The Book of Revelation is the last book of the New Testament of the Bible. Le Livre de l'Apocalypse est le dernier livre du Nouveau Testament de la Bible. Its title comes from the first verse of the text, "the revelation of Jesus Christ . . . to his servant John." Son titre vient du premier verset du texte, "la révélation de Jésus-Christ... À son serviteur Jean." The book is also called The Apocalypse, and it is the only piece of New Testament writing cast almost entirely in the apocalyptic mode. Le livre est aussi appelé The Apocalypse, et c'est la seule pièce du Nouveau Testament écrit exprimés presque entièrement sur le mode apocalyptique. Irenaeus states that Revelation was written during the reign of the Roman emperor Domitian, probably about AD 95. Irénée déclare que l'Apocalypse a été écrit durant le règne de l'empereur romain Domitien, probablement AD 95. Tradition asserts that the apostle Saint John wrote Revelation during his exile on Patmos. La tradition affirme que l'apôtre Saint-Jean a écrit l'Apocalypse au cours de son exil à Patmos. Some scholars do not accept this attribution because of the stylistic differences between Revelation and the other works attributed to John - the Gospel and Epistles. Certains chercheurs ne pas accepter cette attribution en raison de différences stylistiques entre la Révélation et les autres œuvres attribuées à John - l'Evangile et épîtres.
After a prologue, the book comprises two main parts. Après un prologue, le livre comprend deux parties principales. The first (chaps. 2 - 3) contains letters to the seven churches of Asia, warning them against false teachers and offering encouragement. The rest consists of a series of visions, replete with allegories, numbers and other symbols, and a strong eschatological message. La première (chap. 2 - 3), contient les lettres aux sept églises d'Asie, mettre en garde contre les faux enseignants et offrir des encouragements. Le reste se compose d'une série de visions, remplie d'allégories, des chiffres et autres symboles, et un message fort eschatologique . These features are characteristic of the apocalyptic writing then in vogue. Ces caractéristiques sont typiques de la apocalyptique écrit alors en vogue.
Interpretation of the Book of Revelation has been a source of much controversy. Interprétation du Livre de l'Apocalypse a été une source de beaucoup de controverses. Some have held that it had a message only for the 1st century world. Certains ont jugé qu'il avait un message pour le 1er siècle monde. Others maintain that the book is a prophecy to be fulfilled totally in the future (see Millenarianism). D'autres soutiennent que le livre est une prophétie à remplir totalement à l'avenir (voir millénarisme). Undoubtedly, John spoke to the situation of his day. Il ne fait aucun doute, John a parlé à la situation de son époque. The letters to the seven churches indicate a situation of crisis, probably brought on by Roman persecutions of the Christians. Les lettres aux sept églises d'indiquer une situation de crise, probablement provoqué par les persécutions romaines des chrétiens. From his understanding of the revelation of God for his day, he painted a vision of God's final triumph over evil that has sustained many Christians in later eras. De sa compréhension de la révélation de Dieu pour son époque, il peint une vision de Dieu triomphe final sur le mal qui a soutenu de nombreux chrétiens dans les époques.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Douglas Ezell Douglas Ezell
Bibliography
Bibliographie
WJ Abraham, Divine Revelation and the
Limits of Historical Criticism (1982); J Baillie, The Idea of Revelation in
Recent Thought (1956); JW Bowman, The First Christian Drama: The Book of
Revelation (1968); E Brunner, Revelation and Reason (1984); A Dulles, Models of
Revelation (1983); J Ellul, Apocalypse: The Book of Revelation (1977); WJ
Harrington, The Apocalypse of St. John: A Commentary (1969); WG Heidt, The Book
of the Apocalypse (1962); G Moran, Theology of Revelation (1966); R Niebuhr, The
Meaning of Revelation (1967). WJ Abraham, la Révélation divine et les
limites de la critique historique (1982), J Baillie, l'idée de l'Apocalypse
récents dans la pensée (1956); JW Bowman, The First Christian Drama: Le Livre de
l'Apocalypse (1968); Brunner E, et l'Apocalypse Exposé des motifs (1984); Un
Dulles, les modèles de l'Apocalypse (1983), J Ellul, Apocalypse: Le Livre de
l'Apocalypse (1977); WJ Harrington, l'Apocalypse de Saint-John: A Commentary
(1969); WG Heidt, le livre de l'Apocalypse (1962), G Moran, Théologie de
l'Apocalypse (1966); R Niebuhr, le sens de l'Apocalypse (1967).
Revelation is an uncovering, a bringing to light of that which had been previously wholly hidden or only obscurely seen. Apocalypse est une découverte, ce qui porte à la lumière de ce qui avait déjà été entièrement caché ou seulement vu obscure. God has been pleased in various ways and at different times (Heb. 1:1) to make a supernatural revelation of himself and his purposes and plans, which, under the guidance of his Spirit, has been committed to writing. Dieu a eu le plaisir de diverses manières et à différents moments (Hébreux 1:1) pour faire une révélation surnaturelle de lui-même et ses objectifs et de plans, qui, sous la direction de son Esprit, a été commis à l'écriture. (See WORD OF GOD.) The Scriptures are not merely the "record" of revelation; they are the revelation itself in a written form, in order to the accurate presevation and propagation of the truth. (Voir Parole de Dieu.) Les Écritures sont pas simplement le "record" de la révélation, ils sont la révélation elle-même dans une forme écrite, afin de presevation l'exactitude et la propagation de la vérité. Revelation and inspiration differ. Révélation et d'inspiration différentes. Revelation is the supernatural communication of truth to the mind; inspiration (qv) secures to the teacher or writer infallibility in communicating that truth to others. Est la révélation surnaturelle de communication de la vérité à l'esprit; inspiration (voir ce terme) assure à l'enseignant ou écrivain infaillibilité dans la communication que la vérité aux autres. It renders its subject the spokesman or prophet of God in such a sense that everything he asserts to be true, whether fact or doctrine or moral principle, is true, infallibly true. Il rend son objet ou le porte-parole prophète de Dieu dans un tel sens que tout ce qu'il affirme être vrai, que ce soit fait ou de doctrine ou principe moral, est vrai, infailliblement vrai.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The Book of Revelation is the closing book and the only prophetical book of the New Testament canon. Le Livre de l'Apocalypse est le livre de clôture et le seul livre prophétique du Nouveau Testament canonique. The author of this book was undoubtedly John the apostle. L'auteur de ce livre est sans aucun doute John the Apostle. His name occurs four times in the book itself (1:1, 4, 9; 22:8), and there is every reason to conclude that the "John" here mentioned was the apostle. Son nom se produit quatre fois dans le livre lui-même (1:1, 4, 9; 22:8), et il ya tout lieu de conclure que la "John" a été mentionné ici l'apôtre. In a manuscript of about the twelfth century he is called "John the divine," but no reason can be assigned for this appellation. Dans un manuscrit d'environ la douzième siècle, il est appelé "John the Divine," mais pas de raison peut être attribué à cette appellation.
