The Roman
Breviary, Roman Catholic Breviary Le Bréviaire romain, catholique
Bréviaire
General Information Informations
générales
Prayer before
Divine Service Prière devant le service divin
Open thou, O Lord, my mouth to bless
thy holy Name; cleanse also my heart from all vain, evil, and wandering
thoughts; enlighten my understanding; enkindle my affections; that I may say
this Office worthily, with attention and devotion, and so be meet to be heard in
the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord.
Amen. Ouvert toi, ô Seigneur, ma bouche pour bénir ton saint Nom;
nettoyer aussi mon coeur de toutes vain, le mal, et les pensées errantes;
éclairer ma compréhension; enflamme mon affection, je puis dire que ce Bureau
dignement, avec attention et dévotion, et Il faut donc satisfaire à être entendu
en présence de ta majesté divine. Par le Christ notre Seigneur. Amen.
O Lord, in union
with that divine intention wherewith thou thyself on earth didst render thy
praises to God, I desire to offer this my Office of prayer unto thee O
Seigneur, en union avec la volonté divine, quoi que tu as toi-même sur la terre
de tes louanges rendre à Dieu, je désire offrir à mon bureau de cette prière à
toi
The Roman
Breviary, Roman Catholic Breviary Le Bréviaire romain, catholique
Bréviaire
Catholic Information Information
catholique
This subject may
be divided, for convenience of treatment, as follows: Ce sujet peut être
divisé, pour la commodité du traitement, comme suit:
I.
DEFINITION; I. DEFINITION;
II. CONTENTS; SOMMAIRE;
III. THE
HOURS; LES HEURES;
IV. COMPONENT PARTS OF THE OFFICE;
Composants du bureau;
V. HISTORY OF THE BREVIARY; V.
histoire du bréviaire;
VI. REFORMS. REFORMES.
I.
DEFINITION I. DÉFINITION
This word breviary (Lat.
Breviarium ), signifies in its primary acceptation an abridgment, or a
compendium. Ce mot bréviaire (Lat. Breviarium), signifie
dans son acception primaire une version abrégée, ou d'un recueil. It is often employed in this sense by
Christian authors, eg Breviarium fidei, Breviarium in psalmos, Breviarium
canonum, Breviarium regularum. In litugical language Breviary has a special
meaning, indicating a book furnishing the regulations for the celebration of
Mass or the canonical Office, and may be met with under the titles Breviarium
Ecclesiastici Ordinis , or Breviarium Ecclesiæ Rominsæ (Romanæ). In
the ninth century Alcuin uses the word to designate an office abridged or
simplified for the use of the laity. Il est souvent employé dans ce sens
par les auteurs chrétiens, par exemple Breviarium fidei, Breviarium dans
psalmos, Breviarium canonum, Breviarium regularum. Litugical En langue
bréviaire a un sens particulier, en indiquant un livre fournissant les
réglementations relatives à la célébration de la Messe ou à l'office canonique,
Et peut être rencontré sous les titres Breviarium Ecclesiastici ordinis,
ou Breviarium Ecclesiæ Rominsæ (Romanæ). Au neuvième siècle Alcuin
utilise le mot pour désigner un bureau abrégée ou simplifiée à l'usage des
laïcs. Prudentius of
Troyes, about the same period, composed a Breviarium Psalterii (v. inf.
V. HISTORY). Prudence de Troyes, sur la même période, a composé une
Breviarium Psalterii (v. inf. V. HISTOIRE). In an ancient inventory occurs
Breviarium Antiphonarii , meaning "Extracts from the Antiphonary".
Dans une ancienne inventaire Breviarium Antiphonarii se produit, ce qui
signifie «Extraits de la Antiphonary". In the "Vita Aldrici" occurs "sicut in
plenariis et breviariis Ecclesi æ ejusdem continentur". Dans la "Vita
Aldrici« se produit »dans plenariis sicut et breviariis Ecclesi æ ejusdem
continentur". Again, in the
inventories in the catalogues, such notes as these may be met with: "Sunt et duo
cursinarii et tres benedictionales Libri; ex his unus habet obsequium mortuorum
et unus Breviarius", or, "Præter Breviarium quoddam quod usque ad festivitatem
S. Joannis Baptistæ retinebunt", etc. Monte Cassino about AD 1100 obtained a
book entitled "Incipit Breviarium sive Ordo Officiorum per totam anni
decursionem" Encore une fois, dans les inventaires dans les catalogues,
ces notes que celles-ci peuvent être satisfaites avec: "Sunt duo et cursinarii
et tres benedictionales Libri, son ex unus habet obsequium mortuorum et unus
Breviarius", ou "Præter Breviarium quoddam et usque ad festivitatem S . 1100 a
obtenu un livre intitulé «Incipit Breviarium sive Ordo Officiorum totam per anni
decursionem"
From such references, and from others
of a like nature, Quesnel gathers that by the word Breviarium was at
first designated a book furnishing the rubrics, a sort of Ordo. The title
Breviary , as we employ it -- that is, a book containing the entire
canonical office -- appears to date from the eleventh century. De telles
références, et d'autres de même nature, Quesnel rassemble que par le mot
Breviarium a été désigné pour la première fois à un livre fournissant les
rubriques, une sorte d'action collective. Bréviaire Le titre, comme nous
l'employer - c'est un livre contenant L'ensemble canonique bureau - semble
datent du XIe siècle.
St. Gregory VII
having, indeed, abridged the order of prayers, and having simplified the Liturgy
as performed at the Roman Court, this abridgment received the name of
Breviary , which was suitable, since, according to the etymology of the
word, it was an abridgment. St Grégoire VII ayant, en effet, abrégée de
l'ordre de prières, et d'avoir simplifié la liturgie comme effectués à la Cour
romaine, cette limitation a reçu le nom de Bréviaire, ce qui est
convenable, puisque, selon l'étymologie du mot, il est Une version
abrégée. The name has been
extended to books which contain in one volume, or at least in one work,
liturgical books of different kinds, such as the Psalter, the Antiphonary, the
Responsoriary, the Lectionary, etc. In this connection it may be pointed out
that in this sense the word, as it is used nowadays, is illogical; it should be
named a Plenarium rather than a Breviarium , since, liturgically
speaking, the word Plenarium exactly designates such books as contain
several different compilations united under one cover. Le nom a été
étendu à des livres qui contiennent en un seul volume, ou tout au moins d'un
travail, les livres liturgiques de différents types, tels que le Psautier, le
Antiphonary, le Responsoriary, le Lectionnaire,… A cet égard, il est utile de
signaler En ce sens que le mot, car il est utilisé de nos jours, n'est pas
logique, il devrait être nommé Plenarium plutôt qu'un Breviarium
puisque, liturgiquement parlant, le mot désigne exactement Plenarium tels
que les livres contiennent plusieurs compilations différentes, unis sous un
couvercle. This is pointed
out, however, simply to make still clearer the meaning and origin of the word;
and section V will furnish a more detailed explanation of the formation of the
Breviary. Cela est fait remarquer, toutefois, tout simplement de rendre
encore plus clair le sens et l'origine du mot, et la section V fournira une
explication plus détaillée de la formation du bréviaire.
II. CONTENTS
SOMMAIRE
The Roman
Breviary, which with rare exceptions (certain religious orders, the Ambrosian
and Mozarabic Rites, etc.) is used at this day throughout the Latin Church, is
divided into four parts according to the seasons of the year: Winter, Spring,
Summer, and Autumn. Le Bréviaire romain, qui, à de rares exceptions près
(certains ordres religieux, les rites ambrosien et mozarabe, etc) est utilisée à
ce jour, dans toute l'Eglise latine, est divisé en quatre parties selon les
saisons de l'année: Hiver, Printemps, Été Et Automne. It is constructed of the following
elements: (a) the Psalter; (b) the Proper of the Season; (c) Proper of the
Saints; (d) the Common; (e) certain special Offices. Il est composé des
éléments suivants: (a) le Psautier, (b) le propre de la saison, (c) propre des
saints, (d) commun (e) certains bureaux.
(a) The
Psalter (A) Le Psautier
The Psalter is the most ancient and the
most venerable portion of the Breviary. Le psautier est le plus ancien et
le plus vénéré de l'bréviaire. It consists of 150 psalms, divided in a
particular way, to be described later. Il se compose de 150 psaumes,
répartis d'une manière particulière, qui doit être décrite plus loin.
These psalms formed the groundwork of
the Liturgy of the Jews for twelve centuries before Christ, and He certainly
made use of these formularies for His prayers, and quoted them on several
occasions. Ces psaumes forment les fondements de la Liturgie des Juifs
pendant douze siècles avant Jésus-Christ, et certainement Il a fait usage de ces
formulaires pour Ses prières, et leur cité à plusieurs reprises. The Apostles followed His example, and
handed down to the Christian Churches the inheritance of the Psalter as the
chief form of Christian prayer. Les Apôtres ont suivi son exemple, et
transmis aux Eglises chrétiennes de l'héritage du Psautier comme le chef de la
prière chrétienne. The Church has carefully preserved them
during the lapse of centuries and has never sought to replace them by any other
formularies. L'Eglise a soigneusement préservé pendant des siècles, à la
déchéance et n'a jamais cherché à les remplacer par d'autres formulaires.
Attempts have been made from time to
time to compose Christian psalms, such as the Gloria in excelsis , the
Te Deum , the Lumen Hilare , the Te Decet Laus , and a few
others; but those which the Church has retained and adopted are singularly few
in number. Des tentatives ont été faites de temps à autre pour composer
Christian psaumes, comme le Gloria in excelsis, le Te Deum, le
Lumen Hilare, le Te Decet Laus, et quelques autres, mais ceux que
l'Eglise a conservé et adoptés sont singulièrement peu En nombre. The rhythmic hymns date from a period
later than the fourth and fifth centuries, and at best hold a purely secondary
place in the scheme of the Office. Les chants rythmés datent d'une
période postérieure à la quatrième et cinquième siècles, et, au mieux, purement
tenir une place secondaire dans le système de l'office. Thus the Book of Psalms forms the
groundwork of Catholic prayer; the lessons which fill so important a place in
this prayer are not, after all, prayer properly so called; and the antiphons,
responsories, versicles, etc., are but psalms utilized in a particular
manner. Ainsi, le Livre des Psaumes constitue le fondement de la prière
catholique, les enseignements qui remplissent une place si importante dans cette
prière ne sont pas, après tout, la prière proprement dite, et les antiennes,
responsories, versicles, etc, mais sont utilisées dans les psaumes Une manière
particulière.
