Epistle to PhilemonÉpître à Philémonse

General InformationInformations générales

The Epistle to Philemon, the 18th book of the New Testament of the Bible, is Saint Paul's eloquent appeal on behalf of a runaway slave, Onesimus, whom he had converted to Christianity.L'Épître à Philémon, le livre 18 du Nouveau Testament de la Bible, est éloquent appel de saint Paul au nom d'un esclave fugitif, Onésime, qu'il avait converti au christianisme.The letter, which was probably written during Paul's Ephesian imprisonment in AD 56 or during his Roman imprisonment 5 years later, shows the depth of his Christian humaneness.La lettre, qui a probablement été écrit pendant l'emprisonnement de Paul à Ephèse AD 56 ou lors de son emprisonnement à Rome 5 ans plus tard, montre la profondeur de son humanité chrétienne.In it he asks Philemon - a wealthy Christian of Colossae whom he had converted - for Onesimus's quiet return to his former station or, in another interpretation, for his complete freedom to become an evangelist.Il y demande à Philémon - un riche chrétien de Colosses qu'il avait converti - pour un retour tranquille Onésime à son ancien poste ou, dans une autre interprétation, pour sa liberté complète pour devenir un évangéliste.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Philemon Philémon

Advanced InformationInformations avancées

Philemon was an inhabitant of Colosse, and apparently a person of some note among the citizens (Col. 4:9; Philemon 2).Philémon était un habitant de Colosses, et apparemment une personne d'une grande considération parmi les citoyens (Col. 4:09; Philémon 2).He was brought to a knowledge of the gospel through the instrumentality of Paul (19), and held a prominent place in the Christian community for his piety and beneficence (4-7).Il a été porté à la connaissance de l'évangile par l'instrumentalité de Paul (19), et a tenu une place importante dans la communauté chrétienne pour sa piété et de bienfaisance (4-7).He is called in the epistle a "fellow-labourer," and therefore probably held some office in the church at Colosse; at all events, the title denotes that he took part in the work of spreading a knowledge of the gospel.Il est appelé dans l'épître un «confrère», et donc probablement lieu quelque office dans l'église de Colosses, en tout cas, le titre indique qu'il a pris part aux travaux de propagation d'une connaissance de l'Évangile.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Epistle to PhilemonÉpître à Philémon

Advanced InformationInformations avancées

The Epistle to Philemon was written from Rome at the same time as the epistles to the Colossians and Ephesians, and was sent also by Onesimus.L'Épître à Philémon a été écrite de Rome, en même temps que les épîtres aux Colossiens et aux Ephésiens, et a été envoyé également par Onésime.It was addressed to Philemon and the members of his family.Elle était adressée à Philémon et les membres de sa famille.It was written for the purpose of interceding for Onesimus (qv), who had deserted his master Philemon and been "unprofitable" to him.Il a été écrit dans le but d'intercéder pour Onésime (qv), qui avait déserté son maître Philémon et a été «non rentables» à lui.Paul had found Onesimus at Rome, and had there been instrumental in his conversion, and now he sends him back to his master with this letter.Paul avait Onésime trouvée à Rome, et s'il y avait eu un rôle dans sa conversion, et maintenant, il le renvoie à son maître avec cette lettre.This epistle has the character of a strictly private letter, and is the only one of such epistles preserved to us.Cette épître a le caractère d'une lettre strictement privé, et est la seule des épîtres tels préservé pour nous."It exhibits the apostle in a new light. He throws off as far as possible his apostolic dignity and his fatherly authority over his converts. He speaks simply as Christian to Christian. He speaks, therefore, with that peculiar grace of humility and courtesy which has, under the reign of Christianity, developed the spirit of chivalry and what is called 'the character of a gentleman,' certainly very little known in the old Greek and Roman civilization" (Dr. Barry).«Il présente l'apôtre dans une nouvelle lumière. Il jette aussi loin que possible sa dignité apostolique et de son autorité paternelle sur ses convertis. Il parle simplement comme chrétien à chrétien. Il parle, par conséquent, avec cette grâce particulière de l'humilité et la courtoisie qui a, sous le règne du christianisme, a développé l'esprit de chevalerie et de ce qu'on appelle «le caractère d'un homme, certainement très peu connue dans l'ancienne civilisation grecque et romaine» (M. Barry).

