The Book of Nahum, seventh of the 12 minor prophetic books in the Old Testament of the Bible, probably dates from shortly after the destruction of Assyria in 612 BC, although the book is cast in the form of a prophecy of events yet to unfold. Le Livre de Nahum, septième des 12 mineures livres prophétiques de l'Ancien Testament de la Bible, date probablement de peu de temps après la destruction de l'Assyrie en 612 avant JC, bien que le livre est jeté dans la forme d'une prophétie des événements encore de se dérouler.
The prophet Nahum described the conquest of the oppressive Assyrians by the Medes and Babylonians, presenting their fall as the righteous judgment of Yahweh. Le prophète Nahum décrit la conquête de l'oppression des Assyriens par les Mèdes et les Babyloniens, en présentant leur chute que le juste jugement de Yahvé. Unlike other prophets, Nahum did not apply his condemnation of wickedness to Israel itself. Contrairement à d'autres prophètes, Nahum ne s'applique pas sa condamnation de la méchanceté à Israël lui-même.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Nahum, consolation, the seventh of the so-called minor prophets, an Elkoshite. Nahum, la consolation, la septième de la soi-disant prophètes mineur, un Elkoshite. All we know of him is recorded in the book of his prophecies. Tout ce que nous savons de lui est consignée dans le livre de ses prophéties. He was probably a native of Galilee, and after the deportation of the ten tribes took up his residence in Jerusalem. Il est probablement originaire de Galilée, et après la déportation des dix tribus a sa résidence à Jérusalem. Others think that Elkosh was the name of a place on the east bank of the Tigris, and that Nahum dwelt there. D'autres pensent que Elkosh était le nom d'un lieu sur la rive est du Tigre, et que Nahum a habité.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Nahum prophesied, according to some, in the beginning of the reign of Ahaz (BC 743). Nahum prophétisé, selon certains, au début du règne d'Achaz (Colombie-Britannique 743). Others, however, think that his prophecies are to be referred to the latter half of the reign of Hezekiah (about BC 709). D'autres, en revanche, pensent que ses prophéties sont à renvoyer à la deuxième moitié du règne d'Ézéchias (Colombie-Britannique sur 709). This is the more probable opinion, internal evidences leading to that conclusion. Cela est d'autant plus probable avis, la preuve interne conduisant à cette conclusion. Probably the book was written in Jerusalem (soon after BC 709), where he witnessed the invasion of Sennacherib and the destruction of his host (2 Kings 19:35). Probablement le livre a été écrit à Jérusalem (Colombie-Britannique peu de temps après 709), où il a assisté à l'invasion de Sennachérib et la destruction de son hôte (2 Rois 19:35). The subject of this prophecy is the approaching complete and final destruction of Nineveh, the capital of the great and at that time flourishing Assyrian empire. Le sujet de cette prophétie est l'approche complète et définitive destruction de Ninive, capitale de la grande et à ce moment-là florissante empire assyrien. Assur-bani-pal was at the height of his glory. Assur-bani-pal a été à la hauteur de sa gloire. Nineveh was a city of vast extent, and was then the centre of the civilzation and commerce of the world, a "bloody city all full of lies and robbery" (Nah. 3:1), for it had robbed and plundered all the neighbouring nations. Ninive est une ville de grande ampleur, et était alors le centre de la civilzation et le commerce du monde, une "sanglante ville plein de mensonges et de vol qualifié" (Nah. 3:1), car il a volé et pillé tous les voisins Nations. It was strongly fortified on every side, bidding defiance to every enemy; yet it was to be utterly destroyed as a punishment for the great wickedness of its inhabitants. Il a été fortement enrichis de tous les côtés, les enchères de défi à chaque ennemi, mais il devait être totalement détruits comme une punition pour la grande méchanceté de ses habitants.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Exactly where Nahum falls between 663-612 BC is debated. 2 However, several factors may help narrow the range. Nahum exactement où se situe entre 663-612 BC est débattu 2. Toutefois, plusieurs facteurs mai contribuer à réduire la gamme. First, Nahum announced that Assyria would never again subjugate (1:12) nor invade Judah (1:15 [2:1]). Tout d'abord, Nahum a annoncé que l'Assyrie se soumettre jamais (1:12), ni envahir Juda (1:15 [2:1]). So he probably delivered his oracles after 640 BC, the date of the last known Assyrian campaign in the western territories when Ashurbanipal temporarily reasserted Assyrian suzerainty over Judah and other Syro-Palestinian vassals. Ainsi, il a probablement rendu ses oracles après 640 en Colombie-Britannique, la date de la dernière campagne assyrienne dans l'ouest des territoires temporairement lorsque Assurbanipal réaffirmé assyrienne suzeraineté sur Juda et d'autres syro-palestinien vassaux. Second, Nahum presents Assyria as a strong imperialistic tyrannt that was crushing its enemies and extracting oppressive tribute from its vassals (1:12; 2:13; 3:1). Deuxièmement, l'Assyrie Nahum présente comme une forte tyrannt impérialiste qui a été écrasant ses ennemis et l'extraction d'oppression hommage de ses vassaux (1:12, 2:13; 3:1). This probably reflects the situation before the meteoric fall in Assyrian power after the death of Ashurbanipal in 627 BC. C'est probablement ce qui reflète la situation avant l'automne météorique dans assyrienne pouvoir après la mort d'Assurbanipal en 627 av. All of his successors - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), and Ashur-uballit II (612-609) - were weak and ineffective. 3 So Nahum probably prophecied sometime during the reign of Ashurbanipal (668-627), the last powerful king of Assyria. Tous ses successeurs - Assuretililâni (627-623), Sin-Shum-lishir (623), Sin-partage-ishkun (623-612), et Assur-uballit II (612-609) - ont été faibles et inefficace. 3 Donc, Nahum prophecied probablement au cours du règne de Assurbanipal (668-627), la dernière puissant roi d'Assyrie.
Footnotes:
Notes de bas de page:
1 Contrary to AS van der
Woude, The Book of Nahum: A Letter Written in Exile, in Oudtestamentliche
Studien, Deel XX, edited by AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977),
108-126. 1 Contrairement à AS van der Woude, Le Livre de
Nahum: une lettre écrite en exil, en Oudtestamentliche Studien, Deel XX,
édité par AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126.
2 For discussion, see Walter A. Maier, The Book of Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, Allusions to 'Prehistory' and History in the Book of Nahum, in De Fructo Oris Sui: Essays in Honor of Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah. 2 Pour l'examen, voir Walter A. Maier, Le Livre de Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, allusions à «Préhistoire et histoire dans le livre de Nahum, dans De Fructo Oris Sui: Essays in Honor de Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32, Richard D. Patterson, Nahum, Habacuc, Sophonie. The Wycliffe Exegetical Commentary (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7. La Wycliffe Exegetical Commentary (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7.