In the Breviary,
however, the Psalter is divided according to a special plan. Dans le
bréviaire, toutefois, le Psautier est divisé selon un plan spécial. In the earliest period the use of the
Book of Psalms in the Office was doubtless exactly similar to that which
prevailed amongst the Jews. Dans la première période de l'utilisation du
Livre des Psaumes de l'Office est sans doute exactement semblable à celle qui a
prévalu parmi les Juifs. The president of the choir chose a
particular psalm at his own will. Le président de la chorale a choisi un
psaume à sa propre volonté. Some psalms, such as xxi, seem
specially appropriate to the Passion. Certains psaumes, tels que xxi,
semblent particulièrement adaptées à la Passion. Another was adapted to the
Resurrection, a third suited the Ascension, while others again are specially
referable to the Office of the Dead. Un autre a été adapté à la
Résurrection, une troisième adaptée de l'Ascension, tandis que d'autres encore
sont spécialement renvoyant à l'Office des Morts. Some psalms provide morning prayers,
others those for night. Certains psaumes fournir prières du matin,
d'autres personnes pour la nuit. But the choice was left in the hands of
the bishop or president of the choir. Mais le choix est laissé entre les
mains de l'évêque ou du président de la chorale. Later, probably from the fourth
century, certain psalms began to be grouped together, to respond to the divers
requirements of the Liturgy. Plus tard, probablement à partir du
quatrième siècle, certains psaumes ont commencé à être regroupés, afin de
répondre aux divers besoins de la Liturgie.
Another cause led
to these groupings and arrangements of the Psalter. Some monks were in the
habit of reciting daily the whole of the 150 psalms. Une autre cause
a conduit à ces groupements et arrangements du Psautier. Certains moines
avaient l'habitude de réciter chaque jour l'ensemble des 150 psaumes.
But this form of devotion, apart
from lessons and other formularies, occupied so much time that they began to
spread the recitation of the entire Psalter over a whole week.
Mais cette forme de dévotion, à l'exception de leçons et d'autres
formulaires, occupé autant de temps qu'ils ont commencé à répandre la récitation
de l'ensemble du Psautier sur toute une semaine. By this method each day was divided
into hours, and each hour had its own portion of the Psalter. From this
arrangement arose the idea of dividing the Psalter according to specially
devised rules. Par cette méthode, chaque journée était divisée en
heures, et chaque heure a sa propre portion du Psautier. De cet arrangement
est née l'idée de diviser le Psautier spécialement conçu en fonction de
règles. St. Benedict was
one of the earliest to set himself to this task, in the sixth century.
Saint Benoît a été l'un des premiers à mettre lui-même à cette tâche, dans le
sixième siècle. In his Rule he
gives minute directions how, at that period, the psalms were to be distributed
at the disposition of the abbot; and he himself drew up such an
arangement. Dans son article, il donne des orientations minute comment, à
cette période, les psaumes devaient être distribuées à la disposition de l'abbé,
et lui-même a rédigé un tel arrangement. Certain psalms were set apart for the
night offices, others for Lauds, others for Prime, Terce, Sext, and None, others
for Vespers and Compline. Certains psaumes ont été mises de côté pour la
nuit bureaux, les autres pour les Laudes, d'autres pour Prime, Tierce, Sexte,
None, Vêpres et autres pour les Complies.
It is a subject
of discussion amongst liturgists whether this Benedictine division of the psalms
is anterior or posterior to the Roman Psalter. C'est un sujet de
discussion entre liturgistes bénédictin si cette division des psaumes est
antérieure ou postérieure à la romaine Psautier. Although it may not be possible to
prove the point definitely, still it would seem that the Roman arrangement is
the older of the two, because that drawn up by St. Benedict shows more skill,
and would thus seem to be in the nature of a reform of the Roman
division. Même s'il n'est peut-être pas possible de prouver le point
définitivement, et encore il semblerait que les romains arrangement est le plus
ancien des deux, parce que rédigé par Saint Benoît montre plus de compétence, et
semblerait donc être dans la nature d'un Réforme de la division romaine.
In any case, the Roman arrangement of
the Psalter reaches back to a hoary antiquity, at least to the seventh or eight
century, since when it has not undergone any alteration. En tout cas, le
régime romain du Psautier remonte à une hoary l'antiquité, au moins à la
septième ou huit siècle, depuis quand elle n'a pas subi aucune
modification. The following is
its disposition. Ce qui suit est sa disposition.
Psalms i-cviii
are recited at Matins, twelve a day; but Sunday Matins have six more psalms
divided between the three nocturns. I-cviii Psaumes sont récités à
Matines, douze par jour, sauf le dimanche Matines ont six autres psaumes
répartis entre les trois nocturns. Thus: Ainsi:
- Sunday --
Psalms i, ii, iii, vi-xiv; xv, xvi, xvii; xviii, xix, xx. Dimanche -
Psaumes i, ii, iii, vi-xiv, xv, xvi, xvii, xviii, xix, xx.
- Monday --
Psalms xxvi-xxxvii. Lundi - Psaumes xxvi-xxxvii.
- Tuesday --
Psalms xxxviii-xli, xliii-xlix, li. Mardi - Psaumes xxxviii-xli,
xliii-xlix, li.
- Wednesday --
Psalms lii, liv-lxi, lxiii, lxv, lxvii. Mercredi - Psaumes lii,
liv-lxi, lxiii, lxv, lxvii.
- Thursday --
Psalms lxviii-lxxix. Jeudi - Psaumes lxviii-lxxix.
- Friday --
Psalms lxxx-lxxxviii, xciii, xcv, xcvi. Vendredi - Psaumes
lxxx-lxxxviii, xciii, xcv, xcvi.
- Saturday --
Psalms xcvii-cviii. Samedi - Psaumes xcvii-cviii.
The psalms
omitted in this series, namely, iv, v, xxi-xxv, xlii, l, liii, lxii, lxiv, lxvi,
lxxix-xcii, and xciv, are, on account of their special aptitude, reserved for
Lauds, Prime, and Compline. Les psaumes omis dans cette série, à savoir,
iv, v, xxi-xxv, xlii, l, liii, lxii, lxiv, lxvi, lxxix-xcii, et xciv, sont,
compte tenu de leur aptitude spéciale, réservée à Laudes, Prime , Et
Complies.
The series, from
Ps. La série, de Sal. cix to Ps. CIX à Ps.
Cxlvii inclusively, are used at
Vespers, five each day, except Psalms cxvii, cxviii, and cxlii, reserved for
other hours. Cxlvii inclusivement, sont utilisées lors des Vêpres, cinq,
chaque jour, à l'exception des Psaumes cxvii, cxviii, et cxlii, réservée à
d'autres heures. The last three, cxlviii, cxlix, and cl,
which are specially called the psalms of praise (Laudes), because of the word
Laudate which forms their leitmotiv, are always used in the morning Office,
which thus gets its name of Lauds. Les trois derniers, cxlviii, cxlix, et
cl, qui sont spécialement appelés les psaumes de louange (Laudes), en raison du
mot Laudate qui fait leur leitmotiv, est toujours utilisé dans l'Office du
matin, ce qui tire son nom des Laudes.
A glance at the
above tables will show that, broadly speaking, the Roman Church did not attempt
to make any skilful selection of the psalms for daily recitation. Un coup
d'œil sur les tableaux ci-dessus montre que, généralement parlant, l'Eglise
romaine n'a pas cherché à faire aucune habile sélection des psaumes pour la
récitation quotidienne. She took them in order as they came,
except a very few set apart for Lauds, Prime, and Compline, and selected
Ps. Elle a pris les dans l'ordre, comme ils sont venus, à l'exception de
quelques rares mis à part pour les Laudes, Prime, et Complies, et sélectionnez
Ps. cxviii for the
day hours. Cxviii pour la journée heures. Other Liturgies, as the Ambrosian, the
Mozarabic, and the Benedictine, or monastic, have Psalters drawn up on wholly
different lines; but the respective merits of these systems need not be here
discussed. Autres liturgies, comme l'ambrosien, le mozarabe, et les
bénédictines ou monastique, ont Psalters entièrement établi sur des lignes
différentes, mais les mérites respectifs de ces systèmes n'ont pas besoin d'être
discutés ici. The order of the
ferial Psalter is not followed for the festivals of the year or for the feasts
of saints; but the psalms are selected according to their suitableness to the
various occasions. À l'ordre du Psautier ferial n'est pas suivie pour les
fêtes de l'année ou pour les fêtes des saints, mais les Psaumes sont choisis en
fonction de leur suitableness aux différentes occasions.
The history of
the text of this Psalter is interesting. L'histoire du texte de la
présente Psautier est intéressante. The most ancient Psalter used in Rome
and in Italy was the "Psalterium Vetus", of the Itala version, which seems to
have been introduced into the Liturgy by Pope St. Damasus (d. 384). Le
plus ancien psautier utilisé à Rome et en Italie était le "Psalterium Vetus", de
la version Itala, qui semble avoir été introduite dans la liturgie par le pape
Saint Damase († 384). He it was who first ordered the
revision of the Itala by St. Jerome, in AD 383. Il est qui, le premier,
il a ordonné la révision de la Itala par saint Jérôme, en l'an 383. On this account it has been called the
"Psalterium Romanum", and it was used in Italy and elsewhere till the ninth
century and later. Sur ce compte, il a été appelé le "Psalterium
Romanum", et il a été utilisé en Italie et ailleurs, jusqu'à la neuvième siècle
et plus tard. It is still in
use in St. Peter's at Rome, and many of the texts of our Breviary and Missal
still show some variants (Invitatory an Ps. xciv, the antiphons of the Psalter
and the responsories of the Proper of the Season, Introits, Graduals,
Offertories, and Communions). Il est toujours en service à Saint-Pierre à
Rome, et nombre des textes de notre bréviaire et missel montrent encore quelques
variantes (Invitatoire un Ps. Xciv, les antiennes du psautier et le responsories
du propre de la saison, introitus, Graduals, Offertoires, et Communions).