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Philemon Philémon

From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Commentaire Accueil Étude de la Bible par James M. Gray

Philemon, like some other of the epistles, is not located in the canon chronologically. Philémon, comme d'autres des épîtres, ne se situe pas dans l'ordre chronologique canonique.It will be seen to have been written by the Apostle while a prisoner at Rome, and the supposition might be that the second imprisonment was meant, because it follows 2 Timothy.Il sera considéré comme ayant été écrit par l'Apôtre tout prisonnier à Rome, et la supposition pourrait être que le deuxième emprisonnement a été signifié, parce qu'il suit 2 Timothée.But it was addressed to Philemon, beyond doubt, on the earlier occasion.Mais elle a été adressée à Philémon, sans aucun doute, à l'occasion plus tôt.See verse 22 as a hint of this. Voir le verset 22, comme un soupçon de cela.In verse 23 Epaphras is named as one known to Philemon, who, according to Collossians 1:7, and 4:12, was a minister at Colosse, and perhaps Philemon and his household were members of his flock.Au verset 23 Epaphras est nommé comme l'un connu pour Philémon, qui, selon Collossians 01h07 et 04h12, a été ministre à Colosses, et peut-être Philémon et sa famille étaient membres de son troupeau.

As Philemon owed his salvation to Paul, (verse 19), we may believe that the latter had made his acquaintance during his stay in Ephesus and its vicinity (Acts 19, 20), for Colosse was in that neighborhood.Comme Philémon dut son salut à Paul, (verset 19), on peut croire que ce dernier avait fait sa connaissance lors de son séjour à Ephèse et ses environs (Actes 19, 20), pour Colosses a été dans ce quartier.Philemon had a slave named Onesimus who seemed to have run away from his master, perhaps having stolen from him besides (18), and had found his way to Rome, and was thrown into the way of Paul.Philémon avait un esclave nommé Onésime qui semblait s'être enfui de son maître, peut-être avoir volé de lui en dehors (18), et avait trouvé son chemin vers Rome, et fut jeté dans la manière de Paul.We would rather say God led him into the way of Paul.Nous préférons dire que Dieu l'a conduit dans le chemin de Paul.Perhaps he had known Paul when he lived with Philemon at Colosse.Peut-être qu'il avait connu Paul quand il vivait avec Philémon de Colosses.

At all events, the circumstances are changed now, and under the power of a burdened conscience, and perhaps the condition in which he finds his old friend as a prisoner, he is moved to give more earnest heed to the message, is converted and is rejoicing in the Lord.En tout cas, les circonstances sont changées aujourd'hui, et sous la puissance d'une conscience chargée, et peut-être l'état dans lequel il retrouve son vieil ami comme un prisonnier, il est déplacé de donner plus sérieuse attention à ce message, est converti et est réjouir dans le Seigneur.But one of the first duties of the converted man, is confession and restitution of wrong.Mais l'un des premiers devoirs de l'homme converti, est la confession et la restitution des faux.Onesimus knows this and is ready to return, but shrinks from doing so unless he shall have some document to show the genuineness of the change wrought in him, and some place from the friend of both his master and himself that may intercede for him and what a loving letter Paul writes.Onésime le sait et est prêt à revenir, mais se rétrécit de le faire à moins qu'il doit avoir quelque document pour montrer l'authenticité du changement opéré en lui, et un certain endroit de l'ami de son maître et lui-même qui peut intercéder pour lui et ce une lettre d'amour Paul écrit.

Outline of the EpistleEsquisse de l'épître

The epistle begins with the salutation, verse 1-3.L'épître commence par la salutation, verset 1-3."The church in thy house," is mentioned, showing that in the primitive times the gatherings of Christians were in private homes.«L'église est dans ta maison», est mentionné, en montrant que dans les temps primitifs des rassemblements de chrétiens ont été dans des maisons privées.Now comes the Thanksgiving, 4-7. Maintenant vient la Thanksgiving, 4-7.Paul had good reason to remember Philemon in thanksgiving and prayer, for see what kind of man he was! Paul avait de bonnes raisons de se souvenir Philémon en action de grâce et de prière, pour voir quel genre d'homme il était!Following the thanksgiving is revealed the reason for the letter, the plea for Onesimus, 8-21.Suite à l'action de grâce se révèle la raison de cette lettre, le plaidoyer pour Onésime, 8-21.He pleads through he might command (8, 9).Il plaide qu'il pourrait grâce à la commande (8, 9).Onesimus has been converted by him while a prisoner in Rome (10).Onésime a été converti par lui pendant un prisonnier à Rome (10).Onesimus means "profitable," but he had not been profitable to his master theretofore, he had belied his name. Onésime signifie «rentable», mais il n'avait pas été profitable à son maître jusque-, il avait démenti son nom.He had now, however, become profitable to both Philemon and Paul (11).Il avait maintenant, cependant, devenir rentable à la fois Philémon et Paul (11).Paul would like to have kept him, he was so profitable to him, only he had not the mind of Philemon on the subject, and did not feel at liberty to do so (12-14).Paul aimerait avoir gardé, il a été si profitable pour lui, seulement il n'avait pas l'esprit de Philémon sur le sujet, et ne se sentent pas à la liberté de le faire (12-14). He was returning now to Philemon in a new relationship (15, 16).Il revenait maintenant à Philémon dans une nouvelle relation (15, 16).

