Quintus Septimius Florens Tertullianus, b. Quintus Septimius Florens Tertullianus, b. Carthage, c.155, d. Carthage, v.155, D. after 220, was one of the greatest Western theologians and writers of Christian antiquity. Après 220, est l'un des plus grands théologiens occidentaux et les écrivains de l'antiquité chrétienne. Through his writings a witness to the doctrine and discipline of the early church in belief and worship is preserved. A travers ses écrits, un témoignage de la doctrine et de discipline de l'Eglise primitive dans la croyance et de culte est préservée.
An advocate in the law courts in Rome, Tertullian converted (c.193) to Christianity. Un avocat dans les tribunaux de Rome, converti Tertullien (c.193) au christianisme. About 207 he broke with the church and joined the Montanists (see Montanism) in Africa. A propos de 207, il a rompu avec l'église et rejoint les Montanistes (voir Montanism) en Afrique. Soon after, however, he broke with them and formed his own party, known as the Tertullianists. Peu de temps après, cependant, il a rompu avec eux et a formé son propre parti, connu sous le nom Tertullianists.
An extremist by nature, he had gone through a period of licentiousness during his early years, but later he advocated a severe asceticism and discipline that his followers found hard to emulate. Un extrémiste par nature, il avait connu une période de licence au cours de ses premières années, mais plus tard, il a plaidé en faveur d'une ascèse et de la discipline sévère que ses partisans trouvent difficile à égaler.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Tertullian's writings, notably Apologeticum, De praescriptione haereticorum, and De carne Christi, had a lasting effect on Christian thought, especially through those who, like Cyprian of Carthage, always regarded him as a "master." Les écrits de Tertullien, notamment Apologeticum, De praescriptione haereticorum, et De carne Christi, a eu un effet durable sur la pensée chrétienne, en particulier par ceux qui, comme Cyprien de Carthage, toujours considéré comme un «maître». He also greatly influenced the development of Western thought and the creation of Christian ecclesiastical Latin. Il a aussi grandement influencé le développement de la pensée occidentale et de la création de Christian latin ecclésiastique.
Agnes Cunningham Agnes Cunningham
Bibliography
Bibliographie
Barnes, TD, Tertullian: A Historical
and Literary Study (1971); Sider, RD, Ancient Rhetoric and the Art of Tertullian
(1971). Barnes, TD, Tertullien: Une étude historique et littéraire
(1971), Sider, RD, à l'ancienne rhétorique et l'art de Tertullien (1971).
Tertullian (160?-220?) was the first important Christian ecclesiastical writer in Latin, whose work is remarkable for its blunt sarcasm, epigrammatic phrasing, aggressive partisan spirit, and skillful - though sometimes specious - reasoning. Tertullien (160? -220?) A été le premier écrivain ecclésiastique important chrétienne en latin, dont le travail est remarquable par son sarcasme émoussé, epigrammatic phrasé, agressif esprit partisan, et habile - quoique parfois spécieuse - raisonnement. Tertullian was born Quintus Septimius Florens Tertullianus in Carthage, the son of a Roman centurion. Tertullien est né Quintus Septimius Florens Tertullianus à Carthage, le fils d'un centurion romain. He trained for a career in law and practiced his profession in Rome. Il est formé pour une carrière en droit et en pratique sa profession à Rome. Sometime between 190 and 195, while still in Rome, he became a convert to the Christian faith, and it is evident that he visited Greece and possibly Asia Minor. Quelque part entre 190 et 195, tout en continuant à Rome, il est devenu un converti à la foi chrétienne, et il est évident qu'il a visité la Grèce et, éventuellement, l'Asie Mineure. In 197 he returned to Carthage, where he married and became a presbyter of the church. En 197, il est retourné à Carthage, où il s'est marié et est devenu un presbytère de l'église. About 207 he aligned himself with Montanism, a sect that encouraged prophesying and espoused a rigorous form of asceticism. A propos de 207, il s'aligne avec Montanism, une secte qui a encouragé prophétisant et épousé une forme d'ascèse rigoureuse. The Montanists, increasingly in conflict with church authorities, were finally declared heretical. Les Montanistes, de plus en plus en conflit avec les autorités ecclésiastiques, ont finalement été déclarés hérétiques.
A zealous champion of Christianity, Tertullian wrote many theological treatises, of which 31 have survived. Un zélé champion du christianisme, Tertullien a écrit de nombreux traités théologiques, dont 31 ont survécu. In his various works he strove either to defend Christianity, to refute heresy, or to argue some practical point of morality or church discipline. Dans ses nombreuses œuvres, il s'est efforcé de défendre ni le christianisme, à réfuter l'hérésie, ou de faire valoir une certaine pratique de la moralité ou de la discipline ecclésiastique. His views on ethics and discipline, rigorously ascetic from the first, became progressively more harsh in his later works. Ses vues sur l'éthique et la discipline, la rigueur ascétique de la première, est devenue progressivement plus sévères dans ses œuvres ultérieures. After espousing Montanist doctrines, he was a severe critic of orthodox Christians, whom he accused of moral laxity. Après épousant Montanist doctrines, il était un critique sévère des chrétiens orthodoxes, qu'il a accusé de laxisme moral.
Tertullian profoundly influenced the later church fathers, especially Saint Cyprian - and through them, all Christian theologians of the West. Tertullien profondément influencé l'église côté des pères, notamment saint Cyprien - et, à travers eux, tous les théologiens chrétiens de l'Occident. Many of his works are accepted as orthodox by the Roman Catholic church and are included in the recognized body of patristic literature. Plusieurs de ses oeuvres sont acceptées comme orthodoxe par l'église catholique romaine et sont incluses dans l'organisme reconnu de la littérature patristique.
Tertullian's writings demonstrate a profound knowledge of Greek and Latin literature, both pagan and Christian. Les écrits de Tertullien preuve d'une profonde connaissance de la littérature grecque et latine, à la fois païenne et chrétienne. He was the first writer in Latin to formulate Christian theological concepts, such as the nature of the Trinity. Il fut le premier écrivain latin de formuler des concepts théologiques chrétiens, tels que la nature de la Trinité. Having no models to follow, he developed a terminology derived from many sources, chiefly Greek and the legal vocabulary of Rome. N'ayant pas de modèles à suivre, il a mis au point une terminologie provenant de plusieurs sources, principalement le grec et le vocabulaire juridique de Rome. His legal turn of mind imprinted on this newly minted theological language of the West a juridical character that has never been erased. Son tour d'esprit juridique imprimé sur ce nouveau frappée langage théologique de l'Occident juridique personnage qui n'a jamais été effacées.
The most famous work by Tertullian is Apologeticus (197?), an impassioned defense of Christians against pagan charges of immorality, economic worthlessness, and political subversion. L'œuvre la plus célèbre est Apologétique de Tertullien (197?), Un passionné de défense des chrétiens contre les païens accusations d'immoralité, de dévalorisation économique, et politique de subversion. Of his doctrinal treatises refuting heresy, the most important is De Praescriptione Hereticorum (On the Claims of Heretics), in which he argued that the church alone has the authority to declare what is and is not orthodox Christianity. De ses traités doctrinaux réfuter l'hérésie, le plus important est De Praescriptione Hereticorum (Sur les revendications des hérésies), dans lequel il a fait valoir que l'église elle seule a le pouvoir de déclarer ce qui est et n'est pas le Christianisme orthodoxe. In other writings he strongly disapproved of second marriages, exhorted Christians not to attend public shows, and favored simplicity of dress and strict fasts. En d'autres écrits, il a fortement désapprouvé des deuxièmes mariages, exhorté les chrétiens à ne pas assister aux spectacles, et s'est dite favorable à la simplicité de la robe et le jeûne strict. Like all Montanists, Tertullian held that Christians should welcome persecution, not flee from it. Comme tous les Montanistes, Tertullien a jugé que les chrétiens doivent se féliciter de la persécution, de ne pas fuir. Christian historians value many of his writings, especially De Baptismo (On Baptism) and De Oratione (On Prayer), for the light they throw on contemporary religious practices. Christian nombreux historiens valeur de ses écrits, en particulier De Baptismo (Le Baptême), et De Oratione (Sur la prière), pour la lumière qu'elles jettent sur les pratiques religieuses contemporaines.
Tertullian was an early Latin father of the church. Tertullien a été un premier père latin de l'église. He was born Quintus Septimus Florens Tertullianus at Carthage in modern Tunisia. Il est né Quintus Septimus Florens Tertullianus à Carthage en Tunisie moderne. The son of pagan parents, he was sent to Rome to study law. Le fils de parents païens, il fut envoyé à Rome pour étudier le droit. There he was converted to Christianity and rejected his licentious mode of life. Là, il a été converti au christianisme et a rejeté son mode de vie licencieuse. Returning to Carthage, he gave himself passionately to the propagation and defense of the gospel. De retour à Carthage, il a donné lui-même passionnément à la propagation et la défense de l'évangile. Ultimately disenchanted with the laxity of the Roman Church, he broke away and espoused the rigorous asceticism and enthusiasm of Montanism. En fin de compte déçue par le laxisme de l'Église romaine, il a rompu avec la rigueur et embrassé l'ascèse et de l'enthousiasme de Montanism.
A man of vast erudition, he employed the classical rhetorical arts and freely cited Greek and Latin authors, although he disclaimed a reliance on Greek philosphy. Un homme d'une grande érudition, il emploie la rhétorique classique, les arts et la cité librement les auteurs grecs et latins, mais il disclaimed fiait à la philosophie grecque. Increasingly he wrote in the Latin vernacular and became the first great Latin church father. De plus en plus, il a écrit en latin et en langue vernaculaire est le premier grand père de l'église latine. He set the concepts of Scripture in new language, and much of his terminology became normative in the theological discussions of the Western church. Il a établi les concepts de l'Écriture dans la nouvelle langue, et une grande partie de sa terminologie est devenu normatif dans les discussions théologiques de l'Église d'Occident. He was peculiarly apt at pithy sayings, the most famous of which is, "The blood of Christians is the seed of the church." Il était particulièrement apte à lapidaire dictons, dont le plus célèbre est «Le sang des chrétiens est une semence de l'Eglise." It was Tertullian who coined the term "Trinity". Il a été Tertullien qui a inventé le terme "Trinité". His postulation that the God-head was "one substance consisting in three persons" helped spare the West much of the bitter Christological controversy that raged in the Eastern church. Son postulat que le Dieu-tête était «une substance constituée de trois personnes» a aidé beaucoup épargner à l'Ouest de la christologique amère controverse qui a fait rage dans la partie orientale de l'église.
