The Roman Breviary, Roman Catholic Breviary Le Bréviaire romain, catholique Bréviaire

General Information Informations générales

Prayer before Divine Service Prière devant le service divin

Open thou, O Lord, my mouth to bless thy holy Name; cleanse also my heart from all vain, evil, and wandering thoughts; enlighten my understanding; enkindle my affections; that I may say this Office worthily, with attention and devotion, and so be meet to be heard in the presence of thy divine Majesty.  Through Christ our Lord.  Amen. Ouvert toi, ô Seigneur, ma bouche pour bénir ton saint Nom; nettoyer aussi mon coeur de toutes vain, le mal, et les pensées errantes; éclairer ma compréhension; enflamme mon affection, je puis dire que ce Bureau dignement, avec attention et dévotion, et Il faut donc satisfaire à être entendu en présence de ta majesté divine. Par le Christ notre Seigneur. Amen.

O Lord, in union with that divine intention wherewith thou thyself on earth didst render thy praises to God, I desire to offer this my Office of prayer unto thee O Seigneur, en union avec la volonté divine, quoi que tu as toi-même sur la terre de tes louanges rendre à Dieu, je désire offrir à mon bureau de cette prière à toi


The Roman Breviary, Roman Catholic Breviary Le Bréviaire romain, catholique Bréviaire

Catholic Information Information catholique

This subject may be divided, for convenience of treatment, as follows: Ce sujet peut être divisé, pour la commodité du traitement, comme suit:

I. DEFINITION; I. DEFINITION;
II. CONTENTS; SOMMAIRE;
III. THE HOURS; LES HEURES;
IV. COMPONENT PARTS OF THE OFFICE; Composants du bureau;
V. HISTORY OF THE BREVIARY; V. histoire du bréviaire;
VI. REFORMS. REFORMES.

I. DEFINITION I. DÉFINITION

This word breviary (Lat. Breviarium ), signifies in its primary acceptation an abridgment, or a compendium. Ce mot bréviaire (Lat. Breviarium), signifie dans son acception primaire une version abrégée, ou d'un recueil. It is often employed in this sense by Christian authors, eg Breviarium fidei, Breviarium in psalmos, Breviarium canonum, Breviarium regularum. In litugical language Breviary has a special meaning, indicating a book furnishing the regulations for the celebration of Mass or the canonical Office, and may be met with under the titles Breviarium Ecclesiastici Ordinis , or Breviarium Ecclesiæ Rominsæ (Romanæ). In the ninth century Alcuin uses the word to designate an office abridged or simplified for the use of the laity. Il est souvent employé dans ce sens par les auteurs chrétiens, par exemple Breviarium fidei, Breviarium dans psalmos, Breviarium canonum, Breviarium regularum. Litugical En langue bréviaire a un sens particulier, en indiquant un livre fournissant les réglementations relatives à la célébration de la Messe ou à l'office canonique, Et peut être rencontré sous les titres Breviarium Ecclesiastici ordinis, ou Breviarium Ecclesiæ Rominsæ (Romanæ). Au neuvième siècle Alcuin utilise le mot pour désigner un bureau abrégée ou simplifiée à l'usage des laïcs. Prudentius of Troyes, about the same period, composed a Breviarium Psalterii (v. inf. V. HISTORY). Prudence de Troyes, sur la même période, a composé une Breviarium Psalterii (v. inf. V. HISTOIRE). In an ancient inventory occurs Breviarium Antiphonarii , meaning "Extracts from the Antiphonary". Dans une ancienne inventaire Breviarium Antiphonarii se produit, ce qui signifie «Extraits de la Antiphonary". In the "Vita Aldrici" occurs "sicut in plenariis et breviariis Ecclesi æ ejusdem continentur". Dans la "Vita Aldrici« se produit »dans plenariis sicut et breviariis Ecclesi æ ejusdem continentur". Again, in the inventories in the catalogues, such notes as these may be met with: "Sunt et duo cursinarii et tres benedictionales Libri; ex his unus habet obsequium mortuorum et unus Breviarius", or, "Præter Breviarium quoddam quod usque ad festivitatem S. Joannis Baptistæ retinebunt", etc. Monte Cassino about AD 1100 obtained a book entitled "Incipit Breviarium sive Ordo Officiorum per totam anni decursionem" Encore une fois, dans les inventaires dans les catalogues, ces notes que celles-ci peuvent être satisfaites avec: "Sunt duo et cursinarii et tres benedictionales Libri, son ex unus habet obsequium mortuorum et unus Breviarius", ou "Præter Breviarium quoddam et usque ad festivitatem S . 1100 a obtenu un livre intitulé «Incipit Breviarium sive Ordo Officiorum totam per anni decursionem"

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
From such references, and from others of a like nature, Quesnel gathers that by the word Breviarium was at first designated a book furnishing the rubrics, a sort of Ordo. The title Breviary , as we employ it -- that is, a book containing the entire canonical office -- appears to date from the eleventh century. De telles références, et d'autres de même nature, Quesnel rassemble que par le mot Breviarium a été désigné pour la première fois à un livre fournissant les rubriques, une sorte d'action collective. Bréviaire Le titre, comme nous l'employer - c'est un livre contenant L'ensemble canonique bureau - semble datent du XIe siècle.

St. Gregory VII having, indeed, abridged the order of prayers, and having simplified the Liturgy as performed at the Roman Court, this abridgment received the name of Breviary , which was suitable, since, according to the etymology of the word, it was an abridgment. St Grégoire VII ayant, en effet, abrégée de l'ordre de prières, et d'avoir simplifié la liturgie comme effectués à la Cour romaine, cette limitation a reçu le nom de Bréviaire, ce qui est convenable, puisque, selon l'étymologie du mot, il est Une version abrégée. The name has been extended to books which contain in one volume, or at least in one work, liturgical books of different kinds, such as the Psalter, the Antiphonary, the Responsoriary, the Lectionary, etc. In this connection it may be pointed out that in this sense the word, as it is used nowadays, is illogical; it should be named a Plenarium rather than a Breviarium , since, liturgically speaking, the word Plenarium exactly designates such books as contain several different compilations united under one cover. Le nom a été étendu à des livres qui contiennent en un seul volume, ou tout au moins d'un travail, les livres liturgiques de différents types, tels que le Psautier, le Antiphonary, le Responsoriary, le Lectionnaire,… A cet égard, il est utile de signaler En ce sens que le mot, car il est utilisé de nos jours, n'est pas logique, il devrait être nommé Plenarium plutôt qu'un Breviarium puisque, liturgiquement parlant, le mot désigne exactement Plenarium tels que les livres contiennent plusieurs compilations différentes, unis sous un couvercle. This is pointed out, however, simply to make still clearer the meaning and origin of the word; and section V will furnish a more detailed explanation of the formation of the Breviary. Cela est fait remarquer, toutefois, tout simplement de rendre encore plus clair le sens et l'origine du mot, et la section V fournira une explication plus détaillée de la formation du bréviaire.

II. CONTENTS SOMMAIRE

The Roman Breviary, which with rare exceptions (certain religious orders, the Ambrosian and Mozarabic Rites, etc.) is used at this day throughout the Latin Church, is divided into four parts according to the seasons of the year: Winter, Spring, Summer, and Autumn. Le Bréviaire romain, qui, à de rares exceptions près (certains ordres religieux, les rites ambrosien et mozarabe, etc) est utilisée à ce jour, dans toute l'Eglise latine, est divisé en quatre parties selon les saisons de l'année: Hiver, Printemps, Été Et Automne. It is constructed of the following elements: (a) the Psalter; (b) the Proper of the Season; (c) Proper of the Saints; (d) the Common; (e) certain special Offices. Il est composé des éléments suivants: (a) le Psautier, (b) le propre de la saison, (c) propre des saints, (d) commun (e) certains bureaux.