The Roman Psalter also influences the
Mozarabic Liturgy, and was used in England in the eighth century. Le
Psautier romain influence également la liturgie mozarabe, et fut utilisé en
Angleterre dans le huitième siècle. But in Gaul and in other countries
north of the Alps, another recension entered into competition with the
"Psalterium Romanum" under the somewhat misleading title of the "Psalterium
Gallicanum"; for this text contained nothing distinctively Gallican, being
simply a later correction of the Psalter made by St. Jerome in Palestine, in AD
392. Mais, en Gaule et dans les autres pays au nord des Alpes, une autre
recension est entré en concurrence avec la "Psalterium Romanum" sous le titre
quelque peu trompeur de la «Psalterium Gallicanum" pour que ce texte ne contient
rien de typiquement gallicane, étant tout simplement la suite de la correction
Psautier faite par saint Jérôme en Palestine, en l'an 392. This recension diverged more completely
than the earlier one form the Itala; and in preparing it St. Jerome had laid
Origen's Hexapla under contribution. Cette recension divergé plus
complètement que la précédente forment la Itala, et dans la préparation de saint
Jérôme, il avait jeté Origène Hexaples sous contribution. It would seem that St. Gregory of
Tours, in the sixth century, introduced this translation into Gaul, or at any
rate he was specially instrumental in spreading its use; for it was this Psalter
that was employed in the Divine psalmody celebrated at the much honoured and
frequented tomb of St. Martin of Tours. Il semble que saint Grégoire de
Tours, au sixième siècle, a introduit cette traduction en Gaule, ou à tout le
moins, il a été spécialement contribué à la propagation de son utilisation, car
c'est ce que Psautier était employée dans la Divine psalmody célébré à la grande
Honoré et fréquentés tombeau de Saint-Martin de Tours. From that time this text commenced its
"triumphal march across Europe". De cette époque, ce texte a commencé sa
"marche triomphante à travers toute l'Europe". Walafrid Starbo states that the
churches of Germany were using it in the eighth century: -- "Galli et Germanorum
aliqui secundum emendationem quam Hieronymus pater de LXX composuit Psalterium
cantant". Walafrid Starbo stipule que les Eglises d'Allemagne ont utilisé
dans la huitième siècle: - "Galli et Germanorum aliqui emendationem secundum
quam Hieronymus de pater LXX composuit Psalterium cantant". About the same time England gave up the
"Psalterium Romanum" for the "Gallicanum". Vers la même époque
l'Angleterre a renoncé à la «Psalterium Romanum" pour le "Gallicanum".
The Anglo-Saxon Psalter already
referred to was corected and altered in the ninth and tenth century, to make it
accord with the "Gallicanum". Les anglo-saxons Psautier déjà évoqué
corected et a été modifiée dans les neuvième et dixième siècle, pour en faire un
accord avec le "Gallicanum". Ireland seems to have followed the
Gallican version since the seventh century, as may be gathered from the famous
Antiphonary of Bangor. Irlande semble avoir suivi la version gallicane
depuis le VIIe siècle, comme l'illustrent les célèbres Antiphonary de
Bangor. It even
penetrated into Italy after the ninth century, thanks to the Frankish influence,
and there enjoyed a considerable vogue. Elle a même pénétré en Italie
après la neuvième siècle, grâce à l'influence franque, et il jouissait d'une
grande vogue. After the Council
of Trent, St. Pius V extended the use of the "Psalterium Gallicanum" to the
whole Church, St. Peter's in Rome alone still keeping to the ancient Roman
Psalter. Après le Concile de Trente, de saint Pie V étendu l'utilisation
du "Psalterium Gallicanum" à toute l'Église, Saint-Pierre de Rome à lui seul en
conservant à l'antiquité romaine Psautier. The Ambrosian Church of Milan has also
its own recension of the Psalter, a version founded, in the middle of the fourth
century, on the Greek. L'Eglise ambrosienne de Milan a également sa
propre recension du Psautier, une version fondée, dans le milieu du IVe siècle,
sur le grec.
(b) The Proper of
Season (B) Le propre de la saison
This portion of the Breviary contains
the Office of the different liturgical seasons. Cette portion du
bréviaire contient l'Office des différentes saisons liturgiques. As is well known, these periods are now
thus arranged: Advent, Christmastide, Septuagesima, Lent, Holy Week, paschal
time, and the time after Pentecost. Comme on le sait, ces périodes sont
désormais disposées ainsi: Avent, Christmastide, Septuagesima, Carême, la
Semaine Sainte, temps pascal, et le temps après la Pentecôte. But ony by slow degrees did this
division of the liturgical year develop its present form. Lettre lente
mais par cette division n'a degrés de l'année liturgique développer sa forme
actuelle. It must be traced
through its various stages. Il doit être tracé à travers ses différentes
étapes. It may indeed be
said that originally there was no such thing as a liturgical year. En
effet, il peut être dit que l'origine, il n'y avait pas de telle chose comme une
année liturgique. Sunday, the day above all of the
Eucharistic celebration, is at once the commemoration of the Passion, Death, and
Resurrection of Jesus Christ; men spoke of the "Pasch of the Crucifixion", of
the "Pasch of the Ressurection" -- pascha staurosimon; pascha anastasimon
; every Sunday was a renewal of the paschal festival. Dimanche, la
journée surtout de la célébration eucharistique, est à la fois la commémoration
de la Passion, la Mort et la Résurrection de Jésus-Christ, les hommes ont parlé
de la "Pâque de la Crucifixion» de la «Pâque de la Résurrection» - pascha
Staurosimon; pascha anastasimon; chaque dimanche a été un renouvellement de
la fête pascale. It was only natural that on the actual
anniversary the feast shouldbe kept with peculiar solemnity, for it was the
foremost Christian feast, and the centre of the liturgical year. Il était
donc naturel que sur l'état réel de la fête anniversaire doit être conservée
avec solennité particulière, car il est avant tout la fête chrétienne, et le
centre de l'année liturgique. Easter drew in it is train Pentecost,
which was fixed as the fiftieth day after the Resurrection; it was the festival
commemorating the Descent of the Holy Ghost on the Apostles. Pâques a
appelé, il est en train de la Pentecôte, qui a été fixé comme le cinquantième
jour après la résurrection, c'était le festival commémorant la descente du
Saint-Esprit sur les apôtres. These fifty days made up an unbroken
festival, a Jubilee, a time of joy during which there was no fasting and when
penitential exercises were suspended. Ces cinquante jours, ont bénéficié
ininterrompue festival, un Jubilé, un temps de joie au cours de laquelle il n'y
avait pas de jeûne et de pénitence lors des exercices ont été suspendues.
These two feasts thus linked together
are mentioned by ecclesiastical writers from the second century onwards.
Ces deux fêtes donc reliées entre elles sont mentionnées par les écrivains
ecclésiastiques du deuxième siècle.
Just as Easter
was followed by fifty days of rejoicing, so it had its period of preparation by
prayer and fasting, from which arose the season of Lent, which, after various
changes, commenced finally forty days before Easter, whence its name of
Quadragesima. The other rallying-point of the liturgical year is the
feast of Christmas, the earliest observance of which is of very remote antiquity
(the third century at least). Tout comme Pâques a été suivie par
cinquante jours de réjouissances, il avait sa période de préparation à la prière
et au jeûne, à partir de laquelle est née le temps du Carême, qui, après
diverses modifications, a finalement commencé à quarante jours de Pâques, d'où
son nom de Quadragésime. L'autre point de ralliement de l'année
liturgique est la fête de Noël, la première célébration de ce qui est très
éloigné de l'Antiquité (IIIe siècle au moins). Like Easter, Christmas had its time of
preparation, called Advent, lasting nowadays four weeks. Comme Pâques,
Noël avait son moment de la préparation, appelé Avent, durable aujourd'hui
quatre semaines. The remainder of the year had to fit in
between these two feasts. Le reste de l'année, devaient être adaptées
entre ces deux fêtes. From Christmas to Lent two currents may
be observed : into one fell the feasts of the Epiphany and the
Purification, and six Sundays after the Epiphany, constituting
Christmastide. The remaining weeks after these Sundays fall under the
influence of Lent and, under the name of Septuagesima, create a sort of
introduction to it, since these three weeks, Septuagesima, Sexagesima,
and Quinquagesima, really belong to Lent by reason of their character of
preparation and penance. Carême de Noël à deux courants peuvent être
observés: dans l'une est tombée, les fêtes de l'Epiphanie et de la
Purification, et six le dimanche après l'Epiphanie, constituant
Christmastide. Les autres semaines après ces dimanches tombent sous
l'influence de Carême, et, sous le nom de Septuagesima, de créer une
sorte d'introduction à celui-ci, depuis ces trois semaines, Septuagesima,
Sexagesima, Quinquagésime et, d'appartenir à Carême, en raison de leur
caractère de la préparation et de la pénitence.
The long period
between Pentecost and Advent, from May to December, still remains to be dealt
with. La longue période entre la Pentecôte et l'Avent, de mai à décembre,
reste à traiter. A certain number of Sundays cluster
round special great festivals, as those of St. John the Baptist (24 June), the
holy Apostles Peter and Paul (29 June), St. Lawrence (10 August), and St.
