Agrapha of JesusAgrapha de Jésusse

General InformationInformations générales

The Agrapha of Jesus is a term coined by 18th-century German scholar JG Körner for sayings attributed to Jesus Christ that are not contained in the Gospels.Le Agrapha de Jésus est un terme inventé par l'allemand du 18e siècle Körner érudit JG dictons attribués à Jésus-Christ qui ne sont pas contenues dans les Évangiles.In 1897 and 1903 valuable papyri containing such sayings were discovered at Oxyrhyncus, in what is now Egypt.En 1897 et 1903 papyrus contenant de précieux dictons tels ont été découverts à Oxyrhyncus, dans ce qui est maintenant l'Egypte. A book of such sayings of Jesus was, in early traditions, attributed to Saint Matthew, one of the 12 apostles.Un livre de proverbes tels de Jésus a été, dans les premières traditions, attribuée à saint Matthieu, l'un des 12 apôtres.The designation agrapha (Greek, "unwritten things") reflects the view that these sayings represent the survival of an oral tradition that developed independently of the tradition embodied in the written Gospels.La désignation agrapha (grec, "les choses non écrites») reflète le point de vue que ces paroles représentent la survivance d'une tradition orale qui se sont développées indépendamment de la tradition incarnée dans les Evangiles écrits.Most of the sayings are preserved in the Talmud, in the apocryphal Gospel of Thomas, in the writings of the Fathers of the Church, and in various Muslim sources.La plupart des paroles sont conservées dans le Talmud, dans l'Evangile apocryphe de Thomas, dans les écrits des Pères de l'Eglise, et dans diverses sources musulmanes.

In addition to sayings preserved in extracanonical sources, there are several that occur within the text of the New Testament but outside the Gospels.En plus de dictons conservés dans les sources extracanonical, il ya plusieurs qui se produisent dans le texte du Nouveau Testament, mais en dehors des Évangiles.A famous example is the saying "It is more blessed to give than to receive," attributed to Jesus by Saint Paul in a speech reported in Acts 20:35.Un exemple célèbre est le dicton "Il ya plus de bonheur à donner qu'à recevoir», attribué à Jésus par saint Paul dans un discours rapporté dans Actes 20:35.Similarly, in 1 Corinthians 11:24-25, Paul purports to quote Christ's remarks before the Last Supper, using words that are similar but not identical to those of Luke 22:19-20.De même, dans 1 Corinthiens 11:24-25, Paul prétend citer remarques du Christ avant la dernière Cène, en utilisant des mots qui sont similaires mais pas identiques à celles de Luc 22:19-20.Paul's quotation in 1 Corinthians is itself quoted in the 4th-century Apostolic Constitutions (8.12), but in the latter work an explanatory comment by Paul ("You are proclaiming the Lord's death until he comes," 1 Corinthians 11:26) is recorded as the words of Jesus ("You are proclaiming my death until I come"). Citation de Paul dans 1 Corinthiens est lui-même cité dans les Constitutions apostoliques 4ème siècle (8.12), mais dans ce dernier ouvrage un commentaire explicatif par Paul ("Vous êtes en proclamant la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne», 1 Corinthiens 11:26) est enregistré que les paroles de Jésus («Vous êtes en proclamant ma mort jusqu'à ce que j'arrive").This development suggests one way in which the agrapha may have grown.Cette évolution suggère une façon dont l'agrapha peut avoir augmenté.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
A third body of agrapha occur as isolated additions to various gospel manuscripts.Un troisième corps de l'agrapha surviennent comme des ajouts manuscrits isolés à différents évangile.In Luke 6:5, for example, a single manuscript records the following statement made by Jesus to a man found performing work on the Sabbath: "Friend, if you know what you are doing, you are blessed; but if you do not, you are accursed as a breaker of the Law."Dans Luc 06:05, par exemple, un seul manuscrit enregistre la déclaration suivante faite par Jésus à un homme retrouvé effectuant un travail le jour du sabbat: «Ami, si vous savez ce que vous faites, vous êtes bénis, mais si vous n'aimez pas, vous êtes maudits comme un disjoncteur de la loi. " Here the issue becomes one of textual criticism: Many sayings of Jesus that are generally printed in modern editions of the Bible can be shown on textual grounds to have the character of later additions.Ici, la question devient une des critique textuelle: Beaucoup dictons de Jésus qui sont généralement imprimées dans les éditions modernes de la Bible peut être montré sur des motifs textuelle pour avoir le caractère d'ajouts ultérieurs.It is a matter of tradition that these sayings are printed in the text of the Bible and are not classified as agrapha.C'est une question de tradition que ces paroles sont imprimées dans le texte de la Bible et ne sont pas classés comme agrapha.