The date of the writing of this book has generally been fixed at AD96, in the reign of Domitian. La date de la rédaction de ce livre a généralement été fixé à AD96, sous le règne de Domitien. There are some, however, who contend for an earlier date, AD 68 or 69, in the reign of Nero. Il ya certains, toutefois, qui concluent à une date antérieure, AD 68 ou 69, sous le règne de Néron. Those who are in favour of the later date appeal to the testimony of the Christian father Irenaeus, who received information relative to this book from those who had seen John face to face. Ceux qui sont en faveur de la date ultérieure appel au témoignage des chrétiens père Irénée, qui a reçu des informations par rapport à ce livre de ceux qui ont vu John face à face.
He says that the Apocalypse "was seen no long time ago." Il a dit que l'Apocalypse "a été vu aucune depuis longtemps." As to the relation between this book and the Gospel of John, it has been well observed that "the leading ideas of both are the same. The one gives us in a magnificent vision, the other in a great historic drama, the supreme conflict between good and evil and its issue. In both Jesus Christ is the central figure, whose victory through defeat is the issue of the conflict. In both the Jewish dispensation is the preparation for the gospel, and the warfare and triumph of the Christ is described in language saturated with the Old Testament The difference of date will go a long way toward explaining the difference of style." En ce qui concerne la relation entre ce livre et l'Evangile de Jean, elle a été bien fait observer que "le premier des deux idées sont les mêmes. L'un nous en donne une magnifique vision, l'autre dans un grand drame historique, le conflit entre suprême le bien et le mal et sa délivrance. Dans les deux Jésus-Christ est la figure centrale, dont la victoire par la défaite est la question du conflit. Dans les deux juif dispense est la préparation de l'Évangile, et la guerre et le triomphe du Christ est décrite dans langue saturée de l'Ancien Testament La différence de date dans une large mesure à expliquer la différence de style. " Plummer's Gospel of St. John, Introd. Plummer l'Evangile de saint Jean, Introd.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Revelation General is that divine disclosure to all persons at all times and places by which one comes to know that God is, and what he is like. Apocalypse général est divin que la divulgation à toutes les personnes à tous les temps et des lieux par un qui vient de savoir que Dieu est et ce qu'il est. While not imparting saving truths such as the Trinity, incarnation, or atonement, general revelation mediates the conviction that God exists and that he is self-sufficient, transcendent, immanent, eternal, powerful, wise, good, and righteous. Bien que n'étant pas inculquer économie vérités comme la Trinité, Incarnation, ou l'expiation, la révélation de médiateur général la conviction que Dieu existe et qu'il est auto-suffisante, transcendant, immanent, éternel, puissant, sage, bon et juste. General, or natural, revelation may be divided into two categories: (1) internal, the innate sense of deity and conscience, and (2) external, nature and providential history. Général, ou naturelle, révélation mai être divisé en deux catégories: (1) interne, le sens inné de la divinité et de conscience, et (2) externe, la nature et l'histoire providentielle.
According to Ps. Selon Ps. 19 God reveals himself through the two-volume book of nature (vss. 1-6) and book of the law (vss. 7-13). 19 Dieu se révèle à travers les deux volumes du livre de la nature (vss. 1-6) et livre de la loi (vss. 7-13). In the first volume we read, "The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands" (vs. 1). Dans le premier volume, nous lisons, "Le ciel déclare la gloire de Dieu, le ciel proclamer le travail de ses mains" (c. 1). That which the created order shows forth is the divine "glory" (kabod), namely, the external manifestation of God's inner being and attributes. Ce qui a créé la montre afin de suite est le divin "gloire" (kabod), à savoir la manifestation extérieure de Dieu être intérieur et les attributs. The revelation of God's glory through the heavens is declared to be perpetual or uninterrupted (vs. 2), wordless or inaudible (vs. 3), and world-wide in scope (vs. 4). La révélation de la gloire de Dieu à travers le ciel est déclarée comme étant perpétuelle ou ininterrompue (c. 2), ou sans paroles inaudibles (vs 3), et dans le monde à portée (c. 4). That Judaism held to a general revelation in nature is clear from Wisd. Que le judaïsme lieu à une révélation dans la nature est clairement de Wisd. Sol. 13:5: "The greatness and beauty of created things give us a corresponding idea of their Creator." 13:5: «La grandeur et la beauté des choses créées nous donner une idée de leur Créateur."
In the prologue to his Gospel, John makes two assertions about the eternal Word. Dans le prologue de son Evangile, John fait deux affirmations sur la Parole éternelle. First, "in him was life, and that life was the light of men" (1:4). Tout d'abord, "en lui était la vie, et que la vie était la lumière des hommes" (1:4). And second, the Word is "the true light that gives light to every man who comes into the world" (1:9). Et d'autre part, la Parole est "la lumière véritable qui éclaire tout homme qui vient au monde" (1:9). The Greeks identified the Logos as the divine power that energizes man's intellectual and moral life. Les Grecs ont identifié le Logos comme la puissance divine que l'homme l'énergie intellectuelle et morale de la vie. Wisdom, the parallel Jewish concept, was viewed as the power of God operative in the world to create, enlighten, and renew (cf. Wisd. Sol. 7:22-9:18). Sagesse, le concept parallèle juif, a été considérée comme la puissance de Dieu dans le monde à créer, éclairer, et de renouveler (cf. Wisd. Sol. 7:22-9:18). Thus it seems likely that in John 1:4, 9 the apostle has in mind the universal work of the Logos whereby the human mind is divinely illumined so as to perceive God as a first principle, much the same as Calvin's "sense of divinity" or "seed of religion." Ainsi, il semble probable que dans Jean 1:4, 9, l'apôtre a en vue l'universel travail du Logos par lequel l'esprit humain est divinement éclairés de façon à percevoir Dieu comme un premier principe, à peu près la même que Calvin "sens de la divinité" ou "semences de la religion."
Preaching to Gentiles at Lystra, Paul and Barnabas appealed to knowledge they and their hearers held in common as a result of general revelation: namely, that God is the creator of all things (Acts 14:15) and the providential provider of the necessities of life (vs. 17). Prédication pour les païens à Lystres, Paul et Barnabé appel aux connaissances et leurs auditeurs en commun à la suite de la révélation générale, à savoir que Dieu est le créateur de toutes choses (Actes 14:15) et le fournisseur providentiel de la nécessité de la vie (c. 17). In his kindly dealings with humankind God "has not left himself without testimony" (amarturon, vs. 17). Dans son bien vouloir relations avec les hommes Dieu "n'a pas quitté lui-même sans témoignage» (amarturon, c. 17). Similarly, in his address to pagan Athenians (Acts 17:24-31) Paul referred, as a point of contact, to truths his audience knew by virtue of God's universal self-disclosure in nature and history. De même, dans son allocution à païens Athéniens (Actes 17:24-31) Paul fait référence, comme point de contact, des vérités à son public connaissait en vertu de Dieu universelle auto-divulgation dans la nature et l'histoire. These include (1) God is the creator and sovereign of the universe (Acts 17:24); (2) he is self-sufficient (vs. 25a); (3) he is the source of life and all good (vs. 25b); (4) he is an intelligent being who formulates plans (vs. 26); (5) he is immanent in the world (vs. 27); and (6) he is the source and ground of human existence (vs. 28). Il s'agit notamment (1) Dieu est le créateur et souverain de l'univers (Actes 17:24), (2) il est auto-suffisante (vs 25 bis), (3) il est source de vie et toutes les bonnes (c. 25b), (4) il est un être intelligent qui formule des plans (c. 26), (5) il est immanent dans le monde (contre 27) et (6) il est la source et le fondement de l'existence humaine (vs . 28).