3 The chronology of the last half century of Assyrian history is filled with problems. 3 La chronologie du dernier demi-siècle d'histoire assyrienne est rempli de problèmes. The system adopted here follows John Oates, Assyrian Chronology, 631-612 BC, Iraq 27 (1965): 135-59. Le système adopté ici selon John Oates, assyrienne Chronologie, 631-612 avant JC, l'Iraq 27 (1965): 135-59. See also Julian Reade, The Accession of Sinsharushkin, Journal of Cunieform Studies 23 (1970): 1-9. Voir aussi Julian Reade, l'adhésion de Sinsharushkin, Cunieform Journal of Studies 23 (1970): 1-9.
Isaiah concludes his work at about the end of Hezekiah's reign, which synchronizes with the captivity of the ten tribes of Israel by the Assyrians. Isaïe met un terme à son travail vers la fin du règne de Ézéchias, qui se synchronise avec la captivité des dix tribus d'Israël par les Assyriens. At this period of perplexity, to quote Angus: "When the overthrow of Samaria (the capital of Israel), must have suggested to Judah fears for her own safety, when Jerusalem (the capital of Judah), had been drained of its treasure by Hezekiah in the vain hope of turning the fury of the Assyrians from her, and when rumors of the conquest of a part of Egypt by the same great power added still more to the general dismay, Nahum was raised up by Jehovah to reveal His tenderness and power (1:1-8), to foretell the subversion of the Assyrians (1: 9-12), the death of Sennacherib the Assyrian king and the deliverance of Hezekiah from his toils (1:10-15)." À cette période de perplexité, pour citer Angus: "Lorsque le renversement de Samarie (la capitale d'Israël), doit avoir suggéré de Juda craint pour sa propre sécurité, lors de Jérusalem (la capitale de Juda), avait été vidée de son trésor par Ézéchias dans le vain espoir de transformer la fureur des Assyriens d'elle, et quand des rumeurs de la conquête d'une partie de l'Égypte par la même grande puissance ajoutée toujours plus à la consternation générale, Nahum a été soulevée par l'Éternel, de révéler ses tendresse et puissance (1:1-8), de prédire la subversion des Assyriens (1: 9-12), la mort de Sennachérib roi assyrien et la délivrance d'Ézéchias de son toils (1:10-15). "
The name of the prophet means consolation. Le nom du prophète signifie consolation. After the consolatory introduction which covers the whole of chapter 1, the prophet predicts in detail, the destruction of Nineveh, the capital of the Assyrian empire. Après la consolatory introduction, qui couvre l'ensemble du chapitre 1, le prophète prédit en détail, la destruction de Ninive, capitale de l'empire assyrien. Properly to grasp Nahum, one needs to compare it with Jonah, of which it is a continuation and supplement. De saisir correctement Nahum, il faut la comparer avec Jonas, dont il est la suite et le complément. "The two prophecies form parts of the same moral history; the remission of God's judgments being illustrated in Jonah, and the execution of them in Nahum. The city had one denunciation more given a few years later, by Zephaniah (2:13), and shortly afterwards (606 BC), the whole were fulfilled." "Les deux parties prophéties forme de la même histoire morale, la remise des jugements de Dieu sont illustrés dans Jonah, et l'exécution d'entre eux dans Nahum. La ville avait une dénonciation plus donné quelques années plus tard, par Sophonie (2:13), et peu de temps après (606 avant JC), l'ensemble ont été remplies. "
Questions 1. Questions 1. Against what Gentile nation is this prophecy uttered according to verse 1? Gentile contre ce qui est la nation prononcé cette prophétie selon le verset 1? 2. Indicate the verses in chapter 1 that are particularly consolatory to Israel. Indiquez les versets dans le chapitre 1 qui sont particulièrement consolatory à Israël. 3. How is Nahum 2:2 rendered in the Revised Version? Comment Nahum 2:2 est rendu dans la version révisée? 4. How does chapter 3:7, 19 show the ultimate utter destruction of Nineveh? Comment ne chapitre 3:7, 19 montrent la destruction ultime de Ninive? 5. How does 3:16 indicate the commercial greatness of that city? Comment ne 3:16 indiquer la grandeur commerciale de la ville?
One of the Prophets of the Old Testament, the seventh in the traditional list of the twelve Minor Prophets. L'un des prophètes de l'Ancien Testament, le septième de la traditionnelle liste des douze Prophètes mineurs.
NAME NOM
The Hebrew name, probably in the intensive form, Nahhum, signifies primarily "full of consolation or comfort", hence "consoler" (St. Jerome, consolator), or "comforter". Le nom hébreu, probablement dans la forme intensive, Nahhum, signifie principalement «pleine de consolation ou de confort", d'où le "consoler" (Saint-Jérôme, consolator), ou "comforter". The name Nahum was apparently of not rare occurrence. Le nom Nahum était apparemment de ne pas rare. Indeed, not to speak of a certain Nahum listed in the Vulgate and Douay Version (Nehemiah 7:7) among the companions of Zorobabel, and whose name seems to have been rather Rehum (Ezra 2:2; Heb. has Rehum in both places), St. Luke mentions in his genealogy of Our Lord a Nahum, son of Hesli and father of Amos (iii, 25); the Mishna also occasionally refers to Nahum the Mede, a famous rabbi of the second century (Shabb., ii, 1, etc.), and another Nahum who was a scribe or copyist (Peah, ii, 6); inscriptions show likewise the name was not uncommon among Phoenicians (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp. Inscript. Graec.", II, 25, 26; "Corp. Inscript. Semitic.", I, 123 a3 b3). En effet, sans parler d'un certain Nahum énumérés dans la Vulgate, version et Douay (Néhémie 7:7) parmi les compagnons de Zorobabel, et dont le nom semble avoir été plutôt Rehum (Esdras 2:2; He. Rehum a dans les deux lieux ), Saint-Luc mentionne dans sa généalogie de Notre Seigneur une Nahum, fils de Hesli et père d'Amos (iii, 25), la Mishna se réfère aussi à l'occasion de Nahum, le Mède, un célèbre rabbin du deuxième siècle (Shabb., ii , 1, etc), Nahum et un autre qui était un scribe ou copiste (PEAH, II, 6); inscriptions montrent également le nom n'était pas rare chez les Phéniciens (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp . Inscript. Graec. ", II, 25, 26; Corp inscript. Sémitiques.", I, 123 a3 b3).
