The Roman Breviary, Roman Catholic BreviaryBréviaire Romainse

Catholique Bréviaire

General InformationInformations générales

Prayer before Divine ServicePrière avant service divin

Open thou, O Lord, my mouth to bless thy holy Name; cleanse also my heart from all vain, evil, and wandering thoughts; enlighten my understanding; enkindle my affections; that I may say this Office worthily, with attention and devotion, and so be meet to be heard in the presence of thy divine Majesty.Ouvrez-tu, ô Seigneur, ma bouche pour bénir ton saint Nom; nettoyer également mon cœur de toutes vaines, le mal, et les pensées errantes; éclairer ma compréhension; enflamme mon affection, que je peut dire ce Bureau dignement, avec attention et dévotion, et soyez donc répondre pour être entendue en présence de ta majesté divine.Through Christ our Lord.Par le Christ notre Seigneur.Amen.Amen.

O Lord, in union with that divine intention wherewith thou thyself on earth didst render thy praises to God, I desire to offer this my Office of prayer unto theeO Seigneur, en union avec cette intention divine dont tu as toi-même sur terre, ton éloge de rendre à Dieu, je désire offrir ce Bureau de la prière mon toi


The Roman Breviary, Roman Catholic BreviaryLe Bréviaire romain, catholique Bréviaire

Catholic InformationInformation catholique

This subject may be divided, for convenience of treatment, as follows:Ce sujet peut être divisée, pour la commodité du traitement, comme suit:

I. DEFINITION;I. Définition;
II.II.CONTENTS;MATIÈRES;
III. III.THE HOURS;LES HEURES;
IV.IV.COMPONENT PARTS OF THE OFFICE; COMPOSANTS DU BUREAU;
V. HISTORY OF THE BREVIARY;V. HISTOIRE du bréviaire;
VI.VI.REFORMS.REFORMES.

I. DEFINITIONI. DÉFINITION

This word breviary (Lat. Breviarium ), signifies in its primary acceptation an abridgment, or a compendium.Ce bréviaire mot (lat. Breviarium), signifie dans son acception première un abrégé, ou un recueil.It is often employed in this sense by Christian authors, eg Breviarium fidei, Breviarium in psalmos, Breviarium canonum, Breviarium regularum. In litugical language Breviary has a special meaning, indicating a book furnishing the regulations for the celebration of Mass or the canonical Office, and may be met with under the titles Breviarium Ecclesiastici Ordinis , or Breviarium Ecclesiæ Rominsæ (Romanæ). In the ninth century Alcuin uses the word to designate an office abridged or simplified for the use of the laity.Il est souvent employé dans ce sens par des auteurs chrétiens, par exemple, Breviarium fidei, Breviarium in Psalmos, Breviarium canonum, Breviarium regularum. Bréviaire Dans la langue litugical a une signification spéciale, indiquant un ameublement livre des règlements pour la célébration de la messe ou l'office canonique, et peut être rencontré sous les titres Ordinis Breviarium Ecclesiastici ou Breviarium Ecclesiæ Rominsæ (Romanae). Au neuvième siècle, Alcuin utilise le mot pour désigner un bureau abrégée ou simplifiée à l'usage des laïcs. Prudentius of Troyes, about the same period, composed a Breviarium Psalterii (v. inf. V. HISTORY). Prudence de Troyes, sur la même période, a composé un Psalterii Breviarium (v. inf. V. HISTOIRE).In an ancient inventory occurs Breviarium Antiphonarii , meaning "Extracts from the Antiphonary". Dans un inventaire ancienne survient Breviarium Antiphonarii, qui signifie «Extraits de l'Antiphonaire".In the "Vita Aldrici" occurs "sicut in plenariis et breviariis Ecclesi æ ejusdem continentur".Dans la "Vita Aldrici" survient "sicut dans plenariis et breviariis ecclésiologie continentur æ ejusdem".Again, in the inventories in the catalogues, such notes as these may be met with: "Sunt et duo cursinarii et tres benedictionales Libri; ex his unus habet obsequium mortuorum et unus Breviarius", or, "Præter Breviarium quoddam quod usque ad festivitatem S. Joannis Baptistæ retinebunt", etc. Monte Cassino about AD 1100 obtained a book entitled "Incipit Breviarium sive Ordo Officiorum per totam anni decursionem"Encore une fois, dans les inventaires dans les catalogues, des notes comme celles-ci peuvent être rencontrés: «Sunt et duo de cursinarii et tres benedictionales Libri; ex unus habet son obsequium mortuorum et unus Breviarius", ou "praeter Breviarium quoddam usque ad quod festivitatem S . Joannis Baptistæ retinebunt ", etc Monte Cassino sur AD 1100 a obtenu un livre intitulé« Incipit Breviarium excessive Ordo Officiorum par totam anni decursionem "

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
From such references, and from others of a like nature, Quesnel gathers that by the word Breviarium was at first designated a book furnishing the rubrics, a sort of Ordo. The title Breviary , as we employ it -- that is, a book containing the entire canonical office -- appears to date from the eleventh century.De telles références, et d'autres de nature semblable, Quesnel rassemble que par le Breviarium mot fut d'abord désigné un ameublement livre les rubriques, une sorte de bréviaire Ordo Le titre, comme nous l'employons -. Qui est, un livre contenant des son bureau canoniques - semble à ce jour depuis le XIe siècle.

St. Gregory VII having, indeed, abridged the order of prayers, and having simplified the Liturgy as performed at the Roman Court, this abridgment received the name of Breviary , which was suitable, since, according to the etymology of the word, it was an abridgment.Saint Grégoire VII ayant, en effet, abrégée de l'ordre de prières, et avoir simplifié la liturgie telle que pratiquée à la Cour romaine, cet abrégé a reçu le nom de Bréviaire, qui a été adapté, puisque, selon l'étymologie du mot, il a été un abrégé.The name has been extended to books which contain in one volume, or at least in one work, liturgical books of different kinds, such as the Psalter, the Antiphonary, the Responsoriary, the Lectionary, etc. In this connection it may be pointed out that in this sense the word, as it is used nowadays, is illogical; it should be named a Plenarium rather than a Breviarium , since, liturgically speaking, the word Plenarium exactly designates such books as contain several different compilations united under one cover.Le nom a été étendu aux livres qui contiennent en un seul volume, ou tout au moins dans un travail, les livres liturgiques de différentes sortes, tels que le Psautier, l'Antiphonaire, le Responsoriary, le Lectionnaire, etc Dans ce contexte, il peut être souligné que dans ce sens, le mot, car il est utilisé de nos jours, est illogique, il devrait être nommé Plenarium plutôt que d'un Breviarium, car, liturgiquement parlant, le mot désigne exactement Plenarium livres tels que contiennent plusieurs compilations différentes, unis sous une même couverture.This is pointed out, however, simply to make still clearer the meaning and origin of the word; and section V will furnish a more detailed explanation of the formation of the Breviary.Ceci est souligné, cependant, simplement pour rendre encore plus clair le sens et l'origine du mot, et la section V fournira une explication plus détaillée de la formation du bréviaire.

II. II.CONTENTS MATIÈRES

The Roman Breviary, which with rare exceptions (certain religious orders, the Ambrosian and Mozarabic Rites, etc.) is used at this day throughout the Latin Church, is divided into four parts according to the seasons of the year: Winter, Spring, Summer, and Autumn.Le Bréviaire romain, qui, avec de rares exceptions près (certains ordres religieux, les rites ambrosien et mozarabe, etc) est utilisé à ce jour dans toute l'Eglise latine, est divisé en quatre parties selon les saisons de l'année: Hiver, Printemps, Été , et en automne.It is constructed of the following elements: (a) the Psalter; (b) the Proper of the Season; (c) Proper of the Saints; (d) the Common; (e) certain special Offices.Il est composé des éléments suivants: (a) le Psautier, (b) le propre de la saison; (c) Propre des Saints; (d) la commune; (e) de certains bureaux spéciaux.

(a) The Psalter(A) Le Psautier

The Psalter is the most ancient and the most venerable portion of the Breviary.Le psautier est la plus ancienne et la partie la plus vénérable du bréviaire.It consists of 150 psalms, divided in a particular way, to be described later.Il se compose de 150 psaumes, divisé d'une manière particulière, qui sera décrite plus tard.These psalms formed the groundwork of the Liturgy of the Jews for twelve centuries before Christ, and He certainly made use of these formularies for His prayers, and quoted them on several occasions.Ces psaumes forment les bases de la liturgie des juifs pendant douze siècles avant Jésus Christ, et il a certainement fait usage de ces formulaires pour ses prières, et leur cité à plusieurs reprises.The Apostles followed His example, and handed down to the Christian Churches the inheritance of the Psalter as the chief form of Christian prayer.Les Apôtres ont suivi son exemple, et transmis aux Eglises chrétiennes de l'héritage du Psautier comme la forme principale de la prière chrétienne.The Church has carefully preserved them during the lapse of centuries and has never sought to replace them by any other formularies.L'Eglise a soigneusement préservée pendant des siècles écoulés, et n'a jamais cherché à les remplacer par tout autres formulaires.Attempts have been made from time to time to compose Christian psalms, such as the Gloria in excelsis , the Te Deum , the Lumen Hilare , the Te Decet Laus , and a few others; but those which the Church has retained and adopted are singularly few in number.Des tentatives ont été faites de temps en temps pour composer Christian psaumes, comme le Gloria in excelsis, le Te Deum, le Lumen Hilare, le Te decet Laus, et quelques autres, mais ceux dont l'Église a retenu et adopté sont singulièrement peu en nombre.The rhythmic hymns date from a period later than the fourth and fifth centuries, and at best hold a purely secondary place in the scheme of the Office.Les hymnes rythmés datent d'une période postérieure à la quatrième et cinquième siècles, et, au mieux, occupent une place purement secondaires dans le schéma de l'Office.Thus the Book of Psalms forms the groundwork of Catholic prayer; the lessons which fill so important a place in this prayer are not, after all, prayer properly so called; and the antiphons, responsories, versicles, etc., are but psalms utilized in a particular manner.Ainsi, le Livre des Psaumes constitue le fondement de la prière catholique; les leçons qui remplissent une place si importante dans cette prière ne sont pas, après tout, la prière proprement dite, et les antiennes, répons, versets, etc, ne sont que des psaumes utilisés dans d'une manière particulière.

In the Breviary, however, the Psalter is divided according to a special plan.Dans le bréviaire, cependant, le Psautier est divisé selon un plan spécial.In the earliest period the use of the Book of Psalms in the Office was doubtless exactly similar to that which prevailed amongst the Jews.Dans la première période de l'utilisation du Livre des psaumes de l'Office était sans doute exactement semblable à celle qui prévalait parmi les juifs.The president of the choir chose a particular psalm at his own will.Le président de la chorale a choisi un particulier psaume à sa propre volonté.Some psalms, such as xxi, seem specially appropriate to the Passion.Certains psaumes, comme XXI, semblent spécialement appropriées à la Passion.Another was adapted to the Resurrection, a third suited the Ascension, while others again are specially referable to the Office of the Dead.Un autre a été adapté à la résurrection, une troisième adapté de l'Ascension, tandis que d'autres encore sont spécialement rapporter à l'Office des Morts.Some psalms provide morning prayers, others those for night.Certains psaumes offrir les prières du matin, d'autres ceux de la nuit.But the choice was left in the hands of the bishop or president of the choir.Mais le choix était laissé entre les mains de l'évêque ou le président de la chorale.Later, probably from the fourth century, certain psalms began to be grouped together, to respond to the divers requirements of the Liturgy.Plus tard, probablement à partir du quatrième siècle, certains psaumes ont commencé à être regroupés, afin de répondre aux exigences des plongeurs de la Liturgie.

Another cause led to these groupings and arrangements of the Psalter. Some monks were in the habit of reciting daily the whole of the 150 psalms.Une autre cause a conduit à ces regroupements et les arrangements du Psautier. Certains moines avaient l'habitude de réciter chaque jour l'ensemble des 150 psaumes.But this form of devotion, apart from lessons and other formularies, occupied so much time that they began to spread the recitation of the entire Psalter over a whole week.Mais cette forme de dévotion, en dehors de leçons et autres formulaires, occupé autant de temps qu'ils ont commencé à se répandre de la récitation de l'ensemble du Psautier sur une semaine entière.By this method each day was divided into hours, and each hour had its own portion of the Psalter. From this arrangement arose the idea of dividing the Psalter according to specially devised rules.Par cette méthode, chaque jour a été divisé en heures, et chaque heure a sa propre portion du Psautier. De cet arrangement est née l'idée de diviser le Psautier selon les règles spécialement conçues. St. Benedict was one of the earliest to set himself to this task, in the sixth century.Saint Benoît a été l'un des premiers à se mettre à cette tâche, dans le sixième siècle.In his Rule he gives minute directions how, at that period, the psalms were to be distributed at the disposition of the abbot; and he himself drew up such an arangement.Dans sa Règle, il donne des directions minute comment, à cette époque, les psaumes devaient être distribués à la disposition de l'abbé, et il se redressa un tel arrangement.Certain psalms were set apart for the night offices, others for Lauds, others for Prime, Terce, Sext, and None, others for Vespers and Compline.Certains psaumes ont été mis à part pour les bureaux la nuit, d'autres pour Laudes, d'autres pour Prime, Tierce, Sexte et None, d'autres pour les Vêpres et Complies.

It is a subject of discussion amongst liturgists whether this Benedictine division of the psalms is anterior or posterior to the Roman Psalter.Il est un sujet de discussion parmi les liturgistes si cette division bénédictine des psaumes est antérieure ou postérieure à l'Psautier romain.Although it may not be possible to prove the point definitely, still it would seem that the Roman arrangement is the older of the two, because that drawn up by St. Benedict shows more skill, and would thus seem to be in the nature of a reform of the Roman division.Bien qu'il ne soit pas possible de prouver le point définitivement, encore, il semblerait que l'arrangement romain est le plus ancien des deux, parce que rédigé par saint Benoît montre plus d'habileté, et semble donc être dans la nature d'un réforme de la division romaine. In any case, the Roman arrangement of the Psalter reaches back to a hoary antiquity, at least to the seventh or eight century, since when it has not undergone any alteration.En tout cas, l'arrangement romain du Psautier remonte à une haute antiquité, au moins au VIIe siècle ou huit, depuis quand il n'a subi aucune altération.The following is its disposition.Ce qui suit est sa disposition.

Psalms i-cviii are recited at Matins, twelve a day; but Sunday Matins have six more psalms divided between the three nocturns.Psaumes i-cviii sont récités à Matines, douze par jour, mais dimanche Matines ont six autres psaumes répartis entre les trois nocturnes.Thus:Ainsi:

The psalms omitted in this series, namely, iv, v, xxi-xxv, xlii, l, liii, lxii, lxiv, lxvi, lxxix-xcii, and xciv, are, on account of their special aptitude, reserved for Lauds, Prime, and Compline.Les psaumes omis dans cette série, à savoir, IV, V, xxi-xxv, xlii, L, LIII, lxii, lxiv, lxvi, lxxix-xcii, et xciv, sont, en raison de leur aptitude spéciale, réservée aux Laudes, Prime , et Complies.

