Book of NahumLivre de Nahumse

General InformationInformations générales

The Book of Nahum, seventh of the 12 minor prophetic books in the Old Testament of the Bible, probably dates from shortly after the destruction of Assyria in 612 BC, although the book is cast in the form of a prophecy of events yet to unfold.Le livre de Nahum, septième des 12 mineurs livres prophétiques de l'Ancien Testament de la Bible, date probablement de peu de temps après la destruction de l'Assyrie en 612 avant JC, bien que le livre est jeté sous la forme d'une prophétie des événements encore à se dérouler.

The prophet Nahum described the conquest of the oppressive Assyrians by the Medes and Babylonians, presenting their fall as the righteous judgment of Yahweh.Le prophète Nahum décrit la conquête des Assyriens oppressives par les Mèdes et les Babyloniens, en présentant leur chute comme le juste jugement de Yahweh. Unlike other prophets, Nahum did not apply his condemnation of wickedness to Israel itself.Contrairement à d'autres prophètes, Nahum ne s'appliquait pas sa condamnation de la méchanceté d'Israël lui-même.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Also, see:Aussi, voir:
Holy OrdersOrdres sacrés

Nuns Moniales
Friars Frères
Convent Convent
Major OrdersPrincipales commandes


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html

Book of NahumLivre de Nahum

Brief OutlineBref aperçu

  1. Poem concerning the greatness of God (1:1-15)Poème concernant la grandeur de Dieu (1:1-15)
  2. Poem detailing the overthrow of Nineveh (2:1-3:19)Poème détaillant le renversement de Ninive (2:01-3:19)


Nahum Nahum

Advanced InformationInformations avancées

Nahum, consolation, the seventh of the so-called minor prophets, an Elkoshite. Nahum, la consolation, la septième de la soi-disant prophètes mineur, une Elkosch.All we know of him is recorded in the book of his prophecies.Tout ce que nous savons de lui est consignée dans le livre de ses prophéties.He was probably a native of Galilee, and after the deportation of the ten tribes took up his residence in Jerusalem.Il était probablement originaire de Galilée, et après la déportation des dix tribus a pris sa résidence à Jérusalem.Others think that Elkosh was the name of a place on the east bank of the Tigris, and that Nahum dwelt there. D'autres pensent que Elkosh était le nom d'un lieu sur la rive est du Tigre, et que Nahum y habitèrent.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Book of NahumLivre de Nahum

Advanced InformationInformations avancées

Nahum prophesied, according to some, in the beginning of the reign of Ahaz (BC 743).Nahum prophétisé, selon certains, au début du règne d'Achaz (BC 743).Others, however, think that his prophecies are to be referred to the latter half of the reign of Hezekiah (about BC 709).D'autres, cependant, pense que ses prophéties doivent être renvoyées à la deuxième moitié du règne d'Ezéchias (environ avant JC 709).This is the more probable opinion, internal evidences leading to that conclusion.Ceci est l'opinion plus probable, des preuves internes conduisant à cette conclusion.Probably the book was written in Jerusalem (soon after BC 709), where he witnessed the invasion of Sennacherib and the destruction of his host (2 Kings 19:35).Probablement le livre a été écrit à Jérusalem (peu après la Colombie-Britannique 709), où il a été témoin de l'invasion de Sennachérib et la destruction de son hôte (2 Rois 19:35).The subject of this prophecy is the approaching complete and final destruction of Nineveh, the capital of the great and at that time flourishing Assyrian empire.Le sujet de cette prophétie est la destruction complète et définitive approcher de Ninive, la capitale de la grande et à cette époque florissante empire assyrien.Assur-bani-pal was at the height of his glory.Assur-bani-pal était au faîte de sa gloire.Nineveh was a city of vast extent, and was then the centre of the civilzation and commerce of the world, a "bloody city all full of lies and robbery" (Nah. 3:1), for it had robbed and plundered all the neighbouring nations.Ninive était une ville de vaste étendue, et qui était alors le centre de la civilzation et le commerce du monde, une «ville sanguinaire toute pleine de mensonges et de vol" (Nahum 3:1), car il avait volé et pillé tous les voisins les nations.It was strongly fortified on every side, bidding defiance to every enemy; yet it was to be utterly destroyed as a punishment for the great wickedness of its inhabitants.Il a été fortement fortifiée de tous côtés, à chaque appel d'offres défiant l'ennemi, et pourtant il devait être complètement détruite comme une punition pour la grande méchanceté de ses habitants.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


The Date of the Book of NahumLa date du livre de Nahum

Dr. Gordon H. JohnstonLe Dr Gordon H. Johnston

Assistant Professor, Department of Old Testament StudiesProfesseur adjoint, Département des études de l'Ancien Testament
Dallas Theological SeminaryDallas Theological Seminary
The Book of Nahum prophesies the imminent demise of the Neo-Assyrian Empire and destruction of Nineveh its capital.Le livre de Nahum prophétise la disparition imminente de l'Empire néo-assyrienne et la destruction de Ninive sa capitale.Although it is impossible to be precise about the exact date of composition of the book, the terminus a quo may be set at 663 BC, while the terminus ad quem appears to be 612 BC.Bien qu'il soit impossible d'être précis sur la date exacte de la composition du livre, le terminus a quo peut être fixé à 663 avant JC, alors que le terminus ad quem semble être 612 av.The fall of Thebes in 663 BC is viewed as a recent past event (3:8-10), while the fall of Nineveh in 612 BC and the final end of the Empire in 609 BC are both depicted as future events. 1La chute de Thèbes en 663 avant JC est considérée comme un événement récent passé (3:8-10), tandis que la chute de Ninive en 612 avant J.-C. et la fin définitive de l'Empire en 609 avant JC sont tous deux représentés que les événements futurs 1.

Exactly where Nahum falls between 663-612 BC is debated. 2 However, several factors may help narrow the range.Exactement là où se situe entre 663 à 612 Nahum BC est débattu. 2 Toutefois, plusieurs facteurs peuvent contribuer à réduire la portée.First, Nahum announced that Assyria would never again subjugate (1:12) nor invade Judah (1:15 [2:1]).Tout d'abord, Nahum a annoncé que l'Assyrie ne serait plus jamais asservir (1:12), ni envahir Juda (01h15 [02:01]).So he probably delivered his oracles after 640 BC, the date of the last known Assyrian campaign in the western territories when Ashurbanipal temporarily reasserted Assyrian suzerainty over Judah and other Syro-Palestinian vassals.Alors il a probablement livré ses oracles, après 640 avant J.-C., date de la dernière campagne assyrienne connue dans les territoires occidentaux où Assurbanipal réaffirmé la suzeraineté assyrienne temporairement sur Juda et sur d'autres syro-palestinienne vassaux.Second, Nahum presents Assyria as a strong imperialistic tyrannt that was crushing its enemies and extracting oppressive tribute from its vassals (1:12; 2:13; 3:1). Deuxièmement, l'Assyrie Nahum présente comme une forte tyrannt impérialiste qui écrasait ses ennemis et l'extraction d'un hommage oppressante de ses vassaux (1:12, 2:13; 3:1).This probably reflects the situation before the meteoric fall in Assyrian power after the death of Ashurbanipal in 627 BC.Cela reflète probablement la situation d'avant la chute fulgurante de la puissance assyrienne, après la mort d'Assurbanipal en 627 av.All of his successors - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), and Ashur-uballit II (612-609) - were weak and ineffective. 3 So Nahum probably prophecied sometime during the reign of Ashurbanipal (668-627), the last powerful king of Assyria.Tous ses successeurs - Assur-etil-ilâni (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-Shar-ishkun (623-612), et Assur-ouballit II (612-609) - sont faibles et inefficace. 3 Alors Nahum prophétisé sans doute quelque part au cours du règne d'Assurbanipal (668-627), le dernier roi d'Assyrie puissante.