THE PROPHET Le prophète
The little we know touching the Prophet Nahum must be gathered from his book, for nowhere else in the canonical Scriptures does his name occur, and extracanonical Jewish writers are hardly less reticent. Le peu que nous savons de toucher le prophète Nahum doivent être recueillies de son livre, pour nulle part ailleurs dans les Écritures canoniques son nom ne se produisent, et extracanonical auteurs juifs sont à peine moins réticents. The scant positive information vouchsafed by these sources is in no wise supplemented by the worthless stories concerning the Prophet put into circulation by legend-mongers. Le peu d'informations positives garanti par ces sources n'est pas sage complétée par la valeur des histoires concernant le Prophète mis en circulation par la légende-mongers. We will deal only with what may be gathered from the canonical Book of Nahum, the only available first-hand document at our disposal. Nous traiterons seulement avec ce que mai être recueillies auprès des canonique Livre de Nahum, le seul disponible de première main le document à notre disposition. From its title (i,1), we learn that Nahum was an Elcesite (so DV; AV, Elkoshite). De son titre (i, 1), nous apprenons que Nahum a été un Elcesite (pour DV; AV, Elkoshite). On the true import of this statement commentators have not always been of one mind. Sur la véritable importation de cette déclaration commentateurs n'ont pas toujours été du même avis. In the prologue to his commentary of the book, St. Jerome informs us that some understood `Elqoshite as a patronymic indication: "the son of Elqosh"; he, however, holds the commonly accepted view that the word `Elqoshite shows that the Prophet was a native of Elqosh. Dans le prologue de son commentaire du livre, Saint-Jérôme nous informe que certains Elqoshite compris »comme une indication patronyme:" le fils de Elqosh ", il a, toutefois, détient le communément admis que le mot« Elqoshite montre que le Prophète était originaire de Elqosh.
But even understood in this way, the intimation given by the title is disputed by biblical scholars. Mais même entendue en ce sens, l'intimation donnée par le titre est contesté par les chercheurs bibliques. Where, indeed, should this Elqosh, nowhere else referred to in the Bible, be sought? Lorsque, en effet, si cela Elqosh, nulle part ailleurs visé dans la Bible, être demandée?
Some have tried to identify it with `Alqush, 27 miles north of Mossul, where the tomb of Nahum is still shown. Certains ont essayé d'identifier avec Alqush », 27 km au nord de Mossoul, où la tombe de Nahum est toujours affiché. According to this opinion, Nahum was born in Assyria, which would explain his perfect acquaintance with the topography and customs of Ninive exhibited in the book. Selon cet avis, Nahum est né en Assyrie, ce qui expliquerait sa parfaite connaissance de la topographie et les coutumes de Ninive exposés dans le livre. But such an acquaintance may have been acquired otherwise; and it is a fact that the tradition connecting the Prophet Nahum with that place cannot be traced back beyond the sixteenth century, as has been conclusively proven by Assemani. Mais une telle connaissance mai ont été acquises autrement, et il est un fait que la tradition reliant le prophète Nahum avec ce lieu ne peut pas remonter au-delà de la seizième siècle, comme cela a été prouvé de manière concluante par Assemani. This opinion is now generally abandoned by scholars. Cette opinion est maintenant généralement abandonnés par les chercheurs.
Still more recent and hardly more credible is the view advocated by Hitzig and Knobel, who hold that Elqosh was the old name of the town called Capharnaum (ie, "the village of Nahum") in the first century: a Galilean origin, they claim, would well account for certain slight peculiarities of the Prophet's diction that smack of provincialism. Toujours plus récents et à peine plus crédible est l'opinion défendue par Hitzig et Knobel, qui estiment que Elqosh est l'ancien nom de la ville de Capharnaum (c'est-à-dire, "le village de Nahum") au premier siècle: un Galiléen origine, disent-ils , Compte bien légère pour certaines particularités de la diction du Prophète que plein de provincialisme. Apart from the somewhat precarious etymology, it may be objected against this identification that Capharnaum, however well known a place it was at the New Testament period, is never mentioned in earlier times, and, for all we know, may have been founded at a relatively recent date; moreover, the priests and the Pharisees would most likely have asserted less emphatically "that out of Galilee a prophet riseth not" (John 7:52) had Capharnaum been associated with our Prophet in the popular mind. Outre les quelque peu précaire étymologie, il mai objecter contre cette identification que Capharnaum, mais bien un lieu connu, il était au Nouveau Testament, n'est jamais mentionné dans les précédents fois, et, pour tout ce que nous savons, mai ont été créés à un relativement récente, en outre, les prêtres et les pharisiens auraient le plus vraisemblablement moins affirmé avec insistance "que sur la Galilée un prophète riseth pas" (Jean 7:52) a été Capharnaum associés à notre Prophète dans l'esprit populaire.
Still, it is in Galilee that St. Jerome located the birthplace of Nahum ("Comment. in Nah." in PL, XXV, 1232), supposed to be Elkozeh, in northern Galilee; but "out of Galilee doth a prophet rise?" Encore, c'est en Galilée que Saint-Jérôme situé le lieu de naissance de Nahum ( "Commentaire. Dans Nah." PL, XXV, 1232), censé être Elkozeh, dans le nord de la Galilée, mais «hors de Galilée doth un prophète lieu? " might we ask again. pourrions-nous demander à nouveau. The author of the "Lives of the Prophets" long attributed to St. Epiphanius tells us "Elqosh was beyond Beth-Gabre, in the tribe of Simeon" (PG, XLIII, 409). L'auteur de la "Vie des prophètes" de long attribué à Saint-Épiphane nous dit "Elqosh a été au-delà de Beth-Gabre, dans la tribu de Siméon» (PG, XLIII, 409). He unquestionably means that Elqosh was in the neighbourhood of Beth-Gabre (Beit Jibrin), the ancient Eleutheropolis, on the borders of Juda and Simeon. Il a sans aucun doute signifie que Elqosh était dans le quartier de Beth-Gabre (Beit Jibrin), l'ancienne Eleutheropolis, aux frontières de Juda et Siméon. This view has been adopted in the Roman Martyrology (1 December; "Begabar" is no doubt a corrupt spelling of Beth-Gabre), and finds more and more acceptance with modern scholars. Ce point de vue a été adopté dans le Martyrologe romain (1 Décembre; Begabar "est sans doute une corruption orthographe de Beth-Gabre), et trouve de plus en plus avec l'acceptation moderne universitaires.
THE BOOK LE LIVRE
Contents Sommaire
The Book of Nahum contains only three chapters and may be divided into two distinct parts. Le Livre de Nahum ne contient que trois chapitres et mai être divisé en deux parties distinctes.