It were worth while to have lost him for a while to get him back forever!Il en valait la peine de l'avoir perdu pendant un moment pour le faire revenir pour toujours!What a striking testimony that saints shall know each other in the life to come!Quel témoignage frappant de constater que les saints ne se connaissent dans la vie à venir!But he was now coming back not merely as a slave, but a beloved brother!Mais il était maintenant revenir non pas simplement comme un esclave, mais un frère bien-aimé!This does not mean that the old relationship as master and slave should be dissolved (see 1 Corinthians 7:17-24), but only that is should now be continued under these more blessed circumstances.Cela ne signifie pas que l'ancienne relation de maître et l'esclave doit être dissous (voir 1 Corinthiens 7:17-24), mais seulement qu'il ne doit maintenant être poursuivi dans ces circonstances, plus de bonheur.Observe how delicately Paul pleads for him on the ground that he is now his (Paul's) brother (16, 17).Observez comment délicatement Paul plaide pour lui sur le motif qu'il est maintenant son (Paul) frère (16, 17).

Paul is willing to assume whatever pecuniary responsibility might be attached to his running away, but tactfully insists that if Philemon considers, he will regard himself as still in the Apostle's debt (18, 19).Paul est prêt à assumer la responsabilité pécuniaire tout pourrait être attachée à sa fuite, mais insiste sur le fait avec tact que si Philémon considère, il va se considérer comme toujours dans la dette de l'Apôtre (18, 19).Following the plea, the letter concludes with personal allusions, and the benediction (22, 25).Après le plaidoyer, la lettre se termine par des allusions personnelles, et la bénédiction (22, 25).Who of the brethren named in verse 24 were with Paul in his second imprisonment?Qui d'entre les frères nommés dans le verset 24 étaient avec Paul dans sa deuxième emprisonnement? Which one did he ask to come unto him?Lequel il n'a demandé à venir à lui?See 2 Timothy.Voir 2 Timothée.Its Place in the Canon If some ask why such a personal letter should find a place among the inspired books of Holy Scripture, it would seem sufficient to refer to the glimpses it affords of the social intercourse of Christians in the primitive days.Sa place dans le Canon Si certains se demander pourquoi une telle lettre personnelle doit trouver une place parmi les livres inspirés de l'Écriture Sainte, il semblerait suffisant de se référer aux aperçus qu'il offre de l'relations sociales des chrétiens dans les jours primitifs.But there is something else here, viz: Christianity does not rashly interfere with existing institutions, even when they are inimical to its principles.Mais il ya autre chose ici, à savoir: le christianisme n'est pas inconsidérément interférer avec les institutions existantes, même quand ils sont contraires à ses principes.

Philemon was not bidden to give Onesimus his freedom.Philémon n'a pas été convié à donner Onésime sa liberté.Does Christianity, then, countenance human slavery?Le christianisme, alors, le visage esclavage humain?Nay, wherever Christianity has made headway, slavery has fallen.Non, là où le christianisme a fait des progrès, l'esclavage est tombé.The truth makes free.La vérité rend libre.The union of believers in Jesus Christ promotes love to one another, and love ministers to freedom.L'union des croyants en Jésus-Christ favorise l'amour les uns aux autres, et l'amour des ministres à la liberté.There is still another lesson to be drawn.Il ya encore une autre leçon à tirer.As Paul found Onesimus wandering from his master's house, so the Lord Jesus Christ found us wandering from God. Comme Paul a trouvé Onésime errant de maison de son maître, de sorte que le Seigneur Jésus-Christ nous a trouvé errant de Dieu.As Paul pleaded for the restoration of Onesimus, asking that what he owed might be placed to his account, so Jesus Christ acts as our Advocate with the Father, having borne our sins.Comme Paul a plaidé pour le rétablissement d'Onésime, en demandant que ce qu'il devait peut-être placée à son compte, donc Jésus Christ agit comme notre avocat auprès du Père, et ayant porté nos péchés.As Philemon received Onesimus on Paul's account, so God has received us, and made us what we never were before, "profitable" unto Him, "created in Christ Jesus unto good works which he hath before prepared for us to walk in them."Comme Philémon a reçu Onésime sur le compte de Paul, afin que Dieu nous a reçus et nous a faits ce que nous n'avons jamais été avant, "rentable" Lui ", créée en Jésus-Christ bonnes œuvres qu'il a préparées préparé pour nous de marcher en eux."

Questions 1.Questions 1.State what you know of the acquaintance of Paul and Philemon.Etat ce que vous savez de la connaissance de Paul et Philémon.2. 2.State what you know of the history of Onesimus.Etat ce que vous savez de l'histoire d'Onésime.3. 3.State the four divisions of this epistle.Etat des quatre divisions de cette épître.4. 4.What reason is suggested for its appearance in the canon?Quelle raison est suggéré pour son apparition dans le canon?5.5.What moral lesson is found in it?Quelle leçon de morale se trouve en elle?6.6.What spiritual analogies does it suggest?Qu'est-ce analogies spirituelle t-il suggérer?