Footnotes: Notes:
1 Contrary to AS van der Woude, The Book of Nahum: A Letter Written in Exile, in Oudtestamentliche Studien, Deel XX, edited by AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126.Contrairement à une AS van der Woude, Le Livre de Nahum: une lettre écrite en exil, en Oudtestamentliche Studien, Deel XX, édité par AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126.

2 For discussion, see Walter A. Maier, The Book of Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, Allusions to 'Prehistory' and History in the Book of Nahum, in De Fructo Oris Sui: Essays in Honor of Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah.2 Pour une discussion, voir Walter A. Maier, Le Livre de Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, d'allusions à «Préhistoire» et d'histoire dans le livre de Nahum, dans De Fructo Oris Sui: Essays in Honor de Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habacuc, Sophonie.The Wycliffe Exegetical Commentary (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7.Le commentaire exégétique Wycliffe (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7.

3 The chronology of the last half century of Assyrian history is filled with problems.3 La chronologie de la moitié du dernier siècle de l'histoire assyrienne est rempli de problèmes.The system adopted here follows John Oates, Assyrian Chronology, 631-612 BC, Iraq 27 (1965): 135-59.Le système adopté ici suit John Oates, assyrienne Chronologie, 631 à 612 avant JC, l'Irak 27 (1965): 135-59.See also Julian Reade, The Accession of Sinsharushkin, Journal of Cunieform Studies 23 (1970): 1-9.Voir aussi Julian Reade, l'adhésion de Sinsharushkin, Revue d'études cunéiformes 23 (1970): 1-9.


Book of NahumLivre de Nahum

From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Commentaire Accueil Étude de la Bible par James M. Gray

Isaiah concludes his work at about the end of Hezekiah's reign, which synchronizes with the captivity of the ten tribes of Israel by the Assyrians.Isaïe conclut ses travaux vers la fin du règne d'Ézéchias, qui se synchronise avec la captivité des dix tribus d'Israël par les Assyriens.At this period of perplexity, to quote Angus: "When the overthrow of Samaria (the capital of Israel), must have suggested to Judah fears for her own safety, when Jerusalem (the capital of Judah), had been drained of its treasure by Hezekiah in the vain hope of turning the fury of the Assyrians from her, and when rumors of the conquest of a part of Egypt by the same great power added still more to the general dismay, Nahum was raised up by Jehovah to reveal His tenderness and power (1:1-8), to foretell the subversion of the Assyrians (1: 9-12), the death of Sennacherib the Assyrian king and the deliverance of Hezekiah from his toils (1:10-15)."A cette période de perplexité, pour ne citer Angus: "Quand le renversement de la Samarie (la capitale d'Israël), doit avoir suggéré aux craintes Juda pour sa propre sécurité, lorsque Jérusalem (la capitale de Juda), avait été vidé de ses trésors par Ezéchias dans le vain espoir de transformer la fureur des Assyriens d'elle, et quand des rumeurs de la conquête d'une partie de l'Egypte par la même puissance grande ajoutait encore à la consternation générale, Nahum a été soulevée par l'Eternel pour révéler sa tendresse et son puissance (1:1-8), de prédire la subversion de l'Assyrie (1: 9-12)., la mort du roi assyrien Sennachérib et la délivrance d'Ézéchias de son labeur (1:10-15) "

The name of the prophet means consolation.Le nom du prophète signifie consolation.After the consolatory introduction which covers the whole of chapter 1, the prophet predicts in detail, the destruction of Nineveh, the capital of the Assyrian empire.Après l'introduction de consolation qui couvre l'ensemble du chapitre 1, le prophète prédit en détail, la destruction de Ninive, la capitale de l'empire assyrien.Properly to grasp Nahum, one needs to compare it with Jonah, of which it is a continuation and supplement. Correctement à saisir Nahum, on doit le comparer avec Jonas, dont elle est un prolongement et complément."The two prophecies form parts of the same moral history; the remission of God's judgments being illustrated in Jonah, and the execution of them in Nahum. The city had one denunciation more given a few years later, by Zephaniah (2:13), and shortly afterwards (606 BC), the whole were fulfilled.""Les deux prophéties font parties de la même histoire morale; la rémission des jugements de Dieu étant illustré dans Jonas, et l'exécution d'eux dans Nahum La ville avait une dénonciation plus donné quelques années plus tard, par Sophonie (2:13),. et peu après (606 avant J.-C.), l'ensemble ont été remplies. "

Questions 1.Questions 1.Against what Gentile nation is this prophecy uttered according to verse 1?Contre quelle nation Gentil est prononcé cette prophétie selon le verset 1?2.2.Indicate the verses in chapter 1 that are particularly consolatory to Israel.Indiquez les versets dans le chapitre 1 qui sont particulièrement consolation d'Israël.3.3.How is Nahum 2:2 rendered in the Revised Version?Comment est-Nahum 2:02 rendu dans la version révisée?4. 4.How does chapter 3:7, 19 show the ultimate utter destruction of Nineveh?Comment fonctionne le chapitre 3:07, 19 montrent la destruction finale totale de Ninive?5. 5.How does 3:16 indicate the commercial greatness of that city?Comment 3h16 indiquer la grandeur commerciale de cette ville?


Nahum Nahum

Catholic InformationInformation catholique

One of the Prophets of the Old Testament, the seventh in the traditional list of the twelve Minor Prophets.Un des prophètes de l'Ancien Testament, le septième de la traditionnelle liste des douze petits prophètes.

NAME NOM

The Hebrew name, probably in the intensive form, Nahhum, signifies primarily "full of consolation or comfort", hence "consoler" (St. Jerome, consolator), or "comforter". Le nom hébreu, probablement sous la forme intensive, Nahhum, signifie d'abord «plein de consolation ou de confort», donc «consolateur» (Saint-Jérôme, Consolator), ou «consolateur».The name Nahum was apparently of not rare occurrence.Le nom de Nahum était apparemment d'occurrence n'est pas rare.Indeed, not to speak of a certain Nahum listed in the Vulgate and Douay Version (Nehemiah 7:7) among the companions of Zorobabel, and whose name seems to have been rather Rehum (Ezra 2:2; Heb. has Rehum in both places), St. Luke mentions in his genealogy of Our Lord a Nahum, son of Hesli and father of Amos (iii, 25); the Mishna also occasionally refers to Nahum the Mede, a famous rabbi of the second century (Shabb., ii, 1, etc.), and another Nahum who was a scribe or copyist (Peah, ii, 6); inscriptions show likewise the name was not uncommon among Phoenicians (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp. Inscript. Graec.", II, 25, 26; "Corp. Inscript. Semitic.", I, 123 a3 b3).En effet, pour ne pas parler d'une certaine Nahum énumérés dans la Vulgate et la version Douay (Néhémie 7:7) parmi les compagnons de Zorobabel, et dont le nom semble avoir été plutôt Rehum (Esdras 2:02;. He a Rehum dans les deux endroits ), saint Luc mentionne dans sa généalogie de Notre Seigneur une Nahum, fils de Hesli et père d'Amos (III, 25); la Mishna se réfère aussi à l'occasion de Nahum, le Mède, un rabbin célèbre du deuxième siècle (Shabb., ii , 1, etc), et un autre Nahum qui était un scribe ou copiste (PEAH, II, 6); inscriptions montrent également le nom n'était pas rare parmi les Phéniciens (Gesenius, «Monum Phoen..", 133; Boeckh, «Corp .. Inscript Graec », II, 25, 26;». Corp Inscript sémite », I, 123 A3 B3)...