The series, from Ps.La série, de PS.cix to Ps.CIX à Ps.. Cxlvii inclusively, are used at Vespers, five each day, except Psalms cxvii, cxviii, and cxlii, reserved for other hours.CXLVII inclusivement, sont utilisés lors des Vêpres, cinq chaque jour, sauf Psaumes CXVII, CXVIII, et cxlii, réservée à d'autres heures.The last three, cxlviii, cxlix, and cl, which are specially called the psalms of praise (Laudes), because of the word Laudate which forms their leitmotiv, are always used in the morning Office, which thus gets its name of Lauds.Les trois derniers, CXLVIII, CXLIX, et CL, qui sont spécialement appelés les psaumes de louange (Laudes), en raison de la Laudate mot qui fait leur leitmotiv, sont toujours utilisés dans le bureau le matin, qui obtient ainsi son nom de Laudes.

A glance at the above tables will show that, broadly speaking, the Roman Church did not attempt to make any skilful selection of the psalms for daily recitation.Un regard sur les tableaux ci-dessus montrent que, généralement parlant, l'Eglise romaine n'a pas tenté de faire une sélection habile des psaumes pour la récitation quotidienne.She took them in order as they came, except a very few set apart for Lauds, Prime, and Compline, and selected Ps.Elle les a pris dans l'ordre où ils sont venus, sauf quelques très mis à part pour Laudes, Prime et Complies, et sélectionné Ps.cxviii for the day hours.CXVIII pour les heures par jour.Other Liturgies, as the Ambrosian, the Mozarabic, and the Benedictine, or monastic, have Psalters drawn up on wholly different lines; but the respective merits of these systems need not be here discussed.D'autres liturgies, comme l'ambrosien, mozarabe l', et le bénédictin, ou monastique, ont psautiers établi sur des lignes totalement différentes, mais les mérites respectifs de ces systèmes ne doivent pas être ici discuté.The order of the ferial Psalter is not followed for the festivals of the year or for the feasts of saints; but the psalms are selected according to their suitableness to the various occasions.L'ordre du psautier ferial n'est pas suivie pour les fêtes de l'année ou pour les fêtes des saints, mais les psaumes sont sélectionnés en fonction de leur suitableness les diverses occasions.

The history of the text of this Psalter is interesting.L'histoire du texte de ce psautier est intéressant.The most ancient Psalter used in Rome and in Italy was the "Psalterium Vetus", of the Itala version, which seems to have been introduced into the Liturgy by Pope St. Damasus (d. 384).Le plus ancien Psautier utilisé à Rome et en Italie a été le "Psalterium Vetus», de la version Itala, qui semble avoir été introduit dans la liturgie par le pape saint Damase (d. 384).He it was who first ordered the revision of the Itala by St. Jerome, in AD 383.C'est lui qui a d'abord ordonné la révision de l'Itala par saint Jérôme, en l'an 383.On this account it has been called the "Psalterium Romanum", and it was used in Italy and elsewhere till the ninth century and later.Sur ce compte, il a été appelé le «Romanum Psalterium", et il a été utilisé en Italie et ailleurs jusqu'au neuvième siècle et plus tard.It is still in use in St. Peter's at Rome, and many of the texts of our Breviary and Missal still show some variants (Invitatory an Ps. xciv, the antiphons of the Psalter and the responsories of the Proper of the Season, Introits, Graduals, Offertories, and Communions).Il est encore en usage à Saint-Pierre à Rome, et de nombreux textes de notre bréviaire et missel montrent encore quelques variantes (une Invitatoire Ps. XCIV, les antiennes du Psautier et le répons du propre de la saison, Introïts, graduels, offertoires et communions).The Roman Psalter also influences the Mozarabic Liturgy, and was used in England in the eighth century.Le psautier romain influe également sur la liturgie mozarabe, et a été utilisé en Angleterre, au huitième siècle.But in Gaul and in other countries north of the Alps, another recension entered into competition with the "Psalterium Romanum" under the somewhat misleading title of the "Psalterium Gallicanum"; for this text contained nothing distinctively Gallican, being simply a later correction of the Psalter made by St. Jerome in Palestine, in AD 392.Mais en Gaule et dans d'autres pays au nord des Alpes, une autre recension est entré en concurrence avec le «Romanum Psalterium" sous le titre quelque peu trompeur de la «Psalterium Gallicanum", car ce texte ne contenait rien distinctement gallicane, étant simplement une correction ultérieure de la Psautier faite par saint Jérôme en Palestine, en l'an 392.This recension diverged more completely than the earlier one form the Itala; and in preparing it St. Jerome had laid Origen's Hexapla under contribution.Cette recension divergé plus complètement que la précédente forment la Itala, et dans sa préparation saint Jérôme avait posé Hexaples d'Origène à contribution.It would seem that St. Gregory of Tours, in the sixth century, introduced this translation into Gaul, or at any rate he was specially instrumental in spreading its use; for it was this Psalter that was employed in the Divine psalmody celebrated at the much honoured and frequented tomb of St. Martin of Tours.Il semblerait que saint Grégoire de Tours, dans le sixième siècle, a introduit cette traduction en Gaule, ou en tout cas, il a été spécialement contribué à répandre son usage, car il était présent psautier qui a été employée dans la psalmodie divine célébrée à la grande honoré et fréquentés tombeau de saint Martin de Tours.From that time this text commenced its "triumphal march across Europe".Depuis ce temps ce texte a commencé son "triomphe Mars à travers l'Europe".Walafrid Starbo states that the churches of Germany were using it in the eighth century: -- "Galli et Germanorum aliqui secundum emendationem quam Hieronymus pater de LXX composuit Psalterium cantant".Walafrid états Starbo que les églises d'Allemagne ont été à l'utiliser dans le huitième siècle: - «Galli et Germanorum aliqui secundum quam emendationem Jérôme Pater de LXX composuit Psalterium cantant".About the same time England gave up the "Psalterium Romanum" for the "Gallicanum".Vers la même époque l'Angleterre a abandonné le "Psalterium Romanum" pour le "Gallicanum". The Anglo-Saxon Psalter already referred to was corected and altered in the ninth and tenth century, to make it accord with the "Gallicanum".Le psautier anglo-saxonne a été déjà mentionné corected et modifié au cours du siècle neuvième et dixième, pour le rendre conforme à la "Gallicanum".Ireland seems to have followed the Gallican version since the seventh century, as may be gathered from the famous Antiphonary of Bangor.L'Irlande semble avoir suivi la version gallicane depuis le VIIe siècle, qui peuvent être recueillies auprès de l'Antiphonaire de Bangor célèbres.It even penetrated into Italy after the ninth century, thanks to the Frankish influence, and there enjoyed a considerable vogue.Il a même pénétré dans l'Italie après la neuvième siècle, grâce à l'influence franque, et il a connu une vogue considérable.After the Council of Trent, St. Pius V extended the use of the "Psalterium Gallicanum" to the whole Church, St. Peter's in Rome alone still keeping to the ancient Roman Psalter.Après le Concile de Trente, saint Pie V étendu l'utilisation de la «Psalterium Gallicanum" à toute l'Église, Saint-Pierre de Rome seule en gardant à l'ancienne Psautier romain.The Ambrosian Church of Milan has also its own recension of the Psalter, a version founded, in the middle of the fourth century, on the Greek.L'Eglise ambrosienne de Milan a aussi ses propres recension du Psautier, une version fondée, au milieu du quatrième siècle, sur le grec.

(b) The Proper of Season(B) Le propre de la saison

This portion of the Breviary contains the Office of the different liturgical seasons.Cette partie du bréviaire contient de l'Office des différentes saisons liturgiques.As is well known, these periods are now thus arranged: Advent, Christmastide, Septuagesima, Lent, Holy Week, paschal time, and the time after Pentecost.Comme on le sait, ces périodes sont désormais ainsi disposées: l'Avent, de Noël, la Septuagésime, le Carême, la Semaine Sainte, le temps pascal, et le temps après la Pentecôte.But ony by slow degrees did this division of the liturgical year develop its present form.Mais ony peu à peu fait de cette division de l'année liturgique développer sa forme actuelle.It must be traced through its various stages.Il doit être tracé à travers ses différentes étapes.It may indeed be said that originally there was no such thing as a liturgical year.Il peut en effet dire que l'origine il n'y avait pas une telle chose comme une année liturgique.Sunday, the day above all of the Eucharistic celebration, is at once the commemoration of the Passion, Death, and Resurrection of Jesus Christ; men spoke of the "Pasch of the Crucifixion", of the "Pasch of the Ressurection" -- pascha staurosimon; pascha anastasimon ; every Sunday was a renewal of the paschal festival.Dimanche, le jour avant tout de la célébration eucharistique, est à la fois la commémoration de la Passion, la Mort et la Résurrection de Jésus-Christ, les hommes parlaient de la «Pâque de la crucifixion», du «Pâque de la Résurrection» - pascha staurosimon; pascha anastasimon; chaque dimanche a été un renouveau de la fête pascale.It was only natural that on the actual anniversary the feast shouldbe kept with peculiar solemnity, for it was the foremost Christian feast, and the centre of the liturgical year.Il était naturel que le jour anniversaire du shouldbe fête conservé avec une solennité particulière, car il était avant tout la fête chrétienne, et le centre de l'année liturgique.Easter drew in it is train Pentecost, which was fixed as the fiftieth day after the Resurrection; it was the festival commemorating the Descent of the Holy Ghost on the Apostles.Pâques a attiré en elle est train de Pentecôte, qui a été fixé comme le cinquantième jour après la Résurrection, il a été le festival commémorant la descente de l'Esprit Saint sur les Apôtres.These fifty days made up an unbroken festival, a Jubilee, a time of joy during which there was no fasting and when penitential exercises were suspended.Ces cinquante jours constitués d'un festival ininterrompu, un jubilé, un moment de joie au cours de laquelle il n'y avait pas le jeûne et quand exercices pénitentiels ont été suspendus. These two feasts thus linked together are mentioned by ecclesiastical writers from the second century onwards. Ces deux fêtes sont ainsi liées par les écrivains ecclésiastiques mentionnés à partir du deuxième siècle.

Just as Easter was followed by fifty days of rejoicing, so it had its period of preparation by prayer and fasting, from which arose the season of Lent, which, after various changes, commenced finally forty days before Easter, whence its name of Quadragesima. The other rallying-point of the liturgical year is the feast of Christmas, the earliest observance of which is of very remote antiquity (the third century at least).Tout comme Pâques a été suivi par 50 jours de réjouissance, il avait sa période de préparation par la prière et le jeûne, d'où montait le temps du Carême, qui, après diverses modifications, a finalement commencé quarante jours avant Pâques, d'où son nom de Quadragésime. L'autre point de ralliement de l'année liturgique est la fête de Noël, la première célébration de ce qui est de l'antiquité très éloignées (du IIIe siècle au moins).Like Easter, Christmas had its time of preparation, called Advent, lasting nowadays four weeks.Comme Pâques, Noël avait son moment de la préparation, appelé Avent, durable aujourd'hui quatre semaines.The remainder of the year had to fit in between these two feasts.Le reste de l'année ont dû s'insérer entre ces deux fêtes.From Christmas to Lent two currents may be observed : into one fell the feasts of the Epiphany and the Purification, and six Sundays after the Epiphany, constituting Christmastide. The remaining weeks after these Sundays fall under the influence of Lent and, under the name of Septuagesima, create a sort of introduction to it, since these three weeks, Septuagesima, Sexagesima, and Quinquagesima, really belong to Lent by reason of their character of preparation and penance.De Noël à carême deux courants peuvent être observés:. Chuté en un seul les fêtes de l'Epiphanie et de la purification, et six le dimanche après l'Epiphanie, constituant Christmastide La semaine restante après ces dimanches tombent sous l'influence du carême et, sous le nom de Septuagésime, de créer une sorte d'introduction à elle, puisque ces trois semaines, la Septuagésime, Sexagésime et Quinquagésime, appartiennent vraiment au carême, en raison de leur caractère de préparation et de pénitence.

The long period between Pentecost and Advent, from May to December, still remains to be dealt with.La longue période entre la Pentecôte et l'Avent, de Mai à Décembre, reste encore à être traitées.A certain number of Sundays cluster round special great festivals, as those of St. John the Baptist (24 June), the holy Apostles Peter and Paul (29 June), St. Lawrence (10 August), and St. Michael (29 September).Un certain nombre de dimanches grappes rondes spéciales de grands festivals, comme ceux de Saint-Jean-Baptiste (24 Juin), les saints Apôtres Pierre et Paul (29 Juin), Saint-Laurent (10 août) et Saint-Michel (29 Septembre ).At later date these days, which did not fit very conveniently into the general scheme, tended to disappear, and were absorbed into the common time after Pentecost, made up of twenty-four Sundays, thereby uniting Pentecost with Advent; and thus the cycle of the liturgical year is completed.À une date ultérieure de ces journées, qui ne cadrait pas très bien dans le régime général, tendent à disparaître, et ont été absorbés dans le temps commun après la Pentecôte, composé de vingt-quatre dimanches, unissant ainsi la Pentecôte à l'Avent, et ainsi le cycle de la l'année liturgique est terminé.

The Proper of the Season contains, therefore, the Office of all the Sundays and festivals belonging to it, with special lessons, extracts from the Gospels, and frequently also proper antiphons, responsories, and psalms, adapted to the peculiar character of these different periods.Le propre de la saison contient, par conséquent, le Bureau de tous les dimanches et fêtes lui appartenant, avec des leçons particulières, des extraits des évangiles, et souvent aussi des antiennes appropriées, répons, et des psaumes, adaptée à la nature particulière de ces différentes périodes .It is in the composition of this Liturgy that the Roman Church has displayed her gifts of critical judgment, liturgical taste, and theological acumen.Il est dans la composition de cette liturgie que l'Église romaine a affiché ses dons de jugement critique, le goût liturgique, théologique et la perspicacité.The difference in the character of these periods may be studied in such works as Dom Guéranger's "Liturgical Year".La différence dans le caractère de ces périodes peuvent être étudiées dans des œuvres comme Dom Guéranger «Année Liturgique".

