Canon Canonse

General InformationInformations générales

Canon, in Christian usage, is a rule or standard.Canon, dans l'usage chrétien, est une règle ou une norme.By the middle of the 3rd century the word had come to refer to those doctrines recognized as orthodox by the Christian church.Vers le milieu du 3ème siècle le mot était venu de se référer à ces doctrines reconnues comme orthodoxes par l'église chrétienne.It was later also used to designate collectively the list of books accepted as Scripture (see Bible).Il a plus tard été également utilisé pour désigner collectivement la liste des livres acceptés comme Écriture (voir Bible).

The term canon is also used to denote the catalog or register of saints.Le canon terme est également utilisé pour désigner le catalogue ou registre des saints. The use of the plural form to denote church precepts originated about the year 300; this form began to be applied specifically to the decrees of the church councils about the middle of the 4th century (see Canon Law).L'utilisation du pluriel pour désigner l'église préceptes origine vers l'an 300; cette forme a commencé à être appliqués spécifiquement aux décrets de conseils d'église vers le milieu du 4ème siècle (voir Droit Canonique).The term is also applied to the part of the Roman Catholic Mass that opens with the Preface, or prayer of thanksgiving, and closes just before the recitation of the Lord's Prayer. Le terme est également appliqué à la partie de la messe catholique romaine qui s'ouvre avec la préface, ou la prière d'action de grâces, et se ferme juste avant la récitation de la prière du Seigneur.In some Christian churches, canon is also an ecclesiastical title given to the clergy attached to a cathedral church or to certain types of priests living under a semimonastic rule, such as the Augustinians.Dans certaines églises chrétiennes, le canon est aussi un titre ecclésiastique donnée au clergé rattaché à une église cathédrale ou à certains types de prêtres vivant sous une règle semimonastic, tels que les Augustins.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

..

Canon of the BibleCanon de la Bible

Advanced InformationInformations avancées

The term "canon" in Christianity refers to a group of books acknowledged by the early church as the rule of faith and practice.Le terme «canon» dans le christianisme se réfère à un groupe d'ouvrages reconnus par l'Eglise primitive comme la règle de foi et de pratique.Deriving from the Greek kanon, which designated a carpenter's rule (possibly borrowed from a Hebrew term, qaneh, referring to a measuring reed six cubits long), the word has been used to identify those books considered to be spiritually superlative, by which all others were measured and found to be of secondary value in general church use.Issu de la kanon grec, qui désigne une règle de charpentier (éventuellement emprunté à un terme hébreu, qaneh, se référant à une canne à mesurer de six coudées de long), le mot a été utilisé pour identifier les livres considérés comme spirituellement superlatif, par lequel tous les autres ont été mesurés et jugés de valeur secondaire dans l'utilisation église générale.

Both Jews and Christians have canons of scripture.Les juifs et les chrétiens ont des canons des Écritures.The Jewish canon consists of thirty-nine books; the Christian consists of sixty-six for Protestants and eighty for Catholics (whose canon includes the Apocrypha, regarded by most as of deuterocanonical status).Le canon juif se compose de trente-neuf livres, le chrétien se compose de soixante-six pour les protestants et quatre-vingts pour les catholiques (dont le canon comprend les apocryphes, considéré par la plupart comme deutérocanoniques de statut).Sacred books are found in all literate religions.Livres sacrés sont trouvés dans toutes les religions alphabétisés.The book is generally secondary to the faith, the book or books being a deposit of the faith.Le livre est généralement secondaire par rapport à la foi, le ou les livres étant un dépôt de la foi.The use of a canon varies in world religions, for liturgy, renewal of faith, evangelism, or authority in faith and practice.L'utilisation d'un canon varie dans les religions du monde, pour la liturgie, le renouvellement de la foi, l'évangélisation, ou de l'autorité dans la foi et la pratique.

The process by which these books came to be generally regarded as exclusively authoritative is not known for either the Hebrew or Christian canon.Le processus par lequel ces livres est venu pour être généralement considérée comme exclusivement autorité n'est pas connue ni pour l'hébreu ou canon chrétien.That it transpired under the influence of the Spirit of God is commonly accepted among Christian people.C'est il est apparu sous l'influence de l'Esprit de Dieu est communément admise parmi les chrétiens.Inspired literature formed only a part of the total religious literature of God's people at any time in their history, and only a portion of the inspired literature finally emerged as canonical in all parts of the ancient world.La littérature Inspired formé une partie seulement de la littérature religieuse totale du peuple de Dieu à tout moment dans leur histoire, et seulement une partie de la littérature inspirée finalement émergé comme canoniques dans toutes les régions du monde antique.All inspired literature was authoritative, but it was not all equally beneficial to local groups and thus did not achieve universal or empire-wide acceptance.Toute la littérature d'inspiration était autoritaire, mais il n'était pas tout aussi bénéfique pour les groupes locaux et n'avait donc pas d'atteindre l'empire universel, ou à l'échelle d'acceptation.That is to say, local lists of books were not necessarily identical with the general list, the canon, which eventually consisted of the books common to all the local lists. C'est-à-dire, les listes locales de livres ne sont pas nécessairement identique à la liste générale, le canon, qui a finalement consisté les livres communs à toutes les listes locales.

OT Canon OT Canon

The faith of Israel existed independently of a book for hundreds of years between the time of Abraham and Moses.La foi d'Israël existait indépendamment d'un livre pour des centaines d'années entre l'époque d'Abraham et de Moïse.None of the patriarchs before Moses is recorded as having written sacred literature, although the art of writing was well developed at that time in the homeland of Abraham, as the recently discovered Ebla tablets have dramatically reaffirmed.Aucun des patriarches avant Moïse est enregistré comme ayant rédigé la littérature sacrée, bien que l'art de l'écriture a été bien développé à cette époque dans la patrie d'Abraham, comme les tablettes d'Ebla ont récemment découvert de façon spectaculaire réaffirmé.The Sumerians and Babylonians already had highly developed law codes, and accounts of such events as the great flood appear in their literature.Les Sumériens et les Babyloniens avaient déjà très développé codes de lois, et les comptes d'événements tels que la grande inondation apparaissent dans leur littérature.Moses, however, was the first known Hebrew to commit sacred history to writing (Exod. 24:4, 7).Moïse, cependant, était l'hébreu d'abord connu pour commettre l'histoire sacrée à l'écriture (Exode 24:4, 7).

Subsequent to the composition of the Pentateuch, it is recorded that Joshua wrote in the book of the law of God (Josh. 24:26).Suite à la composition du Pentateuque, il est enregistré que Josué a écrit dans le livre de la loi de Dieu (Josué 24:26).The law was always considered to be from God (Deut. 31:24; Josh. 1:8).La loi a toujours été considéré comme la part de Dieu (Deut. 31:24;. Josh 1:8). The other two divisions of the Hebrew canon, the prophets and writings, were eventually selected out of a larger literature, some of which is mentioned in the OT itself ("book of the Wars of the Lord," Num. 21:14; "book of Jasher," Josh. 10:13; "book of the Acts of Solomon," 1 Kings 11:41; "book of Samuel the seer, book of Nathan the prophet, book of Gad the seer," 1 Chr. 29:29, etc.; fifteen or more such books are named in the OT).Les deux autres divisions du canon hébreu, les prophètes et les écrits, ont finalement été sélectionnés parmi un grand de la littérature, dont certains sont mentionnés dans l'Ancien Testament lui-même («livre des Guerres du Seigneur," Num 21:14; ». livre du Juste, ». Josh 10:13;« livre des Actes de Salomon, "1 Rois 11:41;». livre de Samuel le voyant, le livre de Nathan le prophète, le livre de Gad le voyant, «1 Chr 29 : 29, etc; quinze ou plus de livres sont cités dans l'Ancien Testament).

The oldest surviving list of the cannonical scriptures of the OT comes from about AD 170, the product of a Christian scholar named Melito of Sardis, who made a trip to Palestine to determine both the order and number of books in the Hebrew Bible.Le plus vieux survivant de la liste des écritures canoniques de l'Ancien Testament est d'environ 170 après JC, le produit d'un savant chrétien nommé Méliton de Sardes, qui a fait un voyage en Palestine pour déterminer à la fois l'ordre et le nombre de livres dans la Bible hébraïque.Neither his order nor his contents agree exactly with our modern English Bibles.Ni sa commande ni son contenu s'accordent exactement avec nos Bibles modernes anglais.There is no agreement in order or content in the existing manuscripts of Hebrew, Greek, or Latin Bibles.Il n'existe aucun accord dans l'ordre ou le contenu dans les manuscrits existants de l'hébreu, le grec, ou des Bibles latines.The modern English Protestant Bible follows the order of the Latin Vulgate and the content of the Hebrew Bible.L'anglais moderne Bible protestante suit l'ordre de la Vulgate latine et le contenu de la Bible hébraïque.It is important to remember that the OT was more than a thousand years in writing, the oldest parts being written by Moses and the latest after the Babylonian exile.Il est important de se rappeler que l'Ancien Testament a été plus que mille ans dans l'écriture, les parties les plus anciennes étant écrit par Moïse et plus tard après l'exil babylonien.During the entire period of biblical history, therefore, the Jews lived their faith without a closed canon of Scriptures, such a canon therefore not being essential to the practice of the Jewish religion during that time.Pendant toute la période de l'histoire biblique, par conséquent, les Juifs ont vécu leur foi sans un canon des Ecritures fermé, comme un canon donc pas être indispensable à la pratique de la religion juive durant cette période.Why then were the books finally collected into a canon?Pourquoi donc les livres, enfin recueilli dans un canon?They were brought together evidently as an act of God's providence, historically prompted by the emergence of apocryphal and pseudepigraphical literature in the intertestamental period and the increasing need to know what the limits of divine revelation were.Ils ont été rassemblés évidemment comme un acte de la providence de Dieu, historiquement suscité par l'émergence de la littérature apocryphe et pseudépigraphiques dans la période intertestamental et le besoin croissant de savoir quelles sont les limites de la révélation divine étaient.By the time of Jesus the OT, called Tanaach by modern Judaism, consisted of the law, prophets, and writings (the first book of which was the Psalms, Luke 24:44).A l'époque de Jésus, l'Ancien Testament, appelée Taanach par le Judaïsme moderne, se composait de la loi, les prophètes, et des écrits (le premier livre de ce qui était des Psaumes, Luc 24:44).Opinions about the full extent of the cannon seem not to have been finalized until sometime after the first century ADOpinions sur toute l'étendue du canon ne semblent pas avoir été finalisé avant quelque temps après la premier siècle après JC

NT Canon NT Canon

The earliest list of NT books containing only our twenty-seven appeared in AD 367 in a letter of Athanasius, Bishop of Alexandria.La première liste de livres NT contenant seulement nos vingt à sept paru dans AD 367 dans une lettre de saint Athanase, évêque d'Alexandrie.The order was Gospels, Acts, General Epistles, Pauline Epistles, Revelation.L'ordre a été Évangiles, les Actes, Epîtres générales, Epîtres pauliniennes, Apocalypse.In the first century Peter spoke of Paul writing "in all his letters" (II Pet. 3:16), and by the early second century the letters of Ignatius were being collected.Au premier siècle Pierre Paul a parlé de l'écriture "dans toutes ses lettres» (II Pet. 3:16), et par le début du deuxième siècle les lettres d'Ignace ont été recueillies. Evidence of exclusive collections being made in the second century is seen in the writings of Justin Martyr, who argues for only our four Gospels.Preuve de collections exclusives prises dans le second siècle est vu dans les écrits de Justin Martyr, qui plaide pour que nos quatre évangiles.Discussion about authorship and authority of various letters appears in writers of the second century, and one canonical list which has been dated from the second to the fourth century, the Muratorian Canon, differentiates between books that are suitable to be read in worship and those that should be read only in private devotion. Discussion sur la paternité et l'autorité de diverses lettres apparaît dans les écrivains du deuxième siècle, et une liste canonique, qui a été daté de la deuxième à la quatrième siècle, le Canon de Muratori distinction entre les livres qui sont adaptés pour être lu dans le culte et ceux qui doivent être lus uniquement dans la dévotion privée.

The fact that other books formed a larger deposit out of which the twenty-seven eventually emerged is seen in the reference to a prior letter to the Corinthians in 1 Cor.Le fait que d'autres livres ont formé un plus grand dépôt d'où les vingt-sept finalement émergé est vu dans la référence à une lettre antérieure aux Corinthiens dans 1 Cor.5:9, a letter to the Laodiceans in Col. 4:16, and the inclusion of 1 and II Clement in the fifth century manuscript of the Greek NT, Codex Alexandrinus, as well as Barnabas and Hermas in the fourth century Codex Sinaiticus.05h09, une lettre aux Laodicéens dans Col 4:16, et l'inclusion de 1 et Clément II dans le manuscrit du cinquième siècle de la Grèce NT, le Codex Alexandrinus, ainsi que Barnabé et Hermas dans le quatrième siècle Codex Sinaiticus.Eusebius cited a letter from the second century Bishop of Corinth, Dionysius, stating that Clement's letter was read in the church there "from time to time for our admonition" (Ecclesiastical History IV.23.11).Eusèbe a cité une lettre de l'évêque du deuxième siècle de Corinthe, Denys, déclarant lettre que Clément a été lu à l'église là-bas "de temps en temps pour notre instruction» (Histoire ecclésiastique IV.23.11).

The formation of the NT canon was not a conciliar decision.La formation du canon NT n'était pas une décision conciliaire.The earliest ecumenical council, Nicaea in 325, did not discuss the canon.Les premiers concile œcuménique, Nicée en 325, n'a pas discuté le canon.The first undisputed decision of a council on the canon seems to be from Carthage in 397, which decreed that nothing should be read in the church under the name of the divine Scriptures except the canonical writings.La première décision incontestée d'un conseil sur le canon semble être de Carthage en 397, qui a décrété que rien ne doit être lu dans l'église sous le nom des divines Écritures, sauf les écrits canoniques.Then the twenty seven books of the NT are listed as the canonical writings.Puis les livres vingt à sept du NT sont répertoriés que les écrits canoniques. The council could list only those books that were generally regarded by the consensus of use as properly a canon. Le conseil pourrait lister uniquement les livres qui ont été généralement considérés par le consensus de l'utiliser comme bon un canon.The formation of the NT canon must, therefore, be regarded as a process rather than an event, and a historical rather than a biblical matter.La formation du canon NT doit donc être considérée comme un processus plutôt qu'un événement, et un historique plutôt qu'une question biblique.The coming of the Word of God in print is only slightly more capable of explication than the coming of the Word of God incarnate.La venue de la Parole de Dieu en version imprimée est seulement légèrement plus capable d'explication à la venue du Verbe de Dieu incarné.

JR McRay JR McRay
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
BF Westcott, A General Survey of the History of the Canon of the NT; CR Gregory, The Canon and Text of the NT; A. Souter, The Text and Canon of the NT; EJ Goodspeed, The Formation of the NT; RM Grant, The Formation of the NT; PR Ackroyd and CF Evans, eds., The Cambridge History of the Bible, I; H. von Campenhausen, The Formation of the Christian Bible; RL Harris, Inspiration and Canonicity of the Bible; WR Farmer, Jesus and the Gospel; W. Brueggemann, The Creative Word; JA Sanders, Torah and Canon and "Text and Canon: Concepts and Methods," JBL 98:5-29; AC Sundberg, Jr., "Canon Muratori: A Fourth Century List," HTR 66:1-41; SZ Leiman, The Canon and Massorah of the Hebrew Bible; HE Ryle, The Canon of the OT.BF Westcott, Une étude d'ensemble de l'histoire du canon du Nouveau Testament; CR Gregory, Le Canon et le texte du NT; A. Souter, le texte et Canon du NT; EJ Goodspeed, la formation du NT; RM Grant , la formation du NT; PR Ackroyd et FC Evans, eds, L'Histoire de Cambridge de la Bible, I;. H. von Campenhausen, la formation de la Bible chrétienne; RL Harris, Inspiration et Canonicité de la Bible; Fermier WR, Jésus et l'Evangile; W. Brueggemann, le Verbe créateur, JA Sanders, la Torah et Canon et "Texte et Canon: concepts et méthodes», JBL 98:5-29; AC Sundberg Jr., «Canon de Muratori: Un quatrième siècle Liste ", HTR 66:1-41; SZ Leiman, le chanoine et Massorah de la Bible hébraïque; SE Ryle, Le Canon de l'Ancien Testament.


Canon Canon

Advanced InformationInformations avancées

This word is derived from a Hebrew and Greek word denoting a reed or cane.Ce mot est dérivé d'un mot grec hébreu et dénotant un roseau ou la canne.Hence it means something straight, or something to keep straight; and hence also a rule, or something ruled or measured.Par conséquent, il signifie quelque chose de droite, ou quelque chose à garder droites, et donc aussi une règle, ou quelque chose jugé ou mesuré.It came to be applied to the Scriptures, to denote that they contained the authoritative rule of faith and practice, the standard of doctrine and duty.Il est venu à être appliquée à l'Écriture, pour indiquer qu'ils contenaient du régime autoritaire de la foi et la pratique, la norme de la doctrine et du devoir.A book is said to be of canonical authority when it has a right to take a place with the other books which contain a revelation of the Divine will.Un livre est dit être de l'autorité canonique quand elle a le droit de prendre une place avec les autres livres qui contiennent une révélation de la volonté divine.Such a right does not arise from any ecclesiastical authority, but from the evidence of the inspired authorship of the book.Un tel droit ne résulte pas d'une autorité ecclésiastique, mais de la preuve de la paternité inspiré du livre.

The canonical (ie, the inspired) books of the Old and New Testaments, are a complete rule, and the only rule, of faith and practice.La canonique (c.-à-inspirés) des livres de l'Ancien et Nouveau Testament, sont une règle complète, et la seule règle de foi et la pratique.They contain the whole supernatural revelation of God to men.Ils contiennent toute la révélation surnaturelle de Dieu aux hommes.The New Testament Canon was formed gradually under divine guidance.Le Canon du Nouveau Testament a été formé progressivement sous la direction divine.The different books as they were written came into the possession of the Christian associations which began to be formed soon after the day of Pentecost; and thus slowly the canon increased till all the books were gathered together into one collection containing the whole of the twenty-seven New Testament inspired books.Les différents livres comme ils ont été écrits est entré en possession des associations chrétiennes qui a commencé à se former peu après le jour de la Pentecôte, et donc lentement le canon augmenté jusqu'à ce que tous les livres ont été rassemblés dans une collection contenant l'ensemble des vingt- sept du Nouveau Testament livres inspirés.

Historical evidence shows that from about the middle of the second century this New Testament collection was substantially such as we now possess.Des preuves historiques montrent que depuis le milieu du deuxième siècle de cette collection du Nouveau Testament a été substantiellement telles que nous possédons aujourd'hui.Each book contained in it is proved to have, on its own ground, a right to its place; and thus the whole is of divine authority.Chaque livre contient est prouvé d'avoir, sur son propre terrain, le droit à sa place, et donc l'ensemble est d'autorité divine. The Old Testament Canon is witnessed to by the New Testament writers.Le Canon de l'Ancien Testament est attestée par les écrivains du Nouveau Testament.Their evidence is conclusive. Leur preuve est concluante.The quotations in the New from the Old are very numerous, and the references are much more numerous.Les citations dans les nouveaux et les anciens sont très nombreux, et les références sont beaucoup plus nombreux.These quotations and references by our Lord and the apostles most clearly imply the existence at that time of a well-known and publicly acknowledged collection of Hebrew writings under the designation of "The Scriptures;" "The Law and the Prophets and the Psalms;" "Moses and the Prophets," etc.Ces citations et de références par notre Seigneur et des apôtres les plus impliquent clairement l'existence à cette époque d'une collection bien connue et reconnue publiquement des écrits en hébreu sous l'appellation de «Les Écritures», «La Loi et les Prophètes et les Psaumes;" "Moïse et les prophètes», etc

The appeals to these books, moreover, show that they were regarded as of divine authority, finally deciding all questions of which they treat; and that the whole collection so recognized consisted only of the thirty-nine books which we now posses.Les appels à ces livres, en outre, montrer qu'ils étaient considérés comme d'autorité divine, de décider finalement à toutes les questions dont ils traitent, et que toute la collection ainsi reconnu ne comprenait que des livres 39 que nous allons maintenant posséder.Thus they endorse as genuine and authentic the canon of the Jewish Scriptures.Ainsi, ils approuvent le véritable et authentique du canon des Écritures juives.The Septuagint Version (qv) also contained every book we now have in the Old Testament Scriptures.La version des Septante (qv) contenait également tous les livres que nous avons maintenant dans les Ecritures de l'Ancien Testament.As to the time at which the Old Testament canon was closed, there are many considerations which point to that of Ezra and Nehemiah, immediately after the return from Babylonian exile. Quant à l'heure à laquelle le canon de l'Ancien Testament a été fermé, il ya beaucoup de considérations qui pointent vers celle d'Esdras et de Néhémie, immédiatement après le retour d'exil babylonien.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)



..

Canon Law Canon Law

General InformationInformations générales

Canon Law (Greek kanon,"rule" or "measure"), usually, the body of legislation of various Christian churches dealing with matters of constitution or discipline. Droit canonique (du grec kanon, «règle» ou «mesure»), généralement, le corps de la législation des diverses églises chrétiennes traitant des questions de constitution ou de la discipline.Although all religions have regulations, the term applies mainly to the formal systems of the Roman Catholic, Orthodox, and Anglican communions.Bien que toutes les religions ont des règlements, le terme s'applique principalement aux systèmes formels de l'Église catholique romaine, orthodoxe, anglicane et communions.It is distinguished from civil or secular law, but conflict can arise in areas of mutual concern (for example, marriage and divorce).Il se distingue du droit civil ou laïque, mais des conflits peuvent surgir dans les domaines d'intérêt commun (par exemple, le mariage et le divorce).

Components Composants

In its origins canon law consisted of the enactments of councils or synods of bishops, and the Anglican and Orthodox churches so restrict it today.A ses origines le droit canon se composait des textes de conseils ou synodes d'évêques, et les églises anglicanes et orthodoxes afin de la restreindre aujourd'hui. The Roman Catholic church also recognizes the authority of the pope to make universal law and that certain customary practices may acquire the force of law.L'église catholique romaine reconnaît également l'autorité du pape pour faire droit universel et que certaines pratiques coutumières peut acquérir force de loi.The Roman Catholic church has by far the most elaborate body of law and, to provide training in it, has chartered graduate faculties in a number of universities throughout the world. L'église catholique romaine a de loin l'organe le plus complexe de la loi et, à fournir une formation en elle, a affrété des facultés supérieures dans un certain nombre d'universités à travers le monde.The doctorate in canon law requires at least four years of study beyond the bachelor of arts degree.Le doctorat en droit canonique exige au moins quatre années d'études au-delà du baccalauréat ès arts.Each diocese has a church court or tribunal staffed by canon lawyers.Chaque diocèse a une cour ou un tribunal l'église composé d'avocats canon.In modern times church courts have dealt almost exclusively with marriage nullity cases.Dans les temps modernes tribunaux ecclésiastiques ont porté presque exclusivement avec des cas de nullité du mariage.

The full range of canon law in contemporary times may be seen in the Roman Catholic church, which promulgated a revised code for its Latin, or Western, members in 1983 and has projected a first-ever code for its Eastern communicants.La gamme complète de droit canonique à l'époque contemporaine peut être vu dans l'église catholique romaine, qui a promulgué un code révisé pour ses membres en latin, ou de l'Ouest, en 1983 et a projeté un code premier pour ses communiants de l'Est.The planned Lex Fundamentalis setting forth the constitutive or organizational principles common to both proved to be inopportune.Le fundamentalis Lex prévue énonçant les principes constitutifs ou organisationnel commun aux deux s'est avéré être inopportun.The 1983 (Latin) Code of Canon Law promulgated by the authority of Pope John Paul II consists of seven books for a total of 1752 canons.Le 1983 (en latin) du Code de Droit canonique promulgué par l'autorité du Pape Jean Paul II se compose de sept livres, pour un total de 1752 canons.Each book is divided into titles, but in the larger books the titles are grouped in parts and even in sections. Chaque livre est divisé en titres, mais dans les livres plus les titres sont regroupés dans certaines régions et même dans les sections.

Laws of the church as well as those of the state bind their subjects in conscience. Les lois de l'église ainsi que ceux de l'État se lier leurs sujets, en toute conscience.The obligation in conscience does not arise immediately from the laws themselves but from the divine plan, in which people are envisioned as living in both a civil and an ecclesiastical society.L'obligation de conscience ne se pose pas immédiatement les lois elles-mêmes mais à partir du plan divin, dans lequel les gens sont envisagées comme vivant à la fois en civil et une société ecclésiastique.Church and state are the judges of what is necessary to realize the common good.Eglise et Etat sont les juges de ce qui est nécessaire pour réaliser le bien commun.Their laws carry a legal obligation of greater or lesser weight, depending on the importance of specific statutes in achieving that end.Leurs lois mener une obligation légale de poids plus ou moins grande, selon l'importance des statuts particuliers dans la réalisation de cet objectif.

The Code of Canon Law itself lays down certain principles of interpretation.Le Code de Droit Canonique se fixe des principes d'interprétation.Laws that impose a penalty, for example, or restrict the free exercise of rights, or contain an exception from the law are to be strictly interpreted.Les lois qui imposent une peine, par exemple, ou de restreindre le libre exercice des droits, ou qui contiennent une exception à la loi doivent être interprétées strictement.In canon law, unlike common law, an interpretation given by a court in a judicial sentence does not set a precedent; it has no force of law and binds only those persons affected.En droit canonique, contrairement au droit commun, une interprétation donnée par un tribunal dans une sentence judiciaire ne constitue pas un précédent, il n'a pas force de loi et ne lie que les personnes touchées.For an authentic interpretation of the code, a special Roman commission was established in 1917.Pour une interprétation authentique du code, une spéciale romains commission a été créée en 1917.

History Histoire

The beginning of canon law may be seen in the New Testament (see Acts 15; 1 Corinthians 11).Le début du droit canonique peut être vu dans le Nouveau Testament (cf. Ac 15, 1 Corinthiens 11).During the 2nd and 3rd centuries a number of church orders (for example, the Didache and the Apostolic Tradition) described as normative certain customary practices of the community. Durant la 2e et 3e siècles un certain nombre de commandes église (par exemple, la Didachè et la Tradition apostolique) décrit comme normative certaines pratiques coutumières de la communauté.Canon law in the sense of enacted legislation originated in the 4th-century regional councils held in Asia Minor.Droit canonique dans le sens de la législation promulguée origine dans les conseils 4ème siècle régionales tenues en Asie Mineure.The enactments of these councils (Ancyra, Neocaesarea, Antioch, Gangra, and Laodicea), together with those of the ecumenical councils of Nicaea (325), Constantinople (present-day Ýstanbul) (381), and Chalcedon (451), formed the nucleus of subsequent collections. Les textes de ces conseils (Ancyre, Néocésarée, Antioche, Gangres, et Laodicée), ainsi que ceux des conciles œcuméniques de Nicée (325), Constantinople (aujourd'hui Ýstanbul) (381) et de Chalcédoine (451), a formé le le noyau des collections suivantes.They dealt with the structure of the church (the provincial and patriarchal organization), the dignity of the clergy, the process of reconciling sinners, and Christian life in general.Elles portaient sur la structure de l'église (l'organisation provinciale et patriarcale), la dignité du clergé, le processus de réconciliation des pécheurs, et la vie chrétienne en général.

The oldest Greek canonical collection preserved in the original text is the Synagoge Canonum (550?) in 50 titles by Johannes Scholasticus.La plus ancienne collection grecque canoniques conservés dans le texte original est le Canonum Synagoge (550?) Dans 50 titres par Johannes Scholasticus.Instead of a chronological arrangement, the canons are grouped systematically according to subject matter.Au lieu d'un arrangement chronologique, les canons sont regroupés systématiquement en fonction du sujet.Another innovation was the accordance of canonical authority to rulings of church fathers, especially St. Basil.Une autre innovation a été la vertu de l'autorité canonique de décisions de Pères de l'Église, surtout saint Basile.The Council of Trullo (692), in giving formal approval to the preceding conciliar legislation and patristic writings, established the basic code for the Eastern churches that is still normative for the Orthodox.Le Conseil de Trullo (692), en donnant son approbation formelle à la législation précédente conciliaire et écrits patristiques, a établi le code de base pour les Eglises orientales qui est toujours normative pour les orthodoxes.

In the West, the most important canonical collection of the early centuries was made in the 6th century by Dionysius Exiguus.En Occident, la plus importante collection canonique des premiers siècles a été faite dans le 6ème siècle par Denys le Petit.He translated into Latin the canons of the Eastern councils and added 39 papal decretals.Il traduit en latin les canons des conciles de l'Est et a ajouté 39 décrétales papales.The rulings of the popes were thus put on a level with conciliar law.Les décisions des papes ont ainsi été mis sur un niveau avec la législation conciliaire.After the disintegration of the Roman Empire, canon law developed independently in the different kingdoms. Après la désintégration de l'Empire romain, le droit canonique développé indépendamment dans les différents royaumes.National collections were made in which local legislation, intermingled with elements of Germanic law, were added to the ancient code.Les collections nationales ont été faites dans lequel la législation locale, mêlés à des éléments du droit germanique, ont été ajoutés à l'ancien code.Because conciliar activity was particularly intense in Spain, the collection known as the Hispana (later called the Isidoriana after St. Isidore of Seville) proved to be outstanding.Parce que l'activité conciliaire a été particulièrement intense en Espagne, la collection connue sous le nom Hispana (plus tard appelé le Isidoriana après Saint Isidore de Séville) s'est avérée exceptionnelle.Of great significance for the future was the institution of the practice of private penance by the Irish monks.D'une grande importance pour l'avenir a été l'institution de la pratique de la pénitence privée par les moines irlandais.

Collections made at the time of Charlemagne (800?) and the Gregorian reform (1050?) reflect the attempt to restore traditional discipline.Collections faites à l'époque de Charlemagne (800?) Et la réforme grégorienne (1050?) Reflètent la tentative de rétablir la discipline traditionnelle.Great confusion persisted, however, insofar as certain practices accepted in the Germanic law and the penitentials (for example, remarriage after adultery) were in conflict with the program of the reformers.Une grande confusion a persisté, cependant, dans la mesure où certaines pratiques acceptées dans le droit germanique et les pénitentiels (par exemple, le remariage après un adultère) ont été en conflit avec le programme des réformateurs.Ivo of Chartres prepared (1095?) a set of rules and principles for interpreting and harmonizing texts.Yves de Chartres préparés (1095?) Un ensemble de règles et de principes d'interprétation et d'harmoniser les textes.The actual work of harmonization was done (1140?) by Gratian, who is called the father of the science of canon law.Le travail réel d'une harmonisation a été faite (1140?) Par Gratien, qui est appelé le père de la science du droit canonique. Shortly after the revival of Roman law studies at the University of Bologna, Gratian collected all the canon law from the earliest popes and councils up to the Second Lateran Council (1139) in his Decretum, or Concordance of Discordant Canons.Peu après la reprise des études de droit romain à l'Université de Bologne, Gratien rassemblé tous le droit canon dès les premiers papes et les conciles jusqu'à la Deuxième Concile du Latran (1139) dans son Decretum, ou Concordance des canons discordants.With its appearance the period of the ius antiquum came to a close.Avec son apparence de la période de l'antiquum ius a pris fin.

The scientific study of law stimulated by the Decretum encouraged the papacy to resolve disputed points and supply needed legislation, thus inaugurating the ius novum. Over the next century thousands of papal decretals were issued and gradually collected in five compilationes.L'étude scientifique du droit stimulée par le Decretum encouragé la papauté pour résoudre les points litigieux et l'offre la législation nécessaire, inaugurant ainsi le novum ius. Au fil des milliers siècle prochain des décrétales papales ont été émises et progressivement collectées dans cinq compilationes.Compilatio Tertia, consisting of decretals from the first 12 years of his reign, was ordered by Innocent III in 1210 to be used in courts and law schools, thus becoming the first collection in the West to be officially promulgated.Compilatio Tertia, composé de décrétales du 12 premières années de son règne, avait été ordonnée par Innocent III en 1210 pour être utilisé dans les tribunaux et les écoles de droit, devenant ainsi la première collection de l'Ouest à être officiellement promulgué.Gregory IX commissioned Raymond of Peñafort to organize the five compilationes in one collection, which was promulgated in 1234 and became known as the Extravagantes. Two other official collections were made later: the Liber Sextus (1298) of Boniface VIII and the Constitutiones Clementinae (1317). Grégoire IX commandé Raymond de Peñafort d'organiser les cinq compilationes dans une collection, qui a été promulguée en 1234 et est devenu connu comme le Extravagantes Deux recueils officiels d'autres ont été faites plus tard:. Le Sextus Liber (1298) de Boniface VIII et le Clementinae Constitutiones (1317 ).The Extravagantes of John XXII and the Extravagantes Communes were privately compiled.Les Extravagantes de Jean XXII et les communes ont été privées Extravagantes compilé.In 1503 the legist Jean Chappuis printed and published in Paris, under the title Corpus Juris Canonici, the Decretum of Gratian and the three official and two private collections of decretals.En 1503, le légiste Jean Chappuis imprimé et publié à Paris, sous le titre de Corpus Juris Canonici, le Decretum de Gratien et les trois langues officielles et deux collections privées de décrétales. The Corpus, along with the decrees of the Council of Trent (1545-1563), remained the fundamental law of the Roman Catholic church until the Codex Iuris Canonici appeared in 1917. Le Corpus, avec les décrets du Concile de Trente (1545-1563), est restée la loi fondamentale de l'Église catholique romaine jusqu'à la Codex Iuris Canonici est apparue en 1917.The Corpus continues to have some validity for the Church of England, which issued a Code of Canons in 1603.Le Corpus continue à avoir une certaine validité pour l'Eglise d'Angleterre, qui a publié un Code des Canons en 1603.The medieval law is presupposed except where it has been affected by contrary statute or custom in England.Le droit médiéval est présupposé sauf s'il a été touché par la loi ou la coutume contraire en Angleterre.The Convocations of Canterbury and York in 1964 and 1969 promulgated a revised code with the same understanding. Les convocations de Canterbury et de York en 1964 et 1969 a promulgué un code révisé avec la même compréhension.

After the theological updating of the Second Vatican Council, it became necessary for the Roman Catholic church to thoroughly revise the 1917 code.Après l'actualisation de la théologie du Concile Vatican II, il est devenu nécessaire pour l'église catholique romaine de réviser en profondeur le code 1917. A special commission was established in 1963, which in 1980 presented the draft of a completely new code.Une commission spéciale a été créée en 1963, qui en 1980 a présenté le projet d'un code entièrement nouveau.Pope John Paul II, after making a number of revisions, promulgated it on January 25, 1983; it took effect on November 27, 1983.Le pape Jean Paul II, après avoir fait un certain nombre de révisions, il a promulgué le 25 Janvier, 1983; on a pris effet le 27 Novembre, 1983.

Plans have been under way since a presynodal meeting at Chambésy, Switzerland, in November 1976 for the first Great Synod of Eastern Orthodoxy to be held since the 8th century.Des plans ont été en cours depuis une réunion presynodal à Chambésy, en Suisse, en Novembre 1976 pour le premier synode de l'Orthodoxie orientale Grande à se tenir depuis le 8ème siècle.Among the topics for further study is the codification of the Holy Canons.Parmi les sujets à étudier est la codification des saints canons.