THE PROPHETLE PROPHETE

The little we know touching the Prophet Nahum must be gathered from his book, for nowhere else in the canonical Scriptures does his name occur, and extracanonical Jewish writers are hardly less reticent.Le peu que nous savons toucher le prophète Nahum doivent être recueillies auprès de son livre, car nulle part ailleurs dans le canoniques Écritures ne se produisent son nom, et extracanonical écrivains juifs ne sont pas moins réticents.The scant positive information vouchsafed by these sources is in no wise supplemented by the worthless stories concerning the Prophet put into circulation by legend-mongers.Le peu d'informations positives daignait par ces sources est nullement complétés par les histoires sans valeur sur le Prophète a mis en circulation par la légende fauteurs.We will deal only with what may be gathered from the canonical Book of Nahum, the only available first-hand document at our disposal.Nous traiterons seulement avec ce qui peut être recueillie à partir du livre canonique de Nahum, la seule disposition de documents de première main à notre disposition.From its title (i,1), we learn that Nahum was an Elcesite (so DV; AV, Elkoshite).De son titre (I, 1), nous apprenons que Nahum était une Elcesite (donc DV; AV, Elkosch).On the true import of this statement commentators have not always been of one mind.Sur la véritable portée de cette déclaration commentateurs n'ont pas toujours été du même avis. In the prologue to his commentary of the book, St. Jerome informs us that some understood `Elqoshite as a patronymic indication: "the son of Elqosh"; he, however, holds the commonly accepted view that the word `Elqoshite shows that the Prophet was a native of Elqosh. Dans le prologue de son commentaire du livre, Saint-Jérôme nous apprend que certaines compris `Elqoshite comme une indication patronyme:« le fils de Elqosh ", lui, cependant, tient le point de vue communément admis que le mot` Elqoshite montre que le Prophète était originaire de Elqosh.

But even understood in this way, the intimation given by the title is disputed by biblical scholars.Mais même ainsi comprise, l'intimation donnée par le titre est contestée par les érudits bibliques.Where, indeed, should this Elqosh, nowhere else referred to in the Bible, be sought?Où, en effet, si cette Elqosh, nulle part ailleurs mentionné dans la Bible, être recherchée?

Some have tried to identify it with `Alqush, 27 miles north of Mossul, where the tomb of Nahum is still shown.Certains ont essayé de l'identifier avec `Alqush, 27 miles au nord de Mossoul, où le tombeau de Nahum est toujours affiché. According to this opinion, Nahum was born in Assyria, which would explain his perfect acquaintance with the topography and customs of Ninive exhibited in the book.Selon cet avis, Nahum est né en Assyrie, ce qui expliquerait sa parfaite connaissance de la topographie et les coutumes de Ninive exposées dans le livre.But such an acquaintance may have been acquired otherwise; and it is a fact that the tradition connecting the Prophet Nahum with that place cannot be traced back beyond the sixteenth century, as has been conclusively proven by Assemani.Mais une telle connaissance peut avoir été acquise autrement, et c'est un fait que la tradition reliant le prophète Nahum avec ce lieu ne peut être retracée au-delà du XVIe siècle, comme cela a été prouvé de façon concluante par Assemani.This opinion is now generally abandoned by scholars.Cette opinion est maintenant généralement abandonnée par les savants.

Still more recent and hardly more credible is the view advocated by Hitzig and Knobel, who hold that Elqosh was the old name of the town called Capharnaum (ie, "the village of Nahum") in the first century: a Galilean origin, they claim, would well account for certain slight peculiarities of the Prophet's diction that smack of provincialism.Encore plus récemment et à peine plus crédible est le point de vue défendu par Hitzig et Knobel, qui soutiennent que Elqosh était l'ancien nom de la ville appelée Capharnaüm (ie, "le village de Nahum») dans le premier siècle: une origine galiléenne, ils prétendent , serait bien rendre compte de certaines particularités légère de la diction du Prophète que des relents de provincialisme.Apart from the somewhat precarious etymology, it may be objected against this identification that Capharnaum, however well known a place it was at the New Testament period, is never mentioned in earlier times, and, for all we know, may have been founded at a relatively recent date; moreover, the priests and the Pharisees would most likely have asserted less emphatically "that out of Galilee a prophet riseth not" (John 7:52) had Capharnaum been associated with our Prophet in the popular mind.Outre les quelque peu précaire étymologie, on peut objecter contre cette identification qui Capharnaüm, cependant bien connu un endroit qu'il était à l'époque du Nouveau Testament, n'est jamais mentionné dans les premiers temps, et, pour tout ce que nous savons, peut avoir été fondée lors d'une date relativement récente, d'ailleurs, les prêtres et les pharisiens aurait probablement moins de force a affirmé "que de la Galilée une lève le prophète n'est pas» (Jean 7:52) a été associée à Capharnaüm notre Prophète dans l'esprit populaire.

Still, it is in Galilee that St. Jerome located the birthplace of Nahum ("Comment. in Nah." in PL, XXV, 1232), supposed to be Elkozeh, in northern Galilee; but "out of Galilee doth a prophet rise?"Pourtant, il est en Galilée que Saint-Jérôme situé le berceau de Nahum, censé être Elkozeh, dans le nord de la Galilée (en PL, XXV, 1232 "Commentaire de Nah..»), Mais "de Galilée doth une hausse prophète? "might we ask again.pourrions-nous demander à nouveau.The author of the "Lives of the Prophets" long attributed to St. Epiphanius tells us "Elqosh was beyond Beth-Gabre, in the tribe of Simeon" (PG, XLIII, 409).L'auteur de la «vie des prophètes" longtemps attribué à saint Épiphane nous dit: «Elqosh était au-delà de Beth-Gabre, dans la tribu de Siméon» (PG, XLIII, 409).He unquestionably means that Elqosh was in the neighbourhood of Beth-Gabre (Beit Jibrin), the ancient Eleutheropolis, on the borders of Juda and Simeon.Il signifie incontestablement que Elqosh était dans le quartier de Beth-Gabre (Beit Jibrin), l'ancienne Eleutheropolis, sur les frontières de Juda et de Siméon.This view has been adopted in the Roman Martyrology (1 December; "Begabar" is no doubt a corrupt spelling of Beth-Gabre), and finds more and more acceptance with modern scholars. Cette vue a été adopté dans le Martyrologe romain (1 Décembre; »Begabar" est sans aucun doute une orthographe corrompue de Beth-Gabre), et trouve l'acceptation de plus en plus avec des savants modernes.