The one, including i and ii, 2 (Heb., i-ii, 1-3), and the other consisting of ii,1, 3-ii (Heb., ii, 2, 4-iii). L'un, y compris les i et ii, 2 (Hébreux, I-II, 1-3), et l'autre composé de ii, 1, 3-II (Hébreux, II, 2, 4-III). The first part is more undetermined in tone and character. La première partie est plus indéterminée dans le ton et le caractère. After the twofold title indicating the subject-matter and the author of the book (i, 1), the writer enters upon his subject by a solemn affirmation of what he calls the Lord's jealousy and revengefulness (i, 2, 3), and a most forceful description of the fright which seizes all nature at the aspect of Yahweh coming into judgment (i, 3-6). Après la double titre indiquant l'objet et l'auteur du livre (i, 1), l'auteur entre dans son sujet par une affirmation solennelle de ce qu'il appelle la jalousie du Seigneur et revengefulness (i, 2, 3), et une description plus énergique de la peur qui saisit toute nature à l'aspect de Yahvé à venir en jugement (i, 3-6). Contrasting admirably with this appalling picture is the comforting assurance of God's loving-kindness towards His true and trustful servants (7-8); then follows the announcement of the destruction of His enemies, among whom a treacherous, cruel, and god-ridden city, no doubt Ninive (although the name is not found in the text), is singled out and irretrievably doomed to everlasting ruin (8-14); the glad tidings of the oppressor's fall is the signal of a new era of glory for the people of God (1:15; 2:2; Hebrews 2:1, 3). Contrastant admirablement avec cette terrible situation est l'assurance réconfortante de Dieu, l'amour bienveillant envers son vrai et serviteurs de confiance (7-8), puis suit l'annonce de la destruction de ses ennemis, parmi lesquels un traître, un traitement cruel, et Dieu en proie à la ville , Sans doute Ninive (bien que le nom ne figure pas dans le texte), est singularisé et irrémédiablement vouée à la ruine éternelle (8-14), l'annonce joyeuse de l'oppresseur de l'automne est le signal d'une nouvelle ère de gloire pour le peuple de Dieu (1:15, 2:2, Hébreux 2:1, 3).
The second part of the book is more directly than the other a "burden of Ninive"; some of the features of the great Assyrian city are described so accurately as to make all doubt impossible, even f the name Ninive were not explicitly mentioned in ii, 8. La deuxième partie du livre est plus directement que les autres un «fardeau de Ninive", certaines des caractéristiques de la grande ville assyrienne sont décrits avec précision de manière à rendre impossible tout doute, même le nom f Ninive n'étaient pas explicitement mentionnés dans les paragraphes II , 8. In a first section (ii), the Prophet dashes off in a few bold strokes three successive sketches: we behold the approach of the besiegers, the assault on the city, and, within, the rush of its defenders to the walls (2:1, 3-3; Hebrews 2:2, 4-6); then the protecting dams and sluices of the Tigris being burst open, Ninive, panic-stricken, has become an easy prey to the victor: her most sacred places are profaned, her vast treasures plundered (6-9); Heb., 7-10); and now Ninive, once the den where the lion hoarded rich spoils for his whelps and his lionesses, has been swept away forever by the mighty hand of the God of hosts (10-13; Hebrews 11-13). Dans une première section (ii), le Prophète de tirets dans un peu de gras trois coups successifs croquis: nous voici l'approche des assiégeants, l'assaut sur la ville et, à l'intérieur, la course de ses défenseurs sur les murs (2: 1, 3-3; Hébreux 2:2, 4-6), puis la protection des barrages et écluses du Tigre être éclaté en laissant Ninive, frappées de panique, est devenue une proie facile pour le vainqueur: ses lieux les plus sacrés sont profanés , Sa grande trésors pillés (6-9); He., 7-10); Ninive et maintenant, une fois la tanière où le lion thésaurisées riche butin de son whelps et ses Lionnes, a été emporté à jamais par la main puissante de la Dieu des armées (10-13; Hébreux 11-13). The second section (iii) develops with new details the same theme. La deuxième section (iii) développe avec de nouveaux détails le même thème. The bloodthirstiness, greed, and crafty and insidious policy of Ninive are the cause of her overthrow, most graphically depicted (1-4); complete and shameful will be her downfall and no one will utter a word of pity (5-7). Le bloodthirstiness, la cupidité, et habile et insidieux politique de Ninive sont à l'origine de son renversement, la plupart représentées graphiquement (1-4); complet et honteux sera sa chute et personne ne prononcer un mot de pitié (5-7). As No-Ammon was mercilessly crushed, so Ninive likewise will empty to the dregs the bitter cup of the divine vengeance (8-11). Comme n-Ammon a été écrasé sans pitié, même si Ninive sera vide à la lie la coupe amère de la vengeance divine (8-11). In vain does she trust in her strongholds, her warriors, her preparations for a siege, and her officials and scribes (12-17). En vain-t-elle confiance en son bastions, ses guerriers, ses préparatifs pour un siège, et ses fonctionnaires et les scribes (12-17). Her empire is about to crumble, and its fall will be hailed by the triumphant applause by the whole universe (18-19). Son empire est sur le point de s'effondrer, et sa chute sera saluée par les applaudissements triomphe par tout l'univers (18-19).
Critical Questions Questions critiques
Until a recent date, both the unity and authenticity of the Book of Nahum were undisputed, and the objections alleged by a few against the genuineness of the words "The burden of Ninive" (i, 1) and the description of the overthrow of No-Ammon (iii, 8-10) were regarded as trifling cavils not worth the trouble of an answer. Jusqu'à une date récente, à la fois l'unité et l'authenticité du Livre de Nahum sont indiscutables, et les griefs allégués par contre un peu de l'authenticité des mots «Le fardeau de Ninive" (i, 1) et la description du renversement de n - Ammon (iii, 8-10) ont été considérées comme insignifiantes cavils pas la peine d'une réponse. In the last few years, however, things have taken a new turn: facts hitherto unnoticed have added to the old problems concerning authorship, date, etc. It may be well here for us to bear in mind the twofold division of the book, and to begin with the second part (ii, 1, 3-iii), which, as has been noticed, unquestionably deals with the overthrow of Ninive. Au cours des dernières années, cependant, les choses ont pris un nouveau tournant: les faits jusque-là inaperçue ont ajouté à l'ancienne problèmes concernant auteur, date, etc mai bien être ici pour nous de garder à l'esprit la double division du livre, et à commencer par la deuxième partie (ii, 1, 3-iii) qui, comme cela a été remarqué, sans aucun doute porte sur le renversement de Ninive. That these two chapters of the prophecy constitute a unit and should be attributed to the same author, Happel is the only one to deny; but his odd opinion, grounded on unwarranted alterations of the text, cannot seriously be entertained. Le fait que ces deux chapitres de la prophétie constituent une unité et devrait être attribué au même auteur, Happel est le seul à refuser, mais son étrange avis, fondé sur injustifiée modifications du texte, ne saurait sérieusement être envisagée.