In Rom. En Rom. 2:14-15 Paul teaches that a further modality of general revelation is the implanted moral law attested to the heart by the faculty of conscience. 2:14-15 Paul enseigne que plus d'une modalité de la révélation générale est implantée la loi morale attestée au coeur par la faculté de conscience. All men are guilty of transgressing the law, Paul argues: the Jews because they have violated the law written on stone, and the Gentiles because they have failed to live by the moral law written on their hearts (cf. Rom. 1:32). Tous les hommes se sont rendus coupables de transgresser la loi, Paul affirme: les Juifs parce qu'ils ont violé la loi écrite sur la pierre, et les païens parce qu'ils n'ont pas à vivre par la loi morale inscrite sur leur cœur (cf. Rom. 1:32) . Communicated to each rational person by the power of conscience is the existence of a supreme Lawgiver and his moral requirements. Communiquée à chaque personne rationnelle par la puissance de conscience est l'existence d'un Législateur suprême et ses exigences morales.
The clearest teaching that all people possess a rudimentary knowledge of God as creator occurs in Rom. Le meilleur enseignement que tous les gens possèdent une connaissance rudimentaire de Dieu comme créateur se produit en ROM. 1:18-21. Paul argues that through the universal revelation in nature God is "clearly seen" (vs. 20), "understood" (vs. 20), and "known" (vs. 19; cf. vs. 21). Paul fait valoir que, grâce à la révélation universelle dans la nature, Dieu soit «clairement» (c. 20), "compris" (c. 20), et "connaître" (contre 19, cf. C. 21). That which man gains knowledge of is defined as God's invisible qualities, his eternal power and divine nature (theiotes). Ce que l'homme gains de connaissances est défini comme Dieu est invisible qualités, son éternelle puissance et la nature divine (theiotes). The Greek noun theiotes, "divinity," signifies the totality of the perfections that comprise the Godhead. Le nom grec theiotes, "divinité", signifie l'ensemble des perfections qui composent la Divinité. Moreover, the apostle claims that this elemental knowledge of God is acquired by rational reflection on the created order (vs. 20). En outre, l'apôtre fait valoir que cette connaissance élémentaire de Dieu est acquise par la réflexion rationnelle sur l'ordre créé (c. 20). The word ginosko ("to know") used in vss. Le mot ginosko ( "savoir") utilisés dans VSS. 19, 21 connotes to perceive with the senses and to grasp with the mind. 19, 21 implique de percevoir avec les sens et à saisir avec l'esprit.
But general revelation serves several salutary ends. Mais le général révélation salutaire sert plusieurs fins. (1) The universally implanted moral law provides the only authentic basis by which good and evil can be distinguished. (1) Le universellement implantés loi morale est la seule base authentique par lequel le bien et le mal peuvent être distingués. The fact that good is enjoined and evil proscribed provides society with the only viable framework for existence. Le fait que la bonne est enjoint proscrite et le mal avec la société fournit le seul cadre viable pour l'existence. (2) Since all people possess a rudimentary knowledge of God, the Christian witness is assured that when he speaks to a sinner the notion of God is not a meaningless cipher. (2) Étant donné que tous les gens possèdent une connaissance rudimentaire de Dieu, le témoignage chrétien est assuré que quand il parle d'un pécheur la notion de Dieu n'est pas un chiffre de sens. And (3) general revelation provides the rational basis for God's saving revelation mediated by Christ and the Bible. Et (3) révélation général fournit le fondement rationnel de Dieu pour sauver la médiation révélation par le Christ et la Bible. In this sense natural theology serves as the vestibule of revealed theology. En ce sens, la théologie naturelle sert de vestibule de la théologie révélé.
BA
Demarest BA Demarest
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
BC Berkouwer, General Revelation; E.
Brunner, Revelation and Reason; BA Demarest, General Revelation.
Berkouwer Colombie-Britannique, le général Apocalypse; E. Brunner, la Révélation
et la Raison; BA Demarest, le général Apocalypse.
The midtwentieth century's revival of interest in special divine revelation occurs at a significant time in modern history. Le midtwentieth siècle regain d'intérêt dans la révélation divine spéciale intervient à un moment important dans l'histoire moderne. Naturalism has become a virile cultural force in both East and West. Naturalisme est devenu une force culturelle virile à la fois dans l'Est et l'Ouest. In previous centuries the chief rivals of revealed religion were speculative idealism and philosophical theism; today the leading antagonists are materialistic communism, logical positivism, atheistic existentialism, and variant forms of Anglo-Saxon humanism. Dans les siècles précédents le chef rivaux de religion révélée ont été spéculative et l'idéalisme philosophique théisme; aujourd'hui le premier antagonistes sont matérialiste du communisme, le positivisme logique, l'existentialisme athée, et la variante de formes anglo-saxons humanisme. Since communist philosophy refers the whole movement of events to economic determinism, the recovery of the Judeo-Christian emphasis on special historical revelation gains pointed relevance. Depuis la philosophie communiste renvoie l'ensemble du mouvement de manifestations de déterminisme économique, le rétablissement du judéo-chrétienne l'accent sur des gains de révélation historique fait pertinence.
Despite the distinction of general and special revelation, God's revelation is nonetheless a unity, and it must not be artificially sundered. Malgré la distinction des conditions générales et spéciales révélation, la révélation de Dieu n'en est pas moins une unité, et il ne doit pas être artificiellement sundered. Even prior to man's fall, Adam in Eden was instructed by specially revealed statutes (eg, to be fruitful and multiply, to eat and not to eat of certain fruit). Même avant la chute de l'homme, Adam en Eden a été chargé spécialement révélé par les statuts (par exemple, pour être féconds et multipliez, de manger et de ne pas manger de certains fruits). In view of man's corruption, after the fall any one-sided reliance simply on general revelation would be all the more arbitrary. Compte tenu de l'homme de la corruption, après la chute toute une dépendance unilatérale simplement sur la révélation général serait d'autant plus arbitraire. Yet we are not on that account to minimize the fact and importance of general revelation, on which the Bible insists (Ps. 19; Rom. 1-2). Pourtant, nous ne sommes pas sur ce compte pour minimiser le fait et l'importance générale de la révélation, sur qui insiste sur la Bible (Psaume 19; Rom. 1-2). But taken alone the so-called theistic proofs have led few men to the living God. Mais en soi ce que l'on appelle théiste preuves ont conduit à quelques hommes le Dieu vivant. The assumption of Thomas Aquinas that God can be known by natural reason apart from a revelation of Jesus Christ may be viewed, in fact, as an unwitting preparation for the revolt of early modern philosophy against special revelation and its contrary emphasis solely on general revelation. L'hypothèse de Thomas Aquinas que Dieu peut être connu par la raison naturelle en dehors d'une révélation de Jésus-Christ mai être vus, en fait, que malgré une préparation pour le début de la révolte de la philosophie moderne contre la révélation spéciale et son contraire l'accent uniquement sur la révélation générale. The many types of speculative theism and idealism arising in the wake of this emphasis were only temporarily able to hold a line against the decline to naturalism. Les nombreux types de théisme spéculatif et l'idéalisme qui se posent dans le sillage de cette importance ne sont que temporairement en mesure de tenir une ligne contre la baisse de naturalisme.