Agrapha Agrapha

Catholic InformationInformation catholique

A name first used, in 1776, by JG Körner, for the Sayings of Jesus that have come down to us outside the canonical Gospels.Un premier nom utilisé, en 1776, par JG Körner, pour les paroles de Jésus qui sont venus jusqu'à nous en dehors des évangiles canoniques.After Alfred Resch had chosen the expression, as the title for his learned work on these Sayings (1889), its technical meaning was generally accepted.Après Alfred Resch avait choisi l'expression, comme le titre de son savant ouvrage sur ces énonciations (1889), son sens technique a été généralement acceptée.We shall consider, first, the limits of the Agrapha; secondly, the criteria of their genuineness; thirdly, the list of those that are probably authentic.Nous allons examiner, d'abord, les limites de la Agrapha, deuxièmement, les critères de leur authenticité, troisièmement, la liste de ceux qui sont probablement authentiques.

LIMITS LIMITES

The Agrapha must satisfy three conditions:Le Agrapha doit satisfaire à trois conditions:

they must be Sayings, not discourses;ils doivent être énonciations, et non les discours;

they must be Sayings of Jesus;ils doivent être énonciations de Jésus;

they must not be contained in the canonical Gospels.ils ne doivent pas être contenus dans les évangiles canoniques.

(a) Being mere Sayings, and not discourses, the Agrapha do not embrace the lengthy sections ascribed to Jesus in the "Didascalia" and the "Pistis Sophia."(A) Etre énonciations simples, et non les discours, les Agrapha ne pas embrasser les sections longues attribuées à Jésus dans la "Didascalie" et le "Pistis Sophia".These works contain also some brief quotations of alleged words of Jesus, though they may have to be excluded from the Sayings for other reasons.Ces ouvrages contiennent aussi quelques brèves citations de mots présumés de Jésus, mais ils peuvent avoir à être exclus de la énonciations pour d'autres raisons. Such seems to be the Saying in "Didasc. Syr."Tel semble être le disant dans "Didasc. Syr."II, 8 (ed. Lagarde, p. 14); "A man is unapproved, if he be untempted."II, 8 (éd. Lagarde, p. 14); «Un homme n'est pas approuvé, s'il est untempted."

(b) Being Sayings of Jesus, the Agrapha do not embrace: (1) The Sayings contained in religious romances, such as we find in the apocryphal Gospels, the apocryphal Acts, or the Letter of Christ to Abgar (Eus. Hist. Eccl., I, 13).(B) Etre paroles de Jésus, le Agrapha n'embrassent pas: (1) Les énonciations contenues dans les romans religieux, tels que nous trouvons dans les Évangiles apocryphes, les Actes apocryphes, ou la Lettre du Christ à Abgar (Hist. Eccl Eus.. ., I, 13).(2) Scripture passages ascribed to Jesus by a mere oversight.(2) passages de l'Écriture attribue à Jésus par un simple oubli.Thus "Didasc. Apost. Syr." Ainsi, «Didasc. Apost. Syr."(ed. Lagarde, p. 11, line 12) assigns to the Lord the words of Prov., xv, 1 (Sept.), "Wrath destroyeth even wise men".(Éd. Lagarde, p. 11, ligne 12) attribue au Seigneur les paroles de Prov. XV, 1 (septembre), "Wrath perdent les hommes sages, même".(3) The expressions attributed to Jesus by the mistake of transcribers.(3) Les expressions attribuées à Jésus par l'erreur de transcripteurs.The Epistle of Barnabas, iv, 9, reads: "As the son of God says, Let us resist all iniquity, and hold it in hatred."L'épître de Barnabas, IV, 9, lire: «En tant que fils de Dieu dit: Faisons résister à toute iniquité, et le tenir dans la haine."But this is merely a rendering of a mistake of the Latin scribe who wrote "sicut dicit filius Dei", instead of "sicut decet filios Dei", the true rendering of the Greek òs prépei uìoîs Theoû.Mais c'est simplement un rendu d'une erreur du scribe qui a écrit latine "sicut dicit filius Dei», au lieu de «sicut Dei decet filios", le rendu réel de l'os grec prépei theou uìoîs.(4) The Sayings attributed to Jesus by mere conjecture.(4) Les énonciations attribué à Jésus par de simples conjectures.Resch has put forth the conjecture that the words of Clem.Resch a avancé l'hypothèse que les mots de Clem.Alex.Alex.Strom.Strom.I, 8, 41, "These are they who ply their looms and weave nothing, saith the Scripture", refer to a Saying of Jesus, though there is no solid foundation for this belief.I, 8, 41, «Ce sont ceux qui exercent leur métier à tisser et rien d'armure, dit l'Écriture», se référer à une parole de Jésus, mais il n'ya pas de bases solides pour cette croyance.

