Stations of the Cross Stations de la Croix

General Information Informations générales

The stations of the cross are a series of 14 representations that depict the events surrounding Christ's crucifixion. Les stations de la croix sont une série de 14 représentations qui illustrent les événements entourant la crucifixion du Christ. Used primarily by Roman Catholics as visual aids for meditating on the passion, they are mounted at intervals on church walls or placed in outdoor shrines. Utilisé principalement par les catholiques romains comme aides visuelles pour la méditation de la passion, ils sont montés à des intervalles sur les murs des églises ou placés à l'extérieur des sanctuaires. The idea of the stations emerged during the Middle Ages, when they developed as a devotional substitute for actually following the Via Dolorosa, the route in Jerusalem that Christ followed to Calvary. L'idée des stations au cours du Moyen-Age, quand ils ont développé comme un substitut de dévotion pour effectivement suivant la Via Dolorosa, l'itinéraire à Jérusalem que le Christ a suivi au Calvaire. The events depicted are: Les événements décrits sont:
BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail

  1. the condemnation of Jesus by Pilate; la condamnation de Jésus par Pilate;
  2. Jesus' acceptance of the cross; Jésus l'acceptation de la croix;
  3. his first fall; sa première chute;
  4. the encounter with his mother; (John 19:25-26) la rencontre avec sa mère (Jean 19:25-26)
  5. Simon of Cyrene helping Jesus; (Matt. 27:32, Mark 15:21, Luke 23:26) Simon de Cyrène aide Jésus (Matthieu 27:32, Marc 15:21, Luc 23:26)
  6. Veronica wiping Jesus' face; Véronique essuie le visage de Jésus;
  7. his second fall; sa deuxième chute;
  8. the encounter with the women of Jerusalem; (Luke 23:27-31) la rencontre avec les femmes de Jérusalem (Luc 23:27-31)
  9. his third fall; sa troisième chute;
  10. Jesus being stripped of his garments; (Luke 23:34, John 19:23) Jésus d'être dépouillé de ses vêtements (Luc 23:34, Jean 19:23)
  11. the crucifixion; la crucifixion;
  12. Jesus' death; La mort de Jésus;
  13. Jesus' removal from the cross; and Jésus enlèvement de la croix et
  14. the burial of Jesus. l'enterrement de Jésus.


Stations of the Cross Stations de la Croix

General Information Informations générales

The Stations of the Cross are a series of 14 crosses, usually accompanied by images, representing events in the Passion of Christ and its immediate aftermath. Les stations de la Croix sont une série de 14 croix, généralement accompagné par des images, ce qui représente événements dans la Passion du Christ et de ses suites immédiates. Each station, in addition to representing an event, signifies the actual station, or site, of the event in Jerusalem or on Calvary, or Golgotha, and the series as a whole is, in effect, a model of the Via Dolorosa, the route along which Christ was taken to Calvary. Chaque station, en plus de représenter un événement, signifie la station, ou du site, de l'événement à Jérusalem ou sur le Calvaire, ou le Golgotha, et la série dans son ensemble est, en effet, un modèle de la Via Dolorosa, l'itinéraire le long de laquelle le Christ a été prise au Calvaire. The stations may be placed along the walls of a church or a chapel, or outdoors, along the way to a place of pilgrimage, as a wayside shrine, or in a freestanding group. Les stations mai être placés le long des murs d'une église ou une chapelle, ou à l'extérieur, le long de la voie à un lieu de pèlerinage, comme un sanctuaire en voie, ou dans un groupe indépendant.

The Stations of the Cross have considerable importance as a devotional exercise in the Roman Catholic church; the devout meditate and pray at each station successively. Les stations de la Croix ont une importance considérable comme un exercice de piété dans l'église catholique romaine, la pieuse méditer et à prier chaque station successivement. Seven of the events represented (the first, second, eighth, tenth, eleventh, twelfth, and fourteenth) are described in one or more of the Gospels, and the others are traditional. Sept des événements représentés (la première, deuxième, huitième, dixième, onzième, douzième, quatorzième) sont décrites dans une ou plusieurs des Évangiles, et les autres sont traditionnelles.

The 14 stations represent the following: Les 14 stations de représenter le texte suivant:

Also, see: De plus, voir:
St. Veronica St. Veronica


Way of the Cross, Stations of the Cross Chemin de Croix, Chemin de Croix

Catholic Information Catholic Information

(Also called Stations of the Cross, Via Crucis, and Via Dolorosa). (Aussi appelé Chemin de Croix, Via Crucis, et la Via Dolorosa). These names are used to signify either a series of pictures or tableaux representing certain scenes in the Passion of Christ, each corresponding to a particular incident, or the special form of devotion connected with such representations. Ces noms sont utilisés pour signifier soit une série d'images ou de tableaux représentant certaines scènes dans la Passion du Christ, chacun correspondant à un incident particulier, ou la forme particulière de dévotion liés à de telles représentations.

