The Second Vatican Council, the 21st ecumenical council of the Roman Catholic church, was announced by Pope John XXIII on Jan. 25, 1959. Le Concile Vatican II, la 21 e concile œcuménique de l'Eglise catholique romaine, a été annoncée par Pope John XXIII le 25 janvier 1959. On Oct. 11, 1962, after four years of preparation, the council formally opened. Le 11 octobre 1962, après quatre années de préparation, le Conseil a officiellement ouvert. Four sessions convened; the last three (1963-65) were presided over by Pope Paul VI, who succeeded John as pontiff in June 1963. Quatre sessions convoquées, les trois derniers (1963-65) ont été présidées par Pope Paul VI, qui a succédé à John comme pontife en Juin 1963. The council ended on Dec. 8, 1965. Le conseil a pris fin le 8 décembre 1965.
Unlike previous ecumenical councils, the Second Vatican Council was not held to combat contemporary heresies or deal with awkward disciplinary questions but simply, in the words of Pope John's opening message, to renew "ourselves and the flocks committed to us, so that there may radiate before all men the lovable features of Jesus Christ, who shines in our hearts that God's splendor may be revealed." La différence des précédents conciles œcuméniques, le Concile Vatican II n'a pas eu lieu pour lutter contre les hérésies contemporaines ou de traiter avec maladroite des questions disciplinaires, mais simplement, dans les paroles du Pape Jean d'ouverture du message, à renouveler "nous-mêmes et les troupeaux sont engagés à nous, afin que rayonnent mai avant que tous les hommes adorable caractéristiques de Jésus-Christ, qui brille dans notre coeur que Dieu la splendeur mai être révélé. "
The participants with full voting rights were all the bishops of the Roman Catholic church, of both the Western and Eastern rites, superiors-general of exempt religious orders, and prelates with their own special spheres of jurisdiction. Les participants de plein droit de vote sont tous les évêques de l'Eglise catholique romaine, à la fois occidentale et orientale rites, les supérieurs généraux des ordres religieux exemptés, prélats et avec leurs propres sphères de compétence. Non-Catholic Christian churches and alliances and Catholic lay organizations were invited to send observers. Non-catholique églises chrétiennes et des alliances et des organisations de laïcs catholiques ont été invités à envoyer des observateurs. These observers, however, had neither voice nor vote in the council deliberations. Ces observateurs, toutefois, n'avait ni voix ni vote lors des délibérations du Conseil.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Although the Second Vatican Council had enormous impact, it cannot be isolated from prior and parallel liturgical, theological, biblical, and social developments. Bien que le Concile Vatican II a eu un impact considérable, il ne peut pas être isolée de parallèle avant et liturgique, théologique, biblique, et l'évolution sociale. In few instances did the council initiate a new way of thinking for the church. Dans quelques cas, le Conseil at-il engager une nouvelle façon de penser pour l'église. It endorsed specific approaches, tentatively in some cases, and planted seeds for other, possibly more radical, changes in the future. Il a approuvé des approches spécifiques, provisoirement, dans certains cas, et planté les graines pour les autres, peut-être plus radicale, les changements dans l'avenir.
Richard P. Mcbrien Richard P. McBrien
Bibliography
Bibliographie
Abbott, WA, ed., The Documents of
Vatican II (1966); Deretz, Jacques, and Nocent, Adrien, eds., Dictionary of the
Council (1968); Miller, JH, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal (1966);
Vorgrimler, Herbert, ed., Commentary on the Documents of Vatican II, 5
vols. Abbott, WA, ed., Les documents de Vatican II (1966); Deretz,
Jacques, et nocent, Adrien, eds., Dictionnaire du Conseil (1968); Miller, JH,
ed., Vatican II: Une évaluation inter-( 1966); Vorgrimler, Herbert, ed.,
Commentaire sur les documents de Vatican II, 5 vol. (1967-69).
The Second Vatican Council was the 21st ecumenical council recognized by the Roman Catholic church, which became the symbol of the church's openness to the modern world. Le Concile Vatican II a été la 21 e concile œcuménique reconnu par l'église catholique romaine, qui est devenu le symbole de l'église de l'ouverture au monde moderne. The council was announced by Pope John XXIII on January 25, 1959, and held 178 meetings in the autumn of each of four successive years. Le conseil a été annoncée par Pope John XXIII sur Janvier 25, 1959, et a tenu 178 réunions à l'automne de chacune des quatre années successives. The first gathering was on October 11, 1962, and the last on December 8, 1965. La première rencontre avait sur Octobre 11, 1962, et le dernier sur Décembre 8, 1965.
Of 2908 bishops and others eligible to attend, 2540 from all parts of the world participated in the opening meeting. De 2908 évêques et d'autres le droit de participer, 2540 de toutes les régions du monde ont participé à la séance d'ouverture. The US delegation of 241 members was second in size only to that of Italy. La délégation américaine de 241 membres, a terminé deuxième en taille de celle de l'Italie. Asian and African bishops played a prominent role in the council's deliberations. D'Asie et d'Afrique évêques joué un rôle de premier plan dans les délibérations du Conseil.
Only Communist nations were sparsely represented, the result of government pressures. Seuls les pays communistes étaient peu représentés, le résultat des pressions du gouvernement. The average attendance at the meetings was 2200. La participation moyenne aux réunions a été 2200.
Preparations for the council began in May 1959, when the world's Roman Catholic bishops, theological faculties, and universities were asked to make recommendations for the agenda. Les préparatifs pour le conseil a commencé en Mai 1959, alors que le monde catholique des évêques, les facultés de théologie, et les universités ont été invités à formuler des recommandations pour l'ordre du jour. Thirteen preparatory commissions with more than 1000 members were appointed to write draft proposals on a wide range of topics. Treize commissions préparatoires avec plus de 1000 membres ont été désignés pour rédiger le projet de propositions sur un large éventail de sujets. They prepared 67 documents called schemata, a number reduced to 17 by a special commission convoked between the council's 1962 and 1963 sessions. Ils ont préparé 67 documents appelés schémas, un nombre réduit à 17 par une commission spéciale convoquée entre le conseil de 1962 et 1963 sessions. Voting members of the council were Roman Catholic bishops and heads of male religious orders, but, in a radical departure from past practice, Orthodox and Protestant churches were invited to send official delegate-observers. À droit de vote des membres du conseil ont été évêques catholiques romains et les chefs des hommes religieux, mais dans un changement radical de la pratique antérieure, les orthodoxes et les églises protestantes ont été invités à envoyer délégué officiel-observateurs. Male lay Roman Catholic auditors were invited to the 1963 session, during which two of them addressed the council. Homme laïcs catholiques auditeurs ont été invités à la session de 1963, au cours de laquelle deux d'entre eux s'est adressé au Conseil. Women auditors were added in 1964. Les femmes de révision a été ajoutée en 1964. The agenda was extensive, and topics discussed included modern communications media, relations between Christians and Jews, religious freedom, the role of laity in the church, liturgical worship, contacts with other Christians and with non-Christians, both theists and atheists, and the role and education of priests and bishops. L'ordre du jour est vaste, et les thèmes abordés moyens modernes de communication, les relations entre les chrétiens et les juifs, la liberté religieuse, le rôle des laïcs dans l'Eglise, le culte liturgique, les contacts avec d'autres chrétiens et avec les non-chrétiens, à la fois les théistes et athées, et la rôle et l'éducation des prêtres et des évêques.