Philemon Philémon

Catholic InformationInformation catholique

A citizen of Coloss Colossæ, to whom St. Paul addressed a private letter, unique in the New Testament, which bears his name.Un citoyen de Colosses Coloss, à qui saint Paul a adressé une lettre privée, unique dans le Nouveau Testament, qui porte son nom.As appears from this epistle, Philemon was his dear and intimate friend (verses 1, 13, 17, 22), and had been converted most probably by him (verse 19) during his long residence at Ephesus (Acts 19:26; cf. 18:19), as St. Paul himself had not visited Coloss Colossae aelig; (Colossians 2:1).Comme il ressort de cette épître, Philémon était son ami et intime (versets 1, 13, 17, 22), et avait été convertie très probablement par lui (verset 19) pendant son long séjour à Éphèse (Actes 19:26; cf. 18:19), comme saint Paul lui-même n'avait pas visité Colosses Coloss aelig; (Colossiens 2:1).Rich and noble, he possessed slaves; his house was a place of meeting and worship for the Colossian converts (verse 2); he was kind, helpful, and charitable (verses 5,7), providing hospitality for his fellow Christians (verse 22).Riche et noble, il possédait des esclaves; sa maison était un lieu de rencontre et de culte pour les convertis Colossiens (verset 2), il était gentil, serviable, et de bienfaisance (versets 5,7), offrant l'hospitalité à son chrétiens (verset 22 ).St. Paul calls him his fellow labourer (synergos, verse 1), so that he must have been earnest in his work for the Gospel, perhaps first at Ephesus and afterwards at Coloss Colossae.aelig;.Saint Paul l'appelle son ouvrier compatriotes (Synergos, verset 1), de sorte qu'il doit avoir été bon dans son travail pour l'Evangile, peut-être d'abord à Ephèse, puis à Coloss Colossae.aelig;.It is not plain whether he was ordained or not.Il n'est pas clair s'il a été ordonné ou non.Tradition represents him as Bishop of Coloss Colossae aelig; (Const. Apost., VI, 46), and the Menaia of 22 November speak of him as a holy apostle who, in company with Appia, Archippus, and Onesimus had been martyred at Coloss Colossae aelig; during the first general persecution in the reign of Nero.Tradition représente comme évêque de Coloss Colosses aelig; (Const. Apost, VI, 46.), Et le 22 Novembre Menaia parler de lui comme un saint apôtre qui, en compagnie de Appia, Archippe et Onésime avait été martyrisé à Coloss Colosses aelig; lors de la première persécution générale dans le règne de Néron.In the address of the letter two other Christian converts, Appia and Archippus (Colossians 4:17) are mentioned; it is generally believed that Appia was Philemon's wife and Archippus their son.Dans l'adresse de la lettre deux autres chrétiens convertis, Appia et Archippe (Colossiens 4:17) sont mentionnés, il est généralement admis que Appia était l'épouse de Philémon et Archippe leur fils.St. Paul, dealing exclusively in his letter with the domestic matter of a fugitive slave, Onesimus, regarded them both as deeply interested.Saint-Paul, traitant exclusivement dans sa lettre à l'affaire intérieure d'un esclave fugitif, Onésime, les considérait tous deux comme profondément intéressé.Archippus, according to Col., iv, 17, was a minister in the Lord, and held a sacred office in the Church of Coloss Colossae aelig; or in the neighbouring Church of Laodicaea.Archippe, selon le colonel, IV, 17, a été ministre dans le Seigneur, et a tenu une fonction sacrée dans l'Église de Colosses Coloss aelig; ou dans l'église voisine de Laodicée.