The date of this second part cannot be determined to the year; however, from the data furnished by the text, it seems that a sufficiently accurate approximation is obtainable. La date de cette deuxième partie ne peut être déterminée de l'année, mais à partir des données fournies par le texte, il semble qu'un rapprochement suffisamment précis peut être obtenu. First, there is a higher limit which we have no right to overstep, namely, the capture of No-Ammon referred to in iii, 8-10. Tout d'abord, il ya une limite plus élevée que nous n'avons pas le droit de dépasser, à savoir la capture de No-Ammon visées au iii, 8-10. In the Latin Vulgate (and the Douay Bible) No-Ammon is translated by Alexandria, whereby St. Jerome meant not the great Egyptian capital founded in the fourth century BC, but an older city occupying the site where later on stood Alexandria ("Comment. in Nah.", iii,8: PL, XXV, 1260; cf. "Ep. CVIII ad Eustoch.", 14: PL, XXII, 890; "In Is.", XVIII: PL, XXIV, 178; "In Os.", IX, 5-6: PL, XXV, 892). Dans la Vulgate latine (et la Bible Douay) Non-Ammon se traduit par Alexandrie, où Saint-Jérôme signifie pas la grande capitale égyptienne, fondé au IVe siècle avant notre ère, mais une ancienne ville d'occupation du site où était la suite d'Alexandrie ( "Commentaire . Dans Nah. ", III, 8: PL, XXV, 1260, cf." EP. CVI annonce Eustoch. ", 14: PL, XXII, 890; là-dessus.", XVIII: PL, XXIV, 178; En Os. ", IX, 5-6: PL, XXV, 892). He was mistaken, however, and so were who thought that No-Ammon should be sought in Lower Egypt; Assyrian and Egyptian discoveries leave no doubt whatever that No-Ammon is the same as Thebes in Upper Egypt. Il était dans l'erreur, cependant, ont été et qui pense que No-Ammon devrait être recherchée dans la Basse-Égypte; assyrienne et égyptienne découvertes ne laissent pas de doute que No-Ammon est le même que Thèbes en Haute-Egypte. Now Thebes was captured and destroyed by Assurbanipal in 664-663 BC, whence it follows that the opinion of Nicephorus (in the edition of Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), making Nahum a contemporary of Phacee, King of Israel, the early tradition according to which this prophecy was uttered 115 years before the fall of Ninive (about 721 BC; Josephus, "Ant. Jud.", IX, xi, 3), and the conclusions of those modern scholars who, as Pusey, Nagelsbach, etc., date the oracle in the reign of Ezechias or the earlier years of Manasses, ought to be discarded as impossible. Maintenant Thèbes a été capturé et détruit par Assurbanipal en 664-663 avant JC, d'où il résulte que l'avis de Nicéphore (dans l'édition de Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), Nahum faire un contemporain de Phacee , Le roi d'Israël, la tradition primitive selon laquelle cette prophétie a été prononcé 115 ans avant la chute de Ninive (environ 721 avant JC; Josephus, Ant. Jud. ", IX, XI, 3), et les conclusions de ces chercheurs modernes qui, comme Pusey, Nagelsbach, etc, date à laquelle l'oracle sous le règne d'Ezechias ou les premières années de Manasses, doivent être rejetées comme impossible. The lower limit which it is allowable to assign to this part of the book of Nahum is, of course, the fall of Ninive, which a well-known inscription of Nabonidus permits us to fix at 607 or 606 BC, a date fatal to the view adopted by Eutychius, that Nahum prophesied five years after the downfall of Jerusalem (therefore about 583-581; "Annal." in PG, CXI, 964). La limite inférieure dont elle est autorisée à attribuer à cette partie du livre de Nahum est, bien sûr, la chute de Ninive, qui célèbre l'inscription de Nabonidus nous permet de fixer à 607 ou 606 avant JC, une date fatale à la vue adopté par Eutychius, Nahum prophétisé que cinq ans après la chute de Jérusalem (donc environ 583-581; "Annal." dans PG, CXI, 964).
Within these limits it is difficult to fix the date more precisely. À l'intérieur de ces limites, il est difficile de fixer la date plus précisément. It has been suggested that the freshness of the allusion to the fate of Thebes indicates an early date, about 660 BC, according to Schrader and Orelli; but the memory of such a momentous event would long dwell in the minds of men, and we find Isaias, for instance, in one of his utterances delivered about 702 or 701 BC recalling with the same vividness of expression Assyrian conquests achieved thirty or forty years earlier (Isaiah 10:5-34). Il a été suggéré que la fraîcheur de l'allusion au sort de Thèbes indique une date, environ 660 avant JC, selon Schrader et Orelli, mais la mémoire d'un tel événement serait le balayage dans l'esprit des hommes, et nous trouvons Isaias, par exemple, dans une de ses déclarations livrées sur 702 ou 701 avant JC rappelant avec la même vivacité d'expression assyrienne conquêtes atteint trente ou quarante ans plus tôt (Ésaïe 10:5-34). Nothing therefore compels us to assign, within the limits set above, 664-606, an early date to the two chapters, if there are cogent reasons to conclude to a later date. Rien ne nous oblige donc à céder, dans les limites fixées ci-dessus, 664-606, une date pour les deux chapitres, s'il existe des raisons convaincantes de conclure à une date ultérieure. One of the arguments advanced is that Ninive is spoken of as having lost a great deal of her former prestige and sunk into a dismal state of disintegration; she is, moreover, represented as beset by mighty enemies and powerless to avert the fate threatening her. L'un des arguments avancés est que Ninive est parlé comme ayant perdu une grande partie de son ancien prestige et sombré dans un état lamentable de désintégration, elle est, en outre, représentés comme en proie à des ennemis puissants et impuissants à éviter le sort qui menace elle. Such conditions existed when, after the death of Assurbanipal, Babylonia succeeded in regaining her independence (625), and the Medes aims a first blow at Ninive (623). Ces conditions existaient lorsque, après la mort d'Assurbanipal, Babylonia réussi à retrouver son indépendance (625), les Mèdes et vise un premier coup à Ninive (623). Modern critics appear more and more inclined to believe that the data furnished by the Prophet lead to the admission of a still lower date, namely "the moment between the actual invasion of Assyria by a hostile force and the commencement of the attack on its capital" (Kennedy). Modern critiques apparaissent de plus en plus enclins à croire que les données fournies par le Prophète conduire à l'admission d'une date encore plus faible, à savoir "un moment entre l'invasion de l'Assyrie par une force hostile et le début de l'attaque de son capital" (Kennedy). The "mauler", indeed, is already on his way (2:1; Hebrews 2); frontier fortresses have opened their gates (iii, 12-13); Ninive is at bay, and although the enemy has not yet invested the city, to all appearances her doom is sealed. Le "Mauler", en fait, est déjà sur son chemin (2:1, Hébreux 2); frontière forteresses ont ouvert leurs portes (iii, 12-13); Ninive est en échec, et bien que l'ennemi n'a pas encore investi la ville , À toutes les apparences de son malheur est scellé.