Michael (29 September). Un certain nombre de dimanches rondes de groupes
spéciaux grands festivals, comme ceux de Saint-Jean-Baptiste (24 juin), les
saints Apôtres Pierre et Paul (29 juin), Saint-Laurent (10 août), et
Saint-Michel (29 septembre ). At later date these days, which did not
fit very conveniently into the general scheme, tended to disappear, and were
absorbed into the common time after Pentecost, made up of twenty-four Sundays,
thereby uniting Pentecost with Advent; and thus the cycle of the liturgical year
is completed. À la suite de ces journées, qui ne correspondait pas très
commodément dans le régime général, ont eu tendance à disparaître, et ont été
intégrées à la commune de temps après la Pentecôte, composé de vingt-quatre
dimanches, ce qui unit la Pentecôte à l'Avent, et donc le cycle de la L'année
liturgique est terminée.
The Proper of the
Season contains, therefore, the Office of all the Sundays and festivals
belonging to it, with special lessons, extracts from the Gospels, and frequently
also proper antiphons, responsories, and psalms, adapted to the peculiar
character of these different periods. Le propre de la saison contient,
par conséquent, le Bureau de tous les dimanches et fêtes lui appartenant, avec
des cours spéciaux, des extraits des Evangiles, et souvent aussi bon antiennes,
responsories, et psaumes, adaptée à la particularité de ces différentes périodes
. It is in the
composition of this Liturgy that the Roman Church has displayed her gifts of
critical judgment, liturgical taste, and theological acumen. C'est dans
la composition de cette liturgie que l'Église romaine a fait preuve de ses dons
jugement critique, le goût liturgique, théologique et de flair. The difference in the character of
these periods may be studied in such works as Dom Guéranger's "Liturgical
Year". La différence dans le caractère de ces périodes peuvent être
étudiées dans des œuvres comme Dom Guéranger son "année liturgique".
(c) Proper of the
Saints (C) Une des Saints
Following on the Proper of the Season
comes in the Breviary the Proper of the Saints, that is to say, that part which
contains the lessons, psalms, antiphons, and other liturgical formularies for
the feasts of the saints. Suite à la propre de la saison vient dans le
Bréviaire le propre des saints, c'est-à-dire la partie qui contient les
enseignements, les psaumes, les antiennes, et d'autres formulaires liturgiques
pour les fêtes des saints. In reality this Proper commemorates a
very large number of saints who find mention in the ecclesiastical Calendar;
this, however, meed not be given here, as it can easily be consulted. En
réalité, cette bonne commémore un très grand nombre de saints qui ont trouvé
mention dans le calendrier ecclésiastique, ce qui, cependant, meed pas être
donnée ici, car il peut être facilement consultées. But it may be noted that the greater
number of the days of the year -- at least nine-tenths - are appropriated to
special feasts; and the question has therefore been seriously debated, every
time a movement for the reform of the Breviary has arisen, as to how to save the
Divine Office from being overwhelmed by these feasts, and as to how to restore
to the ferial Office its rightful ascendancy. Mais il convient de noter
que le plus grand nombre de jours de l'année - au moins les neuf dixièmes - sont
affectés à des fêtes, et la question a donc été sérieusement débattue, chaque
fois qu'un mouvement de la réforme du bréviaire a surgi , Quant à la façon de
sauver l'Office divin d'être dépassés par ces fêtes, et sur la façon de redonner
à l'Office ferial sa juste ascendante. This is not the place for the
discussion of such a problem; but it may be said that this invasion of the
Proper of the Season has reached such proportions imperceptilbly. Ce
n'est pas le lieu pour débattre d'un tel problème, mais on peut dire que cette
invasion de la propre de la saison a atteint des proportions telles
imperceptilbly. It was not always
thus; in the beginning, up to the seventh, and even up to ninth, century, the
feasts of saints observed in the Breviary were not numerous, as may be proved by
comparing modern Calendars with such ancient ones as may be seen in "An Ancient
Syrian Martyrology", "Le calendrier de Philocalus", "Martyrologium
Hieronymianum", "Kalendarium Carthaginense". Il n'a pas toujours été
ainsi, au début, jusqu'à la septième, et même jusqu'en neuvième siècle, les
fêtes de saints observés dans le bréviaire ne sont pas nombreux, qui peut être
prouvé par la comparaison avec ces agendas moderne anciennes qui peuvent être Vu
dans "An Ancient syrien Martyrologe", "Le calendrier de Philocalus",
"Martyrologium Hieronymianum", "Kalendarium Carthaginense". These Calendars contain little more
than the following list, beyond the great festivals of the Church: Ces
calendriers contiennent un peu plus de la liste suivante, au-delà des grands
festivals de l'Eglise:
- Exaltation of
Holy Cross -- 14 September. Exaltation de la Sainte Croix - 14
septembre.
- Presentation of
Jesus, or Purification of BVM -- 2 or 15 February. Présentation de
Jésus, Purification de la BVM ou - 2 ou 15 février.
- Dormitio, or
Assumption, BVM -- 15 August. Dormitio ou Assomption, BVM - 15
août.
- St. Michael,
Archangel -- 29 September. Saint Michel, Archange - 29
septembre.
- Sts. Macchabees -- 1
August. Macchabees - 1 août.
- St. John
Baptist -- 24 June. Saint-Jean-Baptiste - 24 juin.
- St. Stephen,
Protomartyr -- 26 December. St. Stephen, Protomartyr - 26
décembre.
- Sts. Peter and Paul
-- 29 June. Pierre et Paul - 29 juin.
- Chair of St.
Peter (at Antioch) -- 22 February. Chaire de Saint Pierre (à Antioche)
- 22 février.
- St. Andrew,
Ap. St. Andrew, Ap.. -- 30 November. -- 30
novembre.
- Sts. James the
Greater and John, App. Jacques le Majeur et Jean, App. -- 27 or 28 December. -- 27 ou
28 décembre.
- Sts. Philip and
James the Less, App. Philippe et Jacques le mineur, app. -- 1 May. -- 1er mai.
- Holy Innocents
-- 23 or 28 December. Holy Innocents - 23 ou le 28 décembre.
- St. Sixtus II,
Pope -- 1 or 16 August. Saint Sixte II, pape - 1 ou 16 août.
- Sts. Perpetua and
Felicitas, MM. Perpétue et Felicitas, MM. -- 7 March. -- 7 mars.
- St. Flavian or
Fabian -- 15 May. Saint-Flavien ou Fabian - 15 mai.
- St. Lawrence,
M. -- 10 August. Saint-Laurent, M. - 10 août.
- St. Hippolytus,
M. -- 13 August. Saint-Hippolyte, M. - 13 août.
- St. Cyprian, M.
-- 14 September. Saint Cyprien, M. - 14 septembre.
- St. Sebastian,
M. -- 20 January. Saint-Sébastien, M. - 20 janvier.
- St.
Agnes. St. Agnes. VM -- 23 January. VM - 23
janvier.
- St. Timothy, M.
-- 22 August. Saint-Timothée, M. - 22 août.
- St. Vincent, M.
-- 22 February. Saint-Vincent, M. - 22 février.
- St. Felicitas,
M. -- 23 November. Saint-Felicitas, M. - 23 novembre.
- St. Ignatius,
M. -- 17 October, or 20 December, or 29 January, or 1 February.
Saint-Ignace, M. - 17 octobre, ou le 20 décembre, ou le 29 janvier, ou le 1
février.
- St. Polycarp,
M. -- 26 February. Saint-Polycarpe, M. - 26 février.
- Seven Holy
Sleepers -- variable. Sept Dormants Sainte - variable.
- St. Pantaleon
-- variable. Saint-Pantaléon - variable.
(d) The
Common (D) La Commune
Under this designation come all the
lessons, Gospels, antiphons, responsories, and versicles which are not reserved
to a special occasion, but may be employed for a whole group of saints.
En vertu de cette désignation viennent tous les enseignements, les évangiles,
les antiennes, responsories, versicles et qui ne sont pas réservées à une
occasion spéciale, mais elle peut être employée pour tout un groupe de
saints. These Commons are
those of Apostles, Evangelists, Martyrs, Confessors Pontiffs, Confessors
non-Pontiffs, Abbots, Virgins, and Holy Women. Ces communes sont celles
des apôtres, des évangélistes, des martyrs, les confesseurs pontifes,
confesseurs non Pontifes, abbés, vierges, et de Saint-femmes. To these may be added the Offices of
the Dedication of the Churches, and of the Blessed Virgin. Pour ceux-ci
peuvent être ajoutés au siège de la Dédicace des Églises, et de la Sainte
Vierge. The Office of the
Dead occupies a place apart. L'Office des morts occupe une place à
part. It is most
difficult to fix the origin of these Offices. Il est plus difficile
d'établir l'origine de ces offices. The most ancient seem to belong to the
ninth, the eighth, and even the seventh century, and through special formularies
may even date still further back. Les plus anciennes semblent appartenir
à la neuvième, le huitième, et même le septième siècle, et par le biais de
formulaires spéciaux peuvent même date encore plus loin en arrière. To give one example, the antiphons of
the Common of Martyrs in paschal time, "Sancti tui, Domine, florebunt sicut
lilium, et sicut odor balsami erunt ante te", "Lux perpetua lucebit sanctis
tuis, Domine et Aeternitas temporum", are taken from the Fourth Book of Esdras
(apocryphal), which was rejected almost everywhere about the end of the fourth
century; these verses, therefore, must probably have been borrowed at a period
anterior to that date. Pour donner un exemple, les antiennes de la
commune des Martyrs dans le temps pascal, "Sancti tui, Domine, florebunt sicut
lilium, et sicut odor balsami erunt ante présente", "Lux perpetua lucebit
sanctis tuis, Domine et Aeternitas temporum», sont prises De la Quatrième Livre
de Esdras (apocryphe), qui a été rejetée presque partout dans le monde au sujet
de la fin du IVe siècle, ces versets, par conséquent, doit probablement avoir
été empruntée à une période antérieure à cette date. Probably, also, in the very beginning,
the most ancient of these Common Offices were Proper Offices, and in some of
them special features supporting this supposition may be noticed.