The constitution on the church stressed a biblical understanding of the Christian community's organization, rather than the juridical model that had more recently been dominant. La constitution sur l'Eglise a souligné une compréhension biblique de la communauté chrétienne de l'organisation, plutôt que le modèle juridique qui a plus récemment été dominante. Terming the church the "people of God," it emphasized the servant nature of offices such as those of priest and bishop, the collegial, or shared, responsibility of all bishops for the entire church, and the call of all church members to holiness and to participation in the church's mission of spreading the gospel of Christ. Terming l'église le "peuple de Dieu», elle a souligné l'agent de bureaux comme ceux du prêtre et évêque, la collégiale, ou partagée, la responsabilité de tous les évêques pour l'Eglise tout entière, et l'appel de tous les membres de l'église et à la sainteté à la participation dans l'église de la mission de diffuser l'Evangile du Christ. The tone of the pastoral constitution on the church in the modern world was set in its opening words, which declared that the church shared the "joy and hope, the grief and anguish of contemporary humanity, particularly of the poor and afflicted." Le ton de la constitution pastorale sur l'Eglise dans le monde moderne a été mis dans ses premiers mots, qui a déclaré que l'église partage la joie et l'espoir, la douleur et l'angoisse de l'humanité contemporaine, en particulier des pauvres et les affligés ». It began with a theological analysis of humanity and the world, then turned to specific areas such as marriage and family, cultural, social, and economic life, the political community, war and peace, and international relations. Il a commencé par une analyse théologique de l'humanité et le monde, puis s'est tourné vers des domaines spécifiques tels que le mariage et la famille, culturelle, sociale et la vie économique, la communauté politique, la guerre et la paix, et les relations internationales.
A constitution on liturgy promoted more active communal participation in the Mass as the central act of Roman Catholic public worship and was the initial step in changes that by 1971 included the replacement of Latin, the ancient language of the service, by vernacular languages. Une constitution sur la liturgie promouvoir plus activement la participation communautaire à la messe comme l'acte de catholique et le culte public constitue la première étape dans les changements qui en 1971 comprenait le remplacement du latin, la langue ancienne du service, par les langues vernaculaires. Other documents sought common ground in dealings with Orthodox and Protestant Christians and with those who are not Christians. Autres documents demandés terrain dans les relations avec les orthodoxes et les protestants et chrétiens avec ceux qui ne sont pas chrétiens. In a rare departure from its deliberate policy of avoiding condemnations, the council deplored "all hatreds, persecutions, and displays of anti-Semitism leveled at any time or from any source against the Jews." Dans un rare départ de sa politique délibérée d'éviter les condamnations, le Conseil a déploré «toutes les haines, les persécutions et les manifestations d'antisémitisme niveau à tout moment ou de quelque source que ce soit contre les Juifs." American delegates played a significant role in shaping the council's declaration upholding the universal right of religious freedom, a document in which the thought of the American theologian John Courtney Murray figured prominently. Les délégués américains ont joué un rôle important dans l'élaboration de la déclaration du Conseil de faire respecter le droit universel de la liberté religieuse, un document dans lequel la pensée du théologien américain John Courtney Murray figurait en bonne place.
Pope John had launched the Second Vatican Council on a positive note, setting as its purposes the updating and renewal (aggiornamento) of the Roman Catholic church and achievement of Christian and human unity. Le Pape Jean a lancé le Concile Vatican II sur une note positive, se fixer comme objectifs la mise à jour et le renouveau (aggiornamento) de l'église catholique romaine et la réalisation des chrétiens et l'unité humaine. Pope Paul VI, who continued the council after John's death in 1963, endorsed those purposes and added that of dialogue with the modern world. Pope Paul VI, qui ont continué le Conseil, après la mort de John en 1963, souscrit à ces fins et a ajouté que le dialogue avec le monde moderne.
The most prominent leader of the "Catholic traditionalists" who rejected the doctrinal and disciplinary reforms instituted by Vatican Council II was a retired French archbishop, Marcel Lefebvre, who in 1970 founded an international group known as the Priestly Fraternity of St. Pius X. He declared that the council's reforms "spring from heresy and end in heresy." Le plus important chef des "catholiques traditionalistes" qui ont rejeté le plan doctrinal et disciplinaire réformes introduites par le Concile Vatican II était un archevêque français a pris sa retraite, Marcel Lefebvre, qui en 1970 a fondé un groupe international connu sous le nom de la Fraternité sacerdotale Saint-Pie X. Il a déclaré que les réformes du Conseil de printemps de l'hérésie et à la fin dans l'hérésie. " Efforts at reconciliation between Rome and Archbishop Lefebvre were unsuccessful. Les efforts de réconciliation entre Rome et Mgr Lefebvre, ont été vaines. Pope Paul VI suspended him from the exercise of his functions as priest and bishop in 1976, but he continued his activities, including ordination of priests to serve traditionalist churches. Pope Paul VI a suspendu de l'exercice de ses fonctions de prêtre et évêque en 1976, mais il a continué ses activités, notamment l'ordination de prêtres pour servir les églises traditionalistes. Lefebvre was excommunicated in 1988. Lefebvre a été excommunié en 1988.
James Hennesey James Hennesey
Regarded by Roman Catholics as the twenty-first ecumenical church council, Vatican II was a deliberate attempt to renew and bring up to date (aggiornamento) all facets of church faith and life. Considéré par les catholiques romains que la vingt et unième église Conseil œcuménique Vatican II a été une tentative délibérée de renouveler et de mettre à jour (aggiornamento) tous les aspects de l'Eglise la foi et la vie. It was convened in October of 1962 by Pope John XXIII, and reconvened in September 1963 by his successor, Pope Paul VI. Elle a été organisée en Octobre 1962 par de Pope John XXIII, et à nouveau en Septembre 1963 par son successeur, Pope Paul VI. Altogether the council held four annual fall sessions, finally adjourning after approving sixteen major texts that were promulgated by the pope. Au total, le Conseil a tenu quatre sessions d'automne annuelle, enfin de lever la séance après avoir approuvé seize grands textes qui ont été promulguées par le pape. At the opening session 2,540 bishops and other clerical members of council attended, and an average of 2,300 members were present for most major votes. A la séance d'ouverture 2540 évêques et d'autres employés de bureau membres du conseil ont assisté, et une moyenne de 2300 membres étaient présents pour la plupart des grandes voix. The council took on a profound and electrifying life of its own. Le Conseil a pris sur une profonde et électrisante de sa vie propre. Before the eyes of the world it succeeded in initiating an extraordinary transformation of the Roman Catholic Church. Au vu et au su du monde il réussi à engager une transformation extraordinaire de l'Église catholique romaine.