(c) Proper of the Saints(C) Propre des Saints

Following on the Proper of the Season comes in the Breviary the Proper of the Saints, that is to say, that part which contains the lessons, psalms, antiphons, and other liturgical formularies for the feasts of the saints.Après le propre de la saison vient dans le Bréviaire du Propre de la Toussaint, c'est-à-dire la partie qui contient les leçons, les psaumes, les antiennes, et autres formulaires liturgiques pour les fêtes des saints.In reality this Proper commemorates a very large number of saints who find mention in the ecclesiastical Calendar; this, however, meed not be given here, as it can easily be consulted.En réalité, ce approprié commémore un très grand nombre de saints qui trouve mention dans le calendrier ecclésiastique, ce qui, cependant, meed pas être donnée ici, car il peut facilement être consultés.But it may be noted that the greater number of the days of the year -- at least nine-tenths - are appropriated to special feasts; and the question has therefore been seriously debated, every time a movement for the reform of the Breviary has arisen, as to how to save the Divine Office from being overwhelmed by these feasts, and as to how to restore to the ferial Office its rightful ascendancy.Mais on peut noter que le plus grand nombre de jours de l'année - au moins les neuf dixièmes - sont affectés à des fêtes spéciales, et la question a donc été sérieusement débattue, à chaque fois un mouvement pour la réforme du bréviaire a surgi , quant à la façon de sauver l'office divin d'être submergés par ces fêtes, et quant à la façon de restituer à l'Office ferial lui revient ascendant.This is not the place for the discussion of such a problem; but it may be said that this invasion of the Proper of the Season has reached such proportions imperceptilbly.Ce n'est pas le lieu pour la discussion d'un tel problème, mais on peut dire que cette invasion de la bonne de la saison a atteint des proportions telles imperceptilbly.It was not always thus; in the beginning, up to the seventh, and even up to ninth, century, the feasts of saints observed in the Breviary were not numerous, as may be proved by comparing modern Calendars with such ancient ones as may be seen in "An Ancient Syrian Martyrology", "Le calendrier de Philocalus", "Martyrologium Hieronymianum", "Kalendarium Carthaginense".Ce ne fut pas toujours ainsi; au début, jusqu'à la septième, et même jusqu'à neuvième siècle, les fêtes des saints observés dans le bréviaire n'étaient pas nombreux, comme cela peut être prouvé par la comparaison Calendriers moderne avec les anciens tels que peuvent être vu dans "Un martyrologe syrienne antique», «Le calendrier de Philocalus", "Martyrologium Hieronymianum", "Kalendarium Carthaginense". These Calendars contain little more than the following list, beyond the great festivals of the Church:Ces calendriers contiennent un peu plus de la liste suivante, au-delà des grands festivals de l'Eglise:

(d) The Common(D) La commune

Under this designation come all the lessons, Gospels, antiphons, responsories, and versicles which are not reserved to a special occasion, but may be employed for a whole group of saints. Sous cette appellation se toutes les leçons, les Évangiles, les antiennes, répons et versets qui ne sont pas réservés à une occasion spéciale, mais peut être employée pour tout un groupe de saints.These Commons are those of Apostles, Evangelists, Martyrs, Confessors Pontiffs, Confessors non-Pontiffs, Abbots, Virgins, and Holy Women.Ces communes sont celles des apôtres, évangélistes, martyrs, confesseurs pontifes, confesseurs non pontifes, des abbés, les vierges et les Saintes Femmes.To these may be added the Offices of the Dedication of the Churches, and of the Blessed Virgin.Pour ceux-ci peuvent être ajoutés les bureaux de la Dédicace des églises, et de la Sainte Vierge.The Office of the Dead occupies a place apart.L'Office des Morts occupe une place à part.It is most difficult to fix the origin of these Offices.Il est plus difficile de fixer l'origine de ces bureaux.The most ancient seem to belong to the ninth, the eighth, and even the seventh century, and through special formularies may even date still further back.Les plus anciennes semblent appartenir à la neuvième, huitième, et même le septième siècle, et par le biais des formulaires spéciaux peuvent même date encore plus loin en arrière.To give one example, the antiphons of the Common of Martyrs in paschal time, "Sancti tui, Domine, florebunt sicut lilium, et sicut odor balsami erunt ante te", "Lux perpetua lucebit sanctis tuis, Domine et Aeternitas temporum", are taken from the Fourth Book of Esdras (apocryphal), which was rejected almost everywhere about the end of the fourth century; these verses, therefore, must probably have been borrowed at a period anterior to that date.Pour donner un exemple, les antiennes de la commune des Martyrs dans le temps pascal, "Sancti tui, Domine, sicut lilium florebunt, et sicut odeurs balsami ERUNT ante te», «Lux Perpetua lucebit sanctis tuis, Domine et Aeternitas temporum", sont prises du quatrième livre d'Esdras (apocryphe), qui a été rejetée presque partout sur la fin du quatrième siècle; ces versets, par conséquent, doit sans doute avoir été emprunté à une période antérieure à cette date.Probably, also, in the very beginning, the most ancient of these Common Offices were Proper Offices, and in some of them special features supporting this supposition may be noticed. Probablement, aussi, dans le tout début, le plus ancien de ces bureaux communs étaient les bureaux appropriés, et dans certains d'entre eux des caractéristiques spéciales soutenant cette supposition peut être remarqué.Thus, the Common of Apostles is apparently referable to the Office of Sts.Ainsi, la commune des Apôtres est apparemment rapporter à l'Office des saints. Peter and Paul and must bave been adapted later for all the Apostles.Pierre et Paul et doit Bave été adapté plus tard pour tous les apôtres.Such versicles as the following in the Common of Martyrs: "Volo, Pater, ut ubi ego sum, illic sit et minister meus", "Si quis mihi ministraverit, honorificabit illum Pater meus", seem to point to a martyr-deacon ( diakonos , minister), and may perhaps specially refer to St. Lawrence, on account of the allusion to the words of his Acts: "Quo, sacerdos sancte, sine ministro properas?"Versets tels que les suivants dans la commune des Martyrs: «Volo, Pater, ut ubi ego sum, Illic asseoir et ministre meus", "Si quis mihi ministraverit, honorificabit illum Pater meus", semblent pointer vers un diacre martyr (diakonos , ministre), et peut-être spécialement référence à Saint-Laurent, à cause de l'allusion aux paroles de ses actes: «Quo, sacerdos sancte, sinus ministro properas" Also, the numerous allusions to a crown or a palm in these same antiphons refer without doubt to the holy martyrs, Stephen, Lawrence, and Vincent, whose names are synonyms for the crown and laurel of victory.En outre, les nombreuses allusions à une couronne ou un palmier dans ces mêmes antiennes sans doute se référer aux saints martyrs, Etienne, Laurent, Vincent, dont les noms sont des synonymes de la couronne et le laurier de la victoire.The details necessary for the proof of this hypothesis could only be given in a fuller treatise than this; suffice it to say that from the literary standpoint, as from that of archæology or liturgy, these Offices of the Common contain gems of great artistic beauty, and are of very great interest.Les détails nécessaires à la preuve de cette hypothèse ne pouvait être donnée dans un ouvrage plus complet que cela, il suffit de dire que du point de vue littéraire, que de celui de l'archéologie ou de la liturgie, ces bureaux de la commune contiennent des gemmes grande beauté artistique, et sont d'un très grand intérêt.

(e) Special Offices(E) des bureaux spéciaux

The Office of the Blessed Virgin, also very ancient in some of its parts, is of great dogmatic importance; but students of this subject are referred to the Rev. EL Taunton's "The Little Office of Our Lady".L'Office de la Sainte Vierge, elle aussi très ancienne dans certaines de ses parties, est d'une importance dogmatique grand, mais les étudiants sur ce sujet sont renvoyées à la Rev EL Taunton "Le Petit Office de Notre-Dame".

The Office of Dead is, without a shadow of doubt, one of the most venerable and ancient portions of the Breviary, and deserves a lengthy study to itself.Le Bureau de la Mort est, sans l'ombre d'un doute, l'une des portions les plus vénérable et antique du Bréviaire, et mérite une longue étude à lui-même. The Breviaries also contain Offices proper to each diocese, and certain special Offices of modern origin, which, consequently, need not here detain us.Les bréviaires contiennent également des bureaux propres à chaque diocèse, et certains bureaux spéciaux d'origine moderne, qui, par conséquent, ne doivent pas nous arrêter là.

III. III.THE HOURS LES HEURES

The prayer of the Breviary is meant to be used daily; each day has its own Office; in fact it would be correct to say that each hour of the day has its own office, for, liturgically, the day is divided into hours founded on the ancient Roman divisions of the day, of three hours apiece -- Prime, Terce, Sext, None, and Vespers, and the night Vigils.La prière du bréviaire est destiné à être utilisé quotidiennement, chaque jour a son propre office; en fait, il serait correct de dire que chaque heure de la journée a son propre bureau, pour, liturgiquement, la journée est divisée en heures fondé sur les divisions romaine antique de la journée, de trois heures chacune - Prime, Tierce, Sexte, None, Vêpres et, et les veilles de nuit.In conformity with this arrangement, the Office is portioned out into the prayers of the night vigils, that is to say Matins and Lauds.En conformité avec cet arrangement, le Bureau est répartie sur dans la prière des veillées de nuit, c'est-à-dire les Matines et Laudes.Matins itself is subdivided into three nocturns, to correspond with the three watches of the night: nine o'clock at night, midnight, and three o'clock in the morning. The office of Lauds was supposed to be recited at dawn. The day offices corresponded more or less to the following hours: Prime to 6 AM, Terce to 9 AM, Sext to midday, None to 3 PM, Vespers to 6 PM It is necessary to note the words more or less , for these hours were regulated by the solar system, and therefore the length of the periods varied with the season. Matines lui-même est subdivisée en trois nocturnes, pour correspondre avec les trois veilles de la nuit:. Neuf heures du soir, minuit, et trois heures du matin, l'office des Laudes était censé être récitée à l'aube du jour. bureaux correspondait plus ou moins à l'heure suivante: Premier ministre à 6 heures, Tierce à 9 heures, Sexte à midi, à 15 heures Aucun, Vêpres à 18 heures Il est nécessaire de noter les mots plus ou moins, pour ces heures ont été réglementées par le système solaire, et donc la durée des périodes varie avec la saison.

The office of Compline, which falls somewhat outside the above division, and whose origin dates later than the general arrangement, was recited at nightfall.Le bureau de Complies, qui tombe un peu en dehors de la division ci-dessus, et dont l'origine remonte au plus tard le régime général, a été récitée à la nuit tombée.Nor does this division of the hours go back to the first Christian period.N'est pas non plus cette division de l'heure revenir à la première période chrétienne.So far as can be ascertained, there was no other public or official prayer in the earliest days, outside the Eucharistic service, except the night watches, or vigils, which consisted of the chanting of psalms and of readings from Holy Scripture, the Law, and the Prophets, the Gospels and Epistles, and a homily.Autant que l'on sache, il n'y avait aucune autre prière publique ou officielle dans les premiers jours, en dehors du service eucharistique, sauf les veilles ou vigiles, qui consistait en la chantant des psaumes et des lectures de l'Écriture Sainte, de la loi, et les Prophètes, les Evangiles et les épîtres, et une homélie.The offices of Matins and Lauds thus represent, most probably, these watches.Les bureaux de Matines et les Laudes représentent donc, très probablement, ces montres.It would seem that beyond this there was nothing but private prayer; and at the dawn of Christianity the prayers were said in the Temple, as we read in the Acts of the Apostles.Il semblerait qu'au-delà de cela il n'y avait rien d'autre que la prière privée et à l'aube du christianisme, les prières ont été dites dans le Temple, comme nous le lisons dans les Actes des Apôtres.The hours equivalent to Terce, Sext, None, and Vespers were already known to the Jews as times of prayer and were merely adopted by the Christians.Les heures équivalent à Tierce, Sexte, None, Vêpres et étaient déjà connus pour les Juifs comme des temps de prière et ont été simplement adopté par les chrétiens.At first meant for private prayer, they became in time the hours of public prayer, especially when the Church was enriched with ascetics, virgins, and monks, by their vocation consecrated to prayer.Dans un premier temps destiné à la prière privée, ils sont devenus dans le temps l'heure de la prière publique, surtout lorsque l'Eglise a été enrichie d'ascètes, de vierges, et les moines, par leur vocation consacrée à la prière.From that time, ie from the end of the third century, the monastic idea exercised a preponderant influence on the arrangement and formation of the canonical Office. Depuis ce temps, c'est à dire de la fin du troisième siècle, l'idée monastique a exercé une influence prépondérante sur l'arrangement et la formation de l'office canonique.It is possible to give a fairly exact account of the establishment of these Offices in the second half of th fourth century by means of a document of surpassing importance for the history we are now considering: the "Peregrinatio ad Loca Sancta", written about AD 388, by Etheria, a Spanish abbess.Il est possible de donner un compte rendu assez exacte de l'établissement de ces bureaux dans la seconde moitié du quatrième siècle e au moyen d'un document d'une importance dépassant pour l'histoire que nous étudions maintenant: le "Peregrinatio ad Loca Sancta", écrite vers l'an 388, par Etheria, une abbesse espagnole.This narrative is specifically a description of the Liturgy followed in the Church of Jerusalem at that date.Ce récit est spécifiquement une description de la liturgie suivie dans l'Eglise de Jérusalem à cette date.

The Offices of Prime and Compline were devised later, Prime at the end of the fourth century, while Compline is usually attributed to St. Benedict in the sixth century; but it must be acknowledged that, although he may have given it its special form for the West, there existed before his time a prayer for the close of the day corresponding to it.Les bureaux du Premier et complies ont été conçus plus tard, le Premier à la fin du quatrième siècle, tandis que les Complies est généralement attribuée à saint Benoît au VIe siècle, mais il faut reconnaître que, bien qu'il ait donné sa forme spéciale pour l'Ouest, il existait avant son temps une prière pour la fin de la journée correspondante.

IV. IV.COMPONENT PARTS OF THE OFFICECOMPOSANTS DU BUREAU

Each of the hours of the Office in the Roman Liturgy is composed of the same elements: psalms (and now and then canticles), antiphons, responsories, hymns, lessons, versicles, little chapters, and collects (prayers).Chacune des heures de l'Office de la liturgie romaine est composée des mêmes éléments: les psaumes (et maintenant et puis des cantiques), les antiennes, répons, hymnes, des leçons, versets, petits chapitres, et recueille (prières).

A few words must be said about each of these elements from the particular point of view of the Breviary.Quelques mots doivent être dit à propos de chacun de ces éléments à partir du point de vue particulier du bréviaire.

(a) Psalms and Canticles(A) Psaumes et des Cantiques

Nothing need here be added to what has already been said in section II concerning the psalms, except that they are used in the Breviary sometimes in order of sequence, as in the ferial Offices of Matins and Vespers, sometimes by special selection, independently of the order of the Psalter, as in Lauds, Prime, Compline, and, in general, in the Offices of the Saints and other feasts.Rien besoin ici d'ajouter à ce qui a déjà été dit dans la section II concernant les psaumes, sauf qu'ils sont utilisés dans le bréviaire, parfois dans l'ordre de séquence, comme dans les bureaux de Ferial de Matines et Vêpres, parfois par une sélection particulière, indépendamment de la Afin de le Psautier, comme dans Laudes, Prime, Complies, et, en général, dans les bureaux des Saints et autres fêtes.Another point of notice in the composition of the Roman Office is that it allows of the inclusion of a certain number of canticles, or songs, drawn from other portions of Holy Writ than the Psalter, but put on the same footing as the psalms.Un autre point de l'avis dans la composition de l'office romain est qu'elle permet l'inclusion d'un certain nombre de cantiques ou des chansons, tirées d'autres portions de l'Écriture sainte que le Psautier, mais mis sur le même pied que les psaumes.These are: the Canticle of Moses after the passage of the Red Sea (Exodus, xv); the Canticle of Moses before his death (Deut., xxxii); the Prayer of Anne the mother of Samuel (I Kings, ii); the Prayer of Jonas (Jon., ii); the Canticle of Habacuc (Habacuc, iii); the Canticle of Ezechias (Is., xxxviii); The Benedicite (Dan., iii, lii); lastly, the three canticles drawn from the New Testament: the Magnificat, the Benedictus, and the Nunc dimittis.Ce sont: le Cantique de Moïse après le passage de la Mer Rouge (Exode, xv), le Cantique de Moïse avant sa mort (Deut., XXXII), la prière d'Anne la mère de Samuel (I Rois, II), le La prière de Jonas (Jon., ii), le Cantique des Habacuc (Habacuc, III), le Cantique d'Ezéchias (Esaïe, XXXVIII); Le bénédicité (Dan., III, LII), enfin, les trois cantiques tirés de la Nouveau Testament: le Magnificat, le Benedictus et le Nunc dimittis.