While the Bible indeed affirms God's general revelation, it invariably correlates general revelation with special redemptive revelation. Alors que la Bible affirme en effet Dieu général de révélation, mais elle a toujours une corrélation générale avec une révélation rédemptrice révélation. It declares at one and the same time that the Logos is creator and redeemer (John 1). Il déclare en même temps que le Logos est le Créateur et Rédempteur (Jean 1). It does not present general revelation on the thesis that the true knowledge of God is possible to fallen man through the natural light of reason apart from a revelation of Christ, but rather introduces general revelation alongside special revelation in order to emphasize man's guilt. Il ne présente pas de révélation général sur la thèse que la véritable connaissance de Dieu est possible de l'homme diminué par la lumière naturelle de la raison mis à part une révélation du Christ, mais plutôt introduit général aux côtés de révélation en révélation spéciale afin de souligner la culpabilité de l'homme. Thus the Scripture adduces God's unitary revelation, general and special, to display man's true predicament; he is a finite creature with an eternal destiny, made for spiritual fellowship with God, but now separated from his maker by sin. Ainsi, l'Écriture Dieu apporte la révélation unitaire, générales et spéciales, pour afficher l'homme est vrai difficile, il est une créature finie avec un destin éternel, a fait spirituelle avec Dieu, mais maintenant séparé de son fabricant par le péché.
Special revelation is redemptive revelation. It publishes the good tidings that the holy and merciful God promises salvation as a divine gift to man who cannot save himself (OT) and that he has now fulfilled that promise in the gift of his Son in whom all men are called to believe (NT). Spécial révélation rédemptrice est la révélation. Il publie la bonne nouvelle que le saint et miséricordieux, Dieu promet le salut comme un don divin à l'homme qui ne peut pas mettre lui-même (OT) et qu'il a maintenant remplir cette promesse dans le don de son Fils en qui tous les hommes sont appelés à croire (NT). The gospel is news that the incarnate Logos has borne the sins of doomed men, has died in their stead, and has risen for their justification. L'évangile est nouvelle que le Logos incarné a porté les péchés des hommes condamnés, est décédé à leur place, et a ressuscité pour leur justification. This is the fixed center of special redemptive revelation. C'est le centre fixe d'une révélation rédemptrice.
Moreover, it freely abandoned crucial aspects of redemptive history without protest to the destructive critics. En outre, il librement abandonné aspects cruciaux de l'histoire rédemptrice sans protestation au critiques destructrices. And it surrendered the defense of the uniqueness or once-for-allness of special revelation in deference to the notion that revelation is always and only general. Et il a remis la défense du caractère unique ou une fois-pour-allness spéciale de révélation dans la retenue à la notion que la révélation est toujours et seulement général. Wherever Christianity has been confronted by idealistic speculations of this kind, it has had to contend against a determination to dissolve the central significance of the virgin birth, unique divinity, atoning death, and bodily resurrection of Christ. Là où le christianisme a été confronté à des spéculations idéalistes de ce type, il a dû faire contre une décision de dissoudre l'importance de la naissance virginale, unique divinité, la mort expiatoire, et la résurrection du Christ. Since revelation was equated necessarily with a universal manifestation, every historical event was regarded simply as one of many reflections (in lower or higher degree) of this general principle, while an absolute revelation in some particular strand or at some particular point of history was arbitrarily excluded. Depuis la révélation a été assimilée nécessairement avec une manifestation universelle, chaque événement historique est considéré tout simplement comme l'une des nombreuses réflexions (en plus ou en moins degré) de ce principe général, alors que la révélation absolue dans certains volet ou à un point particulier de l'histoire a été arbitrairement exclus.
Modern evolutionary theory, on the other hand, has attached new importance to the historical process. La théorie de l'évolution moderne, d'autre part, a accordé une importance nouvelle au processus historique. But this concern for history also has generally been pursued on presuppositions hostile to the biblical view. Mais cette préoccupation pour l'histoire générale a également été poursuivis sur des présupposés hostiles à la vue biblique. The tendency to exalt evolution itself into an ultimate principle of explanation works against the recognition of a fixed center or climax of history in the past. La tendance à exalter l'évolution elle-même dans une ultime explication de principe à l'encontre de la reconnaissance d'un centre fixe ou point culminant de l'histoire dans le passé. While history may be approached with sentimental notions of hidden divinity, and major turning-points in the long sweep of events singled out as providential, the secred redemptive history of the past is leveled to the plateau of other elements in history, and history as a whole is no longer understood in revelation to the unique revelation of God in Christ as its center. Bien que l'histoire mai être abordée avec sentimentale notions de la divinité cachée, et les principaux points tournant à long balayage des événements du doigt comme providentiel, le secred rédemptrice histoire du passé est nivelé vers le plateau d'autres éléments dans l'histoire et l'histoire comme un tout n'est plus compris dans la révélation de l'unique révélation de Dieu dans le Christ comme son centre.
In fact the tendency to view reason itself only as a late emergent in the evolutionary process suppresses the biblical declaration that reality itself has its ultimate explanation in the Logos (John 1:3), and in effect contravenes the doctrine of rational divine revelation. En fait, la tendance à considérer la raison elle-même que comme une fin émergents dans le processus évolutif supprime la déclaration biblique que la réalité elle-même a son ultime explication dans le Logos (Jean 1:3) et, en fait, contraire à la doctrine de la révélation divine rationnelle. That is why the question of the nature and significance of mind is one of the crucial problems of contemporary philosophy in its bearing upon both Christian and communist philosophy. C'est pourquoi la question de la nature et l'importance de l'esprit est un des problèmes cruciaux de la philosophie contemporaine dans son support à la fois chrétienne et la philosophie communiste. The modern philosphical revolt against reason, anchored first in skeptical theories about the limitations of human knowledge of the spiritual world and then in skeptical theories about the limitations of human knowledge of the spiritual world and then in evolutionary dogmas, has an obvious bearing upon the Christian contention that God communicates truths about himself and his purposes. Le philosophique moderne révolte contre la raison, ancré d'abord dans les théories sceptiques sur les limites de la connaissance humaine du monde spirituel et puis dans les théories sceptiques sur les limites de la connaissance humaine du monde spirituel et puis dans l'évolution des dogmes, a une incidence évidente sur le chrétien affirmation que Dieu communique vérités sur lui-même et ses objectifs.