In various communications, including his opening speech, Pope John indicated the needs of the hour. Dans plusieurs communications, y compris son discours d'ouverture, le Pape Jean-indiqué aux besoins de l'heure. The Western world had experienced during the 1950s stupefying technical, scientific, and economic expansion that had given countless people occasion to put their trust in material goods even while other millions of people lived in devastating poverty and suffering. Le monde occidental a connu pendant les années 1950 stupéfiante technique, scientifique, et l'expansion économique qui ont donné d'innombrables personnes l'occasion de mettre leur confiance dans les biens matériels, même alors que d'autres millions de personnes vivent dans la pauvreté dévastatrice et la souffrance. Militant atheism abounded, and the world was undergoing grave spiritual crisis. L'athéisme militant abondent, et le monde est en grave crise spirituelle. But, proclaimed Pope John, and herewith he set the character of the entire council, the world needs not the condemnation of its errors but the full supply of "the medicine of mercy." Mais, le Pape Jean-proclamé, ci-joint et il a le caractère de l'ensemble du Conseil, le monde a besoin de pas la condamnation de ses erreurs, mais le plein de "la médecine de la miséricorde." The church, via the council, aimed to help the world by rejuvenating its own faith and life in Christ, by updating itself, by promoting the unity of all Christians, and by directing Christian presence in the world to the works of peace, justice, and well-being. L'église, par l'intermédiaire du Conseil, visant à aider le monde de rajeunir sa propre foi et la vie dans le Christ, par la mise à jour lui-même, par la promotion de l'unité de tous les chrétiens, et en orientant présence chrétienne dans le monde aux œuvres de paix, de justice, et le bien-être.
Chief among the council's characteristics was a pastoral spirit which dominated throughout. Parmi les caractéristiques du conseil pastoral a été un esprit qui a dominé tout au long. There was also a biblical spirit. Il a également été un esprit biblique. From the very beginning the bishops indicated that they would not accept the rather abstract and theologically exact drafts prepared for them. Dès le début, les évêques ont indiqué qu'ils n'accepteraient pas assez abstrait et théologique exacte projets préparés pour eux. Instead, they desired to express themselves in direct biblical language. Au lieu de cela, ils souhaitaient s'exprimer dans le langage biblique directe. Moreover, there was an evident awareness of history, the history of salvation, the pilgrim church, the ongoing tradition, the development of doctrine, the openness to the future. En outre, il y avait une évidente prise de conscience de l'histoire, l'histoire du salut, l'Eglise en pèlerinage, la tradition en cours, le développement de la doctrine, l'ouverture vers l'avenir. The council was ecumenical in its outreach to non-Catholic Christians (represented by observers from twenty-eight denominations) and humble in relation to non-Christian religions. Le Conseil œcuménique a été dans son champ d'action à des chrétiens non catholiques (représentés par des observateurs de vingt-huit confessions) et humble par rapport aux religions non chrétiennes. It was remarkably open to the whole world, especially through massive global press coverage and by directly addressing the world in an opening "Message to Humanity," and in a series of closing messages to political rulers, intellectuals and scientists, artists, women, the poor, workers, and youth. Il était remarquablement ouvert au monde entier, en particulier grâce à massif au niveau mondial et la couverture par la presse en s'attaquant directement le monde en une ouverture "Message à l'humanité», et dans une série de la clôture des messages à des dirigeants politiques, des intellectuels et des scientifiques, des artistes, des femmes, la pauvres, les travailleurs et les jeunes. Yet the council kept the church thoroughly consistent with its Roman Catholic identity and tradition. Pourtant, le conseil de l'église conservée de manière approfondie compatible avec son identité catholique romaine et la tradition.
The constitution "On the Church," in eight chapters (also called Lumen gentium), was the first ever issued on the subject by a council. La constitution sur l'Eglise ", en huit chapitres (également appelé Lumen gentium), a été le premier jamais publié sur le sujet par un conseil. In a direct way it explicitly continued and completed the work of Vatican I. In particular it incorporated (ch. 3) almost verbatim the controversial statement on papal infallibility, with the addition that infallibility also resided in the body of bishops when exercising the magisterium (doctrinal authority) in conjunction with the pope. De manière directe explicitement poursuivi et achevé les travaux de Vatican I. En particulier, il incorporé (ch. 3) presque mot pour mot la déclaration controversée sur l'infaillibilité papale, avec l'ajout que l'infaillibilité également résidé dans le corps des évêques dans l'exercice du magistère ( autorité doctrinale), en liaison avec le pape. The primacy of the Roman pontiff was again affirmed, but, significantly, the centrality of the bishops was also affirmed. La primauté du Pontife Romain a de nouveau été confirmé, mais, de manière significative, le rôle central des évêques a également été affirmé. This was the principle of collegiality, that the bishops as a whole were the continuation of the body of the apostles of which Peter was head. Ce fut le principe de collégialité, que les évêques dans son ensemble ont été la poursuite du corps des apôtres de Peter qui était le chef. By placing episcopal collegiality in union with papal primacy and by shared infallibility the council resolved the ancient tension of pope versus councils. En plaçant la collégialité épiscopale, en union avec primauté papale et l'infaillibilité partagée par le conseil a résolu le vieux pape de la tension contre conseils.
The same document (ch. 4) introduced the biblical teaching that the church as a whole was the people of God, including both clergy and laity. Le même document (voir chapitre 4) a instauré l'enseignement biblique que l'Eglise dans son ensemble est le peuple de Dieu, y compris les membres du clergé et des laïcs. This reversed centuries of virtually explicit assertion that the clergy alone were the church. Cette inversée siècles de la quasi-affirmation explicite que le clergé étaient les seuls église. Both laity and clergy, the document affirmed, shared in the priestly, prophetic, and kingly functions of Christ. Les deux laïcs et le clergé, le document affirme, partagée dans la fonction sacerdotale, prophétique et royale du Christ fonctions. The decree "On the Laity" and the constitution "On the Church in the Modern World" (also called Gaudium et spes) charged lay people to undertake their work in the world in all walks of life as Christian vocations, as a lay apostolate which shared directly in the continuation of the work of the apostles of Christ. Le décret "sur les laïcs" et la constitution sur l'Eglise dans le monde moderne "(également appelé Gaudium et spes), chargé des laïcs pour entreprendre leurs travaux dans le monde dans tous les domaines de la vie chrétienne des vocations, comme un apostolat des laïcs qui partagés directement dans la poursuite des travaux des apôtres du Christ. This too undid centuries of emphasis on the clergy, monks, and nuns as virtually the sole possessors of Christian calling. Ce néant des siècles trop l'accent sur le clergé, les moines et moniales comme pratiquement les seuls détenteurs de vocation chrétienne.
