The Book of Obadiah is the fourth book of the Twelve Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Le Livre de Abdias est le quatrième livre des Douze Prophètes mineurs dans l'Ancien Testament de la Bible. This brief collection of sayings reflects the fall of Jerusalem in 587 BC. Cette brève collection de paroles reflète la chute de Jérusalem en 587 av. Obadiah ("servant of the Lord") is particularly vehement toward the Edomites, long - standing enemies of Israel who cooperated with the Babylonian conquerors. Abdias ( "serviteur du Seigneur») est particulièrement virulente envers les Edomites, à long - debout ennemis d'Israël qui a coopéré avec les conquérants babyloniens. He calls down divine judgment on the Edomites and predicts a final day of return from exile and triumph over Edom. Il appelle à jugement divin sur Edomites et prévoit une dernière journée de retour d'exil et le triomphe sur Edom. The date of final compilation is uncertain. La date de compilation finale est incertaine.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Obadiah, servant of the Lord. Abdias, serviteur du Seigneur.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The Book of Obadiah consists of one chapter, "concerning Edom," its impending doom (1-16), and the restoration of Israel (17-21). The Book of Obadiah se compose d'un chapitre, les termes "concernant Edom," son imminente Doom (1-16), et le rétablissement d'Israël (17-21). This is the shortest book of the Old Testament. C'est le plus court livre de l'Ancien Testament. There are on record the account of four captures of Jerusalem, (1) by Shishak in the reign of Rehoboam (1 Kings 14:25); (2) by the Philistines and Arabians in the reign of Jehoram (2 Chr. 21:16); (3) by Joash, the king of Israel, in the reign of Amaziah (2 Kings 14:13); and (4) by the Babylonians, when Jerusalem was taken and destroyed by Nebuchadnezzar (BC 586). Il existe sur le compte rendu de quatre captures de Jérusalem, (1) par Shishak sous le règne de Rehoboam (1 Rois 14:25), (2) par les Philistins et les Arabes sous le règne de Jehoram (2 Chr. 21:16 ), (3) par Joash, le roi d'Israël, sous le règne de Amaziah (2 Rois 14:13) et (4) par les Babyloniens, lors de Jérusalem a été prise et détruite par Nabuchodonosor (BC 586). Obadiah (11-14) speaks of this capture as a thing past. Abdias (11-14) parle de cette capture comme une chose passé. He sees the calamity as having already come on Jerusalem, and the Edomites as joining their forces with those of the Chaldeans in bringing about the degradation and ruin of Israel. Il considère la catastrophe comme ayant déjà sur Jérusalem, et que les Edomites, conjuguent leurs forces avec celles des Chaldéens à agir sur la dégradation et la ruine d'Israël.
We do not indeed read that the Edomites actually took part with the Chaldeans, but the probabilities are that they did so, and this explains the words of Obadiah in denouncing against Edom the judgments of God. Nous ne sommes pas en effet lire que les Edomites a fait partie, avec les Chaldéens, mais les probabilités sont que ils l'ont fait, ce qui explique les mots de Abdias dans la dénonciation contre Edom les arrêts de Dieu. The date of his prophecies was thus in or about the year of the destruction of Jerusalem. La date de ses prophéties est donc dans ou sur l'année de la destruction de Jérusalem. Edom is the type of Israel's and of God's last foe (Isa. 63:1-4). Edom est le type d'Israël et de Dieu le dernier ennemi (Ésaïe 63:1-4). These will finally all be vanquished, and the kingdom will be the Lord's (comp. Ps. 22:28). Ceux-ci finalement être vaincu, et le royaume sera du Seigneur (comp. Ps. 22:28).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
In all probability this prophet's period was just after the conquest of Judah by Babylon, and prior to that of Edom by the same people, which it is his mission to proclaim (1). En toute probabilité, ce prophète a été la période juste après la conquête de Juda par Babylone, et antérieure à celle de Edom par les mêmes personnes, qu'il est de sa mission de proclamer (1). Of all the nations afflicting the Jews the chief were the Assyrians, the Babylonians and Edomites; and although the last-named were their close relatives, they were the greatest enemies of all. De toutes les nations qui frappe les Juifs étaient le chef les Assyriens, les Babyloniens et Edomites, et bien que le dernier nom de leur étaient proches, ils étaient les plus grands ennemis de tous. The Edomites descended from Esau, the brother of Jacob, the ancestor of Israel. Edomites est descendu de Esaü, le frère de Jacob, l'ancêtre d'Israël. Examine the map to familiarize yourself with their territory, and by the aid of the concordance or Bible dictionary, refresh your recollection of their relations with Israel in the past. Examinez la carte pour vous familiariser avec leur territoire, et par l'aide de la concordance ou Bible dictionnaire, vous rafraîchir la mémoire de leurs relations avec Israël dans le passé. Compare also Jeremiah 49: 7-22. Comparez aussi Jérémie 49: 7-22. The Edomites were not throught of very highly by their neighbors (2), but were conceited in their own eyes. Edomites n'étaient pas pensé à «très bien leurs voisins (2), mais ont été conceited à leurs propres yeux.
