Second Vatican CouncilConcile Vatican IIse

General InformationInformations générales

The Second Vatican Council, the 21st ecumenical council of the Roman Catholic church, was announced by Pope John XXIII on Jan. 25, 1959.Le Concile Vatican II, le Conseil 21e œcuméniques de l'Eglise catholique romaine, a été annoncée par le Pape Jean XXIII le 25 janvier 1959.On Oct. 11, 1962, after four years of preparation, the council formally opened.Le 11 octobre 1962, après quatre années de préparation, le Conseil a officiellement ouvert.Four sessions convened; the last three (1963-65) were presided over by Pope Paul VI, who succeeded John as pontiff in June 1963.Quatre sessions convoquées; les trois dernières (1963-1965) ont été présidées par le pape Paul VI, qui a succédé à John tant que souverain pontife en Juin 1963.The council ended on Dec. 8, 1965.Le Conseil s'est achevée le 8 décembre 1965.

Unlike previous ecumenical councils, the Second Vatican Council was not held to combat contemporary heresies or deal with awkward disciplinary questions but simply, in the words of Pope John's opening message, to renew "ourselves and the flocks committed to us, so that there may radiate before all men the lovable features of Jesus Christ, who shines in our hearts that God's splendor may be revealed."Contrairement aux précédents conciles œcuméniques, le Concile Vatican II n'a pas eu lieu pour combattre les hérésies contemporaines ou de traiter avec maladroite des questions disciplinaires, mais simplement, dans les mots de message d'ouverture du Pape Jean XXIII, à renouveler "nous-mêmes et les troupeaux engagés à nous, de sorte qu'il peut y rayonnent devant tous les hommes les traits adorables de Jésus-Christ, qui brille dans nos cœurs que la splendeur de Dieu peut être révélée. "

The participants with full voting rights were all the bishops of the Roman Catholic church, of both the Western and Eastern rites, superiors-general of exempt religious orders, and prelates with their own special spheres of jurisdiction.Les participants avec droits de vote étaient tous les évêques de l'Église catholique romaine, à la fois les rites orientaux et occidentaux, supérieurs généraux des ordres religieux exempts, et les prélats avec leurs propres sphères de compétence spéciales.Non-Catholic Christian churches and alliances and Catholic lay organizations were invited to send observers. Non-catholiques églises chrétiennes et des alliances et des organisations catholiques laïcs étaient invités à envoyer des observateurs.These observers, however, had neither voice nor vote in the council deliberations.Ces observateurs, cependant, n'avait ni voix ni vote, aux délibérations du conseil.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The council produced 16 documents--all of which had to be approved by the pope before they became official--on such subjects as divine revelation, the sacred liturgy, the church in the modern world, the instruments of social communication, ecumenism, Eastern Catholic churches, renewal of religious life, the laity, the ministry and life of priests, missionary activity, Christian education, the relationship of the church to non-Christian religions, and religious freedom.Le Conseil a produit 16 documents - qui devait être approuvée par le pape avant qu'ils ne deviennent officiels - sur des sujets tels que la révélation divine, la sainte liturgie, l'Eglise dans le monde moderne, les instruments de communication sociale, l'œcuménisme, de l'Est églises catholiques, le renouvellement de la vie religieuse, les laïcs, le ministère et la vie des prêtres, l'activité missionnaire, l'éducation chrétienne, la relation de l'église pour les religions non chrétiennes, et la liberté religieuse.Of these, the most important and influential for the subsequent life of the Roman Catholic church have been the Dogmatic Constitution on the Church, which gave renewed importance to the role of the bishops; the Constitution on the Sacred Liturgy, which authorized vernacularization of the liturgy and greater lay participation; the Pastoral Constitution on the Church in the Modern World, which acknowledged the need for the church to adapt itself to the contemporary world; the Decree on Ecumenism; and the Declaration on Religious Freedom.Parmi ces derniers, les plus importants et influents de la vie ultérieure de l'église catholique romaine ont été la Constitution dogmatique sur l'Église, qui a donné une importance nouvelle au rôle des évêques, la Constitution sur la sainte Liturgie, qui a autorisé vernacularisation de la liturgie et une plus grande participation des laïcs, la Constitution pastorale sur l'Eglise dans le monde moderne, qui a reconnu la nécessité pour l'Église de s'adapter au monde contemporain, le décret sur l'œcuménisme et de la Déclaration sur la liberté religieuse.Together these documents present a church that is primarily a worshiping and serving community open to various points of view and religious traditions.Ensemble, ces documents présentent une église qui est essentiellement une communauté adorant et servant ouvert à différents points de vue et les traditions religieuses.

Although the Second Vatican Council had enormous impact, it cannot be isolated from prior and parallel liturgical, theological, biblical, and social developments.Bien que le Concile Vatican II a eu un impact énorme, il ne peut pas être isolée de préalable et en parallèle liturgique, théologique, biblique, évolutions, et social.In few instances did the council initiate a new way of thinking for the church.Dans quelques cas, le Conseil n'a initier une nouvelle façon de penser pour l'église.It endorsed specific approaches, tentatively in some cases, and planted seeds for other, possibly more radical, changes in the future.Il a approuvé des approches spécifiques, provisoirement, dans certains cas, et planté des graines pour les autres, peut-être plus radicale, des changements dans l'avenir.

Richard P. McbrienRichard P. McBrien

Bibliography Bibliographie
Abbott, WA, ed., The Documents of Vatican II (1966); Deretz, Jacques, and Nocent, Adrien, eds., Dictionary of the Council (1968); Miller, JH, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal (1966); Vorgrimler, Herbert, ed., Commentary on the Documents of Vatican II, 5 vols.Abbott, WA, ed, les documents de Vatican II (1966); Deretz, Jacques, et innocent, Adrien, eds, Dictionnaire du Conseil (1968); Miller, JH, ed, le Concile Vatican II:... Une évaluation inter-religieux ( 1966); Vorgrimler, Herbert, ed, Commentaire sur les documents de Vatican II, 5 vols..(1967-69). (1967-1969).


Second Vatican CouncilConcile Vatican II

General InformationInformations générales

The Second Vatican Council was the 21st ecumenical council recognized by the Roman Catholic church, which became the symbol of the church's openness to the modern world.Le Concile Vatican II a été le conseil oecuménique 21e reconnu par l'église catholique romaine, qui est devenu le symbole de l'ouverture de l'église au monde moderne.The council was announced by Pope John XXIII on January 25, 1959, and held 178 meetings in the autumn of each of four successive years.Le Conseil a été annoncée par le Pape Jean XXIII le 25 Janvier 1959, et a tenu 178 réunions à l'automne de chacune des quatre années successives.The first gathering was on October 11, 1962, and the last on December 8, 1965.Le premier rassemblement a été le 11 Octobre 1962, et le dernier le 8 Décembre, 1965.

Of 2908 bishops and others eligible to attend, 2540 from all parts of the world participated in the opening meeting.De 2908 évêques et d'autres peuvent assister, 2540 de toutes les régions du monde ont participé à la séance d'ouverture. The US delegation of 241 members was second in size only to that of Italy.La délégation américaine de 241 membres, a terminé deuxième en taille après celui de l'Italie.Asian and African bishops played a prominent role in the council's deliberations.Évêques asiatiques et africains ont joué un rôle important dans les délibérations du Conseil.

Only Communist nations were sparsely represented, the result of government pressures. Seuls les pays communistes étaient peu représentés, le résultat de pressions du gouvernement.The average attendance at the meetings was 2200.La fréquentation moyenne lors des réunions est de 2200.

Preparations for the council began in May 1959, when the world's Roman Catholic bishops, theological faculties, and universities were asked to make recommendations for the agenda.Préparation du Conseil ont commencé en mai 1959, lorsque Roman du monde évêques catholiques, les facultés de théologie, et les universités ont été invitées à faire des recommandations pour l'ordre du jour.Thirteen preparatory commissions with more than 1000 members were appointed to write draft proposals on a wide range of topics.Treize commissions préparatoires avec plus de 1000 membres ont été nommés pour écrire des projets de propositions sur un large éventail de sujets.They prepared 67 documents called schemata, a number reduced to 17 by a special commission convoked between the council's 1962 and 1963 sessions.Ils ont préparé 67 documents appelés schémas, un nombre réduit à 17 par une commission spéciale convoquée entre le Conseil de 1962 et 1963 des sessions.Voting members of the council were Roman Catholic bishops and heads of male religious orders, but, in a radical departure from past practice, Orthodox and Protestant churches were invited to send official delegate-observers.Les membres votants du conseil ont été les évêques catholiques et les chefs d'ordres religieux masculins, mais, dans une rupture radicale avec la pratique passée, les Eglises orthodoxes et protestantes ont été invités à envoyer des observateurs officiels délégué.Male lay Roman Catholic auditors were invited to the 1963 session, during which two of them addressed the council.Homme jeter romaine auditeurs catholiques ont été invités à la session de 1963, au cours de laquelle deux d'entre eux adressée au Conseil.Women auditors were added in 1964.Les femmes commissaires aux comptes ont été ajoutés en 1964.The agenda was extensive, and topics discussed included modern communications media, relations between Christians and Jews, religious freedom, the role of laity in the church, liturgical worship, contacts with other Christians and with non-Christians, both theists and atheists, and the role and education of priests and bishops. L'ordre du jour a été étendu, et les sujets abordés figuraient moyens modernes de communication, les relations entre chrétiens et juifs, la liberté religieuse, le rôle des laïcs dans l'Eglise, le culte liturgique, les contacts avec les autres chrétiens et avec les non-chrétiens, à la fois les théistes et athées, et les rôle et l'éducation des prêtres et des évêques.

Major Documents and ConclusionsDocuments et conclusions principales

The council issued 16 documents, notably the constitutions on divine revelation (Dei Verbum, November 18, 1965) and on the church ( Lumen Gentium, November 11, 1964) and the pastoral constitution on the church in the modern world (Gaudium et Spes, December 7, 1965).Le Conseil a publié 16 documents, notamment les constitutions sur la Révélation divine (Dei Verbum, 18 Novembre, 1965) et sur l'église (Lumen gentium, 11 Novembre, 1964) et la Constitution pastorale sur l'Eglise dans le monde moderne (Gaudium et spes, 7 décembre 1965).The constitution on divine revelation was informed by the best modern biblical scholarship.La Constitution sur la révélation divine a été informé par la meilleure érudition biblique moderne.The council explained the Roman Catholic understanding of how the Bible, tradition, and church authority relate to one another in the exposition of divine revelation.Le conseil a expliqué la compréhension catholique de la manière dont la Bible, la tradition et l'autorité ecclésiastique se rapportent les uns aux autres dans l'exposition de la révélation divine.

The constitution on the church stressed a biblical understanding of the Christian community's organization, rather than the juridical model that had more recently been dominant.La Constitution sur l'Église a insisté sur une compréhension biblique de l'organisation de la communauté chrétienne, plutôt que le modèle juridique qui a plus récemment été dominante.Terming the church the "people of God," it emphasized the servant nature of offices such as those of priest and bishop, the collegial, or shared, responsibility of all bishops for the entire church, and the call of all church members to holiness and to participation in the church's mission of spreading the gospel of Christ.Nommant l'église du «peuple de Dieu», elle a souligné la nature serviteur de bureaux comme ceux du prêtre et évêque, la collégiale, ou partagée, la responsabilité de tous les évêques pour l'Eglise entière, et l'appel de tous les membres de l'église à la sainteté et à la participation à la mission de l'Eglise de répandre l'Evangile du Christ.The tone of the pastoral constitution on the church in the modern world was set in its opening words, which declared that the church shared the "joy and hope, the grief and anguish of contemporary humanity, particularly of the poor and afflicted."Le ton de la Constitution pastorale sur l'Eglise dans le monde moderne a été mis dans son discours d'ouverture, qui a déclaré que l'église partagé la «joie et l'espoir, la tristesse et l'angoisse de l'humanité contemporaine, en particulier des pauvres et des affligés."It began with a theological analysis of humanity and the world, then turned to specific areas such as marriage and family, cultural, social, and economic life, the political community, war and peace, and international relations.Il a commencé par une analyse théologique de l'humanité et le monde, puis s'est tourné vers des domaines spécifiques tels que le mariage et la vie familiale, culturelle, sociale et économique, la communauté politique, guerre et paix, et les relations internationales.

A constitution on liturgy promoted more active communal participation in the Mass as the central act of Roman Catholic public worship and was the initial step in changes that by 1971 included the replacement of Latin, the ancient language of the service, by vernacular languages.Une constitution sur la liturgie promouvoir plus activement la participation communale à la messe que l'acte central du culte catholique public et a été l'étape initiale de changements qui, en 1971, comprenait le remplacement du latin, la langue ancienne du service, par les langues vernaculaires.Other documents sought common ground in dealings with Orthodox and Protestant Christians and with those who are not Christians.Autres documents cherché un terrain d'entente dans les relations avec les chrétiens orthodoxes et protestantes et avec ceux qui ne sont pas chrétiens.In a rare departure from its deliberate policy of avoiding condemnations, the council deplored "all hatreds, persecutions, and displays of anti-Semitism leveled at any time or from any source against the Jews."Dans un départ à partir de rares sa politique délibérée d'éviter les condamnations, le Conseil a déploré «toutes les haines, les persécutions, et affiche d'antisémitisme portées à tout moment ou de toute source contre les Juifs."American delegates played a significant role in shaping the council's declaration upholding the universal right of religious freedom, a document in which the thought of the American theologian John Courtney Murray figured prominently.Délégués américains ont joué un rôle significatif dans le façonnement de déclaration du Conseil confirmant le droit universel de la liberté religieuse, un document dans lequel la pensée du théologien américain John Murray Courtney figuré en bonne place.

Pope John had launched the Second Vatican Council on a positive note, setting as its purposes the updating and renewal (aggiornamento) of the Roman Catholic church and achievement of Christian and human unity.Le pape Jean avait lancé le Concile Vatican II sur une note positive, la mise comme son titre l'actualisation et le renouvellement (aggiornamento) de l'église catholique romaine et de réalisation de l'unité chrétienne et humaine.Pope Paul VI, who continued the council after John's death in 1963, endorsed those purposes and added that of dialogue with the modern world.Le Pape Paul VI, qui a poursuivi le conseil, après la mort de John en 1963, a approuvé ces buts et ajouté que le dialogue avec le monde moderne.

Reception and OppositionLa réception et l'opposition

Initial reaction to the council was generally favorable.La réaction initiale au conseil a été généralement favorable.One major result was the development of closer relations among Christian churches.Un résultat majeur a été le développement de relations plus étroites entre les églises chrétiennes.But as currents of change, some of them unrelated to anything that had occurred at the council, continued to sweep through the church, conservative Roman Catholic groups began to fear that the reforms had become too radical.Mais comme les courants du changement, certains d'entre eux rien à voir avec tout ce qui s'était passé au conseil, a continué à balayer l'église, conservatrice des groupes catholiques romains ont commencé à craindre que les réformes étaient devenues trop radicale. Organized dissent surfaced, and some critics challenged the authority both of the council and of the popes who carried out its decrees.Dissidence organisée surface, et certains critiques ont défié l'autorité à la fois du conseil et des papes qui a effectué ses décrets.Opposition to changes in the church's liturgy became a rallying point for those whose discontent with change ran far deeper.L'opposition à des changements dans la liturgie de l'église est devenue un point de ralliement pour ceux dont le mécontentement a couru avec le changement bien plus profond.

