souffrance corporelle personnelle.This also is granted, and Job is again victorious (ib. ii. 1-10).Ceci est également accordée, et Job est de nouveau victorieux (ib. ii. 1-10).Job's wife (ib. ii. 9, 10) here shows how great in such cases is the temptation to do wrong.La femme de Job (ib. ii. 9, 10) montre ici combien dans ces cas est la tentation de faire le mal.That the friends of Job, who come to comfort him (ib. ii. 11-13), also sin on this occasion is evidenced in Job xlii.Que les amis de Job, qui viennent à lui confort (ib. ii. 11-13), aussi le péché, à cette occasion se manifeste dans xlii emploi.7-10a, where Job, who alone remains guiltless, has to intercede for them when they bring the burnt offerings.7-10a, où Job, qui reste seul innocent, a pour intercéder pour eux quand ils apportent les holocaustes.The nature of their sin does not appear, since the folk-book is interrupted at this point by the interpolation of the poem of Job (ib. iii. 1-xlii. 6).La nature de leur péché ne semble pas, puisque le livre populaire est interrompu à ce point par l'interpolation du poème de Job (ib. iii. 1-XLII. 6).

The folk-book is further differentiated from the poem by its employment of the name of Yhwh, which it naively puts into the mouth of the Edomites (ib. i. 7, 21b; xlii. 7).Le folk-livre est encore différencié du poème de son emploi du nom de YHWH, ce qui le met naïvement dans la bouche des Edomites (ib. i. 7, 21b;. Xlii 7).Here again Job refrains from sinning with his lips (ib. ii. 10), even in his deepest suffering, and says to Yhwh only what is just ("nekonah"; ib. xlii. 7b, 8b), whereas in the poem he utters the most offensive sentiments against God, beginning by cursing the day of his birth.Voici s'abstient de pécher à nouveau Job avec ses lèvres (. Ib. ii 10), même dans ses plus profondes souffrances, et dit à Yhwh seulement ce qui est juste ("nekonah";.. Ib xlii 7b, 8b), alors que dans le poème qu'il profère des sentiments les plus offensifs contre Dieu, en commençant par maudire le jour de sa naissance.

In the folk-book the sins consist mainly in unseemly speeches to and about God (ib. i. 10; xlii. 7, 8; comp. ib. i. 22, "natan tiflah").Dans le livre populaire les péchés consistent principalement dans les discours inconvenant de et sur Dieu (ib. i. 10; xlii 7, 8;... Comp ter I, 22 ", Natan tiflah»).He who refrains, like Job, is 'sar me-ra'" (="one who escheweth evil") and "yere Elohim" (= "who feareth God") (ib. i. 1). In other respects piety here, as among the Patriarchs (Gen. xxii. 3), is a matter of ritual, consisting in burnt offerings (Job i. 5). Job's dress is that worn by the Patriarchs; his flocks are reminiscent of Gen. xii. 16, xxxii. 5; his servants ("'abuddah"), of Gen. xxvi. 14. According to Duhm ("Das Buch Hiob," 1897, p. viii.) Ezek. xiv. 14 et seq. indicates that the writer of that passage knew the folk-book.EGHCSCelui qui s'abstient, comme Job, est «sar moi-ra '" (= "celui qui se détournant du mal") et "Elohim Yere" (= "qui craint Dieu") (ib. i. 1). En d'autres égards, la piété ici , comme chez les patriarches (Genèse XXII 3.), est une question de rituel, consistant à holocaustes (Job i. 5) robe de Job est celui porté par les Patriarches;. ses troupeaux sont pas sans rappeler Gen xii 16,. xxxii 5;...... ses serviteurs («abuddah"), du général xxvi 14 Selon Duhm (. "Das Buch Hiob», 1897, p. viii) Ez xiv 14 et suivants indique que l'auteur de savait que le passage du folk-book.EGHCS

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Carl SiegfriedEmil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Carl Siegfried

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html