Why (3)? Pourquoi (3)? Would their supposedly impregnable situation save them (4)? Voulez-disant imprenable leur situation les sauver (4)? What figures of speech are used to show, by contrast, the thoroughness of the destruction to fall upon them (5, 6)? Quelles figures de style sont utilisés pour montrer, en revanche, la rigueur de la destruction de tomber sur eux (5, 6)? Of what were they proud in addition to the physical features of their territory (8, 9)? De quoi sont-ils fiers en plus des caractéristiques physiques de leur territoire (8, 9)? Why is this judgment to fall upon them (10)? Pourquoi est-ce jugement de tomber sur eux (10)? Note what they did in the case of Judah in her day of need: (1) They stood aloof (verse 11); (2) they rejoiced in her calamity (verse 12): (3) they boasted against her (same verse); (4) they shared in her spoiling (verse 13); (5) they prevented the escape of some of her people (verse 14); and (6) they actually delivered up some of them as prisoners (same verse). Note ce qu'ils ont fait dans le cas de Juda dans son jour de nécessité: (1) Ils se sont élevés l'écart (verset 11), (2) ils se sont réjouis de sa calamité (verset 12): (3) ils se vantait à son égard (même verset) , (4) ils ont partagé dans son gâter (verset 13), (5) ont empêché la fuite de certains de son peuple (verset 14) et (6) ils effectivement livré certains d'entre eux comme des prisonniers (même verset).
Is it to be wondered at that God should speak as He does (15, 16)? S'agit-il de se demander à qui Dieu doit parler comme il le fait (15, 16)? And now mark the difference. Et maintenant marquer la différence. Judah has been carried into captivity and her land was deserted, but was that condition in her case to continue (17)? Juda a été mis en captivité et de sa terre était déserte, mais cette condition a été dans son cas à continuer (17)? On the contrary, what would be true of Edom (18)? Au contraire, ce serait le cas de Edom (18)? In the day to come observe that while she will be swallowed up, Judah and Israel shall arise again, and possess not only their own land but that of Edom and Philistia as well (19, 20. It will be the day of the Messiah (21). Dans la journée à venir observer que, même si elle sera engloutie, Juda et Israël se reproduise, et possèdent non seulement leur propre terre, mais celui de Edom et Philistia ainsi (19, 20. Il sera le premier jour du Messie ( 21).
Questions 1. Questions 1. What was Obadiah's period? Quelle est la période Abdias? 2. What is his mission? Quelle est sa mission? 3. What relation existed between the Edomites and Israelites? Quel rapport existe entre les Israélites et Edomites? 4. Have you identified the territory of the first names on the map? Avez-vous identifié le territoire du premier nom sur la carte? 5. How did they show enmity toward Israel? Comment ont-ils montrent l'hostilité envers Israël? 6. What contrast will be seen in Edom and Israel in the time to come? Quel contraste on le verra dans Édom et Israël dans les temps à venir? 7. When will that be? Quand sera-ce possible?
(A Minor Prophet). (Un mineur Prophète).
This name is the Greek form of the Hebrew `Obhádhyah, which means "the servant [or worshipper] of Yahweh". Ce nom est la forme grecque de l'hébreu »Obhádhyah, ce qui signifie" le serviteur [ou adorateur] de Yahvé ". The fourth and shortest of the minor prophetical books of the Old Testament (it contains only twenty-one verses) is ascribed to Abdias. Le quatrième et courte du mineur livres prophétiques de l'Ancien Testament (il contient seulement vingt-un versets) est attribuée à Abdias. In the title of the book it is usually regarded as a proper name. Dans le titre du livre, il est généralement considéré comme un nom propre. Some recent scholars, however, think that it should be treated as an appellative, for, on the one hand, Holy Writ often designates a true prophet under the appellative name of "the servant of Yahweh", and on the other, it nowhere gives any distinct information concerning the writer of the work ascribed to Abdias. Certains chercheurs récente, toutefois, pense qu'il devrait être traitée comme une appellation, car, d'une part, Saint bref désigne souvent un vrai prophète sous l'appellation nom de "serviteur de Yahvé", et d'autre part, il donne nulle part toute l'information distincts concernant l'auteur de l'œuvre attribuée à Abdias. It is true that in the absence of such authoritative information Jews and Christian traditions have been freely circulated to supply its place; but it remains none the less a fact that "nothing is known of Abdias; his family, station in life, place of birth, manner of death, are equally unknown to us" (Abbé Trochon, Les petits prophètes, 193). Il est vrai qu'en l'absence de ces renseignements qui font autorité Juifs et traditions chrétiennes ont été librement distribué à fournir sa place, mais il reste néanmoins un fait que "on ne sait rien d'Abdias, sa famille, à la gare dans la vie, lieu de naissance , Le mode de mort, sont tout aussi inconnus pour nous »(l'abbé Trochon, Les petits prophètes, 193). The only thing that may be inferred from the work concerning its author is that he belonged to the Kingdom of Juda. La seule chose que mai être déduit du travail concernant son auteur est qu'il appartenait au royaume de Juda. The short prophecy of Abdias deals almost exclusively with the fate of Edom as is stated in its opening words. La prophétie de court Abdias traite presque exclusivement avec le sort de Edom, comme le dit ses premiers mots. God has summoned the nations against