This list of canticles coincides more or less with those used in the Greek church. Cette liste de cantiques coïncide plus ou moins avec celles utilisées dans l'église grecque.St. Benedict admits these canticles into his Psalter, specifically stating that he borrows them from the Church of Rome, and thus providing a further argument for the priority of the Roman Office over the monastic.Saint-Benoît admet ces cantiques dans son Psautier, en déclarant spécifiquement qu'il les emprunte à l'Eglise de Rome, et fournissant ainsi un argument supplémentaire pour la priorité de l'Office romain sur la vie monastique.

(b) Antiphons(B) Antiennes

The antiphons which are read nowadays in the Breviary are abridged formularies which almost always serve to introduce a psalm or canticle.Les antiennes qui sont lus aujourd'hui dans le Bréviaire sont les formulaires abrégés, qui presque toujours servir à introduire un psaume ou cantique.They consist sometimes of a verse taken from a psalm, sometimes of a sentence selected from the Gospels or Holy Scripture, eg "Euge, serve bone, in modico fidelis, intra in gaudium Domini tui"; occasionally they consist of phrases not culled from the Bible, but modelled on its style, ie they are the invention of a liturgical author, for example: "Veni, Sponsa Christi,accipe coronam, quam tibi Dominus præparavit in æternum".Ils se composent parfois d'un verset d'un psaume prises, parfois d'une phrase sélectionnée à partir des Évangiles ou de l'Ecriture Sainte, par exemple "Euge, servir d'os, en modico fidelis, intra dans Gaudium Domini tui", parfois ils se composent de phrases pas réformées de la Bible, mais sur le modèle de son style, c'est à dire qu'ils sont l'invention d'un auteur liturgique, par exemple: «Veni, sponsa Christi, Accipe coronam, quam tibi Dominus præparavit in aeternum".Originally, the meaning of the word, and the function fulfilled by the antiphon, was not what it is now.A l'origine, le sens du mot, et la fonction remplie par l'antienne, n'était pas ce qu'elle est aujourd'hui.Although it is difficult to determine precisely the origin and purport of the term, it seems that it is derived from antiphona ( antiphone ) or from the adjective antiphonos , and that it signified a chant by alternate choirs.Bien qu'il soit difficile de déterminer précisément l'origine et le sens de ce terme, il semble qu'il est dérivé de antiphona (antiphone) ou à partir du antiphonos adjectif, et qu'il signifiait un chant par deux chœurs. The singers or the faithful were divided into two choirs; the first choir intoned the first verse of a psalm, the second continued with the second verse, the first followed with the third verse, and so on to the end of the psalm.Les chanteurs ou les fidèles ont été divisés en deux chœurs, la première chorale entonnait le premier verset d'un psaume, le second continue avec le deuxième couplet, le premier suivi avec le troisième verset, et ainsi de suite jusqu'à la fin du psaume.The antiphoned chant is thus recitation by two choirs alternately.Le chant est donc antiphoned récitation par deux chœurs en alternance.This term has given rise to technical discussions which cannot here be entered into.Ce terme a donné lieu à des discussions techniques qui ne peuvent ici être conclu.

(c) Responsory(C) Répons

Responsory, whose composition is almost the same as that of the antiphon -- verse of a psalm, sentence out of Holy Scripture or of ecclesiastical authorship -- nevertheless differs from it entirely as to the nature of its use in recitation or chant.Répons, dont la composition est presque la même que celle de l'antienne - verset d'un psaume, phrase de l'Ecriture sainte ou des auteurs ecclésiastiques - diffère néanmoins de lui entièrement comme de la nature de son utilisation dans la récitation ou le chant.The precentor sang or recited a psalm; the choir or the faithful replied, or repeated either one of the verses or simply the last words of the precentor.Le chantre chanté ou récité un psaume; le choeur ou les fidèles ont répondu, ou répétée, soit l'un des versets ou simplement les derniers mots de l'chantre.This form, like the antiphon, had already been in use amongst the Jews, and appears even in the construction of certain psalms, as in cxxxv, "Laudate Dominum quoniam bonus", where the refrain, "Quoniam in æternum misericordia ejus", which recurs in each verse, certainly corresponds to a responsory.Cette forme, comme l'antienne, avait déjà été en usage parmi les Juifs, et apparaît même dans la construction de certains psaumes, comme dans CXXXV, «Laudate Dominum quoniam bonus», où le refrain, «Quoniam in aeternum misericordia ejus», qui revient dans chaque verset, correspond certainement à un répons.

(d) Hymns (D) Hymnes

The term hymn has a less definite meaning than those of antiphon or responsory , and in the primitive liturgies its use is somewhat uncertain.L'hymne terme a un sens moins précis que ceux de antienne ou répons, et dans les liturgies primitives son utilisation est quelque peu incertaine.In the Roman Breviary, at each hour either of the day or of the night there is a little poem in verses of different measures, usually very short.Dans le Bréviaire romain, à chaque heure, soit de la journée ou de la nuit il ya un petit poème en vers de différentes mesures, généralement très court.This is the hymn.C'est l'hymne.These compositions were originally very numerous.Ces compositions ont été initialement très nombreux.Traces of hymns may be discerned in the New Testament, eg, in St. Paul's Epistles.Des traces d'hymnes peuvent être discernées dans le Nouveau Testament, par exemple, dans les épîtres de saint Paul.In the fourth and fifth centuries hymnology received a great impetus.Dans la quatrième et cinquième siècles hymnologie reçu une grande impulsion.Prudentius, Synesius, St. Gregory of Nazianzus, St. Hilary, and St. Ambrose composed a great many.Prudence, Synésius, saint Grégoire de Nazianze, saint Hilaire, saint Ambroise et a composé un grand nombre.But it was above all in the Middle Ages that this style of composition most developed, and collections of them were made, filling several volumes.Mais c'est surtout au Moyen Age que ce style de composition les plus développés, et les collections d'entre eux ont été faites, en remplissant plusieurs volumes.The Roman Breviary contains but a moderate number of hymns, forming a real anthology.Le Bréviaire romain, mais contient un nombre modéré d'hymnes, formant une véritable anthologie.Some of them are masterpieces of art.Certains d'entre eux sont des chefs de l'art. It was at a comparatively late date (about the twelfth century) that the Roman Liturgy admitted hymns into its Breviary.Il était à une date relativement tardive (environ le douzième siècle) que la liturgie romaine a admis dans ses hymnes bréviaire.In its primitive austerity it had hitherto rejected them, without, however, condemning their employment in other liturgies.Dans son austérité primitive, il avait jusque-là les a rejetés, sans toutefois condamner leur emploi dans les autres liturgies.

(e) Lessons(E) Leçons

By this term is meant the choice of readings or of extracts in the Breviary, taken either from Holy Writ or from the Acts of the Saints, or from the Fathers of the Church.Par ce terme on entend le choix de lectures ou d'extraits dans le bréviaire, prises soit de l'Écriture sainte ou des Actes des saints, ou des Pères de l'Église. Their use is in accordance with the ancient Jewish custom, which, in the services of the Synagogues, enjoined that after the chanting of psalms, the Law and the Prophets should be read. Leur utilisation est en conformité avec l'ancienne coutume juive, qui, dans les services des synagogues, enjoint que, après le chant des psaumes, la Loi et les Prophètes doivent être lus.The primitive Church partly adopted this service of the Synagogue, and thus brought into being the service of the night watches.L'Eglise primitive partiellement adopté ce service de la synagogue, et donc être mis en service de la veilles de la nuit.But the course of readings was altered; after a lesson from the Old Testament, the Epistles of the Apostles or their Acts or the Gospels were read.Mais au cours de lectures a été modifié, après une leçon de l'Ancien Testament, les épîtres des apôtres ou de leurs actes ou les Evangiles ont été lus.Some Churches somewhat extended this usage; for it is certain that the letters of St. Clement of Rome, of St. Ignatius, and of Barnabas, and the "Pastor" of Hermas were read. Certaines Églises peu étendu cet usage, car il est certain que les lettres de saint Clément de Rome, de saint Ignace et de Barnabé, et le «pasteur» de Hermas ont été lus.Some Churches, indeed, less well instructed, allowed books not wholly orthodox, like the Gospel of Peter, to be read.Certaines églises, en effet, moins bien instruits, les livres ne sont pas totalement permis à l'orthodoxie, comme l'Évangile de Pierre, pour être lu.In time lists were made out to fixwhat books might be read.Dans les listes de temps ont été adressées à des livres fixwhat pourrait être lu.Muratori's "Canon" and, still better, the "Decrees of Gelasius" may be studied from this point of view with profit.Muratori «Canon» et, encore mieux, le «décrets de Gélase» peuvent être étudiés à partir de ce point de vue avec profit.Later on men were not content to confine themselves to the reading of the holy books; certain Churches wished to read the Acts of the Martyrs.Plus tard, les hommes se sont pas contentés de se limiter à la lecture des livres saints; certaines Églises voulait lire les Actes des Martyrs.The Church of Africa, which possessed Acts of great value, signalized itself in this respect.L'Eglise d'Afrique, qui possédait actes de grande valeur, se signalèrent dans ce domaine.Others followed its example.D'autres ont suivi son exemple.When the Divine Office was more developed, probably under monastic influence, it became customary to read, after Holy Writ, the commentaries of the Fathers and of other ecclesiastical writers on the passage of the Bible just previously heard.Lorsque l'office divin était plus développé, probablement sous l'influence monastique, il devint habituel de lire, après la sainte Écriture, les commentaires des Pères et des autres écrivains ecclésiastiques sur le passage de la Bible juste précédemment entendu.This innovation, which probably began in the sixth, or even in the fifth, century, brought into the Divine Office the works of St. Augustine, St. Hilary, St. Athanasius, Origen, and others.Cette innovation, qui a probablement commencé dans la sixième, ou même dans le cinquième, siècle, mis en l'office divin des œuvres de saint Augustin, saint Hilaire, saint Athanase, Origène, et d'autres. To these, later, were added those of St. Isidore, St. Gregory the Great, the Venerable Bede, and so on.Pour ces derniers, plus tard, ont été ajoutés ceux de Saint-Isidore, saint Grégoire le Grand, Bède le Vénérable, et ainsi de suite.This new developmentof the Office gave rise to the compilation of special books.Cette nouvelle Élaboration de matériel de l'Office a donné lieu à la compilation des livres spéciaux. In primitive times the Book of Psalms and the books of the Old Testament sufficed for the Office.Dans les temps primitifs du Livre des Psaumes et les livres de l'Ancien Testament suffi pour le Bureau.Later, books were compiled giving extracts from the Old and New Testaments (Lectionary, Gospel, and Epistle Books) for each day and each feast.Plus tard, les livres ont été compilés donnant des extraits de l'Ancien et Nouveau Testament (Lectionnaire, Evangile et Livres Epître) pour chaque jour et chaque fête.Then followed books of homilies (Homiliaries) -- collections of sermons or of commentaries of the Fathers for use in the Office.Puis a suivi livres d'homélies (Homiliaries) - recueils de sermons ou de commentaires des Pères pour une utilisation au bureau.All these books should be studied, for they form the constituent elements which later combined into the Breviary.Tous ces livres devraient être étudiés, car ils forment les éléments constitutifs qui plus tard combinés dans le Bréviaire.

Further, as regards these lessons, it is well to notice that, as in the case of the psalmody, two lines of selection were followed.En outre, en ce qui concerne ces enseignements, il est bon de remarquer que, comme dans le cas de la psalmodie, deux lignes de sélection ont été suivies.The first, that of the order of ferial Offices, ensures the reading of the Scripture, from Genesis to the Apocalypse, in sequence; the second, that of the order for feasts of the saints and festivals, breaks in upon this orderly series of readings and substitutes for them a chapter or a portion of a chapter specially applicable to the feast which is being celebrated.La première, celle de l'ordre de bureaux Ferial, assure la lecture de l'Ecriture, de la Genèse à l'Apocalypse, en séquence, la seconde, celle de l'ordre pour les fêtes des saints et des festivals, des ruptures dans sur cette série ordonnée de lectures et se substitue à eux un chapitre ou une partie d'un chapitre spécialement applicables à la fête qui est célébrée.

The following is the table of lessons from the Bible.Le texte suivant est le tableau des leçons tirées de la Bible.In its essential features, it goes back to a very venerable antiquity:Dans ses caractéristiques essentielles, il remonte à une antiquité très vénérable:

(f) Versicles and Little Chapters(F) versets et chapitres Petit

The Capitulum , or Little Chapter, is really a very short lesson which takes the place of lessons in those hours which have no special ones assigned to them.Le Capitule, ou du chapitre Little, est vraiment une très courte leçon qui prend la place d'enseignements dans ces heures qui n'ont pas les particuliers qui leur sont assignées.These are: Lauds, Prime, Terce, Sext, None, Vespers, and Compline.Ce sont: Laudes, Prime, Tierce, Sexte, None, Vêpres et Complies.By reason of their brevity and of their unimportance, they are much less complicated than the longer ones, and no more need here be said about them.En raison de leur brièveté et de leur insignifiance, ils sont beaucoup moins compliquée que les plus longues, et pas plus besoin ici dire à leur sujet.The Versicles belong to the psalmody, like responsories and antiphons; usually they are taken from a psalm, and belong to the category of liturgical acclamations or shouts of joy.Les versets appartiennent à la psalmodie, comme répons et antiennes; ils sont habituellement prises à partir d'un psaume, et appartiennent à la catégorie des acclamations liturgiques ou des cris de joie.They are usually employed after lessons and little chapters, and often take the place of responsories; they are, in fact, brief responsories.Ils sont généralement employés après les cours et les petits chapitres, et prennent souvent la place de répons, ils sont, en fait, répons bref.The ferial Preces and the Litanies probably belong to the category of versicles.Le Preces ferial et les Litanies appartiennent probablement à la catégorie de versets.