THE EPISTLE TO PHILEMONL'Épître à Philémon

A. AuthenticityAuthenticité A.

External testimony to the Pauline authorship is considerable and evident, although the brevity and private character of the Epistle did not favour its use and public recognition.Témoignages extérieurs à la paternité paulinienne est considérable et évidente, même si la brièveté et le caractère privé de l'épître n'était pas favorable à son utilisation et la reconnaissance publique. The heretic Marcion accepted it in his "Apostolicon" (Tertullian, "Adv. Marcion", V, xxi); Origen quotes it expressly as Pauline ("Hom.", XIX; "In Jerem.", II, 1; "Comment in Matt.", Tract. 33, 34); and it is named in the Muratorian Fragment as well as contained in the Syriac and old Latin Versions.L'hérétique Marcion accepté dans son "Apostolicon» (Tertullien, "Adv Marcion»., V, xxi); Origène cite expressément comme Pauline («Hom»., XIX; «Dans Jerem.», II, 1; "Commentaire dans Matthieu », Tract 33, 34);.. et il est nommé dans le fragment de Muratori ainsi que contenues dans les versions syriaque et latine ancienne.Eusebius includes Philemon among the homologoumena, or books universally undisputed and received as sacred. Eusèbe comprend Philémon parmi les homologoumena, ou des livres universellement incontesté et reçus comme sacrés.St. Chrysostom and St. Jerome, in the prefaces to their commentaries on the Epistle, defend it against some objections which have neither historical nor critical value.Saint Jean Chrysostome et saint Jérôme, dans les préfaces de leurs commentaires sur l'épître, il se défendre contre certaines objections qui ont une valeur ni historique, ni critique.The vocabulary (epignosis, paraklesis tacha), the phraseology, and the style are unmistakably and thoroughly Pauline, and the whole Epistle claims to have been written by St. Paul.Le vocabulaire (epignosis, paraklesis Tacha), la phraséologie, et le style sont sans équivoque et de manière approfondie Pauline, et l'épître entière prétend avoir été écrite par saint Paul.It has been objected, however, that it contains some words nowhere else used by Paul (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, xenia, oninasthai, prosopheilein).On a objecté, cependant, qu'il contient des mots nulle part ailleurs utilisé par Paul (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, Xenia, oninasthai, prosopheilein). But every epistle of St. Paul contains a number of apax legomena employed nowhere else, and the vocabulary of all authors changes more or less with time, place, and especially subject matter.Mais chaque épître de saint Paul contient un certain nombre des hapax Apax employé nulle part ailleurs, et le vocabulaire de tous les auteurs des changements plus ou moins avec le temps, le lieu et la matière en particulier l'objet.Are we not allowed to expect the same from St. Paul, an author of exceptional spiritual vitality and mental vigour?Sommes-nous pas le droit de s'attendre à la même chose de saint Paul, l'auteur de la vitalité spirituelle exceptionnelle et la vigueur mentale?Renan voiced the common opinion of the critics when he wrote: "St. Paul alone, it would seem, could have written this little masterpiece" (St. Paul, p. xi).Renan a exprimé l'avis commun de la critique quand il écrit: «Saint Paul lui seul, il semblerait, pourrait avoir écrit ce petit chef-d'œuvre» (Saint Paul, p. xi).

B. Date and place of writingB. Date et lieu de l'écriture

It is one of the four Captivity Epistles composed by St. Paul during his first imprisonment in Rome (see COLOSSIANS; EPHESIANS; PHILIPPIANS, EPISTLES TO THE; Philem., 9, 23).Il est l'un des quatre épîtres captivité composée par saint Paul lors de son premier emprisonnement à Rome (COLOSSIENS voir; EPHESIENS; Philippiens, épîtres aux;. Phm, 9, 23).Colossians, Ephesians, and Philippians are closely connected, so that the general opinion is that they were written and despatched at the same time, between AD 61-63.Colossiens, aux Ephésiens, Philippiens et sont étroitement liés, de sorte que l'opinion générale est qu'ils ont été rédigés et expédiés dans le même temps, entre AD 61-63.Some scholars assign the composition to Caesarea (Acts 23-26: AD 59-60), but both tradition and internal evidence are in favour of Rome.Certains érudits attribuer la composition à Césarée (Ac 23-26: AD 59-60), mais la tradition et des preuves internes sont en faveur de Rome.

C. Occasion and purposeOccasion C et le but

Onesimus, most likely only one of many slaves of Philemon, fled away and, apparently before his flight, defrauded his master, and ran away to Rome, finding his way to the hired lodging where Paul was suffered to dwell by himself and to receive all that came to him (Acts 28:16, 30).Onésime, le plus probable que l'un des nombreux esclaves de Philémon, s'enfuit et, apparemment, avant sa fuite, a fraudé son maître, et s'enfuit à Rome, trouver son chemin à la constitution embauché où Paul a été subi par lui-même habiter et de recevoir tous les qui est venu à lui (Actes 28:16, 30).It is very possible he may have seen Paul, when he accompanied his master to Ephesus.Il est très possible qu'il ait vu Paul, quand il accompagnait son maître à Éphèse.Onesimus became the spiritual son of St. Paul (verses 9, 10), who would have retained him with himself, that in the new and higher sphere of Christian service he should render the service which his master could not personally perform.Onésime est devenu le fils spirituel de saint Paul (versets 9, 10), qui lui aurait conservé avec lui-même, que dans la sphère nouvelle et supérieure du service chrétien, il doit rendre le service que son maître ne pouvait pas effectuer personnellement.But Philemon had a prior claim; Onesimus, as a Christian, was obliged to make restitution.Mais Philémon avait une réclamation préalable; Onésime, en tant que chrétien, a été obligé de faire la restitution.According to the law, the master of a runaway slave might treat him exactly as he pleased.Conformément à la loi, le capitaine d'un esclave fugitif pourrait le traiter exactement comme il lui plaisait.When retaken, the slave was usually branded on the forehead, maimed, or forced to fight with wild beasts.Lorsque repris, l'esclave était habituellement de marque sur le front, mutilés, ou forcés de se battre avec des bêtes sauvages.Paul asks pardon for the offender, and with a rare tact and utmost delicacy requests his master to receive him kindly as himself.Paul demande pardon pour le contrevenant, et avec un tact rare et demande plus grande délicatesse de son maître de le recevoir gentiment que lui-même.He does not ask expressly that Philemon should emancipate his slave-brother, but "the word emancipation seems to be trembling on his lips, and yet he does not once utter it" (Lightfoot, "Colossians and Philemon", London, 1892, 389).Il ne demande pas expressément que Philémon affranchir son esclave-frère, mais «l'émancipation mot semble être trembler sur ses lèvres, et pourtant il n'a pas une fois qu'il absolue" (Lightfoot, "Colossiens et Philémon", Londres, 1892, 389 ).We do not know the result of St. Paul's request, but that it was granted seems to be implied in subsequent ecclesiastical tradition, which represents Onesimus as Bishop of Beraea (Constit. Apost., VII, 46).Nous ne savons pas le résultat d'une demande de Saint-Paul, mais qu'il a été accordé semble être impliquée dans la tradition ecclésiastique ultérieures, ce qui représente Onésime comme évêque de Beraea (Constit. Apost., VII, 46).