(a) The Psalter (A) Le Psautier

The Psalter is the most ancient and the most venerable portion of the Breviary. Le psautier est le plus ancien et le plus vénéré de l'bréviaire. It consists of 150 psalms, divided in a particular way, to be described later. Il se compose de 150 psaumes, répartis d'une manière particulière, qui doit être décrite plus loin. These psalms formed the groundwork of the Liturgy of the Jews for twelve centuries before Christ, and He certainly made use of these formularies for His prayers, and quoted them on several occasions. Ces psaumes forment les fondements de la Liturgie des Juifs pendant douze siècles avant Jésus-Christ, et certainement Il a fait usage de ces formulaires pour Ses prières, et leur cité à plusieurs reprises. The Apostles followed His example, and handed down to the Christian Churches the inheritance of the Psalter as the chief form of Christian prayer. Les Apôtres ont suivi son exemple, et transmis aux Eglises chrétiennes de l'héritage du Psautier comme le chef de la prière chrétienne. The Church has carefully preserved them during the lapse of centuries and has never sought to replace them by any other formularies. L'Eglise a soigneusement préservé pendant des siècles, à la déchéance et n'a jamais cherché à les remplacer par d'autres formulaires. Attempts have been made from time to time to compose Christian psalms, such as the Gloria in excelsis , the Te Deum , the Lumen Hilare , the Te Decet Laus , and a few others; but those which the Church has retained and adopted are singularly few in number. Des tentatives ont été faites de temps à autre pour composer Christian psaumes, comme le Gloria in excelsis, le Te Deum, le Lumen Hilare, le Te Decet Laus, et quelques autres, mais ceux que l'Eglise a conservé et adoptés sont singulièrement peu En nombre. The rhythmic hymns date from a period later than the fourth and fifth centuries, and at best hold a purely secondary place in the scheme of the Office. Les chants rythmés datent d'une période postérieure à la quatrième et cinquième siècles, et, au mieux, purement tenir une place secondaire dans le système de l'office. Thus the Book of Psalms forms the groundwork of Catholic prayer; the lessons which fill so important a place in this prayer are not, after all, prayer properly so called; and the antiphons, responsories, versicles, etc., are but psalms utilized in a particular manner. Ainsi, le Livre des Psaumes constitue le fondement de la prière catholique, les enseignements qui remplissent une place si importante dans cette prière ne sont pas, après tout, la prière proprement dite, et les antiennes, responsories, versicles, etc, mais sont utilisées dans les psaumes Une manière particulière.

In the Breviary, however, the Psalter is divided according to a special plan. Dans le bréviaire, toutefois, le Psautier est divisé selon un plan spécial. In the earliest period the use of the Book of Psalms in the Office was doubtless exactly similar to that which prevailed amongst the Jews. Dans la première période de l'utilisation du Livre des Psaumes de l'Office est sans doute exactement semblable à celle qui a prévalu parmi les Juifs. The president of the choir chose a particular psalm at his own will. Le président de la chorale a choisi un psaume à sa propre volonté. Some psalms, such as xxi, seem specially appropriate to the Passion. Certains psaumes, tels que xxi, semblent particulièrement adaptées à la Passion. Another was adapted to the Resurrection, a third suited the Ascension, while others again are specially referable to the Office of the Dead. Un autre a été adapté à la Résurrection, une troisième adaptée de l'Ascension, tandis que d'autres encore sont spécialement renvoyant à l'Office des Morts. Some psalms provide morning prayers, others those for night. Certains psaumes fournir prières du matin, d'autres personnes pour la nuit. But the choice was left in the hands of the bishop or president of the choir. Mais le choix est laissé entre les mains de l'évêque ou du président de la chorale. Later, probably from the fourth century, certain psalms began to be grouped together, to respond to the divers requirements of the Liturgy. Plus tard, probablement à partir du quatrième siècle, certains psaumes ont commencé à être regroupés, afin de répondre aux divers besoins de la Liturgie.

Another cause led to these groupings and arrangements of the Psalter. Some monks were in the habit of reciting daily the whole of the 150 psalms. Une autre cause a conduit à ces groupements et arrangements du Psautier. Certains moines avaient l'habitude de réciter chaque jour l'ensemble des 150 psaumes. But this form of devotion, apart from lessons and other formularies, occupied so much time that they began to spread the recitation of the entire Psalter over a whole week. Mais cette forme de dévotion, à l'exception de leçons et d'autres formulaires, occupé autant de temps qu'ils ont commencé à répandre la récitation de l'ensemble du Psautier sur toute une semaine. By this method each day was divided into hours, and each hour had its own portion of the Psalter. From this arrangement arose the idea of dividing the Psalter according to specially devised rules. Par cette méthode, chaque journée était divisée en heures, et chaque heure a sa propre portion du Psautier. De cet arrangement est née l'idée de diviser le Psautier spécialement conçu en fonction de règles. St. Benedict was one of the earliest to set himself to this task, in the sixth century. Saint Benoît a été l'un des premiers à mettre lui-même à cette tâche, dans le sixième siècle. In his Rule he gives minute directions how, at that period, the psalms were to be distributed at the disposition of the abbot; and he himself drew up such an arangement. Dans son article, il donne des orientations minute comment, à cette période, les psaumes devaient être distribuées à la disposition de l'abbé, et lui-même a rédigé un tel arrangement. Certain psalms were set apart for the night offices, others for Lauds, others for Prime, Terce, Sext, and None, others for Vespers and Compline. Certains psaumes ont été mises de côté pour la nuit bureaux, les autres pour les Laudes, d'autres pour Prime, Tierce, Sexte, None, Vêpres et autres pour les Complies.

It is a subject of discussion amongst liturgists whether this Benedictine division of the psalms is anterior or posterior to the Roman Psalter. C'est un sujet de discussion entre liturgistes bénédictin si cette division des psaumes est antérieure ou postérieure à la romaine Psautier. Although it may not be possible to prove the point definitely, still it would seem that the Roman arrangement is the older of the two, because that drawn up by St. Benedict shows more skill, and would thus seem to be in the nature of a reform of the Roman division. Même s'il n'est peut-être pas possible de prouver le point définitivement, et encore il semblerait que les romains arrangement est le plus ancien des deux, parce que rédigé par Saint Benoît montre plus de compétence, et semblerait donc être dans la nature d'un Réforme de la division romaine. In any case, the Roman arrangement of the Psalter reaches back to a hoary antiquity, at least to the seventh or eight century, since when it has not undergone any alteration. En tout cas, le régime romain du Psautier remonte à une hoary l'antiquité, au moins à la septième ou huit siècle, depuis quand elle n'a pas subi aucune modification. The following is its disposition. Ce qui suit est sa disposition.

Psalms i-cviii are recited at Matins, twelve a day; but Sunday Matins have six more psalms divided between the three nocturns. I-cviii Psaumes sont récités à Matines, douze par jour, sauf le dimanche Matines ont six autres psaumes répartis entre les trois nocturns. Thus: Ainsi:

The psalms omitted in this series, namely, iv, v, xxi-xxv, xlii, l, liii, lxii, lxiv, lxvi, lxxix-xcii, and xciv, are, on account of their special aptitude, reserved for Lauds, Prime, and Compline. Les psaumes omis dans cette série, à savoir, iv, v, xxi-xxv, xlii, l, liii, lxii, lxiv, lxvi, lxxix-xcii, et xciv, sont, compte tenu de leur aptitude spéciale, réservée à Laudes, Prime , Et Complies.

The series, from Ps. La série, de Sal. cix to Ps. CIX à Ps. Cxlvii inclusively, are used at Vespers, five each day, except Psalms cxvii, cxviii, and cxlii, reserved for other hours. Cxlvii inclusivement, sont utilisées lors des Vêpres, cinq, chaque jour, à l'exception des Psaumes cxvii, cxviii, et cxlii, réservée à d'autres heures. The last three, cxlviii, cxlix, and cl, which are specially called the psalms of praise (Laudes), because of the word Laudate which forms their leitmotiv, are always used in the morning Office, which thus gets its name of Lauds. Les trois derniers, cxlviii, cxlix, et cl, qui sont spécialement appelés les psaumes de louange (Laudes), en raison du mot Laudate qui fait leur leitmotiv, est toujours utilisé dans l'Office du matin, ce qui tire son nom des Laudes.

A glance at the above tables will show that, broadly speaking, the Roman Church did not attempt to make any skilful selection of the psalms for daily recitation. Un coup d'œil sur les tableaux ci-dessus montre que, généralement parlant, l'Eglise romaine n'a pas cherché à faire aucune habile sélection des psaumes pour la récitation quotidienne. She took them in order as they came, except a very few set apart for Lauds, Prime, and Compline, and selected Ps. Elle a pris les dans l'ordre, comme ils sont venus, à l'exception de quelques rares mis à part pour les Laudes, Prime, et Complies, et sélectionnez Ps. cxviii for the day hours. Cxviii pour la journée heures. Other Liturgies, as the Ambrosian, the Mozarabic, and the Benedictine, or monastic, have Psalters drawn up on wholly different lines; but the respective merits of these systems need not be here discussed. Autres liturgies, comme l'ambrosien, le mozarabe, et les bénédictines ou monastique, ont Psalters entièrement établi sur des lignes différentes, mais les mérites respectifs de ces systèmes n'ont pas besoin d'être discutés ici. The order of the ferial Psalter is not followed for the festivals of the year or for the feasts of saints; but the psalms are selected according to their suitableness to the various occasions. À l'ordre du Psautier ferial n'est pas suivie pour les fêtes de l'année ou pour les fêtes des saints, mais les Psaumes sont choisis en fonction de leur suitableness aux différentes occasions.