(g) Collects(G) Recueille

Collects, also called prayers, are not psalmodic prayers; they are of a completely different character. Collecte, prières appelé aussi, les prières psalmodiées ne sont pas, ils sont d'un caractère complètement différent.Their place in the Breviary changes little; they come towards the end of the Office, after the psalmody, the lessons, little chapters, and versicles, but preceded by the Dominus vobiscum , and they gather up in a compendious form the supplications of the faithful.Leur place dans le petit bréviaire des changements, ils viennent vers la fin de l'Office, après la psalmodie, les leçons, petits chapitres et versets, mais précédé par le Dominus vobiscum, et ils se rassemblent dans une forme concise les supplications des fidèles .Their historical origin is as follows: During the earliest period, the president of the assembly, usually the bishop, was entrusted with the task of pronouncing, after the psalmody, chants, and litanies, a prayer in the name of all the faithful; he therefore addressed himself directly to God.Leur origine historique est la suivante: Pendant la première période, le Président de l'Assemblée, le plus souvent l'évêque, a été confiée la tâche de prononcer, après la psalmodie, les chants, et des litanies, une prière au nom de tous les fidèles, il donc lui-même adressé directement à Dieu.At first this prayer was an improvisation.Au début, cette prière a été une improvisation. The oldest examples are to be found in the Didache ton Apostolon and in the Epistle of St. Clement of Rome, and in certain Epistles of St. Cyprian.Les plus anciens exemples se trouvent dans la Didachè et Apostolon tonnes dans l'épître de saint Clément de Rome, et dans les épîtres de certains de saint Cyprien.In time, towards the fourth century, collections of prayers were made for those who were not adepts in the art of improvisation; these were the earliest forerunners of Sacramentaries and Orationals, which later occupied so important a place in the history of the Liturgy.Dans le temps, vers le quatrième siècle, les collections de prières ont été faites pour ceux qui ne sont pas adeptes de l'art de l'improvisation: ce sont les premiers précurseurs des sacramentaires et Orationals, qui plus tard occupé une place si importante dans l'histoire de la liturgie.The Leonine, Gelasian, and Gregorian Sacramentaries form the chief sources whence are drawn the collects of our Breviary.Le Léonine, gélasien et sacramentaires grégorien sous forme d'où sont tirés de sources chef de l'recueille de notre bréviaire.It may be observed that they are of great theological importance, and usually sum up the main idea dominating a feast; hence, in them the significance of a festival is to be sought.On peut observer qu'ils sont d'une importance théologique grands, et généralement résumer l'idée principale qui domine une fête, d'où, en eux l'importance d'un festival est d'être recherchée.

V. HISTORY OF THE BREVIARYV. HISTOIRE du bréviaire

In the preceding paragraphs, a certain portion of the history of the Breviary, as a choir book at least, has been given.Dans les paragraphes précédents, une certaine partie de l'histoire du bréviaire, comme un livre de chœur au moins, a été donné.At first, there was no choir book, properly so called; the Bible alone sufficed for all needs, for therein were the psalms for recitation and the books which furnished the various lessons. Au début, il n'y avait aucun livre de chœur, proprement dite, la Bible seule suffisait pour tous les besoins, pour y étaient les psaumes pour la récitation et les livres qui ont fourni des leçons différentes.It is of course most probable that the Psalter is the most ancient choir book; it was published apart to fulfil this special function, but with divisions -- marks to indicate the portions to be read; and at the end were copied out the canticles recited in the Office like the psalms, and sometimes, following each psalm, came one or more prayers.Il est bien sûr plus probable que le Psautier est le livre le plus ancien choeur, il a été publié à part pour remplir cette fonction spéciale, mais avec des divisions - marques pour indiquer les portions pour être lu, et à la fin ont été copiés sur les cantiques récité dans le bureau, comme les psaumes, et parfois, après chaque psaume, est venu une ou plusieurs prières.A study of manuscript Psalters, which has not as yet been methodically undertaken, would be extremely useful for the Liturgy.Une étude du manuscrit de psautiers, qui n'a pas encore été méthodiquement entrepris, serait extrêmement utile pour la Liturgie.Then, little by little, as the canonical Office was evolved, books were drawn up to meet the wants of the day -- Antiphonaries, Collectaria, etc. In the twelfth century John Beleth, a liturgical author, enumerates the books needed for the due performance of the canonical Office, namely: -- the Antiphonary, the Old and New Testaments, the Passionary (Acts of the Martyrs), the Legendary (Legends of the Saints), the Homiliary, or collection of homilies on the Gospels, the Sermologus , or collection of sermons, and the treatises of the Fathers.Puis, peu à peu, comme l'office canonique était évolué, les livres ont été élaborés pour répondre aux besoins de la journée - Antiphonaires, Collectaria, etc Dans le XIIe siècle John Beleth, un auteur liturgique, énumère les livres nécessaires à la raison performances de l'office canonique, à savoir: - l'Antiphonaire, l'Ancien et Nouveau Testament, le Passionary (Actes des martyrs), le légendaire (légendes des saints), le Homiliary, ou recueil d'homélies sur les Evangiles, le Sermologus , ou une collection de sermons et les traités des Pères.In addition to these should be mentioned the Psalterium, Collectarium for the prayers, the Martyrology, etc. Thus, for the recitation of the canonical Office, quite a library was required.En plus de ceux-ci devraient être mentionnés le Psalterium, Collectarium pour les prières, le Martyrologe, etc Ainsi, pour la récitation de l'office canonique, tout à fait une bibliothèque a été nécessaire.Some simplification became imperative, and the pressure of circumstances brought about a condensation of these various books into one.Certains simplification est devenu impératif, et la pression des circonstances a entraîné une condensation de ces différents livres en un seul.This is the origin of the Breviary.Telle est l'origine du bréviaire.The word and the thing it represents appeared -- confusedly, it might be -- at the end of the eighth century. Le mot et la chose qu'il représente est apparu - confusément, il pourrait être - à la fin du huitième siècle.Alcuin is the author of an abridgment of the Office for the laity -- a few psalms for each day with a prayer after each psalm, on an ancient plan, and some other prayers; but without including lessons or homilies.Alcuin est l'auteur d'un abrégé de l'Office pour les laïcs - quelques psaumes pour chaque journée par une prière après chaque psaume, sur un ancien plan, et quelques autres prières, mais sans y inclure des leçons ou homélies.It might rather be called a Euchology than a Breviary.Elle pourrait plutôt être appelé un Eucologe qu'un bréviaire.About the same time Prudentius, Bishop of Troyes, inspired by a similar motive, drew up a Breviarium Psalterii. But we must come down to the eleventh century to meet with a Breviary properly so called.A propos de la Prudence en même temps, l'évêque de Troyes, inspiré par un motif semblable, a élaboré un Breviarium Psalterii. Mais il nous faut descendre au XIe siècle pour rencontrer un bréviaire proprement dite.The most ancient manuscript known as containing within one volume the whole of the canonical Office dates from the year 1099; it comes from Monte Cassino, and at the present time belongs to the Mazarin Library.Le plus ancien manuscrit connu comme contenant dans un seul volume l'ensemble des dates office canonique de l'année 1099, il vient de Monte Cassino, et à l'heure actuelle appartient à la bibliothèque Mazarine.It contains, in addition to other matter which does not concern the present inquiry, the Psalter, canticles, litanies, hymnary, collects, blessings for the lessons, little chapters, antiphons, responsories, and lessons for certain Offices.Il contient, en plus d'autre question qui ne concerne pas la présente enquête, le Psautier, les cantiques, des litanies, hymnaire, recueille, des bénédictions pour les leçons, petits chapitres, les antiennes, répons, et les leçons à certains offices.Another manuscript, contemporary with the preceding, and also coming from Monte Cassino, contains Propers of the Season and of the Saints, thus serving to complete the first-mentioned one.Un autre manuscrit, contemporain du précédent, et également en provenance de Monte Cassino, contient Propres de la saison et des Saints, servant ainsi de compléter le premier-dessus.Other examples of the Breviary exist dating from the twelfth century, still rare and all Benedictine.D'autres exemples existent du bréviaire datant du XIIe siècle, encore rares et tous les bénédictins.The history of these origins of the Breviary is still somewhat obscure; and the efforts at research must continue tentatively till a critical study of these manuscript Breviaries has been made on the lines of such workers as Delisle, Ebner, or Ehrensperger, on the Sacramentaries and Missals.L'histoire de ces origines du bréviaire est encore un peu obscures, et les efforts de recherche doit se poursuivre provisoirement jusqu'à une étude critique de ces bréviaires manuscrits a été faite sur les lignes de travailleurs tels que Delisle, Ebner, ou Ehrensperger, sur les sacramentaires et les missels.

It was under Innocent III (1198-1216) that the use of Breviaries began to spread outside Benedictine circles.Il était sous Innocent III (1198-1216) que l'utilisation des bréviaires commencé à se répandre en dehors des cercles bénédictin.At Rome, no longer solely for the Roman Basilicas, but still for the Roman Court alone, Breviaria were drawn up, which, from their source, are called Breviaria de Camerâ , or Breviaria secundum usum Romanæ Curiæ. Texts of this period (beginning of thirteenth century) speak of "Missalia, Breviaria, cæterosque libros in quibus Officium Ecclesiasticum continetur", and Raoul de Tongres specifically refers to this Roman Breviary.A Rome, non plus uniquement pour les basiliques romaines, mais encore pour la Cour romaine seul, Breviaria ont été établis, ce qui, de leur source, sont appelés Breviaria de caméra, ou Breviaria secundum usum Romanae curiae. Textes de cette période (début de XIIIe siècle) parlent de «Missalia, Breviaria, cæterosque libros de quibus Officium continetur ecclesiasticum", et Raoul de Tongres se réfère spécifiquement à ce bréviaire romain.But this use of the Breviary was still limited, and wa a kind of privilege reserved for the Roman Court.Mais cette utilisation du bréviaire était encore limitée, et wa une sorte de privilège réservé à la Cour romaine.A special cause was needed to give the use of this Breviary a greater extension.Une cause particulière a été nécessaire pour donner à l'utilisation de ce bréviaire une plus grande extension.The Order of Friars Minor, or Franciscans, lately founded, undertook the task of popularizing it.L'Ordre des Frères Mineurs, ou Franciscains, récemment fondée, a entrepris la tâche de le populariser.It was not a sedentary order vowed to stability, like those of the Benedictines or Cistercians,or like the Regular Canons, but was an active, missionary, preaching order.Ce n'était pas un ordre sédentaire juré de la stabilité, comme ceux des Bénédictins ou les Cisterciens, ou comme les chanoines réguliers, mais il a été un partenaire actif, missionnaire, afin prédication.It therefore needed an abridged Office, convenient to handle and contained in a single volume small enough to be carried about by the Friars on their journeys.Il a donc besoin d'un bureau abrégée, facile à manipuler et contenues dans un seul volume assez petit pour être transporté environ par les Frères sur leurs voyages.This order adopted the Breviarium Curiæ with certain modifications which really constitute, as it were, a second edition of this Breviary.Cette ordonnance adoptée l'amicus Breviarium avec certaines modifications, qui constituent vraiment, pour ainsi dire, une deuxième édition de ce bréviaire.It is sometimes called the Breviary of Gregory IX because it was authorized by that pontiff.Il est parfois appelé le Bréviaire de Grégoire IX, car il a été autorisé par ce pontife.One of the chief modifications effected by the Friars Minor was the substitution of the Gallican version of the Psalter for the Roman.Une des modifications effectuées par le chef des Frères Mineurs a été la substitution de la version gallicane du Psautier à la romaine.The cause was won; this eminently popular and active order spread the use of this Breviary everywhere. Antiphonaries, Psalters, Legendaries, and Responsoraries disappeared by degrees before the advance of the single book which replaced them all. Still more, by a kind of jus postliminii -- a right of resumption -- the Church of Rome, under Nicholas III (1277-80), adopted the Breviary of the Friars not merely for the Curia, but also for the Basilicas; and, as an inevitable consequence, this Breviary was bound, sooner or later, to become that of the Universal Church.La cause était gagnée; cet ordre éminemment populaire et active répandre l'utilisation de ce bréviaire partout Antiphonaires, psautiers, légendaires, et Responsoraries disparut peu à peu devant l'avance de ce livre unique qui a remplacé tous encore plus, par une sorte de jus.. postliminii - un droit de reprise - l'Eglise de Rome, sous Nicolas III (1277-1280), adopté le Bréviaire des Frères non seulement pour la Curie, mais aussi pour les basiliques, et, comme une conséquence inévitable, ce bréviaire était lié, tôt ou tard, de devenir celle de l'Église universelle.

VI. VI.REFORMS OF THE BREVIARYREFORMES du bréviaire

In the preceding sections, the history of the ecclesiatical Office has been unfolded from its inception.Dans les sections précédentes, l'histoire de l'Office ecclésiastique a été dépliée depuis sa création.If this history could be put into few words, though neccesarily forming an incomplete statement, it might be said that from the first to the fifth century it was in formation; from the fifth to the eleventh century it was in process of development and expansion; and during the twelfth and thirteenth centuries the Breviary properly so called was emerging into being.Si cette histoire pourrait être mis en peu de mots, quoique nécessairement former une déclaration incomplète, on peut dire qu'à partir de la première à la cinquième siècle il était en formation; de la cinquième à la onzième siècle il était en voie de développement et d'expansion; et durant les XIIe et XIIIe siècles le bréviaire proprement dite a été émergents à l'existence.From then till now (that is, from the fourteenth century onwards) might be termed the period of reform.Depuis ce moment, (qui est, à partir du XIVe siècle) on pourrait appeler la période de réforme.The fourteenth and fifteenth centuries represent for the Liturgy, as for the greater number of other ecclesiastical institutions, a period of decline, for it is the time of schisms, and in that one word everything harmful is summed up.Le XIVe et XVe siècles représentent pour la liturgie, pour le plus grand nombre d'autres institutions ecclésiastiques, une période de déclin, car c'est le temps des schismes, et que l'on mot, tout se résume nuisibles.The few documents that are available for the liturgical history of that time attest this, as, for example, the "Gesta Benedicti XIII" and the "XV Ordo Romanus".Les quelques documents qui sont disponibles pour l'histoire liturgique de l'époque attestent cela, comme, par exemple, la «Gesta Benedicti XIII" et le "XV Ordo Romanus».Disorder and abuses crept into the Liturgy as into everything else.Le désordre et les abus introduits dans la liturgie comme dans tout le reste.