His view of original sin was also to influence Western theology profoundly. Sa vision du péché originel était également à influencer profondément la théologie occidentale. Probably because of his early Stoic training, Tertullian held that the soul was actually material and that both body and soul were procreated simultaneously by an individual's parents. Probablement en raison de son début de la formation Stoïque, Tertullien a jugé que l'âme était en fait la matière et que les deux corps et l'âme ont été procreated simultanément par les parents d'un individu. The inclination to sin was thus transmitted from Adam to successive generations of progeny. L'inclination au péché a donc été transmis de générations successives d'Adam de la progéniture.
There are thirty-odd extant treatises by Tertullian. Il ya trente-odd extant traités par Tertullien. His Apology, addressed to Roman magistrates, defends Christians against slanderous charges and demands for them the same due process of law afforded to other citizens of the empire. Son Apologie, adressée aux magistrats romains, défend les chrétiens contre les accusations calomnieuses et les demandes de leur accorder les mêmes garanties d'une procédure régulière offerte aux autres citoyens de l'empire. Other works deal with pratical aspects of Christian living, vindications of Montanism, the failings of early Catholicism, and polemic arguments against the heathen and heretics. Autres ouvrages traitent de pratical aspects de la vie chrétienne, les revendications de Montanism, les carences du début catholicisme, et les arguments contre la polémique païens et des hérétiques. These latter writings contained powerful and innovative expressions of Christian dogma that came to be regarded as definitive for orthodoxy. Ces derniers écrits figurant puissant et novateur expressions du dogme chrétien qui est venu à être considéré comme définitif pour l'orthodoxie. His Against Praxeas was famed in particular for its affirmation that Jesus Christ had two natures joined in one person. Son Against Praxeas était célèbre en particulier pour son affirmation selon laquelle Jésus-Christ a rejoint deux natures en une seule personne.
RC Kroeger and CC
Kroeger RC Kroeger et CC Kroeger
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
TD Barnes, Tertullian: A Historical and
Literary Study; GL Bray, Holiness and the Will of God: Perspectives on the
Theology of Tertullian; J. Morgan, The Importance of Tertullian in the
Development of Christian Dogma; RA Norris, Jr., God and World in Early Christian
Though; RE Roberts, The Theology of Tertullian; C. de L. Shoritt, The Influence
of Philosophy on the Mind of Tertullian; J. Quasten, Patrology, II, 246-319; BB
Warfield, Studies in Tertullian and Augustine; ANF,III,IV. TD Barnes,
Tertullien: Une étude historique et littéraire; GL Bray, Sainteté et de la
Volonté de Dieu: Perspectives sur la théologie de Tertullien; J. Morgan, The
Importance de Tertullien dans le développement du dogme chrétien; RA Norris,
Jr., Dieu Et dans le monde paléochrétien Bien; RE Roberts, La théologie de
Tertullien; C. de Shoritt L., L'influence de la philosophie sur la Pensée de
Tertullien; J. Quasten, Patrologie, II, 246-319; BB Warfield, Studies in
Tertullien Et Augustin; ANF, III, IV.
(QUINTUS SEPTIMIUS FLORENS TERTULLIANUS). (QUINTUS SEPTIMIUS Florence TERTULLIANUS).
Ecclesiastical writer in the second and third centuries, b. Écrivain ecclésiastique dans les deuxième et troisième siècles, b. probably about 160 at Carthage, being the son of a centurion in the proconsular service. Probablement environ 160 à Carthage, étant le fils d'un centurion dans la proconsular service. He was evidently by profession an advocate in the law-courts, and he shows a close acquaintance with the procedure and terms of Roman law, though it is doubtful whether he is to be identified with a jurist Tertullian who is cited in the Pandects. Il était évidemment de la profession d'avocat dans les tribunaux de droit, et il montre une étroite connaissance de la procédure et les termes du droit romain, mais il est douteux qu'il soit identifié par un juriste Tertullien qui est cité dans la Pandects. He knew Greek as well as Latin, and wrote works in Greek which have not come down to us. Il savait grec ainsi que le latin, et a écrit des œuvres en grec qui ne sont pas parvenues jusqu'à nous. A pagan until middle life, he had shared the pagan prejudices against Christianity, and had indulged like others in shameful pleasures. Une païenne jusqu'au milieu de vie, il avait partagé les préjugés à l'encontre des païens christianisme, et il a comme d'autres dans le spectacle honteux plaisirs. His conversion was not later than the year 197, and may have been earlier. Sa conversion a été plus tard en l'an 197, et peut avoir été plus tôt. He embraced the Faith with all the ardour of his impetuous nature. Il a embrassé la foi avec tous l'ardeur de son caractère impétueux. He became a priest, no doubt of the Church of Carthage. Il est devenu un prêtre, sans doute de l'Eglise de Carthage. Monceaux, followed by d'Ales, considers that his earlier writings were composed while he was yet a layman, and if this be so, then his ordination was about 200. Monceaux, suivie par d'Alès, estime que ses précédents écrits ont été composées alors qu'il était encore un laïc, et si tel est le cas, alors son ordination était d'environ 200. His extant writings range in date from the apologetics of 197 to the attack on a bishop who is probably Pope Callistus (after 218). Sa gamme existante dans les écrits datent de l'apologétique de 197 à l'attaque d'un évêque qui est probablement le Pape Calixte (après 218). It was after the year 206 that he joined the Montanist sect, and he seems to have definitively separated from the Church about 211 (Harnack) or 213 (Monceaux). C'est après l'an 206 qu'il s'est joint à l'Montanist secte, et il semble avoir définitivement séparés de l'Église au sujet de 211 (Harnack) ou 213 (Monceaux). After writing more virulently against the Church than even against heathen and persecutors, he separated from the Montanists and founded a sect of his own. Après avoir écrit plus de virulence contre l'Eglise que même contre les païens et les persécuteurs, il a séparé de la Montanistes et fonda une secte de la sienne. The remnant of the Tertullianists was reconciled to the Church by St. Augustine. Le vestige de la Tertullianists a réconcilié à l'Eglise de Saint-Augustin. A number of the works of Tertullian are on special points of belief or discipline. Un certain nombre d'oeuvres de Tertullien sont sur des points de la croyance ou de la discipline. According to St. Jerome he lived to extreme old age. Selon saint Jérôme, il a vécu à l'extrême vieillesse.
The year 197 saw the publication of a short address by Tertullian, "To the Martyrs", and of his great apologetic works, the "Ad nationes" and the "Apologeticus". L'année 197 a vu la publication d'une courte allocution de Tertullien: «Pour les martyrs", et de ses grands ouvrages apologétiques, les «Ad nationes" et le "Apologétique". The former has been considered a finished sketch for the latter; but it is more true to say that the second work has a different purpose, though a great deal of the same matter occurs in both, the same arguments being displayed in the same manner, with the same examples and even the same phrases. La première a été considérée comme une ébauche fini pour ce dernier, mais il est plus exact de dire que le deuxième travail a un but différent, même si une grande partie de la même question se produit à la fois, les mêmes arguments sont affichés de la même manière, Avec les mêmes exemples et les mêmes expressions. The appeal to the nations suffers from its transmission in a single codex, in which omissions of a word or several words or whole lines are to be deplored. L'appel aux nations souffre de sa transmission dans un seul codex, dans laquelle les omissions d'un mot ou plusieurs mots ou ensemble de lignes sont à déplorer. Tertullian's style is difficult enough without such super added causes of obscurity. Tertullien style est déjà assez difficile sans un tel super ajouté causes de l'obscurité. But the text of the "Ad nationes" must have been always rougher than that of the "Apologeticus", which is a more careful as well as a more perfect work, and contains more matter because of its better arrangement; for it is just the same length as the two books "Ad nationes". Mais le texte de la «Ad nationes" doit avoir été toujours plus rude que celui de la "Apologétique", ce qui est un plus prudents, ainsi qu'un travail plus parfaite, et contient plus de question en raison de son meilleur arrangement, car il n'est que le Même longueur que les deux livres «Ad nationes".