(c) Coming down to us through channels outside the canonical Gospels, the Agrapha do not comprise: (1) Mere parallel forms, or amplifications, or, again, combinations of Sayings contained in the canonical Gospels.(C) En venant jusqu'à nous à travers les canaux en dehors des Évangiles canoniques, les Agrapha ne comprennent pas: (1) Mere formes parallèles, ou des amplifications, ou encore des combinaisons de énonciations contenues dans les Évangiles canoniques. Thus we find a combination of Matt., vi, 19; x, 9; Luke, xii, 33, in Ephr.Ainsi nous trouvons une combinaison de Matt, VI, 19;. X, 9; Luc, XII, 33, Ephr.Syr.Syr.Test.Test.(opp. Græce, ed. Assemani, II, 232): "For I heard the Good Teacher in the divine gospels saying to his disciples, Get you nothing on earth."(Opp. Græce, éd Assemani, II, 232.): «Car j'ai entendu le bon enseignant dans les évangiles divine disant à ses disciples, Obtenez-vous rien sur la terre."(2) Homiletical paragraphs of Jesus, thoughts given by ancient writers.(2) paragraphes Homiletical de Jésus, pensées donnée par les auteurs anciens.Thus Hippolytus (Demonstr. adv. Judæos, VII) paraphrases Ps.Ainsi Hippolyte (Demonstr. adv. Judaeos, VII) paraphrases Ps.lxviii (lxix), 26: "Whence he saith, Let their temple, Father, be desolate."lxviii (lxix), 26: «D'où il dit: Que leur temple, le père, être désolé."

CRITERIA OF GENUINENESSCRITÈRES de l'authenticité

The genuineness of the Agrapha may be inferred partly from external and partly from internal evidence.L'authenticité de l'Agrapha peut être déduit en partie de externes et en partie de la preuve interne.

(a) External Evidence.–First determine the independent source or sources by which any Saying in question has been preserved, and then see whether the earliest authority for the Saying is of such date and character than it might reasonably have had access to extra-canonical tradition.(A) externe Evidence.-Premier déterminer la source ou des sources indépendantes par lequel toute Dire en question a été conservée, et ensuite voir si l'ancienne autorité pour le dire est de la date et de caractère que l'on peut raisonnablement avoir eu accès à l'extra- la tradition canonique.For Papias and Justin Martyr such access may be admitted, but hardly for a writer of the fourth century. Pour Papias et l'accès Justin Martyr peut être admis, mais à peine pour un écrivain du quatrième siècle.These are extreme cases; the main difficulty is concerned with the intermediate writers.Ce sont des cas extrêmes, la principale difficulté est préoccupé par les auteurs intermédiaires.

(b) Internal Evidence.–The next question is, whether the Saying under consideration is consistent with the thought and spirit of Jesus as manifested in the canonical gospels.(B) interne Evidence.-La question suivante est, si le Dire à l'étude est conforme à la pensée et l'esprit de Jésus qui se manifeste dans les évangiles canoniques.If a negative conclusion be reached in this investigation, the proof must be completed by finding a fair explanation of the rise of the Saying.Si une conclusion négative être atteint dans cette enquête, la preuve doit être complétée par trouver une explication juste de la montée de l'énonciation.

LIST OF AUTHENTIC AGRAPHALISTE DES AUTHENTIQUE Agrapha

The sources from which the authentic Agrapha may be gathered are: (a) the New Testament and the New Testament manuscripts; (b) the Apocryphal tradition; (c) the patristic citations; and (d) the so-called "Oxyrhynchus Logia" of Jesus.Les sources à partir desquelles l'Agrapha authentiques peuvent être recueillies sont les suivantes: (a) le Nouveau Testament et les manuscrits du Nouveau Testament, (b) la tradition apocryphe; (c) les citations patristiques, et (d) le soi-disant «Oxyrhynchus Logia" de Jésus.Agrapha contained in Jewish or Mohammedan sources may be curious, but they are hardly authentic.Agrapha contenues dans les sources juives ou mahométanes peut être curieux, mais ils ne sont guère authentique.Since the criticism of the Agrapha is in most cases difficult, and often unsatisfactory, frequent disagreement in the critical results must be expected as a matter of course.Depuis la critique de la Agrapha est dans la plupart des cas difficiles, et souvent insatisfaisante, le désaccord fréquent dans la critique des résultats doit être prévu comme une question de cours.The following Agrapha are probably genuine sayings of Jesus.Le Agrapha suivantes sont probablement authentiques proverbes de Jésus.