THE BOOK LE LIVRE

Contents Contenu

The Book of Nahum contains only three chapters and may be divided into two distinct parts. Le livre de Nahum ne contient que trois chapitres et peut être divisé en deux parties distinctes.

The one, including i and ii, 2 (Heb., i-ii, 1-3), and the other consisting of ii,1, 3-ii (Heb., ii, 2, 4-iii).L'un, y compris I et II, 2 (Héb., I-II, 1-3), et l'autre composé II, 1, 3-II (Héb., II, 2, 4-iii).The first part is more undetermined in tone and character.La première partie est plus indéterminée dans le ton et le caractère.After the twofold title indicating the subject-matter and the author of the book (i, 1), the writer enters upon his subject by a solemn affirmation of what he calls the Lord's jealousy and revengefulness (i, 2, 3), and a most forceful description of the fright which seizes all nature at the aspect of Yahweh coming into judgment (i, 3-6). Après le double titre indiquant l'objet et l'auteur du livre (I, 1), l'écrivain entre dans son sujet par une affirmation solennelle de ce qu'il appelle la jalousie du Seigneur et vengeance (i, 2, 3), et un description la plus énergique de l'effroi qui saisit toute la nature à l'aspect de l'entrée en jugement (i, 3-6) Yahvé.Contrasting admirably with this appalling picture is the comforting assurance of God's loving-kindness towards His true and trustful servants (7-8); then follows the announcement of the destruction of His enemies, among whom a treacherous, cruel, and god-ridden city, no doubt Ninive (although the name is not found in the text), is singled out and irretrievably doomed to everlasting ruin (8-14); the glad tidings of the oppressor's fall is the signal of a new era of glory for the people of God (1:15; 2:2; Hebrews 2:1, 3).Contrastant admirablement avec cette image épouvantable, c'est l'assurance réconfortante de Dieu la bonté envers Ses vrais serviteurs et de confiance (7-8); suit alors l'annonce de la destruction de ses ennemis, parmi lesquels une ville perfide, cruelle, et Dieu en proie à , sans doute Ninive (bien que le nom n'est pas trouvé dans le texte), est singularisé et irrémédiablement voué à la ruine éternelle (8-14); l'heureuse nouvelle de la chute de l'oppresseur est le signal d'une nouvelle ère de gloire pour le peuple de Dieu (1:15, 2:2, Hébreux 2:1, 3).

The second part of the book is more directly than the other a "burden of Ninive"; some of the features of the great Assyrian city are described so accurately as to make all doubt impossible, even f the name Ninive were not explicitly mentioned in ii, 8.La deuxième partie du livre est plus directement que les autres un «fardeau de Ninive", certaines des caractéristiques de la grande ville assyrienne sont décrits avec autant de précision que de faire tout doute impossible, même f de Ninive nom ne sont pas explicitement mentionnés au II , 8.In a first section (ii), the Prophet dashes off in a few bold strokes three successive sketches: we behold the approach of the besiegers, the assault on the city, and, within, the rush of its defenders to the walls (2:1, 3-3; Hebrews 2:2, 4-6); then the protecting dams and sluices of the Tigris being burst open, Ninive, panic-stricken, has become an easy prey to the victor: her most sacred places are profaned, her vast treasures plundered (6-9); Heb., 7-10); and now Ninive, once the den where the lion hoarded rich spoils for his whelps and his lionesses, has been swept away forever by the mighty hand of the God of hosts (10-13; Hebrews 11-13).Dans une première section (ii), le Prophète tirets off en quelques coups audacieux trois esquisses successives: nous voyons l'approche des assiégeants, l'assaut sur la ville, et, dans, la ruée de ses défenseurs les murs (2: 1, 3-3; Hébreux 02:02, 4-6), puis les barrages et écluses protégeant du Tigre étant éclaté, Ninive, pris de panique, est devenu une proie facile pour le vainqueur: ses lieux les plus sacrés sont profanés , ses vastes trésors pillés (6-9); He, 7-10);. Ninive et maintenant, une fois la tanière où le lion thésaurisé riche butin pour ses petits et ses lionnes, a été balayé à jamais par la puissante main de l' Dieu des armées (10-13, Hébreux 11-13).The second section (iii) develops with new details the same theme.La deuxième section (iii) se développe avec de nouveaux détails sur le même thème. The bloodthirstiness, greed, and crafty and insidious policy of Ninive are the cause of her overthrow, most graphically depicted (1-4); complete and shameful will be her downfall and no one will utter a word of pity (5-7).La soif de sang, la cupidité et la politique rusé et sournois de Ninive sont la cause de sa chute, la plupart représentées graphiquement (1-4); complète et honteuse sera sa chute et que personne ne va dire un mot de pitié (5-7).As No-Ammon was mercilessly crushed, so Ninive likewise will empty to the dregs the bitter cup of the divine vengeance (8-11).Comme No-Ammon fut impitoyablement écrasés, alors même Ninive va vider jusqu'à la lie la coupe amère de la vengeance divine (8-11).In vain does she trust in her strongholds, her warriors, her preparations for a siege, and her officials and scribes (12-17).En vain at-elle confiance en ses forteresses, ses guerriers, ses préparatifs pour un siège, et ses fonctionnaires et les scribes (12-17).Her empire is about to crumble, and its fall will be hailed by the triumphant applause by the whole universe (18-19).Son empire est sur le point de s'effondrer, et sa chute sera saluée par les applaudissements triomphants par l'univers tout entier (18-19).

Critical QuestionsQuestions essentielles

Until a recent date, both the unity and authenticity of the Book of Nahum were undisputed, and the objections alleged by a few against the genuineness of the words "The burden of Ninive" (i, 1) and the description of the overthrow of No-Ammon (iii, 8-10) were regarded as trifling cavils not worth the trouble of an answer. Jusqu'à une date récente, à la fois l'unité et l'authenticité du Livre de Nahum n'étaient pas contestés, et les objections alléguées par quelques-uns contre l'authenticité des mots «Le fardeau de Ninive» (I, 1) et la description de la chute du Pas -Ammon (III, 8-10) ont été considérés comme des chicanes insignifiantes ne vaut pas la peine de répondre.In the last few years, however, things have taken a new turn: facts hitherto unnoticed have added to the old problems concerning authorship, date, etc. It may be well here for us to bear in mind the twofold division of the book, and to begin with the second part (ii, 1, 3-iii), which, as has been noticed, unquestionably deals with the overthrow of Ninive.Dans les dernières années, cependant, les choses ont pris une nouvelle tournure: faits jusqu'ici inaperçu ont ajouté aux problèmes concernant les anciens auteurs, date, etc Il peut être bien ici pour nous de garder à l'esprit la division en deux du livre, et à commencer par la deuxième partie (II, 1, 3-III), qui, comme cela a été remarqué, incontestablement traite avec le renversement de Ninive.That these two chapters of the prophecy constitute a unit and should be attributed to the same author, Happel is the only one to deny; but his odd opinion, grounded on unwarranted alterations of the text, cannot seriously be entertained.Que ces deux chapitres de la prophétie et de constituer une unité devraient être attribués au même auteur, Happel est le seul à nier, mais son opinion étrange, fondée sur les altérations injustifiée du texte, ne peut pas sérieusement être envisagée.