We may now return to the first part of the book. Nous mai maintenant revenir à la première partie du livre. This first chapter, on account of the transcendent ideas it deals with, and of the lyric enthusiasm which pervades it throughout has not inappropriately been called a psalm. Ce premier chapitre, en raison de la transcendance idées, elle s'occupe, et de l'enthousiasme lyrique qui imprègne l'ensemble il n'a pas été appelé à tort un psaume. Its special interest lies in the fact that it is an alphabetical poem. Son intérêt réside dans le fait qu'il s'agit d'un poème alphabétique. The first to call attention to this feature was Frohnmeyer, whose observations, however, did not extend beyond vv. Le premier à attirer l'attention sur cette fonctionnalité a été Frohnmeyer, dont les observations, toutefois, ne s'étend pas au-delà de vv. 3-7. Availing himself of this key, Bickell endeavoured to find out if the process of composition did not extend to the whole passage and include the twenty-two letters of the alphabet, and he attempted repeatedly but without great success ("Zeitschr. der deutsch. morg. Gesell.", 1880, p. 559; "Carmina Vet. Test. metrice", 1882; "Zeitschr. fur kath. Theol.", 1886), to restore the psalm to its pristine integrity. Lui-même de cette clé, Bickell cherché à savoir si le processus de composition ne s'étend pas à tout le passage et les vingt-deux lettres de l'alphabet, et il a tenté à maintes reprises, mais sans grand succès ( "Zeitschr. Der deutsch. Morg . Gesell. ", 1880, p. 559;" Carmina Vet. Test. Metrice ", 1882;" Zeitschr. Fourrure Kath. Theol. ", 1886), en vue de rétablir le psaume à son intégrité intacte. This failure did not discourage Gunkel who declared himself convinced that the poem is alphabetical throughout, although it is difficult, owing to the present condition of the text, to trace the initial letters X to X (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.). Cet échec n'a pas découragé Gunkel qui s'est déclaré convaincu que le poème est alphabétique à travers, mais il est difficile, en raison de l'état actuel du texte, pour retrouver les premières lettres X à X (Zeitschr. fourrure alttest. Wissensch., 1893, 223 ss.). This was for Bickell an incentive to a fresh study (Das alphab. Lied in Nah. i-ii, 3, in "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der kaiser. Akademie der Wissensch.", Vienna, 894, 5 Abhandl.), the conclusions of which show a notable improvement on the former attempts, and suggested to Gunkel a few corrections (Schopfung und Chaos, 120). C'était pour Bickell une incitation à une nouvelle étude (Das ordre alp. Lied dans Nah. I-II, 3, dans "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der Kaiser. Akademie der Wissensch.", Vienne, 894, 5 Abhandl. ), Dont les conclusions montrent une amélioration notable sur l'ancienne tentatives, et a suggéré de Gunkel quelques corrections (Schopfung et Chaos, 120). Since then Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ("The Alphab. Poem in Nah." in "The Expositor" for Sept. 1898, 207 sqq.), Arnold (On Nahum 1:1-2:3, in "Zeitschr. fur alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1905, I, 174), and Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), have more or less successfully undertaken the difficult task of extricating the original psalm from the textual medley in which it is entangled. Depuis Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ( "Le ordre alp. Poème en Nah." Dans "The Expositor" pour sept 1898, 207 ss.), Arnold (Le Nahum 1:1-2:3, "Zeitschr. Alttest fourrure. Wissensch.", 1901, 225 ss.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. fourrure alttest. Wissensch., 1905 , I, 174), et Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), ont plus ou moins de succès entrepris la difficile tâche de dégager le psaume de la textual pot dans lequel il est empêtré. There is among them, a sufficient agreement as to the first part of the poem; but the second part still remains a classical ground for scholarly tilts. Il figure parmi ceux-ci, un accord suffisant sur la première partie du poème, mais la deuxième partie reste un classique pour les universitaires se penche.
Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) holds that the noteworthy difference between the two parts from the point of view of poetical construction is due to the fact that the writer abandoned halfway his undertaking to write acrostically. Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) estime que la différence notable entre les deux parties du point de vue de la construction poétique est due au fait que l'écrivain abandonné à mi-chemin de son entreprise à écrire acrostically. Happel believes both parts were worked out separately from an unacrostic original. Happel estime les deux parties ont été élaborés séparément des unacrostic un original. sentence closed on the word XX, he noted in the title that his revision extended from XX to XX; and so the mysterious XX-XX (later on misconstrued and misspelled XXXXX) has neither a patronymic nor a gentile connotation. fermé phrase sur le mot XX, il a noté dans le titre que sa révision étendue de XX à XX, et ainsi la mystérieuse XX-XX (suite mal et mal orthographié XXXXX) n'a ni un patronyme ni une connotation gentile. --> Critics are inclined to hold that the disorder and corruption which disfigure the poem are mostly due to the way it was tacked on to the prophecy of Nahum: the upper margin was first used, and then the side margin; and as, in the latter instance, the text must have been overcrowded and blurred, this later on caused in the second part of the psalm an inextricable confusion from which the first was preserved. --> Les critiques ont tendance à considérer que le désordre et la corruption qui défigurent le poème sont pour la plupart en raison de la façon dont il a été viré à la prophétie de Nahum: la marge supérieure a été utilisé pour la première fois, et puis la marge de côté et que, ce dernier cas, le texte doit avoir été surpeuplées et floue, plus tard sur causés dans la deuxième partie du psaume une confusion inextricable dont la première a été préservée. This explanation of the textual condition of the poem implies the assumption that this chapter is not to be attributed to Nahum, but is a later addition. Cette explication de l'état du texte du poème implique l'hypothèse que ce chapitre ne doit pas être attribuée à Nahum, mais plus tard est un plus. So much indeed was granted by Bickell, and Van Hoonacker (not to speak of non-Catholic scholars) is inclined to a like concession. Voilà en effet a été accordée par Bickell, et Van Hoonacker (sans parler des non-catholiques universitaires) est enclin à comme une concession. On the one hand, the marked contrast between the abstract tome of the composition and the concrete character of the other two chapters, we are told, bespeaks a difference of authorship; and, on the other hand, the artificiality of the acrostic form is characteristic of a late date. D'une part, le contraste marqué entre l'abstrait tome de la composition et le caractère concret des deux autres chapitres, nous dit-on, témoigne d'une différence de la paternité et, d'autre part, l'artificialité de la forme acrostiche est caractéristique d'une date tardive. These arguments, however, are not unanswerable. Ces arguments, toutefois, ne sont pas unanswerable. In any case it cannot be denied that the psalm is a most fitting preface to the prophecy. En tout état de cause, on ne peut nier que le psaume est une préface plus approprié à la prophétie.