John Edward LynchJohn Edward Lynch


Canon Law Canon Law

Catholic InformationInformation catholique

This subject will be treated under the following heads:Ce sujet sera traité sous les rubriques suivantes:

I. General Notion and DivisionsI. Notion générale et les divisions

II. II.Canon Law as a ScienceDroit canonique en tant que science

III. III.Sources of Canon LawSources de Droit Canonique

IV. IV.Historical Development of Texts and CollectionsDéveloppement historique des textes et des collections

V. CodificationCodification V.

VI. VI.Ecclesiastical LawDroit ecclésiastique

VII. VII.The Principal CanonistsLes canonistes principal

I. GENERAL NOTIONS AND DIVISIONSI. notions générales et DIVISIONS

Canon law is the body of laws and regulations made by or adopted by ecclesiastical authority, for the government of the Christian organization and its members.Le droit canonique est l'organe des lois et des règlements pris par ou adopté par l'autorité ecclésiastique, pour le gouvernement de l'organisation chrétienne et de ses membres.The word adopted is here used to point out the fact that there are certain elements in canon law borrowed by the Church from civil law or from the writings of private individuals, who as such had no authority in ecclesiastical society.Le mot adoptée est utilisé ici pour souligner le fait qu'il ya certains éléments dans le droit canonique emprunté par l'Église du droit civil ou des écrits de personnes privées, qui en tant que telle n'avait pas le pouvoir dans la société ecclésiastique.Canon is derived from the Greek kanon, ie a rule or practical direction (not to speak of the other meanings of the word, such as list or catalogue), a term which soon acquired an exclusively ecclesiastical signification.Canon est dérivé du grec kanon, c'est à dire une règle ou une orientation pratique (sans parler de la signification du mot d'autres, tels que la liste ou catalogue), un terme qui a rapidement acquis une signification exclusivement ecclésiastique.In the fourth century it was applied to the ordinances of the councils, and thus contrasted with the Greek word nomoi, the ordinances of the civil authorities; the compound word "Nomocanon" was given to those collections of regulations in which the laws formulated by the two authorities on ecclesiastical matters were to be found side by side.Dans le quatrième siècle, elle a été appliquée aux ordonnances des conseils, et donc contraste avec le mot grec nomoi, les ordonnances des autorités civiles; le mot composé «Nomocanon» a été donnée à ceux des collections de la réglementation dans laquelle les lois formulées par le deux autorités sur les questions ecclésiastiques se trouvaient côte à côte.At an early period we meet with expressions referring to the body of ecclesiastical legislation then in process of formation: canones, ordo canonicus, sanctio canonica; but the expression "canon law" (jus canonicum) becomes current only about the beginning of the twelfth century, being used in contrast with the "civil law" (jus civile), and later we have the "Corpus juris canonici", as we have the "Corpus juris Civilis".À une époque reculée que nous rencontrons avec les expressions faisant référence au corps de la législation ecclésiastique, puis en cours de formation: canones, ordo canonicus, sanctio canonica, mais l'expression «droit canonique» (canonicum cogens) devient courant seulement sur le début du XIIe siècle , utilisé en contraste avec le «droit civil» (jus civile), et plus tard nous avons le "Corpus Juris Canonici», comme nous avons le "Corpus juris civilis".Canon law is also called "ecclesiastical law" (jus ecclesiasticum); however, strictly speaking, there is a slight difference of meaning between the two expressions: canon law denotes in particular the law of the "Corpus Juris", including the regulations borrowed from Roman law; whereas ecclesiastical law refers to all laws made by the ecclesiastical authorities as such, including those made after the compiling of the "Corpus Juris".Droit canonique est également appelé "droit ecclésiastique" (jus ecclesiasticum), mais, à strictement parler, il ya une légère différence de sens entre les deux expressions: le droit canon, on désigne notamment la loi du «Corpus juris», y compris les règlements empruntés Le droit romain, tandis que le droit ecclésiastique se réfère à toutes les lois faites par les autorités ecclésiastiques en tant que tels, y compris celles faites après la compilation du «Corpus juris».Contrasted with the imperial or Caesarian law (jus caesareum), canon law is sometimes styled pontifical law (jus pontificium), often also it is termed sacred law (jus sacrum), and sometimes even Divine law (jus divinum: c. 2, De privil.), as it concerns holy things, and has for its object the wellbeing of souls in the society divinely established by Jesus Christ.Contraste avec la loi impériale ou une césarienne (Caesareum cogens), le droit canon est parfois dénommé droit pontifical (Pontificium cogens), souvent aussi, on l'appelle la loi sacrée (jus sacrum), et parfois même la loi divine (divinum cogens: c. 2, De Privil.), car elle concerne les choses saintes, et a pour objet le bien-être des âmes dans la société divinement établie par Jésus-Christ.

Canon law may be divided into various branches, according to the points of view from which it is considered:Droit canonique peut être divisé en différentes branches, selon les points de vue à partir duquel il est considéré comme:

If we consider its sources, it comprises Divine law, including natural law, based on the nature of things and on the constitution given by Jesus Christ to His Church; and human or positive law, formulated by the legislator, in conformity with the Divine law.Si l'on considère ses sources, il comprend la loi divine, y compris le droit naturel, basé sur la nature des choses et sur la constitution donnée par Jésus-Christ à son Église, et la loi humaine ou positive, formulée par le législateur, en conformité avec la loi divine .We shall return to this later, when treating of the sources of canon law.Nous reviendrons sur cela plus tard, lors du traitement des sources du droit canonique.

If we consider the form in which it is found, we have the written law (jus scriptum) comprising the laws promulgated by the competent authorities, and the unwritten law (jus non scripture), or even customary law, resulting from practice and custom; the latter however became less important as the written law developed.Si l'on considère la forme dans laquelle elle se trouve, nous avons le droit écrit (scriptum cogens) comprenant les lois promulguées par les autorités compétentes, et la loi non écrite (jus Écriture non), ou encore le droit coutumier, résultant de la pratique et la coutume; Mais ce dernier est devenu moins important que la loi écrite développés.

If we consider the subject matter of the law, we have the public law (jus publicum) and private law (jus privatum).Si l'on considère l'objet de la loi, nous avons le droit public (publicum cogens) et le droit privé (privatum cogens).This division is explained in two different ways by the different schools of writers: for most of the adherents of the Roman school, eg Cavagnis (Instit. jur. publ. eccl., Rome, 1906, I, 8), public law is the law of the Church as a perfect society, and even as a perfect society such as it has been established by its Divine founder: private law would therefore embrace all the regulations of the ecclesiastical authorities concerning the internal organization of that society, the functions of its ministers, the rights and duties of its members.Cette division est expliquée de deux manières différentes par les différentes écoles d'écrivains: (... Instit. jur publ eccl, Rome, 1906, I, 8) pour la plupart des adeptes de l'école romaine, par exemple Cavagnis, droit public est la la loi de l'Eglise comme une société parfaite, et même comme une société parfaite telle qu'elle a été établie par son divin fondateur: le droit privé serait donc englober tous les règlements de la des autorités ecclésiastiques concernant l'organisation interne de cette société, les fonctions de son ministres, les droits et les devoirs de ses membres.Thus understood, the public ecclesiastical law would be derived almost exclusively from Divine and natural law.Ainsi entendue, le droit public ecclésiastique serait dérivée presque exclusivement de la loi divine et naturelle.On the other hand, most of the adherents of the German school, following the idea of the Roman law (Inst., I, i, 4; "Publicum jus est quad ad statuary rei Romanae spectat: privatum quad ad privatorum utilitatem"), define public law as the body of laws determining the rights and duties of those invested with ecclesiastical authority, whereas for them private law is that which sets forth the rights and duties of individuals as such.D'autre part, la plupart des adeptes de l'école allemande, suivant l'idée du droit romain (Inst., I, I, 4; "Publicum cogens HNE quad ad statuaire rei Romanae spectat: privatum quad ad privatorum utilitatem"), définir le droit public comme l'ensemble des lois définissant les droits et devoirs de ceux investis de l'autorité ecclésiastique, alors pour eux le droit privé est celui qui énonce les droits et devoirs des individus en tant que tels. Public law would, therefore, directly intend the welfare of society as such, and indirectly that of its members; while private law would look primarily to the wellbeing of the individual and secondarily to that of the community.Le droit public serait, par conséquent, directement l'intention du bien-être de la société en tant que tels, et indirectement celle de ses membres, tandis que le droit privé serait s'intéresser essentiellement au bien-être de l'individu, et accessoirement à celle de la communauté.

Public law is divided into external law (jus externum) and internal law (jus internum). Le droit public est divisé en loi externe (externum cogens) et le droit interne (internum cogens).External law determines the relations of ecclesiastical society with other societies.La loi détermine les relations externes de la société ecclésiastique avec d'autres sociétés. either secular bodies (the relations therefore of the Church and the State) or religious bodies, that is, interconfessional relations.soit les organismes laïques (les relations conséquent de l'Eglise et l'Etat) ou des organismes religieux, qui est, les relations interconfessionnelles.Internal law is concerned with the constitution of the Church and the relations subsisting between the lawfully constituted authorities and their subjects.Le droit interne est préoccupé par la constitution de l'Eglise et les relations existant entre les autorités légalement constituées et leurs sujets.

Considered from the point of view of its expression, canon law may be divided into several branches, so closely allied, that the terms used to designate them are often employed almost indifferently: common law and special law; universal law and particular law; general law and singular law (jus commune et speciale; jus universale et particulare; jus generale et singulare).Considéré du point de vue de son expression, le droit canonique peut être divisée en plusieurs branches, si étroitement alliés, que les termes utilisés pour les désigner sont souvent employées presque indifféremment: la common law et du droit spécial; loi universelle et du droit particulier; loi générale et le droit singulier (jus commune et speciale; cogens universale et particulare; jus generale et singulare).It is easy to point out the difference between them: the idea is that of a wider or a more limited scope; to be more precise, common law refers to things, universal law to territories, general law to persons; so regulations affecting only certain things, certain territories, certain classes of persons, being a restriction or an addition, constitute special, particular, or singular law, and even local or individual law.Il est facile de remarquer la différence entre eux: l'idée est celle d'une plus large ou une portée plus limitée; pour être plus précis, le droit commun se réfère à des choses, le droit universel à des territoires, le droit général à des personnes, la réglementation affectant ainsi qu'à certains choses, sur certains territoires, certaines catégories de personnes, étant une restriction ou une addition, constituent une loi spéciale, en particulier, ou singulier, et la loi, même local ou individuel.This exceptional law is often referred to as a privilege (privilegium, lex privata), though the expression is applied more usually to concessions made to an individual.Cette loi d'exception est souvent désigné comme un privilège (privilegium, lex privata), même si l'expression est appliquée plus généralement aux concessions faites à un individu.The common law, therefore, is that which is to be observed with regard to a certain matter, unless the legislator has foreseen or granted exceptions; for instance, the laws regulating benefices contain special provisions for benefices subject to the right of patronage.Le droit commun, donc, est celle qui doit être observée à l'égard d'une affaire certaine, à moins que le législateur a prévu ou accordé des exceptions, par exemple, les lois réglementant bénéfices contiennent des dispositions spéciales pour les bénéfices sous réserve du droit de patronage.Universal law is that which is promulgated for the whole Church; but different countries and different dioceses may have local laws limiting the application of the former and even derogating from it.La loi universelle est celle qui est promulguée pour toute l'Église, mais de différents pays et différents diocèses peuvent avoir des lois locales en limitant l'application de l'ancienne et même y déroger.Finally, different classes of persons, the clergy, religious orders, etc., have their own laws which are superadded to the general law.Enfin, différentes catégories de personnes, le clergé, les ordres religieux, etc, ont leurs propres lois, qui se surajoutent à la loi générale.

We have to distinguish between the law of the Western or Latin Church, and the law of the Eastern Churches, and of each of them.Nous avons à distinguer entre le droit de l'Eglise occidentale ou d'Amérique, et le droit des Églises orientales, et de chacun d'eux.Likewise, between the law of the Catholic Church and those of the non-Catholic Christian Churches or confessions, the Anglican Church and the various Eastern Orthodox Churches.De même, entre la loi de l'Église catholique et ceux des Eglises non-catholiques ou confessions chrétiennes, l'Église anglicane et les diverses Églises orthodoxes orientales.Finally, if we look to the history or chronological evolution of canon law, we find three epochs: from the beginning to the "Decretum" of Gratian exclusively; from Gratian to the Council of Trent; from the Council of Trent to our day. Enfin, si l'on regarde à l'histoire ou l'évolution chronologique du droit canon, on trouve trois époques: depuis le début de la "Decretum" de Gratien exclusivement; de Gratien au Concile de Trente; à partir du Concile de Trente à nos jours.The law of these three periods is referred to respectively as the ancient, the new, and the recent law (jus antiquum, novum, novissimum), though some writers prefer to speak of the ancient law, the law of the Middle Ages, and the modern law (Laurentius, "Instit.", n.4).La loi de ces trois périodes sont appelées respectivement l'ancien, le nouveau, et la récente loi (antiquum cogens, novum, novissimum), bien que certains auteurs préfèrent parler de l'ancienne loi, la loi du Moyen Age, et le droit moderne (Laurentius, "Instit.", n.4).

II. II.CANON LAW AS A SCIENCEDroit canon UNE SCIENCE

As we shall see in treating of the gradual development of the material of canon law (see below, IV), though a legislative power has always existed in the Church, and though it has always been exercised, a long period had necessarily to elapse before the laws were reduced to a harmonious systematic body, serving as a basis for methodical study and giving rise to general theories.Comme nous le verrons en traitant de l'évolution progressive de la matière du droit canonique (voir ci-dessous, IV), si un pouvoir législatif a toujours existé dans l'Eglise, et si elle a toujours été exercé, une longue période devait nécessairement s'écouler avant les lois ont été réduits à un corps harmonieux systématique, servant de base pour l'étude méthodique et donnant lieu à des théories générales.In the first place, the legislative authority makes laws only when circumstances require them and in accordance with a definite plan.En premier lieu, le pouvoir législatif fait les lois que lorsque les circonstances l'exigent et conformément à un plan défini.For centuries, nothing more was done than to collect successively the canons of councils, ancient and recent, the letters of popes, and episcopal statutes; guidance was sought for in these, when analogous cases occurred, but no one thought of extracting general principles from them or of systematizing all the laws then in force.Pendant des siècles, rien de plus a été fait que de recueillir successivement les canons des conciles, anciennes et récentes, les lettres des papes, et les statuts épiscopale, l'orientation a été demandée par ces derniers, lorsque des cas analogues survenus, mais personne n'a pensé à extraire les principes généraux du eux ou de systématiser toutes les lois alors en vigueur.In the eleventh century certain collections group under the same headings the canons that treat of the same matters; however, it is only in the middle of the twelfth century that we meet in the "Decretum" of Gratian the first really scientific treatise on canon law.Au cours du siècle certains onzième groupe collections sous les mêmes rubriques les canons qui traitent des mêmes questions, mais c'est seulement au milieu du XIIe siècle que nous rencontrons dans le "Decretum" de Gratien le premier traité vraiment scientifique sur le droit canon . The School of Bologna had just revived the study of Roman law; Gratian sought to inaugurate a similar study of canon law.L'école de Bologne venait relancé l'étude du droit romain; Gratien cherché à inaugurer une étude similaire du droit canonique.But, while compilations of texts and official collections were available for Roman law, or "Corpus juris civilis", Gratian had no such assistance.Mais, tandis que des compilations de textes et des collections officielles étaient disponibles pour le droit romain, ou "Corpus juris civilis", Gratien avait pas une telle assistance.He therefore adopted the plan of inserting the texts in the body of his general treatise; from the disordered mass of canons collected from the earliest days, he selected not only the law actually in force (eliminating the regulations which had fallen into desuetude, or which were revoked, or not of general application) but also the principles; he elaborated a system of law which, however incomplete, was nevertheless methodical.Il a donc adopté le plan de l'insertion des textes dans le corps de son traité général; de la masse désordonnée de chanoines recueillies dès les premiers jours, il a choisi non seulement la loi actuellement en vigueur (en éliminant les réglementations qui était tombée en désuétude, ou qui ont été révoqués, ou pas d'application générale), mais aussi les principes, il a élaboré un système de droit qui, pourtant incomplète, est néanmoins méthodique. The science of canon law, ie the methodical and coordinated knowledge of ecclesiastical law, was at length established.La science du droit canonique, c'est à dire la connaissance méthodique et coordonnée de la loi ecclésiastique, fut enfin établie. Gratian's "Decretum" was a wonderful work; welcomed, taught and glossed by the decretists at Bologna and later in the other schools and universities, it was for a long time the textbook of canon law.Gratien "Decretum" a été un travail merveilleux, s'est félicité, enseigne et satinée par le décrétistes à Bologne et, plus tard dans les autres écoles et universités, il a été pendant longtemps le manuel de droit canonique.However his plan was defective and confusing, and, after the day of the glosses and the strictly literal commentaries, it was abandoned in favour of the method adopted by Bernard of Pavia in his "Breviarium" and by St. Raymund of Pennafort in the official collection of the "Decretals" of Gregory IX, promulgated in 1234 (see CORPUS JURIS CANONICI).Cependant son plan était défectueux et confus, et, après la journée des gloses et des commentaires strictement littérale, il a été abandonné en faveur de la méthode adoptée par Bernard de Pavie dans son "Bréviaire" et par saint Raymond de Pennafort dans la langue officielle collection des "Décrétales" de Grégoire IX, promulguée en 1234 (voir Corpus Juris Canonici).These collections, which did not include the texts used by Gratian, grouped the materials into five books, each divided into "titles", and under each title the decretals or fragments of decretals were grouped in chronological order.Ces collections, qui ne comprenait pas les textes utilisés par Gratien, a regroupé les matériaux en cinq livres, chacun divisé en «titres» et, sous chaque titre les décrétales ou des fragments de décrétales ont été regroupés dans un ordre chronologique. The five books, the subject matter of which is recalled by the well-known verse: "judex, judicium, clerus, connubia, crimen" (ie judge, judgment, clergy, marriages, crime), did not display a very logical plan; not to speak of certain titles that were more or less out of place.Les cinq livres, le sujet de ce qui est rappelé par le verset bien connu: «judex, judicium, clerus, connubia, crimen" (c'est à dire le juge, le jugement, le clergé, les mariages, la criminalité), n'affichait pas un plan très logique; pour ne pas parler de certains titres qui étaient plus ou moins hors de propos.They treated successively of the depositaries of authority, procedure, the clergy and the things pertaining to them, marriage, crimes and penalties.Ils ont traité successivement des dépositaires de l'autorité, la procédure, le clergé et les choses se rapportant à eux, le mariage, les crimes et les peines.In spite of its defects, the system had at least the merit of being official; not only was it adopted in the latter collections, but it served as the basis for almost all canonical works up to the sixteenth century, and even to our day, especially in the universities, each of which had a faculty of canon law.En dépit de ses défauts, le système avait au moins le mérite d'être officielle, non seulement il était adoptée dans les collections dernier, mais il a servi de base pour presque tous les ouvrages canoniques jusqu'au XVIe siècle, et même jusqu'à nos jours, en particulier dans les universités, dont chacun avait une faculté de droit canonique.

However, the method of studying and teaching gradually developed: if the early decretalists made use of the elementary plan of the gloss and literal commentary, their successors in composing their treatises were more independent of the text; they commented on the titles, not on the chapters or the words; often they followed the titles or chapters only nominally and artificially.Cependant, la méthode d'étude et d'enseignement développé progressivement: si le début fait décrétistes utilisation du plan élémentaire de la brillance et le commentaire littéral, leurs successeurs dans la composition de leurs traités étaient plus indépendants du texte; elles commentent les titres, et non pas sur le chapitres ou les mots, souvent ils ont suivi les titres ou les chapitres que nominalement et artificiellement.In the sixteenth century they tried to apply, not to the official collections, but in their lectures on canon law the method and division of the "Institutes" of Justinian: persons, things, actions or procedure, crimes, and penalties (Institutes, I, ii, 12).Au XVIe siècle, ils ont essayé d'appliquer, pour ne pas les collections officielles, mais dans leurs conférences sur le droit canon de la méthode et la division de la «Instituts» de Justinien: personnes, choses, actions ou procédures, les crimes et les sanctions (Instituts, je , II, 12).This plan, popularized by the "Institutiones juris canonici" of Lancellotti (1563), has been followed since by most of the canonist authors of "Institutiones" or manuals, though there has been considerable divergence in the subdivisions; most of the more extensive works, however, preserved the order of the "Decretals".Ce plan, popularisé par les "Institutiones Juris Canonici" de Lancellotti (1563), a été suivie depuis par la plupart des auteurs du canoniste "Institutiones" ou manuels, mais il ya eu des divergences considérables dans les subdivisions, la plupart des œuvres plus étendues Cependant, conservée à l'ordre du «Décrétales».This was also followed in the 1917 code.Cela a également été suivie dans le code 1917.In later times many textbooks, especially in Germany, began to adopt original plans. Dans les derniers temps de nombreux manuels, en particulier en Allemagne, a commencé à adopter des plans d'origine.In the sixteenth century too, the study of canon law was developed and improved like that of other sciences, by the critical spirit of the age: doubtful texts were rejected and the raison d'être and tendency or intention of later laws traced back to the customs of former days.Au XVIe siècle encore, l'étude du droit canonique a été développé et amélioré comme celui des autres sciences, par l'esprit critique de l'âge: les textes douteuses ont été rejetées et la raison d'être et de la tendance ou l'intention de lois tard remontent à la coutumes d'antan.Canon law was more studied and better understood; writings multiplied, some of an historical nature, others practical, according to the inclination of the authors.Le droit canonique a été plus étudié et mieux compris; écrits multipliés, certains de nature historique, d'autres pratiques, en fonction de l'inclinaison des auteurs.In the universities and seminaries, it became a special study, though as might be expected, not always held in equal esteem.Dans les universités et les séminaires, il est devenu une étude spéciale, même si, comme on pouvait s'y attendre, pas toujours tenu en haute estime l'égalité.It may be noted too that the study of civil law is now frequently separated from that of canon law, a result of the changes that have come over society.On peut noter aussi que l'étude du droit civil est maintenant souvent séparée de celle du droit canonique, à la suite des changements qui sont venus sur la société.On the other hand, in too many seminaries the teaching of ecclesiastical law is not sufficiently distinguished from that of moral theology.D'autre part, dans les séminaires trop grand nombre de l'enseignement du droit ecclésiastique n'est pas suffisamment distingué de celui de la théologie morale.The publication of the new general code of canon law will certainly bring about a more normal state of affairs. La publication du nouveau code général du droit canonique va certainement amener un état plus normal des affaires.

The first object of the science of canon law is to fix the laws that are in force.Le premier objet de la science du droit canonique est de fixer les lois qui sont en vigueur.This is not difficult when one has exact and recent texts, drawn up as abstract laws eg most of the texts since the Council of Trent, and as will be the case for all canon law when the new code is published.Ce n'est pas difficile quand on a des textes précis et récents, établis selon les lois abstraites, par exemple la plupart des textes, depuis le Concile de Trente, et comme ce sera le cas pour tous le droit canon lorsque le nouveau code est publié.But it was not so in the Middle Ages; it was the canonists who, to a large extent, formulated the law by extracting it from the accumulated mass of texts or by generalizing from the individual decisions in the early collections of decretals.Mais ce n'était pas le cas dans le Moyen Age, c'était les canonistes qui, dans une large mesure, a formulé la loi en l'extrayant de la masse accumulée des textes ou en généralisant à partir des décisions individuelles dans les collections des décrétales début.When the law in force is known it must be explained, and this second object of the science of canon law is still unchanged.Lorsque la loi en vigueur est connue, elle doit être expliquée, et ce deuxième objet de la science du droit canonique est toujours inchangée.It consists in showing the true sense, the reason, the extension and application of each law and each institution.Elle consiste à montrer le vrai sens, la raison, l'extension et l'application de chaque loi et chaque institution.This necessitates a careful and exact application of the triple method of exposition, historical, philosophical, and practical: the first explains the law in accordance with its source and the evolution of customs; the second explains its principles; the last shows how it is to be applied at present.Cela nécessite une application minutieuse et exacte de la méthode de triple exposition, historique, philosophique, et pratique: la première explique la loi en conformité avec sa source et l'évolution des mœurs, et le second explique ses principes, la dernière montre comment il est de être appliqué à l'heure actuelle.This practical application is the object of jurisprudence, which collects, coordinates and utilizes, for more or less analogous cases, the decisions of the competent tribunal.Cette application pratique est l'objet de la jurisprudence, qui recueille, coordonne et utilise, pour les cas plus ou moins analogue, les décisions du tribunal compétent.From this we may learn the position of canon law in the hierarchy of sciences.De ce que nous pouvons apprendre la position du droit canonique dans la hiérarchie des sciences.It is a judicial science, differing from the science of Roman law and of civil law inasmuch as it treats of the laws of an other society; but as this society is of the spiritual order and in a certain sense supernatural, canon law belongs also to the sacred sciences.Il s'agit d'une science juridique, qui diffère de la science du droit romain et du droit civil dans la mesure où elle traite des lois d'une autre société, mais comme cette société est de l'ordre spirituel et dans un certain sens surnaturel, le droit canonique appartient aussi à les sciences sacrées.In this category it comes after theology, which studies and explains in accordance with revelation, the truths to be believed; it is supported by theology, but in its turn it formulates the practical rules toward which theology tends, and so it has been called "theologia practica", "theologia rectrix".Dans cette catégorie, il vient après la théologie, qui étudie et explique en conformité avec la révélation, les vérités à croire; elle est soutenue par la théologie, mais à son tour il formule les règles pratiques vers lequel tend la théologie, et il a été appelé " theologia Practica "," theologia rectrix ".In as far as it is practical the science of canon law is closely related to moral theology; however, it differs from the latter which is not directly concerned with the acts prescribed or forbidden by the external law, but only with the rectitude of human acts in the light of the last end of man, whereas, canon law treats of the external laws relating to the good order of society rather than the workings of the individual conscience.Dans la mesure où il est pratique de la science du droit canonique est étroitement liée à la théologie morale, mais elle diffère de cette dernière qui n'est pas directement concernée par les actes prescrits ou interdits par la loi externe, mais seulement avec la rectitude des actes humains à la lumière de la fin dernière de l'homme, alors, le droit canonique traite des lois externes concernant le bon ordre de la société plutôt que le fonctionnement de la conscience individuelle.Juridical, historical, and above all theological sciences are most useful for the comprehensive study of canon law.Juridique, historique, et surtout les sciences théologiques sont plus utiles pour l'étude approfondie du droit canonique.

III. III.SOURCES OF CANON LAWSOURCES DE DROIT CANON

This expression has a twofold meaning; it may refer to the sources from which the laws come and which give the latter their judicial force (fortes juris essendi); or it may refer to the sources where canon law is to be found (fortes juris cognoscendi), ie the laws themselves such as they occur in the texts and various codes. Cette expression a un double sens, il peut se référer aux sources d'où viennent les lois et qui donne à ce dernier de leur force juridique (Fortes juris essendi), ou il peut consulter les sources du droit canonique, où se trouve (Fortes juris cognoscendi ), à savoir les lois elles-mêmes telles qu'elles sont effectuées dans les textes et les différents codes.These sources are also called the material and the formal sources of canon law.Ces sources sont aussi appelés les matériaux et les sources formelles du droit canonique.We shall consider first the sources under the former aspect.Nous allons examiner d'abord les sources sous l'aspect ancien.The ultimate source of canon law is God, Whose will is manifested either by the very nature of things (natural Divine law), or by Revelation (positive Divine law).La source ultime du droit canonique est Dieu, dont la volonté se manifeste soit par la nature même des choses (la loi naturelle divine), ou par la Révélation (la loi divine positive).Both are contained in the Scriptures and in Tradition.Les deux sont contenues dans les Écritures et dans la Tradition.Positive Divine law cannot contradict natural law; it rather confirms it and renders it more definite.La loi divine positive ne peut pas contredire le droit naturel, il confirme plutôt qu'elle et le rend plus précis.The Church accepts and considers both as sovereign binding laws which it can interpret but can not modify; however, it does not discover natural law by philosophic speculation; it receives it, with positive Divine law, from God through His inspired Books, though this does not imply a confusion of the two kinds of Divine law.L'Eglise accepte et considère que les deux lois en tant que souverain contraignantes auxquelles il peut interpréter, mais ne peut pas modifier, mais il ne découvre pas le droit naturel par la spéculation philosophique, il la reçoit, avec la loi divine positive, la part de Dieu à travers ses livres inspirés, bien que cela ne signifie pas une confusion des deux sortes de droit divin.Of the Old Law the Church has preserved in addition to the Decalogue some precepts closely allied to natural law, eg certain matrimonial impediments; as to the other laws given by God to His chosen people, it considers them to have been ritual and declares them abrogated by Jesus Christ.De l'ancienne loi de l'Eglise a conservé, en plus de quelques préceptes du Décalogue étroitement alliée à la loi naturelle, par exemple, certains obstacles matrimoniaux, comme aux autres lois données par Dieu à son peuple élu, il les considère comme ayant été le rituel et les déclare abrogés par Jésus-Christ.Or rather, Jesus Christ, the Lawgiver of the spiritual society founded by Him (Con. Trid., Sess. VI, "De justif.", can. I), has replaced them by the fundamental laws which He gave His Church.Ou plutôt, Jésus-Christ, le Législateur de la société spirituelle fondée par Lui (Con. Trid., Sess. VI, «De justif.", Can. I), les a remplacées par les lois fondamentales qui a donné son Eglise.This Christian Divine law, if we may so call it, is found in the Gospels, in the Apostolic writings, in the living Tradition, which transmits laws as well as dogmas.Cette loi chrétienne divine, si l'on peut l'appeler, se trouve dans les Évangiles, dans les écrits apostoliques, dans la Tradition vivante, qui transmet les lois ainsi que les dogmes.On this positive Divine law depend the essential principles of the Church's constitution, the primacy, the episcopacy, the essential elements of Divine worship and the Sacraments, the indissolubility of marriage, etc.Sur cette loi positive divine dépendent les principes essentiels de la constitution de l'Église, la primauté, l'épiscopat, les éléments essentiels du culte divin et les sacrements, l'indissolubilité du mariage, etc

Again, to attain its sublime end, the Church, endowed by its Founder with legislative power, makes laws in conformity with natural and Divine law.Encore une fois, pour atteindre son but sublime, l'église, dotée par son fondateur à pouvoir législatif, qui fait les lois en conformité avec la loi naturelle et divine.The sources or authors of this positive ecclesiastical law are essentially the episcopate and its head, the pope, the successors of the Apostolic College and its divinely appointed head, Saint Peter.Les sources ou les auteurs de ce droit positif ecclésiastiques sont essentiellement l'épiscopat et de son chef, le pape, les successeurs du collège apostolique et de son chef désigné par Dieu, saint Pierre.They are, properly speaking, the active sources of canon law.Ils sont, à proprement parler, les sources actives de droit canonique.Their activity is exercised in its most solemn form by the ecumenical councils, where the episcopate united with its head, and convoked and presided over by him, with him defines its teaching and makes the laws that bind the whole Church.Leur activité est exercée dans sa forme la plus solennelle, par les conciles œcuméniques, où l'épiscopat uni à son chef, et convoqué et présidé par lui, avec lui définit son enseignement et fait les lois qui lient l'Église tout entière.The canons of the Ecumenical councils, especially those of Trent, hold an exceptional place in ecclesiastical law.Les canons des conciles œcuméniques, en particulier ceux de Trente, tiennent une place exceptionnelle dans le droit ecclésiastique.But, without infringing on the ordinary power of the bishops, the pope, as head of the episcopate, possesses in himself the same powers as the episcopate united with him.Mais, sans empiéter sur le pouvoir ordinaire des évêques, le pape, en tant que chef de l'épiscopat, possède en lui les mêmes pouvoirs que les États-Unis épiscopat avec lui. It is true that the disciplinary and legislative power of the popes has not always, in the course of centuries, been exercised in the same manner and to the same extent, but in proportion as the administration became centralized, their direct intervention in legislation became more and more marked; and so the sovereign pontiff is the most fruitful source of canon law; he can abrogate the laws made by his predecessors or by Ecumenical councils; he can legislate for the whole church or for a part thereof, a country or a given body of individuals; if he is morally bound to take advice and to follow the dictates of prudence, he is not legally obliged to obtain the consent of any other person or persons, or to observe any particular form; his power is limited only by Divine law, natural and positive, dogmatic and moral.Il est vrai que le pouvoir disciplinaire et législatives des papes n'a pas toujours, dans le cours des siècles, été exercés de la même manière et dans la même mesure, mais à mesure que l'administration est devenue centralisée, leur intervention directe dans la législation est devenue plus en plus marqué, et ainsi le souverain pontife est la source la plus féconde de droit canonique, il peut abroger les lois faites par ses prédécesseurs ou par conciles œcuméniques, il peut légiférer pour toute l'Église ou pour une partie, un pays ou d'une donnée le corps des individus; s'il est moralement tenu de prendre des conseils et de suivre les préceptes de prudence, il n'est pas juridiquement tenu d'obtenir le consentement de toute autre personne ou des personnes, ou d'observer une forme particulière, son pouvoir est limité uniquement par la Divine loi, naturelle et positive, dogmatique et morale.Furthermore, he is, so to say, the living law, for he is considered as having all law in the treasury of his heart ("in scrinio pectoris"; Boniface VIII. c. i, "De Constit." in VI).Par ailleurs, il est, pour ainsi dire, le droit vivant, car il est considéré comme ayant toutes les lois dans le trésor de son cœur («dans scrinio angine";. Boniface VIII c. I, "De CONSTIT." Dans la section VI). From the earliest ages the letters of the Roman pontiffs constitute, with the canons of the councils, the principal element of canon law, not only of the Roman Church and its immediate dependencies.Dès les premiers âges les lettres des pontifes romains, constituent, avec les canons des conciles, le principal élément de droit canonique, non seulement de l'Eglise romaine et de ses dépendances immédiates.but of all Christendom; they are everywhere relied upon and collected, and the ancient canonical compilations contain a large number of these precious "decretals" (decreta, statuta, epistolae decretales, and epistolae synodicae).mais de toute la chrétienté; ils sont partout invoqués et recueillies, et les compilations canoniques anciennes contiennent un grand nombre de ces précieux «décrétales» (decreta, Statuta, Epistolae decretales et Epistolae synodicae).Later, the pontifical laws are promulgated more usually as constitutions, Apostolic Letters, the latter being classified as Bulls or Briefs, according to their external form, or even as spontaneous acts, "Motu proprio".Plus tard, les lois sont promulguées pontificale plus souvent que les constitutions, les Lettres apostoliques, ces derniers étant classés comme Bulls ou les mémoires, en fonction de leur forme extérieure, ou même comme des actes spontanés, «Motu proprio».Moreover, the legislative and disciplinary power of the pope not being an in communicable privilege, the laws and regulations made in his name and with his approbation possess his authority: in fact, though most of the regulations made by the Congregations of the cardinals and other organs of the Curia are incorporated in the Apostolic Letters, yet the custom exists and is becoming more general for legislation to be made by mere decrees of the Congregations, with the papal approval.Par ailleurs, le pouvoir législatif et disciplinaire du pape n'étant pas un privilège au transmissibles, les lois et les règlements pris en son nom et avec son approbation posséder son autorité: en fait, si la plupart des règlements pris par la Congrégation des cardinaux et des autres organes de la Curie sont incorporés dans les Lettres apostoliques, mais la coutume existe et est de plus en plus générale de la législation d'être faite par de simples décrets de la Congrégation, avec l'approbation papale.These are the "Acts of the Holy See" (Acta Sancte Sedis), and their object or purpose permitting, are real laws (see ROMAN CURIA).Ce sont les «Actes du Saint-Siège» (Acta Sancte Sedis), et de leur objet ou du but permet, sont de véritables lois (voir Curie romaine).