The history of the text of this Psalter is interesting. L'histoire du texte de la présente Psautier est intéressante. The most ancient Psalter used in Rome and in Italy was the "Psalterium Vetus", of the Itala version, which seems to have been introduced into the Liturgy by Pope St. Damasus (d. 384). Le plus ancien psautier utilisé à Rome et en Italie était le "Psalterium Vetus", de la version Itala, qui semble avoir été introduite dans la liturgie par le pape Saint Damase († 384). He it was who first ordered the revision of the Itala by St. Jerome, in AD 383. Il est qui, le premier, il a ordonné la révision de la Itala par saint Jérôme, en l'an 383. On this account it has been called the "Psalterium Romanum", and it was used in Italy and elsewhere till the ninth century and later. Sur ce compte, il a été appelé le "Psalterium Romanum", et il a été utilisé en Italie et ailleurs, jusqu'à la neuvième siècle et plus tard. It is still in use in St. Peter's at Rome, and many of the texts of our Breviary and Missal still show some variants (Invitatory an Ps. xciv, the antiphons of the Psalter and the responsories of the Proper of the Season, Introits, Graduals, Offertories, and Communions). Il est toujours en service à Saint-Pierre à Rome, et nombre des textes de notre bréviaire et missel montrent encore quelques variantes (Invitatoire un Ps. Xciv, les antiennes du psautier et le responsories du propre de la saison, introitus, Graduals, Offertoires, et Communions). The Roman Psalter also influences the Mozarabic Liturgy, and was used in England in the eighth century. Le Psautier romain influence également la liturgie mozarabe, et fut utilisé en Angleterre dans le huitième siècle. But in Gaul and in other countries north of the Alps, another recension entered into competition with the "Psalterium Romanum" under the somewhat misleading title of the "Psalterium Gallicanum"; for this text contained nothing distinctively Gallican, being simply a later correction of the Psalter made by St. Jerome in Palestine, in AD 392. Mais, en Gaule et dans les autres pays au nord des Alpes, une autre recension est entré en concurrence avec la "Psalterium Romanum" sous le titre quelque peu trompeur de la «Psalterium Gallicanum" pour que ce texte ne contient rien de typiquement gallicane, étant tout simplement la suite de la correction Psautier faite par saint Jérôme en Palestine, en l'an 392. This recension diverged more completely than the earlier one form the Itala; and in preparing it St. Jerome had laid Origen's Hexapla under contribution. Cette recension divergé plus complètement que la précédente forment la Itala, et dans la préparation de saint Jérôme, il avait jeté Origène Hexaples sous contribution. It would seem that St. Gregory of Tours, in the sixth century, introduced this translation into Gaul, or at any rate he was specially instrumental in spreading its use; for it was this Psalter that was employed in the Divine psalmody celebrated at the much honoured and frequented tomb of St. Martin of Tours. Il semble que saint Grégoire de Tours, au sixième siècle, a introduit cette traduction en Gaule, ou à tout le moins, il a été spécialement contribué à la propagation de son utilisation, car c'est ce que Psautier était employée dans la Divine psalmody célébré à la grande Honoré et fréquentés tombeau de Saint-Martin de Tours. From that time this text commenced its "triumphal march across Europe". De cette époque, ce texte a commencé sa "marche triomphante à travers toute l'Europe". Walafrid Starbo states that the churches of Germany were using it in the eighth century: -- "Galli et Germanorum aliqui secundum emendationem quam Hieronymus pater de LXX composuit Psalterium cantant". Walafrid Starbo stipule que les Eglises d'Allemagne ont utilisé dans la huitième siècle: - "Galli et Germanorum aliqui emendationem secundum quam Hieronymus de pater LXX composuit Psalterium cantant". About the same time England gave up the "Psalterium Romanum" for the "Gallicanum". Vers la même époque l'Angleterre a renoncé à la «Psalterium Romanum" pour le "Gallicanum". The Anglo-Saxon Psalter already referred to was corected and altered in the ninth and tenth century, to make it accord with the "Gallicanum". Les anglo-saxons Psautier déjà évoqué corected et a été modifiée dans les neuvième et dixième siècle, pour en faire un accord avec le "Gallicanum". Ireland seems to have followed the Gallican version since the seventh century, as may be gathered from the famous Antiphonary of Bangor. Irlande semble avoir suivi la version gallicane depuis le VIIe siècle, comme l'illustrent les célèbres Antiphonary de Bangor. It even penetrated into Italy after the ninth century, thanks to the Frankish influence, and there enjoyed a considerable vogue. Elle a même pénétré en Italie après la neuvième siècle, grâce à l'influence franque, et il jouissait d'une grande vogue. After the Council of Trent, St. Pius V extended the use of the "Psalterium Gallicanum" to the whole Church, St. Peter's in Rome alone still keeping to the ancient Roman Psalter. Après le Concile de Trente, de saint Pie V étendu l'utilisation du "Psalterium Gallicanum" à toute l'Église, Saint-Pierre de Rome à lui seul en conservant à l'antiquité romaine Psautier. The Ambrosian Church of Milan has also its own recension of the Psalter, a version founded, in the middle of the fourth century, on the Greek. L'Eglise ambrosienne de Milan a également sa propre recension du Psautier, une version fondée, dans le milieu du IVe siècle, sur le grec.

(b) The Proper of Season (B) Le propre de la saison

This portion of the Breviary contains the Office of the different liturgical seasons. Cette portion du bréviaire contient l'Office des différentes saisons liturgiques. As is well known, these periods are now thus arranged: Advent, Christmastide, Septuagesima, Lent, Holy Week, paschal time, and the time after Pentecost. Comme on le sait, ces périodes sont désormais disposées ainsi: Avent, Christmastide, Septuagesima, Carême, la Semaine Sainte, temps pascal, et le temps après la Pentecôte. But ony by slow degrees did this division of the liturgical year develop its present form. Lettre lente mais par cette division n'a degrés de l'année liturgique développer sa forme actuelle. It must be traced through its various stages. Il doit être tracé à travers ses différentes étapes. It may indeed be said that originally there was no such thing as a liturgical year. En effet, il peut être dit que l'origine, il n'y avait pas de telle chose comme une année liturgique. Sunday, the day above all of the Eucharistic celebration, is at once the commemoration of the Passion, Death, and Resurrection of Jesus Christ; men spoke of the "Pasch of the Crucifixion", of the "Pasch of the Ressurection" -- pascha staurosimon; pascha anastasimon ; every Sunday was a renewal of the paschal festival. Dimanche, la journée surtout de la célébration eucharistique, est à la fois la commémoration de la Passion, la Mort et la Résurrection de Jésus-Christ, les hommes ont parlé de la "Pâque de la Crucifixion» de la «Pâque de la Résurrection» - pascha Staurosimon; pascha anastasimon; chaque dimanche a été un renouvellement de la fête pascale. It was only natural that on the actual anniversary the feast shouldbe kept with peculiar solemnity, for it was the foremost Christian feast, and the centre of the liturgical year. Il était donc naturel que sur l'état réel de la fête anniversaire doit être conservée avec solennité particulière, car il est avant tout la fête chrétienne, et le centre de l'année liturgique. Easter drew in it is train Pentecost, which was fixed as the fiftieth day after the Resurrection; it was the festival commemorating the Descent of the Holy Ghost on the Apostles. Pâques a appelé, il est en train de la Pentecôte, qui a été fixé comme le cinquantième jour après la résurrection, c'était le festival commémorant la descente du Saint-Esprit sur les apôtres. These fifty days made up an unbroken festival, a Jubilee, a time of joy during which there was no fasting and when penitential exercises were suspended. Ces cinquante jours, ont bénéficié ininterrompue festival, un Jubilé, un temps de joie au cours de laquelle il n'y avait pas de jeûne et de pénitence lors des exercices ont été suspendues. These two feasts thus linked together are mentioned by ecclesiastical writers from the second century onwards. Ces deux fêtes donc reliées entre elles sont mentionnées par les écrivains ecclésiastiques du deuxième siècle.

Just as Easter was followed by fifty days of rejoicing, so it had its period of preparation by prayer and fasting, from which arose the season of Lent, which, after various changes, commenced finally forty days before Easter, whence its name of Quadragesima. The other rallying-point of the liturgical year is the feast of Christmas, the earliest observance of which is of very remote antiquity (the third century at least). Tout comme Pâques a été suivie par cinquante jours de réjouissances, il avait sa période de préparation à la prière et au jeûne, à partir de laquelle est née le temps du Carême, qui, après diverses modifications, a finalement commencé à quarante jours de Pâques, d'où son nom de Quadragésime. L'autre point de ralliement de l'année liturgique est la fête de Noël, la première célébration de ce qui est très éloigné de l'Antiquité (IIIe siècle au moins). Like Easter, Christmas had its time of preparation, called Advent, lasting nowadays four weeks. Comme Pâques, Noël avait son moment de la préparation, appelé Avent, durable aujourd'hui quatre semaines. The remainder of the year had to fit in between these two feasts. Le reste de l'année, devaient être adaptées entre ces deux fêtes. From Christmas to Lent two currents may be observed : into one fell the feasts of the Epiphany and the Purification, and six Sundays after the Epiphany, constituting Christmastide. The remaining weeks after these Sundays fall under the influence of Lent and, under the name of Septuagesima, create a sort of introduction to it, since these three weeks, Septuagesima, Sexagesima, and Quinquagesima, really belong to Lent by reason of their character of preparation and penance. Carême de Noël à deux courants peuvent être observés: dans l'une est tombée, les fêtes de l'Epiphanie et de la Purification, et six le dimanche après l'Epiphanie, constituant Christmastide. Les autres semaines après ces dimanches tombent sous l'influence de Carême, et, sous le nom de Septuagesima, de créer une sorte d'introduction à celui-ci, depuis ces trois semaines, Septuagesima, Sexagesima, Quinquagésime et, d'appartenir à Carême, en raison de leur caractère de la préparation et de la pénitence.