D. ArgumentArgument D.

This short letter, written to an individual friend, has the same divisions as the longer letters: (a) the introduction (verses 1-7); (b) the body of the Epistle or the request (verses 8-22); (c) the epilogue (verses 23-25).Cette courte lettre, écrite à un ami individuelles, a les mêmes divisions que les lettres plus: (a) l'introduction (versets 1-7), (b) le corps de l'épître ou la demande (versets 8-22), ( c) l'épilogue (versets 23-25).

1. 1.Introduction (1-7)Introduction (1-7)

The introduction contains (1) the salutation or address: Paul, "prisoner of Christ Jesus, and Timothy" greets Philemon (verse 1), Appia, Archippus, and the Church in their house (verse 2), wishing them grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (verse 3); (2) the thanksgiving for Philemon's faith and love (verses 4-6), which gives great joy and consolation to the Apostle (verse 7).L'introduction contient (1) la salutation ou de l'adresse: Paul, «prisonnier de Jésus Christ, et Timothée" accueille Philémon (verset 1), Appia, Archippe, et l'Eglise dans leur maison (verset 2), en leur souhaitant la grâce et paix de par Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ (verset 3), (2) l'action de grâce pour la foi de Philémon et de l'amour (versets 4-6), ce qui donne une grande joie et de consolation à l'Apôtre (verset 7).

2. 2.Body of the EpistleCorps de l'épître

The request and appeal on behalf of the slave Onesimus.La demande et l'appel au nom de l'esclave Onésime.Though he could enjoin Philemon to do with Onesimus that which is convenient (verse 8), for Christian love's sake, Paul "an aged man and now also a prisoner of Jesus Christ" (verse 9) beseeches him for his son Onesimus whom he had begotten in his bonds (verse 10). Bien qu'il pourrait enjoindre Philémon à voir avec Onésime ce qui est pratique (verset 8), pour l'amour l'amour chrétien, Paul «un homme âgé et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ» (verset 9) lui implore pour son fils Onésime, qu'il avait engendré dans ses liens (verset 10).Once he was not what his name implies (helpful); now, however, he is profitable to both (verse 11).Une fois qu'il n'était pas ce que son nom l'indique (très utile); maintenant, cependant, il est profitable aux deux (verset 11).Paul sends him again and asks Philemon to receive him as his own heart (verse 12).Paul lui envoie à nouveau et demande à Philémon de le recevoir comme son propre cœur (verset 12). He was desirous of retaining Onesimus with himself that he might minister to him in his imprisonment, as Philemon himself would gladly have done (verse 13), but he was unwilling to do anything without Philemon's decision, desiring that his kindness should not be as it were "of necessity but voluntary" (verse 14).Il était désireux de maintenir Onésime avec lui-même qu'il pourrait ministre à lui dans sa prison, comme Philémon lui-même eût volontiers fait (verset 13), mais il ne voulait rien faire sans la décision de Philémon, désirant que sa gentillesse ne doit pas être comme elle étaient «de nécessité, mais volontaire» (verset 14).Perhaps, in the purpose of Providence, he was separated from thee for a time that thou mightest have him for ever (verse 15), no longer as a slave but more than a slave, as a better servant and a beloved Christian brother (verse 16).Peut-être, dans le but de la Providence, il a été séparé de toi pour un temps afin que tu a lui pour toujours (verset 15), non plus comme un esclave, mais bien mieux qu'un esclave, comme un meilleur serviteur et un frère bien-aimé chrétienne (verset 16).If, therefore, thou regardest me as a partner in faith, receive him as myself (verse 17).Si donc, tu me regardes comme un partenaire dans la foi, reçois-le comme moi-même (verset 17).If he has wronged thee in any way, or is in they debt, place that to my account (verse 18). S'il t'a fait du tort en aucune façon, ou est en leur dette, lieu qui à mon compte (verset 18).I have signed this promise of repayment with my own hand, not to say to thee that besides (thy remitting the debt) thou owest me thine own self (verse 19).J'ai signé cette promesse de remboursement de ma propre main, pour ne pas te dire que, outre (ta remise de la dette) tu me dois toi-même (verset 19).Yea, brother, let me have profit from thee (sou onaimen) in the Lord, refresh my heart in the Lord (verse 20). Oui, frère, laissez-moi profiter de toi (SOU onaimen) dans le Seigneur, rafraîchir mon coeur dans le Seigneur (verset 20).Having confidence in thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do more than I say (verse 21).Avoir confiance en ton obéissance, je t'ai écrit, sachant que tu ne dis plus que je (verset 21).But at the same time, receive me also and prepare a lodging for me: for I hope that through your prayers I shall be given to you (verse 22).Mais dans le même temps, me recevoir aussi et préparer un logement pour moi: J'espère que grâce à vos prières, je doit être donné pour vous (verset 22).