her. Dieu a convoqué les nations à son encontre. She trusts in her rocky fastnesses, but in vain. Elle veut croire en ses solidités rocheux, mais en vain. She would be utterly destroyed, not simply spoiled as by thieves (1-6). Elle a serait totalement détruit, pas simplement l'embarras que par les voleurs (1-6). Her former friends and allies have turned against her (7), and her wisdom shall fail her in this extremity (8,9). Ses anciens amis et alliés se sont tournés contre elle (7), et sa sagesse est son échec dans cette extrémité (8,9). She is justly punished for her unbrotherly conduct towards Juda when foreigners sacked Jerusalem and cast lots over it (10-11). Elle est justement puni pour sa conduite à l'égard unbrotherly Juda lorsque des étrangers à sac de Jérusalem et sort sur lui (10-11). She is bidden to desist from her unworthy conduct (12-14). Elle est bidden de renoncer à sa conduite indigne (12-14). The "day of Yahweh" is near upon "all the nations", in whose ruin Edom shall share under the united efforts of "the house of Jacob" and "the house of Joseph" (16-18). Le «jour du Seigneur est proche à" toutes les nations ", dont la ruine Edom, à parts sous les efforts conjugués de" la maison de Jacob »et« la maison de Joseph »(16-18). As for Israel, her borders will be enlarged in every direction; "Saviours" shall appear on Mount Sion to "judge" the Mount of Esau, and the rule of Yahweh shall be established (19-20). Quant à Israël, ses frontières sera élargie dans toutes les directions; «sauveurs» doit figurer sur le mont Sion "juge" le Mont de Esau, et l'état de Yahvé est établi (19-20).
DATE OF THE PROPHECY OF ABDIAS Date de la prophétie d'Abdias
Besides the shortness of the book of Abdias and its lack of a detailed title such as is usually prefixed to the prophetical writings of the Old Testament, there are various reasons, literary and exegetical, which prevents scholars from agreeing upon the date of its composition. Outre la brièveté du livre d'Abdias et l'absence d'un titre détaillé comme c'est généralement le préfixe écrits prophétiques de l'Ancien Testament, il ya diverses raisons, littéraire et exégétique, ce qui empêche les universitaires de se mettre d'accord sur la date de sa composition.
Many among them (Keil, Orelli, Vigouroux, Trochon, Lesêtre, etc.) assign its composition to about the reign of Joram (ninth century BC). Beaucoup d'entre eux (Keil, Orelli, Vigouroux, Trochon, Lesêtre, etc) céder sa composition à peu près au règne de Joram (IXe siècle avant J.-C.). Their main ground for this position is derived from Abdias's reference (11-14) to a capture of Jerusalem which they identify with the sacking of the Holy City by the Philistines and the Arabians under Joram (2 Chronicles 21:16,17). Leur principal motif de cette position découle de la référence faite par Abdias (11-14) à une prise de Jérusalem qui ils s'identifient le sac de la ville sainte par les Philistins et les Arabes sous Joram (2 Chroniques 21:16,17). The only other seizure of Jerusalem to which Abdias (11-14) could be understood to refer would be that which occurred during the lifetime of the prophet Jeremias and was effected by Nabuchodonosor (588-587 BC). La seule autre saisie de Jérusalem qui Abdias (11-14) pourrait être compris comme se référant serait celle qui s'était produite pendant la durée de vie du prophète et Jeremias a été effectuée par Nabuchodonosor (588-587 avant J.-C.). But such reference to this latter capture of the Jewish capital is ruled out, we are told, by the fact that Jeremias's description of this event (Jeremiah 49:7-22) is so worded as to betray its dependence on Abdias (11-14) as on an earlier writing. Mais une telle référence à cette dernière prise de la capitale juive est exclu, nous dit-on, par le fait que Jeremias la description de cet événement (Jérémie 49:7-22) est libellé comme à trahir sa dépendance à l'égard des Abdias (11-14 ) Que sur un écrit plus tôt. It is ruled out also by Abdias's silence concerning the destruction of the city or of the Temple which was carried out by Nabuchodonosor, and which, as far as we know, did not occur in the time of King Joram. Il est également exclu par Abdias de silence concernant la destruction de la ville ou du Temple qui a été menée par Nabuchodonosor, et qui, autant que nous le savons, n'a pas eu lieu dans l'époque du roi Joram.
A second argument for this early date of the prophecy is drawn from a comparison of its text with that of Amos and Joel. Un deuxième argument en faveur de cette première date de la prophétie est tirée d'une comparaison de son texte avec celui d'Amos et Joel. The resemblance is intimate and, when closely examined, shows, it is claimed, that Abdias was anterior to both Joel and Amos. La ressemblance est intime et, le cas examiné de près, montre, affirme-t-on, que Abdias était antérieure à la fois Joel et Amos. In fact, in Joel 2:32 (Hebrews 3:5) "as the Lord hath said" introduces a quotation from Abdias (17). En fait, dans Joel 2:32 (Hébreux 3:5) "que le Seigneur a dit" introduit une citation de Abdias (17). Hence it is inferred that the prophecy of Abdias originated between the reign of Joram and the time of Joel and Amos, that is, about the middle of the ninth century BC The inference is said also to be confirmed by the purity of style of Abdias's prophecy. Il est donc en déduire que la prophétie d'Abdias origine entre le règne de Joram et le temps de Joel et Amos, c'est vers le milieu du IXe siècle avant J.-C. L'inférence est dit aussi à être confirmé par la pureté du style de la prophétie Abdias .