The most prominent leader of the "Catholic traditionalists" who rejected the doctrinal and disciplinary reforms instituted by Vatican Council II was a retired French archbishop, Marcel Lefebvre, who in 1970 founded an international group known as the Priestly Fraternity of St. Pius X. He declared that the council's reforms "spring from heresy and end in heresy."Le chef le plus éminent de la «traditionalistes catholiques" qui ont rejeté la partie doctrinale et disciplinaire engagée par les réformes du Concile Vatican II a été un retraité archevêque français Marcel Lefebvre, qui en 1970 fonda un groupe international connu sous le nom de la Fraternité Sacerdotale Saint-Pie X. Il a déclaré que les réformes du Conseil du "printemps de l'hérésie et à la fin de l'hérésie». Efforts at reconciliation between Rome and Archbishop Lefebvre were unsuccessful.Les efforts de réconciliation entre Rome et Mgr Lefebvre ont été infructueux.Pope Paul VI suspended him from the exercise of his functions as priest and bishop in 1976, but he continued his activities, including ordination of priests to serve traditionalist churches.Le Pape Paul VI l'a suspendu de l'exercice de ses fonctions de prêtre et évêque en 1976, mais il a continué ses activités, y compris l'ordination des prêtres pour servir les églises traditionalistes.Lefebvre was excommunicated in 1988.Lefebvre a été excommunié en 1988.

James HenneseyJames Hennesey


Second Vatican Council (1962-1965)Concile Vatican II (1962-1965)

Advanced InformationInformations avancées

Regarded by Roman Catholics as the twenty-first ecumenical church council, Vatican II was a deliberate attempt to renew and bring up to date (aggiornamento) all facets of church faith and life.Considéré par les catholiques romains que l'église 21e conseil œcuménique Vatican II a été une tentative délibérée de renouveler et de mettre à jour (aggiornamento) toutes les facettes de la foi l'église et la vie.It was convened in October of 1962 by Pope John XXIII, and reconvened in September 1963 by his successor, Pope Paul VI.Il a été convoqué en Octobre 1962 par le pape Jean XXIII, et à nouveau en Septembre 1963 par son successeur, le pape Paul VI.Altogether the council held four annual fall sessions, finally adjourning after approving sixteen major texts that were promulgated by the pope.Au total, le conseil a tenu quatre sessions d'automne annuelle, enfin ajourner après l'approbation seize textes majeurs qui ont été promulguées par le pape. At the opening session 2,540 bishops and other clerical members of council attended, and an average of 2,300 members were present for most major votes.Lors de la séance d'ouverture 2540 évêques et autres membres de bureau du conseil ont assisté, et une moyenne de 2.300 membres étaient présents pour la plupart des votes importants. The council took on a profound and electrifying life of its own.Le conseil a pris une vie profonde et électrisante de ses propres.Before the eyes of the world it succeeded in initiating an extraordinary transformation of the Roman Catholic Church.Devant les yeux du monde, il a réussi à initier une transformation extraordinaire de l'Eglise catholique romaine.

Occasion and CharacteristicsOccasion et caractéristiques

In January, 1959, Pope John XXIII announced his intention to convene an ecumenical council.En Janvier 1959, le Pape Jean XXIII a annoncé son intention de convoquer un concile œcuménique.After one full year of gathering suggestions throughout the church he established ten commissions to prepare draft documents for the council to consider.Après une année complète de collecte des suggestions tout au long de l'église il a créé dix commissions pour préparer les projets de documents pour le Conseil à envisager.He formally called the council in December, 1961, and opened it in St. Peter's Basilica, Rome, on October 11, 1962.Il a officiellement appelé le conseil en Décembre 1961, et elle a ouvert dans la basilique Saint-Pierre de Rome, le 11 Octobre, 1962.

In various communications, including his opening speech, Pope John indicated the needs of the hour.Dans différentes communications, y compris son discours d'ouverture, le Pape Jean-indiquée aux besoins de l'heure.The Western world had experienced during the 1950s stupefying technical, scientific, and economic expansion that had given countless people occasion to put their trust in material goods even while other millions of people lived in devastating poverty and suffering.Le monde occidental a connu durant les années 1950 stupéfiante technique, l'expansion scientifique et économique qui a donné l'occasion d'innombrables personnes à mettre leur confiance dans les biens matériels, même pendant que des millions d'autres personnes vivaient dans la pauvreté dévastatrice et la souffrance.Militant atheism abounded, and the world was undergoing grave spiritual crisis.L'athéisme militant abondaient, et le monde subissait de graves crises spirituelles.But, proclaimed Pope John, and herewith he set the character of the entire council, the world needs not the condemnation of its errors but the full supply of "the medicine of mercy."Mais, proclamé pape Jean, et il a mis joint le caractère de l'ensemble du Conseil, le monde n'a pas besoin de la condamnation de ses erreurs, mais l'offre complète de «la médecine de la miséricorde."The church, via the council, aimed to help the world by rejuvenating its own faith and life in Christ, by updating itself, by promoting the unity of all Christians, and by directing Christian presence in the world to the works of peace, justice, and well-being. L'église, par l'intermédiaire du Conseil, visant à aider le monde en rajeunissant sa propre foi et la vie en Christ, par lui-même la mise à jour, par la promotion de l'unité de tous les chrétiens, et en orientant la présence chrétienne dans le monde pour des oeuvres de paix, de justice, et le bien-être.

Chief among the council's characteristics was a pastoral spirit which dominated throughout.Chef parmi les caractéristiques du conseil était un esprit qui a dominé tout au long pastorales.There was also a biblical spirit.Il y avait aussi un esprit biblique.From the very beginning the bishops indicated that they would not accept the rather abstract and theologically exact drafts prepared for them.Dès le début, les évêques ont indiqué qu'ils n'accepteraient pas les projets plutôt abstrait et théologique exacte préparé pour eux.Instead, they desired to express themselves in direct biblical language.Au lieu de cela, ils désiraient s'exprimer dans le langage biblique directe.Moreover, there was an evident awareness of history, the history of salvation, the pilgrim church, the ongoing tradition, the development of doctrine, the openness to the future.Par ailleurs, il y avait une prise de conscience évidente de l'histoire, l'histoire du salut, l'Eglise en pèlerinage, la tradition continue, le développement de la doctrine, l'ouverture à l'avenir.The council was ecumenical in its outreach to non-Catholic Christians (represented by observers from twenty-eight denominations) and humble in relation to non-Christian religions.Le conseil a été oecuménique dans ses contacts avec les chrétiens non catholiques (représentés par des observateurs de vingt à huit confessions) et humble par rapport à des religions non chrétiennes.It was remarkably open to the whole world, especially through massive global press coverage and by directly addressing the world in an opening "Message to Humanity," and in a series of closing messages to political rulers, intellectuals and scientists, artists, women, the poor, workers, and youth.Il a été remarquablement ouvert au monde entier, notamment à travers la couverture médiatique mondiale et massifs en s'adressant directement au monde dans une ouverture "message à l'humanité», et dans une série de messages à la fermeture politiques gouvernants, intellectuels et scientifiques, artistes, femmes, pauvres, les travailleurs et les jeunes.Yet the council kept the church thoroughly consistent with its Roman Catholic identity and tradition.Pourtant, le Conseil a maintenu l'église entièrement conforme à son identité catholique romaine et la tradition.

On the ChurchSur l'Eglise

Undoubtedly the central theme of the promulgated documents was the church.Sans doute le thème central des documents promulgués fut l'église.The "Dogmatic Constitution on the Church" (Nov. 1964) was the pivotal doctrinal statement of the entire council.La «Constitution dogmatique sur l'Église» (nov. 1964) a été la déclaration essentielle doctrinale de l'ensemble du Conseil.A second dogmatic constitution was "On Divine Revelation."Un deuxième constitution dogmatique "sur la révélation divine."A third, called simply a constitution, was "On Liturgy," and a fourth, called a pastoral constitution, was "On the Church in the Modern World."Un troisième, appelé tout simplement d'une constitution, était «sur la liturgie», et une quatrième, appelée une constitution pastorale, a été "sur l'Eglise dans le monde moderne."In addition, nine practical decrees and three declarations of principle were promulgated.En outre, neuf pratiques décrets et trois déclarations de principe ont été promulguées. Of these, five concerned the vocations of the church as fulfilled by bishops, priests (two), members of religious orders, and the media.Parmi eux, cinq concernaient la vocation de l'église comme remplie par les évêques, les prêtres (deux), les membres des ordres religieux, et les médias.Four covered the church's relations with Eastern Catholics, ecumenism, non-Christian religions, and civil governments (religious liberty).Quatre porté sur les relations de l'Eglise avec les catholiques de l'Est, l'œcuménisme, les religions non chrétiennes, et les gouvernements civils (liberté religieuse).

The constitution "On the Church," in eight chapters (also called Lumen gentium), was the first ever issued on the subject by a council.La constitution «sur l'Eglise», en huit chapitres (aussi appelé Lumen gentium), a été le premier jamais publié sur le sujet par un conseil.In a direct way it explicitly continued and completed the work of Vatican I. In particular it incorporated (ch. 3) almost verbatim the controversial statement on papal infallibility, with the addition that infallibility also resided in the body of bishops when exercising the magisterium (doctrinal authority) in conjunction with the pope.De façon directe, il explicitement poursuivi et achevé le travail de Vatican I. En particulier, il incorporé (ch. 3) presque textuellement la déclaration controversée sur l'infaillibilité papale, avec l'ajout que l'infaillibilité résidaient également dans le corps des évêques lorsqu'il exerce le magistère ( autorité doctrinale) en conjonction avec le pape.The primacy of the Roman pontiff was again affirmed, but, significantly, the centrality of the bishops was also affirmed.La primauté du pontife romain a été à nouveau affirmée, mais, de façon significative, la centralité des évêques a également affirmé. This was the principle of collegiality, that the bishops as a whole were the continuation of the body of the apostles of which Peter was head.Ce fut le principe de collégialité, que les évêques dans leur ensemble ont été la continuation du corps des apôtres dont Pierre était le chef.By placing episcopal collegiality in union with papal primacy and by shared infallibility the council resolved the ancient tension of pope versus councils.En plaçant la collégialité épiscopale, en union avec la primauté du pape et par l'infaillibilité partagé le conseil résolut de la tension ancienne du pape contre les conseils.

The same document (ch. 4) introduced the biblical teaching that the church as a whole was the people of God, including both clergy and laity.Le même document (ch. 4) a introduit l'enseignement biblique que l'Église dans son ensemble a été le peuple de Dieu, y compris le clergé et les laïcs.This reversed centuries of virtually explicit assertion that the clergy alone were the church.Cette inversée des siècles de l'affirmation quasi explicite que le clergé seul était l'église.Both laity and clergy, the document affirmed, shared in the priestly, prophetic, and kingly functions of Christ.Les deux laïcs et le clergé, le document affirme, partagée dans les fonctions sacerdotale, prophétique et royale du Christ. The decree "On the Laity" and the constitution "On the Church in the Modern World" (also called Gaudium et spes) charged lay people to undertake their work in the world in all walks of life as Christian vocations, as a lay apostolate which shared directly in the continuation of the work of the apostles of Christ.Le décret "sur les laïcs" et la "constitution sur l'Eglise dans le monde moderne" (appelé aussi Gaudium et spes) chargée laïcs d'entreprendre leur travail dans le monde dans tous les domaines de la vie comme vocation chrétienne, comme un apostolat des laïcs qui partagés directement dans la poursuite des travaux des apôtres du Christ.This too undid centuries of emphasis on the clergy, monks, and nuns as virtually the sole possessors of Christian calling.Cela aussi a défait siècles d'accent sur le clergé, les moines et les nonnes comme pratiquement les seuls détenteurs de vocation chrétienne.

On Divine RevelationSur la révélation divine

This second dogmatic constitution continued the work of Vatican I, but profoundly modified it.Cette deuxième constitution dogmatique poursuivi les travaux de Vatican I, mais profondément modifié.As continuation, it stressed the necessity of the magisterium of the church functioning within the ongoing sacred tradition "which comes from the apostles [and] develops in the Church with the help of the Holy Spirit."Comme suite, il a insisté sur la nécessité de le magistère de l'Eglise fonctionnement dans la tradition continue sacrée ", qui vient des apôtres [et] se développe dans l'Eglise avec l'aide de l'Esprit Saint."The profound modification was the new de facto primacy given to sacred Scripture.La modification profonde a été la primauté nouvelle de fait donnée à l'Ecriture sacrée.Four of the six chapters define the Scriptures of the OT and the NT as the sacred communication by God, under the inspiration of the Holy Spirit, of "those things which he wanted."Quatre des six chapitres définissent les Ecritures de l'AT et le NT que la communication sacrée de Dieu, sous l'inspiration de l'Esprit Saint, de «ces choses qu'il voulait."While use of critical methods is appropriate, "serious attention must be given to the content and unity of the whole of Scripture."Bien que l'utilisation de méthodes de critique est approprié, "une attention sérieuse doit être accordée au contenu et à l'unité de l'ensemble de l'Écriture."Sacred Scripture is properly interpreted within the context of the sacred tradition and of the magisterium of the church; all three together and each differently are due to the action of the same Holy Spirit.Ecriture Sainte est correctement interprétée dans le contexte de la tradition sacrée et du magistère de l'Église; tous les trois ensemble et chacun différemment sont dus à l'action de l'Esprit Saint. The biblical emphasis is made explicit here and in other decrees by the centrality given to Scripture in the revised liturgy, in the education of clergy, in the exposition of the council's teachings, and in the insistence that all persons be given full and easy access to Scripture.L'accent biblique est rendue explicite ici et dans d'autres décrets par le rôle central attribué à l'Écriture dans la liturgie révisée, dans la formation du clergé, dans l'exposition des enseignements du conseil, et dans l'insistance que toutes les personnes soient pleinement et facilement accès à Écriture.The results were immediately experienced most dramatically in the transformation of parish worship into the vernacular languages throughout the world.Les résultats ont été immédiatement connu le plus spectaculaire dans la transformation du culte paroissial dans les langues vernaculaires dans le monde entier.