(a) In the New Testament and the New Testament manuscripts: In Codices D and Phi, and in some versions of Matt., xx, 28, "But ye seek from the small to increase, and from the greater to be less."(A) Dans le Nouveau Testament et les manuscrits du Nouveau Testament: Dans codex D et Phi, et dans certaines versions de Matt, xx, 28, «Cherchez la petite à augmenter, et de la plus grande à être moins.". In Codex D of Luke, vi, 4: "On the same day, seeing one working on the Sabbath, he said to him: Man, if thou knowest what thou doest, blessed art thou; but if thou knowest not, thou art accursed and a transgressor of the Law."Dans le Codex D de Luc, VI, 4: «Le même jour, voyant un travaillant sur le sabbat, il lui dit: Homme, si tu sais ce que tu fais, tu es bénie, mais si tu ne connais pas, tu es maudit et un transgresseur de la loi. "In Acts, xx, 35, "Remember the word of the Lord Jesus, how he said: It is a more blessed thing to give, rather than to receive."Dans les Actes, XX, 35, «Se souvenir du mot du Seigneur Jésus, comment il a dit: Il est une chose plus de bonheur à donner, plutôt que de recevoir."

(b) In apocryphal tradition: In the Gospel according to the Hebrews (Jerome, Ezech., xviii, 7): "In the Gospel which the Nazarenes are accustomed to read, that according to the Hebrews, there is put among the greatest crimes he who shall have grieved the spirit of his brother."(B) Dans la tradition apocryphe: Dans l'Evangile selon les Hébreux (Jérôme, Ezech, XVIII, 7.): «Dans l'Evangile qui les Nazaréens sont habitués à lire, que, selon les Hébreux, il est mis parmi les plus grands crimes lui qui doit avoir affligé l'esprit de son frère. "In the same Gospel (Jerome, Eph., v, 3 sq.): "In the Hebrew Gospel too we read of the Lord saying to the disciples: And never, said he, rejoice, except when you have looked upon your brother in love."Dans le même Evangile (Jérôme, Ep, v, 3 sq.): «Dans l'Evangile en hébreu aussi, nous lisons que le Seigneur dit aux disciples: Et jamais, dit-il, se réjouir, sauf si vous avez regardé votre frère dans la l'amour ». In Apostolic Church-Order, 26: "For he said to us before, when he was teaching: That which is weak shall be saved through that which is strong."En Eglise apostolique-Ordre, 26: «Car il nous a dit avant, quand il était enseignant: Ce qui est faible, sera sauvé par ce qui est fort."In "Acta Philippi", 34: "For the Lord said to me: Except ye make the lower into the upper and the left into the right, ye shall not enter into my kingdom."Dans «Acta Philippi", 34: «Car le Seigneur m'a dit: Si vous ne vous rendre le plus faible dans le supérieur et la gauche dans la droite, vous n'entrerez pas dans mon royaume."

(c) In patristic citations: Justin Martyr, Dial.(C) Dans les citations patristiques: Justin Martyr, Dial.47: "Wherefore also our Lord Jesus Christ said, In whatsoever things I apprehend you, in those I shall judge you."47: «C'est pourquoi aussi notre Seigneur Jésus-Christ a dit, que ce soit dans les choses, je vous appréhender, dans ceux que je ne vous juge."Clement of Alexandria, Strom.Clément d'Alexandrie, Strom.I, 24, 158: "For ask, he says for the great things, and the small shall be added to you."I, 24, 158: «Pour demander, dit-il pour les grandes choses, et la petite doit être ajoutée pour vous."Clement of Alexandria, Strom.Clément d'Alexandrie, Strom.I, 28, 177: "Rightly therefore the Scripture also in its desire to make us such dialecticians, exhorts us: Be approved moneychangers, disapproving some things, but holding fast that which is good."I, 28, 177: «A juste titre donc l'Écriture aussi dans son désir de nous rendre ces dialecticiens, nous exhorte: Être approuvé changeurs, désapprouvant certaines choses, mais tenant fermement ce qui est bon." Clement of Alexandria, Strom. Clément d'Alexandrie, Strom.V, 10, 64: "For not grudgingly, he saith, did the Lord declare in a certain gospel: My mystery is for me and for the sons of my house."V, 10, 64: «Pour ne pas à contrecoeur, il dit que le Seigneur a déclarer dans un évangile certaine: Mon mystère est pour moi et pour les fils de ma maison."Origen, Homil.Origène, Homil.in Jer., XX, 3: "But the Saviour himself saith: He who is near me is near the fire; he who is far from me, is far from the kingdom."dans Jer, XX, 3: «Mais le Sauveur lui-même dit: Celui qui est près de moi est près du feu, celui qui est éloigné de moi, est loin d'être le royaume.".