The date of this second part cannot be determined to the year; however, from the data furnished by the text, it seems that a sufficiently accurate approximation is obtainable.La date de cette deuxième partie ne peut être déterminée à l'année, cependant, à partir des données fournies par le texte, il semble que d'une approximation assez précise peut être obtenue.First, there is a higher limit which we have no right to overstep, namely, the capture of No-Ammon referred to in iii, 8-10.Premièrement, il ya une limite plus élevée que nous avons pas le droit d'outrepasser, à savoir la capture de No-Ammon visées au III, 8-10. In the Latin Vulgate (and the Douay Bible) No-Ammon is translated by Alexandria, whereby St. Jerome meant not the great Egyptian capital founded in the fourth century BC, but an older city occupying the site where later on stood Alexandria ("Comment. in Nah.", iii,8: PL, XXV, 1260; cf. "Ep. CVIII ad Eustoch.", 14: PL, XXII, 890; "In Is.", XVIII: PL, XXIV, 178; "In Os.", IX, 5-6: PL, XXV, 892).Dans la Vulgate latine (et la Bible Douay) n-Ammon se traduit par Alexandrie, où saint Jérôme ne signifiait pas la grande capitale égyptienne fondée au IVe siècle avant J.-C., mais une ancienne ville qui occupe le site où se tenait plus tard Alexandrie ("Commentaire .. dans Nah ", III, 8:. PL, XXV, 1260, cf" Ep. ad CVIII Eustoch ", 14: PL XXII, 890;« En est-il ", XVIII: PL, XXIV, 178;"... Dans Os ", IX, 5-6:. PL, XXV, 892).He was mistaken, however, and so were who thought that No-Ammon should be sought in Lower Egypt; Assyrian and Egyptian discoveries leave no doubt whatever that No-Ammon is the same as Thebes in Upper Egypt.Il se trompait, cependant, et étaient donc qui pensait que No-Ammon devrait être recherchée dans la Basse-Égypte; assyrienne et égyptienne découvertes ne laissent aucun doute que No-Ammon est le même que Thèbes en Haute Egypte.Now Thebes was captured and destroyed by Assurbanipal in 664-663 BC, whence it follows that the opinion of Nicephorus (in the edition of Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), making Nahum a contemporary of Phacee, King of Israel, the early tradition according to which this prophecy was uttered 115 years before the fall of Ninive (about 721 BC; Josephus, "Ant. Jud.", IX, xi, 3), and the conclusions of those modern scholars who, as Pusey, Nagelsbach, etc., date the oracle in the reign of Ezechias or the earlier years of Manasses, ought to be discarded as impossible.Maintenant Thèbes a été capturé et détruit par Assurbanipal en 664 à 663 avant JC, d'où il résulte que l'avis de Nicéphore (dans l'édition de Géo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), faisant de Nahum un contemporain de Phacee , roi d'Israël, la tradition primitive selon laquelle cette prophétie a été prononcé 115 ans avant la chute de Ninive (environ 721 avant JC; ». Ant. Jud» Josèphe, IX, XI, 3), et les conclusions de ces savants modernes qui, comme Pusey, Nagelsbach, etc, la date de l'oracle dans le règne d'Ézéchias ou les premières années de Manassé, doivent être jetés comme impossible.The lower limit which it is allowable to assign to this part of the book of Nahum is, of course, the fall of Ninive, which a well-known inscription of Nabonidus permits us to fix at 607 or 606 BC, a date fatal to the view adopted by Eutychius, that Nahum prophesied five years after the downfall of Jerusalem (therefore about 583-581; "Annal." in PG, CXI, 964).La limite inférieure dont il est permis d'attribuer à cette partie du livre de Nahum est, bien sûr, la chute de Ninive, dont une inscription bien connue de Nabonide nous permet de fixer à 607 ou 606 avant JC, une date fatale pour l' de vue adopté par Eutychius, que Nahum prophétisa cinq ans après la chute de Jérusalem (donc environ 583 à 581; "Annal." dans PG, CXI, 964).

Within these limits it is difficult to fix the date more precisely.Dans ces limites, il est difficile de fixer la date plus précise.It has been suggested that the freshness of the allusion to the fate of Thebes indicates an early date, about 660 BC, according to Schrader and Orelli; but the memory of such a momentous event would long dwell in the minds of men, and we find Isaias, for instance, in one of his utterances delivered about 702 or 701 BC recalling with the same vividness of expression Assyrian conquests achieved thirty or forty years earlier (Isaiah 10:5-34).Il a été suggéré que la fraîcheur de l'allusion au sort de Thèbes indique une date de début, environ 660 avant JC, selon Schrader et Orelli, mais le souvenir d'un tel événement capital serait à long habiter dans l'esprit des hommes, et nous trouvons Isaïe, par exemple, dans une de ses déclarations livré environ 702 ou 701 avant JC rappelant avec la vivacité même de l'expression conquêtes assyriennes atteint trente ou quarante ans plus tôt (Esaïe 10:5-34).Nothing therefore compels us to assign, within the limits set above, 664-606, an early date to the two chapters, if there are cogent reasons to conclude to a later date.Rien n'oblige donc d'assigner, dans les limites fixées ci-dessus, 664-606, une date rapprochée pour les deux chapitres, s'il existe des raisons impérieuses de conclure à une date ultérieure.One of the arguments advanced is that Ninive is spoken of as having lost a great deal of her former prestige and sunk into a dismal state of disintegration; she is, moreover, represented as beset by mighty enemies and powerless to avert the fate threatening her.Une des avancées arguments est que Ninive est parlé comme ayant perdu beaucoup de son prestige d'antan et sombré dans un état lamentable de la désintégration, elle est, en outre, représenté comme assailli par des ennemis puissants et impuissants à éviter le sort de son danger. Such conditions existed when, after the death of Assurbanipal, Babylonia succeeded in regaining her independence (625), and the Medes aims a first blow at Ninive (623).Ces conditions existaient lorsque, après la mort d'Assurbanipal, Babylone a réussi à regagner son indépendance (625), et les Mèdes vise un premier coup à Ninive (623). Modern critics appear more and more inclined to believe that the data furnished by the Prophet lead to the admission of a still lower date, namely "the moment between the actual invasion of Assyria by a hostile force and the commencement of the attack on its capital" (Kennedy).Les critiques modernes apparaissent de plus en plus enclins à croire que les données fournies par le Prophète conduire à l'admission d'une date encore inférieure, à savoir "le moment entre l'invasion réelle de l'Assyrie par une force hostile et le commencement de l'attaque sur son capital" (Kennedy).The "mauler", indeed, is already on his way (2:1; Hebrews 2); frontier fortresses have opened their gates (iii, 12-13); Ninive is at bay, and although the enemy has not yet invested the city, to all appearances her doom is sealed.Le "Mauler", en effet, est déjà sur son chemin (2:1, Hébreux 2); forteresses frontalières ont ouvert leurs portes (III, 12-13); Ninive est aux abois, et bien que l'ennemi n'a pas encore investi la ville , selon toutes les apparences son destin est scellé.