On EcumenismSur l'œcuménisme

The decree "On Ecumenism" likewise continued traditional teaching, but adapted it dramatically.Le décret "sur l'œcuménisme» a également continué d'enseignement traditionnelles, mais elle adaptée de façon spectaculaire.The council reaffirmed that "it is through Christ's Catholic Church alone, which is the all-embracing means of salvation, that the fullness of the means of salvation can be obtained." Le Conseil a réaffirmé que «c'est par l'Église catholique du Christ seul, qui est le moyen tout de salut, que la plénitude des moyens du salut peut être obtenu."Yet for the first time Protestants and Anglicans are explicitly regarded as Christians ("separated brethren"), and Eastern Orthodox are treated as directly descendant from the apostles.Pourtant, pour la première fois les protestants et les anglicans sont explicitement considérés comme des chrétiens («frères séparés»), et orthodoxe orientale sont traités comme descendant directement des apôtres.Most significantly, the Catholic Church, for the first time, did not claim that the solution to these divisions lies in a "return" of these churches to Rome, but in an open future in which all may be "tending toward that fullness with which our Lord wants His body to be endowed in the course of time."Plus important encore, l'Église catholique, pour la première fois, ne prétend pas que la solution à ces divisions se trouve dans un «retour» de ces églises à Rome, mais dans un avenir ouvert dans lequel tous peuvent être "tend vers la plénitude avec laquelle Notre Seigneur veut que son corps soit doté au cours du temps. " Pope Paul made the point concrete by creating a permanent Secretariat for Promoting Christian Unity, and by issuing (Dec. 1965) with Patriarch Athenagoras, head of Eastern Orthodoxy, a declaration committing the mutual excommunications of AD 1054 to oblivion and hoping for restoration of full communion of faith and sacramental life.Le pape Paul a fait le point de béton en créant un secrétariat permanent pour la promotion de l'unité des chrétiens, et par l'émission (décembre 1965) avec le patriarche Athénagoras, chef de l'orthodoxie orientale, une déclaration engageant les excommunications mutuelles de 1054 à l'oubli et l'espoir pour la restauration de la pleine la communion de foi et de vie sacramentelle.

CT McIntireCT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
Walter M. Abbott, ed., The Documents of Vatican II; JH Miller, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal; B. Pawley, ed., The Second Vatican Council; GC Berkouwer, Reflections on the Vatican Council; AC Outler, Methodist Observer at Vatican II; E. Schillebeeckx, The Real Achievement of Vatican II.Walter M. Abbott, éd, les documents de Vatican II; JH Miller, éd, Vatican II:... Une évaluation inter-religieux; B. Pawley, éd, Le Concile Vatican II; GC Berkouwer, Réflexions sur le Concile Vatican II; AC Outler , méthodiste Observateur à Vatican II, E. Schillebeeckx, la vraie réussite de Vatican II.


The Second Vatican Ecumenical CouncilLe Concile œcuménique Vatican II
Dedicated to "The Immaculate".Dédié à "L'Immaculée".

Advanced InformationInformations avancées

Sweet is the Providence that Overrules Us." SetonDouce est la Providence qui nous Recouvre. "Seton

Opened Under Pope John XXIII in 1962Ouvert sous le pape Jean XXIII en 1962
Closed by Pope Paul VI in 1965Fermé par le pape Paul VI en 1965
+ Jesus - Mary - Joseph ++ Jésus - Marie - Joseph +

"I am aware that I owe this to God...«Je suis conscient que je dois cela à Dieu ...
as the chief duty of my life...que le principal devoir de ma vie ...
That my every word and thought may speak of Him..."Que ma toute parole et de pensée peut parler de Lui ... "
St. HillarySaint-Hillary

The Second Vatican CouncilLe Concile Vatican II

An Assessment of this Council Une évaluation de ce Conseil
INTRODUCTIONINTRODUCTION
PREPARATION FOR THE COUNCILPRÉPARATION DU CONSEIL
THE COUNCIL OPENSOUVRE LE CONSEIL
THE COUNCIL AND THE LITURGYLE CONSEIL ET LA LITURGIE
THE ALTARL'AUTEL
THE SACRIFICE OF THE MASSLE SACRIFICE DE LA MESSE
THE SACRAMENTS AND SACRAMENTALS Sacrements et des sacramentaux
CONCELEBRATION OF MASS CONCÉLÉBRATION DE MASSE
DIVINE OFFICEOFFICE DIVIN
THE LITURGICAL YEARL'ANNÉE LITURGIQUE
SACRED MUSICMUSIQUE SACRÉE
SACRED ART ART SACRÉ
CONSTITUTION ON THE CHURCHConstitution sur l'Église
DECREE ON THE EASTERN CHURCHES Décret sur les Églises ORIENTALE
DECREE ON ECUMENISMDécret sur l'œcuménisme
OTHER PROBLEMSAUTRES PROBLEMES
THE FINAL SESSIONLA SESSION FINALE

MATTERS OF CONCERN FOR THE CATHOLIC STUDENTQUESTIONS D'INTÉRÊT POUR LES ÉLÈVES CATHOLIQUE
POPE JOHN XXIII's OPENING ADDRESSALLOCUTION D'OUVERTURE du pape Jean XXIII
DOGMATIC CONSTITUTION ON THE CHURCH - LUMEN GENTIUMConstitution dogmatique sur l'EGLISE - Lumen Gentium
DOGMATIC CONSTITUTION ON DIVINE REVELATION - (DEI VERBUM)Constitution dogmatique sur la révélation divine - (Dei Verbum)
CONSTITUTION ON THE SACRED LITURGY - SACROSANCTUM CONCILIUMCONSTITUTION SUR LA SAINTE LITURGIE - Sacrosanctum Concilium
PASTORAL CONSTITUTION: ON THE CHURCH IN THE MODERN WORLD - GAUDIUM ET SPES Constitution pastorale: SUR L'ÉGLISE DANS LE MONDE MODERNE - Gaudium et Spes
ADAPTATION AND RENEWAL OF RELIGIOUS LIFE - PERFECTAE CARITATISADAPTATION ET DE RENOUVELLEMENT DE LA VIE RELIGIEUSE - Perfectae Caritatis
DECLARATION ON RELIGIOUS FREEDOM - DIGNITATIS HUMANAEDECLARATION SUR LA LIBERTE RELIGIEUSE - Dignitatis Humanae
GUIDE-LINES ON RELIGIOUS RELATIONS WITH THE JEWSDes lignes directrices sur les relations religieuses avec LES JUIFS
DECLARATION ON CHRISTIAN EDUCATION - GRAVISSIMUM EDUCATIONISDECLARATION SUR L'éducation chrétienne - Gravissimum educationis
DECREE ON PRIESTLY TRAINING - OPTATAM TOTIUSDécret sur la formation sacerdotale - Optatam totius
DECREE ON THE APOSTOLATE OF LAY PEOPLE - APOSTOLICAM ACTUOSITATEMDécret sur l'apostolat des laïcs - Apostolicam actuositatem
DECREE ON THE PASTORAL OFFICE OF BISHOPS IN THE CHURCH - CHRISTUS DOMINUSDécret sur la charge pastorale des Évêques dans l'Église - Christus Dominus
DECREE ON ECUMENISM - UNITATIS REDINTEGRATIODécret sur l'œcuménisme - Unitatis redintegratio
DECREE ON THE CATHOLIC CHURCHES OF THE EASTERN RITE - ORIENTALIUM ECCLESIARUMDécret sur les Églises catholique de rite EST - Orientalium Ecclesiarum
DECREE ON THE MISSION ACTIVITY OF THE CHURCH - AD GENTESDécret sur l'activité MISSION DE L'ÉGLISE - Ad Gentes
DECREE ON THE MEANS OF SOCIAL COMMUNICATION - INTER MIRIFICADÉCRET SUR LES MOYENS DE COMMUNICATION SOCIALE - Inter mirifica
APOSTOLIC BRIEF - IN SPIRITU SANCTOBref apostolique - EN Spiritu Sancto
CLOSING MESSAGES OF COUNCIL MESSAGES DE CLOTURE DU CONSEIL
CLOSING SPEECH - POPE PAUL VI DISCOURS DE CLOTURE - Le Pape Paul VI


Présentation

CAVEAT EMPTOR ....CAVEAT EMPTOR ....

These notes are intended as an AID to study by Catholic Students of the Second Vatican Council.Ces notes sont conçues comme une IAD pour étudier par les étudiants catholiques du deuxième Concile du Vatican.They contain material, some written in a journalistic style, for the American reader.Ils contiennent du matériel, certains écrits dans un style journalistique, pour le lecteur américain.To that extent they are biased; but they 'set the stage' and 'wet the appetite' for further study of this crucial historical event.Dans cette mesure, ils sont biaisés, mais ils «le décor» et «humide de l'appétit» pour une étude plus approfondie de cet événement historique crucial.

Thirty odd years on the 'Aggiornamento' is still fermenting, the fresh air of the Holy Spirit still blowing, a self-destructive 'Civil War' still raging ....Trente années impaires sur le «Aggiornamento» est encore en fermentation, l'air frais de l'Esprit Saint souffle encore, encore une «guerre civile» auto-destructrice qui fait rage ....But His Peace will come to us all ...Mais Sa paix viendra pour nous tous ...

Students are reminded that, as with all serious study, research is necessary and recourse must be had, wherever possible, to original documentation.On rappelle aux étudiants que, comme pour toute étude sérieuse, la recherche est nécessaire et il faut avoir recours, autant que possible, à la documentation d'origine.

These notes should lead the serious student to the libraries of our Catholic Colleges and Universities and to resources no computer system yet devised can replace. Ces notes devraient amener l'étudiant sérieux pour les bibliothèques de nos collèges et universités catholiques et aux ressources qu'aucun système informatique encore conçu ne peut remplacer.

The First Vatican Council was adjourned in 1870, following the solemn definition of papal infallibility.Le Concile Vatican I a été ajournée en 1870, après la solennelle définition de l'infaillibilité pontificale.Only a part of its task had been accomplished, but it was destined never to meet again.Seule une partie de sa tâche avait été accomplie, mais il était destiné à ne jamais se rencontrer à nouveau.Pope Pius IX died in 1878, and five popes had come and gone before the Second Vatican Council was proclaimed by Pope John XXIII.Le pape Pie IX mourut en 1878, et cinq papes était venu et reparti avant que le Concile Vatican II a été proclamée par le Pape Jean XXIII.

Pope John announced his intention of summoning the Oecumenical Council in January, 1959, within three months of his election to the Chair of Peter; he signed the Apostolic Constitution, Humane Salutis, on Christmas Day in 1961.Pape Jean a annoncé son intention de convoquer le concile œcuménique en Janvier 1959, dans les trois mois de son élection à la Chaire de Pierre, il a signé la Constitution apostolique, Humane Salutis, le jour de Noël en 1961.Meanwhile, ten commissions had been formed to prepare draft decrees to be debated in the Council.Pendant ce temps, dix commissions ont été formées pour préparer les projets de décrets d'être débattue au sein du Conseil.At first, seventy decrees were proposed, but gradually their number was reduced to seventeen.Dans un premier temps, soixante-dix décrets ont été proposées, mais progressivement leur nombre a été réduit à dix-sept.

Pope John wished the Council "to increase the fervour and energy of Catholics, to serve the needs of Christian people."Pape Jean souhaitait que le Conseil "pour augmenter la ferveur et l'énergie des catholiques, pour servir les besoins du peuple chrétien».To achieve this purpose, bishops and priests must grow in holiness; the laity must be given effective instruction in Christian faith and morals; adequate provision must be made for the education of children; Christian social activity must increase; and all Christians must have missionary hearts.Pour atteindre ce but, les évêques et les prêtres doivent grandir dans la sainteté; les laïcs doivent recevoir une formation efficace dans la foi et la morale chrétiennes; les dispositions appropriées doivent être prises pour l'éducation des enfants; Christian activité sociale doit augmenter, et tous les chrétiens doivent avoir le cœur missionnaire .In Italian, he was bale to express his desire in one word -- Aggiornamento -- the Church must be brought up to date, must adapt itself to meet the challenged conditions of modern times.En italien, il a été balles pour exprimer son désir en un mot - Aggiornamento - l'Eglise doit être mis à jour, doit s'adapter pour répondre aux conditions défi des temps modernes.More than words, Italians appreciate expressive gestures; so also Pope John, when asked to reveal his intentions, simply moved to a window and threw it open, to let in a draught of fresh air.Plus que des mots, les Italiens apprécient gestes expressifs, de même aussi Jean, lorsqu'on lui a demandé de révéler ses intentions, il suffit de déplacer d'une fenêtre et l'ouvrit, pour laisser passer un courant d'air frais.

Eighteen months before the Council assembled, the Pope himself showed how very fresh and new the air was to be.Dix-huit mois avant que le Conseil assemblé, le pape lui-même a montré comment très frais et nouveau de l'air devait être. He established a special Secretariat "for promoting Christian Unity" and authorized this Secretariat to take part in the prepatory work of the Council so that schemes, drafted for debate, would take into account the truly Oecumencial spirit -- that is, the desire to understand the beliefs and practices of other Christian bodies, and the need to work for the union of all in Christ.Il a établi un Secrétariat spécial "pour promouvoir l'unité des chrétiens" et a autorisé cette Secrétariat à prendre part aux travaux préparatoires du Conseil, afin que les régimes, rédigé pour le débat, tiendrait compte de l'esprit véritablement Oecumencial - qui est, le désir de comprendre les croyances et les pratiques d'autres organismes chrétiens, et la nécessité de travailler pour l'union de tous dans le Christ.

Préparation du Conseil

Long before the Council began, the bishops of the Catholic world were asked to submit their proposals for subjects to be raised in the Council sessions.Longtemps avant que le Conseil a commencé, les évêques du monde catholique ont été invités à soumettre leurs propositions de sujets à être soulevées dans les sessions du Conseil. More than two thousand lists of proposals were received together with detailed opinions from sixty theological faculties and universities.Plus de deux mille des listes de propositions ont été reçues en collaboration avec les avis circonstanciés de soixante facultés théologiques et les universités.All of this material was studied and summarized, and suggestions made by the Congregations of the Roman Curia were also examined.Tout ce matériel a été étudié et résumés, et des suggestions faites par les Congrégations de la Curie romaine ont également été examinés.

In June 1960, Pope John established ten commissions, entrusting to each commission the task of studying particular questions.En Juin 1960, le Pape Jean-établi dix commissions, confiant à chaque commission le soin d'étudier des questions particulières.In this way the Theological Commission examined problems of scripture, tradition, faith and morals; other commissions considered bishops and the control of dioceses, religious orders, the Liturgy of the Church, seminaries and ecclesiastical studies, the missions, the Eastern Churches and the lay apostolate.De cette façon, la Commission théologique a examiné les problèmes de l'Écriture, la tradition, la foi et la morale; autres commissions considérées comme les évêques et le contrôle des diocèses, les ordres religieux, la liturgie de l'Église, les séminaires et les études ecclésiastiques, les missions, les Églises d'Orient et les laïcs apostolat.A central commission worked to coordinate the labours of individual commissions, assisted the Pope to decide the subjects for debate in the Council, and suggested rules of procedure. Une commission centrale a travaillé pour coordonner les travaux des différentes commissions, ont aidé le pape de décider des sujets de débat au sein du Conseil, et a suggéré des règles de procédure.