Next to the pope, the bishops united in local councils, and each of them individually, are sources of law for their common or particular territory; canons of national or provincial councils, and diocesan statutes, constitute local law.Suivant le pape, les évêques unis au sein des conseils locaux, et chacun d'eux individuellement, sont des sources de droit pour leur territoire commun ou particulier; canons de national ou conseils provinciaux, et les statuts diocésains, constituent la loi locale.Numerous texts of such origin are found in the ancient canonical collections.De nombreux textes de cette origine se trouvent dans les anciennes collections canoniques.At the present day and for a long time past, the law has laid down clearly the powers of local councils and of bishops; if their decrees should interfere with the common law they have no authority save in virtue of pontifical approbation.A l'heure actuelle et pour un passé depuis longtemps, la loi a prévu clairement les pouvoirs des conseils locaux et des évêques; si leurs décrets devraient interférer avec le droit commun, ils n'ont aucune autorité, sauf en vertu d'approbation pontificale.It is well known that diocesan statutes are not referred to the sovereign pontiff, whereas the decrees of provincial councils are submitted for examination and approval to the Holy See (Const. "Immensa" of Sixtus V, 22 Jan., 1587).Il est bien connu que les statuts diocésains ne sont pas visés au souverain pontife, tandis que les décrets des conciles provinciaux sont soumis pour examen et approbation du Saint-Siège (Const. "Immensa" de Sixte V, le 22 janvier 1587).We may liken to bishops in this matter various bodies that have the right of governing themselves and thus enjoy a certain autonomy; such are prelates with territorial jurisdiction, religious orders, some exempt chapters and universities, etc. The concessions granted to them are generally subject to a certain measure of control.Nous pouvons assimiler à des évêques à ce sujet divers organismes qui ont le droit de se gouverner et ainsi profiter d'une certaine autonomie, telles sont les prélats à la compétence territoriale, les ordres religieux, certains chapitres exemptés et les universités, etc Les concessions accordées à eux sont généralement soumis à un certain degré de contrôle.

Other sources of law are rather impersonal in their nature, chief among them being custom or the unwritten law.D'autres sources de droit sont plutôt impersonnel dans leur nature, dont les principales sont coutume ou la loi non écrite. In canon law custom has become almost like a legislator; not in the sense that the people are made their own lawgiver, but a practice followed by the greater part of the community, and which is reasonable and fulfills the legal requirements for prescription and is observed as obligatory, acquires the force of law by at least the tacit consent of the legislator.Dans le droit canon personnalisée est devenu presque comme un législateur, et non dans le sens où les gens sont fait leur propre législateur, mais une pratique suivie par la plus grande partie de la communauté, et qui est raisonnable et respecte les exigences légales pour la prescription et est observée comme obligatoire, acquiert force de loi au moins le consentement tacite du législateur.Under such circumstances custom can create or rescind a legal obligation, derogate from a law, interpret it, etc. But it must be remarked that in our days, owing to the fully developed body of written law, custom plays a much less important part than did the practices and habits of early Christian times, when there was but little written law and even that seldom of wide application.Sous une telle coutume circonstances peuvent créer ou annuler une obligation légale, déroger à une loi, l'interpréter, etc Mais il faut remarquer que de nos jours, en raison de la carrosserie entièrement développée de droit écrit, la coutume joue un rôle beaucoup moins important que ne les pratiques et les habitudes des premiers temps chrétiens, quand il y avait peu écrit, mais la loi et même que rarement des applications large.The civil law of different nations, and especially the Roman law, may be numbered among the accessory sources of canon law.Le droit civil de différentes nations, et surtout le droit romain, peuvent être comptés parmi les sources d'accessoire de droit canonique. But it is necessary to explain more exactly its role and importance.Mais il est nécessaire d'expliquer plus précisément son rôle et son importance.Evidently secular law cannot be, strictly speaking, a source of canon law, the State as such having no competence in spiritual matters; yet it may become so by the more or less formal acceptation of particular laws by the ecclesiastical authorities. Evidemment la loi laïque ne peut pas être, à proprement parler, une source de droit canonique, l'Etat en tant que telle ne pas avoir la compétence en matière spirituelle, et pourtant elle peut le devenir par l'acceptation plus ou moins formelle des lois particulières par les autorités ecclésiastiques.We pass by in the first place the laws made by the mutual agreement of both parties, such as the legislation of the numerous assemblies in the Visigothic kingdom, and the Frankish kingdom and empire, where the bishops sat with the lords and nobles.Nous passons par, en premier lieu les lois faites par l'accord mutuel des deux parties, telles que la législation de nombreuses assemblées dans le royaume wisigothique, et le royaume et l'empire des Francs, où les évêques assis avec les seigneurs et les nobles.Such also is the case of the concordats of later ages, real contracts between the two powers.Tel est également le cas des concordats des âges plus avancés, contrats réels entre les deux puissances.In these cases we have an ecclesiastico-civil law, the legal force of which arose from the joint action of the two competent authorities.Dans ces cas, nous avons une loi ecclesiastico-civil, la force juridique de ce qui née de l'action conjointe des deux autorités compétentes.It is in a different sense that Roman law, Germanic law, and in a lesser degree modern law, have become a subsidiary source of canon law.Il est dans un sens différent que le droit romain, droit germanique, et dans une moindre mesure, la loi moderne, sont devenus une source subsidiaire du droit canonique.

It must be remembered that the Church existed for a long time before having a complete and coordinated system of law; that many daily acts of its administration, while objectively canonical, were of the same nature as similar acts in civil matters, eg contracts, obligations, and in general the administration of property; it was quite natural for the Church to accommodate itself in these matters to the existing flows, with out positively approving of them.Il faut se rappeler que l'Église a existé pendant longtemps avant d'avoir un système complet et coordonné de la loi, que de nombreux actes quotidiens de son administration, alors que objectivement canonique, étaient de la même nature que des actes similaires en matière civile, par exemple les contrats, les obligations , et en général l'administration de biens, il était tout naturel pour l'Eglise de se loger dans ces questions pour les flux existants, avec l'approbation des favorablement d'eux.Later when the canonists of the twelfth century began to systematize the ecclesiastical law, they found themselves in presence, on the one hand, of a fragmentary canon law, and on the other hand of the complete methodical Roman code; they had recourse to the latter to supply what was wanting in the former, whence the maxim adopted by the canonists and inserted in the "Corpus Juris", that the Church acts according to Roman law when canon law is silent (cap. 1. "De novi op. nunc.", X, i, V, tit. xxxii). Plus tard, quand les canonistes du XIIe siècle a commencé à systématiser le droit ecclésiastique, ils se trouvèrent en présence, d'une part, d'une loi fragmentaires canon, et d'autre part du code romain complet et méthodique; ils ont eu recours à ce dernier de fournir ce qui manquait à l'ancien, d'où la maxime adoptée par les canonistes et inséré dans le "Corpus Juris", que l'Eglise agit selon le droit romain où le droit canon est silencieux (cap. 1. "De Novi op. nunc. », X, I, V, tit. xxxii).Moreover, in the Teutonic kingdoms the clergy followed the Roman law as a personal statute.Par ailleurs, dans les royaumes teutoniques du clergé a suivi le droit romain comme un statut personnel.However, in proportion as the written canon law increased, Roman law became of less practical value in the Church (cap. 28, X, "De priv.", X, lib. V, tit. xxxiii).Cependant, à mesure que le droit canon souscrites ont augmenté, le droit romain est devenu une valeur pratique moins dans l'Église (chap. 28, X, "De priv"., X, lib. V, tit. Xxxiii).Canon law, it may be said, adopted from Roman law what relates to obligations, contracts, judiciary actions, and to a great extent civil procedure.Le droit canonique, on peut dire, adoptée par le droit romain ce qui concerne les obligations, les contrats, les actions judiciaires et à une procédure en grande partie civile.Other Roman laws were the object of a more positive recognition than mere usage, ie they were formally approved, those, for instance, which though of secular origin, concerned ecclesiastical things, eg the Byzantine ecclesiastical laws, or again laws of civil origin and character but which were changed into canonical laws eg the impediment of marriage arising from adoption.Autres lois romaines ont fait l'objet d'une reconnaissance plus positive que simple usage, c'est à dire qu'ils ont été officiellement approuvées, celles, par exemple, qui, bien que d'origine laïque, concerne les choses ecclésiastiques, par exemple, les lois ecclésiastiques byzantines, ou encore les lois d'origine civile et le caractère mais qui ont été transformées en lois canoniques, par exemple l'empêchement du mariage découlant de l'adoption.The juridical influence of Teutonic law was much less important, if we abstract from the inevitable adaptation to the customs of barbarous races, yet some survivals of this law in ecclesiastical legislation are worthy of note: the somewhat feudal system of benefices; the computation of the degrees of kindred; the assimilating of the penitential practices to the system of penal compensation (wehrgeld); finally, but for a time only, justification from criminal charges on the oath of guarantors or co-jurors (De purgatione canonica, lib. V, tit. xxxiv). L'influence morale de droit teutonique était beaucoup moins important, si nous faisons abstraction de l'adaptation est inévitable aux coutumes des peuples barbares, et pourtant certaines survivances de cette loi dans la législation ecclésiastique sont dignes de mention: le système féodal, peu de bénéfices; le calcul de la les degrés de parenté; l'assimilation des pratiques pénitentielles du système de compensation pénal (wehrgeld); enfin, mais pour un temps seulement, la justification des accusations criminelles sur le serment de garants ou de co-jurés (De purgatione canonica, lib V,. tit. xxxiv). Modern law has only a restricted and local influence on canon law, and that particularly on two points.Le droit moderne n'a qu'une influence limitée et locale sur le droit canon, et que particulièrement sur deux points.On the one hand, the Church conforms to the civil laws on mixed matters, especially with regard to the administration of its property; on some occasions even it has finally adopted as its own measures passed by the civil powers acting independently; a notable case is the French decree of 1809 on the "Fabriques d'église".D'une part, l'Eglise est conforme aux lois civiles sur les questions mixtes, notamment en ce qui concerne l'administration de ses biens; à certaines occasions même s'il a finalement adopté comme ses propres mesures adoptées par les pouvoirs civils agissant de manière indépendante; un cas notable est le décret français de 1809 sur les "Fabriques d'église».On the other hand, modern legislation is indebted to the canon law for certain beneficial measures: part of the procedure in criminal, civil, and matrimonial cases, and to some extent, the organization of courts and tribunals.D'autre part, une législation moderne est redevable à la loi canonique de certaines mesures bénéfiques: une partie de la procédure en matière pénale, civile et matrimoniale, et dans une certaine mesure, l'organisation des cours et tribunaux.

IV. IV.HISTORICAL DEVELOPMENT OF TEXTS AND COLLECTIONSHISTORIQUE DES TEXTES ET COLLECTIONS

Considered under the second aspect, the sources of canon law are the legislative texts, and the collections of those texts whence we derive our knowledge of the Church's laws.Considéré sous le second aspect, les sources du droit canonique sont les textes législatifs, et les collections de ces textes où nous tirons notre connaissance des lois de l'Église.In order to appreciate fully the reasons for and the utility of the great work of codification of the canon law, recently begun by order of Pius X, it is necessary to recall the general history of those texts and collections, ever increasing in number up to the present time.Afin d'apprécier pleinement les raisons et l'utilité de la grande œuvre de codification du droit canon, a récemment entrepris par ordre de Pie X, il est nécessaire de rappeler l'histoire générale de ces textes et des collections, sans cesse croissant en nombre à l'heure actuelle.A detailed account of each of the canonical collections is here out of place; the more important ones are the subject of special articles, to which we refer the reader; it will suffice if we exhibit the different stages in the development of these texts and collections, and make clear the movement to wards centralization and unification that has led up to the present situation.Un compte rendu détaillé de chacune des collections canoniques est ici hors de propos; les plus importants sont l'objet d'articles spéciaux, à laquelle nous renvoyons le lecteur, il suffira que nous exposons les différentes étapes de l'élaboration de ces textes et des collections , et faire clairement le mouvement de centralisation et d'unification salles qui a conduit à la situation actuelle.Even in the private collections of the early centuries, in which the series of conciliary canons were merely brought together in more or less chronological order, a constant tendency towards unification is noticeable.Même dans les collections privées des premiers siècles, dans lequel la série de canons conciliaires étaient simplement réunis dans le but plus ou moins chronologique, une tendance constante vers l'unification est perceptible.From the ninth century onwards the collections are systematically arranged; with the thirteenth century begins the first official collections, thenceforth the nucleus around which the new legislative texts centre, though it is not yet possible to reduce them to a harmonious and coordinated code.Depuis le IXe siècle compter les collections sont systématiquement organisés, avec le treizième siècle commence les premières collections officielles, désormais le noyau autour duquel le nouveau centre législatif textes, même si elle n'est pas encore possible de les réduire à un code harmonieuse et coordonnée.Before tracing the various steps of this evolution, some terms require to be explained.Avant de tracer les différentes étapes de cette évolution, certains termes demandent à être expliquées.The name "canonical collections" is given to all collections of ecclesiastical legislative texts, because the principal texts were the canons of the councils.Le nom de «collections canoniques" est donné à toutes les collections des ecclésiastiques textes législatifs, parce que les principaux textes ont été les canons des conciles.At first the authors of these collections contented themselves with bringing together the canons of the different councils in chronological order; consequently these are called "chronological" collections; in the West, the last important chronological collection is that of Pseudo-Isidore.Au début, les auteurs de ces collections se sont contentés de réunir les canons de différents conseils dans l'ordre chronologique, par conséquent elles sont appelées «chronologique» des collections; en Occident, la dernière collection chronologique important est que des pseudo-Isidore.After his time the texts were arranged according to subject matter; these are the "systematic" collections, the only form in use since the time of Pseudo-Isidore.Après son temps, les textes ont été organisées en fonction du sujet, ce sont les «systématique» des collections, la seule forme en usage depuis l'époque du Pseudo-Isidore. All the ancient collections are private, due to personal initiative, and have, therefore, as collections, no official authority: each text has only its own intrinsic value; even the "Decretum" of Gratian is of this nature.Toutes les anciennes collections sont privées, en raison de l'initiative personnelle, et ont donc, comme les collections, aucune autorité officielle: chaque texte a seulement sa propre valeur intrinsèque, et même le "Decretum" de Gratien est de cette nature. On the other hand, official or authentic collections are those that have been made or at least promulgated by the legislator.D'autre part, les collections officielles ou authentiques sont ceux qui ont été faites ou moins promulguées par le législateur. They begin with the "Compilatio tertia" of Innocent III; the later collections of the "Corpus Juris", except the "Extravagantes", are official.Ils commencent avec le «Tertia Compilatio» d'Innocent III; les collections plus tard, du «Corpus juris», à l'exception du «Extravagantes», sont officiels.All the texts in an official collection have the force of law.Tous les textes dans un recueil officiel ont force de loi.There are also general collections and particular collections: the former treating of legislation in general, the latter treating of some special subject, for instance, marriage, procedure, etc., or even of the local law of a district.Il ya aussi des collections générales et des collections particulières: le premier traitant de la législation en général, ce dernier traitant d'un sujet spécial, par exemple, le mariage, procédure, etc, ou même de la loi locale d'un district.Finally, considered chronologically, the sources and collections are classified as previous to or later than the "Corpus Juris".Enfin, considéré par ordre chronologique, les sources et les collections sont classées comme antérieures ou au plus tard le «Corpus juris».

A. Canonical Collections In the EastCollections A. canonique dans l'Est

Until the Church began to enjoy peace, the written canon law was very meagre; after making full allowance for the documents that must have perished, we can discover only a fragmentary law, made as circumstances demanded, and devoid of all system.Jusqu'à l'Eglise a commencé à jouir de la paix, le droit canon écrit était très maigre; après prise en compte complète pour les documents qui doivent avoir péri, nous pouvons découvrir que la loi fragmentaire, faite selon les circonstances, et dépourvu de tout système.Unity of legislation, in as far as it can be expected at that period, is identical with a certain uniformity of practice, based on the prescriptions of Divine law relative to the constitution of the Church, the liturgy, the sacraments, etc. The clergy, organized everywhere in the same way, exercised almost everywhere the same functions.Unité de la législation, dans la mesure où il peut être prévu à cette époque, est identique à une certaine uniformité de la pratique, sur la base des prescriptions de la loi divine par rapport à la constitution de l'Église, la liturgie, les sacrements, etc Le clergé , organisée partout de la même manière, exercé à peu près partout les mêmes fonctions.But at an early period we discover a greater local disciplinary uniformity between the Churches of the great sees (Rome, Carthage, Alexandria, Antioch, later Constantinople) and the Churches depending immediately on them.Mais à une époque reculée, nous découvrons une plus grande uniformité locaux disciplinaires entre les Eglises de la grande voit (Rome, Carthage, Alexandrie, Antioche, Constantinople tard) et les Eglises en fonction immédiatement sur eux.Further it is the disciplinary decisions of the bishops of the various regions that form the first nucleus of local canon law; these texts, spreading gradually from one country to another by means of the collections, obtain universal dissemination and in this way are the basis of general canon law.De plus ce sont les décisions disciplinaires des évêques des différentes régions qui forment le premier noyau du droit canonique locale; ces textes, se propageant graduellement d'un pays à l'autre par le biais des collections, d'obtenir la diffusion universelle et de cette façon sont la base de générale du droit canonique.

There were, however, in the East, from the early days up to the end of the fifth century, certain writings, closely related to each other, and which were in reality brief canon law treatises on ecclesiastical administration the duties of the clergy and the faithful, and especially on the liturgy.Il y avait, cependant, à l'Est, depuis les premiers jours jusqu'à la fin du cinquième siècle, certains écrits, étroitement liés les uns aux autres, et qui étaient en réalité brève traités de droit canon à l'administration ecclésiastique, les devoirs du clergé et de la fidèles, et surtout sur la liturgie.We refer to works attributed to the Apostles, very popular in the Oriental Churches, though devoid of official authority, and which may be called pseudo-epigraphic, rather than apocryphal.Nous nous référons à des oeuvres attribuées aux Apôtres, très populaire dans les Eglises orientales, bien que dépourvue de l'autorité publique, et qui peut être appelé pseudo-épigraphique, plutôt que apocryphes.The principal writings of this kind are the "Teaching of the Twelve Apostles" or "Didache", the "Didascalia", based on the "Didache"; the "Apostolic Constitutions", an expansion of the two preceding works; then the "Apostolic Church Ordinance", the "Definitio canonica SS. Apostolorum", the "Testament of the Lord" and the "Octateuch of Clement"; lastly the "Apostolic Canons".Les principaux écrits de ce genre sont les «Enseignement des douze apôtres" ou "Didachè", la "Didascalie", basé sur la "Didachè", les "Constitutions Apostoliques", un élargissement des deux ouvrages précédents, puis au Siège Apostolique » Ordonnance Eglise ", le" SS Definitio canonica Apostolorum », le« Testament du Seigneur "et le" Octateuch de Clément. "; enfin, le« Canons apostoliques ».Of all this literature, only the "Apostolic Canons" werein cluded in the canonical collections of the Greek Church.De toute cette littérature, seule la «Canons apostoliques» werein inclus dans les collections canoniques de l'Église grecque.The most important of these documents the "Apostolic Constitutions", was removed by the Second Canon of the Council in Trullo (692), as having been interpolated by the heretics.Le plus important de ces documents, le "Constitutions Apostoliques", a été enlevé par le Canon de la deuxième concile in Trullo (692), comme ayant été interpolées par les hérétiques.As to the eighty-five Apostolic Canons, accepted by the same council, they rank yet first in the above-mentioned "Apostolic" collection; the first fifty translated into Latin by Dionysius Exiguus (c. 500), were included in the Western collections and afterwards in the "Corpus Juris".Quant à la Canons 85 Apostolique, acceptée par le même conseil, ils se classent encore premier dans le ci-dessus "apostolique" collection; les cinquante premières traduit en latin par Denys le Petit (c. 500), ont été inclus dans les collections occidentales et ensuite dans le «Corpus juris».

As the later law of the separated Eastern Churches did not influence the Western collections, we need not treat of it, but go on to consider only the Greek collection. Comme la loi plus tard, des Eglises orientales séparées n'a pas influencé les collections occidentales, nous n'avons pas besoin de traiter de celle-ci, mais continuez à ne considérer que la collection grecque.It begins early in the fourth century: in the different provinces of Asia Minor, to the canons of local councils are added those of the ecumenical Council of Nicea (325), everywhere held in esteem.Il commence très tôt dans le quatrième siècle: dans les différentes provinces d'Asie Mineure, les canons des conseils locaux sont ajoutées celles du Conseil oecuménique de Nicée (325), partout tenu en haute estime.The Province of Pontus furnished the penitentiary decisions of Ancyra and Neocæsarea (314); Antioch; the canons of the famous Council "in encaeniis" (341), a genuine code of metropolitan organization; Paphlagonia, that of the Council of Gangra (343), a reaction against the first excesses of asceticism; Phrygia, the fifty-nine canons of Laodicea on different disciplinary and liturgical matters.La province de Pontus fourni les décisions pénitentiaires d'Ancyre et de Néo-Césarée (314); Antioche; les canons du fameux Concile »dans encaeniis» (341), un véritable code de l'organisation métropolitaine; Paphlagonie, celle du Conseil de Gangres (343) , une réaction contre les excès d'abord l'ascèse; Phrygie, les canons 59 de Laodicée sur les différentes questions disciplinaires et liturgiques.This collection was so highly esteemed that at the Council of Chalcedon (451) the canons were read as one series.Cette collection a été si grande vénération que le concile de Chalcédoine (451) les canons ont été lus comme une série. It was increased later by the addition of the canons of (Constantinople (381), with other canons attributed to it, those of Ephesus (431). Chalcedon (451), and the Apostolic canons. In 692 the Council in Trullo passed 102 disciplinary canons, the second of which enumerates the elements of the official collection: they are the texts we have just mentioned, together with the canons of Sardica, and of Carthage (419), according to Dionysius Exiguus, and numerous canonical letters of the great bishops, SS. Dionysius of Alexandria, Gregory Thaumaturgus, Basil, etc. If to these be added the canons of the two ecumenical councils of Nicea (787) and Constantinople (869) we have all the elements of the definitive collection in its final shape. A few "systematic" collections may be mentioned as pertaining to this period: one containing fifty titles by an unknown author about 535; another with twenty-five titles of the ecclesiastical laws of Justinian; a collection of fifty titles drawn up about 550, by John the Scholastic, a priest of Antioch. The compilations known as the "Nomocanons" are more important, because they bring together the civil laws and the ecclesiastical laws on the same subjects; the two principal are the Nomocanon, wrongly attributed to John the Scholastic, but which dates from the end of the sixth century, with fifty titles, and another, drawn up in the seventh century, and afterwards augmented by the Patriarch Photius in 883.Il a été augmenté plus tard par l'ajout de canons de (Constantinople (381), avec d'autres canons qui lui sont attribuées, celles d'Ephèse (431). Chalcédoine (451), et les canons apostoliques. En 692 le concile in Trullo passé 102 disciplinaires chanoines, dont le deuxième énumère les éléments de la collection officielle: ce sont les textes que nous venons d'évoquer, avec les canons de Sardique, et de Carthage (419), selon Denys le Petit, et de nombreuses lettres canoniques des grands évêques , SS. Denys d'Alexandrie, Grégoire le Thaumaturge, basilic, etc Si ces faut ajouter les canons des deux conciles œcuméniques de Nicée (787) et Constantinople (869) nous avons tous les éléments de la collection définitive dans sa forme définitive. Un peu de «systématique» des collections peuvent être mentionnés comme se rapportant à cette période: l'un contenant cinquante titres par un auteur inconnu d'environ 535, un autre avec vingt-cinq titres de la législation ecclésiastique de Justinien; une collection de cinquante titres établi à environ 550, par . Jean-Scholastic, un prêtre d'Antioche Les compilations connu comme le "Nomocanons" sont plus importants, car ils rassemblent les lois civiles et les lois ecclésiastiques sur les mêmes sujets; les deux principaux sont le Nomocanon, attribuée à tort à Jean-Scholastic , mais qui date de la fin du VIe siècle, avec une cinquantaine de titres, et un autre, rédigé dans le septième siècle, et ensuite augmentée par le patriarche Photius en 883.

B. The Canonical Collections in the West to Pseudo-IsidoreB. Les collections canoniques en Occident au Pseudo-Isidore

In the West, canonical collections developed as in the East, but about two centuries later.En Occident, les collections canoniques développés comme dans l'Est, mais environ deux siècles plus tard.At first appear collections of national or local laws and the tendency towards centralization is partially effected in the ninth century.Au premier abord des collections de lois nationales ou locales et de la tendance à la centralisation est en partie effectué dans le neuvième siècle.Towards the end of the fourth century there is yet in the West no canonical collection, not even a local one, those of the fifth century are essentially local, but all of them borrow from the Greek councils.Vers la fin du quatrième siècle il existe encore en Occident aucune collection canonique, pas même un local, ceux du cinquième siècle sont essentiellement locales, mais toutes les emprunter auprès des conseils grecque.The latter were known in the West by two Latin versions, one called the "Hispana" or "Isidorian", because it was inserted in the Spanish canonical collection, attributed to St. Isidore of Seville, the other called the "Itala" or "ancient" (Prisca), because Dionysius Exiguus, in the first half of the sixth century, found it in use at Rome, and being dissatisfied with its imperfections improved it.Ces derniers ont été connus en Occident par deux versions latines, l'une appelée "Hispana" ou "Isidore", parce qu'il a été inséré dans la collection espagnole canonique, attribuée à saint Isidore de Séville, l'autre appelé «Itala» ou « ancienne »(Prisca), parce que Denys le Petit, dans la première moitié du VIe siècle, il a trouvé en usage à Rome, et d'être insatisfait de ses imperfections elle s'est améliorée.Almost all the Western collections, therefore, are based on the same texts as the Greek collection, hence the marked influence of that collection on Western canon law.Presque toutes les collections occidentales, par conséquent, sont basées sur les mêmes textes que la collection grecque, d'où l'influence marquée de cette collection sur le droit canon occidental.

(1) At the end of the fifth century the Roman Church was completely organized and the popes had promulgated many legislative texts; but no collection of them had yet been made.(1) A la fin du cinquième siècle l'Église romaine a été entièrement organisé et les papes avaient promulgué de nombreux textes législatifs, mais pas de collecte d'entre eux n'avait encore été faite.The only extra-Roman canons recognized were the canons of Nicea and Sardica, the latter being joined to the former, and at times even cited as the canons of Nicea.Le seul extra-romaine canons reconnus ont été les canons de Nicée et de Sardique, ce dernier étant relié à l'ancienne, et parfois même cité comme les canons de Nicée.The Latin version of the ancient Greek councils was known, but was not adopted as ecclesiastical law.La version latine des conseils de la Grèce antique était connue, mais n'a pas été adopté comme loi ecclésiastique.Towards the year 500 Dionysius Exiguus compiled at Rome a double collection, one of the councils, the other of decretals, ie papal letters.Vers la Exiguus année Denys 500 compilées à Rome une double collecte, l'un des conseils, l'autre de décrétales, à savoir les lettres papales.The former, executed at the request of Stephen, Bishop of Salona, is a translation of the Greek councils, including Chalcedon, and begins with the fifty Apostolic canons; Dionysius adds to it only the Latin text of the canons of Sardica and of Carthage (419), in which the more ancient African councils are partially reproduced.Le premier, exécuté à la demande de Stephen, évêque de Salone, est une traduction du grec conseils, y compris Chalcédoine, et commence avec les cinquante canons apostoliques; Denys ajoute à cela que le texte latin des chanoines de Sardique et de Carthage ( 419), dans lequel les conseils plus ancienne d'Afrique sont partiellement reproduits.The second is a collection of thirty-nine papal decretals, from Siricius (384) to Anastasius II (496-98).Le second est un recueil de trente-neuf décrétales papales, de Sirice (384) à Anastase II (496-98).(See COLLECTIONS OF ANCIENT CANONS.) Thus joined together these two collections became the canonical code of the Roman Church, not by official approbation, but by authorized practice. (Voir COLLECTIONS DE anciens canons.) Ainsi réunis ces deux collections est devenu le code canonique de l'Église romaine, non pas par l'approbation officielle, mais par une pratique autorisée.But while in the work of Dionysius the collection of conciliary canons remained unchanged, that of the decretals was successively increased; it continued to incorporate letters of the different popes till about the middle of the eighth century when Adrian I gave (774) the collection of Dionysius to the future Emperor Charlemagne as the canonical book of the Roman Church.Mais tandis que dans l'œuvre de Denys de la collection de canons conciliaires est restée inchangée, celle de la décrétales a été successivement augmenté, il a continué à intégrer les lettres des papes différents jusque vers le milieu du VIIIe siècle quand Adrian j'ai donné (774) la collecte des Denys à l'empereur Charlemagne l'avenir que le livre canonique de l'Église romaine.This collection, often called the "Dionysio-Hadriana", was soon officially received in all Frankish territory, where it was cited as the "Liber Canonum", and was adopted for the whole empire of Charlemagne at the Diet of Aachen in 802.Cette collection, souvent appelé le "Dionysio-Hadriana", fut bientôt officiellement reçu dans l'ensemble du territoire des Francs, où il a été cité comme le «Liber Canonum", et a été adopté pour tout l'empire de Charlemagne à la diète d'Aix la Chapelle en 802.This was an important step towards the centralization and unification of the ecclesiastical law, especially as the Latin Catholic world hardly extended beyond the limits of the empire, Africa and the south of Spain having been lost to the Church through the victories of Islam.Cela a été une étape importante vers la centralisation et l'unification de la loi ecclésiastique, surtout que le monde catholique latine peine prolongée au-delà des limites de l'empire, l'Afrique et le sud de l'Espagne ayant été perdu à l'Église par les victoires de l'Islam.

(2) The canon law of the African Church was strongly centralized at Carthage; the documents naturally took the form of a collection, as it was customary to read and insert in the Acts of each council the decisions of the preceding councils.(2) Le droit canon de l'Eglise africaine a été fortement centralisée à Carthage; des documents tout naturellement pris la forme d'une collection, comme il était de coutume de lire et d'insérer dans les Actes de chaque conseil les décisions des conseils précédents.At the time of the invasion of the Vandals, the canonical code of the African Church comprised, after the canons of Nicea, those of the Council of Carthage under Bishop Gratus (about 348), under Genethlius (390), of twenty or twenty-two plenary council under Aurelius (from 393 to 427), and the minor councils of Constantinople.Au moment de l'invasion des Vandales, le code canonique de l'Eglise africaine composée, après les canons de Nicée, ceux du Conseil de Carthage sous l'évêque Grat (environ 348), sous Genethlius (390), de vingt ou vingt- Conseil deux plénière sous-Aurèle (393-427), et les conseils de mineurs de Constantinople. Unfortunately these records have not come down to us in their entirety; we possess them in two forms: in the collection of Dionysius Exiguus, as the canons of a "Concilium Africanum"; in the Spanish collection, as those of eight councils (the fourth wrongly attributed, being a document from Arles, dating about the beginning of the sixth century).Malheureusement, ces dossiers ne sont pas venus jusqu'à nous dans leur intégralité, nous les possédons sous deux formes: dans la collection de Denys le Petit, comme les canons d'une «Concilium Africanum"; dans la collection espagnole, comme ceux de huit conseils (le quatrième attribué à tort, être un document d'Arles, datant du commencement du VIe siècle).Through these two channels the African texts entered into Western canon law.Grâce à ces deux canaux les textes africains entrés en droit canonique de l'Ouest.It will suffice to mention the two "systematic" collections of Fulgentius Ferrandus and Cresconius.Il suffira de mentionner les deux «systématique» des collections de Fulgence Ferrandus et Cresconius.

(3) The Church in Gaul had no local religious centre, the territory being divided into unstable kingdoms; it is not surprising therefore that we meet no centralized canon law or universally accepted collection.(3) L'Eglise en Gaule n'avait pas de centre religieux local, le territoire étant divisé en royaumes instables, il n'est donc pas surprenant que nous nous rencontrions pas de loi ou d'une collection centralisée canon universellement acceptée.There are numerous councils, however, and an abundance of texts; but if we except the temporary authority of the See of Arles, no church of Gaul could point to a permanent group of dependent sees.Il ya de nombreux conseils, cependant, et une abondance de textes, mais si l'on excepte l'autorité provisoire de la voir d'Arles, aucune église de la Gaule pourrait pointer vers un groupe permanent de dépendants voit. The canonical collections were fairly numerous, but none was generally accepted.Les collections canoniques ont été assez nombreuses, mais aucune n'a été généralement acceptée.The most widespread was the "Quesneliana", called after its editor (the Jansenist Paschase Quesnel), rich, but badly arranged, containing many Greek, Gallic, and other councils, also pontifical decretals.La plus répandue est la "Quesneliana", appelé d'après son rédacteur en chef (le janséniste Paschase Quesnel), riche, mais mal organisé, contenant de nombreux conseils grec, gaulois, et d'autres, également décrétales pontificales.With the other collections it gave way to the "Hadriana", at the end of the eighth century.Avec les autres collections qu'il a cédé la place à la "Hadriana", à la fin du huitième siècle.

(4) In Spain, on the contrary, at least after the conversion of the Visigoths, the Church was strongly centralized in the See of Toledo, and in close union with the royal power.(4) En Espagne, au contraire, tout au moins après la conversion des Wisigoths, l'Église a été fortement centralisée sur le siège de Tolède, et en étroite union avec le pouvoir royal.Previous to this, we must note the collection of St. Martin of Braga, a kind of adaptation of conciliary canons, often incorrectly cited in the Middle Ages as the "Capitula Martini papae" (about 563).Avant cela, il faut noter la collection de Saint-Martin de Braga, une sorte d'adaptation des canons conciliaires, souvent cité incorrectement dans le Moyen Age comme le "papae Capitula Martini" (environ 563).It was absorbed in the large and important collection of the Visigothic Church.Elle a été absorbée dans la vaste et importante collection de l'Eglise wisigothique.The latter, begun as early as the council of 633 and increased by the canons of subsequent councils, is known as the "Hispana" or "Isidoriana", because in later times it was attributed (erroneously) to St. Isidore of Seville.Ce dernier, qui a débuté dès que le conseil de 633 et augmenté par les canons des conciles ultérieurs, est connu comme le "Hispana" ou "Isidoriana", car dans les temps plus tard, elle a été attribuée (à tort) à Saint Isidore de Séville. It comprises two parts: the councils and the decretals; the councils are arranged in four sections: the East, Africa, Gaul, Spain, and chronological order is observed in each section; the decretals, 104 in number, range from Pope St. Damasus to St. Gregory (366-604).Il comprend deux parties: les conseils et les décrétales, les conseils sont disposés en quatre sections: l'Orient, en Afrique, en Gaule, en Espagne, et par ordre chronologique est observé dans chaque section; les décrétales, 104 en nombre, la gamme du pape Saint Damase à saint Grégoire (366-604).Its original elements consist of the Spanish councils from Elvira (about 300) to the Seventeenth Council of Toledo in 694.Ses éléments originaux se composent des conseils espagnol de Elvira (environ 300) au Conseil dix-septième de Tolède en 694.The influence of this collection, in the form it assumed about the middle of the ninth century, when the False Decretals were inserted into it, was very great.L'influence de cette collection, dans la forme qu'elle assumé vers le milieu du neuvième siècle, quand les Fausses Décrétales ont été insérés en elle, était très grand.