CT
McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
Walter M. Abbott, ed., The Documents of
Vatican II; JH Miller, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal; B. Pawley, ed.,
The Second Vatican Council; GC Berkouwer, Reflections on the Vatican Council; AC
Outler, Methodist Observer at Vatican II; E. Schillebeeckx, The Real Achievement
of Vatican II. Walter M. Abbott, ed., Les documents de Vatican II; JH
Miller, éd., Vatican II: Une évaluation inter-B. Pawley, ed., Le Concile Vatican
II; GC Berkouwer, Réflexions sur le Concile du Vatican, AC Outler , Méthodiste
d'observation à Vatican II, E. Schillebeeckx, Le véritable exploit de Vatican
II.
MATTERS OF
CONCERN FOR THE CATHOLIC STUDENT Les questions de préoccupation pour
l'étudiant catholique
POPE JOHN XXIII's OPENING
ADDRESS Pope John XXIII du discours d'ouverture
DOGMATIC CONSTITUTION ON THE CHURCH -
LUMEN GENTIUM Constitution dogmatique sur l'Église - lumen gentium
DOGMATIC
CONSTITUTION ON DIVINE REVELATION - (DEI VERBUM) Constitution dogmatique
sur la Révélation divine - (Dei Verbum)
CONSTITUTION ON THE SACRED LITURGY -
SACROSANCTUM CONCILIUM Constitution sur la sainte liturgie - Sacrosanctum
Concilium
PASTORAL
CONSTITUTION: ON THE CHURCH IN THE MODERN WORLD - GAUDIUM ET SPES
Constitution pastorale: sur l'Église dans le monde moderne - Gaudium et
spes
ADAPTATION AND
RENEWAL OF RELIGIOUS LIFE - PERFECTAE CARITATIS L'adaptation et le
renouvellement de la vie religieuse - Perfectae caritatis
DECLARATION ON RELIGIOUS FREEDOM -
DIGNITATIS HUMANAE Déclaration sur la liberté religieuse - dignitatis
humanae
GUIDE-LINES ON
RELIGIOUS RELATIONS WITH THE JEWS Lignes directrices sur les relations
religieuses avec les Juifs
DECLARATION ON CHRISTIAN EDUCATION -
GRAVISSIMUM EDUCATIONIS Déclaration sur l'éducation chrétienne -
Gravissimum educationis
DECREE ON PRIESTLY TRAINING - OPTATAM
TOTIUS Décret sur la formation sacerdotale - Optatam totius
DECREE ON THE
APOSTOLATE OF LAY PEOPLE - APOSTOLICAM ACTUOSITATEM Décret sur
l'apostolat des laïcs - Apostolicam actuositatem
DECREE ON THE PASTORAL OFFICE OF
BISHOPS IN THE CHURCH - CHRISTUS DOMINUS Décret sur la charge pastorale
des évêques dans l'église - Christus Dominus
DECREE ON ECUMENISM - UNITATIS
REDINTEGRATIO Décret sur l'œcuménisme - Unitatis redintegratio
DECREE ON THE
CATHOLIC CHURCHES OF THE EASTERN RITE - ORIENTALIUM ECCLESIARUM Décret
sur les Eglises catholiques de rite oriental - Orientalium Ecclesiarum
DECREE ON THE
MISSION ACTIVITY OF THE CHURCH - AD GENTES Décret sur l'activité mission
de l'Eglise - ad gentes
DECREE ON THE MEANS OF SOCIAL
COMMUNICATION - INTER MIRIFICA Décret sur les moyens de communication
sociale - inter mirifica
APOSTOLIC BRIEF - IN SPIRITU
SANCTO Bref apostolique - In Spiritu Sancto
CLOSING MESSAGES OF COUNCIL
MESSAGES DE CLÔTURE DU CONSEIL
CLOSING SPEECH - POPE PAUL VI
Discours de clôture - Pope Paul VI
Thirty odd years on the 'Aggiornamento' is still fermenting, the fresh air of the Holy Spirit still blowing, a self-destructive 'Civil War' still raging .... Trente années impaires sur la «Aggiornamento» est toujours de fermentation, l'air frais du Saint-Esprit souffle toujours, un auto-destructeur "guerre civile" qui fait rage encore .... But His Peace will come to us all ... Mais sa paix viendra à nous tous ...
Students are reminded that, as with all serious study, research is necessary and recourse must be had, wherever possible, to original documentation. Il est rappelé aux étudiants que, comme dans tous les graves étude, la recherche est nécessaire et il convient de recourir, chaque fois que possible, à la documentation originale.
These notes should lead the serious student to the libraries of our Catholic Colleges and Universities and to resources no computer system yet devised can replace. Ces notes devraient conduire les graves étudiant aux bibliothèques de nos catholiques et des Collèges et Universités et de ressources système informatique pas encore au point peut remplacer.
The First Vatican Council was adjourned in 1870, following the solemn definition of papal infallibility. Le premier Concile du Vatican a été ajournée en 1870, après la solennelle définition de l'infaillibilité papale. Only a part of its task had been accomplished, but it was destined never to meet again. Seule une partie de sa tâche a été accomplie, mais il était destiné à ne jamais rencontrer de nouveau. Pope Pius IX died in 1878, and five popes had come and gone before the Second Vatican Council was proclaimed by Pope John XXIII. Pope Pius IX est mort en 1878, et cinq papes étaient venus et sont allés avant le Concile Vatican II a été proclamée par Pope John XXIII.
Pope John announced his intention of summoning the Oecumenical Council in January, 1959, within three months of his election to the Chair of Peter; he signed the Apostolic Constitution, Humane Salutis, on Christmas Day in 1961. Le Pape Jean a annoncé son intention de convoquer le Conseil oecuménique en Janvier 1959, dans les trois mois de son élection à la Chaire de Pierre, il a signé la Constitution apostolique, Humane Salutis, le jour de Noël en 1961. Meanwhile, ten commissions had been formed to prepare draft decrees to be debated in the Council. Pendant ce temps, dix commissions ont été constitués pour préparer des projets de décrets devant être débattu au Conseil. At first, seventy decrees were proposed, but gradually their number was reduced to seventeen. Dans un premier temps, soixante décrets ont été proposés, mais peu à peu leur nombre a été réduit à dix-sept.