The long period between Pentecost and Advent, from May to December, still remains to be dealt with. La longue période entre la Pentecôte et l'Avent, de mai à décembre, reste à traiter. A certain number of Sundays cluster round special great festivals, as those of St. John the Baptist (24 June), the holy Apostles Peter and Paul (29 June), St. Lawrence (10 August), and St. Michael (29 September). Un certain nombre de dimanches rondes de groupes spéciaux grands festivals, comme ceux de Saint-Jean-Baptiste (24 juin), les saints Apôtres Pierre et Paul (29 juin), Saint-Laurent (10 août), et Saint-Michel (29 septembre ). At later date these days, which did not fit very conveniently into the general scheme, tended to disappear, and were absorbed into the common time after Pentecost, made up of twenty-four Sundays, thereby uniting Pentecost with Advent; and thus the cycle of the liturgical year is completed. À la suite de ces journées, qui ne correspondait pas très commodément dans le régime général, ont eu tendance à disparaître, et ont été intégrées à la commune de temps après la Pentecôte, composé de vingt-quatre dimanches, ce qui unit la Pentecôte à l'Avent, et donc le cycle de la L'année liturgique est terminée.

The Proper of the Season contains, therefore, the Office of all the Sundays and festivals belonging to it, with special lessons, extracts from the Gospels, and frequently also proper antiphons, responsories, and psalms, adapted to the peculiar character of these different periods. Le propre de la saison contient, par conséquent, le Bureau de tous les dimanches et fêtes lui appartenant, avec des cours spéciaux, des extraits des Evangiles, et souvent aussi bon antiennes, responsories, et psaumes, adaptée à la particularité de ces différentes périodes . It is in the composition of this Liturgy that the Roman Church has displayed her gifts of critical judgment, liturgical taste, and theological acumen. C'est dans la composition de cette liturgie que l'Église romaine a fait preuve de ses dons jugement critique, le goût liturgique, théologique et de flair. The difference in the character of these periods may be studied in such works as Dom Guéranger's "Liturgical Year". La différence dans le caractère de ces périodes peuvent être étudiées dans des œuvres comme Dom Guéranger son "année liturgique".

(c) Proper of the Saints (C) Une des Saints

Following on the Proper of the Season comes in the Breviary the Proper of the Saints, that is to say, that part which contains the lessons, psalms, antiphons, and other liturgical formularies for the feasts of the saints. Suite à la propre de la saison vient dans le Bréviaire le propre des saints, c'est-à-dire la partie qui contient les enseignements, les psaumes, les antiennes, et d'autres formulaires liturgiques pour les fêtes des saints. In reality this Proper commemorates a very large number of saints who find mention in the ecclesiastical Calendar; this, however, meed not be given here, as it can easily be consulted. En réalité, cette bonne commémore un très grand nombre de saints qui ont trouvé mention dans le calendrier ecclésiastique, ce qui, cependant, meed pas être donnée ici, car il peut être facilement consultées. But it may be noted that the greater number of the days of the year -- at least nine-tenths - are appropriated to special feasts; and the question has therefore been seriously debated, every time a movement for the reform of the Breviary has arisen, as to how to save the Divine Office from being overwhelmed by these feasts, and as to how to restore to the ferial Office its rightful ascendancy. Mais il convient de noter que le plus grand nombre de jours de l'année - au moins les neuf dixièmes - sont affectés à des fêtes, et la question a donc été sérieusement débattue, chaque fois qu'un mouvement de la réforme du bréviaire a surgi , Quant à la façon de sauver l'Office divin d'être dépassés par ces fêtes, et sur la façon de redonner à l'Office ferial sa juste ascendante. This is not the place for the discussion of such a problem; but it may be said that this invasion of the Proper of the Season has reached such proportions imperceptilbly. Ce n'est pas le lieu pour débattre d'un tel problème, mais on peut dire que cette invasion de la propre de la saison a atteint des proportions telles imperceptilbly. It was not always thus; in the beginning, up to the seventh, and even up to ninth, century, the feasts of saints observed in the Breviary were not numerous, as may be proved by comparing modern Calendars with such ancient ones as may be seen in "An Ancient Syrian Martyrology", "Le calendrier de Philocalus", "Martyrologium Hieronymianum", "Kalendarium Carthaginense". Il n'a pas toujours été ainsi, au début, jusqu'à la septième, et même jusqu'en neuvième siècle, les fêtes de saints observés dans le bréviaire ne sont pas nombreux, qui peut être prouvé par la comparaison avec ces agendas moderne anciennes qui peuvent être Vu dans "An Ancient syrien Martyrologe", "Le calendrier de Philocalus", "Martyrologium Hieronymianum", "Kalendarium Carthaginense". These Calendars contain little more than the following list, beyond the great festivals of the Church: Ces calendriers contiennent un peu plus de la liste suivante, au-delà des grands festivals de l'Eglise:

(d) The Common (D) La Commune

Under this designation come all the lessons, Gospels, antiphons, responsories, and versicles which are not reserved to a special occasion, but may be employed for a whole group of saints. En vertu de cette désignation viennent tous les enseignements, les évangiles, les antiennes, responsories, versicles et qui ne sont pas réservées à une occasion spéciale, mais elle peut être employée pour tout un groupe de saints. These Commons are those of Apostles, Evangelists, Martyrs, Confessors Pontiffs, Confessors non-Pontiffs, Abbots, Virgins, and Holy Women. Ces communes sont celles des apôtres, des évangélistes, des martyrs, les confesseurs pontifes, confesseurs non Pontifes, abbés, vierges, et de Saint-femmes. To these may be added the Offices of the Dedication of the Churches, and of the Blessed Virgin. Pour ceux-ci peuvent être ajoutés au siège de la Dédicace des Églises, et de la Sainte Vierge. The Office of the Dead occupies a place apart. L'Office des morts occupe une place à part. It is most difficult to fix the origin of these Offices. Il est plus difficile d'établir l'origine de ces offices. The most ancient seem to belong to the ninth, the eighth, and even the seventh century, and through special formularies may even date still further back. Les plus anciennes semblent appartenir à la neuvième, le huitième, et même le septième siècle, et par le biais de formulaires spéciaux peuvent même date encore plus loin en arrière. To give one example, the antiphons of the Common of Martyrs in paschal time, "Sancti tui, Domine, florebunt sicut lilium, et sicut odor balsami erunt ante te", "Lux perpetua lucebit sanctis tuis, Domine et Aeternitas temporum", are taken from the Fourth Book of Esdras (apocryphal), which was rejected almost everywhere about the end of the fourth century; these verses, therefore, must probably have been borrowed at a period anterior to that date. Pour donner un exemple, les antiennes de la commune des Martyrs dans le temps pascal, "Sancti tui, Domine, florebunt sicut lilium, et sicut odor balsami erunt ante présente", "Lux perpetua lucebit sanctis tuis, Domine et Aeternitas temporum», sont prises De la Quatrième Livre de Esdras (apocryphe), qui a été rejetée presque partout dans le monde au sujet de la fin du IVe siècle, ces versets, par conséquent, doit probablement avoir été empruntée à une période antérieure à cette date. Probably, also, in the very beginning, the most ancient of these Common Offices were Proper Offices, and in some of them special features supporting this supposition may be noticed. Probablement, aussi, dans les tout débuts, la plus ancienne commune de ces bureaux étaient propres bureaux, et dans certains d'entre eux des caractéristiques spéciales soutenant cette supposition peut être remarqué. Thus, the Common of Apostles is apparently referable to the Office of Sts. Ainsi, le commun des Apôtres est apparemment renvoyant à l'Office des saints. Peter and Paul and must bave been adapted later for all the Apostles. Pierre et Paul et doit bave été adapté plus tard pour tous les Apôtres. Such versicles as the following in the Common of Martyrs: "Volo, Pater, ut ubi ego sum, illic sit et minister meus", "Si quis mihi ministraverit, honorificabit illum Pater meus", seem to point to a martyr-deacon ( diakonos , minister), and may perhaps specially refer to St. Lawrence, on account of the allusion to the words of his Acts: "Quo, sacerdos sancte, sine ministro properas?" Versicles tels que les suivants dans la commune des Martyrs: «Volo, Pater, ut ubi ego sum, s'asseoir là et mon ministre", "Si quis mihi ministraverit, honorificabit aujourd'hui Pater meus", semblent pointer vers un martyr-diacre (diakonos , Le ministre), et spécialement peut-être se référer à Saint-Laurent, en raison de l'allusion à l'expression de ses actes: "Quo, sacerdos sancte, sine ministro properas?" Also, the numerous allusions to a crown or a palm in these same antiphons refer without doubt to the holy martyrs, Stephen, Lawrence, and Vincent, whose names are synonyms for the crown and laurel of victory. Aussi, les nombreuses allusions à une couronne ou d'un palmier dans ces mêmes antiennes sans doute se référer aux saints martyrs, Etienne, Laurent, et Vincent, dont les noms sont synonymes de la couronne de laurier et de la victoire. The details necessary for the proof of this hypothesis could only be given in a fuller treatise than this; suffice it to say that from the literary standpoint, as from that of archæology or liturgy, these Offices of the Common contain gems of great artistic beauty, and are of very great interest. Les détails nécessaires à la preuve de cette hypothèse ne pourrait être donnée à un plus ample que ce traité, il suffit de dire que le point de vue littéraire, comme de celle de archæology ou de la liturgie, ces bureaux de la commune de contenir des gemmes d'une grande beauté artistique, Et sont d'un très grand intérêt.