(5) Of Great Britain and Ireland we need mention only the Irish collection of the beginning of the eighth century, from which several texts passed to the continent; it is remarkable for including among its canons citations from the Scriptures and the Fathers.(5) de Grande-Bretagne et l'Irlande nous avons besoin de mentionner que la collection irlandaise du début du VIIIe siècle, à partir de laquelle plusieurs textes passés sur le continent, il est remarquable pour notamment parmi ses références les canons de l'Écriture et des Pères.

(6) The collection of the False Decretals, or the Pseudo-Isidore (about 850), is the last and most complete of the "chronological" collections, and therefore the one most used by the authors of the subsequent "systematic" collections; it is the "Hispana" or Spanish collection together with apocryphal decretals attributed to the popes of the first centuries up to the time of St. Damasus, when the authentic decretals begin.(6) La collecte des Fausses Décrétales, ou le pseudo-Isidore (environ 850), est la dernière et la plus complète de la «chronologique» des collections, et donc la plus utilisée par les auteurs de la suite «systématique» des collections; c'est le "Hispana" ou d'une collection espagnole en collaboration avec décrétales apocryphes attribués aux papes des premiers siècles jusqu'à l'époque de Saint-Damase, quand les décrétales authentiques commencer.It exerted a very great influence.Il a exercé une influence très grande.

(7) To conclude the list of collections, where the later canonists were to garner their materials, we must mention the "Penitentials", the "Ordines" or ritual collections, the "Formularies", especially the "Liber Diurnus"; also compilations of laws either purely secular, or semi-ecclesiastical, like the "Capitularies" (qv).(7) Pour conclure la liste des collections, où les canonistes ont été plus tard, à recueillir leurs matières, il faut mentionner la «pénitentiels», le «Ordines» ou des collections rituel, le «Formulaires», en particulier le «Liber Diurnus"; aussi les compilations des lois soit purement laïque, ou semi-ecclésiastique, comme la "capitulaires" (qv).The name "capitula" or "capitularia" is given also to the episcopal ordinances quite common in the ninth century. Le nom "capitules" ou "Capitulaires" est donnée aussi aux ordonnances épiscopales assez fréquent dans le neuvième siècle.It may be noted that the author of the False Decretals forged also false "Capitularies", under the name of Benedict the Deacon, and false episcopal "Capitula", under the name of Angilramnus, Bishop of Metz.On peut noter que l'auteur de l'Fausses Décrétales forgée également faux "capitulaires", sous le nom de Benoît le Diacre, et faux épiscopale "Capitula", sous le nom de Angilramnus, évêque de Metz.

C. Canonical Collections to the Time of GratianCollections C. canonique à l'heure de Gratien

The Latin Church was meanwhile moving towards closer unity; the local character of canonical discipline and laws gradually disappears, and the authors of canonical collections exhibit a more personal note, ie they pick out more or less advantageously the texts, which they borrow from the "chronological" compilations, though they display as yet no critical discernment, and include many apocryphal documents, while others continue to be attributed to the wrong sources.L'Eglise latine a été quant à déplacer vers une plus grande unité; le caractère local de la discipline canonique et les lois disparaît progressivement, et les auteurs de recueils canoniques présentent une note plus personnelle, c'est à dire qu'ils choisissent plus ou moins avantageusement les textes, dont ils empruntent à la " chronologique "des compilations, mais ils affichent encore aucun discernement critique, et comprennent de nombreux documents apocryphes, tandis que d'autres continuent à être attribuées aux sources mal.They advance, nevertheless, especially when to the bare texts they add their own opinions and ideas.Ils avancent néanmoins, surtout quand les textes nus ils ajoutent leurs propres opinions et idées.From the end of the ninth century to the middle of the twelfth these collections are very numerous; many of them are still unpublished, and some deservedly so.De la fin du IXe siècle au milieu du douzième ces collections sont très nombreux; beaucoup d'entre eux sont encore inédits, et certains à juste titre.We can only mention the principal ones:Nous ne pouvons citer que les principaux:

A collection in twelve books, compiled in Northern Italy, and dedicated to an Archbishop Anselm, doubtless Anselm II of Milan (833-97), still unedited; it seems to have been widely used.Une collection de douze livres, compilés dans le nord de l'Italie, et dédiée à une Anselme archevêque, sans doute Anselme II de Milan (833-97), encore inédite, elle semble avoir été largement utilisé.

The "Libri duo de synodalibus causis" of Regino, Abbot of Prüm (d. 915), a pastoral visitation manual of the bishop of the diocese, edited by Wasserschleben (1840).Le «Libri duo de synodalibus causis» de Regino, abbé de Prüm (d. 915), un manuel de la visite pastorale de l'évêque du diocèse, édité par Wasserschleben (1840).

The voluminous compilation, in twenty books, of Burchard, Bishop of Worms, compiled between 1012 and 1022, entitled the "Collectarium", also "Decretum", a manual for the use of ecclesiastics in their ministry; the nineteenth book, "Corrector" or "Medicus", treats of the administration of the Sacrament of Penance, and was often current as a distinct work.La compilation volumineuse, dans une vingtaine de livres, de Burchard, évêque de Worms, compilées entre 1012 et 1022, intitulé «Collectarium", aussi "Decretum", un manuel à l'usage des ecclésiastiques dans leur ministère; le livre XIX "Correcteur" ou "Medicus", traite de l'administration du sacrement de la Pénitence, et a souvent été en cours comme une œuvre distincte.This widely circulated collection is in PL, CXL.Cette collection est largement diffusé en PL, CXL.At the end of the eleventh century there appeared in Italy several collections favouring the reform of Gregory VII and supporting the Holy See in the in vestiture strife; some of the authors utilized for their works the Roman archives.A la fin du XIe siècle, il semblait dans les collections de l'Italie de plusieurs favorisant la réforme de Grégoire VII et l'appui du Saint-Siège dans les conflits en vestiture; certains des auteurs ont utilisé pour leurs travaux dans les archives romaines.

The collection of Anselm, Bishop of Lucca (d. 1086), in thirteen books, still unedited, an influential work.La collection d'Anselme, évêque de Lucques (d. 1086), en treize livres, encore inédite, une œuvre influente.

The collection of Cardinal Deusdedit, dedicated to Pope Victor III (1087), it treats of the primacy of the pope, of the Roman clergy, ecclesiastical property, immunities, and was edited by Martinucci in 1869, more recently and better by Wolf von Glanvell (1905).La collection du cardinal Deusdedit, dédiée au pape Victor III (1087), il traite de la primauté du pape, le clergé romain, les biens ecclésiastiques, immunités et a été édité par Martinucci en 1869, plus récemment, et mieux par Wolf von Glanvell (1905).

The "Breviarium" of Cardinal Atto; edited by Mai, "Script. vet. nova collect.", VI, app. Le «Breviarium» du cardinal Atto; édité par Maï, ".. Vet Script Nouvelle recueillir.", VI, app.1832.1832.

The collection of Bonizo, Bishop of Sutri in ten books, written after 1089, still unedited. La collecte de Bonizo, évêque de Sutri en dix livres, écrits après 1089, encore inédite.

The collection of Cardinal Gregory, called by him "Polycarpus", in eight books, written before 1120, yet unedited.La collection du cardinal Grégoire, appelé par lui «Polycarpe», en huit livres, écrits avant 1120, encore inédit.

In France we must mention the small collection of Abbo, Abbot of Fleury (d. 1004).En France, il faut mentionner la petite collection de Abbo, abbé de Fleury (d. 1004).in fifty-two chapters, in PL, CXXXIX; and especially the collections of Ives, Bishop of Chartres (d. 1115 or 1117), ie the "Collectio trium partium", the "Decretum", es pecially the "Panormia", a short compilation in eight books, extracted from the preceding two works, and widely used.en cinquante-deux chapitres, en PL, CXXXIX, et surtout les collections de Ives, évêque de Chartres (d. 1115 ou 1117), c'est à dire le "Collectio trium Partium", le "Decretum", en particu l'"Panormie», un petite compilation de huit livres, extraits des deux précédents ouvrages, et largement utilisé.The "Decretum" and the "Panormia" are in PL, CLXI.Le "Decretum" et le "Panormie" sont en PL, CLXI.

The unedited Spanish collection of Saragossa (Caesar-augustana) is based on these works of Ives of Chartres.La collection inédite espagnole de Saragosse (César-Augustana) est basé sur ces œuvres d'Ives de Chartres.

Finally, the "De misericordia et justitia", in three books, composed before 1121 by Algerus of Liège, a general treatise on ecclesiastical discipline, in which is fore shadowed the scholastic method of Gratian, reprinted in PL, CLXXX.Enfin, le "De Misericordia et Justitia», en trois livres, composé avant 1121 par Algerus de Liège, un traité général sur la discipline ecclésiastique, qui est donc l'ombre de la méthode scolastique de Gratien, réimprimé dans PL, CLXXX.

D. The "Decretum" of Gratian: the DecretistsD. La «Decretum» de Gratien: les décrétistes

The "Concordantia discordantium canonum", known later as "Decretum", which Gratian published at Bologna about 1148, is not, as we consider it today, a collection of canonical texts, but a general treatise, in which the texts cited are inserted to help in establishing the law.Le "Concordantia Discordantium canonum», connue plus tard comme "Decretum", qui Gratien publié à Bologne sujet 1148, n'est pas, comme nous considérons qu'il est aujourd'hui, un recueil de textes canoniques, mais un traité général, dans lequel les textes cités sont insérés au aider à établir la loi.It is true that the work is very rich in texts and there is hardly a canon of any importance contained in the earlier collections (including the decisions of the Lateran Council of 1139 and recent papal decretals) that Gratian has not used.Il est vrai que le travail est très riche en textes et il ya à peine un canon de quelque importance contenues dans les collections antérieures (y compris les décisions du Concile du Latran de 1139 et la récente décrétales papales) que Gratien a pas utilisé.His object, however, was to build up a juridical system from all these documents.Son but, cependant, était de construire un système juridique de tous ces documents.Despite its imperfections, it must be admitted that the work of Gratian was as near perfection as was then possible.Malgré ses imperfections, il faut admettre que le travail de Gratien était aussi proche de la perfection comme cela a été alors possible.For that reason it was adopted at Bologna, and soon elsewhere, as the textbook for the study of canon law.Pour cette raison, elle a été adoptée à Bologne, et bientôt ailleurs, comme le manuel pour l'étude du droit canonique.(For an account of this collection see CORPUS JURIS CANONICI; CANONS.) We may here recall again that the "Decretum" of Gratian is not a codification, but a privately compiled treatise; further, that the building up of a general system of canon law was the work of the canonists, and not of the legislative authorities as such.(Pour un compte rendu de cette collection voir Corpus Juris Canonici,. CANONS) Nous pouvons ici rappeler à nouveau que le "Decretum" de Gratien n'est pas une codification, mais un traité compilé privé; en outre, que la construction d'un système général de Canon la loi a été l'œuvre des canonistes, et non des autorités législatives en tant que tels.

Quite as the professors at Bologna commented on Justinian's "Corpus juris civilis", so they began at once to comment on Gratian's work, the personal element as well as his texts.Tout comme les professeurs de Bologne a commenté Justinien "Corpus Juris Civilis", alors ils se mirent aussitôt à commenter le travail de Gratien, l'élément personnel ainsi que ses textes.The first commentators are called the "Decretists".Les premiers commentateurs sont appelés les "décrétistes".In their lectures (Latin lecturae, readings) they treated of the conclusions to be drawn from each part and solved the problems (quaestiones) arising therefrom.Dans leurs conférences (Amérique lecturae, lectures) ils ont traité des conclusions à tirer de chaque partie et résolu les problèmes (quaestiones) qui en découlent. They synopsized their teaching in "glosses", interlinear at first, then marginal, or they composed separate treatises known as "Apparatus", "Summae", "Repetitiones", or else collected "casus", "questiones", "Margaritae", "Breviaria", etc. The principal decretists are:Ils synopsized leur enseignement en «gloses», interlinéaire d'abord, puis marginale, ou ils ont composé des traités séparés appelés «appareillage», «Sommes», «Repetitiones», ou encore recueillies "casus", "questiones", "margaritae», "Breviaria", etc décrétistes principales sont:

Paucapalea, perhaps the first disciple of Gratian, whence, it is said, the name "palea" given to the additions to the "Decretum" (his "Summa" was edited by Schulte in 1890); Roland Bandinelli, later Alexander III (his "Summa" was edited by Thaner in 1874); Omnibonus, 1185 (see Schulte, "De Decreto ab Omnibono abbreviate", 1892); John of Faenza (d. bishop of that city in 1190); Rufinus ("Summa" edited by Singer, 1902); Stephen of Tournai (d. 1203; "Summa" edited by Schulte, 1891); the great canonist Huguccio (d. 1910; "Summa" edited by M. Gillmann); Sicard of Cremona (d. 1215); John the Teuton, really Semeca or Zemcke (d. 1245); Guido de Baysio, the "archdeacon" (of Bologna, d. 1313); and especially Bartholomew of Brescia (d. 1258), author of the "gloss" on the "Decretum" in its last form.Paucapalea, peut-être le premier disciple de Gratien, d'où, dit-on, le nom de "paléa" donnée aux ajouts à la "Decretum" (son "Somme" a été édité par Schulte en 1890), Roland Bandinelli, plus tard, Alexandre III (son "Somme" a été édité par Thaner en 1874); Omnibonus, 1185 (voir Schulte, "De Decreto ab Omnibono abréger", 1892); Jean de Faenza (d. évêque de cette ville en 1190); Rufin ("Summa" édité par Chanteur, 1902); Etienne de Tournai (d. 1203; "Summa" édité par Schulte, 1891), le grand canoniste Huguccio (d. 1910; "Summa" édité par M. Gillmann); Sicard de Crémone (mort en 1215) ; Jean le Teutonique, vraiment SEMECA ou Zemcke (d. 1245), Guido de Baysio, le «archidiacre» (de Bologne, d. 1313), et surtout Barthélémy de Brescia (d. 1258), auteur de la "brillance" sur le "Decretum" dans sa dernière forme.

E. Decretals and DecretalistsDécrétales E. et décrétalistes

While lecturing on Gratian's work the canonists laboured to complete and elaborate the master's teaching; with that view they collected assiduously the decretals of the popes, and especially the canons of the Ecumenical councils of the Lateran (1179, 1215); but these compilations were not intended to form a complete code, they merely centred round and supplemented Gratian's "Decretum"; for that reason these Decretals are known as the "Extravagantes", ie outside of, or extraneous to, the official collections.Alors que des conférences sur le travail de Gratien, les canonistes travaillé pour compléter et préciser l'enseignement du maître, avec ce point de vue ils ont recueilli assidûment les décrétales des papes, et surtout les canons des conciles œcuméniques du Latran (1179, 1215), mais ces compilations ne sont pas destinés à former un code complet, ils ont simplement centré autour et complétée de Gratien "Decretum"; pour cette raison que ces décrétales sont connus comme les «Extravagantes», c'est à dire en dehors de, ou étrangères à la collections officielles.The five collections thus made between 1190 and 1226 (see DECRETALS), and which were to serve as the basis for the work of Gregory IX, mark a distinct step forward in the evolution of canon law: whereas Gratian had inserted the texts in his own treatise, and the canonists wrote their works without including the texts, we have now compilations of supplementary texts for the purpose of teaching, but which nevertheless remain quite distinct; in addition, we at last find the legislators taking part officially in editing the collections.Les cinq collections ainsi fait entre 1190 et 1226 (voir Décrétales), et qui devaient servir de base pour le travail de Grégoire IX, marque une étape distincte avant dans l'évolution du droit canonique: alors que Gratien avait inséré des textes dans sa propre traité, et les canonistes écrit leurs œuvres sans y compris les textes, nous avons maintenant des compilations de textes complémentaires dans le but de l'enseignement, mais qui restent néanmoins très distinctes, en plus, nous avons enfin trouver les législateurs participant officiellement à l'édition des collections.While the "Breviarium" of Bernard of Pavia, the first to exhibit the division into five books and into titles, which St. Raymund of Pennafort was later to adopt, is the work of a private individual, the "Compilatio tertia" of Innocent III in 1210, and the "Compilatio quinta" of Honorius III, in 1226, are official collections.Alors que le "Breviarium» de Bernard de Pavie, le premier à exposer la division en cinq livres et en titres, dont Saint-Raymond de Pennafort a été plus tard d'adopter, est l'œuvre d'un particulier, le «Compilatio tertia" d'Innocent III en 1210, et le «Compilatio quinta» d'Honorius III, en 1226, sont des collections officielles.Though the popes, doubtless, intended only to give the professors at Bologna correct and authentic texts, they nevertheless acted officially; these collections, however, are but supplements to Gratian.Bien que les papes, sans doute, destinée uniquement à donner les professeurs de Bologne textes corrects et authentiques, ils ont néanmoins agi officiellement; ces collections, cependant, ne sont que des compléments de Gratien.

This is also true of the great collection of "Decretals" of Gregory IX (see DECRETALS and CORPUS JURIS CANONICI).Ceci est également vrai de la grande collection des "Décrétales" de Grégoire IX (voir décrétales et Corpus Juris Canonici). The pope wished to collect in a more uniform and convenient manner the decretals scattered through so many different compilations; he entrusted this synopsis to his chaplain Raymund of Pennafort, and in 1234 sent it officially to the universities of Bologna and Paris. Le pape souhaitait recueillir de façon plus uniforme et commode les décrétales éparpillés à travers tant de compilations différentes, il a confié ce synopsis à son aumônier Raymund de Pennafort, et en 1234 il a envoyé officiellement aux universités de Bologne et de Paris.He did not wish to suppress or supplant the "Decretum" of Gratian, but this eventually occurred.Il ne voulait pas de supprimer ou de supplanter le "Decretum" de Gratien, mais ce terme a eu lieu.The "Decretals" of Gregory IX, though composed in great part of specific decisions, represented in fact a more advanced state of law; furthermore, the collection was sufficiently extensive to touch almost every matter, and could serve as a basis for a complete course of instruction.Le "Décrétales" de Grégoire IX, bien que composée en grande partie de décisions spécifiques, représenté en fait un état plus avancé de la loi; en outre, la collection a été suffisamment étendue pour toucher presque toutes les matières, et pourrait servir de base à un cours complet d'enseignement.It soon gave rise to a series of commentaries, glosses, and works, as the "Decretum" of Gratian had done, only these were more important since they were based on more recent and actual legislation.Il est vite donné lieu à une série de commentaires, de gloses, et travaille, comme le "Decretum" de Gratien avait fait, elles étaient les seules plus important car ils étaient basés sur une législation plus récente et actuelle.The commentators of the Decretals were known as Decretalists.Les commentateurs de la Décrétales étaient connus comme décrétalistes.The author of the "gloss" was Bernard de Botone (d. 1263); the text was commented on by the most distinguished canonists; among the best known previous to the sixteenth century, we must mention:L'auteur de la "brillance" était Bernard de Botone (d. 1263), le texte a été commenté par les canonistes les plus distingués; parmi les meilleurs précédente connue au XVIe siècle, nous devons mentionner:

Bernard of Pavia ("Summa" edited by Laspeyres, 1860), Tancred, archdeacon of Bologna, d. Bernard de Pavie ("Summa" édité par Laspeyres, 1860), Tancrède, archidiacre de Bologne, d.1230 ("Summa de Matrimonio", ed. Wunderlich, 1841); Godfrey of Trani (1245); Sinibaldo Fieschi, later Innocent IV (1254), whose "Apparatus in quinque libros decre taliurn" has been frequently reprinted since 1477; Henry of Susa, later Cardinal-Bishop of Ostia (d. 1271), hence "Hostiensis"; his "Summa Hostiensis", or "Summa aurea" was one of the best known canonical works, and was printed as early as 1473; Aegilius de Fuscarariis (d. 1289); William Durandus (d. 1296, Bishop of Mende), surnamed "Speculator", on account of his important treatise on procedure, the "Speculum judiciale", printed in 1473; Guido de Baysio, the "archdeacon", already mentioned; Nicolas de Tudeschis (d. 1453), also known as "Abbes siculus" or simply "Panormitanus" (or also "Abbas junior seu modernus") to distinguish him from the "Abbas antiques", whose name is unknown and who commented on the Decretals about 1275); Nicolas left a "Lecture" on the Decretals, the Liber Sextus, and the Clementines.1230 («Summa de matrimonio", éd Wunderlich, 1841.); Godfrey de Trani (1245); Sinibaldo Fieschi, plus tard, Innocent IV (1254), dont "Appareils de quinque libros taliurn décrémentation» a été souvent réimprimé depuis 1477; Henri de Suse, plus tard, le cardinal-évêque d'Ostie (d. 1271), d'où le "Hostiensis", son "Hostiensis Summa», ou «Summa aurea» a été l'un des plus connus ouvrages canoniques, et a été imprimé dès 1473; Aegilius de Fuscarariis (d. 1289), William Durand (d. 1296, évêque de Mende), surnommé «spéculateur», en raison de son important traité sur la procédure, le "Speculum judiciale", imprimé en 1473; Guido de Baysio, le "archidiacre" , déjà mentionné; Nicolas de Tudeschis (d. 1453), aussi connu comme "Abbès Sicile» ou simplement «Panormitanus" (ou aussi "Abbas juniors SEU modernus") pour le distinguer de la "antiquités Abbas", dont le nom est inconnu et qui ont commenté les Décrétales environ 1275), Nicolas a laissé une "conférence" sur les Décrétales, le Liber Sextus, et les clémentines.

For some time longer, the same method of collecting was followed; not to speak of the private compilations, the popes continued to keep up to date the "Decretals" of Gregory IX; in 1245 Innocent IV sent a collection of forty-two decretals to the universities, ordering them to be inserted in their proper places; in 1253 he forwarded the "initia" or first words of the authentic decretals that were to be accepted.Pour quelque temps encore, la même méthode de collecte a été suivie; de ​​ne pas parler des compilations privées, les papes ont continué à tenir à jour le "Décrétales" de Grégoire IX, en 1245 Innocent IV envoya une collection de quarante-deux décrétales de les universités, leur ordonnant d'être insérés à leur place; en 1253, il a transmis les "initiatives" ou les premiers mots de l'décrétales authentiques qui devait être acceptée.Later Gregory X and Nicholas III did likewise, but with little profit, and none of these brief supplementary collections survived.Plus tard, Grégoire X et Nicolas III fit de même, mais avec peu de profit, et aucun de ces collections complémentaires brève survécu.The work was again undertaken by Boniface VIII, who had prepared and published an official collection to complete the five existing books; this was known as the "Sextus" (Liber Sextus).Le travail a été de nouveau entrepris par Boniface VIII, qui avait préparé et publié un recueil officiel pour compléter les cinq livres existants, ce qui était connu comme le "Sextus" (Liber Sextus).Clement V also had prepared a collection which, in addition to his own decretals, contained the decisions of the Council of Vienne (1311-12); it was published in 1317 by his successor John XXII and was called the "Clementina."Clément V avait également préparé une collection qui, en plus de ses propres décrétales, contenait les décisions du concile de Vienne (1311-1312), il a été publié en 1317 par son successeur Jean XXII et a été appelé le "Clémentine".This was the last of the medieval official collections.Ce fut la dernière des collections médiévales officiels.Two later compilations included in the "Corpus Juris" are private works, the "Extravagantes of John XXII", arranged in 1325 by Zenzelin de Cassanis, who glossed them, and the "Extra vagantes communes", a belated collection; it was only in the edition of the "Corpus Juris" by Jean Chappuis, in 1500, that these collections found a fixed form.Deux compilations plus tard, inclus dans le "Corpus Juris" sont des œuvres privées, le "Extravagantes de Jean XXII», organisé en 1325 par Zenzelin de Cassanis, qui les satinée, et les «Extra communes vagantes", une collection tardive, il était seulement en l'édition du "Corpus Juris" par Jean Chappuis, en 1500, que ces collections a trouvé une forme fixe.The "Sextus" was glossed and commented by Joannes Andrae, called the "fons et tuba juris" (d. 1348), and by Cardinal Jean Le Moine (Joannes Monachus, d. 1313), whose works were often printed.Le "Sextus" a été passé sous silence et commenté par Joannes Andrae, appelé le "fons et tuba juris» (d. 1348), et par le cardinal Jean Le Moine (Monachus Joannes, d. 1313), dont les œuvres ont été souvent imprimées.

When authors speak of the "closing" of the "Corpus Juris", they do not mean an act of the popes for bidding canonists to collect new documents, much less forbidding themselves to add to the ancient collections.Lorsque les auteurs parlent de la «fermeture» de la «Corpus juris», ils ne signifient pas un acte de l'appel d'offres pour les papes canonistes pour collecter de nouveaux documents, encore moins se interdisant d'ajouter aux collections anciennes.But the canonical movement, so active after Gratian's time, has ceased forever.Mais le mouvement canonique, si actif, après le temps de Gratien, a cessé pour toujours.External circumstances, it is true, the Western Schism, the troubles of the fifteenth century, the Reformation, were unfavourable to the compiling of new canonical collections; but there were more direct causes.Des circonstances extérieures, il est vrai, le Grand Schisme d'Occident, les troubles du XVe siècle, la Réforme, ont été défavorables à la compilation de nouvelles collections canoniques, mais il y avait des causes plus directes.The special object of the first collections of the decretals was to help settle the law, which the canonists of Bologna were trying to systematize; that is why they contain so many specific decisions, from which the authors gathered general principles; when these had been ascertained the specific decisions were of no use except for jurisprudence; and in fact the "Sextus", the "Clementinae", and the other collections contain texts only when they are the statement of a general law.L'objet spécial des premières collections de décrétales était d'aider à régler la loi, qui les canonistes de Bologne ont essayé de systématiser, c'est pourquoi ils contiennent autant de décisions spécifiques, à partir de laquelle les auteurs réunis principes généraux, quand ils avaient été vérifié les décisions spécifiques ont été d'aucune utilité, sauf pour la jurisprudence, et en fait le "Sextus", le "Clementinae", et les autres collections contiennent des textes seulement quand ils sont l'énoncé d'une loi générale.Any changes deemed necessary could be made in teaching without the necessity of recasting and augmenting the already numerous and massive collections.Toutes les modifications jugées nécessaires pourraient être faites dans l'enseignement, sans la nécessité d'une refonte et en augmentant les collections déjà nombreuses et massives.

F. From the Decretals to the Present TimeF. De la Décrétales à l'époque actuelle

After the fourteenth century, except for its contact with the collections we have just treated of, canon law loses its unity.Après le XIVe siècle, à l'exception de ses contacts avec les collections que nous venons de traiter des, droit canon perd son unité.The actual law is found in the works of the canonists rather than in any specific collection; each one gathers his texts where he can; there is no one general collection sufficient for the purpose.La loi actuelle se trouve dans les œuvres des canonistes, plutôt que dans n'importe quelle collection particulière, chacun rassemble ses textes où il peut, il n'ya pas une seule collection générale suffisante pour les fins.It is not a case of confusion, but of isolation and dispersion.Il ne s'agit pas d'un cas de confusion, mais de l'isolement et la dispersion.The sources of law later than the "Corpus Juris" are:Les sources du droit au plus tard le "Corpus Juris" sont les suivants:

the decisions of councils, especially of the Council of Trent (1545-1563), which are so varied and important that by themselves they form a short code, though without much order; the constitutions of the popes, numerous but hitherto not officially collected, except the "Bullarium" of Benedict XIV (1747); the Rules of the Apostolic Chancery; the 1917 Code of Canon Law; lastly the decrees, decisions, and various acts of the Roman Congregations, jurisprudence rather than law properly so called.les décisions des conciles, en particulier du Conseil de Trente (1545-1563), qui sont si variés et importants que par eux-mêmes, ils forment un code court, mais sans beaucoup d'ordre; les constitutions des papes, de nombreuses mais jusqu'ici pas officiellement recueilli, l'exception du "Bullarium" de Benoît XIV (1747), les règles de la chancellerie apostolique, le Code de Droit Canonique 1917, enfin les décrets, décisions, et divers actes des Congrégations romaines, de la jurisprudence plutôt que la loi proprement dite.

For local law we have provincial councils and diocesan statutes.Pour que le droit local, nous avons des conseils provinciaux et statuts diocésains.It is true there have been published collections of councils and Bullaria.Il est vrai qu'il ya eu publié des recueils de conseils et de Bullaria.Several Roman Congregations have also had their acts collected in official publications; but these are rather erudite compilations or repertories.Plusieurs congrégations romaines ont également eu leurs actes recueillis dans les publications officielles, mais ce sont plutôt des compilations érudites ou répertoires.

V. CODIFICATIONCODIFICATION V.

The method followed, both by private individuals and the popes, in drawing up canonical collections is generally rather that of a coordinated compilation or juxtaposition of documents than codification in the modern sense of the word, ie a redaction of the laws (all the laws) into an orderly series of short precise texts.La méthode suivie, tant par les particuliers et les papes, dans l'élaboration de recueils canoniques est généralement plutôt que d'une compilation coordonnée ou juxtaposition de documents que de la codification dans le sens moderne du mot, c'est à dire une rédaction des lois (toutes les lois) dans une série ordonnée de courts textes précis.It is true that antiquity, even the Roman law, did not offer any model different from that of the various collections, that method, however, long since ceased to be useful or possible in canon law.Il est vrai que l'antiquité, même le droit romain, n'offrait aucun modèle différent de celui des différentes collections, cette méthode, cependant, depuis longtemps cessé d'être utile ou possible en droit canonique.After the "closing" of the "Corpus Juris" two attempts were made; the first was of little use, not being official; the second, was official, but was not brought to a successful issue.Après la «fermeture» de la «Corpus juris» deux tentatives ont été faites, la première a été de peu d'utilité, n'étant pas officiels, le second a été officielle, mais n'a pas été porté à bonne fin.In 1590 the jurisconsult Pierre Mathieu, of Lyons.En 1590, le jurisconsulte Pierre Mathieu, de Lyon.published under the title "Liber septimus" a supplement to the "Corpus Juris", divided according to the order of the books and titles of the Decretals.publié sous le titre «Liber Septimus" un supplément à la «Corpus juris», répartis selon l'ordre des livres et des titres des Décrétales.It includes a selection of papal constitutions, from Sixtus IV to Sixtus V (1471-1590), but not the decrees of the Council of Trent.Il comprend une sélection des constitutions papales, de Sixte IV à Sixte V (1471-1590), mais pas les décrets du Concile de Trente.This compilation was of some service, and in a certain number of editions of the "Corpus Juris" was included as an appendix.Cette compilation a été de certains services, et dans un certain nombre d'éditions du «Corpus juris» a été inclus en annexe.As soon as the official edition of the "Corpus Juris" was published in 1582, Gregory XIII appointed a commission to bring up to date and complete the venerable collection.Dès que l'édition officielle du «Corpus juris» a été publié en 1582, Grégoire XIII a nommé une commission chargée de mettre à jour et complète la collection vénérable.Sixtus V hastened the work and at length Cardinal Pinelli presented to Clement VIII what was meant to be a "Liber septimus".Sixte V hâta le travail et enfin cardinal Pinelli présenté à Clément VIII ce qui était censé être un «Liber Septimus".For the purpose of further studies the pope had it printed in 1598: the pontifical constitutions and the decrees of the Council of Trent were inserted in it in the order of the Decretals.Aux fins des études complémentaires le pape fit imprimer en 1598: les constitutions pontificales et les décrets du Concile de Trente ont été insérés dans ce dans l'ordre des Décrétales.For several reasons Clement VIII refused to approve this work and the project was definitively abandoned. Pour plusieurs raisons Clément VIII a refusé d'approuver ces travaux et le projet a été définitivement abandonné.Had this collection been approved it would have been as little used today as the others, the situation continuing to grow worse.Avait été approuvé cette collection, il aurait été aussi peu utilisé aujourd'hui comme les autres, la situation continue à s'aggraver.

Many times during the nineteenth century, especially at the time of the Vatican Council (Collectio Lacensis, VII, 826), the bishops had urged the Holy See to draw up a complete collection of the laws in force, adapted to the needs of the day. Plusieurs fois au cours du XIXe siècle, surtout à l'époque du Concile Vatican II (Collectio Lacensis, VII, 826), les évêques avaient exhorté le Saint-Siège d'établir une collection complète de la législation en vigueur, adaptés aux besoins de la journée .It is true, their requests were complied with in regard to certain matters; Pius X in his "Motu proprio" of 19 March, 1904, refers to the constitution "Apostolicae Sedis" limiting and cataloguing the censures "latae sententie", the Constitution "Officiorum", revising the laws of the Index; the Constitution "Conditre" on the religious congregations with simple vows.Il est vrai, leurs demandes ont été respectées en ce qui concerne certaines questions; Pie X dans son "motu proprio" du 19 Mars 1904, se réfère à la constitution "Apostolicae Sedis" limitant et le catalogage des censures "latae Sententie", la Constitution " Officiorum ", la révision des lois de l'indice: la Constitution" Conditre "sur les congrégations religieuses à vœux simples.These and several other documents were, moreover, drawn up in short precise articles, to a certain extent a novelty, and the beginning of a codification.Ceux-ci et plusieurs autres documents ont été, par ailleurs, établi en courts articles précis, dans une certaine mesure une nouveauté, et le début d'une codification.Pius later officially ordered a codification, in the modern sense of the word, for the whole canon law. Pie tard officiellement commandé une codification, au sens moderne du mot, pour toute la loi canonique.In the first year of his pontificate he issued the Tutu Proprio "Arduum", (De Ecclesiae legibus in unum redigendis); it treats of the complete codification and reformation of canon law.Dans la première année de son pontificat, il a émis le Tutu Proprio "Arduum", (De legibus Ecclesiae in unum redigendis); elle traite de la codification et la réforme complète du droit canonique.For this purpose the pope requested the entire episcopate, grouped in provinces, to make known to him the reforms they desired.A cet effet, le pape demande l'épiscopat entier, regroupés dans les provinces, pour lui faire connaître les réformes qu'ils souhaitaient. At the same time he appointed a commission of consultors, on whom the initial work devolved, and a commission of cardinals, charged with the study and approval of the new texts, subject later to the sanction of the sovereign pontiff.Dans le même temps, il a nommé une commission de consulteurs, à qui le travail initial déconcentrés, et une commission de cardinaux, chargés de l'étude et l'approbation des nouveaux textes, sujet plus tard à la sanction du souverain pontife.The plans of the various titles were confided to canonists in every country.Les plans des différents titres ont été confiés à des canonistes dans chaque pays.The general idea of the Code that followed includes (after the preliminary section) four main divisions: persons, things (with subdivisions for the sacraments, sacred places and objects, etc.).L'idée générale du Code qui ont suivi comprend (après la section préliminaire) quatre divisions principales: les personnes, les choses (avec des subdivisions pour les sacrements, lieux sacrés et les objets, etc.)trials, crimes and penalties. essais, des crimes et des peines.It is practically the plan of the "Institutiones", or manuals of canon law.Il est pratiquement le plan de la "Institutiones", ou les manuels de droit canonique.The articles were numbered consecutively.Les articles ont été numérotés.This great work was finished in 1917.Ce grand travail a été terminé en 1917.