Other scholars, among whom may be mentioned Meyrick, Jahn, Ackerman, Allioli, etc., refer the composition of the book to about the time of the Babylonian Captivity, some three centuries after King Joram. D'autres chercheurs, parmi lesquels mai de mentionner Meyrick, Jahn, Ackerman, Allioli, etc, voir la composition de l'ouvrage à peu près au moment de la captivité babylonienne, près de trois siècles après le Roi Joram. They think that the terms of Abdias (11-14) can be adequately understood only of the capture of Jerusalem by Nabuchodonosor; only this event could be spoken of as the day "when strangers carried away his [Juda's] army captive, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem"; as "the day of his [Juda's] leaving his country . . . . the day of their [the children of Juda's] destruction"; "the day of their ruin"; etc. They also admit that Abdias (20) contains an implicit reference to the writer as one of the captives in Babylon. Ils pensent que les termes de Abdias (11-14) peut être bien compris que de la prise de Jérusalem par Nabuchodonosor; uniquement dans ce cas pourrait être évoqué comme le jour "lorsque des étrangers emporté son [Juda] armée en captivité, et les étrangers entrés dans ses portes, et sort sur Jérusalem », comme« le jour de son [Juda] quitter son pays.... le jour de leur [les enfants de Juda] destruction "," le jour de leur ruine ", etc Ils ont également admettre que Abdias (20) contient une référence implicite à l'écrivain comme l'un des captifs à Babylone.
Others again, ascribe the present book of Abdias to a still later date. D'autres encore, attribuer le présent livre de Abdias encore à une date ultérieure. They agree with the defenders of the second opinion in interpreting Abdias (11-14) as referring to the capture of Jerusalem by Nabuchodonosor, but differ from them in holding that (20) does not really prove that the author of the book lived during the Babylonian exile. Ils sont d'accord avec les défenseurs du second avis dans l'interprétation Abdias (11-14) comme faisant référence à la capture de Jérusalem par Nabuchodonosor, mais ils diffèrent de ceux-ci en considérant que (20) n'a pas vraiment prouver que l'auteur du livre a vécu pendant la L'exil babylonien. They claim that a close study of Abdias (15-21), with its apocalyptic features (reference to the day of the Lord as being at hand upon all nations, to a restoration of all Israel, to the wonderful extent of territory and position in command which await the Jews in God's kingdom), connects necessarily the prophecy of Abdias with other works in Jewish literature [Joel, Daniel, Zechariah 9-14] which, as they think, belong to a date long after the return from Babylon. Ils affirment que, une étude approfondie de Abdias (15-21), avec ses caractéristiques apocalyptique (référence au jour du Seigneur comme étant à part à toutes les nations, à une restauration de tout Israël, à la magnifique étendue du territoire et la position dans commande qui attendent les Juifs dans le royaume de Dieu), relie nécessairement la prophétie d'Abdias avec d'autres œuvres dans la littérature juive [Joel, Daniel, Zacharie 9-14], qui, à leur avis, appartiennent à une date bien longtemps après le retour de Babylone.
These, then are the three leading forms of opinion which prevail at the present day regarding the date of composition of the book of Abdias, none of which conflicts with the prophetical import of the work concerning the utter ruin of Edom at a later date and concerning the Messianic times. Celles-ci, sont les trois principales formes d'opinion qui prévaut à ce jour en ce qui concerne la date de la composition du livre de Abdias, dont aucun conflit avec le prophétique importation des travaux concernant la ruine totale de Edom à une date ultérieure et concernant le temps messianiques.
Publication information Written by Francis E. Gigot. Informations concernant la publication écrite par Francis E. Gigot. Transcribed by Hilary Ho Sang. Transcription de Hilary Ho Sang. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. The Catholic Encyclopedia, Volume I. publiée 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, Mars 1, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
Phillippe, in Dict. Phillippe, dans Dict. de la Bible; Selbie, in Hast., Dict. de la Bible; Selbie, Hast., Dict. of Bible, sv Obadiah. de la Bible, sv Abdias. Recent Commentaries: Trochon (1883); Peters (1892); Perowne (1898); Nowack (1897). Commentaires récents: Trochon (1883); Peters (1892); Perowne (1898); Nowack (1897).
ARTICLE HEADINGS: ARTICLE POSITIONS:
-Biblical Data: - Biblique de données:
-Critical View: - Voir les critiques:
Relation to Jeremiah. Relation avec Jérémie.
Three Parts to the Prophecy. Trois parties de la Prophétie.
Sepharad.