(e) Special Offices (E) spécial bureaux

The Office of the Blessed Virgin, also very ancient in some of its parts, is of great dogmatic importance; but students of this subject are referred to the Rev. EL Taunton's "The Little Office of Our Lady". L'Office de la Sainte Vierge, également très ancienne dans certaines de ses parties, est d'une grande importance dogmatique, mais les étudiants de cette discipline sont renvoyées à la Rev EL Taunton's "The Little Bureau de Notre-Dame".

The Office of Dead is, without a shadow of doubt, one of the most venerable and ancient portions of the Breviary, and deserves a lengthy study to itself. Le Bureau de Dead est, sans l'ombre d'un doute, l'une des plus anciennes et vénérables parties du bréviaire, et qui mérite une longue étude à lui-même. The Breviaries also contain Offices proper to each diocese, and certain special Offices of modern origin, which, consequently, need not here detain us. Le Breviaries contiennent également des bureaux propres à chaque diocèse, et certains bureaux moderne de l'origine, qui, par conséquent, il n'est pas nécessaire de nous arrêter ici.

III. THE HOURS LES HEURES

The prayer of the Breviary is meant to be used daily; each day has its own Office; in fact it would be correct to say that each hour of the day has its own office, for, liturgically, the day is divided into hours founded on the ancient Roman divisions of the day, of three hours apiece -- Prime, Terce, Sext, None, and Vespers, and the night Vigils. La prière du bréviaire est destiné à être utilisé tous les jours, chaque jour a son propre office; en effet, il serait exact de dire que chaque heure de la journée a son propre bureau, pour, liturgiquement, la journée est divisée en heures fondé sur L'antiquité romaine divisions de la journée, de trois heures chacune - Prime, Tierce, Sexte, None, Vêpres, et la nuit, les Vigiles. In conformity with this arrangement, the Office is portioned out into the prayers of the night vigils, that is to say Matins and Lauds. Conformément à cet arrangement, l'Office est en portionné à la prière des veillées de la nuit, c'est-à-dire les Matines et les Laudes. Matins itself is subdivided into three nocturns, to correspond with the three watches of the night: nine o'clock at night, midnight, and three o'clock in the morning. The office of Lauds was supposed to be recited at dawn. The day offices corresponded more or less to the following hours: Prime to 6 AM, Terce to 9 AM, Sext to midday, None to 3 PM, Vespers to 6 PM It is necessary to note the words more or less , for these hours were regulated by the solar system, and therefore the length of the periods varied with the season. Matines elle-même est subdivisée en trois nocturns, de correspondre avec les trois heures de la nuit: neuf heures du soir, minuit et trois heures du matin. L'office des Laudes était censé être récitée à l'aube. Le jour Bureaux correspondrait plus ou moins à l'horaire suivant: Premier à 6 heures du matin, Tierce à 9 h, à midi, Sexte, None à 3 h, vêpres à 6 PM Il est nécessaire de noter les mots, plus ou moins, pour que ces heures ont été réglementées par Le système solaire, et donc la durée des périodes varie avec la saison.

The office of Compline, which falls somewhat outside the above division, and whose origin dates later than the general arrangement, was recited at nightfall. Le bureau de Complies, qui tombe un peu à l'écart au-dessus de la division, et dont l'origine date plus tard que le régime général, est récitée à la tombée de la nuit. Nor does this division of the hours go back to the first Christian period. Pas plus que cette répartition des heures de revenir à la première période chrétienne. So far as can be ascertained, there was no other public or official prayer in the earliest days, outside the Eucharistic service, except the night watches, or vigils, which consisted of the chanting of psalms and of readings from Holy Scripture, the Law, and the Prophets, the Gospels and Epistles, and a homily. Autant que l'on sache, il n'y avait aucune autre fonction publique ou officielle prière dans les premiers jours, en dehors du service eucharistique, à l'exception des veilles, ou des veillées, qui comprenait le chant des psaumes et des lectures de l'Ecriture Sainte, de la loi, Et les prophètes, les Evangiles et les épîtres, et d'une homélie. The offices of Matins and Lauds thus represent, most probably, these watches. Les bureaux de Matines et les Laudes représentent donc, très probablement, ces montres. It would seem that beyond this there was nothing but private prayer; and at the dawn of Christianity the prayers were said in the Temple, as we read in the Acts of the Apostles. Il semble qu'au-delà de cela, il n'y avait rien, mais la prière privée, et à l'aube du christianisme, les prières ont été dites dans le Temple, comme nous le lisons dans les Actes des Apôtres. The hours equivalent to Terce, Sext, None, and Vespers were already known to the Jews as times of prayer and were merely adopted by the Christians. Le nombre d'heures équivalent à Tierce, Sexte, None, Vêpres et étaient déjà connus pour les Juifs en tant que temps de prière et ont été simplement adopté par les chrétiens. At first meant for private prayer, they became in time the hours of public prayer, especially when the Church was enriched with ascetics, virgins, and monks, by their vocation consecrated to prayer. Au début, destinés à la prière privée, ils sont devenus dans le temps les heures de prière publique, en particulier lorsque l'Eglise a été enrichie d'ascètes, de vierges, et des moines, de par leur vocation consacrée à la prière. From that time, ie from the end of the third century, the monastic idea exercised a preponderant influence on the arrangement and formation of the canonical Office. À partir de ce moment, c'est-à-dire à partir de la fin du IIIe siècle, l'idée monastique exercé une influence prépondérante sur la disposition et la formation de l'office canonique. It is possible to give a fairly exact account of the establishment of these Offices in the second half of th fourth century by means of a document of surpassing importance for the history we are now considering: the "Peregrinatio ad Loca Sancta", written about AD 388, by Etheria, a Spanish abbess. Il est possible de donner une assez exacte compte de la création de ces bureaux dans la seconde moitié du IVe siècle e au moyen d'un document d'importance pour dépasser l'histoire que nous examinons aujourd'hui: la "Peregrinatio ad Loca Sancta", écrit au sujet de AD 388, par Etheria, un espagnol abbesse. This narrative is specifically a description of the Liturgy followed in the Church of Jerusalem at that date. Ce récit est précisément une description de la liturgie suivie dans l'Eglise de Jérusalem à cette date.

The Offices of Prime and Compline were devised later, Prime at the end of the fourth century, while Compline is usually attributed to St. Benedict in the sixth century; but it must be acknowledged that, although he may have given it its special form for the West, there existed before his time a prayer for the close of the day corresponding to it. Les bureaux du Premier et complies ont été conçus plus tard, le premier à la fin du IVe siècle, tandis que Complies est généralement attribuée à saint Benoît dans le sixième siècle, mais il faut reconnaître que, bien que celui-ci peut lui ont donné son formulaire spécial pour De l'Ouest, il existait avant son temps une prière pour la clôture de la journée qui lui correspond.

IV. COMPONENT PARTS OF THE OFFICE Composantes du bureau

Each of the hours of the Office in the Roman Liturgy is composed of the same elements: psalms (and now and then canticles), antiphons, responsories, hymns, lessons, versicles, little chapters, and collects (prayers). Chacune des heures de l'Office dans la liturgie romaine est composé des mêmes éléments: les psaumes (et maintenant, et puis des cantiques), les antiennes, responsories, des hymnes, des leçons, versicles, peu de chapitres, et recueille (prières).

A few words must be said about each of these elements from the particular point of view of the Breviary. Quelques mots doivent être dit à propos de chacun de ces éléments du point de vue particulier du bréviaire.