Pope John wished the Council "to increase the fervour and energy of Catholics, to serve the needs of Christian people." Le Pape Jean a souhaité que le Conseil "visant à accroître la ferveur et l'énergie de catholiques, de répondre aux besoins de peuple chrétien." To achieve this purpose, bishops and priests must grow in holiness; the laity must be given effective instruction in Christian faith and morals; adequate provision must be made for the education of children; Christian social activity must increase; and all Christians must have missionary hearts. Pour atteindre ce but, les évêques et les prêtres doivent grandir dans la sainteté, les laïcs doivent être effectivement une instruction dans la foi chrétienne et la morale; mesures voulues doivent être prises pour l'éducation des enfants; sociale chrétienne activité doit augmenter et tous les chrétiens doivent avoir le cœur missionnaire . In Italian, he was bale to express his desire in one word -- Aggiornamento -- the Church must be brought up to date, must adapt itself to meet the challenged conditions of modern times. En italien, il a été balle à exprimer sa volonté en un mot - Aggiornamento - l'Eglise doit être mis à jour, doit s'adapter pour répondre aux conditions défi des temps modernes. More than words, Italians appreciate expressive gestures; so also Pope John, when asked to reveal his intentions, simply moved to a window and threw it open, to let in a draught of fresh air. Plus que des mots, les Italiens apprécient les gestes expressifs, donc également le Pape Jean, lorsqu'on lui a demandé de révéler ses intentions, tout simplement déplacés vers une fenêtre et ont ouvert, pour laisser passer un tirant d'eau de l'air frais.
Eighteen months before the Council assembled, the Pope himself showed how very fresh and new the air was to be. Dix-huit mois avant l'assemblée du Conseil, le Pape lui-même a montré combien de nouvelles fraîches et l'air était d'être. He established a special Secretariat "for promoting Christian Unity" and authorized this Secretariat to take part in the prepatory work of the Council so that schemes, drafted for debate, would take into account the truly Oecumencial spirit -- that is, the desire to understand the beliefs and practices of other Christian bodies, and the need to work for the union of all in Christ. Il a créé un secrétariat spécial pour la promotion de l'unité des chrétiens »et a autorisé ce secrétariat à prendre part aux travaux préparatoires du Conseil, afin que les régimes, rédigé pour le débat, prendre en compte la véritable esprit Oecumencial - c'est le désir de comprendre les croyances et les pratiques des autres organisations chrétiennes, et la nécessité de travailler pour l'union de tous dans le Christ.
In June 1960, Pope John established ten commissions, entrusting to each commission the task of studying particular questions. En Juin 1960, le Pape Jean-créé dix commissions, en confiant à chaque commission la tâche d'étudier des questions particulières. In this way the Theological Commission examined problems of scripture, tradition, faith and morals; other commissions considered bishops and the control of dioceses, religious orders, the Liturgy of the Church, seminaries and ecclesiastical studies, the missions, the Eastern Churches and the lay apostolate. De cette façon, la Commission théologique examiné les problèmes de l'Ecriture, la Tradition, la foi et la moralité; autres commissions examiné les évêques et le contrôle des diocèses, des ordres religieux, la liturgie de l'Eglise, les séminaires et les études ecclésiastiques, les missions, les Eglises orientales et laïcs apostolat. A central commission worked to coordinate the labours of individual commissions, assisted the Pope to decide the subjects for debate in the Council, and suggested rules of procedure. Une commission centrale a travaillé à coordonner les travaux des commissions, a aidé le pape à décider les sujets de débat au sein du Conseil, et a suggéré des règles de procédure.
Inspired by the words of Pope John, the Fathers began their work. Inspiré par les paroles du Pape Jean, les Pères ont commencé leur travail. Viewed from outside, in the manner in which a reporter might comment on Parliamentary debates, the impression was of two groups -- the "progressives" and the "reactionaries," radically and bitterly opposed to one another. Vu de l'extérieur, dans la manière dont un journaliste pourrait commentaire sur les débats parlementaires, l'impression est de deux groupes - les «progressistes» et le «réactionnaires», et amèrement radicalement opposés l'un à l'autre. Those bishops whose only concern, it seemed, was to safeguard the Church's teaching were labelled reactionaries; those, on the other hand, who showed concern for pastoral needs were called progressives. Les évêques dont la seule préoccupation, il semble, était de sauvegarder la doctrine de l'Eglise ont été étiquetés réactionnaires, ceux, d'autre part, qui ont fait preuve de préoccupation pour les besoins pastoraux ont été appelés progressistes. In reality, however, a Council is not a parliament. En réalité, cependant, un Conseil n'est pas un parlement. The bishops are united in the Faith and in their love of Christ. Les évêques sont unis dans la foi et leur amour du Christ. In the second Vatican Council, all have tried to find, in the riches of the Church's teaching, those truths which must be stressed and emphasized in the modern world, and to decide how these truths may best be set forth for the good of all -- of those who are unbelievers as well as those who believe in Christ. Dans le deuxième Concile du Vatican, tous ont essayé de trouver, dans la richesse de l'enseignement de l'Eglise, ces vérités qui doit être souligné et mis en évidence dans le monde moderne, et de décider comment ces vérités mai mieux être présentées pour le bien de tous -- -- De ceux qui sont infidèles ainsi que ceux qui croient dans le Christ.
Cardinal Montini (who was soon to succeed Pope John in the chair of Peter) wrote to his people in Milan on November 18th, 1962, to explain the two "tendencies" of the bishop. Le cardinal Montini (qui allait bientôt réussir le Pape Jean sous la présidence de Pierre) a écrit à son peuple à Milan sur Novembre 18, 1962, pour expliquer les deux «tendances» de l'évêque. The Council, he said, was an assembly of many with complex religious problems. Le Conseil, at-il dit, est un assemblage de complexes avec de nombreux problèmes religieux. The unity of the Church, and its universality; the old and the new; what is fixed and what develops; the inner value of a truth, and the way in which it is to be expressed; the search for what is essential and care for particular details; principles and their practical application -- religious problems can be considered from so many different aspects. L'unité de l'Eglise, et de son universalité; l'ancien et le nouveau, ce qui est fixe et ce qui se développe; l'intérieur une valeur de vérité, et la manière dont elle est exprimée, la recherche de ce qui est essentiel et de soins pour notamment des précisions; principes et leur application pratique - problèmes religieux peuvent être considérés comme de tant d'aspects différents. Discussion of these problems will often be animated and lively -- yet all the bishops are united by that very love which they have for the truth. La discussion de ces problèmes sera souvent animée et vivante - et pourtant, tous les évêques sont unis par cet amour dont ils ont de la vérité.