We may now return to the first part of the book.Nous pouvons maintenant revenir à la première partie du livre.This first chapter, on account of the transcendent ideas it deals with, and of the lyric enthusiasm which pervades it throughout has not inappropriately been called a psalm.Ce premier chapitre, à cause des idées transcendantes qu'elle traite, et de l'enthousiasme lyrique qui y règne tout au long n'a pas été appelé à tort un psaume. Its special interest lies in the fact that it is an alphabetical poem.Son intérêt particulier réside dans le fait que c'est un poème alphabétique.The first to call attention to this feature was Frohnmeyer, whose observations, however, did not extend beyond vv.Le premier à attirer l'attention sur cette caractéristique a été Frohnmeyer, dont les observations, cependant, n'a pas s'étendre au-delà vv.3-7. 3-7.Availing himself of this key, Bickell endeavoured to find out if the process of composition did not extend to the whole passage and include the twenty-two letters of the alphabet, and he attempted repeatedly but without great success ("Zeitschr. der deutsch. morg. Gesell.", 1880, p. 559; "Carmina Vet. Test. metrice", 1882; "Zeitschr. fur kath. Theol.", 1886), to restore the psalm to its pristine integrity.Se prévalant de cette clé, Bickell essayé de savoir si le processus de composition ne s'étend pas à tout le passage et comprennent les vingt-deux lettres de l'alphabet, et il a tenté à plusieurs reprises mais sans grand succès ("Zeitschr. Der deutsch. Morg . Gesell », 1880, p. 559;".. Vet Carmina test metrice ", 1882;».. Zeitschr kath fourrure Theol ", 1886), pour restaurer le psaume à son intégrité intacte...This failure did not discourage Gunkel who declared himself convinced that the poem is alphabetical throughout, although it is difficult, owing to the present condition of the text, to trace the initial letters X to X (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.).Cet échec n'a pas découragé Gunkel qui s'est déclaré convaincu que le poème est alphabétique à travers, bien qu'il soit difficile, en raison de l'état actuel du texte, de tracer les lettres initiales X à X (Zeitschr. fourrure alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.).This was for Bickell an incentive to a fresh study (Das alphab. Lied in Nah. i-ii, 3, in "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der kaiser. Akademie der Wissensch.", Vienna, 894, 5 Abhandl.), the conclusions of which show a notable improvement on the former attempts, and suggested to Gunkel a few corrections (Schopfung und Chaos, 120).Ce fut pour Bickell une incitation à une nouvelle étude (Das alphab. Lied de Nah. I-ii, 3, dans "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe Der Kaiser. Wissensch Akademie der.", Vienne, 894, 5 Abhandl. ), dont les conclusions montrent une amélioration notable sur les tentatives anciennes, et a suggéré de Gunkel quelques corrections (Schôpfung und Chaos, 120).Since then Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ("The Alphab. Poem in Nah." in "The Expositor" for Sept. 1898, 207 sqq.), Arnold (On Nahum 1:1-2:3, in "Zeitschr. fur alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1905, I, 174), and Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), have more or less successfully undertaken the difficult task of extricating the original psalm from the textual medley in which it is entangled.Depuis Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray («The alphaB. Poème de Nah." Dans "The Expositor» pour septembre 1898, 207 sqq.), Arnold (Le Nahum 1:01-2:03, en "Zeitschr. alttest fourrure. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. fourrure alttest. Wissensch., 1905 , I, 174), et Van Hoonacker (Les Douze petits proph., 1908), ont plus ou moins de succès entrepris la tâche difficile de dégager l'original psaume du medley textuel dans lequel il est empêtré.There is among them, a sufficient agreement as to the first part of the poem; but the second part still remains a classical ground for scholarly tilts.Il ya parmi eux, un accord suffisant pour la première partie du poème, mais la deuxième partie reste encore un terrain classique pour savants s'incline.

Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) holds that the noteworthy difference between the two parts from the point of view of poetical construction is due to the fact that the writer abandoned halfway his undertaking to write acrostically. Wellhausen (Die kleinen proph., 1898) soutient que la différence notable entre les deux parties du point de vue de la construction poétique est due au fait que l'écrivain abandonne à mi-chemin de son engagement pour écrire acrostically.Happel believes both parts were worked out separately from an unacrostic original.Happel croit les deux parties ont travaillé séparément à partir d'un original unacrostic.sentence closed on the word XX, he noted in the title that his revision extended from XX to XX; and so the mysterious XX-XX (later on misconstrued and misspelled XXXXX) has neither a patronymic nor a gentile connotation.peine fermée sur le XX mot, at-il noté dans le titre que sa révision étendue du XX à XX, et donc le XX-XX mystérieuse (suite mal interprété et mal orthographié XXXXX) n'a ni un patronyme, ni une connotation gentile.--> Critics are inclined to hold that the disorder and corruption which disfigure the poem are mostly due to the way it was tacked on to the prophecy of Nahum: the upper margin was first used, and then the side margin; and as, in the latter instance, the text must have been overcrowded and blurred, this later on caused in the second part of the psalm an inextricable confusion from which the first was preserved.-> Les critiques sont enclins à tenir que le désordre et la corruption qui défigurent le poème est surtout due à la façon dont il a été rajoutée à la prophétie de Nahum: la marge supérieure a été d'abord utilisé, puis la marge latérale, et que, dans ce dernier cas, le texte doit avoir été surchargées et floue, cette suite fait dans la deuxième partie du psaume une confusion inextricable dont la première a été conservée.This explanation of the textual condition of the poem implies the assumption that this chapter is not to be attributed to Nahum, but is a later addition.Cette explication de la condition textuelle du poème implique l'hypothèse que ce chapitre est de ne pas être attribué à Nahum, mais est un ajout ultérieur.So much indeed was granted by Bickell, and Van Hoonacker (not to speak of non-Catholic scholars) is inclined to a like concession.Tellement en effet été accordée par Bickell, et Van Hoonacker (pour ne pas parler de non-catholiques savants) est enclin à une concession, comme.On the one hand, the marked contrast between the abstract tome of the composition and the concrete character of the other two chapters, we are told, bespeaks a difference of authorship; and, on the other hand, the artificiality of the acrostic form is characteristic of a late date.D'une part, le contraste marqué entre le tome abstraite de la composition et le caractère concret des deux autres chapitres, nous dit-on, témoigne d'une différence de la paternité, et, d'autre part, l'artificialité de la forme acrostiche est caractéristique d'une date tardive.These arguments, however, are not unanswerable.Ces arguments, toutefois, ne sont pas irréfutables.In any case it cannot be denied that the psalm is a most fitting preface to the prophecy.En tout cas il ne peut pas être nié que le psaume est une préface le plus approprié à la prophétie.