(a) Psalms and Canticles (A) Psaumes et des Cantiques

Nothing need here be added to what has already been said in section II concerning the psalms, except that they are used in the Breviary sometimes in order of sequence, as in the ferial Offices of Matins and Vespers, sometimes by special selection, independently of the order of the Psalter, as in Lauds, Prime, Compline, and, in general, in the Offices of the Saints and other feasts. Rien besoin ici d'ajouter à ce qui a déjà été dit dans la section II concernant les psaumes, sauf qu'ils sont utilisés dans le bréviaire parfois en ordre de succession, comme dans les bureaux ferial de Matines et vêpres, parfois par sélection spéciale, indépendamment de la Ordre du Psautier, comme dans les Laudes, Prime, Complies, et, en général, dans les bureaux des Saints et d'autres fêtes. Another point of notice in the composition of the Roman Office is that it allows of the inclusion of a certain number of canticles, or songs, drawn from other portions of Holy Writ than the Psalter, but put on the same footing as the psalms. Un autre point de préavis dans la composition du Bureau romaine est qu'elle permet à l'inclusion d'un certain nombre de cantiques, ou les chansons, tirés d'autres parties de la sainte Writ que le Psautier, mais mis sur le même pied que les psaumes. These are: the Canticle of Moses after the passage of the Red Sea (Exodus, xv); the Canticle of Moses before his death (Deut., xxxii); the Prayer of Anne the mother of Samuel (I Kings, ii); the Prayer of Jonas (Jon., ii); the Canticle of Habacuc (Habacuc, iii); the Canticle of Ezechias (Is., xxxviii); The Benedicite (Dan., iii, lii); lastly, the three canticles drawn from the New Testament: the Magnificat, the Benedictus, and the Nunc dimittis. Ce sont: le cantique de Moïse après le passage de la Mer Rouge (Exode, xv), le Cantique de Moïse avant sa mort (Deut., xxxii), la prière d'Anne, mère de Samuel (I Rois, ii), le La prière de Jonas (Jon., ii), le Cantique d'Habacuc (Habacuc, iii), le Cantique d'Ezechias (Is., xxxviii), Le Benedicite (Dan., iii, lii), enfin, les trois cantiques tirés de la Nouveau Testament: le Magnificat, le Benedictus, et le Nunc dimittis.

This list of canticles coincides more or less with those used in the Greek church. Cette liste de cantiques coïncide plus ou moins avec ceux utilisés dans le grec église. St. Benedict admits these canticles into his Psalter, specifically stating that he borrows them from the Church of Rome, and thus providing a further argument for the priority of the Roman Office over the monastic. Saint Benoît admet ces cantiques dans son Psautier, notamment en déclarant qu'il emprunte à partir de l'Eglise de Rome, et fournissant ainsi un argument de plus pour la priorité de l'Office au cours des romains monastique.

(b) Antiphons (B) antiennes

The antiphons which are read nowadays in the Breviary are abridged formularies which almost always serve to introduce a psalm or canticle. Les antiennes qui sont lus aujourd'hui dans le bréviaire abrégée formulaires qui sont presque toujours servir à introduire un psaume ou cantique. They consist sometimes of a verse taken from a psalm, sometimes of a sentence selected from the Gospels or Holy Scripture, eg "Euge, serve bone, in modico fidelis, intra in gaudium Domini tui"; occasionally they consist of phrases not culled from the Bible, but modelled on its style, ie they are the invention of a liturgical author, for example: "Veni, Sponsa Christi,accipe coronam, quam tibi Dominus præparavit in æternum". Ils se composent parfois d'un verset tiré d'un psaume, parfois d'une phrase, sélectionnez le ou les Évangiles de l'Ecriture Sainte, par exemple "Euge, servir os, en modico fidelis, intra dans gaudium Domini tui"; parfois elles sont constituées par des phrases tirées du non Bible, mais calquées sur son modèle, c'est-à-dire qu'ils sont l'invention d'un auteur liturgiques, par exemple: «Veni, Sponsa Christi, accipe coronam, quam tibi Dominus præparavit dans æternum». Originally, the meaning of the word, and the function fulfilled by the antiphon, was not what it is now. Al'origine, le sens du mot, et de la fonction remplie par l'antienne, n'était pas ce qu'elle est maintenant. Although it is difficult to determine precisely the origin and purport of the term, it seems that it is derived from antiphona ( antiphone ) or from the adjective antiphonos , and that it signified a chant by alternate choirs. Bien qu'il soit difficile de déterminer précisément l'origine et la portée de ce terme, il semble que ce soit provenant de antiphona (antiphone) ou de l'adjectif antiphonos, et qu'il signifiait un chant de suppléants chorales. The singers or the faithful were divided into two choirs; the first choir intoned the first verse of a psalm, the second continued with the second verse, the first followed with the third verse, and so on to the end of the psalm. Les chanteurs ou les fidèles étaient divisés en deux chœurs, le premier choeur entonné le premier verset d'un psaume, la deuxième poursuivi avec la deuxième verset, le premier suivi avec le troisième verset, et ainsi de suite jusqu'à la fin du psaume. The antiphoned chant is thus recitation by two choirs alternately. Le chant est donc antiphoned récitation par deux chœurs en alternance. This term has given rise to technical discussions which cannot here be entered into. Ce terme a donné lieu à des discussions techniques qui ne peuvent pas ici être conclu.

(c) Responsory (C) Responsory

Responsory, whose composition is almost the same as that of the antiphon -- verse of a psalm, sentence out of Holy Scripture or of ecclesiastical authorship -- nevertheless differs from it entirely as to the nature of its use in recitation or chant. Responsory, dont la composition est presque la même que celle de l'antienne - verset d'un psaume, la phrase de l'Ecriture Sainte ou de la paternité ecclésiastique - néanmoins totalement différente d'elle quant à la nature de son utilisation dans la récitation ou le chant. The precentor sang or recited a psalm; the choir or the faithful replied, or repeated either one of the verses or simply the last words of the precentor. Le precentor chanté ou récité un psaume, la chorale ou les fidèles ont répondu, ou répétée soit à l'un des versets ou simplement les dernières paroles du precentor. This form, like the antiphon, had already been in use amongst the Jews, and appears even in the construction of certain psalms, as in cxxxv, "Laudate Dominum quoniam bonus", where the refrain, "Quoniam in æternum misericordia ejus", which recurs in each verse, certainly corresponds to a responsory. Cette forme, comme l'antienne, avait déjà été en usage parmi les Juifs, et apparaît même dans la construction de certains psaumes, comme dans cxxxv, "Laudate Dominum parce que bonus", où le refrain, «Quoniam dans æternum misericordia ejus», qui Revient dans chaque verset, correspond certainement à une responsory.

(d) Hymns (D) Hymns

The term hymn has a less definite meaning than those of antiphon or responsory , and in the primitive liturgies its use is somewhat uncertain. Le terme hymne a un sens moins fermes que ceux de l'antienne ou responsory, et dans la liturgie primitive, son usage est quelque peu incertaine. In the Roman Breviary, at each hour either of the day or of the night there is a little poem in verses of different measures, usually very short. Dans le Bréviaire romain, soit à chaque heure du jour ou de la nuit, il ya un petit poème en vers de différentes mesures, généralement très courte. This is the hymn. C'est le chant. These compositions were originally very numerous. Ces compositions étaient à l'origine de très nombreux. Traces of hymns may be discerned in the New Testament, eg, in St. Paul's Epistles. Des traces d'hymnes peuvent être discernées dans le Nouveau Testament, par exemple dans les épîtres de St. Paul's. In the fourth and fifth centuries hymnology received a great impetus. Dans les quatrième et cinquième siècles hymnology reçu un grand élan. Prudentius, Synesius, St. Gregory of Nazianzus, St. Hilary, and St. Ambrose composed a great many. Prudence, Synesius, saint Grégoire de Nazianze, Saint Hilaire et Saint-Ambroise composa un grand nombre. But it was above all in the Middle Ages that this style of composition most developed, and collections of them were made, filling several volumes. Mais c'est surtout au Moyen Age que ce style de composition plus développés, et des collections d'entre eux ont été faites, le remplissage en plusieurs volumes. The Roman Breviary contains but a moderate number of hymns, forming a real anthology. Le Bréviaire romain, mais contient un nombre modéré d'hymnes, formant une véritable anthologie. Some of them are masterpieces of art. Certains d'entre eux sont des chefs-d'œuvre de l'art. It was at a comparatively late date (about the twelfth century) that the Roman Liturgy admitted hymns into its Breviary. Il était à une date relativement tardive (près de la douzième siècle), que la liturgie romaine a admis dans son bréviaire hymnes. In its primitive austerity it had hitherto rejected them, without, however, condemning their employment in other liturgies. Dans sa primitive austérité qu'il avait jusque-là rejeté, sans toutefois condamner leur emploi dans d'autres liturgies.