Dom Bäumer, in his "Histoire du bréviaire", repeatedly points out that it is impossible to separate the history of the Liturgy from the occurrences that make up the general history of the Church, and that the phases through which the general history takes us are reflected in the evolution of the Liturgy.Dom Bäumer, dans son "Histoire du Bréviaire», souligne à plusieurs reprises qu'il est impossible de séparer l'histoire de la liturgie à partir des occurrences qui composent l'histoire générale de l'Église, et que les phases par lesquelles l'histoire générale nous prend sont reflété dans l'évolution de la liturgie.It is not surprising, therefore, that the sojourn of the popes at Avignon and the Great Schism have exerted their baneful influence on the history of the Liturgy.Il n'est pas surprenant, par conséquent, que le séjour des papes à Avignon et le Grand Schisme ont exercé leur influence néfaste sur l'histoire de la liturgie.And the reaction is still being felt.Et la réaction se fait toujours sentir.Raoul de Tongres, who died early in the fifteenth century, was even at that early period a critic and a reformer; in his famous work "De observantiâ Canonum" he agitated for some settlement of liturgical rules.Raoul de Tongres, qui est décédé au début du XVe siècle, était encore au début de cette période critique et un réformateur; dans son célèbre ouvrage «De observantiâ Canonum" qu'il agitée pour certains de règlement des règles liturgiques.The "XV Ordo Romanus" already referred to, the work of Amelius, sacristan to Urban V and librarian to Gregory XI, breathes the same idea.Le "XV Ordo Romanus» déjà mentionné, le travail de Amélius, sacristain à Urbain V et Grégoire XI bibliothécaire, respire la même idée.The abuses pointed out by the different authors of the time may be reduced to the following:Les abus souligné par les différents auteurs du temps peut être réduit à ce qui suit:

The Humanism of the Renaissance, which had its ardent champions even in the Church -- as Bembo, Sadoletus, etc., to say nothing of certain popes -- caused the idea of a special reform of the Breviary, in the direction of greater literary purity and prefection, to be entertained in certain quarters.L'humanisme de la Renaissance, qui avait ses ardents défenseurs, même dans l'Eglise - comme Bembo, Sadoletus, etc, pour ne rien dire de certains papes - causé l'idée d'une réforme particulière du bréviaire, dans le sens d'une plus grande littéraires pureté et prefection, pour se divertir dans certains quartiers.Strange schemes were propounded, little in consonance with the spirit of the Church.Étrange schémas ont été posés, peu en harmonie avec l'esprit de l'Eglise.A Florentine canon, Marsiglio Ficino, and Peter Pomponatius, for instance, suggested that the clergy should read the classical authors instead of the Breviary.Un canon de Florence, Marsile Ficin, et Peter Pomponace, par exemple, a suggéré que le clergé devrait lire les auteurs classiques, au lieu du bréviaire.Others, though not going so far as this, thought the diction of the Breviary barbaric, and wanted to translate it into Ciceronian Latin.D'autres, cependant ne vont pas pour autant que cela, la pensée la diction du Bréviaire barbare, et voulait le traduire en latin cicéronien.The corrections suggested included such astounding phrases as the following: the forgiveness of sins becomes "superosque manesque placare"; the Begetting of the Word was to be "Minerva Jovis capite orta"; the Holy Ghost was "Aura Zephyri coelestis", etc. These attempts failed; nevertheless, at a later date, under Urban VIII, similar Humanist tendencies came again to the surface and this time asserted their power by an emendation of the hymns.Les corrections suggérées sont notamment ces phrases étonnantes que les suivants: le pardon des péchés devient "placare superosque manesque"; l'engendrement de la Parole était d'être «Minerva Jovis capite orta»; le Saint-Esprit était «Aura Zephyri coelestis", etc tentatives ont échoué, néanmoins, à une date ultérieure, sous Urbain VIII, semblables tendances humanistes revint à la surface et cette fois affirmé leur pouvoir par une correction des hymnes.Amongst such attempts may be mentioned that of Ferreri.Parmi de telles tentatives peuvent être mentionné que des Ferreri.He was the Bishop of Guarda Alfieri in the Kingdom of Naples, a Humanist, and wrote under the auspices and patronage of Leo X. He began with the hymns.Il était l'évêque de Guarda Alfieri dans le royaume de Naples, un humaniste, et a écrit sous les auspices et le patronage de Léon X. Il a débuté avec les hymnes. His work, which has been preserved, is interesting and contains some very beautiful pieces, polished in style. Son travail, qui a été préservée, est intéressante et contient de très belles pièces, poli dans le style.A good number of them have, unfortunately, nothing more of the spirit of poetry in them than harmony and rhythm; they are wanting in inspiration and above all in the warmth of piety; nearly all are strewn with Pagan names and allusions, representing Christian verities, as "Triforme Numen Olympi" for the Trinity, "Natus Eumolpho Lyricenque Sappho . . . Thracius Orpheus", referring to the Blessed Virgin, etc. Ferreri also busied himself with a revision of the Breviary, but nothing was published, and now no trace of the materials he collected is forthcoming.Un bon nombre d'entre eux ont, malheureusement, plus rien de l'esprit de la poésie en eux que l'harmonie et le rythme; elles manquent d'inspiration et surtout dans la chaleur de la piété; presque tous sont parsemées de noms païens et les allusions, représentant vérités chrétiennes , comme «Triforme Numen Olympi» pour la Trinité, «Natus Eumolpho Lyricenque Sapho... Thracius Orphée", se référant à la Sainte Vierge, etc Ferreri s'occupa aussi avec une révision du Bréviaire, mais rien n'a été publié, et maintenant plus trace du matériel qu'il collectées est à venir.

Another attempt at reform, much better known, and having results of far-reaching importance, was that of Quignonez, Cardinal of Santa Croce in Gerusalemme, who was entrusted by Clement VII with the task of completing the work begun by Ferreri.Une autre tentative de réforme, beaucoup plus connu, et ayant des résultats d'une portée considérable, a été celle de Quignonez, cardinal de Santa Croce in Gerusalemme, qui a été confié par Clément VII avec la tâche d'achever le travail commencé par Ferreri.He was a Franciscan, and had been successfully employed on various commissions.Il était un franciscain, et avait été employée avec succès sur les diverses commissions.His revision was the most original that has ever been attempted, and liturgical experts, like Guéranger, Edmund Bishop, and Bäumer, have studied his labours in detail.Sa révision a été le plus original qui ait jamais été tenté, et des experts liturgiques, comme Guéranger, Edmund Bishop, et Bäumer, ont étudié ses travaux en détail.Only the principal points of his scheme can be mentioned here.Seuls les points principaux de son régime peut être mentionné ici.Considered theoretically, it cannot be denied that his Breviary is drawn up on easy, convenient, and logical lines, and, on the whole is felicitously arranged.Considéré théoriquement, il ne peut pas être nié que son bréviaire est établi sur les lignes facile, pratique et logique, et, sur le tout est arrangé avec bonheur.But in the light of tradition and of liturgical principles the only possible verdict in that Quignonez' Breviary, being constructed on a priori principles, violating most of the liturgical rules, must be codemned.Mais à la lumière de la tradition et des principes liturgiques le seul verdict possible dans bréviaire qu'il Quignonez », construit sur les principes a priori, violant la plupart des règles liturgiques, doit être codemned.The author starts with the theory, contrary to all tradition, that an essential difference exists between the public celebration of the Office and its private recitation.L'auteur commence par la théorie, contrairement à toute tradition, que d'une différence essentielle existe entre la célébration publique de l'Office et sa récitation privée.For private recitation, therfore, all such portions as antiphons, responsories, versicles, little chapters, even hymns may be eliminated, as, according to Quignonez, these are meant solely for choir use.Pour la récitation privée, therfore, toutes les parties telles que les antiennes, répons, versets, petits chapitres, même hymnes peuvent être éliminés, car, selon Quignonez, qui sont destinées exclusivement à un usage chœur.According to his arrangement, the entire Psalter was to be recited once a week -- an excellent idea, in consonance with primitive practice; but it was applied too rigidly and narrowly, for no attention was paid to the suitability of certain psalms to special feasts.Selon son arrangement, la totalité du Psautier devait être récité une fois par semaine - une excellente idée, en accord avec la pratique primitive, mais elle a été appliquée de façon trop rigide et restrictive, pour aucune attention n'a été accordée à la pertinence de certains psaumes aux fêtes spéciales .Feasts were never to change the order of the psalms, which were to be recited successively from i to cl.Les fêtes ne sont jamais à changer l'ordre des psaumes, qui devaient être récités successivement de i à cl.

Every hour had three psalms; and in consequence of this severe regularity, there disappeared the deep and historical motive which gave to each hour its own characteristics.Chaque heure a eu trois psaumes, et en conséquence de cette régularité sévère, il a disparu de la motivation profonde et historique qui a donné à chaque heure ses propres caractéristiques.The legends of the saints and the hymns underwent drastic, but designed, revision.Les légendes des saints et les hymnes subi drastique, mais conçu, à la révision.Another principle, which would be deserving of all praise had it not been applied too rigorously, was that the entire Scriptures should be read through every year.Un autre principe, qui serait digne de toutes louanges si elle n'avait pas été appliquée trop rigoureusement, a été que les Écritures ensemble doit être lu à travers chaque année.Quignonez' Breviary, as might be expected, met both with enthusiastic approval and with determined opposition.Bréviaire Quignonez », comme on pouvait s'y attendre, a rencontré à la fois avec l'approbation enthousiaste et une opposition déterminée.Its success may be judged from the number of editions through which it passed.Son succès peut être jugée à partir du nombre d'éditions à travers laquelle il est passé.The Sorbonne criticized it severely, and other experts declared against Quignonez and attacked his work mercilessly.La Sorbonne, il a critiqué sévèrement, et d'autres experts déclarée contre Quignonez et attaqué son travail sans pitié.In the end, opposition proved the stronger, and even popes rejected it.En fin de compte, l'opposition s'est avéré le plus fort, et même les papes l'ont rejetée.Moreover, it was supplanted by other revisions made on more orthodox liturgical lines, less ambitious in scope, and more in accordance with tradition.Par ailleurs, il a été supplanté par d'autres révisions faites sur des lignes plus orthodoxe liturgique, moins ambitieuse, et plus conforme à la tradition.The newly founded Congregation of Theatines applied itself to this task with energy and enthusiasm.La Congrégation nouvellement fondé des Théatins s'est appliqué à cette tâche avec énergie et enthousiasme.Caraffa, one of its founders, took a share in the work, and when he became pope under the name of Paul IV (1555-59), he continued his labours, but died before seeing their completion, and it was thus reserved to others to bring them to a successful issue.Caraffa, l'un de ses fondateurs, a pris une part dans le travail, et quand il est devenu pape sous le nom de Paul IV (1555-1559), il a continué ses travaux, mais il est mort avant de voir leur achèvement, et il était donc réservée à d'autres pour les amener à une heureuse issue.

The Council of Trent, which effected reforms in so many directions, also took up the idea of revising the Breviary; a commission was appointed concerning whose deliberations we have not much information, but it began to make definite inquiries about the subject entrusted to it.Le Concile de Trente, qui a effectué des réformes dans tant de directions, a également pris place l'idée de réviser le bréviaire, une commission a été nommée dont les délibérations concernant les informations que nous avons pas beaucoup, mais il a commencé à faire des enquêtes précises sur le sujet qui lui sont confiées.The council separated before these preliminaries could be concluded; so it was decided to leave the task of editing a new Breviary in the pope's own hands.Le conseil séparés avant ces préliminaires pourraient être conclus, de sorte qu'il a été décidé de laisser la tâche de l'édition d'un nouveau bréviaire en mains propres du pape.The commission appointed by the council was not dissolved, and continued its investigations.La commission nommée par le conseil n'a pas été dissous, et a continué ses investigations. St. Pius V, at the beginning of his pontificate (1566), appointed new members to it and otherwise stimulated its activity, with the result that a Breviary appeared in 1568, prefaced by the famous Bull, "Quod a nobis".Saint Pie V, au début de son pontificat (1566), nommé de nouveaux membres à lui et contraire stimulé son activité, avec le résultat qu'un bréviaire apparu en 1568, préfacé par le célèbre taureau, "Quod une nobis".The commission had adopted wise and reasonable principles: not to invent a new Breviary and a new Liturgy; to stand by tradition; to keep all that was worth keeping, but at the same time to correct the multitude of errors which had crept into the Breviaries and to weigh just demands and complaints.La Commission a adopté des principes sages et raisonnables: pas d'inventer un nouveau bréviaire et une liturgie nouvelle, de se tenir par la tradition; à garder tout ce qui était utile de garder, mais dans le même temps de corriger la multitude d'erreurs qui s'étaient glissées dans les bréviaires et à peser justes revendications et des plaintes. Following these lines, they corrected the lessons, or legends, of the saints and revised the Calendar; and while respecting ancient liturgical formularies such as the collects, they introduced needful changes in certain details.Suite à ces lignes, ils ont corrigé les leçons, ou des légendes, des saints et le calendrier révisé, et tout en respectant les anciens formulaires liturgiques telles que la collecte, ils ont introduit des changements nécessaire dans certains détails.More intimate accounts of this revision should be studied at length in the approved authorities on the history of the Breviary.Plus intime des comptes de cette révision devrait être étudiée en détail dans les autorités ont approuvé à l'histoire du bréviaire. Here it will be enough to give a short sketch of the chief points affecting this Breviary, as it is substantially the same as that used at this date.Ici, il suffira de donner une courte esquisse des principaux points concernant ce bréviaire, comme il est sensiblement le même que celui utilisé à ce jour.The celebrated Bull of approval, "Quod a nobis" (9 July, 1568), which prefaced it, explains the reasons which had weighed with Rome in putting forth an official text of public prayer, and gives an account of the labours which had been undertaken to ensure its correction; it withdrew the papal approbation from all Breviaries which could not show a prescriptive right of at least two centuries of existence.Le Taureau célèbre de l'approbation, "Quod une nobis" (9 Juillet, 1568), dont il préface, explique les raisons qui ont pesé avec Rome en mettant en avant un texte officiel de la prière publique, et donne un compte rendu des travaux qui avaient été entrepris pour assurer sa correction, il a retiré l'approbation papale de tous les bréviaires, qui ne pouvait pas montrer un droit normatif d'au moins deux siècles d'existence.Any Church which had not such an ancient Breviary was bound to adopt that of Rome.Toute Eglise qui n'avait pas un tel bréviaire antique était tenu d'adopter celui de Rome. The new Calendar was freed from a large number of feasts, so that the ferial Office was once more accorded a chance of occupying a less obscure position than of late it had.Le nouveau calendrier a été libéré d'un grand nombre de fêtes, de sorte que l'Office a été une fois de plus ferial accordé une chance d'occuper une position moins obscure que la fin qu'elle avait.At the same time the real foundation of the Breviary -- the Psalter -- was respected, the principal alterations made being in the lessons.Dans le même temps le véritable fondement du Bréviaire - le Psautier - a été respecté, les altérations principales étant faite dans les leçons.The legnends of the saints were carefully revised, as also the homilies.Le legnends des saints ont été soigneusement révisées, ainsi que les homélies.The work was one not only of critical revision, but also of discriminating conservatism, and was received with general approval.Le travail a été l'une, non seulement de la révision critique, mais aussi du conservatisme discriminant, et a été reçu l'approbation générale.The greater number of the Churches of Italy, France, Spain, Germany, England, and, generally, all the Catholic States, accepted this Breviary, saving only certain districts, as Milan and Toledo, where ancient Rites were retained.Le plus grand nombre d'églises d'Italie, France, Espagne, Allemagne, Angleterre, et, plus généralement, tous les États catholiques, a accepté ce bréviaire, sauvant seulement certains quartiers, comme Milan et de Tolède, où les rites anciens ont été conservés.