Little will be found in the teaching of the book of Nahum that is really new and original.Peu se trouve dans l'enseignement du livre de Nahum qui est vraiment nouveau et original.The originality of Nahum is that his mind is so engrossed by the iniquities and impending fate of Ninive, that he appears to lose sight of the shortcomings of his own people. L'originalité de Nahum est que son esprit est tellement absorbé par les iniquités et le destin imminent de Ninive, qu'il semble perdre de vue les lacunes de son propre peuple.The doom of Ninive was nevertheless in itself for Juda an object-lesson which the impassioned language of the Prophet was well calculated to impress deeply upon the minds of thoughtful Israelites.La ruine de Ninive était néanmoins en lui-même pour Juda une leçon de choses dont le langage passionné du Prophète a été bien calculé pour impressionner profondément sur l'esprit des Israélites réfléchie.Despite the uncertainty of the text in several places, there is no doubt that the book of Nahum is truly "a masterpiece" (Kaulen) of literature.Malgré l'incertitude du texte en plusieurs endroits, il n'ya aucun doute que le livre de Nahum est véritablement «un chef-d'œuvre» (Kaulen) de la littérature.The vividness and picturesqueness of the Prophet's style have already been pointed out; in his few short, flashing sentences, most graphic word-pictures, apt and forceful figures, grand, energetic, and pathetic expressions rush in, thrust vehemently upon one another, yet leaving the impression of perfect naturalness.La vivacité et le pittoresque du style du Prophète ont déjà été souligné, dans ses quelques phrases courtes et clignote, la plupart des graphiques mots-images, des figures apt et énergique, les expressions Grand, énergique, et pathétique précipiter, poussée violemment les uns les autres, et pourtant laissant l'impression de naturel parfait.Withal the language remains ever pure and classical, with a tinge of partiality for alliteration (i, 10; ii, 3, 11) and the use of prim and rare idioms; the sentences are perfectly balanced; in a word Nahum is a consummate master of his art, and ranks among the most accomplished writers of the Old Testament.Withal la langue reste toujours pur et classique, avec une teinte de partialité pour l'allitération (i, 10; II, 3, 11) et l'utilisation d'expressions idiomatiques prim et rares, les peines sont parfaitement équilibrés, en un mot de Nahum est un maître consommé de son art, et se classe parmi les écrivains les plus accomplis de l'Ancien Testament.

Publication information Written by Charles L. Souvay.Publication d'informations écrites par Charles L. Souvay.Transcribed by Sean Hyland. Transcrit par Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Book of NahumLivre de Nahum

Jewish Perspective InformationPerspective juive information

ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:

Contents. Contenu.

Time and Place of Writing.Lieu et heure de l'écriture.

Historical Character.Caractère historique.

One of the Minor Prophetical works which centers about the overflow of Nineveh.Une des œuvres mineures, qui Prophétique centres sur le débordement de Ninive. The dispirited people of Judah are aroused and encouraged by the announcement of the downfall of the oppressive empire seated on the upper Tigris.Les gens découragés de Juda sont excités et encouragés par l'annonce de la chute de l'empire oppressif assis sur le haut Tigre.The book consists of three chapters, of which the following is a summary:Le livre se compose de trois chapitres, dont les suivantes sont un résumé:

Ch. Ch..i: After the superscription (verse 1), the prophet describes (2-6) a superb theophany in judgment, with the awful results to nature.i: Après la suscription (verset 1), le prophète décrit (2-6) une théophanie superbe dans le jugement, avec les résultats terribles de la nature.The apparent universality of this destruction leads the writer to point out (7) a real refuge for those who trust in Yhwh.L'apparente universalité de cette destruction conduit l'écrivain à remarquer (7) un véritable refuge pour ceux qui ont confiance en YHWH. The Assyrian power (8-12a) shall be completely overthrown, and its yoke broken from off the neck of Judah (12b-14).La puissance assyrienne (8-12a) doivent être complètement renversé, et son joug brisé de dessus le cou de Juda (12b-14).The prophetic eye even now (15) sees the welcome messenger heralding the good news to his hitherto oppressed people.L'œil prophétique même aujourd'hui (15) voit le messager de bienvenue annonçant les bonnes nouvelles à son peuple opprimé jusqu'ici.

Contents. Contenu.

Ch. Ch..ii.: In brilliant colors and in rapid succession are shown the enemies of Nineveh assaulting its battlements (1-5), the gates of the river yielding to the foe, the palace dissolving in fierce flames (6), the consternation reigning among the city's population (7-8), the abundance of booty, and the effect of Nineveh's fall upon all who considered it (9-10); the question asked about "the old lion," and answered by the desolation (11-13).ii:. En couleurs brillantes et en succession rapide sont montrés les ennemis de Ninive agressé ses remparts (1-5), les portes de la rivière céder à l'ennemi, le palais se dissoudre dans les flammes féroces (6), la consternation règne parmi les population de la ville (7-8), l'abondance de butin, et l'effet de la chute de Ninive à tous ceux qui a jugé (9-10), la question portait sur «le vieux lion», et répondu par la désolation (11-13) .

Ch. Ch..iii.: The reason for Nineveh's swift downfall is in part recited: she has been a city of blood, always cruel and rapacious (1); her streets are now full of the slain, cut down by the victors because she has been the seducer of the nations (2-6); her destruction will not be lamented (7); resistance is as fruitless as was that of the impregnable Noamon (Thebes), and the vengeance of the victors no less terrible (8-12); all attempts at resistance are futile (13-15); the multitude of merchants and scribes shall disappear as grasshoppers on a warm day (16-17); the rulers are at rest, and the people scattered upon the mountains; the destruction is complete and a cause of rejoicing among all the nations (18-19).. III: La raison de la chute rapide de Ninive est en partie récitée: elle a été une ville de sang, toujours cruel et rapace (1); ses rues sont maintenant plein de morts, fauchés par les vainqueurs, car elle a été le séducteur des nations (2-6), sa destruction ne sera pas regretté (7); résistance est aussi vain que fut celle de la Noamon inexpugnables (Thèbes), et la vengeance des vainqueurs pas moins terrible (8-12); tous les les tentatives de résistance sont vaines (13-15), la multitude de marchands et les scribes ne disparaissent comme des sauterelles sur une chaude journée (16-17); les dirigeants sont au repos, et le peuple dispersé sur les montagnes, la destruction est complète et une cause de réjouissance parmi toutes les nations (18-19).

Time and Place of Writing.Lieu et heure de l'écriture.