Taken in the former sense, the Stations may be of stone, wood, or metal, sculptured or carved, or they may be merely paintings or engravings. Pris dans le sens ancien, les stations de mai être en pierre, en bois ou en métal, sculptés ou gravés, ils mai ou être simplement des peintures ou des gravures. Some Stations are valuable works of art, as those, for instance, in Antwerp cathedral, which have been much copied elsewhere. Certaines stations sont des œuvres d'art, comme ceux, par exemple, la cathédrale d'Anvers, qui ont été beaucoup copiée ailleurs. They are usually ranged at intervals around the walls of a church, though sometimes they are to be found in the open air, especially on roads leading to a church or shrine. Ils sont en général vont à des intervalles autour des murs d'une église, même si parfois ils se trouvent en plein air, en particulier sur les routes conduisant à une église ou sanctuaire. In monasteries they are often placed in the cloisters. Dans les monastères, ils sont souvent placés dans les cloîtres. The erection and use of the Stations did not become at all general before the end of the seventeenth century, but they are now to be found in almost every church. La construction et l'utilisation des stations ne sont pas devenus à tous les généraux avant la fin de la dix-septième siècle, mais ils doivent maintenant être trouvés dans presque chaque église. Formerly their number varied considerably in different places but fourteen are now prescribed by authority. Auparavant, leur nombre varie considérablement dans des lieux différents, mais quatorze sont maintenant prescrits par les autorités.

They are as follows: Ils sont comme suit:

Christ condemned to death; Le Christ condamné à mort;

the cross is laid upon him; la croix est jeté sur lui;

His first fall; Sa première chute;

He meets His Blessed Mother; Il rencontre sa Très Sainte Mère;

Simon of Cyrene is made to bear the cross; Simon de Cyrène est fait pour porter la croix;

Christ's face is wiped by Veronica; Le visage du Christ est balayé par Veronica;

His second fall; Sa deuxième chute;

He meets the women of Jerusalem; Il rencontre les femmes de Jérusalem;

His third fall; Son troisième chute;

He is stripped of His garments; Il est dépouillé de ses vêtements;

His crucifixion; Sa crucifixion;

His death on the cross; Sa mort sur la croix;

His body is taken down from the cross; and Son corps est descendu de la croix et

laid in the tomb. mis au tombeau.

The object of the Stations is to help the faithful to make in spirit, as it were, a pilgrimage to the chief scenes of Christ's sufferings and death, and this has become one of the most popular of Catholic devotions. L'objet des stations est d'aider les fidèles à faire dans leur esprit, pour ainsi dire, un pèlerinage au chef scènes de souffrances du Christ et de la mort, ce qui est devenu l'un des plus populaires de dévotion catholique. It is carried out by passing from Station to Station, with certain prayers at each and devout meditation on the various incidents in turn. Il est effectué par le passage de la station de la gare, avec certaines prières à chacun et pieuse méditation sur les divers incidents à tour de rôle. It is very usual, when the devotion is performed publicly, to sing a stanza of the "Stabat Mater" while passing from one Station to the next. Il est très habituelle, lorsque la dévotion est exécutée en public, de chanter un couplet du "Stabat Mater" en passant d'une station à l'autre.