(e) Lessons (E) Leçons

By this term is meant the choice of readings or of extracts in the Breviary, taken either from Holy Writ or from the Acts of the Saints, or from the Fathers of the Church. Par ce terme, on entend le choix des lectures d'extraits ou dans le bréviaire, prises soit de Sainte Writ ou des Actes des Saints, ou depuis les Pères de l'Eglise. Their use is in accordance with the ancient Jewish custom, which, in the services of the Synagogues, enjoined that after the chanting of psalms, the Law and the Prophets should be read. Leur utilisation est en conformité avec l'ancienne coutume juive, qui, dans les services de la synagogues, enjoint après que le chant des psaumes, la loi et les prophètes doivent être lus. The primitive Church partly adopted this service of the Synagogue, and thus brought into being the service of the night watches. L'Eglise primitive partiellement adoptée ce service de la synagogue, et donc mis en place le service de la nuit, les montres. But the course of readings was altered; after a lesson from the Old Testament, the Epistles of the Apostles or their Acts or the Gospels were read. Mais le cours de la lecture a été modifié, après une leçon de l'Ancien Testament, les épîtres des Apôtres ou de leurs actes ou les Évangiles ont été lus. Some Churches somewhat extended this usage; for it is certain that the letters of St. Clement of Rome, of St. Ignatius, and of Barnabas, and the "Pastor" of Hermas were read. Certaines Églises quelque peu étendu cette utilisation, car il est certain que les lettres de saint Clément de Rome, de saint Ignace et de Barnabé, et le "pasteur" d'Hermas ont été lus. Some Churches, indeed, less well instructed, allowed books not wholly orthodox, like the Gospel of Peter, to be read. Certaines églises, en effet, moins bien instruits, les livres ne sont pas entièrement permis orthodoxes, comme l'Évangile de Pierre, pour être lu. In time lists were made out to fixwhat books might be read. Dans le temps des listes ont été faites à fixwhat livres peuvent être lus. Muratori's "Canon" and, still better, the "Decrees of Gelasius" may be studied from this point of view with profit. Muratori "Canon", et, encore mieux, les "décrets de Gélase» peut être étudié de ce point de vue avec le profit. Later on men were not content to confine themselves to the reading of the holy books; certain Churches wished to read the Acts of the Martyrs. Plus tard, les hommes ne sont pas content de se limiter à la lecture des livres saints; certaines Églises souhaite lire le livre des Actes des Martyrs. The Church of Africa, which possessed Acts of great value, signalized itself in this respect. L'Eglise d'Afrique, qui possède les actes de grande valeur, signalisées lui-même à cet égard. Others followed its example. D'autres ont suivi son exemple. When the Divine Office was more developed, probably under monastic influence, it became customary to read, after Holy Writ, the commentaries of the Fathers and of other ecclesiastical writers on the passage of the Bible just previously heard. Lorsque l'Office divin a été plus développé, probablement sous l'influence monastique, il est devenu habituel de lire, après Saint bref, les commentaires des Pères et d'autres écrivains ecclésiastiques sur le passage de la Bible juste entendu parler auparavant. This innovation, which probably began in the sixth, or even in the fifth, century, brought into the Divine Office the works of St. Augustine, St. Hilary, St. Athanasius, Origen, and others. Cette innovation, qui a probablement commencé dans le sixième, voire à la cinquième, siècle, traduits dans la Divine Office des œuvres de saint Augustin, Saint Hilaire, Saint-Athanase, Origène, et bien d'autres. To these, later, were added those of St. Isidore, St. Gregory the Great, the Venerable Bede, and so on. Pour ceux-ci, plus tard, ont été ajoutés ceux de Saint-Isidore, saint Grégoire le Grand, Bède le Vénérable, et ainsi de suite. This new developmentof the Office gave rise to the compilation of special books. Cette nouvelle développementd le Bureau a donné lieu à la compilation d'ouvrages spéciaux. In primitive times the Book of Psalms and the books of the Old Testament sufficed for the Office. Dans les temps primitifs du Livre des Psaumes et les livres de l'Ancien Testament suffi pour le Bureau. Later, books were compiled giving extracts from the Old and New Testaments (Lectionary, Gospel, and Epistle Books) for each day and each feast. Plus tard, les livres ont été compilés en donnant des extraits de l'Ancien et du Nouveau Testament (Lectionnaire, Evangile, et Épître de livres) pour chaque jour et chaque fête. Then followed books of homilies (Homiliaries) -- collections of sermons or of commentaries of the Fathers for use in the Office. Ensuite les livres d'homélies (Homiliaries) - recueils de sermons ou de commentaires des Pères à l'usage de l'office. All these books should be studied, for they form the constituent elements which later combined into the Breviary. Tous ces livres devraient être étudiées, car ils forment les éléments constitutifs qui est ensuite combinés dans le bréviaire.

Further, as regards these lessons, it is well to notice that, as in the case of the psalmody, two lines of selection were followed. En outre, en ce qui concerne ces enseignements, il est bon de remarquer que, comme dans le cas de la psalmody, deux lignes de sélection ont été suivies. The first, that of the order of ferial Offices, ensures the reading of the Scripture, from Genesis to the Apocalypse, in sequence; the second, that of the order for feasts of the saints and festivals, breaks in upon this orderly series of readings and substitutes for them a chapter or a portion of a chapter specially applicable to the feast which is being celebrated. Le premier, celui de l'ordre des offices ferial, assure la lecture de l'Ecriture, de la Genèse à l'Apocalypse, dans l'ordre, le second, celui de la commande pour les fêtes des saints et des festivals, des ruptures dans l'ordre de cette série de lectures Et substituts pour eux un chapitre ou une partie d'un chapitre spécialement applicables à la fête qui est célébrée.

The following is the table of lessons from the Bible. On trouvera ci-après le tableau des enseignements de la Bible. In its essential features, it goes back to a very venerable antiquity: Dans ses caractéristiques essentielles, il remonte à une très vénérable antiquité:

(f) Versicles and Little Chapters (F) et Little chapitres Versicles

The Capitulum , or Little Chapter, is really a very short lesson which takes the place of lessons in those hours which have no special ones assigned to them. Le Capitulum, ou Little chapitre, est en fait une très courte leçon qui prend la place d'enseignements dans les heures qui n'ont pas de celles qui leur sont assignées. These are: Lauds, Prime, Terce, Sext, None, Vespers, and Compline. Ce sont: Laudes, Prime, Tierce, Sexte, None, Vêpres et Complies. By reason of their brevity and of their unimportance, they are much less complicated than the longer ones, and no more need here be said about them. En raison de leur brièveté et de leur insignifiance, ils le sont beaucoup moins compliquée que les plus longs, et pas plus besoin d'ici à dire sur eux. The Versicles belong to the psalmody, like responsories and antiphons; usually they are taken from a psalm, and belong to the category of liturgical acclamations or shouts of joy. Le Versicles appartiennent à la psalmody, comme responsories et antiennes; habituellement elles sont prises à partir d'un psaume, et appartiennent à la catégorie des acclamations liturgiques ou de cris de joie. They are usually employed after lessons and little chapters, and often take the place of responsories; they are, in fact, brief responsories. Ils sont généralement employés après les leçons et peu de chapitres, et souvent prendre la place de responsories, ils sont, en fait, bref responsories. The ferial Preces and the Litanies probably belong to the category of versicles. Le ferial Preces et les Litanies probablement appartenir à la catégorie des versicles.

(g) Collects (G) Recueille

Collects, also called prayers, are not psalmodic prayers; they are of a completely different character. Recueille, également appelé prières, psalmodic prières ne sont pas, elles sont d'un caractère totalement différent. Their place in the Breviary changes little; they come towards the end of the Office, after the psalmody, the lessons, little chapters, and versicles, but preceded by the Dominus vobiscum , and they gather up in a compendious form the supplications of the faithful. Leur place dans le bréviaire change peu, ils viennent vers la fin de l'office, après la psalmody, les leçons, peu de chapitres, et versicles, mais précédée par le Dominus vobiscum, et qu'ils rassemblent dans une forme concise les supplications des fidèles . Their historical origin is as follows: During the earliest period, the president of the assembly, usually the bishop, was entrusted with the task of pronouncing, after the psalmody, chants, and litanies, a prayer in the name of all the faithful; he therefore addressed himself directly to God. Leur origine historique est la suivante: Pendant la première période, le président de l'assemblée, qui est habituellement l'évêque, a été confiée la tâche de se prononcer, après le psalmody, chants, et les litanies, une prière au nom de tous les fidèles, il Il s'était adressé directement à Dieu. At first this prayer was an improvisation. Au début, cette prière a été une improvisation. The oldest examples are to be found in the Didache ton Apostolon and in the Epistle of St. Clement of Rome, and in certain Epistles of St. Cyprian. La plus ancienne des exemples se trouvent dans la Didachè tonnes Apostolon et dans l'Épître de saint Clément de Rome, et dans certaines épîtres de saint Cyprien. In time, towards the fourth century, collections of prayers were made for those who were not adepts in the art of improvisation; these were the earliest forerunners of Sacramentaries and Orationals, which later occupied so important a place in the history of the Liturgy. Dans le temps, vers le IVe siècle, des recueils de prières ont été faites pour ceux qui ne sont pas adeptes de l'art de l'improvisation, qui ont été les premiers précurseurs de Sacramentorum Orationals et, qui plus tard occupé une place si importante dans l'histoire de la Liturgie. The Leonine, Gelasian, and Gregorian Sacramentaries form the chief sources whence are drawn the collects of our Breviary. Le Léon, gélasien et grégorien Sacramentorum forme, le chef de sources d'où sont tirées de la collecte de notre bréviaire. It may be observed that they are of great theological importance, and usually sum up the main idea dominating a feast; hence, in them the significance of a festival is to be sought. On peut constater qu'ils sont d'une grande importance théologique, et, en général, résumer l'idée principale qui domine une fête, d'où l'importance en eux d'un festival doit être recherché.