Another observer shows how the two "tendencies" were like two voices. Un autre observateur montre comment les deux "tendances" sont comme les deux voix. One voice was uttered by those bishops who wanted, above all else, to preserve the Faith whole and entire; the other voice spoke for the bishops who had the same concern for preserving the Faith committed by Christ, but who also felt the great pastoral need to express that faith in a language which the modern world could understand and appreciate. Une voix a été prononcé par les évêques qui voulaient, par-dessus tout, à préserver la foi tout entier, l'autre voix parle pour les évêques qui ont eu le même souci de préserver la foi commis par le Christ, mais qui ont également ressenti le besoin d'une grande pastorale à exprimer que la foi dans une langue que le monde moderne, pourrait comprendre et apprécier. This observer (Jean Guitton) found in the two voices a poetic image of the Cross of Christ. L'observateur (Jean Guitton) ont constaté dans les deux voix une image poétique de la Croix du Christ. The upright pillar of the Cross, fixed into the ground, tells the Christian of the unity, integrity and unchanging truth of the Faith; the cross-bar, on which Christ stretched out his arms, tells the Christian that the Faith is open to all men, that it is universal. Le pilier verticale de la Croix, fixé dans le sol, raconte l'chrétienne de l'unité, l'intégrité et la vérité immuable de la Foi, la barre transversale, sur laquelle le Christ a étendu ses bras, raconte l'chrétienne que la Foi est ouvert à tous les hommes, qu'il est universel. Just as the Cross unites its two parts, so also the two "voices" or tendencies are united in the Christian faith. Tout comme la Croix unit ses deux parties, de même les deux «voix» ou tendances sont unis dans la foi chrétienne.
From the beginning, the Second Vatican Council has shown that the great majority of the bishops are concerned with the pastoral needs of the Church. Dès le début, le Concile Vatican II a montré que la grande majorité des évêques sont concernés par la besoins pastoraux de l'Eglise. They have shown that concern in many different ways -- in the enthusiasm with which they have welcomed Oecumenical dialogue with non- catholic Christians and with Orthodox Churches; in the interest with which they have followed the historic visits of Pope John Paul VI to the Holy Land and to India; and above all in the overwhelming approval which they gave to the "Constitution on the Sacred Liturgy," in the second session of the Council (December 1962). Ils ont montré que la préoccupation de plusieurs manières différentes - dans l'enthousiasme avec lequel ils ont accueilli avec satisfaction le dialogue oecuménique avec les non-chrétiens catholiques et avec les Eglises orthodoxes et, dans l'intérêt avec lequel ils ont suivi la visite historique du Pape Jean-Paul VI au Saint - Des terres et à l'Inde et surtout dans l'écrasante approbation lesquelles ils ont donné à la «Constitution sur la sainte Liturgie," à la deuxième session du Conseil (Décembre 1962).
Inevitably, many Catholics have found the liturgical changes disturbing. Inévitablement, de nombreux catholiques ont trouvé liturgiques changements inquiétants. Older Catholics, in particular, have over the years grown deeply attached to the words and actions of the Latin Mass; they have learned to love it, in its Latin form, and it has become for them a permanent and unchanging reality in a rapidly changing world. Catholiques âgées, en particulier, ont au fil des ans augmenté profondément attaché aux mots et les actions de la messe latine, ils ont appris à l'aimer, dans sa forme latine, et il est devenu pour eux un permanent et immuable dans une réalité en mutation rapide monde. Latin was the common tongue -- the lingua franca -- of the Western world, used by clerics, statesmen and scholars. Latin était la langue commune - la lingua franca - du monde occidental, utilisé par les dignitaires religieux, des universitaires et d'État. Since the Mass is the common prayer of the whole Church, many feel that Latin should still be retained. Depuis la Messe est la prière commune de toute l'Eglise, beaucoup estiment que le latin doit être conservé. This view was expressed in the first great Decree to issue from the Council -- the "Constitution on the Sacred Liturgy." Cette opinion a été exprimée dans la première grande question de décret du Conseil - la «Constitution sur la sainte Liturgie." The Decree states "the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites." Le décret stipule que «l'utilisation de la langue latine doit être conservé dans les rites latins."
The change from Latin to English, in parts of the Mass, has been singled out because it appears to many to be the most striking result of the Council's work. Le changement du latin à l'anglais, dans certaines parties de la Messe, a mis en évidence, car il apparaît à beaucoup comme le plus frappant résultat des travaux du Conseil. But the Council has authorized the use of the vernacular, or mother-tongue, not only for parts of the Mass but also for the administration of every sacrament and sacramental. Mais le Conseil a autorisé l'utilisation de la langue, ou langue maternelle, non seulement pour les parties de la Messe, mais aussi pour l'administration de chaque sacrement et sacramentelle. It has directed national councils of bishops to establish liturgical commissions whose task is to produce suitable translations of liturgical texts, and to promote knowledge and love of the sacred liturgy. Il a dirigé des conseils nationaux des évêques de mettre en place des commissions liturgiques dont la tâche est de produire des traductions appropriées des textes liturgiques, et à promouvoir la connaissance et l'amour de la liturgie sacrée.
While local commissions are engaged upon this work, the Central Liturgical Commission meets in Rome. Bien que les commissions locales se livrent à ce travail, la centrale liturgiques Commission se réunit à Rome. Its primary function is the revision of the liturgical books. Sa fonction première est la révision des livres liturgiques. Its secondary function is to adapt the liturgy to the needs of modern times, and to enable all Catholics to take part actively in the official worship which the Church offers to God. Sa fonction secondaire est d'adapter la liturgie aux besoins des temps modernes, et à permettre à tous les catholiques à prendre une part active dans le culte officiel que l'Eglise offre à Dieu. However rapid and unexpected these changes might appear, they are in fact intended to be gradual, step by step, until eventually the renewal of the liturgy has been completed. Toutefois rapide et inattendue ces changements pourraient apparaître, ils sont en fait destinés à être progressive, étape par étape, jusqu'à ce que finalement le renouvellement de la liturgie a été achevé.