Le Conseil ouvre

The Second Vatican Council opened on October 11th, 1962.Le Concile Vatican II a ouvert le 11 Octobre, 1962.More than two thousand five hundred Fathers were present at the opening Mass -- the greatest gathering at any Council in the history of the Church.Plus de 2 500 Pères étaient présents à la messe d'ouverture - le plus grand rassemblement au Conseil toute l'histoire de l'Eglise.After the Mass, Pope John addressed the Fathers, showing them the way in which the Council must move, and the spirit which must animate it.Après la messe, le pape Jean abordé les Pères, en leur montrant la voie dans laquelle le Conseil doit se déplacer, et l'esprit qui doit l'animer.The way was to be a renewal, the spirit was to be that of men who place all their trust in God.La voie était d'être un renouvellement, l'esprit devait être celle des hommes qui placent toute leur confiance en Dieu.In the past, Pope John said, the Church felt it necessary to use severity and condemnation.Dans le passé, le Pape Jean-dit, l'Eglise a jugé nécessaire d'utiliser la gravité et la condamnation.What is required now is mercy and understanding and, above all, an outpouring of the riches which the Church has received from Christ.Ce qu'il faut maintenant c'est la miséricorde et de compréhension et, surtout, une effusion de la richesse que l'Église a reçue du Christ.The task of the Council must be to find ways by which the Church can present itself to the world of today, and can reach into the minds and hearts of men.La tâche du Conseil doit être de trouver des moyens par lesquels l'Eglise ne peut se présenter au monde d'aujourd'hui, et peut atteindre dans les esprits et les cœurs des hommes.The Council must not become a school where theologians can perfect their formulation of Catholic truth.Le Conseil ne doit pas devenir une école où les théologiens peuvent parfaire leur formulation de la vérité catholique.

Inspired by the words of Pope John, the Fathers began their work.Inspiré par les paroles du pape Jean, les Pères ont commencé leur travail.Viewed from outside, in the manner in which a reporter might comment on Parliamentary debates, the impression was of two groups -- the "progressives" and the "reactionaries," radically and bitterly opposed to one another.Vu de l'extérieur, dans la manière dont un journaliste pourrait commenter les débats parlementaires, on a l'impression de deux groupes - les «progressistes» et les «réactionnaires», radicalement et violemment opposés les uns aux autres.Those bishops whose only concern, it seemed, was to safeguard the Church's teaching were labelled reactionaries; those, on the other hand, who showed concern for pastoral needs were called progressives.Ces évêques dont la seule préoccupation, semblait-il, était de sauvegarder l'enseignement de l'Église ont été étiquetées réactionnaires, ceux, d'autre part, qui a montré le souci de besoins pastoraux ont été appelés les progressistes.In reality, however, a Council is not a parliament.En réalité, toutefois, un conseil n'est pas un parlement.The bishops are united in the Faith and in their love of Christ.Les évêques sont unis dans la foi et dans leur amour du Christ.In the second Vatican Council, all have tried to find, in the riches of the Church's teaching, those truths which must be stressed and emphasized in the modern world, and to decide how these truths may best be set forth for the good of all -- of those who are unbelievers as well as those who believe in Christ.Dans le second Concile du Vatican, tous ont essayé de trouver, dans les richesses de l'enseignement de l'Église, les vérités qui doit être souligné et insisté dans le monde moderne, et de décider comment ces vérités peut-être mieux définies pour le bien de tous - - de ceux qui sont incroyants aussi bien que ceux qui croient en Christ.

Cardinal Montini (who was soon to succeed Pope John in the chair of Peter) wrote to his people in Milan on November 18th, 1962, to explain the two "tendencies" of the bishop.Le cardinal Montini (qui allait bientôt succéder Pape Jean dans la chaire de Pierre) a écrit à son peuple à Milan le 18 Novembre 1962, pour expliquer les deux «tendances» de l'évêque.The Council, he said, was an assembly of many with complex religious problems.Le Conseil, at-il dit, était un assemblage de nombreux problèmes complexes religieux.The unity of the Church, and its universality; the old and the new; what is fixed and what develops; the inner value of a truth, and the way in which it is to be expressed; the search for what is essential and care for particular details; principles and their practical application -- religious problems can be considered from so many different aspects.L'unité de l'Eglise, et son universalité, l'ancien et le nouveau, ce qui est fixe et ce qui se développe, la valeur interne d'une vérité, et la façon dont elle est exprimée, la recherche de ce qui est essentiel et de soins pour détails particuliers; principes et leur application pratique - problèmes religieux peut être considérée sous tellement d'aspects différents.Discussion of these problems will often be animated and lively -- yet all the bishops are united by that very love which they have for the truth.La discussion de ces problèmes seront souvent animée et vivante - et pourtant tous les évêques sont unis par l'amour que très lesquels ils ont pour la vérité.

Another observer shows how the two "tendencies" were like two voices.Un autre observateur montre comment les deux «tendances» étaient comme deux voix.One voice was uttered by those bishops who wanted, above all else, to preserve the Faith whole and entire; the other voice spoke for the bishops who had the same concern for preserving the Faith committed by Christ, but who also felt the great pastoral need to express that faith in a language which the modern world could understand and appreciate.Une voix a été prononcé par les évêques qui voulaient, par-dessus tout, à préserver la foi tout entière; l'autre voix a parlé pour les évêques qui ont eu le même souci de préservation de la Foi commis par le Christ, mais qui a aussi senti la grande nécessité pastorale d'exprimer cette foi dans un langage dont le monde moderne peut comprendre et apprécier.This observer (Jean Guitton) found in the two voices a poetic image of the Cross of Christ.Cet observateur (Jean Guitton) trouvés dans les deux voix une image poétique de la Croix du Christ.The upright pillar of the Cross, fixed into the ground, tells the Christian of the unity, integrity and unchanging truth of the Faith; the cross-bar, on which Christ stretched out his arms, tells the Christian that the Faith is open to all men, that it is universal.Le pilier verticale de la croix, fixés dans le sol, raconte le chrétien de la vérité unité, l'intégrité et immuable de la foi; la barre transversale, sur laquelle le Christ étendit ses bras, raconte le chrétien que la foi est ouverte à tous les hommes, qu'il est universel.Just as the Cross unites its two parts, so also the two "voices" or tendencies are united in the Christian faith. Tout comme la Croix-unit ses deux parties, donc aussi les deux «voix» ou les tendances sont unis dans la foi chrétienne.

From the beginning, the Second Vatican Council has shown that the great majority of the bishops are concerned with the pastoral needs of the Church.Dès le début, le Concile Vatican II a montré que la grande majorité des évêques sont préoccupés par les besoins pastoraux de l'Eglise.They have shown that concern in many different ways -- in the enthusiasm with which they have welcomed Oecumenical dialogue with non- catholic Christians and with Orthodox Churches; in the interest with which they have followed the historic visits of Pope John Paul VI to the Holy Land and to India; and above all in the overwhelming approval which they gave to the "Constitution on the Sacred Liturgy," in the second session of the Council (December 1962).Ils ont prouvé que la préoccupation de nombreuses façons différentes - dans l'enthousiasme avec lequel ils ont accueilli le dialogue œcuméniques avec les chrétiens non catholiques et avec les Eglises orthodoxes, dans l'intérêt avec lequel ils ont suivi les visites historiques du Pape Jean-Paul VI à l'Esprit des terres et à l'Inde, et surtout dans l'approbation écrasante laquelle ils ont donné à la «Constitution sur la sainte Liturgie," à la deuxième session du Conseil (Décembre 1962).

Le Conseil et la liturgie

The changes in the Liturgy of the Church show how the work of the Council affects every Catholic.Les changements dans la liturgie de l'Eglise montrer comment les travaux du Conseil affecte tous les catholiques.In earlier ages of Christendom changes were made in Canon Law and in the Christian Life itself.Dans les premiers âges de la chrétienté modifications ont été apportées en droit canonique et dans la vie chrétienne elle-même.But these changes usually took place so slowly and gradually that each man in his own brief life-time hardly noticed them; if he did take heed of change, he did not find the change disturbing.Mais ces changements ont eu lieu normalement si lentement et progressivement à ce que chaque homme dans sa propre durée de vie courte peine remarqués; s'il ne prenez garde du changement, il ne trouve pas le changement inquiétant.But in modern times -- above all in the middle of the twentieth Century -- the whole tempo and movement of secular history has increased in every sphere of life, and with the greatest rapidity.Mais à l'époque moderne - surtout dans le milieu du XXe siècle - le tempo et le mouvement de toute l'histoire séculaire a augmenté dans toutes les sphères de la vie, et avec la plus grande rapidité.The Church is new as well as old.L'Eglise qui est nouveau, ainsi que les anciens.If it is to remain up to date and in touch with the urgent needs of modern life, then the Church, too, must undergo change.Si c'est pour rester à jour et en contact avec les besoins urgents de la vie moderne, puis l'Eglise, elle aussi, doit subir des changements.Clearly, changes and adaptations must be accomplished with great prudence.De toute évidence, des changements et des adaptations doivent être accomplies avec une grande prudence.Clearly, too, great courage is needed, if the ancient and unchanging truths and ways of life and worship are to take on new forms.De toute évidence, aussi, un grand courage est nécessaire, si les vérités anciennes et immuables et modes de vie et de culte sont à prendre de nouvelles formes.

Inevitably, many Catholics have found the liturgical changes disturbing.Inévitablement, de nombreux catholiques ont trouvé les changements liturgiques inquiétant.Older Catholics, in particular, have over the years grown deeply attached to the words and actions of the Latin Mass; they have learned to love it, in its Latin form, and it has become for them a permanent and unchanging reality in a rapidly changing world.Âgés catholiques, en particulier, ont grandi au fil des ans profondément attaché aux mots et les actions de la messe en latin, ils ont appris à l'aimer, dans sa forme latine, et il est devenu pour eux une réalité permanente et immuable dans une évolution rapide monde.Latin was the common tongue -- the lingua franca -- of the Western world, used by clerics, statesmen and scholars.Le latin était la langue commune - la lingua franca - du monde occidental, utilisé par des religieux, hommes d'État et des savants. Since the Mass is the common prayer of the whole Church, many feel that Latin should still be retained.Depuis la Messe est la prière commune de l'Eglise tout entière, beaucoup ont le sentiment que le latin doit toujours être conservé.This view was expressed in the first great Decree to issue from the Council -- the "Constitution on the Sacred Liturgy."Cette opinion a été exprimée dans le décret première grande question du Conseil - ". Constitution sur la sainte Liturgie" duThe Decree states "the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites."Le décret stipule "l'utilisation de la langue latine doit être conservé dans les rites latins."

The change from Latin to English, in parts of the Mass, has been singled out because it appears to many to be the most striking result of the Council's work.Le changement du latin à l'anglais, dans certaines parties de la messe, a été choisi parce qu'il apparaît à beaucoup comme le résultat le plus frappant de travail du Conseil.But the Council has authorized the use of the vernacular, or mother-tongue, not only for parts of the Mass but also for the administration of every sacrament and sacramental.Mais le Conseil a autorisé l'utilisation de la langue vernaculaire, ou en langue maternelle, non seulement pour les parties de la messe, mais aussi pour l'administration de chacun des sacrements et sacramentelle.It has directed national councils of bishops to establish liturgical commissions whose task is to produce suitable translations of liturgical texts, and to promote knowledge and love of the sacred liturgy.Il a dirigé les conseils nationaux des évêques d'établir des commissions liturgiques dont la tâche est de produire des traductions des textes liturgiques appropriés, et à promouvoir la connaissance et l'amour de la liturgie sacrée.

While local commissions are engaged upon this work, the Central Liturgical Commission meets in Rome.Alors que les commissions locales sont engagées sur cette œuvre, la Commission liturgique central se réunit à Rome.Its primary function is the revision of the liturgical books.Sa fonction principale est la révision des livres liturgiques.Its secondary function is to adapt the liturgy to the needs of modern times, and to enable all Catholics to take part actively in the official worship which the Church offers to God.Sa fonction secondaire est d'adapter la liturgie aux besoins des temps modernes, et de permettre à tous les catholiques à prendre part activement dans le culte officiel qui l'Église offre à Dieu.However rapid and unexpected these changes might appear, they are in fact intended to be gradual, step by step, until eventually the renewal of the liturgy has been completed.Cependant rapide et inattendue de ces changements pourraient apparaître, ils sont en fait destinés à être progressive, étape par étape, jusqu'à ce que finalement le renouvellement de la liturgie a été achevé.

The first major result of this work by the Central Commission was the promulgation, in September 1964, of an Instruction for putting into effect the "Constitution of the sacred Liturgy."Le premier résultat important de ce travail par la Commission centrale a été la promulgation, en Septembre 1964, d'une instruction pour mettre en vigueur la «Constitution de la liturgie sacrée."This instruction drew attention to the fact that changes are taking place, not for the sake of change, but because the Liturgy is at the centre of Christian life and worship.Cette instruction a attiré l'attention sur le fait que les changements ont lieu, non pas pour le plaisir de changer, mais parce que la Liturgie est au centre de la vie chrétienne et de culte.It is through the active sharing in these sacred rites that the faithful, the People of God, "will drink deeply from the source of divine life. They will become the leaven of Christ, the salt of the earth. They will bear witness to that divine life; the will be instrumental in passing it on to others."C'est par le partage actif dans ces rites sacrés que les fidèles, le Peuple de Dieu », va boire abondamment de la source de vie divine. Ils deviendront le levain du Christ, le sel de la terre. Ils témoignent que les la vie divine; l'aura contribué à le transmettre à d'autres ».

By modern standards, florid and elaborate ceremonies, dress and ornament are seldom esteemed.Par rapport aux normes modernes, fleurie et d'élaborer des cérémonies, les costumes et ornements sont rarement estimés.During the course of centuries, many features or details had crept into the liturgy, and these features are now regarded as unsuited to the worship of God and out of keeping with the real nature and dignity of that worship.Au cours des siècles, de nombreuses fonctionnalités ou les détails s'étaient glissées dans la liturgie, et ces caractéristiques sont maintenant considérées comme inaptes à l'adoration de Dieu et hors de proportion avec la nature réelle et la dignité du culte.For this reason the liturgical books are being revised and the rites simplified.Pour cette raison, les livres liturgiques sont en cours de révision simplifiée et les rites.The first book to appear, following the Council's decree, is known as the Ordo Missae.Le premier livre à paraître, après le décret conciliaire, est connu comme le Ordo Missae. Issued in January 1961, this book sets forth the rite which is to be followed, in keeping with the changes introduced by the Council and by the Liturgical Commission.Publié en Janvier 1961, ce livre expose le rite qui consiste à suivre, en accord avec les changements introduits par le Conseil et par la Commission liturgique.

L'Autel

Where possible, the high altar is to be placed in such a way that Mass may be offered by the priest facing the people; the altar should stand away from the wall of the sanctuary, so that room is left to allow the priest to move around it.Lorsque c'est possible, le maître-autel doit être placé de telle façon que la masse peut être offert par le prêtre face au peuple, l'autel doit se tenir loin du mur du sanctuaire, alors cette pièce est laissé pour permettre au prêtre de se déplacer elle. The Blessed Sacrament should be reserved in a strong tabernacle, placed at the centre of the high altar; but it maybe placed upon a side altar, if that side altar is dignified and easily seen.Le Saint Sacrement doit être réservée dans un solide tabernacle placé au centre de l'autel, mais elle peut être placée sur un autel latéral, si autel latéral est digne et aisément visible.Again, the tabernacle may be placed on the altar at which Mass is said facing the people; in this case the tabernacle should be small.Encore une fois, le tabernacle peut être placé sur l'autel où la messe est dite face au peuple, dans ce cas, le tabernacle doit être petit.