Inasmuch as the Way of the Cross, made in this way, constitutes a miniature pilgrimage to the holy places at Jerusalem, the origin of the devotion may be traced to the Holy Land. Dans la mesure où comme le Chemin de la Croix, a fait de cette façon, constitue un mini-pèlerinage aux lieux saints à Jérusalem, l'origine de la dévotion mai remonte à la Terre Sainte. The Via Dolorosa at Jerusalem (though not called by that name before the sixteenth century) was reverently marked out from the earliest times and has been the goal of pious pilgrims ever since the days of Constantine. La Via Dolorosa à Jérusalem (mais pas appelé par ce nom avant le seizième siècle) a été reverently balisé dès les premiers temps et a été le but d'innombrables pèlerins depuis l'époque de Constantin. Tradition asserts that the Blessed Virgin used to visit daily the scenes of Christ's Passion and St. Jerome speaks of the crowds of pilgrims from all countries who used to visit the holy places in his day. La tradition affirme que la Sainte Vierge à visiter quotidiennement les scènes de la Passion du Christ et de Saint-Jérôme parle de la foule de pèlerins venus de tous les pays qui servent à visiter les lieux saints de son époque. There is, however, no direct evidence as to the existence of any set form of the devotion at that early date, and it is noteworthy that St. Sylvia (c. 380) says nothing about it in her "Peregrinatio ad loca sancta", although she describes minutely every other religious exercise that she saw practised there. Il est, toutefois, aucune preuve directe quant à l'existence de tout ensemble forme de la dévotion à cette date, et il convient de noter que Saint-Sylvia (c. 380) ne dit rien à ce sujet dans son "peregrinatio ad sancta localisation", même si elle décrit minutieusement tous les autres religieux exercice qu'elle a vu qu'on y pratique. A desire to reproduce the holy places in other lands, in order to satisfy the devotion of those who were hindered from making the actual pilgrimage, seems to have manifested itself at quite an early date. Le désir de reproduire les lieux saints dans d'autres pays, afin de satisfaire la dévotion de ceux qui ont été empêchés de faire le pèlerinage, semble avoir manifesté tout à fait lui-même à une date rapprochée. At the monastery of San Stefano at Bologna a group of connected chapels were constructed as early as the fifth century, by St. Petronius, Bishop of Bologna, which were intended to represent the more important shrines of Jerusalem, and in consequence, this monastery became familiarly known as "Hierusalem". Au monastère de San Stefano à Bologne un groupe de connectés chapelles ont été construites dès le cinquième siècle, par Saint-Pétrone, l'évêque de Bologne, qui étaient destinées à représenter les plus importants sanctuaires de Jérusalem et, en conséquence, ce monastère est devenu familièrement connu sous le nom de "Hierusalem". These may perhaps be regarded as the germ from which the Stations afterwards developed, though it is tolerably certain that nothing that we have before about the fifteenth century can strictly be called a Way of the Cross in the modern sense. Ces mai peut-être être considéré comme le germe à partir duquel les stations ensuite développé, même si elle est tolerably certain que rien de ce que nous avons devant sur la quinzième siècle peut être appelé strictement un Chemin de Croix au sens moderne. Several travellers, it is true, who visited the Holy Land during the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries, mention a "Via Sacra", ie, a settled route along which pilgrims were conducted, but there is nothing in their accounts to identify this with the Via Crucis, as we understand it, including special stopping-places with indulgences attached, and such indulgenced Stations must, after all, be considered to be the true origin of the devotion as now practised. Plusieurs voyageurs, il est vrai, qui a visité la Terre Sainte au cours de la douzième, treizième, et quatorzième siècles, une mention "Via Sacra", c'est-à-dire, un itinéraire le long de régler les pèlerins qui ont eu lieu, mais il n'ya rien dans leurs comptes d'identifier ce avec la Via Crucis, comme nous l'entendons, y compris les lieux d'arrêt-joint avec les indulgences, et ces stations indulgenced doit, après tout, être considéré comme la véritable origine de la dévotion comme c'est le cas actuellement pratiqué. It cannot be said with any certainty when such indulgences began to be granted, but most probably they may be due to the Franciscans, to whom in 1342 the guardianship of the holy places was entrusted. On ne peut pas dire avec certitude quand ces indulgences a commencé à être accordée, mais plus probablement ils mai-être dû au Franciscains, à qui en 1342 la garde des lieux saints a été confiée. Ferraris mentions the following as Stations to which indulgences were attached: the place where Christ met His Blessed Mother, where He spoke to the women of Jerusalem, where He met Simon of Cyrene, where the soldiers cast lots for His garment, where He was nailed to the cross, Pilate's house, and the Holy Sepulchre. Ferrari mentionne ce qui suit comme des stations à laquelle étaient rattachés les indulgences: le lieu où le Christ a rencontré sa Très Sainte Mère, où il parle aux femmes de Jérusalem, où il a rencontré Simon de Cyrène, où les soldats sort de son vêtement, où il a été clouée à la croix, la maison de Pilate, et le Saint-Sépulcre. Analogous to this it may be mentioned that in 1520 Leo X granted an indulgence of a hundred days to each of a set of scuptured Stations, representing the Seven Dolours of Our Lady, in the cemetery of the Franciscan Friary at Antwerp, the devotion connected with them being a very popular one. Analogue à mai, il est à noter que en 1520 Léon X accordé une indulgence d'une centaine de jours pour chacun d'un