VI. VI.ECCLESIASTICAL LAWDroit ecclésiastique

The sources of canon law, and the canonical writers.Les sources du droit canonique, et les écrivains canoniques.give us, it is true, rules of action, each with its specific object.nous donner, il est vrai, des règles d'action, chacune avec son objet spécifique.We have now to consider all these laws in their common abstract element, in other words Ecclesiastical Law, its characteristics and its practice.Nous avons maintenant à examiner toutes ces lois dans leur élément abstrait commun, en d'autres termes le droit ecclésiastique, ses caractéristiques et sa pratique.According to the excellent definition of St. Thomas (I-II:90:1) a law is a reasonable ordinance for the common good promulgated by the head of the community.Selon l'excellente définition de saint Thomas (I-II: 90:1), une loi est une ordonnance raisonnable pour le bien commun promulguée par le chef de la communauté.Ecclesiastical law therefore has for its author the head of the Christian community over which he has jurisdiction strictly so called; its object is the common welfare of that community, although it may cause inconvenience to individuals; it is adapted to the obtaining of the common welfare, which implies that it is physically and morally possible for the majority of the community to observe it; the legislator must intend to bind his subjects and must make known that intention clearly; finally he must bring the law under the notice of the community.Droit ecclésiastique a donc pour son auteur la tête de la communauté chrétienne sur lequel il a compétence strictement dit, son objet est le bien commun de cette communauté, même si elle peut causer des désagréments aux personnes, elle est adaptée à l'obtention du bien commun , ce qui implique qu'il est physiquement et moralement possible pour la majorité de la communauté de l'observer; le législateur doit avoir l'intention de lier ses sujets et doit faire connaître que l'intention claire, enfin il faut mettre la loi sous l'avis de la communauté.A law is thus distinguished from a counsel, which is optional not obligatory; from a precept, which is imposed not on the community but on individual members; and from a regulation or direction, which refers to accessory matters.Une loi est ainsi distingué d'un conseil, qui est facultatif n'est pas obligatoire; d'un précepte, qui est imposé non pas la communauté mais sur des membres individuels et d'un règlement ou directive, qui renvoie à des questions accessoires.

The object therefore of ecclesiastical law is all that is necessary or useful in order that the society may attain its end, whether there be question of its organization, its working, or the acts of its individual members; it extends also to temporal things, but only indirectly.L'objet donc de droit ecclésiastique est tout ce qui est nécessaire ou utile afin que la société peut atteindre sa fin, qu'il y ait question de son organisation, son fonctionnement, ou les actes de ses membres individuels, elle s'étend aussi aux choses temporelles, mais seulement indirectement.With regard to acts, the law obliges the individual either to perform or to omit certain acts; hence the distinction into "affirmative or preceptive" laws and "negative or prohibitory" laws; at times it is forced to allow certain things to be done, and we have "permissive" laws or laws of forbearance; finally, the law in addition to forbidding a given act may render it, if performed, null and void; these are "irritant" laws.En ce qui concerne les actes, la loi oblige la personne d'exécuter ou d'omettre certains actes, d'où la distinction en «affirmative ou préceptif" lois et "négatif ou prohibitif" lois; à certains moments elle est obligée de permettre à certaines choses à faire, et nous avons «permissif» des lois ou des lois d'abstention, enfin, la loi en plus d'interdire un acte donné peut rendre, s'il est effectué, nulles et non avenues, ce sont des «irritant» lois. Laws in general, and irritant laws in particular, are not retroactive, unless such is expressly declared by the legislator to be the case.Lois en général, et les lois irritants, en particulier, ne sont pas rétroactives, sauf si tel est expressément déclaré par le législateur à être le cas.The publication or promulgation of the law has a double aspect: law must be brought to the knowledge of the community in order that the latter may be able to observe it, and in this consists the publication.La publication ou la promulgation de la loi a un double aspect: la loi doit être porté à la connaissance de la communauté afin que celle-ci peut être en mesure de l'observer, et en cela consiste la publication.But there may be legal forms of publication, requisite and necessary, and in this consists the promulgation properly so called (see PROMULGATION).Mais il peut y avoir des formes juridiques de la publication, requise et nécessaire, et en cela consiste la promulgation proprement dite (voir promulgation).Whatever may be said about the forms used in the past, today the promulgation of general ecclesiastical laws is effected exclusively by the insertion of the law in the official publication of the Holy See, the "Acta Apostolical Sedis", in compliance with the Constitution "Promulgandi", of Pius X, dated 29 September, 1908, except in certain specifically mentioned cases.Quoi qu'on puisse dire au sujet des formulaires utilisés dans le passé, aujourd'hui, la promulgation de lois ecclésiastiques en général est effectué exclusivement par l'insertion de la loi dans la publication officielle du Saint-Siège, les «Acta apostolique Sedis", en conformité avec la Constitution " Promulgandi ", de Pie X, en date du 29 Septembre 1908, sauf dans certains cas expressément mentionnés.The law takes effect and is binding on all members of the community as soon as it is promulgated, allowing for the time morally necessary for it to become known, unless the legislator has fixed a special time at which it is to come into force.La loi prend effet et lie tous les membres de la communauté dès qu'elle est promulguée, permettant pour le temps moralement nécessaire pour elle de se faire connaître, sauf si le législateur a fixé une période spéciale à laquelle elle doit entrer en vigueur.

No one is presumed to be ignorant of the law; only ignorance of fact.Nul n'est censé ignorer la loi; seule l'ignorance des faits.not ignorance of law, is excusable (Reg. 1:3 jur. in VI).pas l'ignorance du droit, est excusable (Reg. 01:03 jur. au VI).Everyone subject to the legislator is bound in conscience to observe the law.Chacun réserve au législateur, c'est en conscience tenus de respecter la loi.A violation of the law, either by omission or by act, is punishable with a penalty (qv).Une violation de la loi, soit par omission ou par un acte, est passible d'une pénalité (voir ce terme).These penalties may be settled beforehand by the legislator, or they may be left to the discretion of the judge who imposes them.Ces sanctions peuvent être réglés à l'avance par le législateur, ou ils peuvent être laissés à la discrétion du juge qui les impose.A violation of the moral law or what one's conscience judges to be the moral law is a sin; a violation of the exterior penal law, in addition to the sin, renders one liable to a punishment or penalty; if the will of the legislator is only to oblige the offender to submit to the penalty, the law is said to be "purely penal"; such are some of the laws adopted by civil legislatures, and it is generally admitted that some ecclesiastical laws are of this kind.Une violation de la loi morale ou ce que les juges sa conscience d'être la loi morale est un péché, une violation de la loi extérieure pénale, en plus du péché, rend une passible d'une peine ou une sanction; si la volonté du législateur est que d'obliger le contrevenant à soumettre à la peine, la loi est dit être «purement pénal», telles sont certaines des lois adoptées par les législatures civile, et il est généralement admis que certaines lois ecclésiastiques sont de cette nature.As baptism is the gate of entrance to the ecclesiastical society, all those who are baptized, even non-Catholics, are in principle subject to the laws of the Church; in practice the question arises only when certain acts of heretics and schismatics come before Catholic tribunals; as a general rule an irritant law is enforced in such a case, unless the legislator has exempted them from its observance, for instance, for the form of marriage.Comme le baptême est la porte d'entrée de la société ecclésiastique, tous ceux qui sont baptisés, même non-catholiques, sont en principe soumis aux lois de l'Eglise, dans la pratique la question se pose seulement quand certains actes de hérétiques et schismatiques venir avant catholiques tribunaux; en règle générale une loi irritante est appliquée dans un tel cas, sauf si le législateur les a exemptés de son observance, par exemple, pour la forme du mariage.General laws therefore, bind all Catholics wherever they may be.Les lois générales par conséquent, lier tous les catholiques, où qu'ils soient.In the case of particular laws as one is subject to them in virtue of one's domicile, or even quasi-domicile, passing strangers are not subject to them, except in the case of acts performed within the territory.Dans le cas des lois particulières que l'on est soumis à eux en vertu de son domicile, ou même un quasi-domicile, les étrangers de passage ne sont pas soumis à eux, sauf dans le cas des actes accomplis dans le territoire.

The role of the legislator does not end with the promulgation of the law; it is his office to explain and interpret it (declaratio, interpretatio legis).Le rôle du législateur ne prend pas fin avec la promulgation de la loi, c'est son bureau pour expliquer et interpréter (declaratio, interpretatio legis).The interpretation is "official" (authentica) or even "necessary", when it is given by the legislator or by some one authorized by him for that purpose; it is "customary", when it springs from usage or habit; it is "doctrinal", when it is based on the authority of the learned writers or the decisions of the tribunals.L'interprétation est "officielle" (authentification) ou même «nécessaire», quand elle est donnée par le législateur ou par quelqu'un autorisé par lui à cet effet, elle est «coutumier», quand elle naît de l'usage ou l'habitude, elle est " doctrinale ", quand elle est fondée sur l'autorité des écrivains apprises ou les décisions des tribunaux.The official interpretation alone has the force of law.L'interprétation officielle seul a force de loi.According to the result, the interpretation is said to be "comprehensive, extensive, restrictive, corrective," expressions easily understood.Selon le résultat, l'interprétation est dite «globale, approfondie, restrictives, des mesures correctives», les expressions faciles à comprendre.The legislator, and in the case of particular laws the superior, remains master of the law; he can suppress it either totally (abrogation), or partially (derogation), or he can combine it with a new law which suppresses in the first law all that is incompatible with the second (abrogation).Le législateur, et dans le cas des lois particulières du supérieur, reste maître de la loi, il peut le supprimer, soit totalement (abrogation), ou partiellement (dérogation), ou il peut le combiner avec une nouvelle loi qui supprime dans la première loi tout ce qui est incompatible avec la deuxième (abrogation).Laws co-exist as far as they are reconcilable; the more recent modifies the more ancient, but a particular law is not suppressed by a general law, unless the fact is stated expressly. Lois co-exister dans la mesure où elles sont conciliables, la plus récente modifie les plus anciens, mais une loi particulière n'est pas supprimée par une loi générale, à moins que le fait est indiqué expressément.A law can also cease when its purpose and end cease, or even when it is too difficult to be observed by the generality of the subjects; it then falls into desuetude (see CUSTOM).Une loi peut également cesser lorsque son but et cessera fin, ou même quand il est trop difficile à observer par la généralité des sujets, il tombe alors en désuétude (voir CUSTOM).

In every society, but especially in a society so vast and varied as the Church, it is impossible for every law to be applicable always and in all cases.Dans chaque société, mais surtout dans une société si vaste et varié que l'Eglise, il est impossible pour chaque loi pour être applicable toujours et dans tous les cas.Without suppressing the law, the legislator can permanently exempt from it certain persons or certain groups, or certain matters, or even extend the rights of certain subjects; all these concessions are known as privileges.Sans supprimer la loi, le législateur peut définitivement exemptés de cette obligation pour certaines personnes ou certains groupes, ou de certaines questions, ou même d'étendre les droits de certains sujets; toutes les concessions ces derniers sont connus comme des privilèges.In the same manner the legislator can derogate from the law in special cases; this is called a dispensation.De la même manière, le législateur peut déroger à la loi dans des cas spéciaux, ce qui est appelé une dispense.Indults or the powers that the bishops of the Catholic world receive from the Holy See, to regulate the various cases that may arise in the administration of their dioceses, belong to the category of privileges; together with the dispensations granted directly by the Holy See, they eliminate any excessive rigidity of the law, and ensure to ecclesiastical legislation a marvellous facility of application.Indults ou les pouvoirs que les évêques du monde catholique recevoir du Saint-Siège, à réglementer les divers cas qui peuvent survenir dans l'administration de leurs diocèses, appartiennent à la catégorie des privilèges; en collaboration avec les dispenses accordées directement par le Saint-Siège, ils éliminent toute rigidité excessive de la loi, et de garantir à la législation ecclésiastique une merveilleuse facilité d'application.Without imperilling the rights and prerogatives of the legislator, but on the contrary strengthening them, indults impress more strongly on the law of the Church that humane, broad, merciful character, mindful of the welfare of souls, but also of human weakness, which likens it to the moral law and distinguishes it from civil legislation, which is much more external and inflexible.Sans mettre en péril les droits et les prérogatives du législateur, mais sur le renforcement contraires entre eux, indults impressionner plus fortement sur la loi de l'Eglise que humain, large, de caractère miséricordieux, soucieux de bien des âmes, mais aussi de la faiblesse humaine, qui assimile c'est à la loi morale et la distingue de la législation civile, qui est beaucoup plus externes et inflexible.

VII. VII.THE PRINCIPAL CANONISTSLes canonistes PRINCIPAUX

It is impossible to draw up a detailed and systematic catalogue of all the works of special value in the study of canon law; the most distinguished canonists are the subject of special articles in this Encyclopedia.Il est impossible de dresser un catalogue détaillé et systématique de toutes les œuvres d'une valeur particulière dans l'étude du droit canonique; les canonistes les plus distingués sont l'objet d'articles spéciaux dans cette encyclopédie.Those we have mentioned as commentators of the ancient canonical collections are now of interest only from an historical point of view; but the authors who have written since the Council of Trent are still read with profit; it is in their great works that we find our practical canon law.Ceux que nous avons mentionné que les commentateurs des collections canoniques anciennes sont maintenant de l'intérêt seulement d'un point de vue historique, mais les auteurs qui ont écrit depuis le Concile de Trente sont encore lus avec profit, c'est dans leurs grandes œuvres que nous trouvons notre pratiques du droit canonique.Among the authors who have written on special chapters of the "Corpus Juris", we must mention (the date refers to the first edition of the works):Parmi les auteurs qui ont écrit sur des chapitres spéciaux de la «Corpus juris», il faut mentionner (la date se réfère à la première édition de l'ouvrage):

Prospero Fagnani, the distinguished secretary of the Sacred Congregation of the Council, "Jus canonicum seu commentaria absolutissima in quinque libros Decretalium" (Rome, 1661), Manuel González Téllez (d. 1649), "Commentaria perpetua in singulos textus juris canonici" (Lyons, 16, 3); the Jesuit Paul Laymann, better known as a moral theologian, "Jus canonicum seu commentaria in libros Decretalium" (Dillingen, 1666); Ubaldo Giraldi, Clerk Regular of the Pious Schools, "Expositio juris pontificii juxta re centiorem Ecclesiae disciplinam" (Rome, 1769).Prospero Fagnani, le distingué secrétaire de la Sacrée Congrégation du Conseil, «Jus canonicum SEU commentaria absolutissima de quinque libros Decretalium» (Rome, 1661), Manuel González Téllez (d. 1649), "Commentaria Perpetua de singulos textus canonici juris» ( Lyon, 16, 3); le jésuite Paul Laymann, mieux connu comme un théologien moral, «Jus canonicum SEU commentaria de libros Decretalium" (Dillingen, 1666); Ubaldo Giraldi, greffier régulière des écoles pies, "Expositio juris pontificii juxta re centiorem Ecclesiae disciplinam »(Rome, 1769).

Among the canonists who have followed the order of the titles of the Decretals: Parmi les canonistes qui ont suivi l'ordre des titres des Décrétales:

the Benedictine Louis Engel, professor at Salzburg, "Universum jus canonicum secundum titulos libr. Decretalium" (Salzburg, 1671); the Jesuit Ehrenreich Pirhing, "Universum jus canonicum" etc. (Dillingen, 1645); the Franciscan Anaclet Reiffenstuel, "Jus canonicum universum" (Freising, 170O); the Jesuit James Wiestner, "Institutiones canonical" (Munich, 1705); the two brothers Francis and Benedict Schmier, both Benedictines and professors at Salzburg; Francis wrote "Jurisprudentia canonico-civilis" (Salzburg, 1716); Benedict: "Liber I Decretalium; Lib. II etc."le bénédictin Louis Engel, professeur à Salzbourg, "Universum cogens canonicum secundum titulos libr Decretalium." (Salzbourg, 1671); le jésuite Ehrenreich Pirhing, "Universum cogens canonicum" etc (Dillingen, 1645); l'Reiffenstuel Anaclet franciscain, «Jus canonicum Universum "(Freising, 170O); le jésuite James Wiestner," Institutiones canonique "(Munich, 1705), les deux frères François et Benoît Schmier, les deux Bénédictins et des professeurs de Salzbourg; Francis a écrit" Jurisprudentia Canonico-civilis "(Salzbourg, 1716); Benoît: ". Liber I Decretalium; Lib II, etc"(Salzburg, 1718); the Jesuit Francis Schmalzgrueber, "Jus ecclésiasticum universum" (Dillingen, 1717); Peter Leuren, also a Jesuit, "Forum ecclesiasticum" etc. (Mainz, 1717); Vitus Pichler, a Jesuit, the successor of Schmalzgrueber, "Summa jurisprudential sacrae" (Augsburg, 1723); Eusebius Amort, a Canon Regular, "Elementa juris canonici veteris et modern)" (Ulm, 1757); Amort wrote also among other works of a very personal character; "De origine, progressu . . . indulgentiarum" (Augsburg, 1735); Carlo Sebastiano Berardi, "Commentaria in jus canonicum universum" (Turin, 1766); also his "Institutiones" and his great work "Gratiani canonesgenuini ab apocryphis discreti", (Turin, 1752); James Anthony Zallinger, a Jesuit, "Institutiones juris ecclesiastici maxime privati" (Augsburg, 1791), not so well known as his "Institutionum juris naturalis et ecclesiastici publici libri quinque" (Augsburg, 1784).(Salzbourg, 1718); le jésuite François Schmalzgrueber, «Jus ecclesiasticum Universum" (Dillingen, 1717); Peter Leuren, également jésuite, «Forum ecclesiasticum" etc (Mayence, 1717); Vitus Pichler, un jésuite, le successeur de Schmalzgrueber, «Summa jurisprudentielle sacrae" (Augsbourg, 1723); Eusèbe Amort, un chanoine régulier, «Elementa juris canonici veteris et moderne)" (Ulm, 1757); Amort écrivit aussi parmi d'autres œuvres d'un caractère très personnel: «De origine ..., progressu Indulgentiarum "(Augsbourg, 1735); Carlo Sebastiano Berardi,« Commentaria au jus canonicum Universum "(Turin, 1766); aussi son" Institutiones "et son grand travail" Gratiani canonesgenuini ab apocryphis discreti ", (Turin, 1752), James Anthony Zallinger, un jésuite, "Institutiones juris ecclesiastici Maxime privatisation" (Augsbourg, 1791), pas si connu que son «juris naturalis Institutionum et ecclesiastici publici quinque libri" (Augsbourg, 1784).This same method was followed again in the nineteenth century by Canon Filippo de Angelis, "Praelectiones juris canonici", (Rome, 1877); by his colleague Francesco Santi, "Praelectiones", (Ratisbon, 1884; revised by Martin Leitner, 1903); and E. Grand claude, "Jus canonicum" (Paris, 1882).Cette même méthode a été suivie à nouveau au XIXe siècle par le chanoine Filippo De Angelis, "Praelectiones Juris Canonici» (Rome, 1877); par son collègue Francesco Santi, "Praelectiones", (Ratisbonne, 1884; révisé par Martin Leitner, 1903) et E. Grand Claude, "Jus canonicum" (Paris, 1882).

The plan of the "Institutiones", in imitation of Lancelotti (Perugia, 1563), has been followed by very many canonists, among whom the principal are:Le plan de la "Institutiones", à l'imitation de Lancelotti (Pérouse, 1563), a été suivie par de très nombreux canonistes, dont les principaux sont:

the learned Antonio Agustin, Archbishop of Tarragona, "Epitome jurispontificu veteris" (Tarragona, 1587); his "De emendatione Gratiani dialogorum libri duo" (Tarragona, 1587), is worthy of mention; Claude Fleury, "Institution au droit ecclésiastique" (Paris, 1676); Zeger Bernard van Espen, "Jus ecclesiasticum universum" (Cologne, 1748); the Benedictine Dominic Schram, "Institutiones juris ecclesiastici" (Augsburg, 1774); Vincenzo Lupoli, "Juris ecclesiastici praelectiones" (Naples, 1777); Giovanni Devoti, titular Archbishop of Carthage, "Institutionum canonicarum libri quatuor" (Rome, 1785); his "Commentary on the Decretals" has only the first three books (Rome, 1803); Cardinal Soglia, "Institutiones juris privati et publici ecclesiastici" (Paris, 1859) and "Institutiones juris publici", (Loreto, 1843); D. Craisson, Vicar-General of Valence, "Manuale compendium totius juris canonici" (Poitiers, 1861).les savants Antonio Agustin, archevêque de Tarragone, "Epitome jurispontificu veteris" (Tarragone, 1587); son "De emendatione Gratiani Dialogorum libri duo" (Tarragone, 1587), est digne de mention, Claude Fleury, «Institution Ecclésiastique Droit au" ( Paris, 1676); Zeger Bernard van Espen, «Jus ecclesiasticum Universum" (Cologne, 1748); le bénédictin Dominique Schram, "Institutiones juris ecclesiastici" (Augsbourg, 1774); Vincenzo Lupoli, "Juris ecclesiastici praelectiones" (Naples, 1777) ; Giovanni Devoti, Archevêque titulaire de Carthage », Institutionum canonicarum libri quatuor" (Rome, 1785); son «Commentaire sur les Décrétales" a seulement les trois premiers livres (Rome, 1803); le Cardinal Soglia, "Institutiones juris privati ​​et publici ecclesiastici »(Paris, 1859) et" Institutiones juris publici », (Loreto, 1843); D. Craisson, vicaire général de Valence,« Manuale recueil totius Juris Canonici "(Poitiers, 1861).

School manuals in one or two volumes are very numerous and it is impossible to mention all. Les manuels scolaires dans un ou deux volumes sont très nombreuses et il est impossible de citer tous.

We may cite in Italy those of GC Ferrari (1847); Vecchiotti (Turin, 1867); De Camillis, (Rome, 1869); Sebastiano Sanguinetti, SJ (Rome, 1884); Carlo Lombardi (Rome, 1898); Guglielmo Sebastianelli (Rome, 1898), etc. For German speaking countries, Ferdinand Walter (Bonn, 1822); FM Permaneder, 1846; Rosshirt, 1858; George Phillips (Ratisbon, 1859: in addition to his large work in eight volumes, 1845 sq.); J. Winckler, 1862 (specially for Switzerland); S. Aichner (Brixen, 1862) specially for Austria; JF Schulte (Geissen, 1863); FH Vering (Freiburg-im-B., 1874); Isidore Silbernagl (Ratisbon, 1879); H. Laemmer (Freiburg-im-B., 188fi); Phil.On peut citer en Italie ceux du GC Ferrari (1847); Vecchiotti (Turin, 1867); De Camillis, (Rome, 1869); Sebastiano Sanguinetti, SJ (Rome, 1884); Carlo Lombardi (Rome, 1898); Guglielmo Sebastianelli ( Rome, 1898), etc Pour pays de langue allemande, Ferdinand Walter (Bonn, 1822); FM Permaneder, 1846; Rosshirt, 1858; George Phillips (Ratisbonne, 1859: en plus de sa grande œuvre en huit volumes, 1845 sq) ; J. Winckler, 1862 (spécialement pour la Suisse), S. Aichner (Brixen, 1862) spécialement pour l'Autriche; JF Schulte (Geissen, 1863); FH Vering (Freiburg-im-B., 1874); Isidore Silbernagl (Ratisbonne, 1879); H. Laemmer (Freiburg-im-B., 188fi); Phil.Hergenröther (Freiburg-im-B., 1888); T. Hollweck (Freiburg-im-B.. 1905); J. Laurentius (Freiburg-im-B., 1903); DM Prummer, 1907; JB Sägmüller (Freiburg-im-B., 1904).Hergenröther (Freiburg-im-B., 1888); T. Hollweck (Freiburg-im-B. 1905.); J. Laurentius (Freiburg-im-B., 1903); DM Prümmer, 1907; JB Sägmüller (Freiburg- im-B., 1904).

For France: H. Icard, Superior of Saint-Sulpice (Paris, 1867); M. Bargilliat (Paris, 1893); F. Deshayes, "Memento juris ecclesiastici" (Paris, 1897).Pour la France: H. Icard, supérieur de Saint-Sulpice (Paris, 1867); M. Bargilliat (Paris, 1893); F. Deshayes, "Memento juris ecclesiastici" (Paris, 1897).In Belgium: De Braban dere (Bruges, 1903).En Belgique: De Braban Dere (Bruges, 1903).For English-speaking countries: Smith (New York, 1890); Gignac (Quebec, 1901); Taunton (London, 1906).Pour les pays anglophones: Smith (New York, 1890); Gignac (Québec, 1901); Taunton (Londres, 1906).For Spain: Marian Aguilar (Santo Domingo de la Calzada, 1904); Gonzales Ibarra (Valladolid, 1904).Pour l'Espagne: Marian Aguilar (Santo Domingo de la Calzada, 1904); Gonzales Ibarra (Valladolid, 1904).

There are also canonists who have written at considerable length either on the whole canon law, or on special parts of it, in their own particular manner; it is difficult to give a complete list, but we will mention:Il ya aussi des canonistes qui ont écrit longuement, soit sur toute la loi canonique, ou sur les pièces spéciales de celui-ci, à leur manière qui lui est propre, il est difficile de donner une liste complète, mais nous allons citer:

Agostino Barbosa (d. 1639), whose works fill at least 30 volumes; JB Cardinal Luca (d. 1683), whose immense "Theatrum veritatis" and "Relatio curiae romance" are his most important works; Pignatelli, who has touched on all practica1 questions in his "Consultationes canoniccae", 11 folio volumes, Geneva, 1668; Prospero Lambertini (Pope Benedict XIV), perhaps the greatest canonist since the Council of Trent; in the nineteenth century we must mention the different writings of Dominique Bouix, 15 volumes, Paris, 1852 sq.; the "Kirchenrecht" of JF Schulte, 1856 and of Rudolf v. Scherer, 1886; and above all the great work of Franz Xavier Wernz, General of the Society of Jesus, "Jus decretalium" (Rome, 1898 sq.). Agostino Barbosa (d. 1639), dont les œuvres de remplir au moins 30 volumes; JB cardinal Luca (d. 1683), dont l'immense «Theatrum veritatis» et «Relatio amicus romance" sont ses œuvres les plus importantes; Pignatelli, qui a touché à tous les practica1 questions dans son "Consultationes canoniccae», 11 volumes in-folio, Genève, 1668; Prospero Lambertini (Benoît XIV), peut-être le plus grand canoniste depuis le Concile de Trente, dans le dix-neuvième siècle, nous devons mentionner les différents écrits de Dominique Bouix, 15 volumes, Paris, 1852 sq; le "Kirchenrecht" de JF Schulte, 1856 et de Rudolf v. Scherer, 1886, et surtout la grande œuvre de Franz Xavier Wernz, général de la Compagnie de Jésus, "decretalium cogens» (Rome , 1898 sq.)

It is impossible to enumerate the special treatises.Il est impossible d'énumérer les traités spéciaux.Among repertoires and dictionaries, it will suffice to cite the "Prompta Bibliotheca" of the Franciscan Ludovico Ferraris (Bologna, 1746); the "Dictionnaire de droit canonique" of Durand de Maillane (Avignon, 1761), continued later by Abbé Andre (Paris, 1847) etc.; finally the other encyclopedias of ecclesiastical sciences wherein canon law has been treated.Parmi les répertoires et dictionnaires, il suffira de citer la "Bibliotheca Prompta» du franciscain Ferrari Ludovico (Bologne, 1746), le "Dictionnaire de droit canonique» de Durand de Maillane (Avignon, 1761), repris plus tard par l'abbé André (Paris , 1847) etc, et enfin les encyclopédies autres dispositions du droit canon sciences ecclésiastiques dans lequel a été traitée.

On ecclesiastical public law, the best-known hand books are, with Soglia,Sur le droit public ecclésiastique, les livres d'occasion les plus connus sont, avec Soglia,

TM Salzano, "Lezioni di diritto canonico pubblico et private" (Naples, 1845); Camillo Cardinal Tarquini, "Juris ecclesiastici publici institutiones" (Rome, 1860); Felice Cardinal Cavagrus, "Institutiones juris publici ecclesiastici" (Rome, 1888); Msgr.MC Salzano, "Lezioni di diritto pubblico Canonico et privé" (Naples, 1845); Camillo cardinal Tarquini, "Juris publici ecclesiastici Institutiones" (Rome, 1860); Felice cardinal Cavagrus, "Institutiones juris publici ecclesiastici» (Rome, 1888); Mgr.Adolfo Giobbio, "Lezioni di diplomazia ecclesiastics" (Rome, 1899); Emman.Adolfo Giobbio, «Lezioni di ecclésiastiques diplomazia» (Rome, 1899); Emman.de la Peña y Fernéndez, "Jus publicum ecclesiasticum" (Seville, 1900).de la Peña y Fernandez, «Jus publicum ecclesiasticum" (Séville, 1900).For an historical view, the chief work is that of Pierre de Marco, Archbishop of Toulouse, "De concordia sacerdotii et imperi" (Paris, 1641).Pour une vue historique, le travail principal est celui de Pierre de Marco, archevêque de Toulouse, "De concordia sacerdotii et Imperi" (Paris, 1641).

For the history of canon law considered in its sources and collections, we must mention Pour l'histoire du droit canonique considéré dans ses sources et des collections, il faut mentionner

the brothers Pietro and Antonio Ballerini of Verona, "De antiquis collectionibus et collectoribus canonum" (Venice, 1757); among the works of St. Leo I, in PL LIII; the matter has been recast and completed by Friedrich Maassen, "Geschichte der Quellen und der Literatur des kanonischen Rechts im Abendland", I, (Graz, 1870); for the history from the time of Gratian see JF Schulte, "Geschichte der Quellenund der Literatur des kanonischen Rechts von Gratian his zum Gegenwart" (Stuttgart, 1875 sq.), and "Die Lehre von der Quellen des katholiscen Kirchen rechts" (Giessen, 1860); Philip Schneider, "Die Lehre van den Kirchenrechtsquellen" (Ratisbon, 1892), Adolphe Tardif, "Histoire des sources du droit canonique" (Paris, 1887); Franz Laurin, "Introduc tio in Corpus Juris canonici" (Freiburg, 1889).Pietro Antonio Ballerini frères et de Vérone, «De antiquis collectionibus et collectoribus canonum» (Venise, 1757); parmi les œuvres de saint Léon I, PL LIII; l'affaire a été refondu et complété par Friedrich Maassen, "Geschichte der Quellen und der Literatur des kanonischen Rechts im Abendland ", I, (Graz, 1870); pour l'histoire de l'époque de Gratien voir JF Schulte," Geschichte der Literatur der Quellenund des kanonischen Rechts von Gratien son Gegenwart zum "(Stuttgart, 1875 carrés), et «Die Lehre von der Quellen des katholiscen rechts Kirchen» (Giessen, 1860), Philip Schneider, «Die Lehre van den Kirchenrechtsquellen" (Ratisbonne, 1892), Adolphe Tardif, «Histoire des sources du droit canonique" ( Paris, 1887); Franz Laurin, "introduction dans tio Corpus Juris Canonici" (Fribourg, 1889).On the history of ecclesiastical discipline and institutions, the principal work is "Ancienne et nouvelle discipline de l'Eglise" by the Oratorian Louis Thomassin (Lyons, 1676), translated into Latin by the author, "Vetus et nova discipline" (Paris, 1688).Sur l'histoire de la discipline ecclésiastique et les institutions, le travail principal est «Ancienne et Nouvelle discipline de l'Eglise» par le Thomassin oratorien Louis (Lyon, 1676), traduit en latin par l'auteur, «Vetus et la Nouvelle-discipline» (Paris, 1688).One may consult with profit AJ Binterim, "Die vorzüglich sten Denkwurdigkeiten der christkatolischen Kirche" (Mainz, 1825); the "Dizionario di erudizione storico ecclesiastica" by Moroni (Venice, 1840 sq.); also JW Bickell, "Geschichte des Kirchenrechts" (Gies sen, 1843); E. Loening, "Geschichte des deutschen Kirchenrechts (Strasburg, 1878); R. Sohm, "Kirchenrecht, I: Die geschichtliche Grundlagen" (1892).On peut consulter avec profit AJ Binterim, «Die vorzüglich Sten Denkwurdigkeiten der christkatolischen Kirche" (Mayence, 1825), le "Dizionario di storico erudizione ecclesiastica» par Moroni (Venise, 1840 sq); aussi JW Bickell, "Geschichte des Kirchenrechts" (Gies Sen, 1843); E. Loening », Geschichte des deutschen Kirchenrechts (Strasbourg, 1878), R. Sohm," Kirchenrecht, I: Die Grundlagen geschichtliche "(1892).

Publication informationPublication d'informations
Written by A. Boudinhon.Rédigé par A. Boudinhon.Transcribed by David K. DeWolf. Transcrit par David K. DeWolf.The Catholic Encyclopedia, Volume IX.L'Encyclopédie catholique, tome IX.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York


Canon of the Old TestamentCanon de l'Ancien Testament

Catholic InformationInformation catholique

Overview Aperçu

The word canon as applied to the Scriptures has long had a special and consecrated meaning. Le canon mot appliqué à la Bible a longtemps eu une signification spéciale et consacrée.In its fullest comprehension it signifies the authoritative list or closed number of the writings composed under Divine inspiration, and destined for the well-being of the Church, using the latter word in the wide sense of the theocratic society which began with God's revelation of Himself to the people of Israel, and which finds its ripe development and completion in the Catholic organism.Dans sa pleine compréhension elle signifie la liste officielle ou un numéro de fermeture des écrits rédigés sous l'inspiration divine, et destinée pour le bien-être de l'Église, en utilisant le dernier mot dans l'acception large de la société théocratique qui a commencé avec la révélation de Dieu Lui-même au peuple d'Israël, et qui trouve son développement mûrs et achèvement dans l'organisme catholique.The whole Biblical Canon therefore consists of the canons of the Old and New Testaments.Le Canon biblique entière consiste donc les canons de l'Ancien et Nouveau Testaments.The Greek kanon means primarily a reed, or measuring-rod: by a natural figure it was employed by ancient writers both profane and religious to denote a rule or standard.Le kanon en grec, signifie d'abord un roseau, ou la mesure de la tige: par une figure naturelle, il a été employé par les auteurs anciens à la fois profane et religieux pour désigner une règle ou une norme.We find the substantive first applied to the Sacred Scriptures in the fourth century, by St. Athanasius; for its derivatives, the Council of Laodicea of the same period speaks of the kanonika biblia and Athanasius of the biblia kanonizomena.Nous trouvons le premier fond appliqués aux Saintes Écritures dans le quatrième siècle, par saint Athanase, car ses dérivés, le Concile de Laodicée de la même période parle de la Biblia kanonika et Athanase de l'kanonizomena Biblia.The latter phrase proves that the passive sense of canon -- that of a regulated and defined collection -- was already in use, and this has remained the prevailing connotation of the word in ecclesiastical literature.La dernière phrase prouve que le sens passif de canon - celle d'une collection réglementés et définis - était déjà en usage, et cela est resté en vigueur de la connotation du mot dans la littérature ecclésiastique.