The cross and candlesticks will be placed upon the altar in the customary way; in certain circumstances, however, the bishop may allow them to be placed alongside the altar.La croix et les chandeliers sera placé sur l'autel de la manière habituelle; dans certaines circonstances, cependant, l'évêque peut leur permettre d'être placé aux côtés de l'autel.The sedilia, or seats for the celebrant and sacred ministers, should be easily seen by the faithful, and the celebrant's sedile should be so placed as to show that he is presiding over the Mass as the assembly of the People of God.Le sedilia, ou des sièges pour les ministres célébrant et sacré, devrait être facilement vu par les fidèles, et édile du célébrant devrait être placée de manière à montrer qu'il préside la messe, comme l'assemblée du peuple de Dieu.There should be an ambo (lectern or reading-desk) -- clearly visible to the faithful; from which the readings from Scripture are to be made.Il devrait y avoir un ambon (pupitre ou pupitre) - clairement visibles pour les fidèles; à partir de laquelle les lectures de l'Écriture doivent être faites.It should be observed that many of these changes can be effected only when new churches are planned; where possible, the sanctuary of an existing church should be adapted in accordance with the Instruction of the Central Commission.Il convient d'observer que beaucoup de ces changements peuvent être effectués que lorsque de nouvelles églises sont prévues; lorsque cela est possible, le sanctuaire d'une église existante doit être adaptée en conformité avec l'Instruction de la Commission centrale.

Le sacrifice de la messe

In the rite of the Mass, the following are the changes already announced:Dans le rite de la messe, les suivantes sont les changements déjà annoncés:

1. 1.The celebrant does not say privately those parts of the Proper of the Mass which are sung by the choir, recited by the people, or proclaimed by the deacon, sub-deacon or lector.Le célébrant ne dit pas privé les parties du propre de la messe qui sont chantées par le chœur, récité par le peuple, ou proclamé par le diacre, sous-diacre ou lecteur.The celebrant may, however, join with the people in singing or reciting parts of the Ordinary of the Mass --as, for example, the Gloria and the Credo.Le célébrant peut, toutefois, se joindre aux gens de chanter ou de réciter des pièces de l'Ordinaire de la Messe - comme, par exemple, le Gloria et le Credo.

2. 2.Psalm 42 is omitted from the prayers to be said at the foot of the altar at the beginning of Mass. Whenever another liturgical service immediately precedes the Mass, all these opening prayers are omitted.Psaume 42 est omis dans les prières à dire au pied de l'autel au début de la messe chaque fois qu'une autre service liturgique qui précède immédiatement la messe, toutes ces prières d'ouverture ont été omis.

3. 3.The "secret" prayer before the preface is to be said or sung aloud.Le "secret" de prière avant la préface est d'être dit ou chanté à haute voix.

4. 4.The "Doxology" at the end of the Canon of the Mass (that is, the prayer "Through him, and with him . . . ") is to be said or sung in a loud voice.Le «doxologie» à la fin du Canon de la messe (c'est-à-la prière «Grâce à lui, et avec lui...") Doit être dit ou chanté d'une voix forte.The signs of the Cross, formerly made during this prayer, are omitted, and the celebrant holds the host with the chalice, slightly raised above the corporal.Les signes de la Croix, anciennement faite au cours de cette prière, sont omis, et le célébrant tient l'hôte avec le calice, légèrement surélevé au-dessus du caporal.The "Our Father" is said or sung in the vernacular by the people together with the priest.Le «Notre Père» qui est dit ou chanté dans la langue vernaculaire par les populations avec le prêtre.The prayer which follows -- is called the Embolism (that is, an insertion or interpolation) and was originally added to the Mass as an extension of the last petition in the "Our Father:" a prayer to be freed from evil, and for our sins to be forgiven.La prière qui suit - est appelé embolie (qui est, une insertion ou d'interpolation) et a été initialement ajoutés à la messe comme une extension de la dernière pétition, dans le «Notre Père:« une prière pour être libérés du mal, et pour nos péchés soient pardonnés.This prayer is also to be said or sung aloud by the celebrant.Cette prière est aussi d'être dit ou chanté à haute voix par le célébrant.

5. 5.The words spoken by the priest when giving Holy Communion have been shortened to "Corpus Christ" -- "The Body of Christ;" the person communicating says "Amen" before receiving Holy Communion; and the priest no longer makes the sign of the Cross with the host.Les mots prononcés par le prêtre lors de donner la Sainte Communion a été raccourci en «Corpus Domini» - «Le Corps du Christ;« la personne qui communique, dit «Amen», avant de recevoir la sainte communion, et le prêtre ne fait plus le signe de la croix avec l'hôte.

6. 6.The Last Gospel is omitted, and the prayers formerly recited at the end of the Mass (the "Leonine" prayers) are no longer said.Le dernier évangile est omis, et les prières récitées anciennement à la fin de la messe (le "léonine" prières) ne sont plus dit.

7. 7.Provision is made for the Epistle to be read by a lector of by one of the servers; the Gospel must be proclaimed by the celebrant or by a deacon.Il est prévu de l'épître à être lu par un lecteur de par l'un des serveurs, l'Evangile doit être proclamé par le célébrant ou par un diacre.

8. 8.At all Masses attended by the faithful on Sundays and Holydays, the Gospel is to be followed by a homily, or explanation reading from the Scriptures.À toutes les messes assisté par les fidèles le dimanche et jours fériés, l'Evangile doit être suivie par une homélie ou la lecture des explications de l'Ecriture. This homily may be based upon some other text of the Mass, taking account of the feast or mystery which is being celebrated.Cette homélie peut être fondée sur un autre texte de la messe, en tenant compte de la fête ou le mystère qui est célébré.

9. 9.After the Creed, provision is made for what is called the "community prayer" sometimes called the "prayer of the faithful."Après le Credo, il est prévu que ce qu'on appelle la "prière de la communauté», parfois appelé la «prière des fidèles."In some countries this prayer is already customary; in most places, however, it has not yet been introduced.Dans certains pays, cette prière est déjà coutumier dans la plupart des endroits, cependant, il n'a pas encore été introduit.In due course the form of this community prayer will be announced by the Central Liturgical Commission. En temps opportun sous la forme de cette prière communautaire seront annoncés par la Commission centrale liturgique.

10. 10.In accordance with the changes outlined above, the Ordo Missae issued in January 1965 states that, as a general rule, the celebrant will say the opening prayers at the foot of the altar; when he has kissed the altar, he will go tot he sedile or seat and remain there until the prayer of the faithful has been said before the offertory leaving it for the ambo if he himself is to read the Epistle and Gospel but returning to it for the Creed.En conformité avec les changements indiqués ci-dessus, l'Ordo Missae publié en Janvier 1965 Nombre d'États qui, en règle générale, le célébrant va dire les prières d'ouverture au pied de l'autel, quand il a baisé l'autel, il ira tot qu'il édile ou le siège et y rester jusqu'à ce que la prière des fidèles a été dit avant l'offertoire laissant pour l'ambon si lui-même est de lire l'épître et l'évangile, mais y revenir pour le Credo.

11. 11.At a High Mass the subdeacon no longer wears the humeral veil; the paten is left upon the altar, and the subdeacon joins the deacon in assisting the celebrant. Lors d'une grand-messe du sous-diacre ne porte plus le voile huméral, la patène est laissé sur l'autel, et le sous-diacre, le diacre se joint à aider le célébrant.

12. 12.Suitable translations of parts of the Mass are to be prepared by regional or national councils of bishops.Convient traductions de certaines parties de la messe doivent être préparés par les conseils régionaux ou nationaux d'évêques.When these translations have been confirmed by the Holy See, they may be used when Mass is said in the vernacular.Lorsque ces traductions ont été confirmés par le Saint-Siège, ils peuvent être utilisés quand la messe est dite en langue vernaculaire.The extent to which the vernacular is used varies greatly.La mesure dans laquelle la langue vernaculaire est utilisée varie grandement.Generally speaking, its use is permitted for the first part of the Mass -- the "Service of the Word" -- and for certain prayers in the second part -- the Eucharistic Sacrifice.De manière générale, son utilisation est autorisée pour la première partie de la messe - le «service de la Parole» - et pour certaines prières dans la deuxième partie - le Sacrifice Eucharistique.

Another important change concerns the Eucharistic Fast.Un autre changement important concerne le jeûne eucharistique.Until recent years, this Fast was from midnight.Jusqu'à ces dernières années, ce fut rapide à partir de minuit.Then it was reduced to three hours.Puis il a été réduit à trois heures.Finally it was altered to a fast of one hour from food and drink; this hour is to be reckoned from the time when Holy Communion is to be received, and not from the time Mass starts.Enfin, il a été modifié à un jeûne d'une heure de la nourriture et des boissons; cette heure doit être compté à partir du moment où la sainte communion doit être reçu, et non pas de la messe de temps commence.Those who receive Communion in the Mass of the Easter Vigil, or at the Midnight mass of Christmas, may also receive Communion on the following morning (That is, Easter Sunday or Christmas Day).Ceux qui reçoivent la communion à la messe de la Vigile pascale, ou à la messe de minuit de Noël, peut également recevoir la communion le lendemain matin (Autrement dit, le dimanche de Pâques ou de Noël).

Sacrements et des sacramentaux

Among the changes which have been introduced into the rites for the administration of sacraments, the following points should be noted.Parmi les changements qui ont été introduites dans les rites de l'administration des sacrements, les points suivants doivent être notés.

1. 1.The rites themselves are to be modified and adapted to the needs of modern times, so that the true meaning of sacramental signs may be readily grasped.Les rites eux-mêmes doivent être modifiés et adaptés aux besoins des temps modernes, de sorte que la véritable signification des signes sacramentels peut être facilement compris.

2. 2.The vernacular may be used (a) throughout the rites of Baptism, Confirmation, Penance, the Anointing of the Sick, and Matrimony; and in the distribution of Holy Communion; (b) in conferring Holy Orders, for the allocution, or opening address, for the "admonitions" to those receiving Orders, and for the ritual "interrogation" of a priest who is about to receive consecration as a bishop; (c) in funeral ceremonies, and in all blessings known as "sacramentals."La langue vernaculaire peut être utilisé (a) dans tout les rites du Baptême, la Confirmation, la Pénitence, l'Onction des malades, et le Mariage, et dans la distribution de la sainte Communion, (b) dans l'adresse conférant les Saints Ordres, pour l'allocution, ou l'ouverture , pour les "avertissements" à ces Ordonnances recevoir, et pour le rituel de «l'interrogatoire» d'un prêtre qui est sur le point de recevoir la consécration comme évêque; ». sacramentaux» (c) dans les cérémonies funèbres, et dans toutes les bénédictions connu sous le nom

3. 3.The ancient ritual for adults who are receiving instruction in the Catholic faith was called the "catechumenate."Le rituel ancien pour les adultes qui reçoivent une instruction dans la foi catholique a été appelé le «catéchuménat».This ritual is to be brought into use once more, and will extend through several distinct stages, with an interval of time between each stage.Ce rituel doit être mis en service une fois de plus, et va s'étendre à travers plusieurs étapes distinctes, avec un intervalle de temps entre chaque étape.In missionary regions some features of local "initiation rites" may be introduced, provided that they can be adapted to Christian principles.Dans les régions missionnaires certaines fonctionnalités de locaux «rites d'initiation» peuvent être introduites, à condition qu'ils puissent être adaptés aux principes chrétiens.

4. 4.The rite of infant baptism is to be altered, to express the fact that an infant is receiving the sacrament, and to emphasize the duties of parents and godparents.Le rite du baptême des enfants est d'être modifié, pour exprimer le fait que le nourrisson reçoit le sacrement, et d'insister sur les devoirs des parents et des parrains.

5. 5.Confirmation should be administered within the Mass, following the Gospel and sermon. Confirmation doit être administré dans la messe, après l'Evangile et le sermon.Those to be confirmed should renew the promises made at baptism.Ceux d'être confirmés doivent renouveler les promesses faites au baptême.

6. 6.The rite and formula for the Sacrament of Penance are to be altered, to give clearer expression to the nature and effects of this sacrament.Le rite et la formule pour le Sacrement de Pénitence doivent être modifiés, pour donner expression plus claire de la nature et les effets de ce sacrement.

7. 7.Similar revisions are to be made in the Sacrament of the "Anointing of the Sick."Révisions similaires doivent être faites dans le Sacrement de la «Onction des malades."The Council has ruled that this phrase should be used in preference to the former name, "Extreme Unction."Le Conseil a jugé que cette phrase doit être utilisée de préférence à l'ancien nom, "Extrême-Onction."The prayers and the number of the annointings will be altered, to correspond with the changing conditions of the sick person.Les prières et le numéro de la annointings sera modifiée pour correspondre avec les conditions changeantes de la personne malade. In countries where provision has not yet been made for a continuous rite for the Sacraments of he Sick (that is, when the illness is such that the sick person is to receive the Last Blessing and Holy Viaticum) instructions have now been given for the for the use of this continuous rite.Dans les pays où la prestation n'a pas encore été faite pour un rite continu pour les sacrements de malades, il (c'est à dire lorsque la maladie est telle que la personne malade est de recevoir la dernière bénédiction et le Saint Viatique) des instructions ont été données pour le pour l'utilisation de ce rite continu.

8. 8.The Sacrament of Matrimony is to be celebrated within Mass, unless there is a good reason for the marriage to take place outside Mass. The Mass known as the "Nuptial Mass" (Missa pro Sponsis) must be said, or at least commemorated.Le sacrement du mariage doit être célébré au sein de la messe, sauf s'il ya une bonne raison pour que le mariage ait lieu hors de la Messe La messe dite «messe de mariage" (Missa pro Sponsis) doit être dit, ou du moins commémorés.The homily, or address, may never be omitted, and the Nuptial Blessing is always to be given, even during those times when the solemnization of marriage has been excluded, and even if one or both of the parties has already been married.L'homélie, ou d'adresse, ne peuvent jamais être omis, et la bénédiction nuptiale est toujours d'être donnée, même pendant les moments où la célébration du mariage a été exclu, et même si l'un ou l'autre des parties a déjà été marié.

A new rite has been introduced for the celebration of Matrimony outside Mass. This rite consists of a short address, the reading of the Epistle and Gospel (taken from the Missa pro Sponsis), a homily, the celebration of the marriage, and the Nuptial Blessing.Un nouveau rite a été introduit pour la célébration du mariage hors de la Messe Ce rite consiste en une brève allocution, la lecture de l'épître et l'évangile (extrait de la Missa pro Sponsis), une homélie, la célébration du mariage, et le Nuptial Bénédiction.A hymn or other chant may be sung, and the "prayer of the faithful" -- adapted to include prayers for the newly married couple -- may be said before the Nuptial Blessing is given.Un chant hymne ou autre peut être chanté, et la "prière des fidèles" - adapté pour inclure des prières pour le couple nouvellement marié - peut être dit avant la bénédiction nuptiale est donnée.