The "Ad nationes" has for its entire object the refutation of calumnies against Christians. Le «Ad nationes" a pour objet l'ensemble de la réfutation des calomnies contre les chrétiens. In the first place they are proved to repose on unreasoning hatred only; the procedure of trial is illogical; the offence is nothing but the name of Christian, which ought rather to be a title of honour; no proof is forthcoming of any crimes, only rumour; the first persecutor was Nero, the worst of emperors. En premier lieu, ils sont révélées repose sur la haine unreasoning seulement, la procédure d'essai est illogique; l'infraction n'est rien d'autre que le nom de chrétien, qui devrait plutôt être un titre d'honneur; aucune preuve n'est donnée de tout les crimes, seuls Rumeur, le premier persécuteur était Nero, le pire des empereurs. Secondly, the individual charges are met; Tertullian challenges the reader to believe in anything so contrary to nature as the accusations of infanticide and incest. Deuxièmement, les frais individuels sont remplies; Tertullien défis au lecteur de croire en quelque chose d'aussi contraire à la nature que les accusations d'infanticide et l'inceste. Christians are not the causes of earthquakes and floods and famine, for these happened long before Christianity. Les chrétiens ne sont pas les causes des tremblements de terre et les inondations et la famine, pour ces cas, bien avant le christianisme. The pagans despise their own gods, banish them, forbid their worship, mock them on the stage; the poets tell horrid stories of them; they were in reality only men, and bad men. Les païens méprisent leurs propres dieux, les bannir, interdire leur culte, les simulacres d'eux sur la scène, les poètes racontent des histoires horribles d'entre eux, ils sont en réalité que des hommes, et les hommes mauvais. You say we worship an ass's head, he goes on, but you worship all kinds of animals; your gods are images made on a cross framework, so you worship crosses. Vous dites que nous adorons la tête d'un âne, il se passe, mais vous adorez toutes sortes d'animaux; vos dieux sont des images faites sur une croix cadre, de sorte que vous culte des croix. You say we worship the sun; so do you. Vous dites que nous adorons le soleil; jusqu'à vous. A certain Jew hawked about a caricature of a creature half ass, half goat, as our god; but you actually adore half-animals. Un certain Juif hawked sur une caricature d'une créature ass moitié, la moitié chèvre, car notre dieu, mais vous avez réellement adorer mi-animaux. As for infanticide, you expose your own children and kill the unborn. Quant à l'infanticide, de vous exposer vos propres enfants et de tuer l'enfant à naître. Your promiscuous lust causes you to be in danger of the incest of which you accuse us. Votre soif promiscuité causes que vous puissiez être en danger de l'inceste dont vous nous accuser. We do not swear by the genius of Caesar, but we are loyal, for we pray for him, whereas you revolt. Nous ne jurent que par le génie de César, mais nous sommes loyaux, nous prions pour lui, alors vous révolte. Caesar does not want to be a god; he prefers to be alive. César ne veut pas être un dieu, il préfère être en vie. You say it is through obstinacy that we despise death; but of old such contempt of death was esteemed heroic virtue. Vous dites que c'est par l'obstination que nous méprisent la mort, mais ce mépris des anciens de décès était estimé l'héroïcité des vertus. Many among you brave death for gain or wagers; but we, because we believe in judgment. Beaucoup parmi vous, la mort ou les paris pour gagner, mais nous, parce que nous croyons en jugement. Finally, do us justice; examine our case, and change your minds. Enfin, nous faire justice; examiner notre cas, et changer vos esprits. The second book consists entirely in an attack on the gods of the pagans; they are marshalled in classes after Varro. Le deuxième livre consiste entièrement en une attaque contre les dieux des païens, ils sont rassemblés dans des classes après Varron. It was not, urges the apologist, owing to these multitudinous gods that the empire grew. Il ne s'agissait pas, demande instamment à l'apologiste, en raison de ces innombrables dieux que l'empire grandissait.
Out of this fierce appeal and indictment was developed the grander "Apologeticus", addressed to the rulers of the empire and the administrators of justice. Sur ce féroce appel et acte d'accusation a été développé le grandiose "Apologétique", adressée aux dirigeants de l'empire et les administrateurs de la justice. The former work attacked popular prejudices; the new one is an imitation of the Greek Apologies, and was intended as an attempt to secure an amelioration in the treatment of Christians by alteration of the law or its administration. L'ancien travail attaqué préjugés populaires, la nouvelle est une imitation du grec excuses, et a été conçue comme une tentative d'obtenir une amélioration dans le traitement des chrétiens par la modification de la loi ou de son administration. Tertullian cannot restrain his invective; yet he wishes to be conciliating, and it breaks out in spite of his argument, instead of being its essence as before. Tertullien ne peut freiner ses invectives, et pourtant, il tient à montrer conciliant, et il éclate en dépit de son argument, au lieu d'être son essence comme avant. He begins again by an appeal to reason. Il commence à nouveau par un appel à la raison. There are no witnesses, he urges, to prove our crimes; Trajan ordered Pliny not to seek us out, but yet to punish us if we were known; - what a paralogism! Il n'ya pas de témoins, il demande instamment, de prouver nos crimes; Trajan Pline a ordonné de ne pas chercher à nous, mais encore pour punir si nous nous étions connus; - quel paralogism! The actual procedure is yet more strange. La procédure est encore plus étrange. Instead of being tortured until was confess, we are tortured until we deny. Au lieu d'être torturé jusqu'à ce fut avouer, nous sommes torturés jusqu'à ce que nous refusons. So far the "Ad Nationes" is merely developed and strengthened. Jusqu'ici, le «Ad Nationes" est simplement développé et renforcé. Then, after a condensed summary of the second book as to the heathen gods, Tertullian begins in chapter xvii an exposition of the belief of Christians in one God, the Creator, invisible, infinite, to whom the soul of man, which by nature is inclined to Christianity, bears witness. Puis, après un résumé condensé du second livre quant à l'dieux païens, Tertullien commence au chapitre xvii une exposition de la croyance des chrétiens en un seul Dieu, le Créateur, invisible, infini, à qui l'âme de l'homme, qui par nature est Enclin à la religion chrétienne, en témoigne. The floods and the fires have been His messengers. Les inondations et les incendies ont été Ses messagers. We have a testimony, he adds, from our sacred books, which are older than all your gods. Nous avons un témoignage, ajoute-t-il, de nos livres sacrés, qui sont plus âgés que l'ensemble de vos dieux. Fulfilled prophecy is the proof that they are divine. Acquittés de la prophétie est la preuve qu'ils sont divins. It is then explained that Christ is God, the Word of God born of a virgin; His two comings, His miracles, passion, resurrection, and forty days with the disciples, are recounted. Il est ensuite expliqué que le Christ est Dieu, le Verbe de Dieu né d'une vierge; Ses deux venues, ses miracles, la passion, la résurrection, et quarante jours avec ses disciples, sont racontés. The disciples spread His doctrine throughout the world; Nero sowed it with blood at Rome. Les disciples propager sa doctrine dans le monde entier; Nero semé avec du sang à Rome. When tortured the Christian cries, "We worship God through Christ". Quand les chrétiens torturés s'écrie: «Nous adorer Dieu par le Christ». The demons confess Him and they stir men up against us. Les démons confessent Jésus, et ils remuer jusqu'à hommes contre nous. Next, loyalty to Ceasar is discussed at greater length than before. Ensuite, la fidélité à César est analysée plus en détail qu'auparavant. When the populace rises, how easily the Christians could take vengeance: "We are but of yesterday, yet we fill your cities, islands, forts, towns, councils, even camps, tribes, decuries, the palace, the senate, the forum; we have left you the temples alone". Lorsque la population augmente, comment les chrétiens peuvent facilement se venger: «Nous sommes d'hier, mais, pourtant, nous combler vos villes, les îles, les forts, de villes, de conseils, même des camps, les tribus, decuries, le palais, le sénat, le forum; Nous avons quitté les temples vous seul ". We might migrate, and leave you in shame and in desolation. On pourrait migrer, et de vous laisser dans la honte et dans la désolation. We ought at least to be tolerated; for what are we? Nous devrions au moins être tolérée, car que sommes-nous? - a body compacted by community of religion, of discipline, and of hope. -- Compacté par un organisme communautaire de la religion, de la discipline et de l'espoir. We meet together to pray, even for the emperors and authorities, to hear readings from the holy books and exhortations. Nous nous réunissons ensemble pour prier, même pour les empereurs et les autorités, pour entendre la lecture des livres saints et des exhortations. We judge and separate those who fall into crime. Nous juge et de séparer ceux qui tombent dans la délinquance. We have elders of proved virtue to preside. Nous avons prouvé aux anciens de la vertu à la présidence. Our common fund is replenished by voluntary donations each month, and is expended not on gluttony but on the poor and suffering. Nos fonds commun est alimenté par des dons volontaires chaque mois, et n'est pas dépensé sur gloutonnerie, mais sur les pauvres et les souffrants. This charity is quoted against us as a disgrace; see, it is said, how they love one another. Cette charité est cité contre nous comme une honte, voir, dit-on, comme ils s'aiment. We call ourselves brethren; you also are our brethren by nature, but bad brethren. Nous nous appelons frères, vous aussi vous êtes nos frères par la nature, mais de mauvais frères. We are accused of every calamity. Nous sommes accusés de tous les sinistres. Yet we live with you; we avoid no profession, but those of assassins, sorcerers, and such like. Pourtant, nous vivons avec vous, nous évitons aucune profession, mais celles des assassins, sorciers, etc. You spare the philosophers, though their conduct is less admirable than ours. Vous épargner les philosophes, même si leur conduite est moins admirable que la nôtre. They confess that our teaching is older than theirs, for nothing is older than truth. Ils confessent que notre enseignement est âgé de plus de la leur, car rien n'est plus ancien que la vérité. The resurrection at which you jeer has many parallels in nature. La résurrection à laquelle vous jeer a de nombreux parallèles dans la nature. You think us fools; and we rejoice to suffer for this. Vous pensez que nous sommes dupes, et nous nous réjouissons de souffrir pour cela. We conquer by our death. Nous conquérir par notre mort. Inquire into the cause of our constancy. S'enquérir de la cause de notre constance. We believe this martyrdom to be the remission of all offences, and that he who is condemned before your tribunal is absolved before God. Nous croyons que ce martyre à la rémission de tous les délits, et que celui qui est condamné devant votre tribunal est absous devant Dieu.