Probablement, aussi, dans les tout débuts, la plus ancienne commune de ces
bureaux étaient propres bureaux, et dans certains d'entre eux des
caractéristiques spéciales soutenant cette supposition peut être
remarqué. Thus, the Common
of Apostles is apparently referable to the Office of Sts. Ainsi, le
commun des Apôtres est apparemment renvoyant à l'Office des saints. Peter and Paul and must bave been
adapted later for all the Apostles. Pierre et Paul et doit bave été
adapté plus tard pour tous les Apôtres. Such versicles as the following in the
Common of Martyrs: "Volo, Pater, ut ubi ego sum, illic sit et minister meus",
"Si quis mihi ministraverit, honorificabit illum Pater meus", seem to point to a
martyr-deacon ( diakonos , minister), and may perhaps specially refer to
St. Lawrence, on account of the allusion to the words of his Acts: "Quo,
sacerdos sancte, sine ministro properas?" Versicles tels que les suivants
dans la commune des Martyrs: «Volo, Pater, ut ubi ego sum, s'asseoir là et mon
ministre", "Si quis mihi ministraverit, honorificabit aujourd'hui Pater meus",
semblent pointer vers un martyr-diacre (diakonos , Le ministre), et
spécialement peut-être se référer à Saint-Laurent, en raison de l'allusion à
l'expression de ses actes: "Quo, sacerdos sancte, sine ministro
properas?" Also, the
numerous allusions to a crown or a palm in these same antiphons refer without
doubt to the holy martyrs, Stephen, Lawrence, and Vincent, whose names are
synonyms for the crown and laurel of victory. Aussi, les nombreuses
allusions à une couronne ou d'un palmier dans ces mêmes antiennes sans doute se
référer aux saints martyrs, Etienne, Laurent, et Vincent, dont les noms sont
synonymes de la couronne de laurier et de la victoire. The details necessary for the proof of
this hypothesis could only be given in a fuller treatise than this; suffice it
to say that from the literary standpoint, as from that of archæology or liturgy,
these Offices of the Common contain gems of great artistic beauty, and are of
very great interest. Les détails nécessaires à la preuve de cette
hypothèse ne pourrait être donnée à un plus ample que ce traité, il suffit de
dire que le point de vue littéraire, comme de celle de archæology ou de la
liturgie, ces bureaux de la commune de contenir des gemmes d'une grande beauté
artistique, Et sont d'un très grand intérêt.
(e) Special
Offices (E) spécial bureaux
The Office of the Blessed Virgin, also
very ancient in some of its parts, is of great dogmatic importance; but students
of this subject are referred to the Rev. EL Taunton's "The Little Office of Our
Lady". L'Office de la Sainte Vierge, également très ancienne dans
certaines de ses parties, est d'une grande importance dogmatique, mais les
étudiants de cette discipline sont renvoyées à la Rev EL Taunton's "The Little
Bureau de Notre-Dame".
The Office of
Dead is, without a shadow of doubt, one of the most venerable and ancient
portions of the Breviary, and deserves a lengthy study to itself. Le
Bureau de Dead est, sans l'ombre d'un doute, l'une des plus anciennes et
vénérables parties du bréviaire, et qui mérite une longue étude à
lui-même. The Breviaries
also contain Offices proper to each diocese, and certain special Offices of
modern origin, which, consequently, need not here detain us. Le
Breviaries contiennent également des bureaux propres à chaque diocèse, et
certains bureaux moderne de l'origine, qui, par conséquent, il n'est pas
nécessaire de nous arrêter ici.
III. THE HOURS
LES HEURES
The prayer of the
Breviary is meant to be used daily; each day has its own Office; in fact it
would be correct to say that each hour of the day has its own office, for,
liturgically, the day is divided into hours founded on the ancient Roman
divisions of the day, of three hours apiece -- Prime, Terce, Sext, None, and
Vespers, and the night Vigils. La prière du bréviaire est destiné à être
utilisé tous les jours, chaque jour a son propre office; en effet, il serait
exact de dire que chaque heure de la journée a son propre bureau, pour,
liturgiquement, la journée est divisée en heures fondé sur L'antiquité romaine
divisions de la journée, de trois heures chacune - Prime, Tierce, Sexte, None,
Vêpres, et la nuit, les Vigiles. In conformity with this arrangement,
the Office is portioned out into the prayers of the night vigils, that is to say
Matins and Lauds. Conformément à cet arrangement, l'Office est en
portionné à la prière des veillées de la nuit, c'est-à-dire les Matines et les
Laudes. Matins itself is
subdivided into three nocturns, to correspond with the three watches of the
night: nine o'clock at night, midnight, and three o'clock in the morning. The
office of Lauds was supposed to be recited at dawn. The day offices
corresponded more or less to the following hours: Prime to 6 AM, Terce to 9
AM, Sext to midday, None to 3 PM, Vespers to 6 PM It is necessary to note
the words more or less , for these hours were regulated by the solar
system, and therefore the length of the periods varied with the season.
Matines elle-même est subdivisée en trois nocturns, de correspondre avec les
trois heures de la nuit: neuf heures du soir, minuit et trois heures du matin.
L'office des Laudes était censé être récitée à l'aube. Le jour Bureaux
correspondrait plus ou moins à l'horaire suivant: Premier à 6 heures du
matin, Tierce à 9 h, à midi, Sexte, None à 3 h, vêpres à 6 PM Il est
nécessaire de noter les mots, plus ou moins, pour que ces heures ont été
réglementées par Le système solaire, et donc la durée des périodes varie avec la
saison.
The office of
Compline, which falls somewhat outside the above division, and whose origin
dates later than the general arrangement, was recited at nightfall. Le
bureau de Complies, qui tombe un peu à l'écart au-dessus de la division, et dont
l'origine date plus tard que le régime général, est récitée à la tombée de la
nuit. Nor does this
division of the hours go back to the first Christian period. Pas plus que
cette répartition des heures de revenir à la première période chrétienne.
So far as can be ascertained, there was
no other public or official prayer in the earliest days, outside the Eucharistic
service, except the night watches, or vigils, which consisted of the chanting of
psalms and of readings from Holy Scripture, the Law, and the Prophets, the
Gospels and Epistles, and a homily. Autant que l'on sache, il n'y avait
aucune autre fonction publique ou officielle prière dans les premiers jours, en
dehors du service eucharistique, à l'exception des veilles, ou des veillées, qui
comprenait le chant des psaumes et des lectures de l'Ecriture Sainte, de la loi,
Et les prophètes, les Evangiles et les épîtres, et d'une homélie. The offices of Matins and Lauds thus
represent, most probably, these watches. Les bureaux de Matines et les
Laudes représentent donc, très probablement, ces montres. It would seem that beyond this there
was nothing but private prayer; and at the dawn of Christianity the prayers were
said in the Temple, as we read in the Acts of the Apostles. Il semble
qu'au-delà de cela, il n'y avait rien, mais la prière privée, et à l'aube du
christianisme, les prières ont été dites dans le Temple, comme nous le lisons
dans les Actes des Apôtres. The hours equivalent to Terce, Sext,
None, and Vespers were already known to the Jews as times of prayer and were
merely adopted by the Christians. Le nombre d'heures équivalent à Tierce,
Sexte, None, Vêpres et étaient déjà connus pour les Juifs en tant que temps de
prière et ont été simplement adopté par les chrétiens. At first meant for private prayer, they
became in time the hours of public prayer, especially when the Church was
enriched with ascetics, virgins, and monks, by their vocation consecrated to
prayer. Au début, destinés à la prière privée, ils sont devenus dans le
temps les heures de prière publique, en particulier lorsque l'Eglise a été
enrichie d'ascètes, de vierges, et des moines, de par leur vocation consacrée à
la prière. From that time,
ie from the end of the third century, the monastic idea exercised a preponderant
influence on the arrangement and formation of the canonical Office. À
partir de ce moment, c'est-à-dire à partir de la fin du IIIe siècle, l'idée
monastique exercé une influence prépondérante sur la disposition et la formation
de l'office canonique. It is possible to give a fairly exact
account of the establishment of these Offices in the second half of th fourth
century by means of a document of surpassing importance for the history we are
now considering: the "Peregrinatio ad Loca Sancta", written about AD 388, by
Etheria, a Spanish abbess. Il est possible de donner une assez exacte
compte de la création de ces bureaux dans la seconde moitié du IVe siècle e au
moyen d'un document d'importance pour dépasser l'histoire que nous examinons
aujourd'hui: la "Peregrinatio ad Loca Sancta", écrit au sujet de AD 388, par
Etheria, un espagnol abbesse. This narrative is specifically a
description of the Liturgy followed in the Church of Jerusalem at that
date. Ce récit est précisément une description de la liturgie suivie dans
l'Eglise de Jérusalem à cette date.
The Offices of
Prime and Compline were devised later, Prime at the end of the fourth century,
while Compline is usually attributed to St. Benedict in the sixth century; but
it must be acknowledged that, although he may have given it its special form for
the West, there existed before his time a prayer for the close of the day
corresponding to it. Les bureaux du Premier et complies ont été conçus
plus tard, le premier à la fin du IVe siècle, tandis que Complies est
généralement attribuée à saint Benoît dans le sixième siècle, mais il faut
reconnaître que, bien que celui-ci peut lui ont donné son formulaire spécial
pour De l'Ouest, il existait avant son temps une prière pour la clôture de la
journée qui lui correspond.
IV. COMPONENT PARTS
OF THE OFFICE Composantes du bureau
Each of the hours of the Office in the
Roman Liturgy is composed of the same elements: psalms (and now and then
canticles), antiphons, responsories, hymns, lessons, versicles, little chapters,
and collects (prayers). Chacune des heures de l'Office dans la liturgie
romaine est composé des mêmes éléments: les psaumes (et maintenant, et puis des
cantiques), les antiennes, responsories, des hymnes, des leçons, versicles, peu
de chapitres, et recueille (prières).
A few words must
be said about each of these elements from the particular point of view of the
Breviary. Quelques mots doivent être dit à propos de chacun de ces
éléments du point de vue particulier du bréviaire.