The first major result of this work by the Central Commission was the promulgation, in September 1964, of an Instruction for putting into effect the "Constitution of the sacred Liturgy." Le premier résultat majeur de ce travail par la Commission centrale a été la promulgation, en Septembre 1964, d'une instruction pour mettre en œuvre la «Constitution de la sainte Liturgie." This instruction drew attention to the fact that changes are taking place, not for the sake of change, but because the Liturgy is at the centre of Christian life and worship. Cette instruction a attiré l'attention sur le fait que des changements sont en cours, pas pour des raisons de changement, mais parce que la liturgie est au centre de la vie chrétienne et de culte. It is through the active sharing in these sacred rites that the faithful, the People of God, "will drink deeply from the source of divine life. They will become the leaven of Christ, the salt of the earth. They will bear witness to that divine life; the will be instrumental in passing it on to others." C'est par le partage des actifs dans ces rites sacrés que les fidèles, le Peuple de Dieu, "boire profondément de la source de vie divine. Ils deviendront le levain du Christ, le sel de la terre. Ils témoignent que la vie divine, le seront à transmettre aux autres. "
By modern standards, florid and elaborate ceremonies, dress and ornament are seldom esteemed. En normes modernes, florid et d'élaborer des cérémonies, les vêtements et ornements sont rarement apprécié. During the course of centuries, many features or details had crept into the liturgy, and these features are now regarded as unsuited to the worship of God and out of keeping with the real nature and dignity of that worship. Au cours des siècles, de nombreuses caractéristiques ou détails avait glissée dans la liturgie, et ces fonctionnalités sont maintenant considérés comme inadaptés à l'adoration de Dieu et à la sortie de maintien avec la nature réelle et de la dignité de ce culte. For this reason the liturgical books are being revised and the rites simplified. Pour cette raison, les livres liturgiques sont en cours de révision et les rites simplifiée. The first book to appear, following the Council's decree, is known as the Ordo Missae. Le premier livre à paraître, à la suite du décret du Conseil, est connu sous le nom de l'Ordo Missae. Issued in January 1961, this book sets forth the rite which is to be followed, in keeping with the changes introduced by the Council and by the Liturgical Commission. Paru en Janvier 1961, ce livre énonce le rite qui doit être suivie, en accord avec les modifications introduites par le Conseil et par la Commission liturgique.
The cross and candlesticks will be placed upon the altar in the customary way; in certain circumstances, however, the bishop may allow them to be placed alongside the altar. La croix et chandeliers sera mis sur l'autel de la coutume, dans certaines circonstances, cependant, l'évêque mai leur permettre de s'inscrire à côté de l'autel. The sedilia, or seats for the celebrant and sacred ministers, should be easily seen by the faithful, and the celebrant's sedile should be so placed as to show that he is presiding over the Mass as the assembly of the People of God. Le sedilia, ou des sièges pour le célébrant et les ministres sacrés, devrait être facilement vu par les fidèles, le célébrant et de Sedile devraient être disposés de manière à montrer qu'il est présider la messe de l'assemblée du Peuple de Dieu. There should be an ambo (lectern or reading-desk) -- clearly visible to the faithful; from which the readings from Scripture are to be made. Il devrait y avoir un ambon (pupitre de lecture ou bureau) - clairement visibles aux fidèles, dont les lectures de l'Écriture doivent être effectués. It should be observed that many of these changes can be effected only when new churches are planned; where possible, the sanctuary of an existing church should be adapted in accordance with the Instruction of the Central Commission. Il ya lieu de rappeler que beaucoup de ces changements peuvent être effectués que lorsque de nouvelles églises sont prévues, dans la mesure du possible, le sanctuaire d'une église doit être adapté conformément à l'instruction de la Commission centrale.
1. The celebrant does not say privately those parts of the Proper of the Mass which are sung by the choir, recited by the people, or proclaimed by the deacon, sub-deacon or lector. Le célébrant ne dit pas privé les parties du propre de la messe qui est chantée par le choeur, récité par le peuple, ou proclamé par le diacre, sous-diacre ou lecteur. The celebrant may, however, join with the people in singing or reciting parts of the Ordinary of the Mass --as, for example, the Gloria and the Credo. Le célébrant mai, toutefois, se joindre à la population dans le chant ou la récitation de certaines parties de l'Ordinaire de la Messe - comme, par exemple, le Gloria et le Credo.
2. Psalm 42 is omitted from the prayers to be said at the foot of the altar at the beginning of Mass. Whenever another liturgical service immediately precedes the Mass, all these opening prayers are omitted. Psaume 42 est omise dans les prières à dire au pied de l'autel au début de la Messe Chaque fois qu'un autre service liturgique précède immédiatement la messe, toutes ces prières d'ouverture ont été omis.
3. The "secret" prayer before the preface is to be said or sung aloud. Le "secret" de prière avant la préface est d'être dit ou chanté à haute voix.
4. The "Doxology" at the end of the Canon of the Mass (that is, the prayer "Through him, and with him . . . ") is to be said or sung in a loud voice. Le "Doxologie" à la fin du Canon de la messe (c'est la prière "Grâce à lui, et avec lui...") Doit être dit ou chanté à haute voix. The signs of the Cross, formerly made during this prayer, are omitted, and the celebrant holds the host with the chalice, slightly raised above the corporal. Les signes de la Croix, anciennement réalisés au cours de cette prière, sont omis, et le célébrant est titulaire d'hôte avec le calice, légèrement surélevé au-dessus du caporal. The "Our Father" is said or sung in the vernacular by the people together with the priest. Le "Notre Père" est dit ou chanté en langue vernaculaire par le peuple avec le prêtre. The prayer which follows -- is called the Embolism (that is, an insertion or interpolation) and was originally added to the Mass as an extension of the last petition in the "Our Father:" a prayer to be freed from evil, and for our sins to be forgiven. La prière qui suit - est appelé Embolism (qui est, une insertion ou d'interpolation) et a été ajouté à la messe comme une extension de la dernière pétition dans le «Notre Père:" une prière pour être libérés du mal, et pour nos péchés pour être pardonnés. This prayer is also to be said or sung aloud by the celebrant. Cette prière doit aussi être dit ou chanté à haute voix par le célébrant.
5. The words spoken by the priest when giving Holy Communion have been shortened to "Corpus Christ" -- "The Body of Christ;" the person communicating says "Amen" before receiving Holy Communion; and the priest no longer makes the sign of the Cross with the host. Les paroles prononcées par le prêtre lors de la Sainte Communion ont été abrégé en "Corpus Christ" - "Le corps de Christ," la personne la communication dit «Amen» avant de recevoir la Sainte Communion, et le prêtre ne fait plus le signe de la Croix avec le pays hôte.
6. The Last Gospel is omitted, and the prayers formerly recited at the end of the Mass (the "Leonine" prayers) are no longer said. Le Dernier Evangile est omis, et les prières récitées anciennement à la fin de la Messe (le "Léon" prières), ne sont plus.
7. Provision is made for the Epistle to be read by a lector of by one of the servers; the Gospel must be proclaimed by the celebrant or by a deacon. Il est prévu pour l'Épître à être lu par un lecteur de par un des serveurs, l'Evangile doit être proclamé par le célébrant ou par un diacre.
8. At all Masses attended by the faithful on Sundays and Holydays, the Gospel is to be followed by a homily, or explanation reading from the Scriptures. A participé à toutes les masses par les fidèles le dimanche et les vacances, l'Evangile doit être suivie par une homélie, ou une explication lecture de l'Écriture. This homily may be based upon some other text of the Mass, taking account of the feast or mystery which is being celebrated. Cette homélie mai se fonder sur un autre texte de la Messe, en tenant compte de la fête ou de mystère qui est célébré.