ensemble de stations scuptured, représentant les sept Dolours de Notre-Dame, dans le cimetière du Couvent des Franciscains à Anvers, la dévotion liés à entre eux étant un très populaire. The earliest use of the word Stations, as applied to the accustomed halting-places in the Via Sacra at Jerusalem, occurs in the narrative of an English pilgrim, William Wey, who visited the Holy Land in 1458 and again in 1462, and who describes the manner in which it was then usual to follow the footsteps of Christ in His sorrowful journey. Le premier emploi du mot stations, tel qu'il est appliqué à l'arrêt-habitués des lieux dans la Via Sacra à Jérusalem, se produit dans le récit d'un pèlerin anglais, William Wey, qui a visité la Terre Sainte en 1458 et de nouveau en 1462, et qui décrit la manière dont il a ensuite été habitude de suivre les traces du Christ dans son douloureux voyage. It seems that up to that time it had been the general practice to commence at Mount Calvary, and proceeding thence, in the opposite direction to Christ, to work back to Pilate's house. Il semble que jusqu'à cette époque, il avait été la pratique générale de commencer à Mont Calvaire, et de là, de procéder, dans la direction opposée au Christ, de travailler à la maison de Pilate. By the early part of the sixteenth century, however, the more reasonable way of traversing the route, by beginning at Pilate's house and ending at Mount Calvary, had come to be regarded as more correct, and it became a special exercise of devotion complete in itself. Par le début du seizième siècle, cependant, plus raisonnable de traverser la route, en commençant à la maison de Pilate et se terminant au Mont Calvaire, est venu à être considéré comme plus juste, et il est devenu une opération spéciale de la dévotion complète en lui-même. During the fifteenth and sixteenth centuries several reproductions of the holy places were set up in different parts of Europe. Au cours de la quinzième et seizième siècles, plusieurs reproductions des lieux saints ont été mis en place dans différentes parties de l'Europe. The Blessed Alvarez (d. 1420), on his return from the Holy Land, built a series of little chapels at the Dominican friary of Cordova, in which, after the pattern of separate Stations, were painted the principal scenes of the Passion. La Sainte Alvarez (d. 1420), à son retour de Terre Sainte, construit une série de petites chapelles au couvent dominicain de Cordoue, dans laquelle, après la configuration des stations distinctes, ont été peints les principales scènes de la Passion. About the same time the Blessed Eustochia, a poor Clare, constructed a similar set of Stations in her convent at Messina. Sur le même temps la Sainte Eustochia, un pauvre Clare, construit un ensemble de stations dans son couvent à Messine. Others that may be enumerated were those at Görlitz, erected by G. Emmerich, about 1465, and at Nuremburg, by Ketzel, in 1468. D'autres que mai être énumérés sont ceux à Görlitz, érigé par G. Emmerich, environ 1465, et à Nuremberg, par Ketzel, en 1468. Imiations of these were made at Louvain in 1505 by Peter Sterckx; at St. Getreu in Bamberg in 1507; at Fribourg and at Rhodes, about the same date, the two latter being in the commanderies of the Knights of Rhodes. Imiations d'entre eux ont été faites à Louvain en 1505 par Pierre Sterckx, à Saint-Getreu à Bamberg en 1507, à Fribourg et à Rhodes, sur la même date, ces deux derniers étant en commanderies des Chevaliers de Rhodes. Those at Nuremburg, which were carved by Adam Krafft, as well as some of the others, consisted of seven Stations, popularly known as "the Seven Falls", because in each of them Christ was represented either as actually prostrate or as sinking under the weight of His cross. Ceux de Nuremberg, qui ont été façonnés par Adam Krafft, ainsi que quelques-uns des autres, se composait de sept stations, populairement connu sous le nom de "Sept Chutes", parce que, dans chacun d'eux le Christ était représentée soit comme effectivement la prostate ou dans le cadre du naufrage poids de sa croix. A famous set of Stations was set up in 1515 by Romanet Bofin at Romans in Dauphine, in imitation of those at Fribourg, and a similar set was erected in 1491 at Varallo by the Franciscans there, whose guardian, Blessed Bernardino Caimi, had been custodian of the holy places. Un célèbre série de stations a été mis en place en 1515 par Romanet Bofin à Romains en Dauphine, à l'imitation des personnes à Fribourg, et un ensemble similaire a été érigée en 1491 à Varallo par les Franciscains, dont le tuteur, le Bienheureux Bernardino Caimi, a été gardien des lieux saints. In several of these early examples an attempt was made, not merely to duplicate the most hallowed spots of the original Via Dolorosa at Jerusalem, but also to reproduce the exact intervals between them, measured in paces, so that devout people might cover precisely the same distances as they would have done had they made the pilgrimage to the Holy Land itself. Dans plusieurs de ces premiers exemples une tentative a été faite, non seulement de reproduire le plus sacré des lieux d'origine Via Dolorosa à Jérusalem, mais aussi de reproduire exactement des intervalles entre eux, mesurée en rythmes, de sorte que les gens pieux pourrait couvrir exactement les mêmes distances que ce qu'ils auraient fait s'ils avaient fait le pèlerinage en Terre Sainte elle-même. Boffin and some of the others visited Jerusalem for the express purpose of obtaining the exact measurements, but unfortunately, though each claimed to be correct, there is an extraordinary divergence between some of them. Boffin et quelques-uns des autres s'est rendu à Jérusalem dans le but exprès d'obtenir les mesures exactes, mais malheureusement, bien que chacun prétend être correcte, il est un extraordinaire divergence entre certains d'entre eux.