While it is the case that Christianity in contending for special revelation is concerned for spiritual decision between Jesus Christ and false gods, and not merely for an acceptance of certain revealed truths, yet the Christian movement does not on that account demean the importance of divinely revealed doctrines. Il est certes vrai que le christianisme en soutenant pour la révélation spéciale est préoccupée par la décision spirituel entre Jésus Christ et de faux dieux, et pas seulement pour une acceptation de certaines vérités révélées, mais le mouvement chrétien ne compte que sur rabaisser l'importance de divinement révélé doctrines. Christian experience involves both assensus (assent to revealed doctrines) and fiducia (personal trust in Christ). L'expérience chrétienne à la fois assensus (avis aux doctrines révélé) et confiance (confiance personnelle dans le Christ). Moreover, saving trust is impossible without some authentic knowledge of God (Heb. 11:6; I Cor. 15:1-4; Rom. 10:9). En outre, Saving Trust est impossible sans une connaissance authentique de Dieu (Hébreux 11:6; I Cor. 15:1-4; Rom. 10:9).
Since Schleiermacher's day Protestant theology has been influenced repeatedly by antiintellectualistic strands in modern philosophy, especially by such thinkers as Kant, James, and Dewey. Depuis Schleiermacher, le jour de théologie protestante a été influencé de façon répétée par antiintellectualistic volets dans la philosophie moderne, en particulier par des penseurs tels que Kant, James et Dewey. Schleiermacher's formulas, that we know God only in relation to us and not as he is in himself, and that God communicates life and not doctrines, have been influential in encouraging an artificial disjunction in many Protestant expositions of special revelation. Schleiermacher de formules, que nous connaissons Dieu que par rapport à nous et non comme il est en lui-même, et que Dieu communique la vie et non pas les doctrines, ont joué un rôle en encourageant une disjonction artificielle dans de nombreux protestants des expositions spéciales de la révélation. Although often striving to advance beyond these restrictions, more recent existential and dialectical expositions nonetheless do not consistently rise above the quicksands of a merely relational theology. Même si, souvent, s'efforcent de faire avancer au-delà de ces restrictions, plus récente et dialectique existentielle expositions néanmoins ne pas constamment au-dessus des sables d'une simple théologie relationnelle.
From all this it is clear how significant is the Christian assertion that the laws of logic and morality belong to the imago Dei in man. De tout cela, il est clair quel est le chrétien affirmation que les lois de la logique et la morale appartiennent à l'imago Dei dans l'homme. Christian theology has always been under biblical compulsion to affirm the identity of the Logos with the Godhead, and to find a connection between God as rational and moral and the form and content of the divine image in man. La théologie chrétienne a toujours été sous la contrainte biblique d'affirmer l'identité du Logos avec la Divinité, et de trouver un lien entre Dieu comme rationnel et moral et la forme et le contenu de l'image divine en l'homme. That Jesus Christ is himself the truth; that man bears the divine image on the basis of creation and that this image while distorted by sin is not destroyed; that the Holy Bible is a rational revelation of the nature of God and his will for fallen man; that the Holy Spirit uses truth as a means of conviction and conversion, all these facts indicate in some measure the undeniable premium assigned to rationality by the Christian religion. Que Jésus est le Christ lui-même la vérité, que l'homme porte l'image divine sur la base de la création et que cette image déformée alors que par le péché n'est pas détruit, que la Bible est une révélation rationnelle de la nature de Dieu et sa volonté de l'homme tombé ; Que le Saint-Esprit utilise la vérité comme un moyen de conviction et de conversion, tous ces faits indiquent dans une certaine mesure, l'indéniable prime attribuée à la rationalité de la religion chrétienne. Yet human reason is not viewed as a source of truth; rather, man is to think God's thoughts after him. Pourtant, la raison humaine n'est pas considérée comme une source de la vérité, mais l'homme est de penser les pensées de Dieu après lui. Revelation is the source of truth, and reason, as illuminated by the Spirit, the instrument for comprehending it. Révélation est la source de la vérité, et la raison, comme illuminée par l'Esprit, l'instrument pour comprendre.
Contemporary theology is marked by its reaffirmation of the priority of revelation to reason. La théologie contemporaine est marquée par sa réaffirmation de la priorité de la révélation à la raison. In this respect it is distinguished from the liberal Protestant dogmatics of the nineteenth century, which tended to view human reason as a selfsufficient and independent criterion. À cet égard, il se distingue de la dogmatique protestante libérale de la dix-neuvième siècle, qui ont tendance à vue que la raison humaine et selfsufficient un critère indépendant. Some neo-Thomistic studies today restate the philosophy even of Thomas Aquinas so as to set the usual summary of his approach, "I understand in order to believe," in a context of faith. Certains néo-thomiste études aujourd'hui réaffirmer la philosophie même de Thomas Aquinas de manière à mettre l'habituel résumé de sa démarche: «Je comprendre pour croire», dans un contexte de la foi. The Thomistic hostility to innate ideas, and the Thomistic support for knowledge of God by the way of negation and the way of analogy are, however, firmly reasserted. Le thomiste à l'hostilité innée idées, le thomiste et l'aide à la connaissance de Dieu par la voie de la négation et la voie d'analogie sont, toutefois, fermement réaffirmé. Protestant theology, heavily influenced by Karl Barth and Emil Brunner, now characteristically reasserts the priority of revelation over reason. Théologie protestante, fortement influencé par Karl Barth et Emil Brunner, désormais caractéristique réaffirme la priorité de la révélation sur la raison. Thus the epistemological formulas representative of Augustine ("I believe in order to understand") and of Tertullian ("I believe what is absurd," ie, to the unregenerate man) are much in the climate of current theological dialogue. Ainsi, le représentant épistémologique formules d'Augustin ( "Je crois que pour comprendre") et de Tertullien ( «Je crois que ce qui est absurde», c'est-à-dire, à la unregenerate l'homme) sont beaucoup dans le climat actuel de dialogue théologique. But the modern tendency to exaggerate the transcendence of God, by way of revolt against the classic liberal overstatement of divine immanence, subserves the Tertullian more than the Augustinian formula. Mais la tendance moderne à exagérer la transcendance de Dieu, par le biais de révolte contre le libéral classique surestimation de l'immanence divine, la subserves Tertullien plus de la formule augustinienne. The historic Christian confidence in a revealed world-and-life view takes its rise from a prior confidence in the reality of rational divine revelation. L'historique chrétienne confiance dans un monde révélé-et-vie vue prend son essor à partir d'un avant la confiance dans la réalité rationnelle de la révélation divine. The modern tendency to veer toward a doctrine of revelation whose locus is to be found in an immediate existential response, rather than in an objectively conveyed Scripture, thwarts the theological interest in biblically revealed doctrines and principles from which an explanatory view of the whole of reality and life may be exposited. La tendance moderne à tourner vers une doctrine de la révélation dont le lieu se trouve dans une réponse immédiate existentielle, plutôt que dans une objectivement transmis l'Écriture, déjoue l'intérêt théologique bibliquement révélé dans les doctrines et les principes à partir desquels un exposé tenu de l'ensemble de la réalité et de la vie mai exposited être. Thus it is apparent that a recovery of confidence in the intelligible integration of the whole of life's experiences depends significantly upon a virile sense of the actuality of rational divine revelation. Ainsi, il est évident que le rétablissement de la confiance dans l'intelligible, l'intégration de l'ensemble de la vie dépend beaucoup des expériences sur une virile sens de la réalité rationnelle de la révélation divine.