The terms protocanonical and deuterocanonical, of frequent usage among Catholic theologians and exegetes, require a word of caution.Les termes et les protocanonical deutérocanoniques, d'usage fréquent parmi les théologiens catholiques et des exégètes, nécessitent un mot de prudence.They are not felicitous, and it would be wrong to infer from them that the Church successively possessed two distinct Biblical Canons.Ils ne sont pas heureuses, et il serait erroné d'en déduire que l'Eglise possédait deux successivement distinctes Canons biblique.Only in a partial and restricted way may we speak of a first and second Canon.Seulement d'une manière partielle et limitée peut-on parler d'un Canon premier et deuxième.Protocanonical (protos, "first") is a conventional word denoting those sacred writings which have been always received by Christendom without dispute.Protocanonical (protos, «premier») est un mot conventionnel désignant ces écrits sacrés qui ont toujours été reçus par la chrétienté, sans contestation.The protocanonical books of the Old Testament correspond with those of the Bible of the Hebrews, and the Old Testament as received by Protestants.Les livres protocanonical de l'Ancien Testament correspondent à celles de la Bible des Hébreux, et l'Ancien Testament tel que reçu par les protestants.The deuterocanonical (deuteros, "second") are those whose Scriptural character was contested in some quarters, but which long ago gained a secure footing in the Bible of the Catholic Church, though those of the Old Testament are classed by Protestants as the "Apocrypha".Les deutérocanoniques (deuteros, «deuxième») sont ceux dont scripturaire de caractère a été contestée dans certains milieux, mais qui ont depuis longtemps acquis une assise sûre dans la Bible de l'Eglise catholique, bien que ceux de l'Ancien Testament sont classés par les protestants comme les apocryphes " ».These consist of seven books: Tobias, Judith, Baruch, Ecclesiasticus, Wisdom, First and Second Machabees; also certain additions to Esther and Daniel.Il s'agit de sept livres: Tobie, Judith, Baruch, l'Ecclésiastique, la Sagesse, Macchabées Première et la Seconde, et aussi certains ajouts à Esther et Daniel.

It should be noted that protocanonical and deuterocanonical are modern terms, not having been used before the sixteenth century.Il convient de noter que protocanonical et deutérocanoniques sont des termes modernes, n'ayant pas été utilisés avant le XVIe siècle.As they are of cumbersome length, the latter (being frequently used in this article) will be often found in the abbreviated form deutero.Comme ils sont de longueur encombrante, cette dernière (étant fréquemment utilisé dans cet article) sera souvent trouvé dans le deutéro forme abrégée.

The scope of an article on the sacred Canon may now be seen to be properly limited regarding the process ofLa portée d'un article sur le sacré Canon peut maintenant être vu pour être correctement limité sur le processus de

what may be ascertained regarding the process of the collection of the sacred writings into bodies or groups which from their very inception were the objects of a greater or less degree of veneration;ce qui peut être vérifié sur le processus de la collection des écrits sacrés dans des corps ou des groupes qui, depuis leur naissance ont été les objets d'un degré plus ou moins de vénération;

the circumstances and manner in which these collections were definitely canonized, or adjudged to have a uniquely Divine and authoritative quality; the vicissitudes which certain compositions underwent in the opinions of individuals and localities before their Scriptural character was universally established.les circonstances et la manière dont ces collections ont été définitivement canonisés, ou jugée pour avoir une qualité unique et faisant autorité divine; les vicissitudes qui ont subi certaines compositions dans les opinions des personnes et des localités, avant leur caractère scripturaire était universellement établi.

It is thus seen that canonicity is a correlative of inspiration, being the extrinsic dignity belonging to writings which have been officially declared as of sacred origin and authority.On voit donc que la canonicité est un corrélatif de l'inspiration, la dignité étant extrinsèques appartenant à des écrits qui ont été officiellement déclarés comme étant d'origine sacrée et d'autorité. It is antecedently very probable that according as a book was written early or late it entered into a sacred collection and attained a canonical standing.Il est très probable que antécédemment selon un livre a été écrit tôt ou tard il est entré dans une collection sacrée et atteint une date canonique.Hence the views of traditionalist and critic (not implying that the traditionalist may not also be critical) on the Canon parallel, and are largely influenced by, their respective hypotheses on the origin of its component members.Ainsi l'opinion des traditionalistes et critique (et non ce qui implique que le traditionaliste ne peut pas aussi être critique) sur le parallèle de Canon, et sont largement influencés par leurs hypothèses respectives sur l'origine de ses membres qui le composent.

THE CANON AMONG THE PALESTINIAN JEWS (PROTOCANONICAL BOOKS)LE CANON PARMI les Juifs palestiniens (LIVRES PROTOCANONICAL)

It has already been intimated that there is a smaller, or incomplete, and larger, or complete, Old Testament.Il a déjà été laissé entendre que il ya un petit, ou incomplètes, et plus, ou complète, de l'Ancien Testament.Both of these were handed down by the Jews; the former by the Palestinian, the latter by the Alexandrian, Hellenist, Jews.Ces deux ont été prononcées par les Juifs, les premiers par l'Autorité palestinienne, celle-ci par les Juifs alexandrins, helléniste,.The Jewish Bible of today is composed of three divisions, whose titles combined from the current Hebrew name for the complete Scriptures of Judaism: Hat-Torah, Nebiim, wa-Kéthubim, ie The Law, the Prophets, and the Writings.La Bible juive d'aujourd'hui est composée de trois divisions, dont les titres combinés de le nom hébreu courant pour les Écritures complète du judaïsme: Hat-Torah, Nebiim, wa-Kéthubim, c'est à dire la Loi, les Prophètes et les Écrits.This triplication is ancient; it is supposed as long-established in the Mishnah, the Jewish code of unwritten sacred laws reduced to writing, c.Cette triplication est ancienne, elle est supposée comme établi de longue date dans la Michna, le code juif de non écrite des lois sacrées réduit à l'écriture, c.AD 200.AD 200.A grouping closely akin to it occurs in the New Testament in Christ's own words, Luke 24:44: "All things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms concerning me".Un regroupement de près semblable à elle survient dans le Nouveau Testament dans les propres mots du Christ, Luc 24:44: «Toutes les choses doivent être remplies besoins, qui sont écrites dans la loi de Moïse, et dans les prophètes, et dans les psaumes me concernant" . Going back to the prologue of Ecclesiasticus, prefixed to it about 132 BC, we find mentioned "the Law, and the Prophets, and others that have followed them".Revenons au prologue de l'Ecclésiastique, préfixé de l'environ 132 avant JC, nous trouvons mentionné «la Loi et les Prophètes, et d'autres qui les ont suivis".The Torah, or Law, consists of the five Mosaic books, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy.La Torah ou Loi, comprend les cinq livres de Moïse, Nombres Genèse, Exode, Lévitique, Deutéronome.The Prophets were subdivided by the Jews into the Former Prophets [ie the prophetico-historical books: Josue, Judges, 1 and 2 Samuel (I and II Kings), and 1 and 2 Kings (III and IV Kings)] and the Latter Prophets (Isaias, Jeremias, Ezechiel, and the twelve minor Prophets, counted by the Hebrews as one book).Les Prophètes ont été subdivisés par les Juifs dans les Prophètes antérieurs [à savoir les livres prophético-historiques: Josué, Juges, 1 et 2 Samuel (I et II Rois), et 1 et 2 Rois (III et IV Rois)] et les prophètes des derniers (Isaïe, Jérémie, Ezéchiel et les douze petits prophètes, compté par les Hébreux comme un livre).The Writings, more generally known by a title borrowed from the Greek Fathers, Hagiographa (holy writings), embrace all the remaining books of the Hebrew Bible.Les Écrits, plus généralement connue sous un titre emprunté à des Pères grecs, Hagiographes (écrits sacrés), embrasser tous les autres livres de la Bible hébraïque.Named in the order in which they stand in the current Hebrew text, these are: Psalms, Proverbs, Job, Canticle of Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther, Daniel, Esdras, Nehemias, or II Esdras, Paralipomenon.Nommé dans l'ordre dans lequel ils se trouvent dans le texte actuel en hébreu, ce sont: Psaumes, les Proverbes, Job, Cantique des Cantiques, Ruth, les Lamentations, l'Ecclésiaste, Esther, Daniel, Esdras, Néhémie, Esdras ou II, Chroniques.

1. 1.Traditional view of the Canon of the Palestinian JewsPoint de vue traditionnel du Canon des Juifs palestiniens

Proto-CanonProto-Canon

In opposition to scholars of more recent views, conservatives do not admit that the Prophets and the Hagiographa represent two successive stages in the formation of the Palestinian Canon.En opposition aux savants de vues les plus récentes, les conservateurs ne pas admettre que les Prophètes et les Hagiographes représentent deux étapes successives dans la formation du Canon palestinien.According to this older school, the principle which dictated the separation between the Prophets and the Hagiographa was not of a chronological kind, but one found in the very nature of the respective sacred compositions.Selon cette ancienne école, le principe qui a dicté la séparation entre les Prophètes et les Hagiographes était pas de nature chronologique, mais on a trouvé dans la nature même des compositions respectives sacré.That literature was grouped under the Ké-thubim, or Hagiographa, which neither was the direct product of the prophetical order, namely, that comprised in the Latter Prophets, nor contained the history of Israel as interpreted by the same prophetic teachers--narratives classed as the Former Prophets.Cette littérature a été regroupé sous la Ké-thubim, ou Hagiographes, qui ne fut le produit direct de l'ordre prophétique, à savoir que compris dans les prophètes des derniers, ni contenues l'histoire d'Israël telle qu'elle est interprétée par les mêmes enseignants prophétique - récits classé comme les prophètes anciens.The Book of Daniel was relegated to the Hagiographa as a work of the prophetic gift indeed, but not of the permanent prophetic office.Le livre de Daniel a été relégué à la Hagiographes comme une œuvre du don de prophétie en effet, mais pas du bureau permanent prophétique.These same conservative students of the Canon--now scarcely represented outside the Church--maintain, for the reception of the documents composing these groups into the sacred literature of the Israelites, dates which are in general much earlier than those admitted by critics.Ces mêmes élèves conservateurs du Canon - maintenant à peine représentés à l'extérieur de l'Eglise - de maintenir, pour la réception des documents composant ces groupes dans la littérature sacrée des Israélites, les dates qui sont en général beaucoup plus tôt que ceux admis par la critique.They place the practical, if not formal, completion of the Palestinian Canon in the era of Esdras (Ezra) and Nehemias, about the middle of the fifth century BC, while true to their adhesion to a Mosaic authorship of the Pentateuch, they insist that the canonization of the five books followed soon after their composition.Ils placent la réalisation pratique, si elle n'est pas officielle, du Canon palestinienne à l'époque d'Esdras (Esdras) et Néhémie, vers le milieu du Ve siècle avant JC, alors que fidèles à leur adhésion à une authenticité mosaïque du Pentateuque, ils insistent pour que la canonisation de cinq livres a suivi peu après leur composition.

Since the traditionalists infer the Mosaic authorship of the Pentateuch from other sources, they can rely for proof of an early collection of these books chiefly on Deuteronomy 31:9-13, 24-26, where there is question of a books of the law, delivered by Moses to the priests with the command to keep it in the ark and read it to the people on the feast of Tabernacles.Depuis les traditionalistes en déduire la mosaïque auteur du Pentateuque provenant d'autres sources, ils peuvent compter pour la preuve d'une collection de début de ces livres principalement sur le Deutéronome 31:9-13, 24-26, où il est question d'un des livres de la loi, livrée par Moïse aux prêtres avec la commande de le garder dans l'arche et le lire au peuple sur la fête des Tabernacles.But the effort to identify this book with the entire Pentateuch is not convincing to the opponents of Mosaic authorship.Mais l'effort d'identifier ce livre avec l'ensemble du Pentateuque n'est pas convaincant pour les adversaires de la mosaïque d'auteur.

The Remainder of the Palestinian-Jewish CanonLe reste de la Canon palestino-juif

Without being positive on the subject, the advocates of the older views regard it as highly probable that several additions were made to the sacred repertory between the canonization of the Mosaic Torah above described and the Exile (598 BC). Sans être positive sur le sujet, les défenseurs des vues anciennes considèrent comme hautement probable que plusieurs ajouts ont été apportés au répertoire sacré entre la canonisation de la mosaïque Torah décrit plus haut et l'Exil (598 avant JC).They cite especially Isaias, xxxiv, 16; II Paralipomenon, xxix, 30; Proverbs, xxv, 1; Daniel, ix, 2.Ils citent en particulier Isaïe, XXXIV, 16; II Chroniques, XXIX, 30; Proverbes, XXV, 1; Daniel, IX, 2.For the period following the Babylonian Exile the conservative argument takes a more confident tone.Pour la période suivant l'exil à Babylone l'argument conservateur prend un ton plus confiant.This was an era of construction, a turning-point in the history of Israel.Ce fut une ère de construction, un tournant dans l'histoire d'Israël.The completion of the Jewish Canon, by the addition of the Prophets and Hagiographa as bodies to the Law, is attributed by conservatives to Esdras, the priest-scribe and religious leader of the period, abetted by Nehemias, the civil governor; or at least to a school of scribes founded by the former.L'achèvement du canon juif, par l'ajout des Prophètes et des Hagiographes que les organes à la loi, est attribué par les conservateurs à Esdras, le leader du prêtre-scribe et religieuse de l'époque, encouragé par Néhémie, le gouverneur civil, ou du moins à une école de scribes fondée par l'ancien.(Cf. Nehemiah 8-10; 2 Maccabees 2:13, in the Greek original.) Far more arresting in favour of an Esdrine formulation of the Hebrew Bible is a the much discussed passage from Josephus, "Contra Apionem", I, viii, in which the Jewish historian, writing about AD 100, registers his conviction and that of his coreligionists--a conviction presumably based on tradition--that the Scriptures of the Palestinian Hebrews formed a closed and sacred collection from the days of the Persian king, Artaxerxes Longiamanus (465-425 BC), a contemporary of Esdras.(Cf. Néhémie 8-10;. 2 Maccabées 02:13, dans l'original grec) Bien plus arrêter en faveur d'une formulation Esdrine de la Bible hébraïque est un passage du très discuté de Josèphe, "Contra Apionem", I, VIII , dans lequel l'historien juif, écrit sur AD 100, les registres de sa condamnation et celle de ses coreligionnaires - une conviction sans doute basé sur la tradition - que les Ecritures de l'Autorité palestinienne Hébreux constitué une collection fermée et sacrés de l'époque du roi de Perse , Artaxerxès Longiamanus (465-425 avant J.-C.), un contemporain d'Esdras.Josephus is the earliest writer who numbers the books of the Jewish Bible.Josèphe est le premier écrivain qui numérote les livres de la Bible juive.In its present arrangement this contains 40; Josephus arrived at 22 artificially, in order to match the number of letters in the Hebrew alphabet, by means of collocations and combinations borrowed in part from the Septuagint.Dans son organisation actuelle cela contient 40; Josèphe est arrivé à 22 artificiellement, afin de correspondre au nombre de lettres dans l'alphabet hébreu, par le biais des collocations et combinaisons emprunté en partie à partir de la Septante.The conservative exegetes find a confirmatory argument in a statement of the apocryphas Fourth Book of Esdras (xiv, 18-47), under whose legendary envelope they see an historical truth, and a further one in a reference in the Baba Bathra tract of the Babylonian Talmud to hagiographic activity on the part of "the men of the Great Synagogue", and Esdras and Nehemias.Les exégètes conservateurs trouver un argument de confirmation dans un communiqué du Livre d'Esdras Quatrième apocryphes (xiv, 18-47), sous l'enveloppe dont la légendaire qu'ils voient une vérité historique, et un autre dans une référence dans le tractus Baba Bathra de Babylone Talmud, à l'activité hagiographiques de la part des «hommes de la Grande Synagogue", et Esdras et de Néhémie.

But the Catholic Scripturists who admit an Esdrine Canon are far from allowing that Esdras and his colleagues intended to so close up the sacred library as to bar any possible future accessions.Mais les catholiques Scripturists qui admettent une Canon Esdrine sont loin de permettre que Esdras et de ses collègues destiné à si près de la bibliothèque sacrée pour barrer toute adhésion future possible.The Spirit of God might and did breathe into later writings, and the presence of the deuterocanonical books in the Church's Canon at once forestalls and answers those Protestant theologians of a preceding generation who claimed that Esdras was a Divine agent for an inviolable fixing and sealing of the Old Testament To this extent at least, Catholic writers on the subject dissent from the drift of the Josephus testimony.L'Esprit de Dieu peut et ne respirer dans des écrits ultérieurs, et la présence des livres deutérocanoniques dans Canon de l'Église au prévient une fois et répond à ces théologiens protestants d'une génération précédente qui a affirmé que Esdras était un agent divin pour une fixation inviolables et l'étanchéité des l'Ancien Testament Dans cette mesure au moins, écrivains catholiques sur la dissidence sous réserve de la dérive des témoignages Josèphe.And while there is what may be called a consensus of Catholic exegetes of the conservative type on an Esdrine or quasi-Esdrine formulation of the canon so far as the existing material permitted it, this agreement is not absolute; Kaulen and Danko, favouring a later completion, are the notable exceptions among the above-mentioned scholars.Et alors qu'il ya ce qu'on pourrait appeler un consensus des exégètes catholiques de type conservatrice sur une formulation Esdrine ou quasi-Esdrine du canon pour autant que le matériel existant-il permis, cet accord n'est pas absolue; Kaulen et Danko, favorisant un plus tard, d'achèvement, sont les exceptions notables parmi les savants mentionnés ci-dessus.

2. 2.Critical views of the formation of the Palestinian CanonVues critiques de la formation du Canon palestinien

Its three constituent bodies, the Law, Prophets, and Hagiographa, represent a growth and correspond to three periods more or less extended.Ses trois organes constitutifs, la loi, les prophètes, et Hagiographes, représentent une croissance et correspondent à trois périodes plus ou moins étendues. The reason for the isolation of the Hagiographa from the Prophets was therefore mainly chronological.La raison de l'isolement des hagiographes des Prophètes était donc essentiellement chronologique.The only division marked off clearly by intrinsic features is the legal element of the Old Testament, viz., the Pentateuch.La seule division délimités clairement par les caractéristiques intrinsèques est l'élément légal de l'Ancien Testament, à savoir., Le Pentateuque.

The Torah, or LawLa Torah, ou Loi

Until the reign of King Josias, and the epoch-making discovery of "the book of the law" in the Temple (621 BC), say the critical exegetes, there was in Israel no written code of laws or other work, universally acknowledged as of supreme and Divine authority.Jusqu'à ce que le règne du roi Josias, et la découverte epoch-making de «le livre de la loi" dans le Temple (621 avant J.-C.), disent les exégètes critiques, il y avait en Israël n'existe pas de code écrit de lois ou d'autres travaux, universellement reconnu comme d'autorité suprême et divine.This "book of the law" was practically identical with Deuteronomy, and its recognition or canonization consisted in the solemn pact entered into by Josias and the people of Juda, described in 2 Kings 23.Ce «livre de la loi» a été pratiquement identique à Deutéronome, et sa reconnaissance ou de canonisation a consisté dans le pacte solennel conclu par Josias et le peuple de Juda, décrite dans 2 Rois 23.That a written sacred Torah was previously unknown among the Israelites, is demonstrated by the negative evidence of the earlier prophets, by the absence of any such factor from the religious reform undertaken by Ezechias (Hezekiah), while it was the mainspring of that carried out by Josias, and lastly by the plain surprise and consternation of the latter ruler at the finding of such a work.C'est une sacrée écrite Torah était auparavant inconnu parmi les Israélites, est démontrée par la preuve négative des prophètes antérieurs, par l'absence d'un tel facteur de la réforme religieuse entreprise par Ezéchias (Ezéchias), tandis qu'elle a été la cheville ouvrière de celle réalisée de Josias, et enfin par la surprise et la consternation plaine de la règle ci à la conclusion d'un tel travail.This argument, in fact, is the pivot of the current system of Pentateuchal criticism, and will be developed more at length in the article on the Pentateuch, as also the thesis attacking the Mosaic authorship and promulgation of the latter as a whole.Cet argument, en fait, est le pivot du système actuel de la critique du Pentateuque, et sera développé plus longuement dans l'article sur le Pentateuque, comme aussi la thèse d'attaquer l'authenticité mosaïque et la promulgation de cette dernière dans son ensemble.The actual publication of the entire Mosaic code, according to the dominant hypothesis, did not occur until the days of Esdras, and is narrated in chapters viii-x of the second book bearing that name.La publication effective de l'ensemble du code mosaïque, d'après l'hypothèse dominante, n'a pas eu lieu jusqu'à ce que le jour d'Esdras, et est racontée dans les chapitres VIII à X du deuxième livre portant ce nom. In this connection must be mentioned the argument from the Samaritan Pentateuch to establish that the Esdrine Canon took in nothing beyond the Hexateuch, ie the Pentateuch plus Josue.À cet égard, doit être mentionné l'argument du Pentateuque Samaritain, pour établir que le Canon Esdrine pris en rien au-delà des Hexateuque, c'est à dire le Pentateuque, plus Josué.(See PENTATEUCH; SAMARITANS.) (Voir Pentateuque; Samaritains.)

The Nebiim, or ProphetsLe Nebiim, ou Prophètes

There is no direct light upon the time or manner in which the second stratum of the Hebrew Canon was finished.Il n'ya pas de lumière directe sur le temps ou la manière dont la seconde strate du Canon hébreu était fini.The creation of the above-mentioned Samaritan Canon (c. 432 BC) may furnish a terminus a quo; perhaps a better one is the date of the expiration of prophecy about the close of the fifth century before Christ.La création de la Canon mentionnés ci-dessus Samaritain (c. 432 BC) peut fournir un terminus a quo, peut-être un meilleur est la date de l'expiration de la prophétie sur la fin du cinquième siècle avant Jésus Christ.For the other terminus the lowest possible date is that of the prologue to Ecclesiasticus (c. 132 BC), which speaks of "the Law", and the Prophets, and the others that have followed them". But compare Ecclesiasticus itself, chapters xlvi-xlix, for an earlier one.Pour le terminus d'autres la date la plus basse possible est celle du prologue de l'Ecclésiastique (c. 132 BC), qui parle de «la Loi», et les Prophètes, et les autres qui les ont suivis ". Mais comparez Ecclésiastique lui-même, chapitres xlvi -XLIX, pour une version précédente.

The Kéthubim, or Hagiographa Completes of the Jewish CanonLe Kéthubim, ou Hagiographes finalise le canon juif

Critical opinion as to date ranged from c.Opinion critique quant à la date varie de c.165 BC to the middle of the second century of our era (Wildeboer).165 avant JC au milieu du deuxième siècle de notre ère (Wildeboer).The Catholic scholars Jahn, Movers, Nickes, Danko, Haneberg, Aicher, without sharing all the views of the advanced exegetes, regard the Hebrew Hagiographa as not definitely settled till after Christ.Les savants catholiques Jahn, Movers, Nickes, Danko, Haneberg, Aicher, sans partager tous les points de vue des exégètes de pointe, ce qui concerne les Hagiographes hébreu n'est pas définitivement réglée qu'après le Christ.It is an incontestable fact that the sacredness of certain parts of the Palestinian Bible (Esther, Ecclesiastes, Canticle of Canticles) was disputed by some rabbis as late as the second century of the Christian Era (Mishna, Yadaim, III, 5; Babylonian Talmud, Megilla, fol. 7).Il est un fait incontestable que le caractère sacré de certaines parties de l'Autorité palestinienne Bible (Esther, l'Ecclésiaste, Cantique des Cantiques) a été contestée par certains rabbins aussi tard que le deuxième siècle de l'ère chrétienne (Mishna, Yadaim, III, 5; Talmud babylonien , Megilla, fol. 7).However differing as to dates, the critics are assured that the distinction between the Hagiographa and the Prophetic Canon was one essentially chronological.Cependant divergentes quant aux dates, les critiques sont assurés que la distinction entre les hagiographes et les Prophétique Canon a été l'un essentiellement chronologique.It was because the Prophets already formed a sealed collection that Ruth, Lamentations, and Daniel, though naturally belonging to it, could not gain entrance, but had to take their place with the last-formed division, the Kéthubim.C'est parce que les prophètes déjà formé une collection scellée que Ruth, les Lamentations, et Daniel, bien naturellement, lui appartenant, ne pouvait pas gagner l'entrée, mais a dû prendre leur place avec la dernière division formée, la Kéthubim.

3. 3.The Protocanonical Books and the New TestamentLes Livres Protocanonical et le Nouveau Testament

The absence of any citations from Esther, Ecclesiastes, and Canticles may be reasonably explained by their unsuitability for New Testament purposes, and is further discounted by the non-citation of the two books of Esdras.L'absence de toute citation d'Esther, l'Ecclésiaste et Cantique des Cantiques peut être raisonnablement s'expliquer par leur inaptitude à New fins Testament, et est encore réduit par la citation non des deux livres d'Esdras.Abdias, Nahum, and Sophonias, while not directly honoured, are included in the quotations from the other minor Prophets by virtue of the traditional unity of that collection.Abdias, Nahum et Sophonie, bien que non directement honorés, sont inclus dans les citations des autres prophètes mineurs en vertu de l'unité traditionnelle de cette collection.On the other hand, such frequent terms as "the Scripture", the "Scriptures", "the holy Scriptures", applied in the New Testament to the other sacred writings, would lead us to believe that the latter already formed a definite fixed collection; but, on the other, the reference in St. Luke to "the Law and the Prophets and the Psalms", while demonstrating the fixity of the Torah and the Prophets as sacred groups, does not warrant us in ascribing the same fixity to the third division, the Palestinian-Jewish Hagiographa.D'autre part, ces termes fréquemment comme «l'Écriture», «Écritures», «les saintes Écritures", appliquée dans le Nouveau Testament pour les autres écrits sacrés, nous amènerait à penser que ce dernier déjà formé une collection définie fixes mais, d'autre part, la référence à Saint-Luc à «la Loi et les Prophètes et les Psaumes", tout en démontrant la fixité de la Torah et les prophètes comme des groupes sacré, ne nous justifie en attribuant la même fixité de la troisième division, les Hagiographes palestino-juif.If, as seems certain, the exact content of the broader catalogue of the Old Testament Scriptures (that comprising the deutero books) cannot be established from the New Testament, a fortiori there is no reason to expect that it should reflect the precise extension of the narrower and Judaistic Canon.Si, comme semble certain, le contenu exact de la plus large catalogue de l'Ancien Testament (qui comprend les livres deutéro) ne peut être établie à partir du Nouveau Testament, a fortiori, il n'ya aucune raison de s'attendre à ce qu'il devrait refléter l'extension précise de la étroites et Canon judaïque.We are sure, of course, that all the Hagiographa were eventually, before the death of the last Apostle, divinely committed to the Church as Holy Scripture, but we known this as a truth of faith, and by theological deduction, not from documentary evidence in the New Testament The latter fact has a bearing against the Protestant claim that Jesus approved and transmitted en bloc an already defined Bible of the Palestinian Synagogue.Nous sommes sûrs, bien sûr, que tous les hagiographes ont finalement été, avant la mort du dernier Apôtre, divinement commis à l'Eglise comme Sainte Écriture, mais nous avions su cela comme une vérité de foi, et par déduction théologique, non pas de preuve documentaire dans le Nouveau Testament Ce dernier fait a une incidence contre les protestants prétendent que Jésus approuvé et transmis en bloc, une Bible, déjà définie de la Synagogue palestinienne.

4. 4.Authors and Standards of Canonicity among the JewsLes auteurs et les normes de la canonicité parmi les Juifs

Though the Old Testament reveals no formal notion of inspiration, the later Jews at least must have possessed the idea (cf. 2 Timothy 3:16; 2 Peter 1:21).Bien que l'Ancien Testament ne révèle aucune notion formelle d'inspiration, les Juifs plus tard, au moins doit avoir possédé de l'idée (cf. 2 Timothée 3:16; 2 Pierre 1:21).There is an instance of a Talmudic doctor distinguishing between a composition "given by the wisdom of the Holy Spirit" and one supposed to be the product of merely human wisdom.Il est une instance d'un médecin talmudique distinction entre une «composition donnée par la sagesse de l'Esprit Saint» et un supposé être le produit d'une sagesse purement humaine.But as to our distinct concept of canonicity, it is a modern idea, and even the Talmud gives no evidence of it.Mais comme à notre concept distinct de la canonicité, il est une idée moderne, et même le Talmud ne donne aucune preuve de cela.To characterize a book which held no acknowledged place in the divine library, the rabbis spoke of it as "defiling the hands", a curious technical expression due probably to the desire to prevent any profane touching of the sacred roll.Pour caractériser un livre qui a tenu aucune place reconnue dans la bibliothèque divine, les rabbins en parlait comme «souillant les mains», une expression curieuse techniques dues probablement à la volonté d'empêcher tout contact profane du rouleau sacré.But though the formal idea of canonicity was wanting among the Jews the fact existed. Mais si l'idée formelle de la canonicité manquait parmi les Juifs du fait existé.Regarding the sources of canonicity among the Hebrew ancients, we are left to surmise an analogy.En ce qui concerne les sources de la canonicité chez les anciens Hébreux, il nous reste à supposer une analogie.There are both psychological and historical reasons against the supposition that the Old Testament canon grew spontaneously by a kind of instinctive public recognition of inspired books.Il ya deux raisons psychologiques et historique contre la supposition que le canon de l'Ancien Testament s'est développé spontanément par une sorte de reconnaissance publique instinctive des livres inspirés. True, it is quite reasonable to assume that the prophetic office in Israel carried its own credentials, which in a large measure extended to its written compositions.Certes, il est tout à fait raisonnable de supposer que la fonction prophétique en Israël effectué ses lettres de noblesse, qui, dans une large mesure, étendu à ses compositions écrites.But there were many pseduo-prophets in the nation, and so some authority was necessary to draw the line between the true and the false prophetical writings.Mais il y avait beaucoup pseduo-prophètes de la nation, et donc une certaine autorité était nécessaire de tracer la ligne entre le vrai et le faux écrits prophétiques.And an ultimate tribunal was also needed to set its seal upon the miscellaneous and in some cases mystifying literature embraced in the Hagiographa.Et un tribunal ultime était également nécessaire de mettre son sceau sur les divers et, dans certains cas mystifiant la littérature embrassé dans les Hagiographes. Jewish tradition, as illustrated by the already cited Josephus, Baba Bathra, and pseudo-Esdras data, points to authority as the final arbiter of what was Scriptural and what not.La tradition juive, comme illustré par le déjà cité Josèphe, Baba Bathra, et la pseudo-Esdras données, les points à l'autorité comme l'arbitre final de ce qui fut et ce qui n'est pas scripturaire.The so-called Council of Jamnia (c. AD 90) has reasonably been taken as having terminated the disputes between rival rabbinic schools concerning the canonicity of Canticles.Le soi-disant Conseil de Jamnia (vers 90) a raisonnablement été considéré comme ayant mis fin au différend entre rivaux écoles rabbiniques concernant la canonicité des Cantiques.So while the intuitive sense and increasingly reverent consciousness of the faithful element of Israel could, and presumably did, give a general impulse and direction to authority, we must conclude that it was the word of official authority which actually fixed the limits of the Hebrew Canon, and here, broadly speaking, the advanced and conservative exegetes meet on common ground.Ainsi, alors que le sens et la conscience intuitive de plus en plus respectueuse de l'élément de fidèles d'Israël pourrait, et sans doute fait, donner une impulsion et la direction générale de l'autorité, nous devons conclure que c'était la parole de l'autorité publique qui en fait fixé les limites du canon hébreu , et voici, grosso modo, les exégètes de pointe et conservatrice rencontrer sur un terrain d'entente.However the case may have been for the Prophets, the preponderance of evidence favours a late period as that in which the Hagiographa were closed, a period when the general body of Scribes dominated Judaism, sitting "in the chair of Moses", and alone having the authority and prestige for such action.Cependant le cas peut avoir été pour les Prophètes, la prépondérance des preuves en faveur d'une période tardive que celle dans laquelle les Hagiographes ont été fermées, une période où le corps général des Scribes dominé le judaïsme, assis »dans la chaire de Moïse», et lui seul ayant l'autorité et de prestige pour une telle action.The term general body of Scribes has been used advisedly; contemporary scholars gravely suspect, when they do not entirely reject, the "Great Synagogue" of rabbinic tradition, and the matter lay outside the jurisdiction of the Sanhedrim.Le corps terme général de scribes a été utilisé à bon escient; savants contemporains gravement suspect, quand ils n'ont pas entièrement écarté, la «Grande Synagogue» de la tradition rabbinique, et la question est en dehors du territoire du Sanhédrin.

As a touchstone by which uncanonical and canonical works were discriminated, an important influence was that of the Pentateuchal Law.Comme une pierre de touche qui fonctionne non canoniques et canoniques ont été discriminés, une influence importante fut celle de la loi du Pentateuque.This was always the Canon par excellence of the Israelites.Cela a toujours été par excellence le Canon des Israélites.To the Jews of the Middle Ages the Torah was the inner sanctuary, or Holy of Holies, while the Prophets were the Holy Place, and the Kéthubim only the outer court of the Biblical temple, and this medieval conception finds ample basis in the pre-eminence allowed to the Law by the rabbis of the Talmudic age.Pour les Juifs du Moyen-Age, la Torah était le sanctuaire, ou Saint des Saints, tandis que les prophètes ont été le lieu saint, et la seule Kéthubim la cour extérieure du temple biblique, et cette conception médiévale trouve amplement de base dans le pré- Eminence a permis à la loi par les rabbins de l'époque talmudique.Indeed, from Esdras downwards the Law, as the oldest portion of the Canon, and the formal expression of God's commands, received the highest reverence.En effet, de haut en bas Esdras la loi, comme la plus ancienne partie du Canon, et l'expression formelle des commandements de Dieu, a reçu la plus haute vénération.The Cabbalists of the second century after Christ, and later schools, regarded the other section of the Old Testament as merely the expansion and interpretation of the Pentateuch.Les kabbalistes du deuxième siècle après Jésus-Christ, et les écoles plus tard, considéré l'autre section de l'Ancien Testament comme étant simplement l'expansion et l'interprétation du Pentateuque.We may be sure, then, that the chief test of canonicity, at least for the Hagiographa, was conformity with the Canon par excellence, the Pentateuch.Nous pouvons être sûrs, alors, que l'essai en chef de la canonicité, du moins pour les hagiographes, était conforme aux excellence de Canon, le Pentateuque.It is evident, in addition, that no book was admitted which had not been composed in Hebrew, and did not possess the antiquity and prestige of a classic age, or name at least.Il est évident, en outre, qu'aucun livre ne fut admise qui n'avait pas été composée en hébreu, et ne possèdent pas l'ancienneté et le prestige d'un âge classique, ou le nom au moins.These criteria are negative and exclusive rather than directive.Ces critères sont négatifs et exclusifs plutôt que directive.The impulse of religious feeling or liturgical usage must have been the prevailing positive factors in the decision.L'élan du sentiment religieux ou l'usage liturgique doit avoir été les facteurs dominants positifs dans la décision.But the negative tests were in part arbitrary, and an intuitive sense cannot give the assurance of Divine certification.Mais les tests négatifs ont été en partie arbitraire, et un sens intuitif ne peut pas donner l'assurance de la certification Divin.Only later was the infallible voice to come, and then it was to declare that the Canon of the Synagogue, though unadulterated indeed, was incomplete.C'est seulement plus tard a été la voix infaillible à venir, et puis il a été de déclarer que le Canon de la synagogue, si pure en effet, était incomplète.