These instructions concerning marriage have been made for Catholic weddings; that is, when both parties are Catholics.Ces instructions concernant le mariage ont été faites pour les mariages catholiques, c'est lorsque les deux parties sont catholiques.

9. 9.In the past, the right to give many blessings had been reserved, in such a way that without special authority a priest could not give these blessings, With some exceptions these blessings may now be give by any priest.Dans le passé, le droit de donner beaucoup de bénédictions avaient été réservés, de telle manière que sans une autorisation spéciale d'un prêtre ne pouvait pas donner ces bénédictions, à quelques exceptions ces bénédictions peuvent maintenant être donner par tout prêtre.The exceptions are: the blessing of Stations of the Cross; the blessing of a church bell of the foundation stone of a church; the blessing of a new church or public oratory, or of a new cemetery.Les exceptions sont: la bénédiction du chemin de croix, la bénédiction d'une cloche de l'église de la première pierre d'une église, la bénédiction d'une nouvelle église ou un oratoire public, ou d'un nouveau cimetière.Papal blessings are still reserved.Bénédictions papales sont encore réservées.

Further instances of the adaptation and simplification desired by the Council are the abbreviations in the elaborate ceremonial which, in the course of centuries, had been built around the Cardinalate.D'autres exemples de l'adaptation et la simplification souhaitée par le Conseil sont les abréviations dans le cérémonial complexe qui, au cours des siècles, avait été construit autour du cardinalat.While the number of cardinals has greatly increased, the ceremonies have been shortened. Alors que le nombre des cardinaux a considérablement augmenté, les cérémonies ont été raccourcies.The Pope no longer places the large red hat on the head of a new cardinal; instead, the hat is delivered to his residence in Rome by a Vatican messenger.Le pape ne met plus le large chapeau rouge sur la tête d'un nouveau cardinal, mais plutôt le chapeau est livré à son domicile à Rome, par un messager du Vatican.The ceremony, in which the Pope places the red biretta upon the cardinal's head, has now been incorporated within one comprehensive ceremony, which is still called a "public consistory," during which the Pope and the newly-created cardinals join together to concelebrate Mass. Some simplification of the ecclesiastical dress of cardinals, bishops and other prelates, as well as simplification of the ceremonies at which they pontificate, also indicates the manner in which the Church is anxious to adapt itself to present-day values.La cérémonie, dans laquelle le Pape place la barrette rouge sur la tête du cardinal, a maintenant été intégrée au sein d'une cérémonie complète, qui est encore appelé "consistoire public," au cours de laquelle le pape et les cardinaux nouvellement créé se rejoignent à concélébrer la messe . Certains simplification de l'habit ecclésiastique des cardinaux, évêques et autres prélats, ainsi que la simplification des cérémonies au cours de laquelle ils ont pontificat, indique aussi la manière dont l'Eglise est soucieuse de s'adapter aux valeurs actuelles.

La concélébration de la messe

a custom which has always been found in the Church -- signifies the unity of the priesthood.une coutume qui a toujours été trouvé dans l'Eglise - signifie l'unité du sacerdoce.Until the Second Vatican Council, however, the custom had usually been restricted to the Mass for the ordination of a priest or the consecration of a bishop.Jusqu'à ce que le Concile Vatican II, cependant, la coutume avait été généralement limitée à la messe pour l'ordination d'un prêtre ou la consécration d'un évêque.The Council has extend the custom of concelebration to other occasions, such as the Mass on the evening of Maundy Thursday, and Masses celebrated at meetings of priests.Le Conseil a coutume de prolonger la concélébration d'autres occasions, telles que la messe le soir du jeudi saint, et les messes célébrées à des réunions de prêtres.Similarly, the Council has recognized that in certain cases, clerics, religious and lay people may receive Holy Communion under the species of wine as well as of bread. De même, le Conseil a reconnu que dans certains cas, clercs, religieux et laïcs peuvent recevoir la sainte communion sous l'espèce du vin ainsi que de pain.Examples given in the Constitution on the Liturgy are: newly ordained clerics in the Mass of Ordination; newly professed religious, in the Mass of profession; and newly baptized adults in the Mass which maybe said following their baptism.Les exemples donnés dans la Constitution sur la liturgie sont: des religieux nouvellement ordonnés dans la messe d'ordination; nouveaux profès religieux, dans la messe de profession, et nouvellement baptisés adultes de la messe qui peut être dit après leur baptême.The Apostolic See reserves the right to determine these cases, and to issue rules both for concelebration and for receiving Holy Communion under both kinds.Le Siège apostolique se réserve le droit de déterminer ces cas, et d'édicter des règles à la fois pour la concélébration et pour recevoir la Sainte Communion sous les deux espèces.

L'office divin

The following are the main changes introduced by the Council in the signing or recitation of the Divine Office.Voici les principales modifications introduites par le Conseil dans la signature ou la récitation de l'office divin.

1. 1.The sequence of the "hours" of the Office is to be restored to its traditional form, so that each hour is in fact related to the time of day at which it is said; in this way the recitation of the Office will better express its purpose, to sanctify the whole course of the day.La séquence des "heures" de l'Office est d'être restaurée dans sa forme traditionnelle, de sorte que chaque heure est en fait liée au temps de la journée où il est dit, de cette manière la récitation de l'Office permettra de mieux exprimer sa but, de sanctifier tout le cours de la journée.

2. 2.The hour of Lauds represents the morning prayer of the Church; while Vespers is the hour of evening prayer.L'heure des Laudes représente la prière du matin de l'Eglise, tandis que les Vêpres est l'heure de la prière du soir.These two hours are to become once again the principal hours of the day's Office.Ces deux heures sont à redevenir l'heure principale de l'Office de la journée.Compline is to be revised so that it will become a suitable prayer for the end of the day.Complies doit être révisée afin qu'elle deviendra une prière adaptée pour la fin de la journée.

3. 3.The hour of Prime is suppressed.L'heure du premier est supprimée.When the office is recited in choir, the three "little hours" of Terce, Sext and None are to be said.Lorsque le bureau est récité dans le choeur, les trois «peu d'heures» de Tierce, Sexte et None sont d'être dit.Those who are not obliged to recite the Office in choir may select any one of these three hours, according to the time of day.Ceux qui ne sont pas obligés de réciter l'office dans le chœur peut sélectionner n'importe lequel de ces trois heures, selon le moment de la journée.

4. 4.When recited in choir, the hour of Matins is to be regarded as the night prayer of the Church; but this hour is to be reconstructed with longer scriptural and other readings and fewer psalms, and adapted so that it may be recited at any time of the day.Lorsque récité en chœur, à l'heure des matines doit être considérée comme la prière de la nuit de l'Eglise, mais cette heure doit être reconstruite avec des lectures scripturaires et d'autres plus et moins de psaumes, et adapté afin qu'elle puisse être récitée à tout moment de la journée.

5. 5.The Latin language remains the official language of the Western Church; but in individual cases, where Latin is an obstacle, bishops and other superiors may authorize the recitation of the Office in the vernacular.La langue latine demeure la langue officielle de l'Eglise occidentale, mais dans des cas individuels, où le latin est un obstacle, évêques et autres supérieurs hiérarchiques peuvent autoriser la récitation de l'Office de la langue vernaculaire.This is because the Divine Office is, first and foremost, a prayer offered to God.C'est parce que l'office divin est, d'abord et avant tout, une prière offerte à Dieu.

The Council has recognized that, in some cases, the use of the Latin tongue can be a hindrance of devotion and can make it difficult for a person to pray the Office as it should be prayed.Le Conseil a reconnu que, dans certains cas, l'utilisation de la langue latine peut être un obstacle de dévotion et il peut être difficile pour une personne de prier le Bureau tel qu'il devrait être prié.

L'année liturgique

1.1.The Constitution recalls the unchanging practice of the Church of celebrating every Sunday the paschal mystery -- the mystery of the passion, death, resurrection and glorifying of Christ the Lord.La Constitution rappelle la pratique immuable de l'Église de célébrer chaque dimanche le mystère pascal - le mystère de la passion, la mort, la résurrection et la glorification du Christ Seigneur.Sunday is the original feast day, the center of the whole liturgical year.Le dimanche est le jour de la fête d'origine, le centre de toute l'année liturgique.

2. 2.The liturgical year is to be revised, both to preserve the age-old customs and instructions of the holy seasons, and also to adapt those customs, where necessary, to the conditions of modern times.L'année liturgique sera révisée, à la fois de préserver les coutumes ancestrales et les instructions des saisons saint, et aussi d'adapter ces coutumes, le cas échéant, aux conditions des temps modernes.Detailed rules are provided for this revision; the rules are based upon the pastoral nature of the liturgy -- the need to keep before the minds of Christians the mysteries of salvation in Christ.Des règles détaillées sont fournies pour cette révision, les règles sont basées sur la nature pastorale de la liturgie - la nécessité de conserver avant de l'esprit des chrétiens les mystères du salut en Christ.

3. 3.The Constitution declares that there is no objection to fixing the date of Easter -- provided other non-Catholic Christian communities reach agreement.La Constitution déclare que rien ne s'oppose à la fixation de la date de Pâques - à condition que d'autres non-catholiques communautés chrétiennes parvenir à un accord.Similarly, a "perpetual calendar" is acceptable, if it is based upon a reckoning which retains a seven-day week with Sunday, and provided that it does not insert extra days which are considered to belong to no week.De même, un "calendrier perpétuel" est acceptable, si elle est basée sur un règlement de comptes qui conserve une semaine de sept jours avec le dimanche, et à condition que cela ne pas insérer jours supplémentaires, qui sont considérés comme appartenant à aucune semaine.

Musique sacrée

1. 1.The Council drew attention to the age-old tradition of sacred music and singing, closely linked to the liturgy; and the Constitution declares that worship becomes more noble when it is carried out with solemn singing, especially when the celebrant, ministers and people take an active part.Le Conseil a attiré l'attention à la tradition séculaire de la musique sacrée et le chant, étroitement liée à la liturgie, et la Constitution déclare que le culte devient plus noble quand elle est réalisée avec le chant solennel, surtout quand le célébrant, les ministres et les gens prennent une part active.

2. 2.Great attention is to be paid to the teaching and practice of sacred music, in harmony with training and instruction in the liturgy.Une grande attention doit être accordée à l'enseignement et la pratique de la musique sacrée, en harmonie avec la formation et l'instruction dans la liturgie.

3. 3.Gregorian chant is especially suited to the Roman liturgy, but other kinds of sacred music must not be excluded.Le chant grégorien est particulièrement adapté à la liturgie romaine, mais d'autres types de musique sacrée ne doit pas être exclue.In mission lands where the people have their own characteristic musical traditions, these traditions also should be incorporated into Christian worship.Dans les terres de mission où les gens ont leurs propres caractéristiques de traditions musicales, ces traditions doivent aussi être intégrés dans le culte chrétien.

4. 4.In the Latin Church, the pipe organ is recognized as the traditional musical instrument, but other instruments maybe used provided that they can be adapted for use in divine worship.Dans l'Église latine, l'orgue à tuyaux est reconnu comme l'instrument de musique traditionnel, mais d'autres instruments peut être utilisée à condition qu'ils puissent être adaptés pour une utilisation dans le culte divin.

Art sacré

1.1.Things that are set apart for use in divine worship should have dignity and beauty, because they serve as symbols and signs of the supernatural world.Les choses qui sont mises de côté pour une utilisation dans le culte divin doit avoir la dignité et la beauté, parce qu'ils servent de symboles et de signes du monde surnaturel.The highest achievement of the fine arts is sacred art, which is man's attempt to express the infinite beauty of God and to direct his mind to God.La plus grande réalisation des beaux-arts est l'art sacré, qui est la tentative de l'homme pour exprimer la beauté infinie de Dieu et d'orienter son esprit vers Dieu.

2. 2.The Church has always been the patron of the fine arts.L'Église a toujours été le patron des beaux-arts.The Church reserves the right to decide whether an artist's work is in keeping with divine worship.L'Eglise se réserve le droit de décider si le travail d'un artiste est en accord avec le culte divin.

3. 3.Artistic styles vary from one time and place to another.Styles artistiques varient d'une heure et l'endroit à l'autre.Modern art is the expression of our times; provided that it is in keeping with divine worship, a work of modern art and may be used for sacred use.L'art moderne est l'expression de notre temps; à condition qu'il soit en harmonie avec le culte divin, une œuvre d'art moderne et peut être utilisé pour un usage sacré.

4. 4.Bishops and others responsible for churches and holy places should remove from those places all objects which lack true artistic value, or which may be out of keeping with divine worship.Les évêques et autres responsables des églises et des lieux saints devraient retirer de ces lieux tous les objets qui manquent de réelle valeur artistique, ou qui peuvent être hors de proportion avec le culte divin.Similarly, they should see that the number of statues and pictures should be moderate, and that they should be placed in such a way that a true sense of proportion is observed.De même, ils doivent voir que le nombre de statues et les images doivent être modérés, et qu'ils doivent être placés de telle manière qu'un véritable sens de la proportion est observée.

5. 5.All things destined for use in divine worship should have simple dignity; lavish display doe snot accord with the worship of God.Toutes choses destinées à un usage dans le culte divin doit avoir une dignité simple; somptueux écran de biche morve accord avec le culte de Dieu.Each diocese should have its own Commission of Sacred Art; ecclesiastical laws, relating to the building of churches, are to be revised wherever necessary.Chaque diocèse doit avoir sa propre Commission d'Art Sacré, les lois ecclésiastiques, relatives à la construction d'églises, doivent être révisées si nécessaire.

La Constitution sur l'Eglise

The First Vatican Council, ending so abruptly in 1870, is known as the Pope's Council, for it defined the dogma of papal infallibility and stressed the supremacy of the Holy See.Le Concile Vatican I, en terminant si brusquement en 1870, est connu comme le Conseil du pape, car il définit le dogme de l'infaillibilité pontificale et a insisté sur la suprématie du Saint-Siège.It is likely that the Second Vatican Council will go down in history as the Council which explained the organic structure of the Church.Il est probable que le Concile Vatican II restera dans l'histoire comme le Conseil, qui a expliqué la structure organique de l'Eglise.This explanation is centred upon the Constitution De Ecclesia -- dealing with the Church itself.Cette explication est centrée sur l'Ecclesia Constitution De - traitant de l'Eglise elle-même.The main points of this Constitution are outlined below.Les principaux points de cette Constitution sont décrites ci-dessous.