-Biblical Data: - Biblique de données:
This book, which bears the title "The Vision of Obadiah," consists of but twenty-one verses, which are devoted to a prophecy against Edom. Ce livre, qui porte le titre "La vision d'Abdias," mais se compose de vingt-un versets, qui sont consacrés à une prophétie contre Edom. The prophecy is usually divided into two parts: verses 1-9 and 10-21. La prophétie est généralement divisé en deux parties: les versets 1-9 et 10-21. In the first section Edom is pictured as sore pressed by foes. Dans la première section Edom est décrite comme une angine pressé par des ennemis. She has become "small among the nations," and Yhwh is to bring her down from "the clefts of the rock" where she dwells. Elle est devenue "petit parmi les nations», et Yhwh est de mettre en baisse par rapport à son "fissures de la roche", où elle habite. Edom is further said to be overrun with thieves; and her own allies are destroying her. Edom est en outre, dit-on, de dépassement pour les voleurs et ses propres alliés sont en train de détruire son.
In the second part it is declared that because of violence done by Edom to his brother Jacob, and especially because of the part taken by Edom on the day when "foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem" (verse 11), "the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among [AV "kindle in"] them, and devour them" (verse 18). Dans la deuxième partie, il est déclaré que, en raison de la violence faite par Edom à son frère Jacob, et en particulier en raison de la part prise par Edom le jour où les «étrangers est entré dans sa portes, et sort sur Jérusalem» (verset 11), "la maison de Jacob est un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison de Esau de chaume, et ils brûlent entre [AV" allumer "], et de les dévorer» (verset 18). The prophecy concludes with the declaration that Israelitish captives shall return from Sepharad and possess the cities of the South (Negeb), that saviors shall return to Mount Zion to judge Esau, and the kingdom shall be Yhwh's. La prophétie se termine par la déclaration selon laquelle les prisonniers sont Israelitish retour de Sepharad et posséder les villes du Sud (Negeb), que les sauveurs sont de retour au mont Sion pour juger Esau, et le royaume est Yhwh.
It should be noted that verses 1 to 6 closely resemble a number of verses in Jeremiah (xlix. 7-22), which also consist of a prophecy against Edom. Il convient de noter que les versets 1 à 6 ressembler de près un certain nombre de versets dans Jérémie (xlix. 7-22), qui consistent en une prophétie contre Edom.
-Critical View: - Voir les critiques:
The resemblance to Jeremiah, referred to above, may mean that Jeremiah borrowed from Obadiah, or that the latter borrowed from the former, or that both borrowed from a still earlier prophet. La ressemblance à Jérémie, visée ci-dessus, mai signifie que Jérémie emprunté à Abdias, ou que celui-ci emprunté à l'ancien, ou que les deux emprunté à un prophète encore plus tôt.
Relation to Jeremiah. Relation avec Jérémie.
Arguments of much force have been presented for the priority of Obadiah. Arguments de la force ont été présentés pour la priorité d'Abdias. In Obadiah the opening of the prophecy seems to be in a more fitting place, the language is terser and more forcible than in Jeremiah; and parallels to the language of these passages appear in other parts of Obadiah, while they do not appear in Jeremiah. Dans Abdias l'ouverture de la prophétie semble être dans un lieu plus approprié, la langue est terser et plus de force que dans Jérémie et parallèle à la langue de ces textes dans d'autres parties du Abdias, alors qu'ils ne figurent pas dans Jérémie. For these reasons most scholars, except Hitzig and Vatke, believe that the passage appears in Obadiah in its more original form. Pour ces raisons, la plupart des érudits, à l'exception Hitzig et Vatke, pense que le passage apparaît dans Abdias plus dans sa forme originale. As the passage in Jeremiah dates from the fourth year of the reign of Jehoiakim (604 BC), and as Ob. Comme le passage en Jérémie date de la quatrième année du règne de Jehoiakim (604 avant JC), et en qualité d'observateurs. 11-14 seems clearly to refer to the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar (586 BC), it is evident that the Book of Obadiah did not lie before Jeremiah in its present form. 11-14 semble clairement se référer à la destruction de Jérusalem par Nabuchodonosor (586 avant JC), il est évident que le Livre de Obadiah ne se trouve pas devant Jérémie dans sa forme actuelle. This appears also from the fact that in Ob. Cela semble également du fait que, dans Ob. 10-21 there is much material which Jeremiah does not quote, and which, had he known it, would have suited his purpose admirably. 10-21 il ya beaucoup de matériel qui Jérémie ne pas citer, et qui, s'il avait su, aurait adapté son dessein admirable. It is true that Wellhausen finds no difficulty in the date, believing with Stade, Smend, and Schwally that Jer. Il est vrai que Wellhausen trouve aucune difficulté à la date, à croire Stade, Smend, et que Schwally Jer. xlvi.-li. is not the work of Jeremiah. n'est pas le travail de Jérémie. Nowack holds with Giesebrecht that these chapters of Jeremiah contain many interpolations, one of which is xlix. Nowack organise avec Giesebrecht que ces chapitres de Jérémie, contiennent de nombreuses interpolations, dont l'un est xlix. 7-22. These scholars are, therefore, able to hold that the Jeremiah passage is dependent upon Obadiah, and also to hold that Obadiah is post-exilic. Ces chercheurs sont donc en mesure de constater que le passage Jérémie dépend de Abdias, et aussi de constater que Abdias est post-exilique. On the whole the view of Ewald, GA Smith, and Selbie, that both Jeremiah and the present Obadiah have quoted an older oracle, and that Obadiah has quoted it with least change, seems the most probable. Dans l'ensemble, l'avis de Ewald, GA Smith, et Selbie, que Jérémie et le présent Abdias ont cité un ancien oracle, et que Abdias a cité avec moins changement, semble la plus probable.