(a) Psalms and
Canticles (A) Psaumes et des Cantiques
Nothing need here be added to what has
already been said in section II concerning the psalms, except that they are used
in the Breviary sometimes in order of sequence, as in the ferial Offices of
Matins and Vespers, sometimes by special selection, independently of the order
of the Psalter, as in Lauds, Prime, Compline, and, in general, in the Offices of
the Saints and other feasts. Rien besoin ici d'ajouter à ce qui a déjà
été dit dans la section II concernant les psaumes, sauf qu'ils sont utilisés
dans le bréviaire parfois en ordre de succession, comme dans les bureaux ferial
de Matines et vêpres, parfois par sélection spéciale, indépendamment de la Ordre
du Psautier, comme dans les Laudes, Prime, Complies, et, en général, dans les
bureaux des Saints et d'autres fêtes. Another point of notice in the
composition of the Roman Office is that it allows of the inclusion of a certain
number of canticles, or songs, drawn from other portions of Holy Writ than the
Psalter, but put on the same footing as the psalms. Un autre point de
préavis dans la composition du Bureau romaine est qu'elle permet à l'inclusion
d'un certain nombre de cantiques, ou les chansons, tirés d'autres parties de la
sainte Writ que le Psautier, mais mis sur le même pied que les psaumes.
These are: the Canticle of Moses after
the passage of the Red Sea (Exodus, xv); the Canticle of Moses before his death
(Deut., xxxii); the Prayer of Anne the mother of Samuel (I Kings, ii); the
Prayer of Jonas (Jon., ii); the Canticle of Habacuc (Habacuc, iii); the Canticle
of Ezechias (Is., xxxviii); The Benedicite (Dan., iii, lii); lastly, the three
canticles drawn from the New Testament: the Magnificat, the Benedictus, and the
Nunc dimittis. Ce sont: le cantique de Moïse après le passage de la Mer
Rouge (Exode, xv), le Cantique de Moïse avant sa mort (Deut., xxxii), la prière
d'Anne, mère de Samuel (I Rois, ii), le La prière de Jonas (Jon., ii), le
Cantique d'Habacuc (Habacuc, iii), le Cantique d'Ezechias (Is., xxxviii), Le
Benedicite (Dan., iii, lii), enfin, les trois cantiques tirés de la Nouveau
Testament: le Magnificat, le Benedictus, et le Nunc dimittis.
This list of
canticles coincides more or less with those used in the Greek church.
Cette liste de cantiques coïncide plus ou moins avec ceux utilisés dans le grec
église. St. Benedict
admits these canticles into his Psalter, specifically stating that he borrows
them from the Church of Rome, and thus providing a further argument for the
priority of the Roman Office over the monastic. Saint Benoît admet ces
cantiques dans son Psautier, notamment en déclarant qu'il emprunte à partir de
l'Eglise de Rome, et fournissant ainsi un argument de plus pour la priorité de
l'Office au cours des romains monastique.
(b)
Antiphons (B) antiennes
The antiphons which are read nowadays
in the Breviary are abridged formularies which almost always serve to introduce
a psalm or canticle. Les antiennes qui sont lus aujourd'hui dans le
bréviaire abrégée formulaires qui sont presque toujours servir à introduire un
psaume ou cantique. They consist sometimes of a verse taken
from a psalm, sometimes of a sentence selected from the Gospels or Holy
Scripture, eg "Euge, serve bone, in modico fidelis, intra in gaudium Domini
tui"; occasionally they consist of phrases not culled from the Bible, but
modelled on its style, ie they are the invention of a liturgical author, for
example: "Veni, Sponsa Christi,accipe coronam, quam tibi Dominus præparavit in
æternum". Ils se composent parfois d'un verset tiré d'un psaume, parfois
d'une phrase, sélectionnez le ou les Évangiles de l'Ecriture Sainte, par exemple
"Euge, servir os, en modico fidelis, intra dans gaudium Domini tui"; parfois
elles sont constituées par des phrases tirées du non Bible, mais calquées sur
son modèle, c'est-à-dire qu'ils sont l'invention d'un auteur liturgiques, par
exemple: «Veni, Sponsa Christi, accipe coronam, quam tibi Dominus præparavit
dans æternum». Originally, the
meaning of the word, and the function fulfilled by the antiphon, was not what it
is now. Al'origine, le sens du mot, et de la fonction remplie par
l'antienne, n'était pas ce qu'elle est maintenant. Although it is difficult to determine
precisely the origin and purport of the term, it seems that it is derived from
antiphona ( antiphone ) or from the adjective antiphonos ,
and that it signified a chant by alternate choirs. Bien qu'il soit
difficile de déterminer précisément l'origine et la portée de ce terme, il
semble que ce soit provenant de antiphona (antiphone) ou de l'adjectif
antiphonos, et qu'il signifiait un chant de suppléants chorales.
The singers or the faithful were
divided into two choirs; the first choir intoned the first verse of a psalm, the
second continued with the second verse, the first followed with the third verse,
and so on to the end of the psalm. Les chanteurs ou les fidèles étaient
divisés en deux chœurs, le premier choeur entonné le premier verset d'un psaume,
la deuxième poursuivi avec la deuxième verset, le premier suivi avec le
troisième verset, et ainsi de suite jusqu'à la fin du psaume. The antiphoned chant is thus
recitation by two choirs alternately. Le chant est donc antiphoned
récitation par deux chœurs en alternance. This term has given rise to technical
discussions which cannot here be entered into. Ce terme a donné lieu à
des discussions techniques qui ne peuvent pas ici être conclu.
(c)
Responsory (C) Responsory
Responsory, whose composition is almost
the same as that of the antiphon -- verse of a psalm, sentence out of Holy
Scripture or of ecclesiastical authorship -- nevertheless differs from it
entirely as to the nature of its use in recitation or chant. Responsory,
dont la composition est presque la même que celle de l'antienne - verset d'un
psaume, la phrase de l'Ecriture Sainte ou de la paternité ecclésiastique -
néanmoins totalement différente d'elle quant à la nature de son utilisation dans
la récitation ou le chant. The precentor sang or recited a psalm;
the choir or the faithful replied, or repeated either one of the verses or
simply the last words of the precentor. Le precentor chanté ou récité un
psaume, la chorale ou les fidèles ont répondu, ou répétée soit à l'un des
versets ou simplement les dernières paroles du precentor. This form, like the antiphon, had
already been in use amongst the Jews, and appears even in the construction of
certain psalms, as in cxxxv, "Laudate Dominum quoniam bonus", where the refrain,
"Quoniam in æternum misericordia ejus", which recurs in each verse, certainly
corresponds to a responsory. Cette forme, comme l'antienne, avait déjà
été en usage parmi les Juifs, et apparaît même dans la construction de certains
psaumes, comme dans cxxxv, "Laudate Dominum parce que bonus", où le refrain,
«Quoniam dans æternum misericordia ejus», qui Revient dans chaque verset,
correspond certainement à une responsory.
(d) Hymns
(D) Hymns
The term
hymn has a less definite meaning than those of antiphon or
responsory , and in the primitive liturgies its use is somewhat
uncertain. Le terme hymne a un sens moins fermes que ceux de
l'antienne ou responsory, et dans la liturgie primitive, son usage
est quelque peu incertaine. In the Roman Breviary, at each hour
either of the day or of the night there is a little poem in verses of different
measures, usually very short. Dans le Bréviaire romain, soit à chaque
heure du jour ou de la nuit, il ya un petit poème en vers de différentes
mesures, généralement très courte. This is the hymn. C'est le
chant. These
compositions were originally very numerous. Ces compositions étaient à
l'origine de très nombreux. Traces of hymns may be discerned in the
New Testament, eg, in St. Paul's Epistles. Des traces d'hymnes peuvent
être discernées dans le Nouveau Testament, par exemple dans les épîtres de St.
Paul's. In the fourth and
fifth centuries hymnology received a great impetus. Dans les quatrième et
cinquième siècles hymnology reçu un grand élan. Prudentius, Synesius, St. Gregory of
Nazianzus, St. Hilary, and St. Ambrose composed a great many. Prudence,
Synesius, saint Grégoire de Nazianze, Saint Hilaire et Saint-Ambroise composa un
grand nombre. But it was above
all in the Middle Ages that this style of composition most developed, and
collections of them were made, filling several volumes. Mais c'est
surtout au Moyen Age que ce style de composition plus développés, et des
collections d'entre eux ont été faites, le remplissage en plusieurs
volumes. The Roman
Breviary contains but a moderate number of hymns, forming a real
anthology. Le Bréviaire romain, mais contient un nombre modéré d'hymnes,
formant une véritable anthologie. Some of them are masterpieces of
art. Certains d'entre eux sont des chefs-d'œuvre de l'art. It was at a comparatively late date
(about the twelfth century) that the Roman Liturgy admitted hymns into its
Breviary. Il était à une date relativement tardive (près de la douzième
siècle), que la liturgie romaine a admis dans son bréviaire hymnes. In its primitive austerity it had
hitherto rejected them, without, however, condemning their employment in other
liturgies. Dans sa primitive austérité qu'il avait jusque-là rejeté, sans
toutefois condamner leur emploi dans d'autres liturgies.
(e)
Lessons (E) Leçons
By this term is meant the choice of
readings or of extracts in the Breviary, taken either from Holy Writ or from the
Acts of the Saints, or from the Fathers of the Church. Par ce terme, on
entend le choix des lectures d'extraits ou dans le bréviaire, prises soit de
Sainte Writ ou des Actes des Saints, ou depuis les Pères de l'Eglise.
Their use is in accordance with the
ancient Jewish custom, which, in the services of the Synagogues, enjoined that
after the chanting of psalms, the Law and the Prophets should be read.
Leur utilisation est en conformité avec l'ancienne coutume juive, qui, dans les
services de la synagogues, enjoint après que le chant des psaumes, la loi et les
prophètes doivent être lus. The primitive Church partly adopted
this service of the Synagogue, and thus brought into being the service of the
night watches. L'Eglise primitive partiellement adoptée ce service de la
synagogue, et donc mis en place le service de la nuit, les montres. But the course of readings was altered;
after a lesson from the Old Testament, the Epistles of the Apostles or their
Acts or the Gospels were read. Mais le cours de la lecture a été modifié,
après une leçon de l'Ancien Testament, les épîtres des Apôtres ou de leurs actes
ou les Évangiles ont été lus. Some Churches somewhat extended this
usage; for it is certain that the letters of St. Clement of Rome, of St.