1. 1.Too often in the past, the sacramental nature of the Church has been lost to view.Trop souvent dans le passé, la nature sacramentelle de l'Église a été perdu de vue.Some theologians used to describe the Church in terms of a perfect, independent society, often in competition with other social systems.Certains théologiens utilisé pour décrire l'Eglise en termes d'une parfaite indépendance de la société, souvent en concurrence avec d'autres systèmes sociaux.Others preferred to see it as a complexity of legal systems, issuing laws to control man's spiritual destiny.D'autres ont préféré le voir comme une complexité des systèmes juridiques, promulguer des lois pour contrôler la destinée spirituelle de l'homme.Others, again, looked at age-old institutions, its fine buildings and palaces, the splendour of its ornaments, vestments and ceremonies, and saw in all these things evidence of triumph and victory -- "ecclesiastical triumphalism."D'autres, encore, regardé des institutions séculaires, ses beaux bâtiments et palais, la splendeur de ses ornements, des vêtements et des cérémonies, et a vu dans toutes ces preuves choses de triomphe et la victoire - ". Triomphalisme ecclésiastique»

2. 2.The Constitution sees the Church, not as any of those things, but as "the sacrament of union with God, the sacrament of the unity of the whole of the human race."La Constitution considère l'Eglise, non pas comme une de ces choses, mais comme «le sacrement de l'union avec Dieu, le sacrement de l'unité de l'ensemble de la race humaine."A sacrament is a sign which brings about what it signifies.Un sacrement est un signe qui amène ce qu'il signifie.The Church is the sign of unity. L'Église est le signe de l'unité.Through it, Christ, its founder, shows the power and presence of God, acting upon society, upon mankind, upon the world itself; and the action is the same as Christ's action on Cavalry -- bringing mercy and pardon to men.Grâce à elle, le Christ, son fondateur, montre la puissance et la présence de Dieu, agissant sur la société, sur l'humanité, sur le monde lui-même et l'action est le même que l'action du Christ sur la Cavalerie - apportant miséricorde et de pardon aux hommes.

3. 3.The Church is the sign because it is the community of the People o God.L'Église est le signe parce que c'est la communauté des gens du Dieu o.Divine redemption and the power of the Holy Ghost, act in and through God's people to save all mankind.La rédemption divine et la puissance de l'Esprit-Saint, d'agir dans et par le peuple de Dieu pour sauver toute l'humanité.The People of God are being sanctified; yet they remain weak and human, subject to temptation, liable to sin.Le peuple de Dieu sont sanctifiés, et pourtant ils restent faibles et humains, soumis à la tentation, responsable du péché.This is not a Church of triumph, whose members can lord it over others, while remaining secure within its walls. Ce n'est pas une Eglise de triomphe, dont les membres peuvent dominer les autres, tout en restant sécurisé dans ses murs.It does not compete with other social systems and other cultures; it adapts itself to these systems, because it is an instrument which God uses to save mankind.Il n'entre pas en concurrence avec d'autres systèmes sociaux et d'autres cultures, il s'adapte à ces systèmes, car c'est un instrument que Dieu utilise pour sauver l'humanité.It is a missionary Church -- the People of God are missionaries.Elle est une Eglise missionnaire - le Peuple de Dieu sont des missionnaires.They seek that union with God which is true holiness; they are the instruments through whom God unites and sanctifies mankind.Ils cherchent l'union avec Dieu qui est la véritable sainteté, ils sont les instruments par lesquels Dieu unit et sanctifie l'humanité.

4. 4.The Catholic Church professes that it is the one, holy catholic and apostolic Church of Christ; this it does not and could not deny.L'Église catholique professe qu'elle est une, sainte, catholique et apostolique du Christ, ce qu'il n'a pas et ne pouvait nier.But in its Constitution the Church now solemnly acknowledges that the Holy Ghost is truly active in the churches and communities separated from itself.Mais dans sa Constitution l'Eglise reconnaît solennellement aujourd'hui que le Saint-Esprit est véritablement actif dans les églises et communautés séparées de lui-même.To these other Christian Churches the Catholic Church is bound in many ways: through reverence for God's word in the Scriptures; through the fact of baptism; through other sacraments which they recognize.Pour ces autres Églises chrétiennes de l'Église catholique est liée de plusieurs façons: par le biais révérence pour la Parole de Dieu dans les Écritures; par le fait du baptême; travers les autres sacrements dont ils reconnaissent.

5. 5.The non-Christian may not be blamed for his ignorance of Christ and his Church; salvation is open to him also, if he seeks God sincerely and if he follows the commands of his conscience, for through this means the Holy Ghost acts upon all men; this divine action is not confined within the limited boundaries of the visible Church.Les non-chrétiens ne peuvent pas être blâmé pour son ignorance du Christ et son Eglise, le salut est ouvert à lui aussi, s'il cherche sincèrement Dieu et s'il suit les commandements de sa conscience, car à travers cela signifie que le Saint-Esprit agit sur tous les hommes ; cette action divine n'est pas confinée dans les limites limitée de l'Eglise visible.

6. 6.The Constitution then turns to the structure of the hierarchy which Christ established in his Church.La Constitution se tourne alors vers la structure de la hiérarchie qui le Christ a établi dans son Eglise.It uses the word "college" in the sense of a unified, corporate body of men (just as cardinals are said to belong to a "sacred college").Il utilise le mot «collège» dans le sens d'un pays unifié, personne morale de l'homme (tout comme les cardinaux sont dites appartenir à un "sacré collège").Christ formed his Apostles "after the manner of a college," and over this college he placed Peter, whom he had chosen from their midst.Christ formé ses apôtres «à la manière d'un collège», et plus ce collège il mit Pierre, qu'il avait choisi de leur milieu. The mission which Christ entrusted to the Apostles must last until the end of the world; accordingly the Apostles chose others to succeed them.La mission confiée par le Christ aux Apôtres doit durer jusqu'à la fin du monde; en conséquence les apôtres ont choisi d'autres pour leur succéder.It is therefore by divine institution that bishops have succeeded the Apostles.Il est donc, par institution divine que les évêques ont réussi les Apôtres.The college or body of bishops, however, has authority together with the Pope as its head.Le collège ou corps épiscopal, cependant, a le pouvoir avec le Pape à sa tête.The Pope is the foundation of unity, of bishops as well as of the Faithful; so that supreme authority can be exercised by the college of bishops only in union with the Pope and with his consent.Le Pape est le fondement de l'unité, d'évêques ainsi que des fidèles, de sorte que l'autorité suprême ne peut être exercé par le collège des évêques seulement dans l'union avec le Pape et avec son consentement.

7. 7.Bishops give to other individuals a share in the ministry.Évêques donnent à d'autres individus une part dans le ministère.Priests and bishops are united in the priestly office.Les prêtres et les évêques sont réunis dans la fonction sacerdotale.At a lower level is the hierarchy are deacons.A un niveau inférieur est la hiérarchie se trouvent les diacres.When regional conference of bishops deem it necessary--and when the Pope consents--bishops can confer the diaconate upon men of mature years, even if these men are married.Lorsque la conférence régionale des évêques jugent nécessaire - et lorsque le pape consent - évêques peuvent conférer le diaconat sur les hommes d'âge mûr, même si ces hommes sont mariés.

In the third session of the Council, practical applications of the principle of collegiality were left over to await discussion in the draft scheme concerning bishops.Dans la troisième session du Conseil, les applications pratiques du principe de collégialité ont été laissés plus d'attendre la discussion dans le projet de plan concernant les évêques.These practical applications affect such problems as the division of dioceses and the powers to be used by episcopal conferences.Ces problèmes affectent les applications pratiques telles que la division des diocèses et les pouvoirs pour être utilisé par les conférences épiscopales.Another important problem, related to the principle that the bishops and the Pope together form a "college," is the establishment of a central advisory council of bishops.Un autre problème important, lié au principe que les évêques et le pape, ensemble, forment un «collège», est la création d'un conseil consultatif central des évêques. The form which this advisory council takes is likely to resemble a "cabinet" in a civil state, in which the president or prime minister chooses a group of ministers and advisers.La forme que prend ce conseil consultatif, est susceptible de ressembler à un "cabinet" dans un état civil, dans lequel le président ou premier ministre choisit un groupe de ministres et de conseillers.When Pope Paul VI, in February 1965, created many new cardinals and greatly increased the number in the "Sacred College" of cardinals, he spoke of the great importance of this senate of the Church.Lorsque le pape Paul VI, en Février 1965, a créé de nombreux nouveaux cardinaux et considérablement augmenté le nombre dans le «Sacré Collège» des cardinaux, il a parlé de la grande importance de ce sénat de l'Église.Since each cardinal is consecrated bishop (if he is not already a bishop), and since the College of Cardinals includes representatives from every part of the world, it seems to many observers that the cardinals themselves will form the "central advisory council," in which the collegiate responsibility of the bishops will be expressed.Comme chaque cardinal est consacré évêque (s'il n'est pas déjà un évêque), et depuis le collège des cardinaux comprend des représentants de chaque partie du monde, il semble à de nombreux observateurs que les cardinaux eux-mêmes forment le «centre de conseil consultatif», dans dont la responsabilité collégiale des évêques sera exprimé.

The Holy See has also continued the work of "reforming" the roman Curia, adapting its structure and activities to bring it into harmony with the needs of modern times and including among its officials a greater proportion of non-Italians.Le Saint-Siège a également poursuivi les travaux de «réformer» la Curie romaine, en adaptant sa structure et ses activités pour le mettre en harmonie avec les besoins des temps modernes et y compris parmi ses fonctionnaires une plus grande proportion de non-Italiens.An important instance of this reform is in the Holy Office, which now includes bishops of dioceses in France and in the United States.Un exemple important de cette réforme est dans le Saint-Office, qui comprend désormais les évêques des diocèses en France et aux États-Unis.

Le décret sur ​​les Églises orientales

At the close of the third session, the Vatican Council gave overwhelming approval to the Decree on the Eastern Churches.A l'issue de la troisième session, du Concile Vatican a donné son approbation écrasante de l'arrêté sur les Églises d'Orient.

1. 1.The Catholic Church reveres these Eastern Churches, which are "living witnesses to the tradition which has been handed down from the apostles through the Fathers."L'Eglise catholique vénère ces Églises orientales, qui sont des «témoins vivants de la tradition qui s'est transmise depuis les Apôtres par les Pères."The whole Church of Christ is made up of a number of particular Churches or rites; many of these Eastern Churches are joined in full communion with the Apostolic See. L'Eglise du Christ tout entier est composé d'un certain nombre d'Eglises particulières ou rites, beaucoup de ces Eglises orientales sont rejoints en pleine communion avec le Siège Apostolique.

2. 2.The traditions of each Church should be preserved intact, while adapting itself to the different necessities of time and place.Les traditions de chaque Église doit être préservée, tout en s'adaptant aux différentes nécessités des temps et lieu.Each Church has the duty and the right to govern itself according to its traditional discipline.Chaque Eglise a le devoir et le droit de se gouverner selon sa discipline traditionnelle.In each Church the rights and privileges of patriarchs must be preserved and, where necessary, restored.Dans chaque église les droits et privilèges des patriarches doivent être préservées et, si nécessaire, restaurés.But all Churches are entrusted tot he supreme pastoral care of the Roman Pontiff as the successor of Saint Peter.Mais toutes les Églises sont confiés tot qu'il pastorale suprême du Pontife romain comme le successeur de saint Pierre.

3. 3.All Eastern Catholic Christians must follow the rite, as well as the discipline, of their respective Churches.Tous les chrétiens catholiques orientales doit suivre le rite, ainsi que la discipline, de leurs Églises respectives. In many places, Catholics of different rites are intermingled.Dans de nombreux endroits, les catholiques des différents rites sont entremêlées.in those places, priests should have faculties for hearing confession may absolve the faithful who belong to other rites.dans ces endroits, les prêtres doivent avoir des facultés de la confession peut absoudre les fidèles qui appartiennent à d'autres rites. In certain circumstances Baptism and Confirmation may be administered to people of other rites, and marriages contracted between Christians of different rites may also be valid, when the marriage contract is made in the presence of a sacred minister.Dans certaines circonstances Baptême et la Confirmation peut être administré à des personnes d'autres rites, et les mariages contractés entre chrétiens de différents rites peuvent aussi être valable, lorsque le contrat de mariage est faite en présence d'un ministre sacré.Similarly, the Council recognizes the validity of Holy Orders conferred in the Eastern Churches, and permits Catholics to receive Holy Communion and the Anointing of the Sick from priests of other rites, when the need arises and when no Catholic priest is available.De même, le Conseil reconnaît la validité des Saints Ordres conférés dans les Églises orientales, et les catholiques permet de recevoir la sainte communion et de l'Onction des Malades aux prêtres d'autres rites, quand le besoin s'en fait sentir et quand aucun prêtre catholique est disponible.These permissions express the desire of the Catholic Church to promote union with the Eastern churches which are separated from Catholic unity.Ces autorisations d'exprimer le désir de l'Église catholique à promouvoir l'union avec les Églises orientales qui ne sont séparés de l'unité catholique.

The importance which the Holy See attaches to the Eastern Churches, and the great desire for reunion, were evident throughout the sessions of the Council. L'importance que le Saint-Siège accorde aux Églises orientales, et le grand désir de retrouvailles, ont été évident tout au long des séances du Conseil.Apart from the Greek Orthodox Church, all the separated Eastern Churches sent observers to the Council.En dehors de l'Eglise grecque orthodoxe, toutes les Eglises orientales séparées ont envoyé des observateurs au Conseil.Patriarchs of Eastern Catholic Churches were given a special place of honour, and some took a prominent part in Council debates.Patriarches des Eglises orientales catholiques ont reçu une place d'honneur, et certains ont pris une part importante dans les débats du Conseil.The Consistory held in February 1965 for the creation of new cardinals, raised the number of cardinals of Eastern rites to six.Le Consistoire lieu en Février 1965 pour la création de nouveaux cardinaux, augmenté le nombre de cardinaux de rites orientaux à six.The Eastern patriarchs ranks as cardinal bishops.Les patriarches d'Orient se classe comme cardinaux-évêques.

Unlike other cardinals, they are not allotted titular churches in Rome, nor are they given titular sees in the province of Rome; instead, they retain the title of their patriarchal sees.Contrairement à d'autres cardinaux, ils ne sont pas attribuées églises titulaires à Rome, ils ne sont pas donnés en titre voit dans la province de Rome, mais plutôt, ils conservent le titre de leur voit patriarcale.This compromise has not been welcomed by every Eastern Catholic; for, in the hierarchy of the Church, a patriarch possesses the highest authority, to which the cardinalate can add nothing.Ce compromis n'a pas été bien accueilli par tous les catholiques de l'Est, car, dans la hiérarchie de l'Eglise, un patriarche possède l'autorité suprême, à laquelle le cardinalat peut rien ajouter.

Similarly, the decree on the Eastern Churches has been criticized on the grounds that, while it is ostensibly addressed to the Churches which are in full communion with the Holy See, in reality it is directed to the Orthodox Churches whose members consider that the Eastern catholic Churches are obstacles to reunion.De même, le décret sur les Églises orientales a été critiquée au motif que, si elle est manifestement adressé aux Eglises qui sont en pleine communion avec le Saint-Siège, en réalité, elle est dirigée vers les Églises orthodoxes, dont les membres considèrent que les catholiques orientales Les églises sont des obstacles au regroupement.