3. 3.Epilogue (23-25)Epilogue (23-25)

The epilogue contains (1) salutations from all persons named in Col., iv, 10-14 (verses 23-24), and (2) a final benediction (verse 25).L'épilogue contient (1) salutations de toutes les personnes nommées dans le colonel, IV, 10-14 (versets 23-24), et (2) une bénédiction finale (verset 25).This short, tender, graceful, and kindly Epistle has often been compared to a beautiful letter of the Younger Pliny (Ep. IX, 21) asking his friend Sabinian to forgive an offending freedman.Cette courte, tendre, gracieuse, et gentiment épître a souvent été comparée à une belle lettre de Pline le Jeune (Ep. IX, 21) demandant à son ami Sabinien de pardonner à un affranchi délinquance.As Lightfoot (Colossians and Philemon, 383 sq.) says: "If purity of diction be excepted, there will hardly be any difference of opinion in awarding the palm to the Christian apostle". Comme Lightfoot (Colossiens et Philémon, 383 sq) dit: «Si la pureté de la diction soit excepté, il n'y aura guère de différence d'opinion dans l'attribution de la paume à l'apôtre chrétien».

E. Attitude of St. Paul towards slaveryAttitude E. de Saint-Paul vers l'esclavage

Slavery was universal in all ancient nations and the very economic basis of the old civilization.L'esclavage était universel dans toutes les nations anciennes et la base très économique de l'ancienne civilisation.Slaves were employed not only in all the forms of manual and industrial labour, but also in many functions which required artistic skill, intelligence, and culture; such as especially the case in both the Greek and the Roman society.Les esclaves étaient employés non seulement dans toutes les formes de manuel et le travail industriel, mais aussi dans de nombreuses fonctions qui nécessitait des compétences artistiques, l'intelligence et la culture; tels que notamment le cas dans les deux le grec et la société romaine.Their number was much greater than that of the free citizens.Leur nombre était beaucoup plus grande que celle des citoyens libres.In the Greek civilization the slave was in better conditions than in the Roman; but even according to Greek law and usage, the slave was in a complete subjection to the will of his master, possessing no rights, even that of marriage.Dans la civilisation grecque de l'esclave a été dans de meilleures conditions que dans le romain, mais même selon le droit grec et l'utilisation, l'esclave était dans une soumission complète à la volonté de son maître, ne possédant pas les droits, même celui du mariage.(See Wallon, "Hist. de l'Esclavage dans l'Antiquité", Paris, 1845, 1879; SLAVERY.) St. Paul, as a Jew, had little of pagan conception of slavery; the Bible and the Jewish civilization led him already into a happier and more humane world.(Voir Wallon, ". Hist de l'Esclavage la DANS l'Antiquité», Paris, 1845, 1879;. ESCLAVAGE) Saint-Paul, en tant que Juif, avait peu de la conception païenne de l'esclavage, la Bible et de la civilisation juive l'a conduit déjà dans un monde plus heureux et plus humain.The bible mitigated slavery and enacted a humanitarian legislation respecting the manumission of slaves; but the Christian conscience of the Apostle alone explains his attitude towards Onesimus and slavery.La bible atténué l'esclavage et promulgué une législation humanitaire en respectant l'affranchissement des esclaves, mais la conscience chrétienne de l'apôtre explique à lui seul son attitude envers Onésime et l'esclavage.One the one hand, St. Paul accepted slavery as an established fact, a deeply-rooted social institution which he did not attempt to abolish all at once and suddenly; moreover, if the Christian religion should have attempted violently to destroy pagan slavery, the assault would have exposed the Roman empire to a servile insurrection, the Church to the hostility of the imperial power, and the slaves to awful reprisals.D'un côté, saint Paul a accepté l'esclavage comme un fait établi, une institution profondément enracinée sociale dont il n'a pas tenté d'abolir tout à la fois et tout à coup, d'ailleurs, si la religion chrétienne devrait avoir tenté de détruire violemment l'esclavage païen, le d'assaut aurait exposé l'empire romain à une insurrection servile, l'Eglise à l'hostilité de la puissance impériale, et les esclaves à des représailles terribles.On the other hand, if St. Paul does not denounce the abstract and inherent wrong of complete slavery (if that question presented itself to his mind, he did not express it), he knew and appreciated its actual abuses and evil possibilities and he addressed himself to the regulations and the betterment of existing conditions.D'autre part, si saint Paul ne dénonce pas le mal abstraits et inhérente de l'esclavage complète (si cette question s'est présentée à son esprit, il n'a pas l'exprimer), il connaît et apprécie ses abus réels et les possibilités de mal et il s'est adressé lui-même à la réglementation et l'amélioration des conditions existantes.He inculcated forbearance to slaves as well as obedience to masters (Ephesians 6:5-9; Colossians 3:22; 4:1; Philemon 8-12, 15, 17; 1 Timothy 6:1; Titus 2:9).Il inculqué abstention esclaves ainsi que l'obéissance aux maîtres (Ephésiens 6:5-9; Colossiens 3:22; 04:01; Philémon 8-12, 15, 17, 1 Timothée 6:1; Tite 2:9).He taught that the Christian slave is the Lord's freedman (1 Corinthians 7:22), and vigorously proclaimed the complete spiritual equality of slave and freeman, the universal, fatherly love of God, and the Christian brotherhood of men:Il enseignait que l'esclave chrétien est affranchi du Seigneur (1 Corinthiens 7:22), et vigoureusement proclamé l'égalité totale spirituelle des esclaves et hommes libres, l'universel, l'amour paternel de Dieu, et de la fraternité chrétienne des hommes:

For you are all the children of God by faith in Christ Jesus.Car vous êtes tous des enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ.For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.Pour beaucoup d'entre vous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free: there is neither male nor female.Il n'y a ni Juif ni Grec, il n'ya plus ni esclave ni libre: il n'est ni mâle ni femelle.For you are all one in Christ Jesus.Car vous êtes tous un en Jésus Christ.(Galatians 3:26-28; cf. Colossians 3:10-11)(Galates 3:26-28;. Cf. Colossiens 3:10-11)

These fundamental Christian principles were the leaven which slowly and steadily spread throughout the whole empire.Ces principes fondamentaux ont été le levain chrétien qui, lentement et régulièrement répartis dans tout l'empire.They curtailed the abuses of slavery and finally destroyed it (Vincent, "Philippians and Philemon", Cambridge, 1902, 167).Ils réduit l'abus de l'esclavage et finalement détruit, il (Vincent, "Philippiens et Philémon", Cambridge, 1902, 167).

Publication information Written by A. Camerlynck.Publication d'informations écrites par A. Camerlynck.Transcribed by Thomas M. Barrett.Transcrit par Thomas M. Barrett.Dedicated to the memory of slaves who were slain The Catholic Encyclopedia, Volume XI.Dédié à la mémoire des esclaves qui furent tués, L'Encyclopédie catholique, tome XI.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

In addition to works referred to, consult Introductions to the New Testament.En plus des œuvres mentionnées, consulter Introductions au Nouveau Testament. CATHOLIC: TOUSSAINT in VIGOUROUX, Dict.CATHOLIQUE: TOUSSAINT en VIGOUROUX, Dict.de la Bible, s.de la Bible, artvv. vv.Philemon; Philemon, Epître à; VAN STEENKISTE, Commentarius in Epistolas S. Pauli, XI (Bruges, 1896); ALLARD, Les esclaves chretiens (Paris, 1900); PRAT, La Théologie de S. Paul (Paris, 1908), 384 sq.; NON-CATHOLIC: OLTRAMARE, Commentaire sur les Epitres de S. Paul aux Colossiens, aux Ephesiens et a Philémon (Paris, 1891); VON SODEN, Die Briefe an die Kolosser, Epheser, Philemon in Hand-Commentar zum NT, ed.Philémon; Philémon, Epître A; Van Steenkiste, Commentarius de S. Pauli Epistolas, XI (Bruges, 1896); ALLARD, Les Esclaves Chrétiens (Paris, 1900); PRAT, La Théologie de S. Paul (Paris, 1908), 384 carrés; non-catholiques: Oltramare, Commentaire sur les Epitres de S. Paul aux Colossiens, aux Éphésiens et une Philémon (Paris, 1891); von Soden, Die Briefe an die Kolosser, Epheser, Philémon dans zum main Commentar NT, éd.HOLTZMANN (Freiburg, 1893); SHAW, The Pauline Epistles (Edinburgh, 1904); WOULE, The Epistles to the Colossians and to Philemon (Cambridge, 1902).HOLTZMANN (Fribourg, 1893); SHAW, les épîtres de Paul (Edimbourg, 1904); WOULE, Les Épîtres aux Colossiens et à Philémon (Cambridge, 1902).



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html