This Pian Breviary (Breviarium Pianum), while still remaining the official prayer book of the Universal Church, has undergone certain slight alterations in the course of time, and these must here be noted, but without reference to the new feasts of saints which have been added to the Calendar century by century, even though they occupy a not inconsiderable space in the ecclesiastical disposition of the year.Ce bréviaire Pian (Breviarium Pianum), tout en restant le livre de prière officielle de l'Eglise universelle, a subi certaines modifications légères dans le cours du temps, et ces derniers doivent ici être noté, mais sans référence aux fêtes des saints nouveaux qui ont été ajoutée au siècle Calendrier par siècle, même si elles occupent un espace non négligeable dans la disposition ecclésiastique de l'année.The chiefest and most important changes were made under Sixtus V. At first the text of the versions of the Bible used in the Liturgy was altered.Les changements les plus importants et les chiefest ont été faites sous Sixte V. Au début, le texte des versions de la Bible utilisée dans la liturgie a été modifié.As soon as the revision of the Vulgate undertaken during this pontificate was completed, the new text replaced the old one in all official books, particularly in the Breviary and the Missal. Dès que la révision de la Vulgate entrepris au cours de ce pontificat a été achevé, le nouveau texte a remplacé l'ancien dans tous les livres officiels, en particulier dans le bréviaire et le missel.Sixtus V instituted a new Congregation -- that of Rites -- 1588, charging it with a study of the reforms contemplated in the Pian Breviary, which had then been in use more than twenty years. Sixte V institué une nouvelle congrégation - celle des Rites - 1588, il charge avec une étude sur les réformes envisagées dans le bréviaire Pian, qui avait alors été en usage plus de vingt ans.To him is due the honour of this revision of the Breviary, although till lately it had been ascribed to Clement VIII (1592-1605).Pour lui revient l'honneur de cette révision du Bréviaire, bien que jusqu'à récemment il a été attribué à Clément VIII (1592-1605).Although the first suggestion came from Sixtus V, nevertheless it was only under Clement VIII that the work was really vigorously pushed forward and brought to a conclusion.Bien que la première suggestion venue de Sixte V, néanmoins ce n'est que sous Clément VIII que le travail était vraiment vigoureusement poussé vers l'avant et aboutir à une conclusion.The revising committee had as its members such men as Baronius, Bellarmine, and Gavanti.Le comité de révision avait pour ses membres des hommes tels que Baronius, Bellarmin, et Gavanti.The first-named especially played a most important part in this revision, and the report which he drew up has recently been published.Le premier nommé en particulier joué un rôle plus important dans cette révision, et le rapport qu'il a rédigé a été publié récemment.The emendations bore especially on the rubrics: to the Common of Saints was added that of Holy Women not Virgins; the rite of certain feasts was altered; and some new feasts were added.Les corrections portaient surtout sur les rubriques: la commune de Saints a été ajouté à celui des femmes non vierges Sainte; le rite de certaines fêtes a été modifiée, et certaines fêtes ont été ajoutés.The Bull of Clement VIII, "Cum in Ecclesiâ", enjoining the observance of these alterations, is dated 10 May, 1602.La bulle de Clément VIII, "Cum in Ecclesia», enjoignant le respect de ces altérations, est datée du 10 mai, 1602.

Further changes were made by Urban VIII (1623-44).D'autres modifications ont été faites par Urbain VIII (1623-1644).The commission appointed by him was content to correct the lessons and some of the homilies, in the sense of making the text correspond more closely with the oldest manuscripts.La commission nommée par lui s'est contenté de corriger les leçons et quelques-uns des homélies, dans le sens de rendre le texte correspondent plus étroitement avec les plus anciens manuscrits.There would therefore be no call to treat of this revision under Urban VIII at greater length but for the fact that, outside the work of this commission, he effected a still more important reform, over which even now discussion has not ceased to make itself heard.Il n'y aurait donc pas d'appel pour traiter de cette révision sous Urbain VIII plus longuement, mais pour le fait que, en dehors des travaux de cette commission, il a effectué une réforme encore plus important, sur lequel même maintenant la discussion n'a pas cessé de se faire entendre .It affected the hymns.Elle a touché les hymnes.Urban VIII, being himself Humanist, and no mean poet, as witness the hymns of St. Martin and of St. Elizabeth of Portugal, which are of his own composition, desired that the Breviary hymns which it must be admitted are sometimes trivial in style and irregular in their prosody, should be corrected according to grammatical rules and put into true metre.Urbain VIII, étant lui-même humaniste, et aucun poète signifie, comme en témoignent les hymnes de saint Martin et de sainte Elisabeth de Portugal, qui sont de sa composition, a voulu que les hymnes bréviaire dont il doit être admis sont parfois triviales dans le style et irrégulière dans leur prosodie, devrait être corrigée en fonction de règles de grammaire et de mettre en mètres vrai.To this end he called in the aid of certain Jesuits of distinguished literary attainments.À cette fin, il a appelé à l'aide des jésuites certaines connaissances littéraires distingués.The corrections made by these purists were so numerous -- 952 in all -- as to make a profound alteration in the character of some of the hymns.Les corrections apportées par ces puristes étaient si nombreux - 952 en tout - que de faire une altération profonde dans le caractère de certains des hymnes.Although some of them without doubt gained in literary style, nevertheless, to the regret of many, they also lost something of their old charm of simplicity and fervour.Bien que certains d'entre eux sans doute gagné en style littéraire, néanmoins, au grand regret de beaucoup, ils ont aussi perdu quelque chose de leur charme d'antan de la simplicité et ferveur.

At the present date [1907], this revision is condemned, out of respect for ancient texts; and surprise may be expressed at the temerity that dared to meddle with the Latinity of a Prudentius, a Sedulius, a Sidonius Apollinaris, a Venantius Fortunatus, an Ambrose, a Paulinus of Aquileia, which, though perhaps lacking the purity of the Golden Age, has, nevertheless, its own peculiar charm.A la date actuelle [1907], cette révision est condamné, par respect pour les textes anciens, et la surprise peut être exprimé à la témérité qui a osé se mêler de la latinité d'un Prudence, une Sedulius, une Apollinaire Sidoine, un Fortunat Venance, une Ambrose, une Paulin d'Aquilée, qui, bien que manquant peut-être la pureté de l'âge d'or, a, néanmoins, son charme qui lui est propre.Even the more barbarous Latinity of a Rhabanus Maurus is not without its archaic interest and value.Même la latinité plus barbares d'un Raban Maur n'est pas sans intérêt archaïque et de valeur.Moreover, the revisers were ill-advised inasmuch as they adopted a via media; they stopped half-way.Par ailleurs, les réviseurs ont été mal conseillé dans la mesure où ils ont adopté une via media, ils se sont arrêtés à mi-chemin. If, as it is freely admitted, the Roman Breviary contains many hymns of inferior poetic worth, and whose sentiment is perhaps commonplace, then there is no reason why they should not be eliminated altogether, and replaced by new ones.Si, comme il est librement admis, le Bréviaire romain contient beaucoup d'hymnes de la valeur poétique inférieurs, et dont le sentiment est peut-être banale, alors il n'ya aucune raison pourquoi ils ne devraient pas être complètement éliminé, et remplacé par de nouveaux.Many of the older ones, however, were worthy of being preserved just as they stood; and, in the light of the progress made in philology, it is certain that some of the corrections in prosody made under Urban VIII convict their authors of ignorance of certain rhythmic rules, whose existence, it is only right to say, came to be known later.Beaucoup des plus anciens, cependant, étaient dignes d'être préservés comme ils étaient, et, à la lumière des progrès réalisés dans la philologie, il est certain que quelques-unes des corrections dans la prosodie fait sous Urbain VIII condamner leurs auteurs de l'ignorance des certaines règles rythmiques, dont l'existence, il est juste de dire, est venu à être connu plus tard.However it may be, these corrections have been retained till the present time. Cependant, il peut être, ces corrections ont été conservées jusqu'à l'époque actuelle.A comparison of the older with the modern text of the hymns may be consulted in Daniel, "Thesaurus Hymnologicus", (Halle, 1841).Une comparaison de l'ancien avec le texte des hymnes modernes peuvent être consultés dans Daniel, «Hymnologicus Thésaurus", (Halle, 1841).

Nothing further was done under the successors of Urban VIII, except that new Offices were added from time to time, and that thus the ferial Office began again to lose ground.Rien d'autre a été fait sous les successeurs d'Urbain VIII, sauf que les nouveaux bureaux ont été ajoutés de temps en temps, et qu'ainsi l'Office ferial recommença à perdre du terrain.We must come down to the pontificate of Benedict XIV, in the second half of the eighteenth century, to meet with another attempt at reform; but before doing so, reference must be made to efforts inaugurated in France during the seventeenth and eighteenth centuries, whose history has been learnedly elucidated in detail by Dom Guéranger in vol. Nous devons descendre dans le pontificat de Benoît XIV, dans la seconde moitié du XVIIIe siècle, pour répondre à une autre tentative de réforme, mais avant cela, il faut se référer aux efforts inauguré en France au cours des XVIIe et XVIIIe siècles, dont l'histoire a été savamment élucidé dans le détail par Dom Guéranger dans le vol.II of his "Institutions liturgiques", devoted in great part to an account of this struggle.II de ses «Institutions liturgiques», consacré en grande partie à un compte de cette lutte.The Roman Breviary, revised by Pius IV, had been received in France without opposition.Le Bréviaire romain, révisé par Pie IV, avait été reçu en France sans opposition.Under Louis XIV, however, attempts at revision were made, inspired by a spirit of resistance and antagonism to the Roman Court.Sous Louis XIV, cependant, les tentatives de révision ont été faites, inspirées par un esprit de résistance et d'antagonisme à la Cour romaine.They took form amongst the two parties which made open profession of Gallicanism and Jansenism.Ils ont pris la forme entre les deux parties qui ont fait profession ouverte de gallicanisme et le jansénisme.The supporters of this reform, several of whom were men of learning and culture, were aided by the historical and critical works which at that time were being poured forth in France, so that in these projects for the reform of the Breviary, side by side with rash suggestions, there were many which were both useful and well judged.Les partisans de cette réforme, dont plusieurs étaient des hommes de science et de culture, ont été aidés par les ouvrages historiques et critiques, qui à cette époque étaient répandu en France, de sorte que dans ces projets pour la réforme du bréviaire, côte à côte avec des suggestions éruption cutanée, il y avait beaucoup qui étaient à la fois utile et bien jugé.One of the first schemes was that of the Paris Breviary, mooted in 1670 and pursued under the patronage of Archbishops Hardouin de Péréfixe and de Harlay.Un des premiers programmes était que du Bréviaire de Paris, évoquée en 1670 et poursuivie sous le patronage des archevêques Hardouin de Péréfixe et Harlay.The Breviary called after de Harlay appeared in 1680.Le bréviaire de Harlay appelé après apparue en 1680.The corrections it embodied affected in particular the legends of the saints and the homilies, but numerous other parts were also touched.Les corrections qu'elle incarnait affectés en particulier les légendes des saints et les homélies, mais de nombreuses autres pièces ont également été touchés.The details and the examination of them may best be studied in Dom Guéranger's pages.Les détails et l'examen d'entre eux peuvent être mieux étudié dans les pages de Dom Guéranger. Although it might have seemed that the Breviary had by then been sufficiently emended, in the following century another Archbishop of Paris, Monseigneur de Vintimille, had another Breviary drawn up, which was published in 1736, and remained in use till the middle of last century.Bien qu'il puisse sembler que le bréviaire avait alors été suffisamment rectifiées, au siècle suivant une autre archevêque de Paris, Monseigneur de Vintimille, avait un autre bréviaire rédigé, qui a été publié en 1736, et resta en usage jusqu'au milieu du siècle dernier .It partly embodied what is called the "liturgical Utopia of Quignonez".Il en partie incarné ce qu'on appelle «l'utopie liturgique de Quignonez".Its source, however, was not above suspicion, for some of those who had laboured at its production were Jansenists.Sa source, cependant, n'a pas été dessus de tout soupçon, pour certains de ceux qui avaient travaillé à sa production étaient jansénistes.This reform, while not wanting in sound ideals, was carried out, however, regardless of liturgical traditions.Cette réforme, tout en ne voulant pas dans les idéaux de son, a été réalisée, toutefois, indépendamment des traditions liturgiques.

What had been going on in Paris had its counterpart in other dioceses of France, where new Breviaries were were introduced, for the most part inspired by the ideas which had dominated those of de Harlay and of Vintimille.Qu'est-ce qui se passait à Paris avait sa contrepartie dans d'autres diocèses de France, où bréviaires nouvelles ont été introduites, pour la plupart, inspirés par les idées qui avaient dominé ceux de Harlay et de Vintimille.A reaction against these broke out in France between 1830 and 1840, having for its leader a Benedictine monk, Dom Guéranger, Abbot of Solesmes and an eminent liturgist, who, in his "Institutions liturgiques", arraigned the new Breviaries, exposed the mistakes underlying their construction, and proved that their authors had acted without warrant.Une réaction contre ces éclaté en France entre 1830 et 1840, ayant pour chef de file d'un moine bénédictin, Dom Guéranger, abbé de Solesmes et une liturgiste éminent, qui, dans ses «Institutions liturgiques», mis en accusation les bréviaires de nouvelles, a exposé les erreurs sous-jacentes leur construction, et ont prouvé que leurs auteurs avaient agi sans mandat. His onslaught met with immediate success for in twenty years the greater number of the dioceses gave up their Gallican Breviaries and adopted once more the Roman Liturgy.Ses assauts ont rencontré un succès immédiat dans vingt ans, le plus grand nombre de diocèses ont renoncé à leurs bréviaires gallicans et adopté une fois de plus la liturgie romaine.The exact figures are as follows: in 1791 eighty dioceses had rejected the Roman Liturgy and had fashioned special liturgies for themselves; in 1875 Orléans, the last French diocese which had retained its ownliturgy re-entered Roman liturgical unity.Les chiffres exacts sont les suivants: en 1791 eighty diocèses avaient rejeté la liturgie romaine et avait façonné liturgies spéciales pour eux-mêmes; Orléans en 1875, le diocèse dernière française qui avait conservé son ownliturgy rentra unité romaine liturgique.

While France, during the seventeenth and eighteenth centuries, was letting herself be carried away in the reform of her Breviaries by Gallican and Jansenist leanings, other countries were following in her wake.Alors que la France, au cours des XVIIe et XVIIIe siècles, a été en se laissant emporter dans la réforme de ses bréviaires par gallican et janséniste penchants, d'autres pays suivaient dans son sillage.In Italy, Scipio Ricci, Bishop of Pistoia, an ardent Jansenist, drew up a new Breviary, and certain districts of Germany adopted the same course, with the result that Breviaries modelled on those of France appeared at Trier, Cologne, Aachen, Mnnster, and Mainz; and it was long before Germany returned to liturgical unity.En Italie, Scipion Ricci, évêque de Pistoia, un ardent janséniste, a élaboré un nouveau bréviaire, et certains quartiers de l'Allemagne a adopté le même cours, avec le résultat que bréviaires calquées sur celles de la France était à Trèves, de Cologne, Aachen, Mnnster, et Mayence, et il a été long avant que l'Allemagne retourné à l'unité liturgique.