THE CANON AMONG THE ALEXANDRIAN JEWS (DEUTEROCANONICAL BOOKS)LE CANON PARMI les Juifs alexandrins (deutérocanoniques)

The most striking difference between the Catholic and Protestant Bibles is the presence in the former of a number of writings which are wanting in the latter and also in the Hebrew Bible, which became the Old Testament of Protestantism.La différence la plus frappante entre les Bibles catholiques et protestants est la présence dans l'ancienne d'un certain nombre d'écrits qui manquent dans ce dernier et aussi dans la Bible hébraïque, qui est devenue l'Ancien Testament du protestantisme.These number seven books: Tobias (Tobit), Judith, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, I and II Machabees, and three documents added to protocanonical books, viz., the supplement to Esther, from x, 4, to the end, the Canticle of the Three Youths (Song of the Three Children) in Daniel, iii, and the stories of Susanna and the Elders and Bel and the Dragon, forming the closing chapters of the Catholic version of that book.Ces numéro de sept livres:. Tobias (Tobie), Judith, Sagesse, l'Ecclésiastique, Baruch, I et II Macchabées, et trois documents ajoutés aux livres protocanonical, à savoir, le supplément d'Esther, de x, 4, à la fin, le Cantique des trois jeunes gens (Cantique des trois enfants) dans Daniel, III, et les histoires de Suzanne et les vieillards et Bel et le Dragon, formant les derniers chapitres de la version catholique de ce livre. Of these works, Tobias and Judith were written originally in Aramaic, perhaps in Hebrew; Baruch and I Machabees in Hebrew, while Wisdom and II Machabees were certainly composed in Greek. Parmi ces oeuvres, Tobias et Judith ont été écrites à l'origine en araméen, peut-être en hébreu; Baruch et je Macchabées en hébreu, tandis que Macchabées Sagesse et II ont certainement été composé en grec.The probabilities favour Hebrew as the original language of the addition to Esther, and Greek for the enlargements of Daniel.Les probabilités favorisent l'hébreu comme langue d'origine de l'ajout d'Esther, et le grec pour les élargissements de Daniel.

The ancient Greek Old Testament known as the Septuagint was the vehicle which conveyed these additional Scriptures into the Catholic Church.L'ancien Ancien Testament grec connu sous le nom de la Septante a été le véhicule qui a transmis ces écritures additionnelles dans l'Église catholique.The Septuagint version was the Bible of the Greek-speaking, or Hellenist, Jews, whose intellectual and literary centre was Alexandria (see SEPTUAGINT).La version des Septante était la Bible de la langue grecque, ou helléniste, Juifs, dont le centre intellectuel et littéraire a été d'Alexandrie (voir Septante).The oldest extant copies date from the fourth and fifth centuries of our era, and were therefore made by Christian hands; nevertheless scholars generally admit that these faithfully represent the Old Testament as it was current among the Hellenist or Alexandrian Jews in the age immediately preceding Christ.La date plus ancienne existant exemplaires de la quatrième et cinquième siècles de notre ère, et ont donc été faites par des mains chrétiennes, néanmoins les savants admettent généralement que ces représenter fidèlement l'Ancien Testament comme il était courant parmi les hellénistes ou les Juifs d'Alexandrie à l'époque précédant immédiatement le Christ .These venerable manuscripts of the Septuagint vary somewhat in their content outside the Palestinian Canon, showing that in Alexandrian-Jewish circles the number of admissible extra books was not sharply determined either by tradition or by authority.Ces manuscrits vénérables de la Septante varient quelque peu dans leur contenu en dehors du Canon palestinien, montrant que dans les cercles juifs d'Alexandrie-le nombre de livres admissibles supplémentaires n'a pas été fortement déterminée par la tradition ou par l'autorité.However, aside from the absence of Machabees from the Codex Vaticanus (the very oldest copy of the Greek Old Testament), all the entire manuscripts contain all the deutero writings; where the manuscript Septuagints differ from one another, with the exception noted, it is in a certain excess above the deuterocanonical books.Cependant, à part l'absence de Macchabées du Codex Vaticanus (la copie plus ancienne même de l'Ancien Testament grec), tous les manuscrits ensemble contient tous les écrits deutéro; où le manuscrit Septuagints diffèrent les uns des autres, à l'exception notable, il est dans un certain excès au-dessus des livres deutérocanoniques.It is a significant fact that in all these Alexandrian Bibles the traditional Hebrew order is broken up by the interspersion of the additional literature among the other books, outside the law, thus asserting for the extra writings a substantial equality of rank and privilege.Il est un fait significatif que, dans toutes ces Bibles alexandrin l'ordre traditionnel hébreu est brisée par la interspersion de la littérature supplémentaires parmi les autres livres, hors la loi, affirmant ainsi pour les écrits supplémentaires une égalité substantielle de rang et du privilège.

It is pertinent to ask the motives which impelled the Hellenist Jews to thus, virtually at least, canonize this considerable section of literature, some of it very recent, and depart so radically from the Palestinian tradition.Il est pertinent de se demander les motivations qui ont poussé les juifs hellénistes d'ainsi, virtuellement au moins, canoniser cette section considérable de la littérature, certaines d'entre elles très récentes, et partent donc radicalement de la tradition palestinienne.Some would have it that not the Alexandrian, but the Palestinian, Jews departed from the Biblical tradition.Certains auraient-il que ne pas l'Alexandrin, mais les Palestiniens, les Juifs partit de la tradition biblique.The Catholic writers Nickes, Movers, Danko, and more recently Kaulen and Mullen, have advocated the view that originally the Palestinian Canon must have included all the deuterocanonicals, and so stood down to the time of the Apostles (Kaulen, c. 100 BC), when, moved by the fact that the Septuagint had become the Old Testament of the Church, it was put under ban by the Jerusalem Scribes, who were actuated moreover (thus especially Kaulen) by hostility to the Hellenistic largeness of spirit and Greek composition of our deuterocanonical books.Les écrivains catholiques Nickes, Déménageurs, Danko, et plus récemment Kaulen et Mullen, ont préconisé l'idée que l'origine du Canon palestiniens doivent avoir compris tous les deutérocanoniques, et ainsi a démissionné à l'époque des Apôtres (Kaulen, c. 100 BC) , quand, ému par le fait que la Septante est devenue l'Ancien Testament de l'Eglise, il a été mis au ban par les scribes de Jérusalem, qui ont été actionné ailleurs (donc en particulier Kaulen) par l'hostilité de la grandeur d'esprit hellénistique et de la composition grecque de nos livres deutérocanoniques.These exegetes place much reliance on St. Justin Martyr's statement that the Jews had mutilated Holy Writ, a statement that rests on no positive evidence.Ces exégètes se fier autant sur le relevé de saint Justin martyr, que les Juifs avaient mutilé Écriture sainte, une déclaration qui repose sur aucune preuve positive.They adduce the fact that certain deutero books were quoted with veneration, and even in a few cases as Scriptures, by Palestinian or Babylonian doctors; but the private utterances of a few rabbis cannot outweigh the consistent Hebrew tradition of the canon, attested by Josephus--although he himself was inclined to Hellenism--and even by the Alexandrian-Jewish author of IV Esdras.Ils rapporter le fait que les livres deutéro certains ont été cités avec vénération, et même dans quelques cas que Ecritures, par les médecins palestiniens ou babylonienne, mais les paroles privées de quelques rabbins ne peuvent pas l'emporter sur la tradition hébraïque cohérentes du canon, attesté par Josèphe- -quoique lui-même était enclin à l'hellénisme - et même par l'auteur alexandrin-juive de IV Esdras.We are therefore forced to admit that the leaders of Alexandrian Judaism showed a notable independence of Jerusalem tradition and authority in permitting the sacred boundaries of the Canon, which certainly had been fixed for the Prophets, to be broken by the insertion of an enlarged Daniel and the Epistle of Baruch.Nous sommes donc forcés d'admettre que les dirigeants du judaïsme alexandrin montré une indépendance notable de la tradition de Jérusalem et l'autorité en autorisant les limites sacrées du Canon, qui n'avait certainement été fixée pour les prophètes, à être rompu par l'insertion d'une Union élargie et Daniel l'épître de Baruch. On the assumption that the limits of the Palestinian Hagiographa remained undefined until a relatively late date, there was less bold innovation in the addition of the other books, but the wiping out of the lines of the triple division reveals that the Hellenists were ready to extend the Hebrew Canon, if not establish a new official one of their own.Dans l'hypothèse où les limites de la Hagiographes palestinienne resté indéfini jusqu'à une date relativement tardive, il y avait moins d'innovation audacieuse dans l'ajout d'autres livres, mais l'anéantissement des lignes de la triple division révèle que les hellénistes étaient prêts à prolonger le Canon hébreu, s'il n'est pas en établir une nouvelle officielle de leur propre.

On their human side these innovations are to be accounted for by the free spirit of the Hellenist Jews.De leur côté humain de ces innovations doivent être comptabilisés par l'esprit libre des Juifs hellénistes.Under the influence of Greek thought they had conceived a broader view of Divine inspiration than that of their Palestinian brethren, and refused to restrict the literary manifestations of the Holy Ghost to a certain terminus of time and the Hebrew form of language. Sous l'influence de la pensée grecque qu'ils avaient conçu une vision plus large de l'inspiration divine que celle de leurs frères palestiniens, et a refusé de limiter les manifestations littéraires du Saint-Esprit à un terminus certain temps et la forme hébraïque du langage.The Book of Wisdom, emphatically Hellenist in character, presents to us Divine wisdom as flowing on from generation to generation and making holy souls and prophets (vii, 27, in the Greek).Le Livre de la Sagesse, emphatiquement helléniste de caractère, nous présente la sagesse divine comme découlant de génération en génération et en faisant les âmes saintes et des prophètes (VII, 27, en grec).Philo, a typical Alexandrian-Jewish thinker, has even an exaggerated notion of the diffusion of inspiration (Quis rerum divinarum hæres, 52; ed. Lips., iii, 57; De migratione Abrahæ, 11,299; ed. Lips. ii, 334).Philon, typique d'Alexandrie-penseur juif, a même une idée exagérée de la diffusion de l'inspiration (Quis rerum divinarum haeres, 52; ed. Lips, III, 57;. De migratione Abrahæ, 11299;.. Éd Lèvres II, 334) . But even Philo, while indicating acquaintance with the deutero literature, nowhere cites it in his voluminous writings.Mais même Philon, tout en indiquant connaissance avec la littérature deutéro, cite nulle part dans ses écrits volumineux.True, he does not employ several books of the Hebrew Canon; but there is a natural presumption that if he had regarded the additional works as being quite on the same plane as the others, he would not have failed to quote so stimulating and congenial a production as the Book of Wisdom.Certes, il n'emploie pas de plusieurs livres du canon hébreu, mais il existe une présomption naturelle que s'il avait considéré les travaux supplémentaires comme étant tout à fait sur le même plan que les autres, il n'aurait pas manqué de citer tellement stimulante et agréable une la production comme le Livre de la Sagesse.Moreover, as has been pointed out by several authorities, the independent spirit of the Hellenists could not have gone so far as to setup a different official Canon from that of Jerusalem, without having left historical traces of such a rupture.Par ailleurs, comme cela a été souligné par plusieurs autorités, l'esprit indépendant des Hellénistes ne pouvait pas allé jusqu'à installer un Canon différents officielle que celle de Jérusalem, sans avoir laissé des traces historiques d'une telle rupture.So, from the available data we may justly infer that, while the deuterocanonicals were admitted as sacred by the Alexandrian Jews, they possessed a lower degree of sanctity and authority than the longer accepted books, ie, the Palestinian Hagiographa and the Prophets, themselves inferior to the Law.Ainsi, à partir des données disponibles, nous pouvons justement en déduire que, si la deutérocanoniques ont été admis comme sacré par les Juifs d'Alexandrie, ils possédaient un degré de sainteté et d'autorité que les livres sont plus acceptés, à savoir les Hagiographes palestiniens et les prophètes, eux-mêmes inférieurs à la loi.

THE CANON OF THE OLD TESTAMENT IN THE CATHOLIC CHURCHLE CANON DE L'ANCIEN TESTAMENT DANS L'ÉGLISE CATHOLIQUE

The most explicit definition of the Catholic Canon is that given by the Council of Trent, Session IV, 1546.La définition la plus explicite de la Canon catholique est celle donnée par le Concile de Trente, Session IV, 1546.For the Old Testament its catalogue reads as follows:Pour l'Ancien Testament son catalogue se lit comme suit:

The five books of Moses (Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy), Josue, Judges, Ruth, the four books of Kings, two of Paralipomenon, the first and second of Esdras (which latter is called Nehemias), Tobias, Judith, Esther, Job, the Davidic Psalter (in number one hundred and fifty Psalms), Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus, Isaias, Jeremias, with Baruch, Ezechiel, Daniel, the twelve minor Prophets (Osee, Joel, Amos, Abdias, Jonas, Micheas, Nahum, Habacue, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias), two books of Machabees, the first and second.Les cinq livres de Moïse (Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome), Josué, Juges, Ruth, les quatre livres des Rois, deux des Chroniques, le premier et le second d'Esdras (qui ce dernier est appelé Néhémie), Tobias, Judith , Esther, Job, le Psautier davidique (en nombre 150 Psaumes), les Proverbes, l'Ecclésiaste, le Cantique des Cantiques, la Sagesse, l'Ecclésiastique, Isaïe, Jérémie, avec Baruch, Ezéchiel, Daniel, les douze petits prophètes (Osée, Joël , Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habacue, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie), deux livres de Macchabées, le premier et le deuxième.

The order of books copies that of the Council of Florence, 1442, and in its general plan is that of the Septuagint.L'ordre des livres des copies de celle du Conseil de Florence, 1442, et dans son plan général est celui de la Septante. The divergence of titles from those found in the Protestant versions is due to the fact that the official Latin Vulgate retained the forms of the Septuagint.La divergence des titres de ceux trouvés dans les versions protestante est dû au fait que le fonctionnaire latine Vulgate conservé les formes de la Septante.

A. THE OLD TESTAMENT CANON (INCLUDING THE DEUTEROS) IN THE NEW TESTAMENTA. l'Ancien Testament CANON (Y COMPRIS LA deuteros) DANS LE NOUVEAU TESTAMENT

The Tridentine decrees from which the above list is extracted was the first infallible and effectually promulgated pronouncement on the Canon, addressed to the Church Universal.Les décrets de Trente à partir de laquelle la liste ci-dessus est extraite a été la première et infaillible effectivement promulguée prononcer sur le Canon, adressée à l'Eglise universelle.Being dogmatic in its purport, it implies that the Apostles bequeathed the same Canon to the Church, as a part of the depositum fedei.Être dogmatique dans sa teneur, elle implique que les Apôtres légué le Canon même à l'Église, comme une partie de la fedei depositum.But this was not done by way of any formal decision; we should search the pages of the New Testament in vain for any trace of such action.Mais ce n'était pas fait par voie de décision formelle, nous devrions chercher les pages du Nouveau Testament en vain la moindre trace d'une telle action.The larger Canon of the Old Testament passed through the Apostles' hands to the church tacitly, by way of their usage and whole attitude toward its components; an attitude which, for most of the sacred writings of the Old Testament, reveals itself in the New, and for the rest, must have exhibited itself in oral utterances, or at least in tacit approval of the special reverence of the faithful.Le plus grand Canon de l'Ancien Testament passé par les mains des apôtres de l'église tacitement, par le biais de leur utilisation et l'attitude envers l'ensemble de ses composantes; une attitude qui, pour la plupart des écrits sacrés de l'Ancien Testament, se révèle dans le New , et pour le reste, doit avoir lui-même exposées dans les énoncés oraux, ou tout au moins dans l'approbation tacite de la vénération particulière des fidèles.Reasoning backward from the status in which we find the deutero books in the earliest ages of post-Apostolic Christianity, we rightly affirm that such a status points of Apostolic sanction, which in turn must have rested on revelation either by Christ or the Holy Spirit.Raisonnement à rebours à partir de l'état dans lequel on retrouve les livres deutéro dans les premiers âges de la post-christianisme apostolique, nous affirmons que justement un tel état des points de sanction apostolique, qui à son tour doit avoir reposé sur la révélation, soit par le Christ ou le Saint-Esprit.For the deuterocanonicals at least, we needs must have recourse to this legitimate prescriptive argument, owing to the complexity and inadequacy of the New Testament data.Pour les deutérocanoniques au moins, on a besoin doit avoir recours à cet argument légitime prescriptif, en raison de la complexité et l'insuffisance des données du Nouveau Testament.

All the books of the Hebrew Old Testament are cited in the New except those which have been aptly called the Antilegomena of the Old Testament, viz., Esther, Ecclesiastes, and Canticles; moreover Esdras and Nehemias are not employed.Tous les livres de l'Ancien Testament hébreu sont cités dans le Nouveau, sauf ceux qui ont été justement appelé l'antilégomènes de l'Ancien Testament, à savoir, Esther, l'Ecclésiaste et Cantique des Cantiques;. Esdras et Néhémie ailleurs ne sont pas employés.The admitted absence of any explicit citation of the deutero writings does not therefore prove that they were regarded as inferior to the above-mentioned works in the eyes of New Testament personages and authors.L'absence admise de toute citation explicite des écrits deutéro n'est donc pas prouver qu'ils étaient considérés comme inférieurs aux travaux mentionnés ci-dessus dans les yeux de personnages du Nouveau Testament et des auteurs.The deutero literature was in general unsuited to their purposes, and some consideration should be given to the fact that even at its Alexandrian home it was not quoted by Jewish writers, as we saw in the case of Philo.La littérature deutéro était en général inadaptés à leurs fins, et une certaine considération devrait être accordée au fait que même à son domicile d'Alexandrie il n'a pas été cité par des auteurs juifs, comme nous l'avons vu dans le cas de Philon.The negative argument drawn from the non-citation of the deuterocanonicals in the New Testament is especially minimized by the indirect use made of them by the same Testament. L'argument négatif tiré de la citation non-respect des deutérocanoniques dans le Nouveau Testament est particulièrement minimisé par l'utilisation indirecte qui en est faite par le même Testament.This takes the form of allusions and reminiscences, and shows unquestionably that the Apostles and Evangelists were acquainted with the Alexandrian increment, regarded its books as at least respectable sources, and wrote more or less under its influence.Cela prend la forme d'allusions et de réminiscences, et montre incontestablement que les apôtres et les évangélistes ont été familiarisés avec l'incrément d'Alexandrie, considéré ses livres comme étant au moins de sources respectables, et a écrit plus ou moins sous son influence.A comparison of Hebrews, xi and II Machabees, vi and vii reveals unmistakable references in the former to the heroism of the martyrs glorified in the latter.Une comparaison des Hébreux, XI et II Macchabées, VI et VII révèle références sans équivoque dans l'ancienne à l'héroïsme des martyrs glorifiés dans le second.There are close affinities of thought, and in some cases also of language, between 1 Peter 1:6-7, and Wisdom 3:5-6; Hebrews 1:3, and Wisdom 7:26-27; 1 Corinthians 10:9-10, and Judith 8:24-25; 1 Corinthians 6:13, and Ecclesiasticus 36:20.Il ya d'étroites affinités de pensée, et dans certains cas aussi de la langue, entre 1 Pierre 1:6-7, et la sagesse 3:5-6; Hébreux 1:3, et la Sagesse 7:26-27, 1 Corinthiens 10:09 -10, et Judith 8:24-25, 1 Corinthiens 6:13, 36:20 et l'Ecclésiastique.

Yet the force of the direct and indirect employment of Old Testament writings by the New is slightly impaired by the disconcerting truth that at least one of the New Testament authors, St. Jude, quotes explicitly from the "Book of Henoch", long universally recognized as apocryphal, see verse 14, while in verse 9 he borrows from another apocryphal narrative, the "Assumption of Moses".Pourtant, la force de l'emploi direct et indirect du Vieux Testament, écrits par le Nouveau est légèrement altérée par la vérité déconcertante qu'au moins l'un des auteurs du Nouveau Testament, saint Jude, cite explicitement du «Livre de Hénoch», longtemps universellement reconnus comme apocryphes, voir verset 14, tandis que dans le verset 9, il emprunte à un autre récit apocryphe, le "Assomption de Moïse».The New Testament quotations from the Old are in general characterized by a freedom and elasticity regarding manner and source which further ten to diminish their weight as proofs of canonicity.Les citations du Nouveau Testament de l'Ancien sont en général caractérisés par une liberté et de l'élasticité sur la manière et source de ce qui a encore dix à diminuer leur poids comme preuves de la canonicité.But so far as concerns the great majority of the Palestinian Hagiographa--a fortiori, the Pentateuch and Prophets--whatever want of conclusiveness there may be in the New Testament, evidence of their canonical standing is abundantly supplemented from Jewish sources alone, in the series of witnesses beginning with the Mishnah and running back through Josephus and Philo to the translation of the above books for the Hellenist Greeks.Mais en ce qui concerne la grande majorité des Palestiniens Hagiographes - a fortiori, le Pentateuque et les Prophètes - quelle que soit faute de force probante qu'il peut y avoir dans le Nouveau Testament, la preuve de leur statut canonique est abondamment complétée par des sources juives seul, dans le série de témoins à commencer par la Mishna et le porteur de ballon grâce à Josèphe et Philon à la traduction des livres ci-dessus pour les Grecs helléniste.But for the deuterocanonical literature, only the last testimony speaks as a Jewish confirmation.Mais pour la littérature deutérocanoniques, seul le dernier témoignage parle comme une confirmation juif.However, there are signs that the Greek version was not deemed by its readers as a closed Bible of definite sacredness in all its parts, but that its somewhat variable contents shaded off in the eyes of the Hellenists from the eminently sacred Law down to works of questionable divinity, such as III Machabees.Cependant, il ya des signes que la version grecque n'a pas été jugé par ses lecteurs comme une Bible fermée de sacralité définitive dans toutes ses parties, mais que son contenu quelque peu variable estompée dans les yeux des hellénistes de la loi éminemment sacrée bas à des œuvres de la divinité discutables, comme III Macchabées.

This factor should be considered in weighing a certain argument.Ce facteur devrait être pris en compte dans pesant un certain argument.A large number of Catholic authorities see a canonization of the deuteros in a supposed wholesale adoption and approval, by the Apostles, of the Greek, and therefore larger, Old Testament The argument is not without a certain force; the New Testament undoubtedly shows a preference for the Septuagint; out of the 350 texts from the Old Testament, 300 favour the language of the Greek version rather than that of the Hebrew. Un grand nombre d'autorités catholiques voir une canonisation du deuteros dans une adoption supposée de gros et de l'approbation, par les Apôtres, du grec, et donc plus grande, de l'Ancien Testament L'argument n'est pas sans une certaine force; le Nouveau Testament montre sans aucun doute une préférence pour la Septante; sur les 350 textes de l'Ancien Testament, 300 favoriser la langue de la version grecque plutôt que celle de l'hébreu.But there are considerations which bid us hesitate to admit an Apostolic adoption of the Septuagint en bloc. Mais il ya des considérations qui offre entre nous hésitent à admettre une adoption apostolique du bloc Septante fr.As remarked above, there are cogent reasons for believing that it was not a fixed quantity at the time.Comme dit plus haut, il ya des raisons convaincantes de croire que ce n'était pas une quantité fixe à l'époque.The existing oldest representative manuscripts are not entirely identical in the books they contain.Les manuscrits existants plus ancien représentant ne sont pas entièrement identiques dans les livres qu'elles contiennent.Moreover, it should be remembered that at the beginning of our era, and for some time later, complete sets of any such voluminous collection as the Septuagint in manuscript would be extremely rare; the version must have been current in separate books or groups of books, a condition favourable to a certain variability of compass.Par ailleurs, il faut se rappeler qu'au début de notre ère, et quelque temps plus tard, des ensembles complets de toute collecte de telles volumineux que la version des Septante dans le manuscrit serait extrêmement rare, la version doit avoir été en cours dans différents livres ou des groupes de livres , une condition favorable à une certaine variabilité de la boussole.So neither a fluctuating Septuagint nor an inexplicit New Testament conveys to us the exact extension of the pre-Christian Bible transmitted by the Apostles to the Primitive Church. Alors ni une ni une fluctuation Septante Testament Nouveau explicites nous transmet l'extension exacte de la Bible pré-chrétienne transmise par les Apôtres à l'Eglise primitive.It is more tenable to conclude to a selective process under the guidance of the Holy Ghost, and a process completed so late in Apostolic times that the New Testament fails to reflect its mature result regarding either the number or note of sanctity of the extra-Palestinian books admitted.Il est plus tenable pour conclure à un processus sélectif, sous la direction du Saint-Esprit, et un processus qui s'est achevé très tard dans les temps apostoliques, que le Nouveau Testament ne reflète pas son résultat matures concernant soit le nombre ou la note de sainteté de l'extra-palestinien livres admis.To historically learn the Apostolic Canon of the Old Testament we must interrogate less sacred but later documents, expressing more explicitly the belief of the first ages of Christianity. Pour en savoir historiquement le Canon apostolique de l'Ancien Testament, nous devons interroger les documents moins sacrés, mais plus tard, en exprimant de façon plus explicite la croyance des premiers âges du christianisme.

B. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT IN THE CHURCH OF THE FIRST THREE CENTURIESB. LE CANON DE L'ANCIEN TESTAMENT DANS L'EGLISE DES TROIS PREMIERS SIÈCLES

The sub-Apostolic writings of Clement, Polycarp, the author of the Epistle of Barnabas, of the pseudo-Clementine homilies, and the "Shepherd" of Hermas, contain implicit quotations from or allusions to all the deuterocanonicals except Baruch (which anciently was often united with Jeremias) and I Machabees and the additions to David.Les écrits de sous-apostolique de Clément, Polycarpe, l'auteur de l'épître de Barnabas, des homélies pseudo-clémentines, et le «Pasteur» d'Hermas, contiennent des citations implicites du ou des allusions à toutes les deutérocanoniques, sauf Baruch (qui autrefois était souvent Unis avec Jérémie) et que je Macchabées et les ajouts à David.No unfavourable argument can be drawn from the loose, implicit character of these citations, since these Apostolic Fathers quote the protocanonical Scriptures in precisely the same manner. Aucun argument défavorable peut être tirée de la loose, le caractère implicite de ces citations, puisque ces Pères apostoliques citer les Écritures protocanonical précisément de la même manière.Coming down to the next age, that of the apologists, we find Baruch cited by Athenagoras as a prophet. Descendre à l'âge suivant, que des apologistes, nous trouvons Baruch cité par Athénagoras comme un prophète.St. Justin Martyr is the first to note that the Church has a set of Old Testament Scriptures different from the Jews', and also the earliest to intimate the principle proclaimed by later writers, namely, the self-sufficiency of the Church in establishing the Canon; its independence of the Synagogue in this respect.Saint Justin Martyr est le premier à noter que l'Eglise a un ensemble de Vieux Testament différente de la «Juifs, et aussi la plus ancienne à intimes du principe proclamé par des écrivains plus tard, à savoir l'auto-suffisance de l'Eglise dans l'établissement du Canon; son indépendance de la synagogue à cet égard.The full realization of this truth came slowly, at least in the Orient, where there are indications that in certain quarters the spell of Palestinian-Jewish tradition was not fully cast off for some time.La pleine réalisation de cette vérité est venu lentement, au moins en Orient, où il ya des indications que dans certains quartiers le sort des Palestiniens et la tradition juive n'a pas été complètement rabattues pour un certain temps.St. Melito, Bishop of Sardis (c. 170), first drew up a list of the canonical books of the Old Testament While maintaining the familiar arrangement of the Septuagint, he says that he verified his catalogue by inquiry among Jews; Jewry by that time had everywhere discarded the Alexandrian books, and Melito's Canon consists exclusively of the protocanonicals minus Esther.Saint Méliton, évêque de Sardes (c. 170), d'abord dressé une liste des livres canoniques de l'Ancien Testament Tout en conservant l'arrangement familier de la Septante, il dit qu'il vérifié son catalogue par une enquête parmi les Juifs; par cette juiverie temps avait jeté partout des livres d'Alexandrie, et Canon Méliton se compose exclusivement de l'protocanonicals moins Esther.It should be noticed, however, that the document to which this catalogue was prefixed is capable of being understood as having an anti-Jewish polemical purpose, in which case Melito's restricted canon is explicable on another ground.Il faut noter, cependant, que le document auquel ce catalogue était préfixé est capable d'être comprise comme ayant un but de polémique anti-juive, dans ce cas, Canon restreint Méliton est explicable sur un autre terrain.St. Irenæus, always a witness of the first rank, on account of his broad acquaintance with ecclesiastical tradition, vouches that Baruch was deemed on the same footing as Jeremias, and that the narratives of Susanna and Bel and the Dragon were ascribed to Daniel. Saint Irénée, toujours un témoin de premier rang, en raison de sa connaissance large avec la tradition ecclésiastique, atteste que Baruch a été jugée sur le même pied que Jérémie, et que les récits de Susanna et Bel et le Dragon ont été attribués à Daniel.The Alexandrian tradition is represented by the weighty authority of Origen.La tradition alexandrine est représenté par l'autorité pesante d'Origène.Influenced, doubtless, by the Alexandrian-Jewish usage of acknowledging in practice the extra writings as sacred while theoretically holding to the narrower Canon of Palestine, his catalogue of the Old Testament Scriptures contains only the protocanonical books, though it follows the order of the Septuagint.Influencé sans doute par l'utilisation d'Alexandrie-juif de reconnaître dans la pratique, les écrits supplémentaires comme sacrée alors que théoriquement la tenue à l'étroit Canon de la Palestine, son catalogue de l'Ancien Testament ne contient que les livres protocanonical, si elle suit l'ordre de la Septante .Nevertheless Origen employs all the deuterocanonicals as Divine Scriptures, and in his letter of Julius Africanus defends the sacredness of Tobias, Judith, and the fragments of Daniel, at the same time implicitly asserting the autonomy of the Church in fixing the Canon (see references in Cornely).Néanmoins Origène emploie tous les deutérocanoniques que Ecritures divines, et dans sa lettre de Julius Africanus défend le caractère sacré de Tobias, Judith, et les fragments de Daniel, dans le même temps implicitement affirmer l'autonomie de l'Eglise dans la fixation du Canon (voir les références dans Cornely).In his Hexaplar edition of the Old Testament all the deuteros find a place.Dans son édition Hexaplar de l'Ancien Testament tous les deuteros trouver une place.The sixth-century Biblical manuscript known as the "Codex Claromontanus" contains a catalogue to which both Harnack and Zahn assign an Alexandrian origin, about contemporary with Origen.Le manuscrit du sixième siècle biblique connu comme le «Codex Claromontanus" contient un catalogue dont les deux Harnack et Zahn assigner une origine alexandrine, environ contemporain avec Origène.At any rate it dates from the period under examination and comprises all the deuterocanonical books, with IV Machabees besides.En tout cas elle date de la période sous examen et comprend tous les livres deutérocanoniques, avec Macchabées IV d'ailleurs.St. Hippolytus (d. 236) may fairly be considered as representing the primitive Roman tradition.Saint-Hippolyte (d. 236) peut à juste titre être considéré comme représentant la tradition primitive romaine.He comments on the Susanna chapter, often quotes Wisdom as the work of Solomon, and employs as Sacred Scripture Baruch and the Machabees.Il commente sur le chapitre Susanna, cite souvent la Sagesse comme l'œuvre de Salomon, et emploie comme Sainte Écriture Baruch et les Machabées.For the West African Church the larger canon has two strong witnesses in Tertullian and St. Cyprian.Pour l'Eglise d'Afrique occidentale plus le canon a deux témoins forte Tertullien et saint Cyprien.All the deuteros except Tobias, Judith, and the addition to Esther, are Biblically used in the works of these Fathers.Tous les deuteros sauf Tobie, Judith, et l'ajout d'Esther, sont utilisés dans la Bible les œuvres de ces Pères.(With regard to the employment of apocryphal writings in this age see under APOCRYPHA.)(En ce qui concerne l'emploi des écrits apocryphes dans cet âge voir sous apocryphes.)

C. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT DURING THE FOURTH, AND FIRST HALF OF THE FIFTH, CENTURY C. LE CANON DE L'ANCIEN TESTAMENT PENDANT LA QUATRIEME, et le premier semestre de la cinquième, SIÈCLE

In this period the position of the deuterocanonical literature is no longer as secure as in the primitive age.Dans cette période, la position de la littérature deutérocanoniques n'est plus aussi sûr que dans l'âge primitif.The doubts which arose should be attributed largely to a reaction against the apocryphal or pseudo-Biblical writings with which the East especially had been flooded by heretical and other writers.Les doutes qui surgi devrait être largement attribuée à une réaction contre les écrits apocryphes ou pseudo-biblique avec laquelle l'Orient en particulier ont été inondés par des écrivains hérétiques et autres. Negatively, the situation became possible through the absence of any Apostolic or ecclesiastical definition of the Canon.Négativement, la situation est devenue possible grâce à l'absence de toute définition apostolique ou ecclésiastique du Canon. The definite and inalterable determination of the sacred sources, like that of all Catholic doctrines, was in the Divine economy left to gradually work itself out under the stimulus of questions and opposition.La détermination définitive et inaltérable des sources sacrées, comme celle de toutes les doctrines catholiques, a été dans l'économie divine de gauche à progressivement se dérouler normalement sous l'impulsion de questions et de l'opposition.Alexandria, with its elastic Scriptures, had from the beginning been a congenial field for apocryphal literature, and St. Athanasius, the vigilant pastor of that flock, to protect it against the pernicious influence, drew up a catalogue of books with the values to be attached to each.Alexandrie, avec ses Écritures élastique, avait dès le début été un domaine agréable pour la littérature apocryphe, et saint Athanase, le vigilant pasteur de ce troupeau, pour le protéger contre l'influence pernicieuse, a dressé un catalogue de livres avec les valeurs à attaché à chacune d'elles.First, the strict canon and authoritative source of truth is the Jewish Old Testament, Esther excepted.Premièrement, le canon strict et source de la vérité est l'Ancien Testament juif, Esther exceptées.Besides, there are certain books which the Fathers had appointed to be read to catechumens for edification and instruction; these are the Wisdom of Solomon, the Wisdom of Sirach (Ecclesiasticus), Esther, Judith, Tobias, the Didache, or Doctrine of the Apostles, the Shepherd of Hermas.Par ailleurs, il ya certains livres que les Pères avaient désigné pour être lu aux catéchumènes, pour l'édification et l'instruction, ce sont la Sagesse de Salomon, la Sagesse de Sirach (Ecclésiastique), Esther, Judith, Tobie, la Didachè, ou doctrine des Apôtres , le Pasteur d'Hermas.All others are apocrypha and the inventions of heretics (Festal Epistle for 367).Tous les autres sont apocryphes et les inventions des hérétiques (Festal Épître 367).Following the precedent of Origen and the Alexandrian tradition, the saintly doctor recognized no other formal canon of the Old Testament than the Hebrew one; but also, faithful to the same tradition, he practically admitted the deutero books to a Scriptural dignity, as is evident from his general usage.Après le précédent d'Origène et de la tradition alexandrine, le médecin saints reconnus sans autre formalité canon de l'Ancien Testament que l'hébreu, mais aussi, fidèle à la même tradition, il a pratiquement admis les livres deutéro à une dignité biblique, comme il est évident de son utilisation générale.At Jerusalem there was a renascence, perhaps a survival, of Jewish ideas, the tendency there being distinctly unfavourable to the deuteros.À Jérusalem, il y avait une renaissance, peut-être un taux de survie, des idées juives, il ya la tendance étant nettement défavorable à la deuteros.St. Cyril of that see, while vindicating for the Church the right to fix the Canon, places them among the apocrypha and forbids all books to be read privately which are not read in the churches.Saint Cyrille de ce voir, tout en revendiquant pour l'Eglise le droit de fixer le Canon, les place parmi les apocryphes et interdit tous les livres à lire privé qui ne sont pas lus dans les églises.In Antioch and Syria the attitude was more favourable.À Antioche et la Syrie a été l'attitude plus favorable.St. Epiphanius shows hesitation about the rank of the deuteros; he esteemed them, but they had not the same place as the Hebrew books in his regard.Saint Épiphane montre hésitation sur le rang de la deuteros, il les estimait, mais ils n'avaient pas la même place que les livres en hébreu à son égard.The historian Eusebius attests the widespread doubts in his time; he classes them as antilegomena, or disputed writings, and, like Athanasius, places them in a class intermediate between the books received by all and the apocrypha.L'historien Eusèbe atteste les doutes répandue en son temps, il les classes comme antilégomènes, ou des écrits contestés, et, comme Athanase, les place dans une classe intermédiaire entre les livres reçus par tous et les apocryphes.The 59th (or 60th) canon of the provincial Council of Laodicea (the authenticity of which however is contested) gives a catalogue of the Scriptures entirely in accord with the ideas of St. Cyril of Jerusalem.La 59e (ou 60e) canon du concile provincial de Laodicée (dont l'authenticité est toutefois contestée) donne un catalogue des Ecritures entièrement en accord avec les idées de saint Cyrille de Jérusalem.On the other hand, the Oriental versions and Greek manuscripts of the period are more liberal; the extant ones have all the deuterocanonicals and, in some cases, certain apocrypha.D'autre part, les versions orientales et des manuscrits grecs de la période sont plus libérales; celles existantes ont toutes les deutérocanoniques et, dans certains cas, certains apocryphes.