As verse 7 is not quoted in Jeremiah, and as it seems difficult to refer it to any time prior to the Exile, GA Smith with much probability makes the post-exilic portion begin with verse 7. Dans le verset 7 n'est pas cité dans Jérémie, et comme il semble difficile de se référer à tout moment avant l'exil, GA Smith avec beaucoup de probabilité fait l'après-exilique partie commence par le verset 7. Most critics hold that verses 11-14 refer to thedestruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar. La plupart des critiques soutiennent que les versets 11-14 font référence à thedestruction de Jérusalem par Nabuchodonosor. As the Assyrians and Babylonians are not referred to, it is probable that the "nations" who were plundering Edom were Arabic tribes. Comme les Assyriens et les Babyloniens ne sont pas mentionnés, il est probable que les "nations" qui ont été pillage ont été Edom arabe tribus. Winckler (in "Altorientalische Forschungen," ii. 455, and in Schrader, "KAT" 3d ed., pp. 294 et seq.) places the episode in the reign of Darius. Winckler ( "Altorientalische Forschungen," ii. 455, et dans Schrader, "Kat" 3d ed., Pp. 294 et suiv.) Met l'épisode sous le règne de Darius. Wellhausen is probably right in believing that reference is made in verses 1-15 to the same epoch of Edom's history as that referred to in Mal. Wellhausen est probablement raison de croire qu'il est fait référence dans les versets 1-15 à la même époque de l'histoire de Edom que celle visée au Mal. i. I. 2-5, and that the inroads of these "nations" were the beginning of the northern movement of the Nabatæans. 2-5, et que les progrès de ces «nations» ont été le début du nord de la circulation Nabatæans. If this be correct, this part of the prophecy comes from the early post-exilic period. Si tel est correcte, cette partie de la prophétie vient du début de l'après-exilique.
Cheyne ("Encyc. Bibl.") holds that the references to the Negeb in the concluding verses of the prophecy indicate for the latter part of the book a date considerably later than the Exile, after the Edomites had been pushed out into the Negeb and southern Judah. Cheyne ( «Encycl. Bibl.") Estime que les références aux Negeb dans les conclusions versets de la prophétie pour indiquer la fin du livre une date beaucoup plus tard que l'exil, après Edomites a été expulsé dans le Negeb et le sud de Juda. This view, which had been previously expressed by Nowack and has since been adopted independently by Marti, is confirmed by the eschatological character of the contents of verses 16-21. Ce point de vue, qui avaient été exprimées précédemment par Nowack et a depuis été adopté indépendamment de Marti, est confirmée par le caractère eschatologique du contenu des versets 16-21. Marti is probably right in regarding these verses as a later appendix to the prophecy. Marti est probablement juste en ce qui concerne ces versets comme un appendice plus tard à la prophétie. The position of the Edomites would indicate that the verses date from the Greek period; and the approaching conquest of the Idumean Negeb points to a Hasmonean date. La position des Edomites d'indiquer que la date de versets du grec période, et l'approche de la conquête Idumean Negeb points à une date hasmonéenne.
Three Parts to the Prophecy. Trois parties de la Prophétie.
There thus appear to be three parts to this short prophecy: (1) a pre-exilic portion, verses 1-6, quoted by Jeremiah and also readapted, with (2) additions, by another Obadiah in the early post-exilic days; and (3) an appendix, which probably dates from Maccabean times. Il apparaît ainsi qu'il ya trois parties à cette courte prophétie: (1) une pré-exilique partie, versets 1-6, cité par Jérémie et readapted, à (2) ajouts, par un autre Abdias dans le début de l'après-exilique jours; et (3) une annexe, qui date probablement de Maccabéenne fois. As to the exact date of the pre-exilic portion, it is difficult to speak. En ce qui concerne la date exacte de la pré-exilique partie, il est difficile de prendre la parole. Some have dated it as early as the reign of Jehoshaphat; others, in the reign of Joram of Judah. Certains ont en date dès que le règne de Jehoshaphat, d'autres, sous le règne de Joram de Juda. The circumstances appear to be too little known now to enable one to fix a date. Les circonstances semblent être trop peu connue maintenant pour permettre de fixer une date. Arabs have surged up from central Arabia from time immemorial. Les Arabes ont fait un bond en place du centre Arabie depuis des temps immémoriaux. The Nabatæan invasion of Edom was probably not the first time that Edom had been overrun with plunderers from that direction. L'invasion de Nabatæan Edom n'était probablement pas la première fois que Edom a été dépassé avec pillards de cette direction. Verses 1-6 probably refer to an earlier experience of a similar character, the circumstances of which can not now be traced. Les versets 1-6 probablement référence à une expérience antérieure de même nature, les circonstances ne peut maintenant être retrouvés.