These points are all urged with infinite wit and pungency. Ces points sont tous exhorté infinie avec humour et âcreté. The faults are obvious. Les fautes sont évidentes. The effect on the pagans may have been rather to irritate than to convince. L'effet sur les païens peuvent avoir été plutôt à irriter que de convaincre. The very brevity results in obscurity. Les résultats très bref dans l'obscurité. But every lover of eloquence, and there were many in those days, will have relished with the pleasure of an epicure the feast of ingenious pleading and recondite learning. Mais chaque amoureux de l'éloquence, et il y avait beaucoup à cette époque, aux aurons avec le plaisir d'un epicure la fête de la mémoire et ingénieux recondite apprentissage. The rapier thrusts are so swift, we can hardly realize their deadliness before they are renewed in showers, with sometimes a blow as of a bludgeon to vary the effect. La rapière axes sont tellement rapides, nous pouvons difficilement réaliser leur meurtrier avant qu'ils ne soient renouvelés dans les douches, avec parfois comme un coup de massue pour varier les effets. The style is compressed like that of Tacitus, but the metrical closes are observed with care, against the rule of Tacitus; and that wonderful maker of phrases is outdone by his Christian successor in gemlike sentences which will be quoted while the world lasts. Le style est compressé comme celle de Tacite, mais la métrique ferme sont observés avec soin, contre la règle de Tacite, et que les merveilleux fabricant de phrases est dépassée par son successeur à Christian gemlike peines qui seront cotées alors que le monde dure. Who does not know the anima naturaliter Christiana (soul by nature Christian); the Vide, inquiunt, ut invicem se diligant (see they exclaim, how they love one another), and the Semen est sanguis Christianorum (The blood of Christians is seed)? Qui ne connaît pas l'anima naturaliter christiana (âme chrétienne de la nature), le Vide, inquiunt, ut invicem est diligant (voir ils s'exclament, comme ils s'aiment), et le Semen est sanguis christianorum (Le sang des chrétiens est une semence) ? It was probably about the same time that Tertullian developed his thesis of the "Testimony of the Soul" to the existence of one God, in his little book with this title. Il a probablement été à peu près le même temps que Tertullien développé sa thèse de la «Témoignage de l'Ame" de l'existence d'un seul Dieu, dans son petit livre avec ce titre. With his usual eloquence he enlarges on the idea that common speech bids us use expressions such as "God grant", or "If God will", "God bless", "God sees", "May God repay". Avec son éloquence habituelle, il développe l'idée que le discours commun nous enchères utiliser des expressions telles que «Dieu accorde», ou «Si Dieu», «Dieu le bénisse», «voit Dieu», «Que Dieu rembourser". The soul testifies also to devils, to just vengeance, and to its own immortality. L'âme témoigne aussi de démons, à juste vengeance, et de sa propre immortalité. Two or three years later (about 200) Tertullian assaulted heresy in a treatise even more brilliant, which, unlike the "Apologeticus", is not for his own day only but for all time. Deux ou trois ans plus tard (environ 200) Tertullien agressé hérésie dans un traité encore plus brillante, qui, contrairement à la "Apologétique", n'est pas pour son propre journée seulement, mais pour tous les temps. It is called "Liber de praescriptione haereticorum". Il est appelé "Liber de praescriptione haereticorum». Prescription now means the right obtained to something by long usage. Prescription maintenant, on entend le droit d'obtenir quelque chose par un long usage. In Roman law the signification was wider; it meant the cutting short of a question by the refusal to hear the adversary's arguments, on the ground of an anterior point which must cut away the ground under his feet. En droit romain, la signification est plus large: il signifie la coupe court d'une question posée par le refus d'entendre les arguments de l'adversaire, sur le terrain d'un point antérieur qui doit couper le sol sous ses pieds. So Tertullian deals with heresies: it is of no use to listen to their arguments or refute them, for we have a number of antecendent proofs that they cannot deserve a hearing. Donc Tertullien traite des hérésies: il n'est d'aucune utilité pour écouter leurs arguments ou les réfuter, car nous avons un certain nombre de preuves antecendent qu'ils ne peuvent mériter une audience. Heresies, he begins, must not astonish us, for they were prophesied. Hérésies, lance-t-il, ne doit pas nous étonner, car ils ont prophétisé. Heretics urge the text, "Seek and ye shall find", but this was not said to Christians; we have a rule of faith to be accepted without question. Hérétiques exhortons le texte, «Cherchez et vous trouverez», mais cela n'a pas été dit aux chrétiens, nous avons une règle de la foi pour être accepté sans poser de questions. "Let curiosity give place to faith and vain glory make way for salvation", so Tertullian parodies a line of Cicero's. "Let curiosité donner lieu à la foi et à rendre vaine gloire voie de salut", de sorte Tertullien parodies une ligne de Cicéron. The heretics argue out of Scripture; but, first, we are forbidden to consort with a heretic after one rebuke has been delivered, and secondly, disputation results only in blasphemy on the one side and indignation on the other, while the listener goes away more puzzled than he came. Les hérétiques affirment hors de l'Écriture, mais, avant, nous interdit de consort avec un hérétique après une réprimande a été livrée, et, deuxièmement, disputation résultats que dans le blasphème d'un côté et de l'indignation de l'autre, tandis que l'auditeur va plus loin Perplexe que lui est venue. The real question is, "To whom does the Faith belong? Whose are the Scriptures? By whom, through whom, when and to whom has been handed down the discipline by which we are Christians? The answer is plain: Christ sent His apostles, who founded churches in each city, from which the others have borrowed the tradition of the Faith and the seed of doctrine and daily borrow in order to become churches; so that they also are Apostolic in that they are the offspring of the Apostolic churches. All are that one Church which the Apostles founded, so long as peace and intercommunion are observed [dum est illis communicatio pacis et appellatio fraternitatis et contesseratio hospitalitatis]. Therefore the testimony to the truth is this: We communicate with the apostolic Churches". La vraie question est: «À qui appartient la Foi? Qui sont les Ecritures? Par qui, par qui, quand et à qui a été transmis par la discipline dont nous sommes chrétiens? La réponse est simple: le Christ a envoyé ses apôtres, Qui a fondé des églises dans chaque ville, à partir duquel les autres ont emprunté la tradition de la foi et les semences de la doctrine et emprunter quotidiennement afin de devenir des églises, de sorte qu'ils sont aussi apostolique dans la mesure où ils sont les descendants des églises apostoliques. All Sont qu'une Eglise fondée par les Apôtres, tant que la paix et l'intercommunion sont observés [illis dum is communicatio pacis et appellatio fraternitatis et contesseratio hospitalitatis]. C'est le témoignage à la vérité est la suivante: Nous communiquons avec les Églises apostoliques ». The heretics will reply that the Apostles did not know all the truth. Les hérétiques répondrai que les Apôtres ne savaient pas toute la vérité. Could anything be unknown to Peter, who was called the rock on which the Church was to be built? Pourrait être quelque chose inconnu de Pierre, qui fut appelé la pierre sur laquelle l'Église devait être construit? or to John, who lay on the Lord's breast? Ou à Jean, qui était allongé sur la poitrine du Seigneur? But they will say, the churches have erred. Mais ils vont dire, les églises ont commis une erreur. Some indeed went wrong, and were corrected by the Apostle; though for others he had nothing but praise. Certains d'ailleurs se passait mal, et ont été corrigées par l'Apôtre, mais pour d'autres, il n'avaient que des éloges. "But let us admit that all have erred:- is it credible that all these great churches should have strayed into the same faith"? "Mais laissez-nous admettre que tous ont commis une erreur: - est-il crédible que toutes ces grandes églises devraient avoir égaré dans la même foi"? Admitting this absurdity, then all the baptisms, spiritual gifts, miracles, martyrdoms, were in vain until Marcion and Valentinus appeared at last! Admettre cette absurdité, alors tous les baptêmes, les dons spirituels, les miracles, les martyres, ont été en vain jusqu'à ce que Marcion, Valentin et semblait enfin! Truth will be younger than error; for both these heresiarchs are of yesterday, and were still Catholics at Rome in the episcopate of Eleutherius (this name is a slip or a false reading). La vérité sera plus jeune que l'erreur, car ces deux heresiarchs sont d'hier, et les catholiques sont encore à Rome dans l'épiscopat d'Eleuthère (ce nom est une glissade ou une fausse lecture). Anyhow the heresies are at best novelties, and have no continuity with the teaching of Christ. Quoi qu'il en soit les hérésies sont dans le meilleur des nouveautés, et n'ont pas de continuité avec l'enseignement du Christ. Perhaps some heretics may claim Apostolic antiquity: we reply: Let them publish the origins of their churches and unroll the catalogue of their bishops till now from the Apostles or from some bishop appointed by the Apostles, as the Smyrnaeans count from Polycarp and John, and the Romans from Clement and Peter; let heretics invent something to match this. Peut-être certains hérétiques peuvent réclamer apostolique antiquité: nous répondons: Qu'ils publient les origines de leurs églises et déroulez le catalogue de leurs évêques jusqu'à présent des Apôtres ou de quelque évêque nommé par les Apôtres, comme le Smyrn. compter de Polycarpe et John, et Les Romains de Clement et Peter; laissez hérétiques inventer quelque chose de ce match. Why, their errors were denounced by the Apostles long ago. Pourquoi, de leurs erreurs ont été dénoncées par les Apôtres, il ya longtemps. Finally (36), he names some Apostolic churches, pointing above all to Rome, whose witness is nearest at hand, - happy Church, in which the Apostles poured out their whole teaching with their blood, where Peter suffered a death like his Master's, where Paul was crowned with an end like the Baptist's, where John was plunged into fiery oil without hurt! (36) Enfin, il cite les noms des églises apostoliques, pointant surtout à Rome, dont le témoignage est plus proche, à portée de main, - heureux Eglise, dans laquelle les apôtres versé l'ensemble de leur enseignement avec leur sang, où Pierre a subi une mort comme son Maître, Où Paul a été couronnée par une fin, comme le Baptiste, où John a été plongé dans l'huile ardente sans blesser! The Roman Rule of Faith is summarized, no doubt from the old Roman Creed, the same as our present Apostles' Creed but for a few small additions in the latter; much the same summary was given in chapter xiii, and is found also in "De virginibus velandis" (chapter I). La règle de la foi romaine est résumée, sans doute de l'ancien romain Creed, le même que notre présent Apôtres' Creed mais pour quelques petits ajouts dans le second; peu près la même sommaire a été donnée dans le chapitre xiii, et on le trouve aussi dans " De virginibus velandis »(chapitre I). Tertullian evidently avoids giving the exact words, which would be taught only to catechumens shortly before baptism. Tertullien évidemment évite de donner les mots exacts, ce qui serait enseigné uniquement aux catéchumènes, peu avant le baptême. The whole luminous argument is founded on the first chapters of St. Irenæus's third book, but its forceful exposition is not more Tertullian's own than its exhaustive and compelling logic. L'ensemble lumineux argumentation est fondée sur les premiers chapitres de Saint-Irénée le troisième livre, mais sa force d'exposition n'est pas plus propre que Tertullien exhaustive et sa logique. Never did he show himself less violent and less obscure. Jamais n'at-il se montrer moins violents et moins obscure. The appeal to the Apostolic churches was unanswerable in his day; the rest of his argument is still valid. L'appel lancé aux Eglises Apostolique a été inattaquable en son temps, le reste de son argument est toujours valable.