While the Jansenists and Gallicans were creating a new Liturgy, Prosper Lambertini, one of the most learned men in Rome, who became pope under the name of Benedict XIV, determined to copy the example of some of his predecessors, and to carry out a further reform of the Breviary.Alors que les jansénistes et les gallicans ont été la création d'une nouvelle liturgie, Prosper Lambertini, l'un des hommes les plus savants de Rome, qui devint pape sous le nom de Benoît XIV, déterminé pour copier l'exemple de certains de ses prédécesseurs, et de mener une autre réforme du bréviaire.A congregation was instituted for the special purpose; its papers, for long unedited, have of late years been gone through by MM.Une congrégation a été institué dans le but spécial; ses papiers, longtemps inédite, ont été des années de retard traversé par MM. Roskovány and Chaillot, each of whom has published considerable portions of them.Roskovány et Chaillot, chacun d'eux a publié des portions considérables d'entre eux.The first meeting of the congregation was in 1741, and the discussions which took place then and later are of interest from the liturgist's point of view, but need not detain us.La première réunion de la congrégation était en 1741, et les discussions qui ont eu lieu alors et plus tard, sont d'un intérêt du point de vue de liturgiste, mais ne doivent pas nous arrêter.Although this project of reform came to nothing, nevertheless the work accomplished by the congregation was of real value and reflects credit on its members, some of whom, like Giorgi, were eminent liturgists.Bien que ce projet de réforme n'aboutit pas, néanmoins le travail accompli par la congrégation était d'une valeur réelle et rejaillit sur ses membres, dont certains, comme Giorgi, ont été liturgistes éminents.Future workers in this department of learning will have to take account of their collections.Les futurs travailleurs dans ce département de l'apprentissage devront tenir compte de leurs collections.After the death of Benedict XIV (4 May, 1758) the labours of this congregation were suspended and were never again seriously resumed.Après la mort de Benoît XIV (4 mai 1758) les travaux de cette assemblée ont été suspendus et n'ont jamais été à nouveau sérieusement repris.Since Benedict XIV's time changes in the Breviary have been very few, and of minor importance, and can be outlined in a few words.Depuis les changements de temps de Benoît XIV dans le bréviaire ont été très rares, et d'importance mineure, et peut être décrit en quelques mots.Under Pius VI the question of a reform of the Breviary was brought up once more.Sous Pie VI à la question d'une réforme du Bréviaire a été une fois de plus.By that pontiff's orders a scheme was drawn up and presented to the Congregation of Rites, but it was found impossible to overcome the difficulties which surrounded an undertaking of this kind.Par ordonnances qu'il pontife un schéma a été élaboré et présenté à la Congrégation des Rites, mais il a été impossible à surmonter les difficultés qui ont entouré une entreprise de ce genre.In 1856 Pius IX appointed a commission to examine the question: is the reform of the Breviary opportune?En 1856, Pie IX a nommé une commission pour examiner la question: est la réforme du Bréviaire opportune?But again only preliminary matters engaged their attention.Mais encore une fois que les questions préliminaires engagés leur attention.Amongst the Acts of the Vatican Council a series of propositions are to be found, whose object was the simplification or correction of the Breviary, but the inquiry never got beyond that stage. Parmi les Actes du Concile Vatican une série de propositions se trouvent, dont l'objet était la simplification ou la correction du Bréviaire, mais l'enquête n'a jamais dépassé ce stade.Finally, under Leo XIII, a commission was appointed, at the close of 1902, whose duties were a study of historico-liturgical questions.Enfin, sous Léon XIII, une commission a été nommé, à la fin de 1902, dont les fonctions étaient une étude historico-liturgique des questions.Its province is a wider one, comprising not only the Breviary, but also the Missal, the Pontifical, and the Ritual.Sa province est plus vaste, comprenant non seulement le bréviaire, mais aussi le Missel, le Pontifical et du Rituel.It has, further, to supervise future liturgical edittions, and thus to see that they conform as closely as possible with historical data.Il a, en outre, pour superviser futures edittions liturgique, et donc de voir qu'ils sont conformes aussi étroitement que possible avec les données historiques.This commission, though attached to the Congregation of Rites, is nevertheless autonomous.Cette commission, si attaché à la Congrégation des Rites, est néanmoins autonome.It consisted at first of five members under the presidency of Monsignor Duchesne, namely: Mgr.Elle a consisté d'abord à cinq membres sous la présidence de Mgr Duchesne, à savoir: Mgr. Wilpert, Father Ehrle, SJ, Father Roberti, Mgr.Wilpert, Père Ehrle, SJ, le père Roberti, Mgr.Umberto Benigni, Mgr.Umberto Benigni, Mgr.Mercati, and a few consultors.Mercati, et un peu de consulteurs.What the results of their labours may be is not yet known.Que les résultats de leurs travaux peuvent être n'est pas encore connue.

This sketch of the reforms of the Breviary proves, however, the desire of the Church to eliminate the blemishes which disfigure this book.Cette esquisse de la réforme du bréviaire prouve, cependant, le désir de l'Eglise pour éliminer les imperfections qui défigurent ce livre.All these efforts have not been sterile; some of these revisions mark real progress; and it may be hoped that the present commission will effect certain improvements which the progress of historical studies and criticism have made the more needful.Tous ces efforts n'ont pas été stériles; certaines de ces révisions marquent un réel progrès, et on peut espérer que la Commission actuelle va apporter certaines améliorations dont le progrès des études historiques et critiques ont fait le plus nécessaire.


On the different Breviaries: Breviary of Cluny; Brigittine Breviary; Breviary of St. Bernard; Durham Breviary; Hereford Breviary; Mozarabic Breviary; Breviary of Rouen; Sarum Breviary; etc., CABROL, Introduction aux études liturgiques, sv Bréviaire, Breviarium, Breviary.Sur les bréviaires différentes: Bréviaire de Cluny; Bréviaire Brigittines; bréviaire de saint Bernard; Durham Bréviaire; Hereford Bréviaire; Bréviaire mozarabe; Bréviaire de Rouen; bréviaire Sarum, etc, CABROL, Introduction aux études liturgiques, sv Bréviaire, Breviarium, Bréviaire .On the Milan Breviary, Mozarabic Breviary, and Eastern Breviaries, PROBST, in Kirchenlex, (1883), II.Sur le Bréviaire Milan, Bréviaire mozarabe, et bréviaires de l'Est, PROBST, dans Kirchenlex, (1883), II.sv Brevier; B-UMER, Geschichte des Breviers (Freiburg, 1895), the most important and most complete work on the subject, Fr.sv Brévier; B-Umer, Geschichte des Breviers (Fribourg, 1895), le travail le plus important et le plus complet sur le sujet, le Père.tr., with additions and corrections by BIRON, as Histoire du bréviaire (Paris, 1905).tr., avec des ajouts et des corrections par Biron, comme Histoire du Bréviaire (Paris, 1905).ID., Breviarii Romani editio nova Tornacensis, 1882, collata Vaticanæ Urbano Papâ VIII evulgatæ, 1632 (1882); BATIFFOL, L'Histoire du bréviaire Romain (Paris, 1893; tr. London); BAUDOT, Le breviaire romain (Paris, 1727; Lat. tr., Venice, 1734); ROSKOVÁNT, De Célibatu et Breviario (1861, 1877, 1881, 1888); PROBST, Brevier und Breviergebet (Tnbingen, 1868); PIMONT, Les hymnes du bréviaire romain (Paris, 1874-84); PLEITHNER, Ælteste Geschichte des Breviergebetes (Kempten, 1887); NILLES, Kalendarium Manuale utriusque Ecclesiâ Orientalis et Occidentalis (Innsbruck, 1896); Article Brevier, Realencyklopédie, IV; GUÉRARD, Polyptique de l'abbaye de St. Rémy de Reims (Paris, 1853); BECKER, Catalogi Bibliothecarum antiqui (Rome, 1885); DUCANGE, Glossarium: Micrologus de ecclesiasticis observationibus in Bibl.ID, Breviarii roms editio nova Tornacensis 1882, collata Vaticanæ Urbano VIII evulgatæ Papa, 1632 (1882);. Batiffol, L'Histoire du Bréviaire Romain (Paris, 1893;. Tr Londres); BAUDOT, Le Bréviaire Romain (Paris, 1727 ..; tr Lat, Venise, 1734); ROSKOVÁNT, De Célibatu et Breviario (1861, 1877, 1881, 1888); PROBST, Brévier und Breviergebet (Tnbingen, 1868); Pimont, Les Hymnes du Bréviaire Romain (Paris, 1874 - 84); PLEITHNER, Ælteste Geschichte des Breviergebetes (Kempten, 1887); Nilles, Kalendarium Manuale utriusque Ecclesia Orientalis et Occidentalis (Innsbruck, 1896); article Brévier, Realencyklopédie, IV; GUÉRARD, Polyptique de l'Abbaye de Saint-Rémy de Reims (Paris, 1853); BECKER, Catalogi Bibliothecarum antiqui (Rome, 1885); Ducange, Glossarium: Micrologus de ecclesiasticis observationibus dans Bibl.Vet.Vet.Patr.Patr.(Lyons), XVIII; GUÉRANGER, Instit.(Lyon), XVIII, Guéranger, Instit.Liturg.Liturg.(2nd ed.), I; GERBERT, Vet.(. 2e éd), I; Gerbert, Vet.Liturg., II; Katholik.Liturg, II;. Katholik.(1890), II, 511; KAULEN, Einleitung in die Heilige Schrift; Geschichte der Vulgata (Mainz, 1868); THOMASI, Opera, ed., VEZZOSI (Rome, 1747), II; BERGER, Histoire de la Vulgate pendant les premiers siécles du Moyen Age (Paris, 1893); Anglo-Saxon Psalter (1843); WALAFRID STRABO, De rebus ecclesiasticis in PL, CXIV, 957; MURATORI, Anecdota Ambrosiana, IV.(1890), II, 511; Kaulen, Einleitung in die Heilige Schrift; Geschichte der Vulgata (Mayence, 1868); Thomasi, Opera, ed, Vezzosi (Rome, 1747), II;. BERGER, Histoire de la Vulgate, les pendants les premiers ministres siécles du Moyen Âge (Paris, 1893); anglo-saxons Psautier (1843); Walafrid Strabon, De rebus ecclesiasticis en PL, CXIV, 957; Muratori, Anecdota Ambrosiana, IV.PL, LXXII, 580 sqq.PL, LXXII, 580 sqq.; WARREN, The Antiphonary of Bangor (London, 1893); CABROL, Le Livre de la Prióre Antique (Paris, 1900); CABROL, Dict.; WARREN, l'antiphonaire de Bangor (Londres, 1893); CABROL, Le Livre de la Priore antique (Paris, 1900); CABROL, Dict. D'archéologie et de liturgie; TAUNTON, The Little Office of Our Lady (London, 1903); Peregrinatio Etheriâ, tr., Holy Week in Jerusalem in the Fourth Century, reprinted from DUCHESNE, Christian Worship (London, 1905); Rev. d'histoire et de littérature religieuses (Paris, 1898); PROBST, Lehre und Gebet in den drei ersten Jahrh.; PITRA, Hymnographie de l'Eglise Grecque (Paris, 1867); MONE, Lateinische Hymnen des Mittelaters (Freiburg im Br., 1853-55); DANIEL, Thesaurus Hymnologicus (Halle, 1841); CHEVALIER, Topo-bibliographie, sv Hymnes; LECLERCQ, Actes des Martyrs in Dict.D'archéologie et de liturgie; TAUNTON, Le Petit Office de Notre-Dame (Londres, 1903); Peregrinatio Etheria, tr, la Semaine sainte à Jérusalem, dans le quatrième siècle, tiré à part de DUCHESNE, le culte chrétien (Londres, 1905); Rev. d'histoire et de littérature religieuses (Paris, 1898); PROBST, Lehre und in den drei Gebet Jahrh ersten;. Pitra, de l'Eglise Hymnographie Grecque (Paris, 1867); MONE, Lateinische Hymnen Mittelaters des (Fribourg-en-Br. , 1853-1855); DANIEL, Hymnologicus Thésaurus (Halle, 1841); CHEVALIER, Topo-bibliographie, sv Hymnes; LECLERCQ, Actes des Martyrs dans le Dict.d'archæol., I. 379; BRAMBACH, Psalterium.d'archæol, I. 379;. BRAMBACH, Psalterium.Bibliographischer versuch nber die liturgischen Bncher des christl.Bibliographischer versuch NBER meurent liturgischen Bncher des Christl.Abendlandes (Berlin, 1887); BELETH, Rationale Divinorum Officiorum; MOLINIER, Catalogue des mss.Abendlandes (Berlin, 1887); Beleth, Raison Divinorum Officiorum; MOLINIER, Catalogue des manuscrits.De la biblioth.De la Biblioth.Mazarine; RADULPHUS TONGRENSIS, De Canonum observantiæ in Max.Mazarine; Radulphus TONGRENSIS, De Canonum Observantiae dans Max.Biblioth.Biblioth.Vet.Vet.Patrum., XXVI; Rassegna Gregor., September-October, 1903, 397 sqq.; WICKHAM LEGG.. Patrum, XXVI, Rassegna Gregor, Septembre-Octobre, 1903, 397 sqq;.. WICKHAM LEGG.Some Local Reforms (London, 1901); SCHMID, Studien nber die Reform des Römischen Breviers in Theol. Certaines réformes locales (Londres, 1901); SCHMID, Studien NBER meurent réforme des Breviers Römischen dans Theol.Quartalsch.Quartalsch. (Tnbingen, 1884); BERGEL, Die Emendation des Römischen Breviers in Zeitsch.(Tnbingen, 1884); Bergel, Die correction des Breviers Römischen dans Zeitsch.f.f.kathol.kathol.Theol.Theol.(Innsbruck, 1884); KIRCH, Die Liturgie der Erzdiöcese Köln (Cologne, 1868); ROSKOVÁNY, Breviarium, V; CHAILLOT, Analecta Juris Pont.(Innsbruck, 1884); Kirch, Die Liturgie der Erzdiöcese Köln (Cologne, 1868); ROSKOVÁNY, Breviarium, V; CHAILLOT, Analecta Juris Pont.(1885). (1885).XXIV; MARTIN, Omn.XXIV; MARTIN, OMN.Conc.Conc.Vatic.Vatic.Documentorum Collecto (2nd ed., Paderborn, 1873); Acta et Decreta in Collectio Lacensis (Freiburg im Br., 1890).Documentorum Collecto (2e éd, Paderborn, 1873.); Acta et Decreta dans Collectio Lacensis (Freiburg im Br., 1890.).VII; LECLERCQ; Les Martyrs (Paris, 1905),IV.VII; LECLERCQ; Les Martyrs (Paris, 1905), IV.

FERNAND CABROLFERNAND CABROL
Transcribed by Marcial David Transcrit par David Marcial

The Catholic Encyclopedia, Volume II (1907)L'Encyclopédie Catholique, Volume II (1907)
Imprimatur.Imprimatur. John M. Farley, Archbishop of New YorkJohn M. Farley, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html