CH Henry
CH Henry
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
J. Baillie, The Idea of Revelation in
Recent Thought; J. Calvin, Institutes of the Christian Religion, 1.6-9; CFH
Henry, "Divine Revelation and the Bible," in Inspiration and Interpretation,
ed. J. Baillie, l'idée de l'Apocalypse récents dans la pensée; J. Calvin,
instituts de la religion chrétienne, 1.6-9; CFH Henry, "la Révélation divine et
la Bible", d'inspiration et d'interprétation, éd. JF Walvoord, and (ed.), Revelation and
the Bible; PK Jewett, Emil Brunner's Concept of Revelation; H. Kraemer, Religion
and the Christian Faith; BB Warfield, Revelation and Inspiration; HD McDonald,
Theories of Revelation and Ideas of Revelation. JF Walvoord, et (ed.), la
Révélation et la Bible; PK Jewett, Emil Brunner Concept de l'Apocalypse; H.
Kraemer, la religion et la foi chrétienne; BB Warfield, la Révélation et
Inspiration; HD McDonald, Théories de l'Apocalypse et idées de l'Apocalypse
.
Apocalypse, from the verb apokalypto, to reveal, is the name given to the last book in the Bible. Apocalypse, du verbe apokalypto, de révéler, est le nom donné au dernier livre de la Bible. It is also called the Book of Revelation. Il est aussi appelé le Livre de l'Apocalypse.
Although a Christian work, the Apocalypse belongs to a class of literature dealing with eschatological subjects and much in vogue among the Jews of the first century before, and after, Christ. Bien que chrétien, l'Apocalypse appartient à une classe de littérature traitant de sujets eschatologique et bien en vogue parmi les Juifs du premier siècle avant et après le Christ.
AUTHENTICITY AUTHENTICITE
The author of the Apocalypse calls himself John. L'auteur de l'Apocalypse appelle lui-même John. "John to the seven churches which are in Asia" (Ap., i, 4). "Jean aux sept Eglises qui sont en Asie" (Ap., I, 4). And again, "I, John, your brother and your partner in tribulation . . . was in the island which called Patmos, for the word of God" (i, 9). Et encore, "I, John, votre frère et votre partenaire dans la tribulation... A été dans l'île de Patmos qui a appelé, pour la Parole de Dieu» (I, 9).
The Seer does not further specify his personality. Le voyant ne pas préciser davantage sa personnalité. But from tradition we know that the Seer of the Apocalypse was John the Apostle the son of Zebedee, the Beloved Disciple of Jesus. Mais de la tradition, nous savons que le voyant de l'Apocalypse a été John the Apostle le fils de Zébédée, le disciple bien-aimé de Jésus. At the end of the second century the Apocalypse was acknowledged by the historical representatives of the principal churches as the genuine work of John the Apostle. À la fin du deuxième siècle, l'Apocalypse a été reconnu par l'historique des représentants des principales églises comme le véritable travail de John the Apostle.
In Asia, Melito, Bishop of Sardis, one of the Seven Churches of the Apocalypse, acknowledged the Revelation of John and wrote a commentary on it (Eusebius, Hist. Eccl., IV, 26). En Asie, Melito, évêque de Sardes, un des sept églises de l'Apocalypse, a reconnu l'Apocalypse de Jean et a écrit un commentaire à son sujet (Eusebius, Hist. Eccl., IV, 26). In Gaul, Irenaeus firmly believes in its Divine and Apostolic authority (Adversus Haer., V, 30). En Gaule, Irénée croit fermement en la Divine et son autorité apostolique (Adversus Haer., V, 30). In Africa, Tertullian frequently quotes Revelation without apparent misgivings as to its authenticity (C. Marcion, III, 14, 25). En Afrique, Tertullien souvent l'Apocalypse de prix apparemment sans doutes quant à son authenticité (C. Marcion, III, 14, 25). In Italy, Bishop Hippolytus assigns it to the Apostle St. John, and the Muratorian Fragment (a document about the beginning of the third century) enumerates it along with the other canonical writings, adding, it is true, apocryphal Apocalypse of St. Peter, but with the clause, quam quidam ex nostris in ecclesia legi nolunt. En Italie, Mgr Hippolyte attribue à l'apôtre saint Jean, et la Muratorian Fragment (un document sur le début du troisième siècle) il énumère avec les autres écrits canoniques, en ajoutant, il est vrai, Apocalypse apocryphe de Saint-Pierre , Mais avec la clause, comment quidam ex nostris dans Ecclesia nolunt légitime. The Vetus Itala, moreover, the standard Latin version in Italy and Africa during the third century, contained the Apocalypse. Le Vetus Itala, en outre, la norme version latine en Italie et en Afrique au cours du troisième siècle, figure l'Apocalypse. In Egypt, Clement and Origen believed without hesitation in its Joannine authorship. En Egypte, Clément et Origène croit sans hésitation dans son Joannine auteur. They were both scholars and men of critical judgment. Ils étaient à la fois savants et hommes de jugement critique. Their opinion is all the more valuable as they had no sympathy with the millennial teaching of the book. Leur avis est d'autant plus précieux qu'ils n'avaient pas de sympathie avec l'enseignement millénaire du livre. They contented themselves with an allegorical interpretation of certain passages but never ventured to impugn its authority. Ils se contenter avec une interprétation allégorique de certains passages, mais jamais osé attaquer son autorité.
Approaching more closely the apostolic age we have the testimony of St. Justin Martyr, about the middle of the second century. En approchant de plus près l'âge apostolique, nous avons le témoignage de saint Justin martyr, vers le milieu du deuxième siècle. From Eusebius (Hist. Eccl., IV, xviii, 8), as well as from his dialogue with the Jew, Tryphon (c. 81), held in Ephesus, the residence of the apostle, we know that he admitted the authenticity of the Apocalypse. De Eusèbe (Hist. Eccl., IV, xviii, 8), ainsi que de son dialogue avec les Juifs, Tryphon (c. 81), qui s'est tenu à Ephèse, la résidence de l'apôtre, nous savons qu'il a admis l'authenticité de l'Apocalypse. Another witness of about the same time is Papias, Bishop of Hierapolis, a place not far from Ephesus. Un autre témoin d'à peu près la même heure est Papias, évêque de Hiérapolis, un lieu non loin d'Éphèse. If he himself had not been a hearer of St. John, he certainly was personally acquainted with several of his disciples (Eusebius, Hist. Eccl., III, 39). Si lui-même n'avait pas été un auditeur de Saint-John, il a certainement été personnellement connaissance avec plusieurs de ses disciples (Eusebius, Hist. Eccl., III, 39). His evidence however is but indirect. Son témoignage est toutefois mais indirecte. Andreas, Bishop of Caesarea, in the prologue to his commentary on the Apocalypse, informs us that Papias admitted its inspired character. Andreas, évêque de Césarée, dans le prologue de son commentaire sur l'Apocalypse, nous informe que Papias admis son caractère inspiré. From the Apocalypse undoubtedly Papias derived his ideas of the millennium, on which account Eusebius decries his authority, declaring him to have been a man of limited understanding. De l'Apocalypse sans aucun doute Papias ses idées dérivées du millénaire, qui compte sur Eusèbe dénonce son autorité, déclarant qu'il ait été un homme de compréhension limitée. The apostolic writings which are extant furnish no evidence for the authenticity of the book. Les écrits apostoliques qui sont existantes fournir aucune preuve de l'authenticité du livre.