A series of short works addressed to catechumens belong also to Tertullian's Catholic days, and fall between 200 and 206. Une série de courtes œuvres adressées aux catéchumènes appartiennent également à Tertullien catholique jours, et se situent entre 200 et 206. "De spectaculis" explains and probably exaggerates the impossibility for a Christian to attend any heathen shows, even races or theatrical performances, without either wounding his faith by participation in idolatry or arousing his passions. "De spectaculis explique probablement exagère et de l'impossibilité, pour un chrétien, pour assister à toute païenne montre, même de races ou de représentations théâtrales, sans blesser ni sa foi, par la participation à l'idolâtrie ou éveiller ses passions. "De idololatria" is by some placed at a later date, but it is anyhow closely connected with the former work. "De idololatria" est placé par certains à une date ultérieure, mais il est de toute façon étroitement liée à l'ancien travail. It explains that the making of idols is forbidden, and similarly astrology, selling of incense, etc. A schoolmaster cannot elude contamination. Elle explique que la fabrication des idoles est interdite, de même, l'astrologie, la vente de l'encens, etc Un maître d'école ne peut échapper à la contamination. A Christian cannot be a soldier. Un chrétien ne peut pas être soldat. To the question, "How am I then to live?", Tertullian replies that faith fears not famine; for the Faith we must give up our life, how much more our living? A la question: "Comment puis-je vivre?", Tertullien répond que la foi ne craint famine, de la Foi, nous devons renoncer à notre vie, à combien plus notre vie? "De baptismo" is an instruction on the necessity of baptism and on its effects; it is directed against a female teacher of error belonging to the sect of Gaius (perhaps the Anti-Montanist). "De baptismo" est une instruction sur la nécessité du baptême et sur ses effets, il est dirigé contre une enseignante d'erreur appartenant à la secte des Gaius (peut-être l'Anti-Montanist). We learn that baptism was conferred regularly by the bishop, but with his consent could be administered by priests, deacons, or even laymen. Nous apprenons que le baptême a été conféré par l'évêque régulièrement, mais avec son consentement, pourraient être administrés par des prêtres, diacres, laïcs ou même. The proper times were Easter and Pentecost. Le bon temps étaient de Pâques et Pentecôte. Preparation was made by fasting, vigils, and prayers. La préparation a été faite par le jeûne, les veillées, et des prières. Confirmation was conferred immediately after by unction and laying on of hands. Confirmation a été conféré immédiatement après l'onction et par imposition des mains. "De paenitentia" will be mentioned later. "De paenitentia" seront mentionnées ultérieurement. "De oratione" contains aan exposition of the Lord's Prayer, totius evangelii breviarium. "De oratione» contient aan exposition de la prière du Seigneur, totius evangelii breviarium. "De cultu feminarum" is an instruction on modesty and plainness in dress; Tertullian enjoys detailing the extravagances of female toilet and ridiculing them. "De cultu feminarum» est une instruction sur la modestie et plainness en robe; Tertullien jouit détaillant les extravagances de toilette féminine et ridiculisant. Besides these didactic works to catechumens, Tertullian wrote at the same period two books, "Ad uxorem", in the former of which he begs his wife not to marry again after his death, as it is not proper for a Christian, while in the second book he enjoins upon her at least to marry a Christian if she does marry, for pagans must not be consorted with. Outre ces oeuvres didactiques pour les catéchumènes, Tertullien écrivait à la même période de deux livres, «Ad uxorem", dans le premier de laquelle il supplie sa femme de ne pas se marier à nouveau, après sa mort, car il n'est pas bon pour un chrétien, tandis que dans le Second livre sur elle, il enjoint au moins un chrétien de se marier si elle ne se marient, pour les païens ne doivent pas être consorted avec. A little book on patience is touching, for the writer admits that it is an impudence in him to discourse on a virtue in which he is so conspicuously lacking. Un petit livre sur la patience est touchante, l'auteur admet qu'il s'agit d'une impudence dans le discours sur lui une vertu à laquelle il est visiblement absente. A book against the Jews contains some curious chronology, used to prove the fulfilment of Daniel's prophecy of the seventy weeks. Un livre contre les Juifs contient quelques curieux chronologie, servir à prouver l'accomplissement de la prophétie de Daniel des soixante-dix semaines. The latter half of the book is nearly identical with part of the third book against Marcion. La seconde moitié du livre est presque identique à la partie du troisième livre contre Marcion. It would seem that Tertullian used over again what he had written in the earliest form of that work, which dates from this time. Il semblerait que Tertullien utilisé maintes fois ce qu'il avait écrit dans les premières formes de ce travail, qui date de cette époque. "Adversus Hermogenem" is against a certain Hermogenes, a painter (of idols?) who taught that God created the world out of pre-existing matter. «Adversus Hermogenem" va à l'encontre d'un certain Hermogenes, peintre (des idoles?) Qui enseigna que Dieu a créé le monde hors de la matière préexistante. Tertullian reduces his view ad absurdum, and establishes the creation out of nothing both from Scripture and reason. Tertullien réduit son avis, par l'absurde, et établit la création à partir de rien tant de l'Écriture et de la raison.
The next period of Tertullian's literary activity shows distinct evidence of Montanist opinions, but he has not yet openly broken with the Church, which had not as yet condemned the new prophecy. La prochaine période de l'activité littéraire Tertullien montre distinctes preuve de Montanist opinions, mais il n'a pas encore rompu ouvertement avec l'Église, qui n'a pas encore condamné la nouvelle prophétie. Montanus and the prophetesses Priscilla and Maximilla had been long dead when Tertullian was converted to belief in their inspiration. Montanus et les prophétesses Priscilla et Maximilla avait été mort depuis longtemps quand Tertullien a été converti à la foi en leur inspiration. He held the words of Montanus to be really those of the Paraclete, and he characteristically exaggerated their import. Il a occupé les paroles de Montanus pour être vraiment celles du Paraclet, et il a exagéré caractéristique leur importation. We find him henceforth lapsing into rigorism, and condemning absolutely second marriage and forgiveness of certain sins, and insisting on new fasts. Nous nous trouvons désormais tomber dans rigorisme, et condamnant absolument second mariage et le pardon de certains péchés, et en insistant sur les nouvelles jeûnes. His teaching had always been excessive in its severity; now he positively revels in harshness. Son enseignement a toujours été dans sa sévérité excessive; maintenant il positivement revels en dureté. Harnack and d'Alès look upon "De Virginibus velandis" as the first work of this time, though it has been placed later by Monceaux and others on account of its irritated tone. Harnack et d'Alès regardent "De Virginibus velandis" comme première œuvre de cette période, même si elle a été placée Monceaux et plus tard par d'autres en raison de son ton irrité. We learn that Carthage was divided by a dispute whether virgins should be veiled; Tertullian and the pro-Montanist party stood for the affirmative. Nous apprenons que Carthage a été divisé par un différend si les vierges doivent être voilées; Tertullien et de la pro-Montanist était parti pour l'affirmative. The book had been preceded by a Greek writing on the same subject. Le livre avait été précédée d'un grec écrit sur le même sujet. Tertullian declares that the Rule of Faith is unchangeable, but discipline is progressive. Tertullien déclare que la règle de la foi est immuable, mais la discipline est progressive. He quotes a dream in favour of the veil. Il cite un rêve en faveur de la voile. The date may be about 206. La date peut être d'environ 206. Shortly afterwards Tertullian published his largest extant work, five books against Marcion. Peu de temps après, Tertullien a publié son plus important travail existantes, cinq livres contre Marcion. A first draft had been written much earlier; a second recension had been published, when yet unfinished, without the writer's consent; the first book of the final edition was finished in the fifteenth year of Severus, 207. Un premier projet avait été écrit bien plus tôt, une deuxième recension a été publié, quand encore inachevé, sans le consentement de l'auteur, le premier livre de la dernière édition a été achevée dans la quinzième année de Sévère, 207. The last book may be a few years later. Le dernier livre peut-être quelques années plus tard. This controversy is most important for our knowledge of Marcion's doctrine. Cette controverse est la plus importante pour notre connaissance de la doctrine de Marcion. The refutation of it out of his own New Testament, which consisted of St. Luke's Gospel and St. Paul's Epistles, enables us to reconstitute much of the heretic's Scripture text. La réfutation de le sortir de sa propre Nouveau Testament, qui se composait de St. Luke's Evangile et épîtres de St. Paul's, nous permet de reconstituer une bonne partie de l'hérétique de l'Ecriture de texte. The result may be seen in Zahn's, "Geschichte des NT Kanons", II, 455-524. Le résultat peut être vu dans le Zahn, "Geschichte des NT Kanons», II, 455-524. A work against the Valentinians followed. Un travail à l'égard des Valentiniens ont suivi. It is mainly based on the first book of St. Irenæus. Il est principalement basé sur le premier livre de Saint-Irénée. In 209 the little book "De pallio" appeared. En 209 le petit livre "De pallio» apparaît. Tertullian had excited remark by adopting the Greek pallium, the recognized dress of philosophers, and he defends his conduct in a witty pamphlet. Tertullien avait excité remarque en adoptant le pallium grec, reconnu la robe de philosophes, et il défend sa conduite dans un pamphlet humoristique. A long book, "De anima", gives Tertullian's psychology. Un long du livre, «De anima», donne Tertullien psychologie. He well describes the unity of the soul; he teaches that it is spiritual, but immateriality in the fullest sense he admits for nothing that exists, - even God is corpus. Il a bien décrit l'unité de l'âme, il enseigne qu'il est spirituel, mais non significatif au sens plein du terme, l'admet pour rien qui existe, - même Dieu est corpus. Two works are against the docetism of the Gnostics, "De carne Christi" and "De resurrectione carnis". Deux ouvrages sont contre le docétisme des gnostiques, "De carne Christi" et "De resurrectione carnis". Here he emphasizes the reality of Christ's Body and His virgin-birth, and teaches a corporal resurrection. Ici, il met l'accent sur la réalité du Corps du Christ et Sa-vierge, la naissance, un caporal et enseigne la résurrection. But he seems to deny the virginity of Mary, the Mother of Christ, in partu, though he affirms it ante partum. Mais il semble nier la virginité de Marie, la Mère du Christ, dans partu, mais il affirme qu'il ante-partum. He addressed to a convert who was a widower an exhortation to avoid second marriage, which is equivalent to fornication. Il s'est adressé à un