With regard to the number of Stations it is not at all easy to determine how this came to be fixed at fourteen, for it seems to have varied considerably at different times and places. En ce qui concerne le nombre de stations, il n'est pas du tout facile de déterminer comment cela est venu d'être fixé à quatorze ans, car il semble avoir varié considérablement à différents moments et les lieux. And, naturally, with varying numbers the incidents of the Passion commemorated also varied greatly. Et, naturellement, avec plus ou moins le nombre d'incidents de la Passion commémoré également très variable. Wey's account, written in the middle of the fifteenth century, gives fourteen, but only five of these correspond with ours, and of the others, seven are only remotely connected with our Via Crucis: Wey du compte, écrit au milieu du quinzième siècle, donne de quatorze ans, mais seulement cinq d'entre elles correspondent aux nôtres, et des autres, sept seulement sont connectés à distance avec nos Via Crucis:

The house of Dives, La maison de Dives,

the city gate through which Christ passed, la porte de la ville par lequel le Christ est adopté,

the probatic pool, probatic la piscine,

the Ecce Homo arch, Ecce Homo l'arc,

the Blessed Virgin's school, and la Vierge de l'école, et

the houses of Herod and Simon the Pharisee. les maisons d'Hérode et Simon le pharisien.

When Romanet Boffin visited Jerusalem in 1515 for the purpose of obtaining correct details for his set of Stations at Romans, two friars there told him that there ought to be thirty-one in all, but in the manuals of devotion subsequently issued for the use of those visiting these Stations they are given variously as nineteen, twenty-five, and thirty-seven, so it seems that even in the same place the number was not determined very definitely. Lorsque Romanet Boffin s'est rendu à Jérusalem en 1515 dans le but d'obtenir les détails exacts de son ensemble de stations à Romans, deux frères, il lui a dit que il devrait y avoir trente-un en tout, mais dans les manuels de dévotion ensuite publié pour l'utilisation de personnes qui visitent ces stations, ils sont diversement donné que dix-neuf, vingt-cinq et trente-sept, semble-t-il que, même au même endroit le nombre n'a pas été déterminée très certainement. A book entitled "Jerusalem sicut Christi tempore floruit", written by one Adrichomius and published in 1584, gives twelve Stations which correspond exactly with the first twelve of ours, and this fact is thought by some to point conclusively to the origin of the particular selection afterwards authorized by the Church, especially as this book had a wide circulation and was translated into several European languages. Un livre intitulé «Jérusalem sicut tempore Christi Floruit", écrit par un Adrichomius et publié en 1584, donne douze stations qui correspondent exactement avec les douze premiers de la nôtre, et ce fait est considéré par certains comme point concluante à l'origine de la sélection ensuite autorisée par l'Eglise, d'autant plus que ce livre avait une large diffusion et a été traduit en plusieurs langues européennes. Whether this is so or not we cannot say for certain. Si tel est le cas ou non, nous ne pouvons pas affirmer avec certitude. At any rate, during the sixteenth century, a number of devotional manuals, giving prayers for use when making the Stations, were published in the Low Countries, and some of our fourteen appear in them for the first time. En tout état de cause, au cours de la seizième siècle, un certain nombre de manuels de dévotion, en donnant des prières pour une utilisation lors de la stations, ont été publiés aux Pays-Bas, et certains de nos quatorze y figurer pour la première fois. But whilst this was being done in Europe for the benefit of those who could not visit the Holy Land and yet could reach Louvain, Nuremburg, Romans, or one of the other reproductions of the Via Dolorosa, it appears doubtful whether, even up to the end of the sixteenth century, there was any settled form of the devotion performed publicly in Jerusalem, for Zuallardo, who wrote a book on the subject, published in Rome in 1587, although he gives a full series of prayers, etc., for the shrines within the Holy Sepulchre, which were under the care of the Franciscans, provides none for the Stations themselves. Mais tout ce qui se fait en Europe au bénéfice de ceux qui n'ont pas pu visiter la Terre Sainte et pourrait encore atteindre Louvain, Nuremberg, les Romains, ou un des autres reproductions de la Via Dolorosa, il semble douteux que, même jusqu'à la fin du seizième siècle, il y avait tout réglé forme de la dévotion du public effectuée à Jérusalem, pour Zuallardo, qui a écrit un livre sur le sujet, publié à Rome en 1587, mais il donne une série complète de prières, etc, pour la sanctuaires dans le Saint-Sépulcre, qui étaient sous la garde des Franciscains, prévoit aucun pour les stations elles-mêmes. He explains the reason thus: "it is not permitted to make any halt, nor to pay veneration to them with uncovered head, nor to make any other demonstration". Il explique ainsi la raison: "il n'est pas permis de mettre fin à tout faire, ni de payer vénération à leur tête découvert, ni de faire toute autre démonstration". From this it would seem that after Jerusalem had passed under the Turkish domination the pious exercises of the Way of the Cross could be performed far more devoutly at Nuremburg or Louvain than in Jerusalem itself. De cela, il semblerait que, après Jérusalem a passé sous la domination turque pieux exercices du Chemin de la Croix pourrait être effectué bien plus dévotion à Nuremberg ou de Louvain à Jérusalem même. It may therefore be conjectured, with extreme probability, that our present series of Stations, together with the accustomed series of prayers for them, comes to us, not from Jerusalem, but from some of the imitation Ways of the Cross in different parts of Europe, and that we owe the propagation of the devotion, as well as the number and selection of our Stations, much more to the pious ingenuity of certain sixteenth-century devotional writers than to the actual practice of pilgrims to the holy places. Il ya lieu de mai conjecture, avec la plus grande probabilité, que notre série de stations, ainsi que les habitués série de prières pour eux, qui vient à nous, pas de Jérusalem, mais de quelques-unes des façons d'imitation de la Croix dans différentes parties de l'Europe , Et que nous devons la propagation de la dévotion, ainsi que le nombre et la sélection de nos stations, il reste encore beaucoup à la piété l'ingéniosité de certains XVIe siècle d'écrivains de dévotion que de la pratique effective des pèlerins aux lieux saints. With regard to the particular subjects which have been retained in our series of Stations, it may be noted that very few of the medieval accounts make any mention of either the second (Christ receiving the cross) or the tenth (Christ being stripped of His garments), whilst others which have since dropped out appear in almost all the early lists. En ce qui concerne les sujets qui ont été retenus dans notre série de stations, mai il est à noter que très peu de comptes médiévaux font aucune mention ni de la seconde (le Christ recevant la croix) ou la dixième (le Christ d'être dépouillé de ses vêtements ), Tandis que d'autres qui ont depuis abandonné apparaissent dans presque toutes les premières listes. One of the most frequent of these is the Station formerly made at the remains of the Ecce Homo arch, ie the balcony from which these words were pronounced. Une des plus fréquentes d'entre elles est la station fait auparavant au reste de l'Ecce Homo arc, c'est-à-dire le balcon d'où ces paroles ont été prononcées. Additions and omissions such as these seem to confirm the supposition that our Stations are derived from pious manuals of devotion rather than from Jerusalem itself. Additions et omissions comme ceux-ci semblent confirmer l'idée que nos stations sont dérivés de pieux manuels de dévotion plutôt que de Jérusalem lui-même. The three falls of Christ (third, seventh, and ninth Stations) are apparently all that remain of the Seven Falls, as depicted by Krafft at Nuremburg and his imitators, in all of which Christ was represented as either falling or actually fallen. Les trois chutes du Christ (troisième, septième et neuvième stations) sont apparemment tout ce qui reste des sept chutes, tel que décrit par Krafft à Nuremberg et ses imitateurs, dans tous que le Christ était représentée soit comme relevant ou en fait diminué. In explanations of this it is supposed that the other four falls coincided with His meetings with His Mother, Simon of Cyrene, Veronica, and the women of Jerusalem, and that in these four the mention of the fall has dropped out whilst it survives in the other three which have nothing else to distinguish them. Dans les explications de cela, il est supposé que les quatre autres chutes coïncidé avec ses rencontres avec sa mère, Simon de Cyrène, Véronique, et les femmes de Jérusalem, et que, dans ces quatre la mention de la chute a abandonné alors qu'il survit dans l' trois autres qui n'ont rien d'autre à les distinguer. A few medieval writers take the meeting with Simon and the women of Jerusalem to have been simultaneous, but the majority represent them as separate events. Quelques auteurs médiévaux prendre la rencontre avec Simon et les femmes de Jérusalem ont été simultanée, mais la majorité que représentent les événements distincts. The Veronica incident does not occur in many of the earlier accounts, whilst almost all of those that do mention it place it as having happened just before reaching Mount Calvary, instead of earlier in the journey as in our present arrangement. Le Veronica incident ne se produit pas dans un grand nombre de comptes plus tôt, alors que la quasi-totalité de ceux qui ne mentionnent-elles comme ayant eu lieu juste avant d'atteindre le Mont Calvaire, au lieu plus tôt dans le voyage que dans notre système actuel. An interesting variation is found in the special set of eleven stations ordered in 1799 for use in the diocese of Vienne. Une variation intéressante se trouve dans la série de onze stations classés en 1799 pour utilisation dans le diocèse de Vienne. It is as follows: C'est comme suit:

the Agony in the Garden; L'agonie dans le Jardin;

the betrayal by Judas; la trahison de Judas;

the scourging; la flagellation;

the crowning with thorns; le couronnement d'épines;

Christ condemned to death; Le Christ condamné à mort;

He meets Simon of Cyrene; Il rencontre Simon de Cyrène;

the women of Jerusalem; les femmes de Jérusalem;

He tastes the gall; Il a le goût Gall;

He is nailed to the cross; Il est cloué sur la croix;

His death on the cross; and Sa mort sur la croix, et

His body is taken down from the cross. Son corps est descendu de la croix.

It will be noticed that only five of these correspond exactly with our Stations. Il est à noter que seulement cinq d'entre elles correspondent exactement à nos stations. The others, though comprising the chief events of the Passion, are not strictly incidents of the Via Dolorosa itself. Les autres, bien que comprenant les principaux événements de la Passion, ne sont pas strictement les cas de la Via Dolorosa.

Another variation that occurs in different churches relates to the side of the church on which the Stations begin. Une autre variation qui se produit dans différentes églises se rapporte au côté de l'église à laquelle les stations de commencer. The Gospel side is perhaps the more usual. L'Evangile côté est peut-être le plus courant. In reply to a question the Sacred Congregation of Indulgences, in 1837, said that, although nothing was ordered on this point, beginning on the Gospel side seemed to be the more appropriate. En réponse à une question de la Sacrée Congrégation des indulgences, en 1837, a déclaré que, bien que rien n'a été ordonné sur ce point, en commençant sur la côte Evangile semble être la plus appropriée. In deciding the matter, however, the arrangement and form of a church may make it more convenient to go the other way. En décidant la question, toutefois, l'arrangement et la forme d'une église mai le rendre plus pratique d'aller dans l'autre sens. The position of the figures in the tableaux, too, may sometimes determine the direction of the route, for it seems more in accordance with the spirit of the devotion that the procession, in passing from station to station, should follow Christ rather than meet Him. La position des chiffres dans les tableaux, aussi, parfois mai déterminer la direction de l'itinéraire, car il semble plus conforme à l'esprit de la dévotion que la procession, en passant de gare à gare, devrait suivre le Christ plutôt que de rencontrer .