Little will be found in the teaching of the book of Nahum that is really new and original. Little sera trouvée dans l'enseignement du livre de Nahum qui est vraiment nouveau et original. The originality of Nahum is that his mind is so engrossed by the iniquities and impending fate of Ninive, that he appears to lose sight of the shortcomings of his own people. L'originalité de Nahum, c'est que son esprit est tellement absorbé par les iniquités et imminent sort de Ninive, qu'il semble perdre de vue les lacunes de son propre peuple. The doom of Ninive was nevertheless in itself for Juda an object-lesson which the impassioned language of the Prophet was well calculated to impress deeply upon the minds of thoughtful Israelites. La fin de Ninive a été néanmoins en soi pour Juda un objet leçon que la langue passionnés du Prophète a été bien calculé pour impressionner profondément à l'esprit de sérieux Israélites. Despite the uncertainty of the text in several places, there is no doubt that the book of Nahum is truly "a masterpiece" (Kaulen) of literature. Malgré l'incertitude du texte en plusieurs endroits, il ne fait aucun doute que le livre de Nahum est véritablement "un chef-d'œuvre" (Kaulen) de la littérature. The vividness and picturesqueness of the Prophet's style have already been pointed out; in his few short, flashing sentences, most graphic word-pictures, apt and forceful figures, grand, energetic, and pathetic expressions rush in, thrust vehemently upon one another, yet leaving the impression of perfect naturalness. La vivacité et pittoresque du Prophète de style ont déjà été souligné, dans son peu court, clignotant phrases, la plupart des graphiques mot-photos, apt et avec force chiffres, les grands, énergique et pathétique expressions Rush In, poussée avec véhémence à un autre, encore laissant l'impression de parfait naturel. Withal the language remains ever pure and classical, with a tinge of partiality for alliteration (i, 10; ii, 3, 11) and the use of prim and rare idioms; the sentences are perfectly balanced; in a word Nahum is a consummate master of his art, and ranks among the most accomplished writers of the Old Testament. Withal la langue reste toujours pur et classique, avec une teinte de partialité pour l'allitération (I, 10; II, 3, 11) et l'utilisation de prim et rares idiomes, les peines sont parfaitement équilibrée, en un mot Nahum est un maître consommé de son art, et se classe parmi les plus grands écrivains de l'Ancien Testament.
Publication information Written by Charles L. Souvay. Informations concernant la publication écrite par Charles L. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. Transcription de Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
ARTICLE HEADINGS: ARTICLE POSITIONS:
Contents. Sommaire.
Time and Place of Writing. Date et lieu de la rédaction.
Historical Character. Caractère historique.
One of the Minor Prophetical works which centers about the overflow of Nineveh. L'un des mineurs prophétique qui travaille sur les centres de débordement de Ninive. The dispirited people of Judah are aroused and encouraged by the announcement of the downfall of the oppressive empire seated on the upper Tigris. Le dispirited peuple de Juda sont suscité et encouragé par l'annonce de la chute de l'empire oppressif assis sur le haut Tigre. The book consists of three chapters, of which the following is a summary: Le livre se compose de trois chapitres, dont voici un résumé:
Ch. i: After the superscription (verse 1), the prophet describes (2-6) a superb theophany in judgment, with the awful results to nature. I: après le superscription (verset 1), le prophète décrit (2-6) une superbe théophanie de jugement, avec les terribles résultats à la nature. The apparent universality of this destruction leads the writer to point out (7) a real refuge for those who trust in Yhwh. L'apparente universalité de cette destruction conduit l'écrivain à souligner (7) un véritable refuge pour ceux qui la confiance en Yhwh. The Assyrian power (8-12a) shall be completely overthrown, and its yoke broken from off the neck of Judah (12b-14). La puissance assyrienne (8-12 bis) est complètement renversé, et son joug brisé hors du cou de Juda (12b-14). The prophetic eye even now (15) sees the welcome messenger heralding the good news to his hitherto oppressed people. Le prophétique même oeil maintenant (15) voit l'accueil messager qui annonce la bonne nouvelle à son peuple jusque-là opprimés.
Contents. Sommaire.
Ch. ii.: In brilliant colors and in rapid succession are shown the enemies of Nineveh assaulting its battlements (1-5), the gates of the river yielding to the foe, the palace dissolving in fierce flames (6), the consternation reigning among the city's population (7-8), the abundance of booty, and the effect of Nineveh's fall upon all who considered it (9-10); the question asked about "the old lion," and answered by the desolation (11-13). ii.: En couleurs brillantes et en succession rapide sont indiquées les ennemis de Ninive voies de fait contre sa remparts (1-5), les portes de la rivière céder à l'ennemi, le palais de dissolution féroce dans les flammes (6), la consternation qui règne parmi les sa population (7-8), l'abondance du butin, et l'effet de la chute de Ninive à tous qui a jugé (9-10), la question posée à propos des "vieux lion", et a répondu par la désolation (11-13) .
Ch. iii.: The reason for Nineveh's swift downfall is in part recited: she has been a city of blood, always cruel and rapacious (1); her streets are now full of the slain, cut down by the victors because she has been the seducer of the nations (2-6); her destruction will not be lamented (7); resistance is as fruitless as was that of the impregnable Noamon (Thebes), and the vengeance of the victors no less terrible (8-12); all attempts at resistance are futile (13-15); the multitude of merchants and scribes shall disappear as grasshoppers on a warm day (16-17); the rulers are at rest, and the people scattered upon the mountains; the destruction is complete and a cause of rejoicing among all the nations (18-19). iii.: La raison de la rapidité Ninive chute est en partie récité: elle a été une ville de sang, toujours cruel et rapace (1), sa rues sont maintenant pleinement des tués, abattus par les vainqueurs, car elle a été le séducteur des nations (2-6), sa destruction ne sera pas regretté (7); résistance est aussi vain que de même que des imprenable Noamon (Thèbes), et la vengeance des vainqueurs non moins terrible (8-12), tous les tentatives de résistance sont futiles (13-15), la multitude de marchands et les scribes doivent disparaître comme les sauterelles sur une journée chaude (16-17), les dirigeants sont au repos, et le peuple dispersé sur les montagnes, la destruction est complète et une cause de joie parmi toutes les nations (18-19).
Time and Place of Writing. Date et lieu de la rédaction.