(d) In the Oxyrhynchus Logia: The first Logion is part of Luke, vi, 42; of the fourth, only the word "poverty" is left; the eighth, too, is badly mutilated.(D) Dans le Logia Oxyrhynchus: Le premier est Logion partie de Luc, VI, 42; de la quatrième, que le mot «pauvreté» est à gauche; le huitième, elle aussi, gravement mutilée.The text of the other Logia is in a more satisfactory condition.Le texte de la Logia autre est dans un état plus satisfaisant.Second Logion: "Jesus saith, Except you fast to the world, you shall in no wise find the kingdom of God." Deuxième Logion: «Jésus dit, sauf que vous vite pour le monde, vous trouverez en aucune façon le royaume de Dieu."Third Logion: "Jesus saith, I stood in the midst of the world, and in the flesh was I seen of them, and I found all men drunken, and none found I athirst among them, and my soul grieved over the sons of men, because they are blind in their heart, and see not."Troisième Logion: «Jésus dit, je me tenais au milieu du monde, et dans la chair a été que j'ai vu d'eux, et j'ai trouvé tous les hommes ivres, et n'en a pas trouvé, je soif parmi eux, et mon âme affligée sur les fils des hommes , parce qu'ils sont aveugles dans leur cœur, et ne voient pas. "Fifth Logion: "Jesus saith, Wherever there are two, they are not without God; and wherever there is one alone, I say I am with him. Raise the stone and there thou shalt find me; cleave the wood, and there am I."Cinquième Logion: «Jésus dit, là où il ya deux, ils ne sont pas sans Dieu, et partout où il ya un seul, je dis que je suis avec lui soulever la pierre et il tu me trouver; cliver le bois, et je suis là. ». Sixth Logion: "Jesus saith, A prophet is not acceptable in his own country, neither doth a physician work cures upon them that know him."Logion sixième: «Jésus dit: Un prophète n'est pas acceptable dans son propre pays, ni doth une cures de travail des médecins sur ceux qui le savent."Seventh Logion: "Jesus saith, A city built upon the top of a hill and stablished can neither fall nor be hid." Logion septième: «Jésus dit, une ville construite sur le sommet d'une colline et affermis peut ni tomber ni être caché."Eighth Logion: "Jesus saith, Thou hearest with one ear . . ."Huitième Logion: «Jésus dit: N'entends-tu avec une oreille..."Resch's contention that seventy-five Agrapha are probably genuine Sayings of Jesus harmonizes with the assumption that all spring from the same source, but does not commend itself to the judgment of other scholars.Affirmation Resch que 75 Agrapha sont probablement authentiques proverbes de Jésus s'harmonise avec l'hypothèse que tout le printemps de la même source, mais ne se féliciter de l'arrêt d'autres savants.

Publication information Written by AJ Maas.Publication d'informations écrites par AJ Maas.Transcribed by WGKofron.Transcrit par WGKofron.With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.Avec tous mes remerciements à l'église St. Mary, à Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume I. Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, Mars 1, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

ROPES in HAST., Dict.Cordes dans HAST., Dict.of the Bible (New York, 1905); Sprüche Jesu, Texte und Untersuch., XIV, 2 (Leipzig, 1896); RESCH, Agrapha, Texte und Untersuch., VI (Leipzig, 1889); GRENFELL and HUNT, LOGIA IESOU, (Egypt Expl. Fund, London, 1897); LOCK AND S ANDAY, Sayings of Jesus (Oxford, 1897); NESTLER, NT supplementum (Leipzig, 1896).de la Bible (New York, 1905); Sprüche Jesu, Texte und Untersuch, XIV, 2 (Leipzig, 1896);. RESCH, Agrapha, Texte und Untersuch, VI (Leipzig, 1889);. Grenfell et Hunt, LOGIA Iesou, (. Egypte Expl Fonds, Londres, 1897); BLOCAGE ET S ANDAY, paroles de Jésus (Oxford, 1897); Nestler, NT Supplementum (Leipzig, 1896).Complete bibliographies will be found in most of the foregoing works.Bibliographies complètes se trouvent dans la plupart des travaux précédents.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html