converti qui était veuf une exhortation à éviter second mariage, ce qui équivaut à la fornication. This work, "De exhortatione castitatis", implies that the writer is not yet separated from the Church. Ce travail, "De exhortatione castitatis", implique que l'écrivain n'est pas encore séparé de l'Eglise. The same excessive rigour appears in the "De corona", in which Tertullian defends a soldier who had refused to wear a chaplet on his head when he received the donative granted to the army on the accession of Caracalla and Geta in 211. La même rigueur excessive apparaît dans le "De corona", dans laquelle Tertullien défend un soldat qui avait refusé de porter un chapelet sur sa tête quand il a reçu le donative accordé à l'armée sur l'adhésion de Caracalla et de Geta en 211. The man had been degraded and imprisoned. L'homme avait été dégradés et emprisonnés. Many Christians thought his action extravagant, and refused to regard him as a martyr. De nombreux chrétiens a cru que son action extravagants, et lui a refusé de considérer comme un martyr. Tertullian not only declares that to wear the crown would have been idolatry, but argues that no Christian can be a soldier without compromising his faith. Tertullien déclare que non seulement de porter la couronne aurait été de l'idolâtrie, mais elle fait valoir qu'aucun chrétien peut être un soldat sans compromettre sa foi. Next in order is the "Scorpiace", or antidote to the bite of the Scorpion, directed against the teaching of the Valentinians that God cannot approve of martyrdom, since He does not want man's death; they even permitted the external act of idolatry. Suivant en vue est le "Scorpiace", ou antidote à la morsure du Scorpion, à l'encontre de l'enseignement de la Valentiniens que Dieu ne peut pas approuver de martyre, car il ne veut pas la mort de l'homme, ils ont même permis à l'extérieur acte d'idolâtrie. Tertullian shows that God desires the courage of the martyrs and their victory over temptation; he proves from Scripture the duty of suffering death for the Faith and the great promises attached to this heroism. Tertullien montre que Dieu désire le courage des martyrs et de leur victoire sur la tentation, il se révèle à partir de l'Écriture le devoir de la souffrance de la mort pour la foi et les grandes promesses joint à la présente héroïsme. To the year 212 belongs the open letter "Ad scapulam", addressed to the proconsul of Africa who was renewing the persecution, which had ceased since 203. À l'an 212 appartient la lettre ouverte «Ad scapulam", adressée au proconsul d'Afrique, qui a été le renouvellement de la persécution, qui avaient cessé depuis 203. He is solemnly warned of the retribution which overtakes persecutors. Il est solennellement mis en garde contre le châtiment qui dépasse les persécuteurs. The formal secession of Tertullian from the Church of Carthage seems to have taken place either in 211 or at the end of 212 at latest. La sécession formelle de Tertullien, de l'Eglise de Carthage semble avoir eu lieu soit à 211 ou à la fin de 212 au plus tard. The earlier date is fixed by Harnack on account of the close connection between the "De corona" of 211 with the "De fuga", which must, he thinks, have immediately followed the "De corona". Le plus tôt est fixé par Harnack en raison de la relation étroite entre le "De corona" de la 211 avec le "De fuga", qui doit, croit-il, ont immédiatement suivi la "De corona". It is certain that "De fuga in persecutione" was written after the secession. Il est certain que "De persecutione en fuga" a été écrit après la sécession. It condemns flight in time of persecution, for God's providence has intended the suffering. Il condamne le vol en temps de persécution, de la providence de Dieu a destiné la souffrance. This intolerable doctrine had not been held by Tertullian in his Catholic days. Cette intolérable doctrine n'avait pas été détenu par Tertullien dans son catholique jours. He now terms the Catholics "Psychici", as opposed to the "spiritual" Montanists. Il a maintenant les termes les catholiques "Psychici", par opposition au "spirituel" Montanistes. The cause of his schism is not mentioned. La cause de son schisme n'est pas mentionné. It is unlikely that he left the Church by his own act. Il est peu probable qu'il a quitté l'Eglise par son propre fait. Rather it would seem that when the Montanist prophecies were finally disapproved at Rome, the Church of Carthage excommunicated at least the more violent among their adherents. Au contraire, il semblerait que lorsque la Montanist prophéties ont été finalement refusés à Rome, l'Eglise de Carthage excommunié au moins les plus violentes parmi leurs adhérents. After "De fuga" come "De monogamia" (in which the wickedness of second marriage is yet more severely censured) and "De jejunio", a defence of the Montanist fasts. Après "De fuga" viens "De monogamia" (dans lequel la méchanceté de second mariage est encore plus sévèrement blâmés) et "De jejunio", une défense de l'Montanist jeûnes. A dogmatic work, "Adversus Prazean", is of great importance. Un travail dogmatique, «Adversus Prazean», est d'une grande importance. Praxeas had prevented, according to Tertullian, the recognition of the Montanist prophecy by the pope; Tertullian attacks him as a Monarchian, and develops his own doctrine of the Holy Trinity (see MONARCHIANS and PRAXEAS). Praxeas avait empêché, selon Tertullien, la reconnaissance de la prophétie Montanist par le pape; Tertullien attaques de lui comme d'un Monarchian, et développe sa propre doctrine de la Sainte Trinité (cf. MONARCHIANS et PRAXEAS). The last remaining work of the passionate schismatic is apparently "De pudicitia", if it is a protest, as is generally held, aagainst a Decree of Pope Callistus, in which the pardon of adulterers and fornicators, after due penance done, was published at the intercession of the martyrs. Les derniers travaux de la passion schismatique est apparemment "De pudicitia", s'il s'agit d'une protestation, comme c'est généralement le détenteur, aagainst un décret du pape Calixte, dans laquelle le pardon de fornicators adultères et, après avoir dûment fait pénitence, a été publié à L'intercession des martyrs. Monceaux, however, still supports the view which was once commoner than it now is, that the Decree in question was issued by a bishop of Carthage. Monceaux cependant encore souscrit à la position qui était autrefois homme du qu'elle est maintenant, que le décret en question a été délivré par un évêque de Carthage. In any case Tertullian's attribution of it to a would-be episcopus episcoporum and pontifex maximus merely attests its peremptory character. En tout état de cause l'attribution de Tertullien à un would-be episcopus episcoporum et pontifex maximus simplement atteste son caractère impératif. The identification of this Decree with the far wider relaxation of discipline with which Hippolytus reproaches Callistus is uncertain. L'identification de ce décret beaucoup plus large avec l'assouplissement de la discipline avec laquelle Hippolyte reproches Calixte est incertain.
The argument of Tertullian must be considered in some detail, since his witness to the ancient system of penance is of first-rate importance. L'argument de Tertullien doit être examinée en détail, car son témoignage de l'ancien système de la pénitence est d'une importance de premier plan. As a Catholic, he addressed "De paenitentia" to catechumens as an exhortation to repentance previous to baptism. En tant que catholique, il a adressé "De paenitentia" pour catéchumènes comme une exhortation à la pénitence précédant le baptême. Besides that sacrament he mentions, with an expression of unwillingness, a "last hope", a second plank of salvation, after which there is no other. En outre, il mentionne que sacrement, avec une expression de la mauvaise volonté, un "dernier espoir", une deuxième planche de salut, après quoi il n'ya pas d'autre. This is the severe remedy of exomologesis, confession, involving a long penance in sackcloth and ashes for the remission of post-baptismal sin. Ceci est de remédier à la grave exomologesis, aveux, impliquant une longue pénitence dans le sac et la cendre pour la rémission des péchés post-baptismale. In the "De pudicitia" the Montanist now declared that there is no forgiveness for the gravest sins, precisely those for which exomologesis is necessary. Dans le "De pudicitia" la Montanist maintenant déclaré qu'il n'ya pas de pardon pour les péchés graves, précisément ceux pour lesquels exomologesis est nécessaire. It is said by some modern critics, such as Funk and Turmel among Catholics, that Tertullian did not really change his view on this point the writing of the two treatises. Il est dit par certains critiques modernes, comme la Funk et Turmel chez les catholiques, que Tertullien n'a pas vraiment changé son point de vue sur ce point la rédaction des deux traités. It is pointed out that in "De paenitentia" there is no mention of the restoration of the penitent to communion; he is to do penance, but with no hope of pardon in this life; no sacrament is administered, and the satisfaction is lifelong. Il est souligné que, dans "De paenitentia" il n'ya aucune mention de la restauration du pénitent à la communion, il est à faire pénitence, mais sans espoir de pardon dans cette vie; aucun sacrement n'est administré, et la satisfaction est long de la vie. This view is impossible. Ce point de vue est impossible. Tertullian declares in "De pud." Tertullien déclare dans «De pud." That he has changed his mind and expects to be taunted for his inconsistency. Qu'il a changé d'avis et s'attend à être taunted pour son incohérence. He implies that he used to hold such a relaxation, as the one he is attacking, to be lawful. Il implique qu'il a utilisé pour l'organisation d'un tel assouplissement, comme celui qu'il attaque, pour être licite. At any rate in the "De paen." En tout cas dans le "De paen." he parallels baptism with exomologesis, and supposes that the latter has the same effect as the former, obviously the forgiveness of sin in this life. Il des parallèles avec exomologesis baptême, et suppose que celui-ci a le même effet que l'ancienne, à l'évidence le pardon des péchés dans cette vie. Communion is never mentioned, since catechumens are addressed; but if exomologesis did not eventually restore all Christian privileges, there could be no reason for fearing that the mention of it should act as an encouragement to sin, for a lifelong penance would hardly be a reassuring prospect. La communion n'est jamais mentionné, dans la mesure où les catéchumènes sont adressés, mais si exomologesis n'a pas fini de restaurer à tous les chrétiens, de privilèges, il ne peut y avoir de raison de craindre que la mention de celui-ci devrait agir comme une incitation au péché, la pénitence pour une vie ne serait guère rassurant Perspective. No length is mentioned, evidently because the duration depended on the nature of the sin and the judgment of the bishop; had death been the term, this would have been emphatically expressed. Aucune durée n'est mentionnée, à l'évidence parce que la durée dépend de la nature du péché et le jugement de l'évêque, a été l'expression de mort, cela aurait été clairement exprimée. Finally. Enfin. And this is conclusive, it could not be insisted on that no second penance was ever allowed, if all penance was lifelong. Et cela est concluante, elle pourrait ne pas être insisté sur ce point pas de seconde pénitence n'a jamais été autorisé, si tout au long de la vie était la pénitence.