Le décret sur ​​Ecuminism

Over the centuries differences between Christians have led to profound divisions, but modern times have seen a great movement towards unity; and the decree begins by saying, "Christ the Lord founded one Church and one Church only. One of the principal concerns of this Council is the restoration of unity among all Christians."Au cours des siècles les différences entre les chrétiens ont conduit à de profondes divisions, mais les temps modernes ont vu un grand mouvement vers l'unité, et le décret commence par dire, «le Christ Seigneur a fondé une Église et une seule Église Une des principales préoccupations de ce Conseil. est la restauration de l'unité entre tous les chrétiens. "

1. 1.All who have been "justified by faith in baptism" are members of the Body of Christ; they all have the right to be called Christian; the children of the Catholic Church accept them as brothers.Tous ceux qui ont été «justifiés par la foi dans le baptême" sont des membres du Corps du Christ, ils ont tous le droit d'être appelé chrétien, les enfants de l'Eglise catholique les accepter comme des frères.

2. 2.The Catholic Church believes that the separated Churches and communities "are efficient in some respects."L'Eglise catholique estime que les Églises et communautés séparées "sont efficaces à certains égards."But the Holy Ghost makes use of these Churches; they are means of salvation to their members.Mais le Saint-Esprit se sert de ces Églises, ils sont des moyens de salut à leurs membres.

3. 3.Catholics are encouraged to join in Oecumenical activity, and to meet non-Catholic Christians in truth and love.Les catholiques sont encouragés à se joindre à l'activité œcuménique, et de rencontrer des chrétiens non catholiques dans la vérité et l'amour.The task of "Oecumenical dialogue" belongs to theologians, competent authorities representing different Churches.La tâche de «dialogue œcuméniques" appartient aux théologiens, les autorités compétentes représentant les différentes Eglises.

4. 4.Catholics should not ignore their duty to other Christians --- they should make the first approach.Catholiques ne devraient pas ignorer leur devoir de chrétiens d'autres --- ils devraient faire la première approche.Even so, the primary duty of the Church at the present time is to discover what must be done within the catholic Church itself; to renew itself, to put its own house in order.Même ainsi, le premier devoir de l'Eglise à l'heure actuelle est de découvrir ce qui doit être fait dans l'Eglise catholique elle-même; à se renouveler, de mettre sa propre maison en ordre.Catholics sincerely believe that theirs is the Church of Christ; everything necessary must be done that others also may clearly recognize it as Christ's Church.Catholiques croient sincèrement que la leur est l'Eglise du Christ; tout le nécessaire doit être fait que d'autres peuvent aussi bien le reconnaître comme l'Eglise du Christ.

5. 5.The ecumenical movement can make no progress without a real change of heart.Le mouvement œcuménique peut faire aucun progrès sans un véritable changement de cœur.Theologians and other competent Catholics should study the history, teaching and liturgy of separated Churches.Les théologiens catholiques et autres compétentes devraient étudier l'histoire, l'enseignement et la liturgie des Eglises séparées.All Christians have a common purpose -- to confess Christ before men.Tous les chrétiens ont un but commun - à confesser le Christ devant les hommes.Practical expression must be given to this, by relieving the distress which afflicts so many of the human race: famine, poverty, illiteracy, the unequal distribution of wealth, housing shortage.Expression pratique doit être donnée à cela, en soulageant la détresse qui afflige tant de peuples de la race humaine: la famine, la pauvreté, l'analphabétisme, la distribution inégale des richesses, la pénurie de logements.

6. 6.In appropriate circumstances prayers for unity should be recited jointly with non-Catholic Christians.Dans des circonstances appropriées prières pour l'unité doit être récité, conjointement avec les chrétiens non catholiques.Catholics are to be directed in this by their bishops, subject to the decisions of the Holy see.Catholiques doivent être adressés en cela par leur évêque, sous réserve des décisions du Saint-Siège.

7. 7.Between the catholic Church and Western non-Catholic Christian communities, important differences remain; these differences are most evident in the interpretation of truth revealed by God.Entre l'Église catholique et de l'Ouest non-catholiques des communautés chrétiennes, d'importantes différences subsistent; ces différences sont plus évidentes dans l'interprétation de la vérité révélée par Dieu.But the bonds of unity are already strong; their strength must be put to use.Mais les liens de l'unité sont déjà forts, leur résistance doit être mise à profit.The bonds are, chiefly, the fact that Christians believe in the divinity of Christ and the fact of reverence for God's word revealed in the Bible.Les obligations sont, principalement, le fait que les chrétiens croient en la divinité du Christ et le fait de révérence pour la Parole de Dieu révélé dans la Bible.

8. 8.In the cause of ecumenism, the Catholic must always remain true to the Faith that he has received.Dans la cause de l'œcuménisme, le catholique doit toujours rester fidèle à la foi qu'il a reçue.Impudent zeal in this matter is a hindrance to unity and not a help.Impudent zèle dans cette affaire est un obstacle à l'unité et non une aide.So also is any attempt to achieve a merely superficial unity.Alors est également à toute tentative de réaliser une unité que superficielles.

Autres problèmes

By the close of the third session, in November of 1964, the Council had voted in favour of two Constitutions and three Decrees.À la fin de la troisième session, en Novembre 1964, le Conseil avait voté en faveur de deux Constitutions et trois décrets.The Constitutions were those dealing with the liturgy and with the Church; the Decrees were on Oecumenism, on the Eastern Churches, and on "Means of Communication" (dealing with modern mass media, such as the Press, cinema, radio and television; this Decree was generally regarded as excessively clerical, abstract and unworthy of its important subject).Les Constitutions ont été ceux qui traitent avec la liturgie et avec l'Église; les décrets étaient sur l'œcuménisme, sur les Églises d'Orient, et sur "Les moyens de communication" (relations avec les médias de masse modernes, comme la presse, le cinéma, la radio et la télévision, ce qui décret a été généralement considéré comme trop clérical, abstraite et indigne de son sujet important).

Of the schemata outstanding at the end of the third session, the principal ones were those dealing with priests and seminaries, religious, the missions, the "pastoral duties of bishops," Divine revelation, and "the Church and the Modern World."Sur les schémas en circulation à la fin de la troisième session, les principales étaient celles qui traitent avec des prêtres et des séminaires, des religieux, les missions, les «devoirs pastoraux des évêques,« la révélation divine, et "l'Eglise et le monde moderne."Intensive and prolonged drafting, debating, amending, further debating followed by further amending, have marked the path of each of these topics.Rédaction intensive et prolongée, à débattre, amender, d'autres débats suivis par une nouvelle modification, ont marqué le chemin de chacun de ces sujets.They have also manifested the will of the Council that everything possible must be done to make this the Council of renewal in the Church.Ils ont également manifesté la volonté du Conseil que tout doit être fait pour faire de ce Conseil de renouveau dans l'Église.

Among the outstanding topics, those contained in Schema 13 command the greatest interest.Parmi les sujets remarquables, celles contenues dans le schéma de commande 13 le plus grand intérêt.For this is the schema on the Church in the modern world.Car tel est le schéma sur l'Église dans le monde moderne.The Council must show that in its debates it is not moving on the abstract plane; the Church is in this world, committed to it by a divine commission.Le Conseil doit démontrer que dans ses débats, il ne se déplace pas sur le plan abstrait, l'Eglise est dans ce monde, s'engage à lui par une mission divine.Of all the topics discussed, probably none has been more widely awaited.De tous les sujets discutés, sans doute aucun n'a été plus largement attendue.No schema has passed through more stages, none has suffered greater amendment.Aucun schéma a passé par plusieurs étapes, aucun n'a souffert davantage amendement.This schema is entrusted to two commissions working together -- the Commission for Theology and the Commission for the Lay Apostolate.Ce schéma est confié à deux commissions travaillent ensemble - la Commission de théologie et de la Commission pour l'Apostolat des Laïcs.In February 1965 the revised text (that is, the text in its fourth form) was examined by the mixed commission, and a further meeting was to be held before the text was to be sent to the bishops.En Février 1965, le texte révisé (qui est, le texte dans sa forme la quatrième) a été examiné par la commission mixte, et une nouvelle réunion devait avoir lieu avant que le texte devait être envoyé aux évêques.In this text there are stated the questions and problems that the modern world puts to the Church, and the fields in which it seeks the Church's co-operation.Dans ce texte il ya énoncé les questions et problèmes que le monde moderne met à l'Église, et les domaines dans lesquels il cherche l'Église coopération. Then the text outlines the things on which the Church is competent to pronounce, while a brief analysis of history shows how mistakes have been made in the past when the Church became involved in political systems.Puis le texte définit les choses sur lesquelles l'Église est compétent pour se prononcer, alors qu'une brève analyse de l'histoire montre comment des erreurs ont été commises dans le passé lorsque l'Église s'est impliquée dans les systèmes politiques.Under the headings of anthropology, sociology and cosmology, the text then details the attitude of the Church to the modern world.Sous les titres de l'anthropologie, la sociologie et la cosmologie, le texte détaille ensuite l'attitude de l'Eglise au monde moderne.

The extreme complexity of these problems is shown by the fact that seven distinct sub-committees are at work.L'extrême complexité de ces problèmes est démontré par le fait que sept sous-comités distincts sont à l'œuvre. These sub-committees deal with Ceux-ci traitent avec des sous-comités
(a) the basis in theology;(A) la base de la théologie;
(b) the general manner of presentation;(B) la manière générale de présentation;
(c) the question of man's presence in society;(C) la question de la présence de l'homme dans la société;
(d) marriage;(D) le mariage;
(e) social and economic questions;(E) aux questions sociales et économiques;
(f) peace and war -- including nuclear war and disarmament; and finally(F) la paix et la guerre - y compris la guerre et le désarmement nucléaires, et enfin
(g) questions of modern culture. (G) les questions de la culture moderne.

During the third session, many other important issues were raised.Durant la troisième session, de nombreuses autres questions importantes ont été soulevées. Among them were the declaration on religious liberty, and a further declaration concerning those who are not Christians (including a declaration on those who belong to the Jewish faith).Parmi eux se trouvaient la déclaration sur la liberté religieuse, et une nouvelle déclaration concernant ceux qui ne sont pas chrétiens (y compris une déclaration sur ceux qui appartiennent à la foi juive).

These declarations were returned for further revision, and action for approval was postponed until the fourth session.Ces déclarations ont été retournés pour une nouvelle révision, et d'action pour l'approbation a été reportée jusqu'à la quatrième session.

The question of mixed marriages was also raised (that is, marriages contracted between Catholic and non-Catholic Christians).La question des mariages mixtes a également été soulevée (qui est, mariages contractés entre chrétiens catholiques et non catholiques).The Council Fathers decided to submit this question to the Pope for a ruling, and expressed the hope that this ruling would be given in advance of the promulgation of the reform in Canon Law.Les Pères du Concile a décidé de soumettre cette question au pape de décision, et a exprimé l'espoir que cette décision serait donné à l'avance de la promulgation de la réforme en droit canonique. While the general question of marriage is included in the schema on the Church in the modern world, Pope Paul VI has reserved to himself the decision as to whether any change should be made in the teaching of Pope Pius XI (which was repeated by his successor, Pope Pius XII) concerning means of birth control.Alors que la question générale du mariage est inclus dans le schéma sur l'Église dans le monde moderne, le Pape Paul VI s'est réservé la décision quant à savoir si tout changement devrait être fait dans l'enseignement du Pape Pie XI (qui a été répétée par son successeur , le pape Pie XII) concernant les moyens de contrôle des naissances.Pope Paul enlisted aid from distinguished theologians and doctors to assist him in forming his judgement on this question.Le pape Paul enrôlé l'aide de théologiens éminents et les médecins de l'aider à former son jugement sur cette question.
JMJM


LA SESSION FINALE

The fourth and last session of the Council opened September 14th, 1965, and closed December 8th.La quatrième et dernière session du Conseil a ouvert Septembre 14th, 1965, et fermé 8 Décembre.By far the most active of the sessions, it issued two constitutionsDe loin le plus actif des sessions, il a publié deux constitutions
(divine revelation, modern problems of the Church),(La révélation divine, les problèmes modernes de l'Église),
six decreessix décrets
(duties of bishops, seminaries, life of religious, apostolate of the laity, priestly life, missions),(Devoirs des évêques, des séminaires, la vie des religieuses, l'apostolat des laïcs, des prêtres de vie, missions),
and three declarationset trois déclarations
(the Church and non-Christian religions, Christian education, religious liberty).(L'Eglise et les religions non chrétiennes, l'éducation chrétienne, la liberté religieuse).

The Council witnessed a dramatic demonstration of ecumenism on December 7th, when Pope Paul and the Orthodox Patriarch Athenagoras I formally expressed their regret for the mutual excommunications pronounced by their predecessors.Le Conseil assisté à une démonstration spectaculaire de l'œcuménisme le 7 Décembre, quand le pape Paul et le patriarche orthodoxe Athénagoras Ier formellement exprimé leurs regrets pour les excommunications mutuelles prononcées par leurs prédécesseurs.Pope Leo IX and Patriarch Cerularius, in 1054.Le pape Léon IX et le patriarche Cérulaire, en 1054.

The documentary work of the Council, the fruit of laborious committee study, many preliminary versions, and countless revisions, is represented by sixteen final drafts, as follows:Le travail documentaire du Conseil, le fruit d'une étude en comité laborieuse, de nombreuses versions préliminaires, et les révisions innombrables, est représentée par seize versions finales, comme suit:

Four ConstitutionsQuatre constitutions

"On the Sacred Liturgy" (Dec. 4, 1963),"Sur la sainte Liturgie» (4 déc, 1963),
"On the Church" (Nov. 21, 1964), "Sur l'Église» (21 novembre 1964),
"Divine Revelation" (Nov. 18th, 1965) and«Révélation divine» (18 novembre 1965) et
"the Church in the Modern World" (Dec. 7, 1965)"L'Eglise dans le Monde Moderne" (7 décembre 1965)

Nine DecreesNeuf décrets

"The Instruments of Social Communication" (Dec. 4, 1963),"Les instruments de communication sociale" (4 déc, 1963),
"Ecumenism" (Nov. 21, 1964), «Œcuménisme» (21 novembre 1964),
"The Eastern Catholic Churches" (Nov. 21, 1964),"Les Eglises orientales catholiques» (21 novembre 1964),
"The Pastoral Duty of Bishops," (Oct. 18, 1965),«Le devoir pastoral des Évêques,« (Le 18 octobre 1965),
"On Priestly Formation" (Oct. 28, 1965),"Sur la formation sacerdotale" (28 octobre 1965),
"On the Apostolate of the Laity" (Nov. 18, 1965),"Sur l'Apostolat des Laïcs» (18 novembre 1965),
"On the Ministry and the Priestly Life" (Dec. 7, 1965),»Sur le ministère et la vie sacerdotale" (7 décembre 1965),
"On the Missionary Activity of the Church" (Dec. 7, 1965), and"Sur l'activité missionnaire de l'Église» (7 décembre 1965), et

Three DeclarationsTrois Déclarations

"On the Relationship of the Church to non-Christian Religions" (Oct. 26, 1965),«Sur la relation de l'Eglise à les religions non chrétiennes» (26 octobre 1965),
"On ChristianEducation" (Oct. 28, 1965) and"Sur ChristianEducation" (28 octobre 1965) et
"On Religious Freedom" (Dec. 7, 1965).«Sur la liberté religieuse» (7 décembre 1965).
TBMcD.TBMcD.



Also, see:De plus, voir:
Ecumenical CouncilsConciles œcuméniques


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html