The erection of the Stations in churches did not become at all common until towards the end of the seventeenth century, and the popularity of the practice seems to have been chiefly due to the indulgences attached. La construction des stations dans les églises n'ont pas du tout avant la fin de la dix-septième siècle, et la popularité de cette pratique semble avoir été principalement en raison du indulgences ci-joint. The custom originated with the Franciscans, but its special connection with that order has now disappeared. La coutume d'origine avec les Franciscains, mais son lien spécial avec cet ordre a maintenant disparu. It has already been said that numerous indulgences were formerly attached to the holy places at Jerusalem. Il a déjà été dit que de nombreuses indulgences étaient auparavant attachées aux lieux saints à Jérusalem. Realizing that few persons, comparatively, were able to gain these by means of a personal pilgrimage to the Holy Land, Innocent XI, in 1686, granted to the Franciscans, in answer to their petition, the right to erect the Stations in all their churches, and declared that all the indulgences that had ever been given for devoutly visiting the actual scenes of Christ's Passion, could thenceforth be gained by Franciscans and all others affiliated to their order if they made the Way of the Cross in their own churches in the accustomed manner. Consciente que quelques personnes, en comparaison, ont été en mesure d'acquérir ces moyens par un personnel de pèlerinage en Terre sainte, Innocent XI, en 1686, délivré à l'Franciscains, en réponse à leur pétition, le droit d'installer des stations dans l'ensemble de leurs églises , Et a déclaré que toutes les indulgences qui avait jamais été donné de visiter la dévotion réelle des scènes de la Passion du Christ, peut désormais être acquise par les Franciscains et tous les autres affiliés à leur ordre si ils ont mis le Chemin de Croix dans leurs propres églises dans les habitués . Innocent XII confirmed the privilege in 1694 and Benedict XIII in 1726 extended it to all the faithful. Innocent XII a confirmé le privilège en 1694 et Benoît XIII en 1726 étendu à tous les fidèles. In 1731 Clement XII still further extended it by permitting the indulgenced Stations to all churches, provided that they were erected by a Franciscan father with the sanction of the ordinary. En 1731 Clément XII encore étendue en permettant la indulgenced stations de toutes les églises, à condition qu'ils soient mis en place par un père franciscain avec la sanction de l'ordinaire. At the same time he definitely fixed the number of Stations at fourteen. En même temps, il fixe définitivement le nombre des stations à quatorze ans. Benedict XIV in 1742 exhorted all priests to enrich their churches with so great a treasure, and there are few churches now without the Stations. Benoît XIV en 1742 a exhorté tous les prêtres d'enrichir leurs églises avec un si grand trésor, et il ya maintenant quelques églises sans les stations. In 1857 the bishops of England received faculties from the Holy See to erect Stations themselves, with the indulgences attached, wherever there were no Franciscans available, and in 1862 this last restriction was removed and the bishops were empowered to erect the Stations themselves, either personally or by delegate, anywhere within their jurisdiction. En 1857, les évêques d'Angleterre a reçu les facultés du Saint-Siège à ériger des stations elles-mêmes, avec les indulgences ci-jointe, où il n'y avait pas de Franciscains, en 1862 et cette dernière restriction a été supprimée et les évêques ont été habilitées à ériger les stations elles-mêmes, que ce soit personnellement ou par délégué, n'importe où dans leur juridiction. These faculties are quinquennial. Ces facultés sont tous les cinq ans. There is some uncertainty as to what are the precise indulgences belonging to the stations. Il existe une certaine incertitude quant à ce que l'on précise les indulgences appartenant aux stations. It is agreed that all that have ever been granted to the faithful for visiting the holy places in person can now be gained by making the Via Crucis in any church where the Stations have been erected in due form, but the Instructions of the Sacred Congregation, approved by Clement XII in 1731, prohibit priests and others from specifying what or how many indulgences may be gained. Il est convenu que tout ce qui n'a jamais été accordée aux fidèles pour visiter les lieux saints en personne peut maintenant être obtenu en faisant la Via Crucis dans toute l'église où ont été érigées en bonne et due forme, mais aux instructions de la Sacrée Congrégation, approuvé par Clément XII en 1731, d'interdire et d'autres prêtres de préciser ce que le nombre ou les indulgences mai être acquise. In 1773 Clement XIV attached the same indulgence, under certain conditions, to crucifixes duly blessed for the purpose, for the use of the sick, those at sea or in prison, and others lawfully hindered from making the Stations in a church. En 1773 Clément XIV ci-joint la même indulgence, sous certaines conditions, de crucifix dûment béni pour la fin, pour l'utilisation des malades, les personnes en mer ou en prison, et d'autres légalement empêchés de se rendre dans les stations d'une église. The conditions are that, whilst holding the crucifix in their hands, they must say the "Pater" and "Ave" fourteen times, then the "Pater", "Ave", and "Gloria" five times, and the same again once each for the pope's intentions. Les conditions sont que, tout en tenant le crucifix à la main, ils doivent dire le "Pater" et "Ave" quatorze fois, le "Pater", "Ave", et "Gloria" cinq fois, et même encore une fois par pour les intentions du pape. If one person hold the crucifix, a number present may gain the indulgences provided the other conditions are fulfilled by all. Si une personne tenir le crucifix, un numéro de mai présent gagner la indulgences à condition que les autres conditions sont remplies par tous. Such crucifixes cannot be sold, lent, or given away, without losing the indulgence. Cette croix ne peuvent être vendus, prêtés ou donnés, sans perdre de l'indulgence. The following are the principal regulations universally in force at the present time with regard to the Stations: Voici les principaux règlements universellement en vigueur à l'heure actuelle en ce qui concerne les stations:

If a pastor or a superior of a convent, hospital, etc., wishes to have the Stations erected in their places he must ask permission of the bishop. Si un pasteur ou d'un supérieur hiérarchique d'un couvent, hôpital, etc, souhaite que les stations érigée en leur lieu, il doit demander la permission de l'évêque. If there are Franciscan Fathers in the same town or city, their superior must be asked to bless the Stations or delegate some priest either of his own monastery or a secular priest. S'il ya des Pères Franciscains dans la même ville ou la ville, leur supérieur doit être demandé à bénir les stations ou les déléguer en partie ou l'autre prêtre de son propre monastère ou un prêtre séculier. If there are no Franciscan Fathers in that place the bishops who have obtained from the Holy See the extraordinary of Form C can delegate any priest to erect the Stations. S'il n'ya pas des Pères Franciscains dans ce lieu les évêques qui ont obtenu du Saint-Siège l'extraordinaire du formulaire C peut déléguer tout ou prêtre à ériger les stations. This delegation of a certain priest for the blessing of the Stations must necessarily be done in writing. Cette délégation d'un certain prêtre pour la bénédiction des stations doit nécessairement se faire par écrit. The pastor of such a church, or the superior of such a hospital, convent, etc., should take care to sign the document the bishop or the superior of the monastery sends, so that he may thereby express his consent to have the Stations erected in their place, for the bishop's and the respective pastor's or superior's consent must be had before the Stations are blessed, otherwise the blessing is null and void; Le pasteur de cette église, ou du supérieur d'un tel hôpital, couvent, etc, devraient prendre soin de signer le document, l'évêque ou du supérieur du monastère envoie, afin que celui-mai ainsi exprimer son consentement à ce que les stations érigé à leur place, pour l'évêque et le pasteur ou le consentement du supérieur doit être fait avant les stations de la chance, sinon la bénédiction est nulle et de nul effet;