For the full understanding of Tertullian's doctrine we must know his division of sin into three classes. À la pleine compréhension de la doctrine de Tertullien nous devons connaître le péché de sa division en trois classes. There are first the terrible crimes of idolatry, blasphemy, homicide, adultery, fornication, false witness, fraud (Adv. Marc., IV, ix; in "De Pud." he substitutes apostasy for false witness and adds unnatural vice). Il ya d'abord les crimes terribles de l'idolâtrie, le blasphème, l'homicide, l'adultère, la fornication, de faux témoignage, de fraude (Adv. Marc., IV, ix, dans «De Pud." At-il substituts apostasie pour faux témoignage et ajoute le vice contre nature). As a Montanist he calls these irremissible. Montanist comme il appelle ces irremissible. Between these and mere venial sins there are modica or media (De Pud.., I), less grave but yet serious sins, which he enumerates in "De Pud.", xix: "Sins of daily committal, to which we are all subject; to whom indeed does it not occur to be angry without cause and after the sun has set, or to give a blow, or easily to curse, or to swear rashly, or break a contract, or lie through shame or necessity? How much we are tempted in business, in duties, in trade, in food, in sight, in hearing! So that, if there were no forgiveness for such things, none could be saved. Therefore there will be forgiveness for these sins by the prayer of Christ to the Father" (De Pud., xix). Entre ces péchés véniels et simple existe MODICA ou les médias (De Pud .., I), moins grave, mais encore de graves péchés, qu'il énumère dans "De Pud." Xix: "Sins of engagement quotidien, à laquelle nous sommes tous Sujet; à qui d'ailleurs ne se produira-t-il d'être en colère sans cause, et après le soleil s'est couché, ou pour donner un coup, ou faciles à maudire, témérairement ou à jurer ou de rompre un contrat, par le biais de la honte ou de mensonge ou de nécessité? Comment Plus nous sommes tentés dans le monde des affaires, des droits de douane, dans le commerce, dans les aliments, en vue, l'ouïe! Alors que, s'il n'ya pas de pardon pour ces choses, on n'a pu être sauvé. Par conséquent, il y aura le pardon pour ces péchés par la prière Du Christ vers le Père "(De Pud., Xix).
Another list (De pud., vii) represents the sins which may constitute a lost sheep, as distinguished from one that is dead: "The faithful is lost if he attend the chariot races, or gladiatorial combats, or the unclean theatre, or athletic shows, or playing, or feasts on some secular solemnity, or if he has exercised an art which in any way serves idolatry, or has lapsed without consideration into some denial or blasphemy". Une autre liste (De pud. Vii) représente les péchés qui peuvent constituer une brebis perdue, à la différence de celle qui est morte: "Les fidèles se perd s'il assister aux courses de chars ou des combats de gladiateurs ou de l'impur théâtre ou athlétiques Spectacles, ou de jouer, ou sur certaines fêtes laïques solennité, ou s'il a exercé un art qui sert en rien l'idolâtrie, ou a expiré sans examen dans une négation ou blasphème ". For these sins there is forgiveness, though the sinner has strayed from the flock. Pour ces péchés, il ya le pardon, mais le pécheur a dévié du troupeau. How is forgiveness obtained? Comment le pardon est obtenu? We learn this only incidentally from the words: "That kind of penitence which is subsequent to faith, which can either obtain forgiveness from the bishop for lesser sins, or from God only for those which are irremissible" (ib.,xviii). Nous apprenons d'ailleurs à partir de ce que les mots: "Ce genre de pénitence qui est postérieur à la foi, qui peut soit obtenir le pardon de l'évêque pour le moindre péché, de Dieu ou seulement pour ceux qui sont irremissible" (ib., xviii). Thus Tertullian admits the power of the bishop for all but "irremissible" sins. Ainsi Tertullien admet le pouvoir de l'évêque, mais pour tous "irremissible" péchés. The absolution which he still acknowledges for frequent sins was obviously not limited to a single occasion, but must have been frequently repeated. L'absolution laquelle il se reconnaît toujours pour les grands péchés n'est évidemment pas limité à une seule occasion, mais doit avoir été souvent répétés. It is not even referred to in "De paen", which deals only with baptism and public penance for the gravest sins. Il n'est même pas mentionné dans «De paen", qui ne traite que de baptême et la pénitence publique pour les fautes les plus graves. Again, in "De pud.", Tertullian repudiates his own earlier teaching that the keys were left by Christ through Peter to His Church (Scorpiace, x); he now declares (De pud., xxi) that the gift was to Peter personally, and cannot be claimed by the Church of the Psychici. Encore une fois, dans «De pud.", Tertullien répudie sa propre enseignement plus tôt que les clés ont été laissés par le Christ à travers son Église à Pierre (Scorpiace, x); maintenant il déclare (De pud., Xxi) que le cadeau est à Pierre personnellement , Et ne peut être revendiquée par l'Église de la Psychici. The spiritual have the right to forgive, but the Paraclete said: "The Church has the power to forgive sins but I will not do so, lest they sin afresh." Le spirituelle ont le droit de pardonner, mais le Paraclet a dit: "L'Église a le pouvoir de pardonner les péchés, mais je m'abstiendrai de le faire, de peur qu'ils repartir le péché."
The system of the Church of Carthage in Tertullian's time was therefore manifestly this: Those who committed grievous sins confessed them to the bishop, and he absolved them after due penance enjoined and performed, unless the case was in his judgment so grave that public penance was obligatory. Le système de l'Eglise de Carthage, Tertullien dans le temps est donc manifestement ceci: Ceux qui ont commis des péchés des lésions avoué à l'évêque, et il a absous leur pénitence après avoir été dûment invités et remplies, à moins que l'affaire était dans son jugement si grave que pénitence publique était Obligatoire. This public penance was only allowed once; it was for protracted periods, even sometimes until the hour of death, but at the end of it forgiveness and restoration were promised. Cette pénitence publique était seulement autorisée une fois, il a été pendant de longues périodes, parfois même jusqu'à ce que l'heure de la mort, mais à la fin de celui-ci le pardon et la restauration ont été promis. The term was frequently shortened at the prayer of martyrs. Le terme est souvent abrégé par la prière des martyrs. Of the lost works of Tertullian the most important was the defence of the Montanist manner of prophesying, "De ecstasi", in six books, with a seventh book against Apollonius. Parmi les œuvres de Tertullien a perdu la plus importante est la défense de l'Montanist manière de prophétie, "De ecstasi", en six livres, avec un septième livre contre Apollonius. To the peculiarities of Tertullian's views which have already been explained must be added some further remarks. Aux particularités de Tertullien vues qui ont déjà été expliqué, il faut ajouter quelques remarques supplémentaires. He did not care for philosophy: the philosophers are the "patriarchs of the heretics". Il n'a pas de soins pour la philosophie: les philosophes sont les «patriarches des hérétiques». His notion that all things, pure spirits and even God, must be bodies, is accounted for by his ignorance of philosophical terminology. Son idée que toutes les choses, et même de purs esprits de Dieu, doivent être des organismes, est représenté par son ignorance de la terminologie philosophique. Yet of the human soul he actually says that it was seen in a vision as tender, light, and of the colour of air! Pourtant, de l'âme humaine a effectivement dit qu'il est apparu dans une vision tendre, la lumière, et de la couleur de l'air! All our souls were contained in Adam, and are transmitted to us with the taint of original sin upon them, - an ingenious if gross form of traducianism. Toutes nos âmes sont contenues dans Adam, et qui nous sont transmises avec l'entachées du péché originel sur eux, - si un ingénieux brut sous forme de traducianism. His Trinitarian teaching is inconsistent, being an amalgamation of the Roman doctrine with that of St. Justin Martyr. Son enseignement trinitaire est incompatible, soit un amalgame de la doctrine romaine avec celle de St. Justin Martyr. Tertullian has the true formula for the Holy Trinity, tres Personae, una Substantia. Tertullien a la vraie formule de la Sainte-Trinité, tres Personae, una Substantia. The Father, Son, and Holy Ghost are numerically distinct, and each is God; they are of one substance, one state, and one power. Le Père, Fils et Saint-Esprit sont numériquement distinctes, et chacune est Dieu, ils sont d'une substance, un état, et un pouvoir. So far the doctrine is accurately Nicene. Jusqu'à présent, la doctrine est précisément Nicene. But by the side of this appears the Greek view which was one day to develop into Arianism: that the unity is to be sought not in the Essence but in the origin of the Persons. Mais à côté de ce qui semble le grec qui était vue un jour à se développer en Arianisme: que l'unité est à chercher non pas dans l'essence, mais dans l'origine des personnes. He says that from all eternity there was reason (ratio) in God, and in reason the Word (Sermo), not distinct from God, but in vulva cordis. Il dit que de toute éternité il ya des raisons (ratio) en Dieu, et en raison de la Parole (Sermo), et non distincte de Dieu, mais dans la vulve cordis. For the purpose of creation the Word received a perfect birth as Son. Aux fins de la création de la Parole reçu une parfaite naissance comme Fils. There was a time when there was no Son and no sin, when God was neither Father nor Judge. Il fut un temps où il n'y avait pas de Fils, et aucun péché, quand Dieu n'est ni le père ni le juge. In his Christology Tertullian has had no Greek influence, and is purely Roman. Dans sa christologie Tertullien n'a pas eu d'influence grecque, et est purement romaine. Like most Latin Fathers he speaks not of two Natures but of two Substances in one Person, united without confusion, and distinct in their operations. Comme la plupart des Pères latin il parle pas de deux mais Natures de deux substances en une seule personne, sans confusion unis, et distinct de leurs opérations. Thus he condemns by anticipation the Nestorian, Monophysite, and Monothelite heresies. Ainsi, il condamne par anticipation le nestorien, Monophysite, et Monothelite hérésies. But he seems to teach that Mary, the Mother of Christ, had other children. Mais il semble enseigner que Marie, la Mère du Christ, avait d'autres enfants. Yet he makes her the second