Ignatius, and of Barnabas, and the "Pastor" of Hermas were read.
Certaines Églises quelque peu étendu cette utilisation, car il est certain que
les lettres de saint Clément de Rome, de saint Ignace et de Barnabé, et le
"pasteur" d'Hermas ont été lus. Some Churches, indeed, less well
instructed, allowed books not wholly orthodox, like the Gospel of Peter, to be
read. Certaines églises, en effet, moins bien instruits, les livres ne
sont pas entièrement permis orthodoxes, comme l'Évangile de Pierre, pour être
lu. In time lists
were made out to fixwhat books might be read. Dans le temps des listes
ont été faites à fixwhat livres peuvent être lus. Muratori's "Canon" and, still better,
the "Decrees of Gelasius" may be studied from this point of view with
profit. Muratori "Canon", et, encore mieux, les "décrets de Gélase» peut
être étudié de ce point de vue avec le profit. Later on men were not content to
confine themselves to the reading of the holy books; certain Churches wished to
read the Acts of the Martyrs. Plus tard, les hommes ne sont pas content
de se limiter à la lecture des livres saints; certaines Églises souhaite lire le
livre des Actes des Martyrs. The Church of Africa, which possessed
Acts of great value, signalized itself in this respect. L'Eglise
d'Afrique, qui possède les actes de grande valeur, signalisées lui-même à cet
égard. Others followed
its example. D'autres ont suivi son exemple. When the Divine Office was more
developed, probably under monastic influence, it became customary to read, after
Holy Writ, the commentaries of the Fathers and of other ecclesiastical writers
on the passage of the Bible just previously heard. Lorsque l'Office divin
a été plus développé, probablement sous l'influence monastique, il est devenu
habituel de lire, après Saint bref, les commentaires des Pères et d'autres
écrivains ecclésiastiques sur le passage de la Bible juste entendu parler
auparavant. This innovation,
which probably began in the sixth, or even in the fifth, century, brought into
the Divine Office the works of St. Augustine, St. Hilary, St. Athanasius,
Origen, and others. Cette innovation, qui a probablement commencé dans le
sixième, voire à la cinquième, siècle, traduits dans la Divine Office des œuvres
de saint Augustin, Saint Hilaire, Saint-Athanase, Origène, et bien
d'autres. To these, later,
were added those of St. Isidore, St. Gregory the Great, the Venerable Bede, and
so on. Pour ceux-ci, plus tard, ont été ajoutés ceux de Saint-Isidore,
saint Grégoire le Grand, Bède le Vénérable, et ainsi de suite. This new developmentof the Office gave
rise to the compilation of special books. Cette nouvelle développementd
le Bureau a donné lieu à la compilation d'ouvrages spéciaux. In primitive times the Book of Psalms
and the books of the Old Testament sufficed for the Office. Dans les
temps primitifs du Livre des Psaumes et les livres de l'Ancien Testament suffi
pour le Bureau. Later, books were
compiled giving extracts from the Old and New Testaments (Lectionary, Gospel,
and Epistle Books) for each day and each feast. Plus tard, les livres ont
été compilés en donnant des extraits de l'Ancien et du Nouveau Testament
(Lectionnaire, Evangile, et Épître de livres) pour chaque jour et chaque
fête. Then followed
books of homilies (Homiliaries) -- collections of sermons or of commentaries of
the Fathers for use in the Office. Ensuite les livres d'homélies
(Homiliaries) - recueils de sermons ou de commentaires des Pères à l'usage de
l'office. All these books
should be studied, for they form the constituent elements which later combined
into the Breviary. Tous ces livres devraient être étudiées, car ils
forment les éléments constitutifs qui est ensuite combinés dans le
bréviaire.
Further, as
regards these lessons, it is well to notice that, as in the case of the
psalmody, two lines of selection were followed. En outre, en ce qui
concerne ces enseignements, il est bon de remarquer que, comme dans le cas de la
psalmody, deux lignes de sélection ont été suivies. The first, that of the order of ferial
Offices, ensures the reading of the Scripture, from Genesis to the Apocalypse,
in sequence; the second, that of the order for feasts of the saints and
festivals, breaks in upon this orderly series of readings and substitutes for
them a chapter or a portion of a chapter specially applicable to the feast which
is being celebrated. Le premier, celui de l'ordre des offices ferial,
assure la lecture de l'Ecriture, de la Genèse à l'Apocalypse, dans l'ordre, le
second, celui de la commande pour les fêtes des saints et des festivals, des
ruptures dans l'ordre de cette série de lectures Et substituts pour eux un
chapitre ou une partie d'un chapitre spécialement applicables à la fête qui est
célébrée.
The following is
the table of lessons from the Bible. On trouvera ci-après le tableau des
enseignements de la Bible. In its essential features, it goes back
to a very venerable antiquity: Dans ses caractéristiques essentielles, il
remonte à une très vénérable antiquité:
- Advent --
Isaias, and St. Paul's Epistles. Avent - Isaias, et les épîtres de St.
Paul's.
- Christmas,
Epiphany -- St. Paul, following this very ancient order: Epp. Noël,
l'Épiphanie - St. Paul, à la suite de cette très ancienne commande:
Epp. To Romans,
Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, Thessalonians,
Timothy, Titus, Philemon, Hebrews. Pour les Romains, Corinthiens,
Galates, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, Thessaloniciens, Timothée, Tite,
Philémon, Hébreux.
- Septuagesima
and Lent -- Genesis and the other books of the Pentateuch. Septuagesima
et Carême - la Genèse et d'autres livres du Pentateuque.
- Passiontide --
Jeremias. Passiontide - Jeremias.
- Easter and
Paschal Time -- Acts of the App., Apocalypse, Epp. Pâques et temps
pascal - Actes de l'App., Apocalypse, Epp. Of St. James, St. Peter, St.
John. De Saint-Jacques, Saint-Pierre, Saint-John.
- Time after
Pentecost -- Books of Kings. Temps après la Pentecôte - Livres des
Rois.
- Month of August
-- Proverbs, Ecclesiastes, Book of Wisdom, Ecclesiasticus. Mois d'août
- Proverbes, l'Ecclésiaste, Livre de la Sagesse, Ecclesiasticus.
- Month of
September -- Job, Tobias, Judith, Esther. Mois de septembre - Job,
Tobias, Judith, Esther.
- Month of
October -- Machabees. Mois d'octobre - Machabees.
- Month of
November -- Ezechiel, Daniel, the twelve minor Prophets. Mois de
novembre - Ezéchiel, Daniel, les douze petits prophètes.
(f) Versicles and
Little Chapters (F) et Little chapitres Versicles
The Capitulum , or Little
Chapter, is really a very short lesson which takes the place of lessons in those
hours which have no special ones assigned to them. Le Capitulum,
ou Little chapitre, est en fait une très courte leçon qui prend la place
d'enseignements dans les heures qui n'ont pas de celles qui leur sont
assignées. These are: Lauds,
Prime, Terce, Sext, None, Vespers, and Compline. Ce sont: Laudes, Prime,
Tierce, Sexte, None, Vêpres et Complies. By reason of their brevity and of their
unimportance, they are much less complicated than the longer ones, and no more
need here be said about them. En raison de leur brièveté et de leur
insignifiance, ils le sont beaucoup moins compliquée que les plus longs, et pas
plus besoin d'ici à dire sur eux. The Versicles belong to the psalmody,
like responsories and antiphons; usually they are taken from a psalm, and belong
to the category of liturgical acclamations or shouts of joy. Le Versicles
appartiennent à la psalmody, comme responsories et antiennes; habituellement
elles sont prises à partir d'un psaume, et appartiennent à la catégorie des
acclamations liturgiques ou de cris de joie. They are usually employed after lessons
and little chapters, and often take the place of responsories; they are, in
fact, brief responsories. Ils sont généralement employés après les leçons
et peu de chapitres, et souvent prendre la place de responsories, ils sont, en
fait, bref responsories. The ferial Preces and the
Litanies probably belong to the category of versicles. Le ferial
Preces et les Litanies probablement appartenir à la catégorie des
versicles.
(g)
Collects (G) Recueille
Collects, also called prayers, are not
psalmodic prayers; they are of a completely different character.
Recueille, également appelé prières, psalmodic prières ne sont pas, elles sont
d'un caractère totalement différent. Their place in the Breviary changes
little; they come towards the end of the Office, after the psalmody, the
lessons, little chapters, and versicles, but preceded by the Dominus
vobiscum , and they gather up in a compendious form the supplications of the
faithful. Leur place dans le bréviaire change peu, ils viennent vers la
fin de l'office, après la psalmody, les leçons, peu de chapitres, et versicles,
mais précédée par le Dominus vobiscum, et qu'ils rassemblent dans une
forme concise les supplications des fidèles . Their historical origin is as follows:
During the earliest period, the president of the assembly, usually the bishop,
was entrusted with the task of pronouncing, after the psalmody, chants, and
litanies, a prayer in the name of all the faithful; he therefore addressed
himself directly to God. Leur origine historique est la suivante: Pendant
la première période, le président de l'assemblée, qui est habituellement
l'évêque, a été confiée la tâche de se prononcer, après le psalmody, chants, et
les litanies, une prière au nom de tous les fidèles, il Il s'était adressé
directement à Dieu. At first this prayer was an
improvisation. Au début, cette prière a été une improvisation.