ARGUMENTS AGAINST ITS AUTHENTICITY Arguments contre son authenticité
The Alogi, about AD 200, a sect so called because of their rejection of the logos-doctrine, denied the authenticity of the Apocalypse, assigning it to Cerinthus (Epiphanius, LI, ff, 33; cf. Iren., Adv. Haer., III, 11, 9). Le Alogi, environ 200 AD, une secte dite en raison de leur rejet de la doctrine des logos, a nié l'authenticité de l'Apocalypse, l'attribuer à Cérinthus (Epiphane, LI, ff, 33, cf. IREN., Adv. Haer. , III, 11, 9). Caius, a presbyter in Rome, of about the same time, holds a similar opinion. Caius, un presbytre à Rome, d'à peu près la même époque, est titulaire d'un avis similaire. Eusebius quotes his words taken from his Disputation: "But Cerinthus by means of revelations which he pretended were written by a great Apostle falsely pretended to wonderful things, asserting that after the resurrection there would be an earthly kingdom" (Hist. Eccl., III, 28). Eusèbe cite ses paroles tirées de son Dispute: "Mais Cérinthus par le biais de révélations dont il a prétendu ont été rédigés par un grand Apôtre prétendu à tort à des choses merveilleuses, affirmant que, après la résurrection, il serait un royaume terrestre» (Hist. Eccl., III , 28). The most formidable antagonist of the authority of the Apocalypse is Dionysius, Bishop of Alexandria, disciple of Origen. Le plus redoutable adversaire de l'autorité de l'Apocalypse est Denys, évêque d'Alexandrie, disciple d'Origène. He is not opposed to the supposition that Cerinthus is the writer of the Apocalypse. Il n'est pas opposé à l'idée que Cérinthus est l'auteur de l'Apocalypse. "For", he says, "this is the doctrine of Cerinthus, that there will be an earthly reign of Christ, and as he was a lover of the body he dreamed that he would revel in the gratification of the sensual appetite". «Pour», explique-t-il, "c'est la doctrine de Cérinthus, qu'il y aura un règne terrestre du Christ, et comme il était un amoureux du corps il rêve qu'il s'élancer sur la satisfaction de la sensuelle appétit". He himself did not adopt the view that Cerinthus was the writer. Il a lui-même n'a pas adopté l'avis que Cérinthus était l'auteur. He regarded the Apocalypse as the work of an inspired man but not of an Apostle (Eusebius, Hist. Eccl., VII, 25). Il a considéré comme l'Apocalypse le travail inspiré d'un homme, mais pas d'un Apôtre (Eusebius, Hist. Eccl., VII, 25). During the fourth and fifth centuries the tendency to exclude the Apocalypse from the list of sacred books continued to increase in the Syro-Palestinian churches. Au cours de la quatrième et cinquième siècles, la tendance à exclure l'Apocalypse de la liste des livres sacrés continué d'augmenter dans les syro-palestinien églises. Eusebius expresses no definite opinion. Eusèbe n'exprime aucune opinion. He contents himself with the statement: "The Apocalypse is by some accepted among the canonical books but by others rejected" (Hist. Eccl., III, 25). Il a lui-même contenu à la déclaration: "l'Apocalypse est acceptée par certains parmi les livres canoniques, mais rejeté par d'autres» (Hist. Eccl., III, 25). St. Cyril of Jerusalem does not name it among the canonical books (Catech. IV, 33-36); nor does it occur on the list of the Synod of Laodicea, or on that of Gregory of Nazianzus. Saint-Cyrille de Jérusalem ne nomme pas parmi les livres canoniques (Catech. IV, 33-36), ni elle se produit sur la liste du Synode de Laodicée, ou sur celle de Grégoire de Nazianze. Perhaps the most telling argument against the apostolic authorship of the book is its omission from the Peshito, the Syrian Vulgate. Peut-être le plus révélateur argument contre la apostolique auteur du livre est son omission de la Peshito syrienne, la Vulgate. But although the authorities giving evidence against the authenticity of the Apocalypse deserve full consideration they cannot annul or impair the older and unanimous testimony of the churches. Mais bien que les autorités de donner des preuves contre l'authenticité de l'Apocalypse méritent toute l'attention qu'ils ne peuvent annuler ou de porter atteinte à l'ancienne et unanime témoignage des Eglises. The opinion of its opponents, moreover, was not free from bias. L'avis de ses opposants, en outre, n'était pas exempte de parti pris. From the manner in which Dionysius argued the question, it is evident that he thought the book dangerous as occasioning crude and sensual notions concerning the resurrection. De la façon dont Denys a fait valoir la question, il est évident qu'il croit que le livre dangereux que occasionnant brut et sensuel notions concernant la résurrection. In the West the Church persevered in its tradition of apostolic authorship. En Occident, l'Eglise a persévéré dans sa tradition apostolique de la paternité. St. Jerome alone seemed to have been influenced by the doubts of the East. Saint-Jérôme à elle seule semble avoir été influencée par les doutes de l'Est.
THE APOCALYPSE COMPARED WITH THE FOURTH GOSPEL L'apocalypse par rapport à la quatrième évangile
The relation between the Apocalypse and the Fourth Gospel has been discussed by authors, both ancient and modern. La relation entre l'Apocalypse et le quatrième évangile a été discuté par les auteurs, anciens et modernes. Some affirm and others deny their mutual resemblance. Certains affirment et d'autres nier leur ressemblance mutuelle.
The learned Alexandrine Bishop, Dionysius, drew up in his time a list of differences to which modern authors have had little to add. Le savant évêque Alexandrine, Denys, a élaboré en son temps une liste des différences par rapport aux auteurs modernes qui ont peu de choses à ajouter. He begins by observing that whereas the Gospel is anonymous, the writer of the Apocalypse prefixes his name, John. Il commence par observer que, alors que l'Evangile est anonyme, l'auteur de l'Apocalypse préfixes son nom, John. He next points out how the characteristic terminology of the Fourth Gospel, so essential to the Joannine doctrine, is absent in the Apocalypse. Il a ensuite fait observer comment la terminologie caractéristique de la quatrième Evangile, si essentielle à la doctrine Joannine, est absent dans l'Apocalypse. The terms, "life", "light", "grace", "truth", do not occur in the latter. Les termes, "la vie", "léger", "grâce", "vérité", ne se produisent pas dans ce dernier. Nor did the crudeness of diction on the part of the Apocalypse escape him. Il n'a pas non plus crudeness de diction de la part de l'Apocalypse lui échapper. The Greek of the Gospel he pronounces correct as to grammar, and he even gives its author credit for a certain elegance of style. Le grec de l'Evangile, il prononce à corriger la grammaire, et il donne même son auteur de crédit pour une certaine élégance de style. But the language of the Apocalypse appeared to him barbarous and disfigured by solecisms. Mais la langue de l'Apocalypse lui parut barbare et défiguré par solecisms. He, therefore inclines to ascribe the works to different authors (Hist. Eccl., VII, 25). Il a donc enclin à attribuer les œuvres de différents auteurs (Hist. Eccl., VII, 25).