Eve, who by her obedience effaced the disobedience of the first Eve. Pourtant, il a fait d'elle la seconde Eve, qui par son obéissance effacé la désobéissance de la première Eve. Tertullian's doctrine of the Holy Eucharist has been much discussed, especially the words: "Acceptum panem et distributum discipulis corpus suum illum fecit, hoc est corpus meum dicendo, id est, figura corporis mei". Tertullien doctrine de la Sainte Eucharistie a été très discutée, en particulier, les mots: «Acceptum panem et distributum discipulis corpus fecit illum suum, hoc est corpus meum dicendo, id est, figura corporis mei». A consideration of the context shows only one interpretation to be possible. Un examen de ce contexte montre qu'une seule interprétation possible. Tertullian is proving that Our Lord Himself explained bread in Jer., xi, 19 (mittamus lignum in panem ejus) to refer to His Body, when He said, "This is My Body", that is, that bread was the symbol of His Body. Tertullien prouve que Notre-Seigneur lui-même a expliqué dans le pain Jer., Xi, 19 (lignum mittamus dans panem ejus) de se référer à son Corps, quand Il a dit: «Ceci est mon corps", c'est que le pain est le symbole de Son Corps. Nothing can be elicited either for or against the Real Presence; for Tertullian does not explain whether the bread is the symbol of the Body present or absent. Rien ne peut être obtenu pour ou contre la présence réelle, pour Tertullien n'explique pas si le pain est le symbole de l'Organe présents ou absents. The context suggests the former meaning. Le contexte donne à penser de l'ancienne signification. Another passage is: Panem, quo ipsum corpus suum repraesentat. Un autre passage est: Panem, quo ipsum corpus suum repraesentat. This might mean "Bread which stands for His Body", or "Presents, makes present". Cela peut signifier "qui signifie pain son Corps" ou "Presents, le rend présent". D'Ales has calculated that the sense of presentation to the imagination occurs seven times in Tertullian, and the similar moral sense (presentation by picture, etc.) occurs twelve times, whereas the sense of physical presentation occurs thirty-three times. D'Ales a calculé que le sens de la présentation à l'imagination se produit sept fois dans Tertullien, et le même sens moral (présentation de l'image, etc) se produit à douze reprises, tandis que le sens de la présentation physique se produit trente-trois fois. In the treatise in question against Marcion the physical sense alone is found, and fourteen times. Dans le traité en question contre Marcion sens physique seule n'est trouvée, et quatorze fois. A more direct assertion of the Real Presence is Corpus ejus in pane censetur (De orat., vi). Une affirmation plus directe de la présence réelle est de Corpus ejus volet censetur (De orat., Vi). As to the grace given, he has some beautiful expressions, such as: "Itaque petendo panem quotidianum, perpetuitatem postulamus in Christo et individuitatem a corpore ejus" (In petitioning for daily bread, we ask for perpetuity in Christ, and indivisibility from His body. - Ibid.). Quant à la grâce accordée, il possède de belles expressions, telles que: "panem Itaque petendo quotidianum, perpetuitatem postulamus dans Christo et individuitatem une corpore ejus" (Dans une pétition pour le pain quotidien, nous vous demandons perpétuité dans le Christ, et de l'indivisibilité de son corps . - Ibid.). A famous passage on the Sacraments of Baptism, Unction, Confirmation, Orders and Eucharist runs: "Caro abluitur ut anima maculetur; caro ungitur ut anima consecretur; caro signatur ut et anima muniatur; caro manus impositione adumbratur ut et anima spiritu illuminetur; caro corpore et sanguine Christi vescitur ut et anima de Deo saginetur" (The flesh is washed, in order that the soul may be cleansed; the flesh is anointed, that the soul may be consecrated; the flesh is signed [with the cross], that the soul, too, may be fortified; the flesh is shadowed with the imposition of hands, that the soul also may be illuminated by the Spirit; the flesh feeds on the body and blood of Christ, that the soul likewise may have its fill of God - "Deres. Carnis.", viii). Un célèbre passage sur les sacrements du Baptême, Unction, de la confirmation, des ordonnances et des pistes Eucharistie: «Caro abluitur ut anima maculetur; caro ungitur ut anima consecretur; caro signature ut et anima muniatur; caro manus impositione adumbratur ut spiritu et anima illuminetur; caro corpore Et sanguine Christi vescitur ut et anima de Deo saginetur "(La chair est lavée, afin que l'âme soit purifiée, la chair est oint, que l'âme soit consacrée, la chair est signé [à la croix], que la Âme, elle aussi, peut être enrichi, la chair est occulté avec l'imposition des mains pour que l'âme peut aussi être éclairée par l'Esprit, la chair se nourrit du corps et du sang du Christ, de même que l'âme peut avoir ses combler de Dieu -- "Deres. Chair." Viii). He testifies to the practice of daily communion, and the preserving of the Holy Eucharist by private persons for this purpose. Il témoigne de la pratique de la communion quotidienne, et la préservation de la Sainte Eucharistie par des personnes privées à cette fin. What will a heathen husband think of that which is taken by his Christian wife before all other food? Que peut apporter un mari païen pense à celle qui est menée par son épouse chrétienne, avant tous les autres aliments? "If he knows that it is Bread, will he not believe that it is simply what it is called?" "Si il sait que c'est du pain, va-t-il pas d'avis qu'il est tout simplement quel est son nom?" This implies not merely the Real Presence, but transubstantiation. Cela implique non seulement la présence réelle, mais la transsubstantiation. The station days were Wednesday and Friday; on what other days besides Holy Mass was offered we do not know. La station jours étaient le mercredi et le vendredi; sur ce que les autres jours en plus de la Sainte Messe a été offerte, nous ne savons pas. Some thought that Holy Communion would break their fast on station days; Tertullian explains: "When you have received and reserved the Body of the Lord, you will have assisted at the Sacrifice and have accomplished the duty of fasting as well" (De oratione, xix). Certains pensaient que la Sainte Communion briserait leur jeûne sur la station jours; Tertullien explique: "Lorsque vous avez reçu et se réserve le Corps du Seigneur, vous avez assisté au Sacrifice et ont accompli le devoir du jeûne, ainsi» (De oratione, XIX). Tertullian's list of customs observed by Apostolic tradition though not in Scripture (De cor., iii) is famous: the baptismal renunciations and feeding with milk and honey, fasting Communion, offerings for the dead (Masses) on their anniversaries, no fasting or kneeling on the Lord's Day and between Easter and Pentecost, anxiety as to the falling to the ground of any crumb or drop of the Holy Eucharist, the Sign of the Cross made continually during the day. Tertullien, la liste de coutumes observées par la tradition apostolique, mais pas dans l'Écriture (De cor. Iii) est célèbre: les renoncements de baptême et de l'alimentation le lait et le miel, le jeûne Communion, offrandes aux morts (messes) sur leurs anniversaires, aucun jeûne ou à genoux Le Jour du Seigneur et entre Pâques et la Pentecôte, l'anxiété quant à la chute au sol d'une miette de chute ou de la Sainte Eucharistie, le signe de la croix faite continuellement durant la journée.
Tertullian's canon of the Old Testament included the deuterocanonical books, since he quotes most of them. Tertullien canon de l'Ancien Testament inclus les deutérocanoniques, car il cite la plupart d'entre eux. He also cites the Book of Enoch as inspired, and thinks those who rejected it were wrong. Il cite également le Livre d'Hénoc comme inspiré, et pense que ceux qui ont rejeté il avait tort. He seems also to recognize IV Esdras, and the Sibyl, though he admits that there are many sibylline forgeries. Il semble également reconnaître IV Esdras, et la Sibylle, mais il admet qu'il ya beaucoup de faux sibylline. In the New Testament he knows the Four Gospels, Acts, Epistles of St. Paul, I Peter (Ad Ponticos), I John, Jude, Apocalypse. Dans le Nouveau Testament, il connaît les Quatre Evangiles, les Actes, épîtres de saint Paul, je Peter (Ad Ponticos), I Jean, Jude, Apocalypse. He does not know James and II Peter, but we cannot tell that he did not know II, III John. Il ne sait James et II Pierre, mais nous ne pouvons pas dire qu'il ne savait pas II, III, John. He attributes Hebrews to St. Barnabas. Il attribue aux Hébreux Saint-Barnabé. He rejects the "Pastor" of Hermas and says that many councils of the Psychici had also rejected it. Il rejette le «pasteur» de Hermas et affirme que de nombreux conseils de l'Psychici avait également rejeté. Tertullian was learned, but careless in his historical statements. Tertullien a été appris, mais négligente dans ses déclarations historiques. He quotes Varro and a medical writer, Soranus of Ephesus, and was evidently well read in pagan literature. Il cite Varron et un médecin écrivain, Soranus d'Ephèse, et a été bien évidemment lu dans la littérature païenne. He cites Irenaeus, Justin, Miltiades, and Proclus. Il cite Irénée, Justin, Miltiade, Proclus. He probably knew parts of Clement of Alexandria's writings. Il savait probablement des pièces de Clément d'Alexandrie écrits. He is the first of Latin theological writers. Il est le premier des écrivains latino-théologique. To some extent, how great we cannot tell, he must have invented a theological idiom and have coined new expressions. Dans une certaine mesure, la plus ou moins grande, nous ne pouvons pas dire, il doit avoir inventé un langage théologique et ont inventé de nouvelles expressions. He is the first witness to the existence of a Latin Bible, though he seems frequently to have translated from the Greek Bible as he wrote. Il est le premier témoin de l'existence d'une Bible latine, mais il semble souvent avoir traduit du grec biblique comme il l'a écrit. Zahn has denied that he possessed any Latin translation, but this opinion is commonly rejected, and St. Perpetua certainly had one at Carthage in 203. Zahn a nié qu'il possédait une traduction latine, mais cette opinion est généralement rejetée, et à Sainte-Perpétue avait certainement une à Carthage en 203.
Publication information Written by John Chapman. Publication d'informations Ecrit par John Chapman. Transcribed by Lucy Tobin. Transcrit par Lucy Tobin. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Encyclopédie Catholique, Volume XIV. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er juillet 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html