The oldest examples are to be found in
the Didache ton Apostolon and in the Epistle of St. Clement of Rome, and
in certain Epistles of St. Cyprian. La plus ancienne des exemples se
trouvent dans la Didachè tonnes Apostolon et dans l'Épître de saint
Clément de Rome, et dans certaines épîtres de saint Cyprien. In time, towards the fourth century,
collections of prayers were made for those who were not adepts in the art of
improvisation; these were the earliest forerunners of Sacramentaries and
Orationals, which later occupied so important a place in the history of the
Liturgy. Dans le temps, vers le IVe siècle, des recueils de prières ont
été faites pour ceux qui ne sont pas adeptes de l'art de l'improvisation, qui
ont été les premiers précurseurs de Sacramentorum Orationals et, qui plus tard
occupé une place si importante dans l'histoire de la Liturgie. The Leonine, Gelasian, and Gregorian
Sacramentaries form the chief sources whence are drawn the collects of our
Breviary. Le Léon, gélasien et grégorien Sacramentorum forme, le chef de
sources d'où sont tirées de la collecte de notre bréviaire. It may be observed that they are of
great theological importance, and usually sum up the main idea dominating a
feast; hence, in them the significance of a festival is to be sought. On
peut constater qu'ils sont d'une grande importance théologique, et, en général,
résumer l'idée principale qui domine une fête, d'où l'importance en eux d'un
festival doit être recherché.
V. HISTORY OF THE
BREVIARY V. histoire du bréviaire
In the preceding paragraphs, a certain
portion of the history of the Breviary, as a choir book at least, has been
given. Dans les paragraphes précédents, une certaine partie de l'histoire
du bréviaire, comme un chœur de livres au moins, a été donné. At first, there was no choir book,
properly so called; the Bible alone sufficed for all needs, for therein were the
psalms for recitation and the books which furnished the various lessons.
Au début, il n'y avait pas de choeur livre, proprement dite, la Bible seule
suffit pour tous les besoins, y ont été pour la récitation des psaumes, et les
livres qui fourni les divers enseignements. It is of course most probable that the
Psalter is the most ancient choir book; it was published apart to fulfil this
special function, but with divisions -- marks to indicate the portions to be
read; and at the end were copied out the canticles recited in the Office like
the psalms, and sometimes, following each psalm, came one or more
prayers. Il est évidemment fort probable que le Psautier est le plus
ancien livre choeur, il a été publié en dehors de remplir cette fonction
particulière, mais avec des divisions - marques d'indiquer les portions à lire
et à la fin ont été copiés sur les cantiques récité Dans le bureau, comme les
psaumes, et, parfois, à la suite de chaque psaume, vint un ou plusieurs
prières. A study of
manuscript Psalters, which has not as yet been methodically undertaken, would be
extremely useful for the Liturgy. Une étude du manuscrit Psalters, qui
n'a pas encore été méthodiquement entrepris, serait extrêmement utile pour la
Liturgie. Then, little by
little, as the canonical Office was evolved, books were drawn up to meet the
wants of the day -- Antiphonaries, Collectaria, etc. In the twelfth century John
Beleth, a liturgical author, enumerates the books needed for the due performance
of the canonical Office, namely: -- the Antiphonary, the Old and New Testaments,
the Passionary (Acts of the Martyrs), the Legendary (Legends of the Saints), the
Homiliary, or collection of homilies on the Gospels, the Sermologus , or
collection of sermons, and the treatises of the Fathers. Puis, peu à peu,
comme le Bureau a évolué canoniques, les livres ont été élaborés pour répondre
aux désirs d'un jour - Antiphonaires, Collectaria, etc Au XII e siècle John
Beleth, un auteur liturgique, énumère les livres nécessaires à la raison
Canonique performances de l'Office, à savoir: - l'Antiphonary, de l'Ancien et du
Nouveau Testament, le Passionary (Actes des Martyrs), le légendaire (Legends of
the Saints), le Homiliary, ou la collecte des homélies sur les Evangiles, le
Sermologus , Ou une collection de sermons, et les traités des
Pères. In addition to
these should be mentioned the Psalterium, Collectarium for the prayers, the
Martyrology, etc. Thus, for the recitation of the canonical Office, quite a
library was required. En plus de ces convient de mentionner le
Psalterium, Collectarium pour les prières, le Martyrologe,… Ainsi, pour la
récitation de l'office canonique, une bibliothèque a été tout à fait
nécessaire. Some
simplification became imperative, and the pressure of circumstances brought
about a condensation of these various books into one. Certains
simplification est devenu impératif, et la pression des circonstances provoqué
une condensation de ces divers livres en un seul. This is the origin of the
Breviary. C'est là l'origine du bréviaire. The word and the thing it represents
appeared -- confusedly, it might be -- at the end of the eighth century.
Le mot et la chose qu'il représente est apparu - confusément, il serait
peut-être - à la fin du VIIIe siècle. Alcuin is the author of an abridgment
of the Office for the laity -- a few psalms for each day with a prayer after
each psalm, on an ancient plan, and some other prayers; but without including
lessons or homilies. Alcuin est l'auteur d'une version abrégée de
l'Office pour les laïcs - à quelques psaumes pour chaque jour par une prière
après chaque psaume, d'un ancien régime, et quelques autres prières, mais sans
inclure des leçons ou homélies. It might rather be called a Euchology
than a Breviary. Il pourrait plutôt être appelé un Euchology qu'un
bréviaire. About the same
time Prudentius, Bishop of Troyes, inspired by a similar motive, drew up a
Breviarium Psalterii. But we must come down to the eleventh century to
meet with a Breviary properly so called. Sur le même temps Prudence,
évêque de Troyes, inspirés par un motif similaire, a élaboré un Breviarium
Psalterii. Mais nous devons descendre à la onzième siècle à rencontrer un
bréviaire proprement dites. The most ancient manuscript known as
containing within one volume the whole of the canonical Office dates from the
year 1099; it comes from Monte Cassino, and at the present time belongs to the
Mazarin Library. Le plus ancien manuscrit connu comme contenant un volume
au sein de l'ensemble de l'office canonique remonte à l'an 1099, elle provient
de Monte Cassino, et à l'heure actuelle, appartient à la Bibliothèque
Mazarin. It contains, in
addition to other matter which does not concern the present inquiry, the
Psalter, canticles, litanies, hymnary, collects, blessings for the lessons,
little chapters, antiphons, responsories, and lessons for certain
Offices. Il contient, en plus d'autre question qui ne concerne pas la
présente enquête, le Psautier, les cantiques, litanies, hymnary, recueille,
bénédictions pour les leçons, peu de chapitres, les antiennes, responsories, et
les leçons à certains offices. Another manuscript, contemporary with
the preceding, and also coming from Monte Cassino, contains Propers of the
Season and of the Saints, thus serving to complete the first-mentioned
one. Un autre manuscrit, contemporaine de la précédente, et également en
provenance de Monte Cassino, Propers contient de la saison et des Saints,
servant ainsi d'achever la première a un. Other examples of the Breviary exist
dating from the twelfth century, still rare and all Benedictine. Autres
exemples d'exister le bréviaire datant du XIIe siècle, encore rares, et tous les
Bénédictines. The history of
these origins of the Breviary is still somewhat obscure; and the efforts at
research must continue tentatively till a critical study of these manuscript
Breviaries has been made on the lines of such workers as Delisle, Ebner, or
Ehrensperger, on the Sacramentaries and Missals. L'histoire de ces
origines du bréviaire est encore quelque peu obscur, et les efforts de recherche
doivent continuer provisoirement jusqu'à une étude critique de ce manuscrit
Breviaries ont été réalisés sur les lignes de ces travailleurs comme Delisle,
Ebner, ou Ehrensperger, et sur la Sacramentorum Missels.
It was under
Innocent III (1198-1216) that the use of Breviaries began to spread outside
Benedictine circles. C'est sous Innocent III (1198-1216) que
l'utilisation de Breviaries commença à se répandre en dehors des cercles
bénédictin. At Rome, no
longer solely for the Roman Basilicas, but still for the Roman Court alone,
Breviaria were drawn up, which, from their source, are called
Breviaria de Camerâ , or Breviaria secundum usum Romanæ Curiæ.
Texts of this period (beginning of thirteenth century) speak of "Missalia,
Breviaria, cæterosque libros in quibus Officium Ecclesiasticum continetur", and
Raoul de Tongres specifically refers to this Roman Breviary. À Rome, non
plus uniquement à des basiliques romaines, mais encore pour la Cour romaine
seule, Breviaria ont été élaborés, qui, à partir de leur source, sont
appelés Breviaria de Camerâ ou Breviaria secundum usum Romanæ
Curiæ. Textes de cette période (début de XIIIe siècle) parle de "Missalia,
Breviaria, cæterosque libros en quibus Officium Ecclesiasticum continetur", et
Raoul de Tongres se réfère spécifiquement à cette Bréviaire romain. But this use of the Breviary was still
limited, and wa a kind of privilege reserved for the Roman Court. Mais
cette utilisation du bréviaire était encore limité, et wa une sorte de privilège
réservé à la Cour romaine. A special cause was needed to give the
use of this Breviary a greater extension. Une cause est nécessaire pour
donner à l'utilisation de ce bréviaire une plus grande extension. The Order of Friars Minor, or
Franciscans, lately founded, undertook the task of popularizing it.
L'Ordre des Frères mineurs ou Franciscains, récemment créée, a entrepris la
tâche de vulgariser. It was not a sedentary order vowed to
stability, like those of the Benedictines or Cistercians,or like the Regular
Canons, but was an active, missionary, preaching order. Ce n'était pas un
ordre sédentaire juré de la stabilité, comme ceux des bénédictins ou
cisterciens, ou comme les chanoines réguliers, mais a participé activement,
missionnaire, prêchant l'ordre. It therefore needed an abridged Office,
convenient to handle and contained in a single volume small enough to be carried
about by the Friars on their journeys. Il a donc besoin d'une forme
abrégée Office, facile à manipuler et contenues dans un seul volume assez petits
pour être transportés par les Frères de leurs voyages. This order adopted the Breviarium Curiæ
with certain modifications which really constitute, as it were, a second edition
of this Breviary. Cette ordonnance adoptée le Breviarium Curiæ avec
certaines modifications qui constituent vraiment, pour ainsi dire, une seconde
édition de ce bréviaire. It is sometimes called the Breviary
of Gregory IX because it was authorized by that pontiff. Elle est
parfois appelée le bréviaire de Grégoire IX, car il a été autorisé par ce
pape.