Sepharad.
The captivity in Sepharad (verse 20) has occasioned much discussion. La captivité en Sepharad (verset 20) a suscité beaucoup de discussions. In ancient times "Sepharad" was believed to be a name for Spain. Dans les temps anciens "Sepharad" a cru à un nom pour l'Espagne. The Targum of Onḳelos renders it , ie, Hispania. Le Targum de Onḳelos rend, c'est-à-dire, Hispania. Schrader (lc 2d ed., p. 445) identifies it with Saparda, a town in Media mentioned in the inscriptions of Sargon. Schrader (lc 2e éd., P. 445) l'identifie avec Saparda, une ville dans les médias mentionnés dans les inscriptions de Sargon. If there was a Jewish colony of captives here, however, nothing is otherwise known of it; nor are any circumstances evident which would render probable the existence at this point of a colony of sufficient importance to be referred to in the terms used by Obadiah. S'il y avait une colonie juive de prisonniers ici, cependant, rien n'est connu de celui-ci; ne sont pas non plus évident quelles que soient les circonstances qui rendent l'existence probable à ce stade d'une colonie d'importance suffisante pour être mentionnée dans les termes utilisés par Abdias.
WR Smith and many recent writers have identified it with the Saparda which Darius in his inscriptions mentions between Cappadocia and Ionia as though it were, like them, a province. WR Smith et récente de nombreux auteurs ont identifié avec le Saparda qui Darius dans son inscriptions mentionne entre la Cappadoce et Ionia comme si elle était, comme eux, d'une province. It is mentioned again in an inscription of the thirty-seventh year of the kings Antiochus and Seleucus, ie, 275 BC This region was somewhere in the neighborhood of Phrygia, Galatia, or Bithynia. Elle est mentionnée de nouveau dans une inscription de la trente-septième année du roi Antiochus et Séleucos, c'est-à-dire, 275 avant J.-C. Cette région se trouvait dans le quartier de Phrygie, la Galatie, ou Bithynie. When it is remembered that Joel (Joel iii. 6) had complained that Hebrews were being sold to Greeks, it does not seem improbable that the late writer who added the appendix to Obadiah predicted the return of these captives and foretold the Israelitish conquest of Idumea which John Hyrcanus (c. 130 BC) accomplished. Quand il est rappelé que Joel (Joel iii. 6) se sont plaints que les Hébreux étaient vendus à des Grecs, il ne semble pas improbable que la fin écrivain qui a ajouté à l'annexe Abdias prédit le retour de ces prisonniers et prédit la conquête Israelitish de Idumea qui John Hyrcanus (c. 130 BC) accompli. Cheyne's view that "Sepharad" is dittography for , another name of Jerahmeel, is hardly convincing. Cheyne est d'avis que "Sepharad" est dittography, un autre nom de Jerahmeel, n'est guère convaincante.
Emil G. Hirsch, George A. Barton Emil G. Hirsch, George A. Barton
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography: Bibliographie:
In addition to the introductions of Driver, Cornill, König, Strack, and others, compare Wellhausen, Die Kleinen Propheten, 1893; Nowack, Die Kleinen Propheten, 1897; GA Smith, Book of the Twelve Prophets, 1898, ii.; and Marti, Dodekapropheton, 1903, iE GHGAB Outre les présentations de Driver, Cornill, König, Strack, et d'autres, de comparer Wellhausen, Die Kleinen Propheten, 1893; Nowack, Die Kleinen Propheten, 1897; GA Smith, Livre des Douze Prophètes, 1898, ii. Et Marti , Dodekapropheton, 1903, iE GHGAB
ARTICLE HEADINGS: ARTICLE POSITIONS:
-In Rabbinical Literature: - Dans la littérature rabbinique:
The name of thirteen different persons mentioned in the Bible. Le nom de treize personnes mentionnées dans la Bible. As vocalized in the Masoretic text, it means "worshiper of Yhwh." Comme vocalized Masorétique dans le texte, cela signifie "worshiper de Yhwh." 1. Head steward to King Ahab of Israel. Chef steward au roi d'Israël Achab. At the time of the persecution of the prophets of Yhwh by Jezebel, Obadiah succeeded in concealing one hundred of them in caves (I Kings xviii. 4-6). Au moment de la persécution des prophètes de Yhwh par Jézabel, Abdias réussi à dissimuler une centaine d'entre eux dans des grottes (I Rois xviii. 4-6). During the great famine he was sent by Ahab to search for food. Pendant la grande famine, il a été envoyé par Achab à la recherche de nourriture. He met the prophet Elijah, and brought Ahab the message that the famine was at an end (ib. 6 et seq.). Il a rencontré le prophète Élie, et a Achab le message que la famine était à une fin (ib. 6 et suiv.). 2. A descendant of Jeduthun (I Chron. ix. 16). Un descendant de Jeduthun (I Chron. Ix. 16). 3. One of the grandchildren of the last king, Jeconiah (ib. iii. 21). L'un des petits-enfants du dernier roi, Jeconiah (ib. iii. 21). 