V. HISTORY OF THE BREVIARY V. histoire du bréviaire

In the preceding paragraphs, a certain portion of the history of the Breviary, as a choir book at least, has been given. Dans les paragraphes précédents, une certaine partie de l'histoire du bréviaire, comme un chœur de livres au moins, a été donné. At first, there was no choir book, properly so called; the Bible alone sufficed for all needs, for therein were the psalms for recitation and the books which furnished the various lessons. Au début, il n'y avait pas de choeur livre, proprement dite, la Bible seule suffit pour tous les besoins, y ont été pour la récitation des psaumes, et les livres qui fourni les divers enseignements. It is of course most probable that the Psalter is the most ancient choir book; it was published apart to fulfil this special function, but with divisions -- marks to indicate the portions to be read; and at the end were copied out the canticles recited in the Office like the psalms, and sometimes, following each psalm, came one or more prayers. Il est évidemment fort probable que le Psautier est le plus ancien livre choeur, il a été publié en dehors de remplir cette fonction particulière, mais avec des divisions - marques d'indiquer les portions à lire et à la fin ont été copiés sur les cantiques récité Dans le bureau, comme les psaumes, et, parfois, à la suite de chaque psaume, vint un ou plusieurs prières. A study of manuscript Psalters, which has not as yet been methodically undertaken, would be extremely useful for the Liturgy. Une étude du manuscrit Psalters, qui n'a pas encore été méthodiquement entrepris, serait extrêmement utile pour la Liturgie. Then, little by little, as the canonical Office was evolved, books were drawn up to meet the wants of the day -- Antiphonaries, Collectaria, etc. In the twelfth century John Beleth, a liturgical author, enumerates the books needed for the due performance of the canonical Office, namely: -- the Antiphonary, the Old and New Testaments, the Passionary (Acts of the Martyrs), the Legendary (Legends of the Saints), the Homiliary, or collection of homilies on the Gospels, the Sermologus , or collection of sermons, and the treatises of the Fathers. Puis, peu à peu, comme le Bureau a évolué canoniques, les livres ont été élaborés pour répondre aux désirs d'un jour - Antiphonaires, Collectaria, etc Au XII e siècle John Beleth, un auteur liturgique, énumère les livres nécessaires à la raison Canonique performances de l'Office, à savoir: - l'Antiphonary, de l'Ancien et du Nouveau Testament, le Passionary (Actes des Martyrs), le légendaire (Legends of the Saints), le Homiliary, ou la collecte des homélies sur les Evangiles, le Sermologus , Ou une collection de sermons, et les traités des Pères. In addition to these should be mentioned the Psalterium, Collectarium for the prayers, the Martyrology, etc. Thus, for the recitation of the canonical Office, quite a library was required. En plus de ces convient de mentionner le Psalterium, Collectarium pour les prières, le Martyrologe,… Ainsi, pour la récitation de l'office canonique, une bibliothèque a été tout à fait nécessaire. Some simplification became imperative, and the pressure of circumstances brought about a condensation of these various books into one. Certains simplification est devenu impératif, et la pression des circonstances provoqué une condensation de ces divers livres en un seul. This is the origin of the Breviary. C'est là l'origine du bréviaire. The word and the thing it represents appeared -- confusedly, it might be -- at the end of the eighth century. Le mot et la chose qu'il représente est apparu - confusément, il serait peut-être - à la fin du VIIIe siècle. Alcuin is the author of an abridgment of the Office for the laity -- a few psalms for each day with a prayer after each psalm, on an ancient plan, and some other prayers; but without including lessons or homilies. Alcuin est l'auteur d'une version abrégée de l'Office pour les laïcs - à quelques psaumes pour chaque jour par une prière après chaque psaume, d'un ancien régime, et quelques autres prières, mais sans inclure des leçons ou homélies. It might rather be called a Euchology than a Breviary. Il pourrait plutôt être appelé un Euchology qu'un bréviaire. About the same time Prudentius, Bishop of Troyes, inspired by a similar motive, drew up a Breviarium Psalterii. But we must come down to the eleventh century to meet with a Breviary properly so called. Sur le même temps Prudence, évêque de Troyes, inspirés par un motif similaire, a élaboré un Breviarium Psalterii. Mais nous devons descendre à la onzième siècle à rencontrer un bréviaire proprement dites. The most ancient manuscript known as containing within one volume the whole of the canonical Office dates from the year 1099; it comes from Monte Cassino, and at the present time belongs to the Mazarin Library. Le plus ancien manuscrit connu comme contenant un volume au sein de l'ensemble de l'office canonique remonte à l'an 1099, elle provient de Monte Cassino, et à l'heure actuelle, appartient à la Bibliothèque Mazarin. It contains, in addition to other matter which does not concern the present inquiry, the Psalter, canticles, litanies, hymnary, collects, blessings for the lessons, little chapters, antiphons, responsories, and lessons for certain Offices. Il contient, en plus d'autre question qui ne concerne pas la présente enquête, le Psautier, les cantiques, litanies, hymnary, recueille, bénédictions pour les leçons, peu de chapitres, les antiennes, responsories, et les leçons à certains offices. Another manuscript, contemporary with the preceding, and also coming from Monte Cassino, contains Propers of the Season and of the Saints, thus serving to complete the first-mentioned one. Un autre manuscrit, contemporaine de la précédente, et également en provenance de Monte Cassino, Propers contient de la saison et des Saints, servant ainsi d'achever la première a un. Other examples of the Breviary exist dating from the twelfth century, still rare and all Benedictine. Autres exemples d'exister le bréviaire datant du XIIe siècle, encore rares, et tous les Bénédictines. The history of these origins of the Breviary is still somewhat obscure; and the efforts at research must continue tentatively till a critical study of these manuscript Breviaries has been made on the lines of such workers as Delisle, Ebner, or Ehrensperger, on the Sacramentaries and Missals. L'histoire de ces origines du bréviaire est encore quelque peu obscur, et les efforts de recherche doivent continuer provisoirement jusqu'à une étude critique de ce manuscrit Breviaries ont été réalisés sur les lignes de ces travailleurs comme Delisle, Ebner, ou Ehrensperger, et sur la Sacramentorum Missels.

It was under Innocent III (1198-1216) that the use of Breviaries began to spread outside Benedictine circles. C'est sous Innocent III (1198-1216) que l'utilisation de Breviaries commença à se répandre en dehors des cercles bénédictin. At Rome, no longer solely for the Roman Basilicas, but still for the Roman Court alone, Breviaria were drawn up, which, from their source, are called Breviaria de Camerâ , or Breviaria secundum usum Romanæ Curiæ. Texts of this period (beginning of thirteenth century) speak of "Missalia, Breviaria, cæterosque libros in quibus Officium Ecclesiasticum continetur", and Raoul de Tongres specifically refers to this Roman Breviary. À Rome, non plus uniquement à des basiliques romaines, mais encore pour la Cour romaine seule, Breviaria ont été élaborés, qui, à partir de leur source, sont appelés Breviaria de Camerâ ou Breviaria secundum usum Romanæ Curiæ. Textes de cette période (début de XIIIe siècle) parle de "Missalia, Breviaria, cæterosque libros en quibus Officium Ecclesiasticum continetur", et Raoul de Tongres se réfère spécifiquement à cette Bréviaire romain. But this use of the Breviary was still limited, and wa a kind of privilege reserved for the Roman Court. Mais cette utilisation du bréviaire était encore limité, et wa une sorte de privilège réservé à la Cour romaine. A special cause was needed to give the use of this Breviary a greater extension. Une cause est nécessaire pour donner à l'utilisation de ce bréviaire une plus grande extension. The Order of Friars Minor, or Franciscans, lately founded, undertook the task of popularizing it. L'Ordre des Frères mineurs ou Franciscains, récemment créée, a entrepris la tâche de vulgariser. It was not a sedentary order vowed to stability, like those of the Benedictines or Cistercians,or like the Regular Canons, but was an active, missionary, preaching order. Ce n'était pas un ordre sédentaire juré de la stabilité, comme ceux des bénédictins ou cisterciens, ou comme les chanoines réguliers, mais a participé activement, missionnaire, prêchant l'ordre. It therefore needed an abridged Office, convenient to handle and contained in a single volume small enough to be carried about by the Friars on their journeys. Il a donc besoin d'une forme abrégée Office, facile à manipuler et contenues dans un seul volume assez petits pour être transportés par les Frères de leurs voyages. This order adopted the Breviarium Curiæ with certain modifications which really constitute, as it were, a second edition of this Breviary. Cette ordonnance adoptée le Breviarium Curiæ avec certaines modifications qui constituent vraiment, pour ainsi dire, une seconde édition de ce bréviaire. It is sometimes called the Breviary of Gregory IX because it was authorized by that pontiff. Elle est parfois appelée le bréviaire de Grégoire IX, car il a été autorisé par ce pape.