The upholders of a common authorship reply that these differences may be accounted for by bearing in mind the peculiar nature and aim of each work. Les tenants d'une réponse commune paternité que ces différences mai pour être pris en compte par compte tenu de la nature particulière et l'objectif de chaque travail. The Apocalypse contains visions and revelations. L'Apocalypse contient des visions et des révélations. In conformity with other books of the same kind, eg the Book of Daniel, the Seer prefixed his name to his work. En conformité avec d'autres livres de même nature, par exemple le Livre de Daniel, le Voyant préfixé son nom à son travail. The Gospel on the other hand is written in the form of an historical record. L'Evangile d'autre part est écrit sous la forme d'un dossier historique. In the Bible, works of that kind do not bear the signature of their authors. Dans la Bible, les oeuvres de ce genre ne portent pas la signature de leurs auteurs. So also as regards the absence of Joannine terminology in the Apocalypse. Ainsi aussi en ce qui concerne l'absence de terminologie Joannine dans l'Apocalypse. The object of the Gospel is to prove that Jesus is the life and the light of the world, the fullness of truth and grace. L'objet de l'Evangile est de prouver que Jésus est la vie et la lumière du monde, la plénitude de la vérité et de grâce. But in the Apocalypse Jesus is the conqueror of Satan and his kingdom. Mais dans l'Apocalypse, Jésus est le vainqueur de Satan et son royaume. The defects of grammar in the Apocalypse are conceded. Les défauts de la grammaire dans l'Apocalypse sont concédés. Some of them are quite obvious. Certains d'entre eux sont tout à fait évident. Let the reader but notice the habit of the author to add an apposition in the nominative to a word in an oblique case; eg iii, 12; xiv, 12; xx, 2. Que le lecteur de remarquer l'habitude de l'auteur d'ajouter une apposition au nominatif à un mot dans un cas oblique, par exemple, iii, 12; xiv, 12, xx, 2. It further contains some Hebrew idioms: eg the Hebrew equivalent to erchomenos, "the one that is to come", instead of esomenos, i, 8. Il contient en outre des idiomes certains hébreu: par exemple, l'équivalent hébreu à erchomenos, "celui qui est à venir", au lieu de esomenos, I, 8. But it should be borne in mind that when the Apostle first came to Ephesus he was, probably wholly ignorant of the Greek tongue. Mais il ne faut pas oublier que lorsque l'Apôtre la première fois à Éphèse, il a été, probablement en tout ignorants de la langue grecque.
The comparative purity and smoothness of diction in the Gospel may be adequately accounted for by the plausible conjecture that its literary composition was not the work of St. John but of one of his pupils. Le comparatif de pureté et la douceur de diction dans l'Evangile mai être dûment comptabilisées par la conjecture plausible que sa composition littéraire n'était pas le travail de Saint-Jean, mais de l'un de ses élèves. The defenders of the identity of authorship further appeal to the striking fact that in both works Jesus is called the Lamb and the Word. Les défenseurs de l'identité des auteurs nouvel appel à la frappant de constater que, dans les deux œuvres Jésus est appelé l'Agneau et la Parole. The idea of the lamb making atonement for sin by its blood is taken from Isaiah 53. L'idée de l'agneau faire l'expiation pour le péché par son sang est prélevé dans Ésaïe 53. Throughout the Apocalypse the portraiture of Jesus is that of the lamb. Tout au long de l'Apocalypse le portrait de Jésus est celui de l'agneau. Through the shedding of its blood it has opened the book with seven seals and has triumphed over Satan. Grâce à l'effusion de son sang, il a ouvert le livre avec sept sceaux et a triomphé de Satan. In the Gospel Jesus is pointed out by the Baptist as the "Lamb of God . . . him who taketh away the sin of the world" (John 1:29). Dans l'Evangile, Jésus est souligné par le Baptiste comme "Agneau de Dieu... Lui qui prendra immédiatement le péché du monde" (Jean 1:29). Some of the circumstances of His death resemble the rite observed in the eating of the paschal lamb, the symbol of redemption. Certaines des circonstances de sa mort ressemble le rite observé dans l'alimentation de l'agneau pascal, symbole de la rédemption. His crucifixion takes place on the selfsame day on which the Passover was eaten (John xviii, 28). Sa crucifixion a lieu sur la même journée sur la Pâque, qui a été mangé (Jean xviii, 28). Whilst hanging on the cross, His executioners did not break the bones in His body, that the prophecy might be fulfilled: "no bone in it shall be broken" (John 19:36). Bien que suspendu sur la croix, ses bourreaux n'ont pas brisé les os de son corps, que la prophétie pourrait être remplies: "No os, il doit être cassé" (Jean 19:36). The name Logos, "Word", is quite peculiar to the Apocalypse, Gospel and first Epistle of St. John. Le nom Logos, "Word", est tout à fait propre à l'Apocalypse, Evangile et de la première Épître de St. John. The first sentence of the Gospel is, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God". La première phrase de l'Evangile, «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu". The first epistle of St. John begins, "That which was from the beginning which we have heard . . . of the word of life". La première épître de saint Jean commence, "Ce qui était dès le début que nous venons d'entendre... De la Parole de vie». So also in the Apocalypse, "And his name is called the Word of God" (19:13). Ainsi aussi dans l'Apocalypse, "Et son nom est appelé la Parole de Dieu" (19:13).
TIME AND PLACE L'heure et le lieu
The Seer himself testifies that the visions he is about to narrate were seen by him whilst in Patmos. Le voyant lui-même témoigne que les visions qu'il est sur le point de raconter ont été vus par lui alors que, dans Patmos. "I John . . . was in the island which is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus" (1:9). "I Jean... A été dans l'île qui est appelée Patmos pour la Parole de Dieu et pour le témoignage de Jésus" (1:9). Patmos is one of the group of small islands close to the coast of Asia Minor, about twelve geographical miles from Ephesus. Patmos est l'un des groupe de petites îles près de la côte d'Asie Mineure, une douzaine de kilomètres de géographique Éphèse. Tradition, as Eusebius tells us, has handed down that John was banished to Patmos in the reign of Domitian for the sake of his testimony of God's word (Hist. Eccl., III, 18). Tradition, comme nous dit Eusèbe, a rendu que John a été banni à Patmos sous le règne de Domitien pour le bien de son témoignage de la Parole de Dieu (Hist. Eccl., III, 18). He obviously refers to the passage "for the word of God and for the