4. A descendant of the tribe of Issachar, and one of David's heroes (ib. vii. 3). Un descendant de la tribu d'Issacar, et l'un des héros de David (ib. vii. 3). 5. A descendant of Saul (ib. viii. 38, ix. 44). Un descendant de Saul (ib. viii. 38, ix. 44). 6. A Gadite, the second in the list of David's heroes who joined him in the desert before the capture of Ziklag (ib. xii. 9). Un Gadite, la deuxième dans la liste des héros de David qui s'est joint à lui dans le désert avant la capture de Ziklag (ib. xii. 9). 7. Father of Ishmaiah, who was appointed representative of the tribe of Zebulun, under David (ib. xxvii. 19). Père de Ishmaiah, qui a été nommé représentant de la tribu de Zabulon, sous David (ib. xxvii. 19). 8. One of the officers sent by Jehoshaphat to teach in the different towns of Judea (II Chron. xvii. 7). L'un des policiers envoyés par Jehoshaphat à enseigner dans les différentes villes de Judée (II Chron. Xvii. 7). 9. A Levite, who, during the reign of Josiah, was placed over the workmen repairing the Temple (ib. xxxiv. 12). Un Lévite, qui, sous le règne de Josiah, a été mis sur la réparation des ouvriers du Temple (ib. xxxiv. 12). 10. Son of Jehiel; chief of 218 men who returned with Ezra to Palestine (Ezra viii. 9). Fils de Jehiel; chef de 218 hommes qui revint avec Esdras à la Palestine (Esdras viii. 9). 11. One of those who signed, with Nehemiah, the covenant to live according to the doctrines of the law of Moses (Neh. x. 6). L'un de ceux qui ont signé, avec Néhémie, l'alliance de vivre selon la doctrine de la loi de Moïse (Néh. X. 6). 12. One of the porters of the gates in the porticoes of the new Temple (ib. xii. 25). L'un des porteurs des portes dans les arcades du nouveau Temple (ib. xii. 25). 13. A prophet who lived probably about 587 BC (Ob. 1).EGHSO Un prophète qui vivait probablement sur 587 BC (Ob. 1). EGHSO
-In Rabbinical Literature: - Dans la littérature rabbinique:
Obadiah was a proselyte of Edomite origin (Sanh. 39b), and is said to have been a descendant of Eliphaz, the friend of Job (Yalḳ. ii. 549). Abdias est un proselyte de Edomite origine (Sanh. 39 ter), et aurait été un descendant d'Eliphaz, l'ami de Job (ii Yalḳ.. 549). He is identified with the Obadiah who prophesied against Edom (Ob. 1). Il est identifié avec la Abdias qui ont prophétisé contre Edom (Ob. 1). It is said that he was chosen to prophesy against Edom because he was himself an Edomite. On dit qu'il a été choisi pour prophétiser contre Edom, car il était lui-même un Edomite. Moreover, having lived with two such godless persons as Ahab and Jezebel without learning to act as they did, he seemed the most suitable person to prophesy against Esau (Edom), who, having been brought up by two pious persons, Isaac and Rebekah, had not learned to imitate their good deeds. En outre, ayant vécu à deux de ces personnes comme impie Achab et de Jézabel sans avoir appris à agir comme ils l'ont fait, il semble la personne la plus adaptée à prophétiser contre Esaü (Edom), qui, après avoir été élevé par deux personnes pieuses, d'Isaac et de Rebecca, a pas appris à imiter leurs bonnes actions. Obadiah is supposed to have received the gift of prophecy for having hidden the hundred prophets from the persecution of Jezebel. Abdias est censé avoir reçu le don de la prophétie d'avoir caché les cent prophètes de la persécution de Jézabel. He hid the prophets in two caves, so that if those in one cave should be discovered those in the other might yet escape (Sanh. lc). Il a caché les prophètes dans deux grottes, de sorte que si ceux qui en ont une grotte devraient être ceux qui en ont découvert l'autre pourrait encore échapper (Sanh. lc). Obadiah was very rich, but all his wealth was expended in feeding the poor prophets, until, in order to be able to continue to support them, finally he had to borrow money at interest from Ahab's son Jehoram (Ex. R. xxxi. 3). Abdias était très riche, mais tous ses biens avaient été dépensés à nourrir les pauvres prophètes, jusqu'à ce que, pour être en mesure de continuer à les soutenir, enfin, il a dû emprunter de l'argent à intérêt de son fils Achab Jehoram (Exode R. xxxi 3. ). Obadiah's fear of God was one degree higher than that of Abraham; and if the house of Ahab had been capable of being blessed, it would have been blessed for Obadiah's sake (Sanh. lc).ECJZL Abdias la crainte de Dieu a été un degré plus élevé que celui d'Abraham, et si la maison d'Achab a été capable d'être béni, il aurait été béni pour le bien de Obadiah (Sanh. lc). ECJZL
Emil G. Hirsch, Schulim Ochser, Executive Committee of the Editorial Board, Jacob Zallel Lauterbach Emil G. Hirsch, Schulim Ochser, Comité exécutif du Comité de rédaction, Jacob Zallel Lauterbach
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html