The book furnishes few data for a settlement of the time and place of writing. Le livre fournit quelques données d'un règlement de l'heure et le lieu de l'écriture. It is evident from iii. Il ressort clairement de iii. 8-10 that its "terminus a quo" is the fall of Noamon (Thebes) in Upper Egypt before the successful arms of Assurbanipal (668-626 BC) just after 664 BC In i. 8-10 que son "terminus a quo" est la chute de Noamon (Thèbes) en Haute-Egypte avant le succès des armes de Assurbanipal (668-626 avant JC) juste après 664 i. En Colombie-Britannique 9 it is foretold that the destruction of Assyria will be complete. 9, il est prédit que la destruction de l'Assyrie sera terminée. This was accomplished about 606; and it constitutes the "terminus ad quem" of Nahum. Cela a été accompli sur 606 et il constitue le «terminus ad quem" de Nahum. Somewhere between these two points the date of the book is to be sought for. Quelque part entre ces deux points de la date du livre doit être recherché. The two prevailing dates selected are (1) about 650 and (2) about 608. Les deux dates retenues en vigueur sont (1) sur 650 et (2) sur 608. The reference to the fall of Thebes does not argue for the earlier date, as that disastrous battle would long remain in the memories of the adjoining peoples. La référence à la chute de Thèbes ne pas valoir pour la première de ces dates, car cela serait désastreux bataille longtemps dans la mémoire des peuples adjacents. Neither, on the other hand, does the vividness of descriptive detail fix absolutely the later time as the true date. Ni, d'autre part, ne l'éclat de détail descriptif absolument fixer plus tard le temps que la véritable date. The probabilities, however, are in favor of about 608 as the time of composition. Les probabilités, cependant, sont en faveur d'environ 608 que le temps de composition. "Nahum the Elkoshite" is the designation of the prophet. "Nahum la Elkoshite" est la désignation du prophète. His vivid description of Nineveh and his definiteness of detail have led scholars to search for his home somewhere within reach of that city. Sa vive description de Ninive et de son definiteness de détail ont conduit les chercheurs à la recherche de sa maison quelque part dans l'extension de la ville. Alḳush, a place near Mosul, contains a grave said to be that of Nahum; but the tradition of this place does not seem to be older than the sixteenth century. Alḳush, un lieu près de Mossoul, contient un grave, dit-on, celui de Nahum, mais la tradition de cet endroit ne semble pas avoir plus de la seizième siècle. On the other hand, Eusebius in his "Onomasticon" (ed. Lagarde) mentions an 'Eλκσέ of Jerome; and Jerome says, in his commentary, "Elcese usque hodie viculus in Galilæa." D'autre part, Eusèbe dans son Onomasticon "(ed. Lagarde) mentionne un« E λκσέ de Jérôme, et Jérôme dit, dans son commentaire, "usque Elcese aujourd'hui viculus dans Galilæa." These statements would seem to locate an Elkosh in Galilee. Ces déclarations ne semblent trouver un Elkosh en Galilée. In answer to the statement that the Northern Kingdom was carried into captivity, it may be said that probably, as in the Southern Kingdom (II Kings xxv. 12), the poor were left in the land. En réponse à la déclaration que le Royaume du Nord a été en captivité, mai il faut dire que probablement, comme dans le sud de la France (II Rois xxv. 12), les pauvres ont été laissés dans la terre. The active commercial relations between the peoples of the East and of the West, and the opportunities for acquaintance with each other's customs and habits of life, as well as the few peculiarities of language in this book, make it probable that the prophet Nahum was a Galilean, who had his home at a village called Elkosh. Le principe actif des relations commerciales entre les peuples de l'Est et de l'Ouest, et les possibilités de connaissance les uns avec les autres coutumes et habitudes de vie, ainsi que les quelques particularités de la langue dans ce livre, il est probable que le prophète Nahum a été un Galilée, qui avait son domicile dans un village appelé Elkosh. His prophecies were doubtless uttered at Jerusalem, in the presence of Judah. Ses prophéties ont été prononcées sans doute à Jérusalem, en présence de Juda.
The prophecy reads quite as if some one had tampered with its original order. La prophétie se lit tout à fait comme si quelqu'un avait falsifié avec l'ordre original. It may be that this apparent mixture is due to modern logical literary strictures. Il mai être que ce mélange est apparente en raison de logique moderne critiques littéraires. But the following order, which seems to follow modern methods of thought, may be suggested: (1) ch. Mais l'ordre suivant, qui semble suivre les méthodes modernes de pensée, de mai être proposées: (1) ch. i. I. 1-14; (2) ch. 1-14, (2) ch. iii. III. 1-17; (3) ch. 1-17, (3) ch. ii. II. 1-5, 13, 6-12; (4) ch. 1-5, 13, 6-12, (4) ch. iii. III. 18, 19; i. 18, 19, I. 15.
Historical Character. Caractère historique.
Of all the Minor Prophets the Book of Nahum has received the greatest and strongest light from the discoveries of the last half-century. De tous les Prophètes mineurs le livre de Nahum a reçu le plus grand et le plus performant en lumière de découvertes du dernier demi-siècle. The exact location of Nineveh, its fortifications, some of its palaces, its means of defense, its invincible kings, its armies, its amusements, its libraries, and its indescribable cruelty are now known. L'emplacement exact de Ninive, ses fortifications, certains de ses palais, ses moyens de défense, son invincible rois, ses armées, ses divertissements, ses bibliothèques, et sa cruauté indescriptible sont maintenant connus. "The den of the lions" was an appalling reality, which let loose its terrors to the sorrow of every surrounding nation. "La tanière des lions" a été une terrible réalité, qui permet de perdre sa terreurs à la douleur de tous les pays environnants. The character of the Assyrians, as depicted here, is true to the picture preserved in their own documents. La nature des Assyriens, comme on peut le voir ici, est fidèle à l'image conservés dans leurs propres documents.
This compact, pointed, dramatic prophecy has no superior in vivid and rapid movement. Cet accord, a fait, dramatique prophétie n'a pas de supérieur dans des tons vifs et rapides mouvement. Its quick succession of statement and thought give it a peculiar power over the reader. Sa succession rapide de l'énoncé et la pensée de lui donner un étrange pouvoir sur le lecteur. It delineates the swift and unerring execution of Yhwh's laws upon His merciless foes and those of His people, and also points to Him as the sure refuge and security of those who obey and trust Him. Il délimite l'indemnisation rapide et infaillible Yhwh exécution de la législation à son impitoyable ennemis et ceux de son peuple, et aussi des points à Lui que le refuge sûr et à la sécurité de ceux qui obéissent et la confiance lui.
Emil G. Hirsch, Ira Maurice Price Emil G. Hirsch, Ira Prix Maurice
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography: Bibliographie:
Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; the commentaries on the Minor Prophets of Orelli, GA Smith, and Nowack; Billerbeck and Jeremias, Der Untergang Nineveh's und die Weissagungschrift des Nahum, in Beiträge zur Assyriologie, iii. Otto Strauss, Nino Nahumi de Vaticinium, 1853; sur les commentaires des mineurs prophètes de Orelli, GA Smith, et Nowack; Billerbeck et Jeremias, Der Untergang de Ninive und die Weissagungschrift des Nahum, Beiträge zur Assyriologie, iii. 87-188; AB Davidson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, in The Cambridge Bible for Schools, 1896; Gunkel, in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 87-188; AB Davidson, Nahum, Habacuc, Sophonie et, dans The Cambridge Bible pour les écoles, 1896; Gunkel, dans Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 223 et seq.; Bickell, in Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), vol. 223 et suiv. Bickell, KK Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), Vol. cxxxi., part v., pp. cxxxi., partie c., pp. 1 et seq.; Gunkel, Schöpfung und Chaos, p. 1 et suiv. Gunkel, Schöpfung und Chaos, p. 102, note 1.EGHIMP 102, note 1.EGHIMP
One of the so-called Minor Prophets. L'un des soi-disant prophètes Mineure. He is called, in the title of his book, "Nahum the Elkoshite." Il est appelé, dans le titre de son livre, "la Elkoshite Nahum. Where Elkosh was is not definitely known. Où est Elkosh n'est pas définitivement connus. The supposition that Nahum was a native of Judah agrees well with his keen sense of Judah's affliction under Assyrian domination and with his intense hatred of her oppressor.EGHJF McL. La supposition que Nahum était originaire de Juda et d'accord avec son sens aigu de Juda du mal sous la domination assyrienne et avec son intense haine de son oppressor.EGHJF McL.
Emil G. Hirsch, JF McLaughlin Emil G. Hirsch, JF McLaughlin
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html