9. After the Creed, provision is made for what is called the "community prayer" sometimes called the "prayer of the faithful." Après le Credo, il est prévu pour ce que l'on appelle la «communauté de prière" parfois appelée "prière des fidèles." In some countries this prayer is already customary; in most places, however, it has not yet been introduced. Dans certains pays, cette prière est déjà coutumier, dans la plupart des endroits, cependant, il n'a pas encore été mis en place. In due course the form of this community prayer will be announced by the Central Liturgical Commission. Le moment venu, la forme de cette communauté de prière seront annoncés par la Commission centrale liturgiques.
10. In accordance with the changes outlined above, the Ordo Missae issued in January 1965 states that, as a general rule, the celebrant will say the opening prayers at the foot of the altar; when he has kissed the altar, he will go tot he sedile or seat and remain there until the prayer of the faithful has been said before the offertory leaving it for the ambo if he himself is to read the Epistle and Gospel but returning to it for the Creed. Conformément aux modifications décrites ci-dessus, l'Ordo Missae publié en Janvier 1965 stipule que, en règle générale, le célébrant dira l'ouverture des prières au pied de l'autel, quand il a embrassé l'autel, il ira jusqu'à il Sedile ou le siège et y restent jusqu'à ce que la prière des fidèles a été dit avant de quitter l'offrande pour l'ambon s'il est lui-même à lire l'Épître et Évangile, mais à ce retour pour le Credo.
11. At a High Mass the subdeacon no longer wears the humeral veil; the paten is left upon the altar, and the subdeacon joins the deacon in assisting the celebrant. Lors d'une Grand-Messe célébrée le sous-diacre ne porte plus le voile huméral, la paten est laissée sur l'autel, et le sous-diacre rejoint le diacre pour aider le célébrant.
12. Suitable translations of parts of the Mass are to be prepared by regional or national councils of bishops. Convient traductions de pièces de la messe doivent être préparés par régionales ou des conseils nationaux des évêques. When these translations have been confirmed by the Holy See, they may be used when Mass is said in the vernacular. Lorsque ces traductions ont été confirmées par le Saint-Siège, mai ils être utilisés lors de la Messe est dit dans la langue vernaculaire. The extent to which the vernacular is used varies greatly. La mesure dans laquelle la langue vernaculaire est utilisée varie considérablement. Generally speaking, its use is permitted for the first part of the Mass -- the "Service of the Word" -- and for certain prayers in the second part -- the Eucharistic Sacrifice. De manière générale, son utilisation est autorisée pour la première partie de la Messe - le "Service de la Parole" - et pour certaines prières dans la deuxième partie - le Sacrifice eucharistique.
Another important change concerns the Eucharistic Fast. Un autre changement important concerne le jeûne eucharistique. Until recent years, this Fast was from midnight. Jusqu'à ces dernières années, ce fut rapide à partir de minuit. Then it was reduced to three hours. Ensuite, il a été réduit à trois heures. Finally it was altered to a fast of one hour from food and drink; this hour is to be reckoned from the time when Holy Communion is to be received, and not from the time Mass starts. Enfin, il a été modifié pour un rapide d'une heure de la nourriture et des boissons; cette heure doit être compté à partir du moment où la sainte communion doit être reçu, et non à partir du moment où commence la Messe. Those who receive Communion in the Mass of the Easter Vigil, or at the Midnight mass of Christmas, may also receive Communion on the following morning (That is, Easter Sunday or Christmas Day). Ceux qui reçoivent la Communion à la messe de la Vigile pascale, ou à la messe de minuit de Noël, mai aussi recevoir la communion le lendemain matin (C'est à dire, le dimanche de Pâques ou le jour de Noël).
1. The rites themselves are to be modified and adapted to the needs of modern times, so that the true meaning of sacramental signs may be readily grasped. Les rites eux-mêmes doivent être modifiés et adaptés aux besoins des temps modernes, de sorte que le véritable sens de signes sacramentels mai être facilement compris.
2. The vernacular may be used (a) throughout the rites of Baptism, Confirmation, Penance, the Anointing of the Sick, and Matrimony; and in the distribution of Holy Communion; (b) in conferring Holy Orders, for the allocution, or opening address, for the "admonitions" to those receiving Orders, and for the ritual "interrogation" of a priest who is about to receive consecration as a bishop; (c) in funeral ceremonies, and in all blessings known as "sacramentals." La langue vernaculaire mai être utilisé (un) à travers les rites du Baptême, la Confirmation, la Pénitence, l'Onction des malades, et de mariage et dans la distribution de la sainte Communion, (b) en conférant les Ordres sacrés, pour l'allocution, ou discours d'ouverture , Pour les "avertissements" à ceux qui reçoivent l'Ordre, et pour le rituel "interrogatoire" d'un prêtre qui est sur le point de recevoir une consécration comme évêque, (c) dans les cérémonies funéraires, et dans toutes les bénédictions connu sous le nom de "sacramentaux".
3. The ancient ritual for adults who are receiving instruction in the Catholic faith was called the "catechumenate." L'ancien rituel pour les adultes qui reçoivent une instruction dans la foi catholique a été appelé le "catéchuménat." This ritual is to be brought into use once more, and will extend through several distinct stages, with an interval of time between each stage. Ce rituel doit être mis en service une fois de plus, et s'étendra à travers plusieurs étapes distinctes, avec un intervalle de temps entre chaque étape. In missionary regions some features of local "initiation rites" may be introduced, provided that they can be adapted to Christian principles. Dans certaines régions missionnaire caractéristiques des "rites d'initiation" mai être introduite, à condition qu'ils puissent être adaptés aux principes chrétiens.
4. The rite of infant baptism is to be altered, to express the fact that an infant is receiving the sacrament, and to emphasize the duties of parents and godparents. Le rite du baptême des enfants doit être modifié, d'exprimer le fait que l'enfant reçoit le sacrement, et de mettre l'accent sur les devoirs des parents et des parrains.
5. Confirmation should be administered within the Mass, following the Gospel and sermon. La confirmation doit être administré dans la Messe, à la suite de l'Evangile et sermon. Those to be confirmed should renew the promises made at baptism. Ceux qui devrait être confirmé renouveler les promesses faites au baptême.
6. The rite and formula for the Sacrament of Penance are to be altered, to give clearer expression to the nature and effects of this sacrament. Le rite et la formule pour le sacrement de la Pénitence doivent être modifiés, pour donner expression plus claire de la nature et les effets de ce sacrement.
7. Similar revisions are to be made in the Sacrament of the "Anointing of the Sick." Similaires révisions doivent être apportées dans le sacrement de l ' "Onction des malades." The Council has ruled that thi