The book furnishes few data for a settlement of the time and place of writing.Le livre fournit quelques données pour un règlement de l'époque et le lieu de l'écriture.It is evident from iii.Il est évident, iii.8-10 that its "terminus a quo" is the fall of Noamon (Thebes) in Upper Egypt before the successful arms of Assurbanipal (668-626 BC) just after 664 BC In i.8-10 que son "terminus a quo» est la chute de Noamon (Thèbes) en Haute-Égypte avant le bras de succès d'Assurbanipal (668-626 avant JC) juste après 664 av En i.9 it is foretold that the destruction of Assyria will be complete.9, il est prédit que la destruction de l'Assyrie sera complet.This was accomplished about 606; and it constitutes the "terminus ad quem" of Nahum.Cela a été accompli environ 606, et il constitue le «terminus ad quem» de Nahum.Somewhere between these two points the date of the book is to be sought for.Quelque part entre ces deux points de la date de l'ouvrage est d'être recherché.The two prevailing dates selected are (1) about 650 and (2) about 608.Les deux dates choisies sont en vigueur (1) environ 650 et (2) environ 608.The reference to the fall of Thebes does not argue for the earlier date, as that disastrous battle would long remain in the memories of the adjoining peoples.La référence à la chute de Thèbes ne plaide pas pour la date antérieure, comme celle désastreuse bataille restera longtemps dans les mémoires des peuples voisins.Neither, on the other hand, does the vividness of descriptive detail fix absolutely the later time as the true date.Ni, d'autre part, ne la vivacité des détails descriptifs corriger absolument le temps plus tard que la vraie date.The probabilities, however, are in favor of about 608 as the time of composition.Les probabilités sont toutefois en faveur d'environ 608 comme le temps de la composition."Nahum the Elkoshite" is the designation of the prophet.»Nahum Elkosch» est la désignation du prophète.His vivid description of Nineveh and his definiteness of detail have led scholars to search for his home somewhere within reach of that city.Sa description vivante de Ninive et sa netteté du détail ont conduit les chercheurs à la recherche de sa maison quelque part à la portée de cette ville.Alḳush, a place near Mosul, contains a grave said to be that of Nahum; but the tradition of this place does not seem to be older than the sixteenth century.Alḳush, un lieu près de Mossoul, contient une tombe qui serait celle de Nahum, mais la tradition de ce lieu ne semble pas être plus vieux que le seizième siècle.On the other hand, Eusebius in his "Onomasticon" (ed. Lagarde) mentions an 'Eλκσέ of Jerome; and Jerome says, in his commentary, "Elcese usque hodie viculus in Galilæa."D'autre part, Eusèbe dans son "Onomasticon" (éd. Lagarde) mentionne une Eλκσέ »de Jérôme et Jérôme dit, dans son commentaire,« usque hodie Elcese viculus dans galilaea. "These statements would seem to locate an Elkosh in Galilee.Ces déclarations semblent localiser un Elkosh en Galilée.In answer to the statement that the Northern Kingdom was carried into captivity, it may be said that probably, as in the Southern Kingdom (II Kings xxv. 12), the poor were left in the land. En réponse à la déclaration que le royaume du Nord a été réalisée en captivité, on peut dire que probablement, comme dans le royaume du Sud (II Rois, XXV. 12), les pauvres ont été laissés dans la terre.The active commercial relations between the peoples of the East and of the West, and the opportunities for acquaintance with each other's customs and habits of life, as well as the few peculiarities of language in this book, make it probable that the prophet Nahum was a Galilean, who had his home at a village called Elkosh.Les relations commerciales actives entre les peuples de l'Orient et de l'Occident, et les possibilités de la connaissance les uns avec les autres coutumes et habitudes de vie, ainsi que les quelques particularités de la langue dans ce livre, rendent probable que le prophète Nahum était une Galiléen, qui avait sa maison dans un village appelé Elkosh.His prophecies were doubtless uttered at Jerusalem, in the presence of Judah.Ses prophéties étaient sans doute prononcé à Jérusalem, en présence de Juda.

The prophecy reads quite as if some one had tampered with its original order.La prophétie lit assez, comme si quelqu'un avait trafiqué son ordre d'origine.It may be that this apparent mixture is due to modern logical literary strictures.Il se peut que ce mélange apparente est due à des rétrécissements logiques modernes littéraire.But the following order, which seems to follow modern methods of thought, may be suggested: (1) ch.Mais l'ordre suivant, qui semble suivre les méthodes modernes de la pensée, peuvent être proposées: (1) ch.i.i.1-14; (2) ch.1-14; (2) ch.iii. iii.1-17; (3) ch.1-17; (3) ch.ii.ii.1-5, 13, 6-12; (4) ch.1-5, 13, 6-12; (4) ch.iii. iii.18, 19; i. 18, 19; i.15. 15.

Historical Character.Caractère historique.

Of all the Minor Prophets the Book of Nahum has received the greatest and strongest light from the discoveries of the last half-century.De tous les prophètes mineurs du Livre de Nahum a reçu le feu plus fort et des découvertes du dernier demi-siècle.The exact location of Nineveh, its fortifications, some of its palaces, its means of defense, its invincible kings, its armies, its amusements, its libraries, and its indescribable cruelty are now known.L'emplacement exact de Ninive, ses fortifications, certains de ses palais, ses moyens de défense, ses rois invincibles, ses armées, ses amusements, ses bibliothèques, et sa cruauté indescriptible sont maintenant connus."The den of the lions" was an appalling reality, which let loose its terrors to the sorrow of every surrounding nation."La tanière des lions" a été une effroyable réalité, qui déchaîne ses terreurs à la douleur de toutes les nations environnantes.The character of the Assyrians, as depicted here, is true to the picture preserved in their own documents. Le caractère des Assyriens, comme représenté ici, est fidèle à l'image conservée dans leurs propres documents.

This compact, pointed, dramatic prophecy has no superior in vivid and rapid movement. Ce modèle compact, a souligné, la prophétie dramatiques n'a pas de supérieur au mouvement vif et rapide.Its quick succession of statement and thought give it a peculiar power over the reader.Sa succession rapide de la déclaration et la pensée de lui donner un étrange pouvoir sur le lecteur.It delineates the swift and unerring execution of Yhwh's laws upon His merciless foes and those of His people, and also points to Him as the sure refuge and security of those who obey and trust Him.Il délimite l'exécution rapide et infaillible des lois Yhwh sur ses ennemis sans pitié et ceux de son peuple, et souligne aussi à Lui comme le refuge sûr et la sécurité de ceux qui obéissent et lui faire confiance.

Emil G. Hirsch, Ira Maurice PriceEmil G. Hirsch, Ira Maurice Prix

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; the commentaries on the Minor Prophets of Orelli, GA Smith, and Nowack; Billerbeck and Jeremias, Der Untergang Nineveh's und die Weissagungschrift des Nahum, in Beiträge zur Assyriologie, iii. Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; les commentaires sur les petits prophètes d'Orelli, GA Smith, et Nowack; Billerbeck et Jérémie, Der Untergang Ninive und die Weissagungschrift des Nahum, dans Beiträge zur Assyriologie, iii.87-188; AB Davidson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, in The Cambridge Bible for Schools, 1896; Gunkel, in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 223 et seq.; Bickell, in Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), vol.87-188; AB Davidson, Nahum, Habacuc, Sophonie, dans la Bible pour les écoles de Cambridge, 1896; Gunkel, dans Zeitschrift für die Wissenschaft Ancien Testament, 1893, p. 223 ss;. Bickell, dans Sitzungsberichte der Wissenschaft der Akademie KK zu Wien (Philos. Hist. cl.), vol.cxxxi., part v., pp. 1 et seq.; Gunkel, Schöpfung und Chaos, p.CXXXI, partie V, p. 1 et suiv;.. Gunkel, Schöpfung und Chaos, p.102, note 1.EGHIMP102, notez 1.EGHIMP


Nahum Nahum

Jewish Perspective InformationPerspective juive information

One of the so-called Minor Prophets.Un des soi-disant prophètes mineurs. He is called, in the title of his book, "Nahum the Elkoshite."Il est appelé, dans le titre de son livre, «Nahum Elkosch."Where Elkosh was is not definitely known.Où était Elkosh n'est pas définitivement connu.The supposition that Nahum was a native of Judah agrees well with his keen sense of Judah's affliction under Assyrian domination and with his intense hatred of her oppressor.EGHJF McL.La supposition que Nahum était originaire de Juda est bien en accord avec son sens aigu de l'affliction de Juda sous domination assyrienne et de sa haine intense de sa oppressor.EGHJF McL.

Emil G. Hirsch, JF McLaughlinEmil G. Hirsch, JF McLaughlin

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html