Pictures or tableaux of the various Stations are not necessary. Des images ou des tableaux des différentes stations ne sont pas nécessaires. It is to the cross placed over them that the indulgence is attached. Il est à la croix placée sur eux que l'indulgence est jointe en annexe. These crosses must be of wood; no other material will do. Ces croix doivent être en bois; aucun autre matériel. If only painted on the wall the erection is null (Cong. Ind., 1837, 1838, 1845); Si seulement peint sur le mur, la construction est nulle (Cong. Ind, 1837, 1838, 1845);

If, for restoring the church, for placing them in a more convenient position, or for any other reasonable cause, the crosses are moved, this may be done without the indulgence being lost (1845). Si, pour la restauration de l'église, pour les placer dans une position plus pratique, ou pour tout autre motif raisonnable, les croix sont en présence, cette mai se faire sans l'indulgence en train de se perdre (1845). If any of the crosses, for some reason, have to be replaced, no fresh blessing is required, unless more than half of them are so replaced (1839). Si l'une des croix, pour une raison quelconque, doivent être remplacés, pas de frais bénédiction est nécessaire, à moins que plus de la moitié d'entre eux sont ainsi remplacée (1839).

There should if possible be a separate meditation on each of the fourteen incidents of the Via Crucis, not a general meditation on the Passion nor on other incidents not included in the Stations. Il devrait si possible être une méditation sur chacun des quatorze incidents de la Via Crucis, pas un général méditation sur la Passion, ni sur d'autres incidents non compris dans les gares. No particular prayers are ordered; Pas de prières sont classés;

The distance required between the Stations is not defined. La distance requise entre les stations n'est pas définie. Even when only the clergy move from one Station to another the faithful can still gain the indulgence without moving; Même lorsque seul le clergé passer d'une station à l'autre les fidèles peuvent encore obtenir l'indulgence sans bouger;

It is necessary to make all the Stations uninterruptedly (SCI, 22 January, 1858). Il est nécessaire de prendre toutes les stations sans interruption (SCI, 22 Janvier, 1858). Hearing Mass or going to Confession or Communion between Stations is not considered an interruption. Audition de masse ou d'aller à la confession ou la communion entre les stations n'est pas considérée comme une interruption. According to many the Stations may be made more than once on the same day, the indulgence may be gained each time; but this is by no means certain (SCI, 10 Sept., 1883). Selon de nombreuses stations mai être fait plus d'une fois le même jour, l'indulgence mai gagner à chaque fois, mais ce n'est pas du tout certain (SCI, 10 sept., 1883). Confession and Communion on the day of making the Stations are not necessary provided the person making them is in a state of grace; Confession et communion le jour de rendre les stations ne sont pas nécessaires à condition que la personne qui est dans un état de grâce;

Ordinarily the Stations should be erected within a church or public oratory. Normalement les stations devrait être érigé dans l'église ou un oratoire public. If the Via Crucis goes outside, eg, in a cemetery or cloister, it should if possible begin and end in the church. Si la Via Crucis va en dehors, par exemple, dans un cimetière ou cloître, il convient, si possible, commencer et se terminer dans l'église.

In conclusion it may be safely asserted that there is no devotion more richly endowed with indulgences than the Way of the Cross, and none which enables us more literally to obey Christ's injunction to take up our cross and follow Him. En conclusion, il mai affirmé être sûre qu'il n'ya pas de dévotion plus richement doté d'indulgences que le Chemin de Croix, et aucun qui nous permet littéralement plus d'obéir injonction du Christ à prendre notre croix et le suivre. A perusal of the prayers usually given for this devotion in any manual will show what abundant spiritual graces, apart from the indulgences, may be obtained through a right use of them, and the fact that the Stations may be made either publicly or privately in any church renders the devotion specially suitable for all. La lecture des prières généralement donnée pour cette dévotion dans tout manuel montrer ce que d'abondantes grâces spirituelles, à l'exception de la indulgences, mai être obtenus grâce à une bonne utilisation de ceux-ci, et le fait que les stations de mai être faite soit publique ou privée à tout église rend la dévotion spécialement adaptés pour tous. One of the most popularly attended Ways of the Cross at the present day is that in the Colosseum at Rome, where every Friday the devotion of the Stations is conducted publicly by a Franciscan Father. L'un des plus populaire assisté à des moyens de la Croix à nos jours est que, dans le Colisée à Rome, où tous les vendredis la dévotion des stations est menée publiquement par un père franciscain.

Publication information Written by G. Cyprian Alston. Informations concernant la publication écrite par G. Cyprien Alston. Transcribed by Marie Jutras. Transcription par Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XV. The Catholic Encyclopedia, volume XV. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, Octobre 1, 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html