The influence of Origen's and Athanasius's restricted canon naturally spread to the West. L'influence d'Origène et Athanase canon restreint naturellement s'étendre à l'Ouest.St. Hilary of Poitiers and Rufinus followed their footsteps, excluding the deuteros from canonical rank in theory, but admitting them in practice.Saint-Hilaire de Poitiers et Rufin suivi leurs traces, à l'exclusion de la deuteros de rang canoniques en théorie, mais les admettre dans la pratique.The latter styles them "ecclesiastical" books, but in authority unequal to the other Scriptures.Les styles ci les "ecclésiastiques" les livres, mais en position d'autorité inégal aux autres écritures.St. Jerome cast his weighty suffrage on the side unfavourable to the disputed books. Saint-Jérôme jeté son suffrage poids sur le côté défavorable aux livres contestés.In appreciating his attitude we must remember that Jerome lived long in Palestine, in an environment where everything outside the Jewish Canon was suspect, and that, moreover, he had an excessive veneration for the Hebrew text, the Hebraica veritas as he called it.En appréciant son attitude nous devons nous rappeler que Jérôme a vécu longtemps en Palestine, dans un environnement où tout l'extérieur de la communauté juive de Canon était suspect, et que, par ailleurs, il avait une vénération excessive pour le texte hébreu, la veritas hébraïques comme il l'appelait.In his famous "Prologus Galeatus", or Preface to his translation of Samuel and Kings, he declares that everything not Hebrew should be classed with the apocrypha, and explicitly says that Wisdom, Ecclesiasticus, Tobias, and Judith are not on the Canon.Dans son célèbre "Prologus galeatus", ou Préface à sa traduction de Samuel et des Rois, il déclare que tout n'est pas l'hébreu devrait être classé avec les apocryphes, et dit explicitement que la Sagesse, l'Ecclésiastique, Tobie, Judith et ne sont pas sur le Canon.These books, he adds, are read in the churches for the edification of the people, and not for the confirmation of revealed doctrine.Ces livres, il ajoute, sont lus dans les églises pour l'édification du peuple, et non pour la confirmation de la doctrine révélée.An analysis of Jerome's expressions on the deuterocanonicals, in various letters and prefaces, yields the following results: first, he strongly doubted their inspiration; secondly, the fact that he occasionally quotes them, and translated some of them as a concession to ecclesiastical tradition, is an involuntary testimony on his part to the high standing these writings enjoyed in the Church at large, and to the strength of the practical tradition which prescribed their readings in public worship.Une analyse des expressions de Jérôme sur les deutérocanoniques, dans diverses lettres et préfaces, donne les résultats suivants: en premier lieu, il a fortement douté de leur inspiration; deuxièmement, le fait qu'il cite parfois entre eux, et traduit certains d'entre eux comme une concession à la tradition ecclésiastique, est un témoignage involontaire de sa part de haut standing apprécié ces écrits dans l'Eglise au sens large, et à la force de la tradition pratiques qui prescrit leurs lectures dans le culte public. Obviously, the inferior rank to which the deuteros were relegated by authorities like Origen, Athanasius, and Jerome, was due to too rigid a conception of canonicity, one demanding that a book, to be entitled to this supreme dignity, must be received by all, must have the sanction of Jewish antiquity, and must moreover be adapted not only to edification, but also to the "confirmation of the doctrine of the Church", to borrow Jerome's phrase.Évidemment, le rang inférieur à ce qui l'deuteros ont été relégués par les autorités comme Origène, Athanase et Jérôme, était due à une conception trop rigide de la canonicité, un exigeant un livre, pour avoir droit à cette dignité suprême, doit être reçue par tous , doit recevoir la sanction de l'antiquité juive, et doit en outre être adaptée non seulement à l'édification, mais aussi à la «confirmation de la doctrine de l'Eglise», pour reprendre l'expression de Jérôme.

But while eminent scholars and theorists were thus depreciating the additional writings, the official attitude of the Latin Church, always favourable to them, kept the majestic tenor of its way.Mais, alors que d'éminents chercheurs et théoriciens ont donc été déprécié les écrits supplémentaires, l'attitude officielle de l'Église latine, toujours favorable pour eux, gardé le ténor majestueux de son chemin.Two documents of capital importance in the history of the canon constitute the first formal utterance of papal authority on the subject.Deux documents d'une importance capitale dans l'histoire du canon constituent le premier énoncé formel de l'autorité papale sur le sujet.The first is the so-called "Decretal of Gelasius", de recipiendis et non recipiendis libris, the essential part of which is now generally attributed to a synod convoked by Pope Damasus in the year 382.Le premier est le soi-disant «Decretal de Gélase», de recipiendis et non recipiendis libris, l'essentiel de ce qui est maintenant généralement attribué à un synode convoqué par le pape Damase en 382 années.The other is the Canon of Innocent I, sent in 405 to a Gallican bishop in answer to an inquiry.L'autre est le Canon de Innocent Ier, envoyée en 405 à un évêque gallican en réponse à une enquête.Both contain all the deuterocanonicals, without any distinction, and are identical with the catalogue of Trent. Les deux contiennent tous les deutérocanoniques, sans distinction aucune, et sont identiques avec le catalogue de Trente.The African Church, always a staunch supporter of the contested books, found itself in entire accord with Rome on this question.L'Eglise d'Afrique, toujours un fervent partisan des livres contestés, s'est trouvée en accord complet avec Rome sur cette question.Its ancient version, the Vetus Latina (less correctly the Itala), had admitted all the Old Testament Scriptures.Son ancienne version, la Vetus Latina (moins correctement l'Itala), avait admis toutes les Écritures de l'Ancien Testament.St. Augustine seems to theoretically recognize degrees of inspiration; in practice he employs protos and deuteros without any discrimination whatsoever.Saint Augustin semble théoriquement reconnaître les diplômes d'inspiration; dans la pratique, il emploie protos et deuteros sans discrimination aucune.Moreover in his "De Doctrinâ Christianâ" he enumerates the components of the complete Old Testament. En outre, dans son "De Doctrina Christiana", il énumère les composantes de l'Ancien Testament complet.The Synod of Hippo (393) and the three of Carthage (393, 397, and 419), in which, doubtless, Augustine was the leading spirit, found it necessary to deal explicitly with the question of the Canon, and drew up identical lists from which no sacred books are excluded.Le Synode d'Hippone (393) et les trois de Carthage (393, 397 et 419), dans laquelle, sans doute, Augustin fut l'esprit de premier plan, a jugé nécessaire de traiter explicitement de la question du canon, et ont dressé des listes identiques à partir de laquelle aucune livres sacrés sont exclus.These councils base their canon on tradition and liturgical usage.Ces conseils de base leur canon sur la tradition et l'usage liturgique.For the Spanish Church valuable testimony is found in the work of the heretic Priscillian, "Liber de Fide et Apocryphis"; it supposes a sharp line existing between canonical and uncanonical works, and that the Canon takes in all the deuteros.Car le témoignage précieux Eglise espagnole se trouve dans le travail de la Priscillien hérétique, "Liber de fide et Apocryphis», il suppose une ligne nette existant entre les œuvres canoniques et non canoniques, et que le Canon prend dans tous les deuteros.

D. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT FROM THE MIDDLE OF THE FIFTH TO THE CLOSE OF THE SEVENTH CENTURYD. LE CANON DE L'ANCIEN TESTAMENT partir du milieu de la cinquième à la fin du siècle SEPTIEME

This period exhibits a curious exchange of opinions between the West and the East, while ecclesiastical usage remained unchanged, at least in the Latin Church. Cette période présente un curieux échange d'opinions entre l'Occident et l'Orient, tout en usage ecclésiastique est resté inchangé, du moins dans l'Eglise latine.During this intermediate age the use of St. Jerome's new version of the Old Testament (the Vulgate) became widespread in the Occident.Durant cet âge intermédiaire de l'utilisation de la nouvelle version Saint-Jérôme de l'Ancien Testament (la Vulgate) est devenue très répandue en Occident.With its text went Jerome's prefaces disparaging the deuterocanonicals, and under the influence of his authority the West began to distrust these and to show the first symptoms of a current hostile to their canonicity.Avec son texte allait préfaces de Jérôme dénigrer les deutérocanoniques, et sous l'influence de son autorité l'Occident a commencé à se méfier de ces derniers et de montrer les premiers symptômes d'une hostilité actuelle à leur canonicité.On the other hand, the Oriental Church imported a Western authority which had canonized the disputed books, viz., the decree of Carthage, and from this time there is an increasing tendency among the Greeks to place the deuteros on the same level with the others--a tendency, however, due more to forgetfulness of the old distinction than to deference to the Council of Carthage.D'autre part, l'Église orientale importés d'une autorité occidentale qui avait canonisé les livres contestés, à savoir., Le décret de Carthage, et à partir de ce moment il ya une tendance croissante chez les Grecs de placer le deuteros sur le même niveau avec les autres - une tendance, cependant, tient davantage à l'oubli de la vieille distinction que de déférence envers le concile de Carthage.

E. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT DURING THE MIDDLE AGESE. LE CANON DE L'ANCIEN TESTAMENT Au Moyen-Age

The Greek ChurchL'Eglise grecque

The result of this tendency among the Greeks was that about the beginning of the twelfth century they possessed a canon identical with that of the Latins, except that it took in the apocryphal III Machabees.Le résultat de cette tendance chez les Grecs, c'est que sur le début du XIIe siècle, ils possédaient un canon identique à celui des Latins, sauf qu'il a pris dans la Macchabées III apocryphes.That all the deuteros were liturgically recognized in the Greek Church at the era of the schism in the ninth century, is indicated by the "Syntagma Canonum" of Photius.Que tous les deuteros ont été reconnus liturgiquement dans l'Eglise grecque à l'époque du schisme dans le neuvième siècle, est indiqué par le "Canonum Syntagma» de Photius.

The Latin ChurchL'Église latine

In the Latin Church, all through the Middle Ages we find evidence of hesitation about the character of the deuterocanonicals.Dans l'Église latine, tout au long du Moyen Age nous trouvons des preuves d'hésitation sur le caractère de l'deutérocanoniques.There is a current friendly to them, another one distinctly unfavourable to their authority and sacredness, while wavering between the two are a number of writers whose veneration for these books is tempered by some perplexity as to their exact standing, and among those we note St. Thomas Aquinas.Il ya un match amical en cours pour eux, un autre nettement défavorables à leur autorité et de sacralité, tout oscille entre les deux existe un certain nombre d'écrivains dont la vénération pour ces livres est tempérée par une certaine perplexité quant à leur date exacte, et parmi ceux nous notons St . Thomas d'Aquin.Few are found to unequivocally acknowledge their canonicity.On trouve peu d'équivoque reconnaître leur canonicité.The prevailing attitude of Western medieval authors is substantially that of the Greek Fathers.L'attitude qui prévaut d'auteurs médiévaux occidentaux est sensiblement celle des Pères grecs.The chief cause of this phenomenon in the West is to be sought in the influence, direct and indirect, of St. Jerome's depreciating Prologus.La principale cause de ce phénomène dans l'Ouest est à rechercher dans l'influence, directe ou indirecte, des Prologus déprécie Saint-Jérôme.The compilatory "Glossa Ordinaria" was widely read and highly esteemed as a treasury of sacred learning during the Middle Ages; it embodied the prefaces in which the Doctor of Bethlehem had written in terms derogatory to the deuteros, and thus perpetuated and diffused his unfriendly opinion.Le compilatory "Glossa ordinaria" a été largement lu et apprécié comme un trésor de savoir sacré durant le Moyen Age, il incarnait l'préfaces dans lesquelles le médecin de Bethléem avait écrit dans des termes péjoratifs à l'deuteros, et donc perpétuée et diffusée inamicale son opinion .And yet these doubts must be regarded as more or less academic.Et pourtant ces doutes doivent être considérées comme plus ou moins académiques.The countless manuscript copies of the Vulgate produced by these ages, with a slight, probably accidental, exception, uniformly embrace the complete Old Testament Ecclesiastical usage and Roman tradition held firmly to the canonical equality of all parts of the Old Testament There is no lack of evidence that during this long period the deuteros were read in the churches of Western Christendom.Les innombrables copies manuscrites de la Vulgate produite par ces âges, avec une légère, probablement accidentelle, d'exception, uniformément embrasser la complète Ancien Testament utilisation ecclésiastique et tradition romaine a tenu fermement à l'égalité de toutes les parties canoniques de l'Ancien Testament ne manquent pas de la preuve que durant cette longue période de la deuteros ont été lus dans les églises de la chrétienté occidentale.As to Roman authority, the catalogue of Innocent I appears in the collection of ecclesiastical canons sent by Pope Adrian I to Charlemagne, and adopted in 802 as the law of the Church in the Frankish Empire; Nicholas I, writing in 865 to the bishops of France, appeals to the same decree of Innocent as the ground on which all the sacred books are to be received.Quant à l'autorité romaine, le catalogue d'Innocent I apparaît dans la collection de canons ecclésiastiques envoyés par le pape Adrien I à Charlemagne, et adopté en 802 que la loi de l'Eglise dans le Francs Empire; Nicolas Ier, écrit en 865 aux évêques de France, fait appel à ce même décret d'Innocent comme le sol sur lequel tous les livres sacrés sont à recevoir.

F. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT AND THE GENERAL COUNCILSF. LE CANON DE L'ANCIEN TESTAMENT ET LES CONSEILS GÉNÉRAUX

The Council of Florence (1442)Le Concile de Florence (1442)

In 1442, during the life, and with the approval, of this Council, Eugenius IV issued several Bulls, or decrees, with a view to restore the Oriental schismatic bodies to communion with Rome, and according to the common teaching of theologians these documents are infallible states of doctrine.En 1442, pendant la durée de vie, et avec l'approbation de ce Conseil, Eugène IV a publié plusieurs bulles, ou des décrets, en vue de restaurer les organes de l'Orient schismatique à la communion avec Rome, et selon l'enseignement commun des théologiens ces documents sont États infaillible de la doctrine.The "Decretum pro Jacobitis" contains a complete list of the books received by the Church as inspired, but omits, perhaps advisedly, the terms canon and canonical.Le «Decretum pro Jacobitis" contient une liste complète des livres reçus par l'Église comme inspirés, mais omet, peut-être à bon escient, les termes canon et canonique.The Council of Florence therefore taught the inspiration of all the Scriptures, but did not formally pass on their canonicity.Le Concile de Florence donc appris l'inspiration de toutes les Écritures, mais n'a pas formellement transmettre leur canonicité.

The Council of Trent's Definition of the Canon (1546)Le Conseil de la définition de Trent sur le Canon (1546)

It was the exigencies of controversy that first led Luther to draw a sharp line between the books of the Hebrew Canon and the Alexandrian writings.Il était aux exigences de la controverse que le premier conduit Luther à tracer une ligne nette entre les livres du canon hébreu et les écrits d'Alexandrie.In his disputation with Eck at Leipzig, in 1519, when his opponent urged the well-known text from II Machabees in proof of the doctrine of purgatory, Luther replied that the passage had no binding authority since the books was outside the Canon.Dans sa dispute avec Eck à Leipzig, en 1519, quand son adversaire a exhorté le texte bien connu de Macchabées II, en preuve de la doctrine du purgatoire, Luther a répondu que le passage n'avait aucune autorité contraignante puisque les livres était en dehors du Canon.In the first edition of Luther's Bible, 1534, the deuteros were relegated, as apocrypha, to a separate place between the two Testaments.Dans la première édition de la Bible de Luther, 1534, le deuteros ont été relégués, comme apocryphes, à un endroit séparé entre les deux Testaments.To meet this radical departure of the Protestants, and as well define clearly the inspired sources from which the Catholic Faith draws its defence, the Council of Trent among its first acts solemnly declared as "sacred and canonical" all the books of the Old and New Testaments "with all their parts as they have been used to be read in the churches, and as found in the ancient vulgate edition".Pour répondre à ce changement radical des protestants, et ainsi définir clairement les sources d'inspiration à partir de laquelle la foi catholique puise sa défense, le Concile de Trente, parmi ses premiers actes a déclaré solennellement que «sacrés et canoniques" tous les livres de l'Ancien et du Nouveau Testament »avec toutes leurs parties comme ils ont été utilisés pour être lu dans les églises, et que l'on trouve dans l'édition vulgate ancienne".During the deliberations of the Council there never was any real question as to the reception of all the traditional Scripture.Pendant les délibérations du Conseil il n'ya jamais eu aucune vraie question quant à la réception de toutes les Ecritures traditionnelles.Neither--and this is remarkable--in the proceedings is there manifest any serious doubt of the canonicity of the disputed writings.Ni - et c'est remarquable - dans la procédure est là manifeste aucun doute sérieux sur la canonicité des écrits contestés. In the mind of the Tridentine Fathers they had been virtually canonized, by the same decree of Florence, and the same Fathers felt especially bound by the action of the preceding ecumenical synod.Dans l'esprit des Pères tridentin qu'ils avaient été pratiquement canonisé, par le même décret de Florence, et les Pères mêmes senti en particulier liés par l'action du Synode précédent œcuménique.The Council of Trent did not enter into an examination of the fluctuations in the history of the Canon.Le Concile de Trente n'a pas entrer dans un examen des fluctuations dans l'histoire du Canon.Neither did it trouble itself about questions of authorship or character of contents. Elle n'a pas non se soucier des questions de paternité ou le caractère du contenu.True to the practical genius of the Latin Church, it based its decision on immemorial tradition as manifested in the decrees of previous councils and popes, and liturgical reading, relying on traditional teaching and usage to determine a question of tradition.Fidèle au génie pratique de l'Église latine, il a fondé sa décision sur une tradition immémoriale qui se manifeste dans les décrets des conciles et les papes précédents, et la lecture liturgique, en s'appuyant sur l'enseignement traditionnel et l'utilisation afin de déterminer une question de tradition.The Tridentine catalogue has been given above.Le catalogue tridentine a été donnée ci-dessus.

The Vatican Council (1870)Le Concile Vatican II (1870)

The great constructive Synod of Trent had put the sacredness and canonicity of the whole traditional Bible forever beyond the permissibility of doubt on the part of Catholics.Le grand Synode constructive de Trente avait mis la sacralité et la canonicité de la Bible entière traditionnelle à jamais au-delà de l'admissibilité d'un doute de la part des catholiques.By implication it had defined that Bible's plenary inspiration also.Par implication, il avait défini cette inspiration plénière Bible aussi.The Vatican Council took occasion of a recent error on inspiration to remove any lingering shadow of uncertainty on this head; it formally ratified the action of Trent and explicitly defined the Divine inspiration of all the books with their parts.Le Concile Vatican II a eu l'occasion d'une erreur récente sur l'inspiration pour enlever toute ombre persistante de l'incertitude sur cette tête, il a officiellement ratifié l'action de Trente et explicitement défini l'inspiration divine de tous les livres avec leurs parties.

THE CANON OF THE OLD TESTAMENT OUTSIDE THE CHURCHLE CANON DE L'ANCIEN TESTAMENT À L'EXTÉRIEUR DE L'EGLISE

A. AMONG THE EASTERN ORTHODOXA. Parmi les orthodoxes orientales

The Greek Orthodox Church preserved its ancient Canon in practice as well as theory until recent times, when, under the dominant influence of its Russian offshoot, it is shifting its attitude towards the deuterocanonical Scriptures.L'Église orthodoxe grecque a conservé son ancienne Canon dans la pratique, ainsi que la théorie jusqu'à une époque récente, lorsque, sous l'influence dominante de son rejeton russe, il se déplace de son attitude envers les Ecritures deutérocanoniques.The rejection of these books by the Russian theologians and authorities is a lapse which began early in the eighteenth century.Le rejet de ces livres par les théologiens et les autorités russes est un laps de qui a commencé au début du XVIIIe siècle. The Monophysites, Nestorians, Jacobites, Armenians, and Copts, while concerning themselves little with the Canon, admit the complete catalogue and several apocrypha besides.Les monophysites, nestoriens, les jacobites, les Arméniens et les Coptes, tandis que se préoccuper peu avec le Canon, admettre le catalogue complet et apocryphe de plusieurs d'ailleurs.

B. AMONG PROTESTANTSB. Chez les protestants

The Protestant Churches have continued to exclude the deutero writings from their canons, classifying them as "Apocrypha".Les Eglises protestantes ont continué d'exclure les écrits deutéro de leurs canons, les classant comme "apocryphes".Presbyterians and Calvinists in general, especially since the Westminster Synod of 1648, have been the most uncompromising enemies of any recognition, and owing to their influence the British and Foreign Bible Society decided in 1826 to refuse to distribute Bibles containing the Apocrypha.Presbytériens et calvinistes en général, surtout depuis le synode de Westminster de 1648, ont été les ennemis les plus intransigeants de toute reconnaissance, et en raison de leur influence de la Société biblique britannique et étrangère a décidé en 1826 de refuser de distribuer des bibles contenant les Apocryphes.Since that time the publication of the deuterocanonicals as an appendix to Protestant Bibles has almost entirely ceased in English-speaking countries.Depuis ce temps, la publication des deutérocanoniques comme un appendice aux Bibles protestantes a presque entièrement cessé en pays anglo-saxons.The books still supply lessons for the liturgy of the Church of England, but the number has been lessened by the hostile agitation.Les livres encore fournir des enseignements pour la liturgie de l'Église d'Angleterre, mais le nombre a été diminué par l'agitation hostile.There is an Apocrypha appendix to the British Revised Version, in a separate volume. Il ya une annexe Apocryphes la version révisée britanniques, dans un volume séparé.The deuteros are still appended to the German Bibles printed under the auspices of the orthodox Lutherans.Le deuteros sont encore ajouté à la Bible allemande imprimée sous les auspices de l'orthodoxie luthérienne.

Publication information Written by George J. Reid.Publication d'informations écrites par George J. Reid.Transcribed by Ernie Stefanik. Transcrit par Ernie Stefanik.The Catholic Encyclopedia, Volume III.L'Encyclopédie catholique, tome III.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, Novembre 1, 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Canon of the New TestamentCanon de l'Ancien Testament Nouveau

Catholic InformationInformation catholique

The Catholic New Testament, as defined by the Council of Trent, does not differ, as regards the books contained, from that of all Christian bodies at present.Le Testament catholique Nouveau, tel que défini par le Concile de Trente, ne diffère pas, quant au contenu des livres, de celle de tous les organismes chrétiens à l'heure actuelle.Like the Old Testament, the New has its deuterocanonical books and portions of books, their canonicity having formerly been a subject of some controversy in the Church.Comme l'Ancien Testament, le Nouveau a ses livres deutérocanoniques et des parties de livres, de leur canonicité avoir été autrefois un sujet de controverse dans l'Eglise.These are for the entire books: the Epistle to the Hebrews, that of James, the Second of St. Peter, the Second and Third of John, Jude, and Apocalypse; giving seven in all as the number of the New Testament contested books.Ce sont des livres ensemble: l'épître aux Hébreux, celle de James, le deuxième de Saint-Pierre, la deuxième et la troisième de Jean, Jude, et l'Apocalypse; donnant sept en tout comme le nombre de livres du Nouveau Testament contesté.The formerly disputed passages are three: the closing section of St. Mark's Gospel, xvi, 9-20 about the apparitions of Christ after the Resurrection; the verses in Luke about the bloody sweat of Jesus, xxii, 43, 44; the Pericope Adulteræ, or narrative of the woman taken in adultery, St. John, vii, 53 to viii, 11.Les passages contestés sont trois précédemment: la section de clôture de l'Evangile de saint Marc, XVI, 9-20 sur les apparitions du Christ après la résurrection; les versets dans Luc au sujet de la sueur de sang de Jésus, XXII, 43, 44; la péricope Adulteræ , ou un récit de la femme surprise en adultère, Saint-Jean, VII, 53 à VIII, 11. Since the Council of Trent it is not permitted for a Catholic to question the inspiration of these passages. Depuis le Concile de Trente, il n'est pas permis pour un catholique à la question de l'inspiration de ces passages.

A. THE FORMATION OF THE NEW TESTAMENT CANON (AD 100-220)A. LA FORMATION DES canon du Nouveau Testament (AD 100-220)

The idea of a complete and clear-cut canon of the New Testament existing from the beginning, that is from Apostolic times, has no foundation in history.L'idée d'un canon complète et claire du Nouveau Testament en vigueur depuis le début, qui est depuis les temps apostoliques, n'a aucun fondement dans l'histoire. The Canon of the New Testament, like that of the Old, is the result of a development, of a process at once stimulated by disputes with doubters, both within and without the Church, and retarded by certain obscurities and natural hesitations, and which did not reach its final term until the dogmatic definition of the Tridentine Council.Le Canon du Nouveau Testament, comme celle de l'Ancien, est le résultat d'un développement, d'un processus à la fois stimulée par des litiges avec les sceptiques, à la fois dans et hors l'Église, et retardée par certaines obscurités et les hésitations naturelles, et qui ne pas atteint son terme final jusqu'à ce que la définition dogmatique de l'tridentine Conseil.

1. 1.The witness of the New Testament to itself: The first collections Those writings which possessed the unmistakable stamp and guarantee of Apostolic origin must from the very first have been specially prized and venerated, and their copies eagerly sought by local Churches and individual Christians of means, in preference to the narratives and Logia, or Sayings of Christ, coming from less authorized sources.Le témoin du Nouveau Testament lui-même: Les premières collections ces écrits qui possédait l'empreinte incomparable ainsi que la garantie d'origine apostolique doit dès le début ont été spécialement prisé et vénéré, et leurs copies très recherchées par les Églises locales et les chrétiens de moyens, de préférence à des récits et des Logia, ou énonciations du Christ, provenant de sources moins autorisée.Already in the New Testament itself there is some evidence of a certain diffusion of canonical books: II Peter, iii, 15, 16, supposes its readers to be acquainted with some of St. Paul's Epistles; St. John's Gospel implicitly presupposes the existence of the Synoptics (Matthew, Mark, and Luke).Déjà dans le Nouveau Testament lui-même il ya des preuves d'une certaine diffusion de livres canoniques: II Pierre, III, 15, 16, suppose à ses lecteurs de se familiariser avec certaines des épîtres de saint Paul; Évangile de saint Jean présuppose implicitement l'existence de les synoptiques (Matthieu, Marc et Luc).There are no indications in the New Testament of a systematic plan for the distribution of the Apostolic compositions, any more than there is of a definite new Canon bequeathed by the Apostles to the Church, or of a strong self-witness to Divine inspiration.Il n'ya aucune indication dans le Nouveau Testament d'un plan systématique pour la distribution des compositions apostolique, pas plus qu'il n'est d'une certaine Canon nouvelles légué par les Apôtres à l'Eglise, ou d'une forte auto-témoin de l'inspiration divine.Nearly all the New Testament writings were evoked by particular occasions, or addressed to particular destinations.Presque tous les écrits du Nouveau Testament ont été évoqués par des occasions particulières, ou adressés à des destinations particulières.But we may well presume that each of the leading Churches--Antioch, Thessalonica, Alexandria, Corinth, Rome--sought by exchanging with other Christian communities to add to its special treasure, and have publicly read in its religious assemblies all Apostolic writings which came under its knowledge.Mais on peut présumer que chacune des Eglises leader - Antioche, Thessalonique, Alexandrie, Corinthe, Rome - recherché par l'échange avec d'autres communautés chrétiennes d'ajouter à son trésor spécial, et ont lu publiquement dans ses assemblées religieuses tous les écrits apostoliques, qui venu sous ses connaissances.It was doubtless in this way that the collections grew, and reached completeness within certain limits, but a considerable number of years must have elapsed (and that counting from the composition of the latest book) before all the widely separated Churches of early Christendom possessed the new sacred literature in full.Il était sans doute de cette manière que les collections grandi et atteint l'exhaustivité dans certaines limites, mais un nombre considérable d'années se sont écoulées (et que le comptage à partir de la composition du dernier livre) avant de toutes les Eglises de la chrétienté largement séparés au début possédait les nouvelle littérature sacrée dans son intégralité.And this want of an organized distribution, secondarily to the absence of an early fixation of the Canon, left room for variations and doubts which lasted far into the centuries.Et ce manque d'une distribution organisée, secondairement à l'absence d'une fixation précoce du Canon, laissait place à des variations et des doutes qui ont duré très loin dans les siècles.But evidence will presently be given that from days touching on those of the last Apostles there were two well defined bodies of sacred writings of the New Testament, which constituted the firm, irreducible, universal minimum, and the nucleus of its complete Canon: these were the Four Gospels, as the Church now has them, and thirteen Epistles of St. Paul--the Evangelium and the Apostolicum.Mais la preuve sera présentement être donnée que par jour de toucher à ceux des Apôtres dernière il y avait deux corps bien défini des écrits sacrés du Nouveau Testament, qui constituait la firme, irréductible, au minimum universel, et le noyau de son Canon complète: ce sont les Quatre Evangiles, comme l'Eglise les a maintenant, et treize épîtres de saint Paul - l'Evangelium et le Apostolicum.

2. 2.The principle of canonicityLe principe de la canonicité

Before entering into the historical proof for this primitive emergence of a compact, nucleative Canon, it is pertinent to briefly examine this problem: During the formative period what principle operated in the selection of the New Testament writings and their recognition as Divine?--Theologians are divided on this point. Avant d'entrer dans la preuve historique pour cette émergence primitif d'un compact, Canon nucleative, il est pertinent d'examiner brièvement ce problème:? Pendant la période de formation quel principe fonctionne dans la sélection des écrits du Nouveau Testament et leur reconnaissance en tant que divine - Théologiens sont divisés sur ce point.This view that Apostolicity was the test of the inspiration during the building up of the New Testament canon, is favoured by the many instances where the early Fathers base the authority of a book on its Apostolic origin, and by the truth that the definitive placing of the contested books on the New Testament catalogue coincided with their general acceptance as of Apostolic authorship.Ce point de vue que l'apostolicité était le test de l'inspiration lors de la construction du canon du Nouveau Testament, est favorisée par les nombreux cas où les premiers Pères de base de l'autorité d'un livre sur son origine apostolique, et par la vérité que la mise définitive de les livres contestés sur le catalogue du Nouveau Testament a coïncidé avec leur acceptation de la paternité général apostolique.Moreover, the advocates of this hypothesis point out that the Apostles' office corresponded with that of the Prophets of the Old Law, inferring that as inspiration was attached to the munus propheticum so the Apostles were aided by Divine inspiration whenever in the exercise of their calling they either spoke or wrote.Par ailleurs, les défenseurs de ce point l'hypothèse que le bureau du apôtres correspondait à celui des prophètes de l'ancienne loi, concluant que comme source d'inspiration a été attaché à la munus propheticum sorte que les Apôtres ont été aidés par l'inspiration divine à chaque fois dans l'exercice de leur profession soit ils ont parlé ou écrit.Positive arguments are deduced from the New Testament to establish that a permanent prophetical charisma (see CHARISMATA) was enjoyed by the Apostles through a special indwelling of the Holy Ghost, beginning with Pentecost: Matth., x, 19, 20; Acts, xv, 28; I Cor., ii, 13; II Cor., xiii, 3; I Thess., ii, 13, are cited.Les arguments positifs sont déduites du Nouveau Testament pour établir que le charisme prophétique permanente (voir charismata) a été apprécié par les Apôtres à travers une demeure particulière du Saint-Esprit, en commençant par la Pentecôte:. Matth, x, 19, 20, Actes, xv, 28; Cor I, II, 13;. II Cor, XIII, 3;.. I Thess, ii, 13, sont cités.The opponents of this theory allege against it that the Gospels of Mark and of Luke and Acts were not the work of Apostles (however, tradition connects the Second Gospel with St. Peter's preaching and St. Luke's with St. Paul's); that books current under an Apostle's name in the Early Church, such as the Epistle of Barnabas and the Apocalypse of St. Peter, were nevertheless excluded from canonical rank, while on the other hand Origen and St. Dionysius of Alexandria in the case of Apocalypse, and St. Jerome in the case of II and III John, although questioning the Apostolic authorship of these works, unhesitatingly received them as Sacred Scriptures.Les adversaires de cette théorie soutiennent que les contre elle les Evangiles de Marc et de Luc et les Actes n'étaient pas l'œuvre des Apôtres (cependant, la tradition relie l'Évangile avec la prédication seconde Saint-Pierre et de saint Luc avec saint Paul); que les livres actuels sous un nom d'apôtre dans l'Église primitive, tels que l'épître de Barnabas et de l'Apocalypse de saint Pierre, étaient néanmoins exclu de rang canonique, tandis que sur l'autre côté Origène et saint Denys d'Alexandrie, dans le cas de l'Apocalypse, et St . Jérôme dans le cas de John II et III, mais un interrogatoire de la paternité de ces œuvres apostoliques, sans hésitation les a reçus que les Saintes Écritures.An objection of a speculative kind is derived from the very nature of inspiration ad scribendum, which seems to demand a specific impulse from the Holy Ghost in each case, and preclude the theory that it could be possessed as a permanent gift, or charisma.Une objection d'un genre spéculative est dérivé de la nature même de scribendum ad inspiration, qui semble exiger une impulsion spécifique de l'Esprit-Saint, dans chaque cas, et d'empêcher la théorie selon laquelle il pourrait être possédé comme un don permanent, ou le charisme.The weight of Catholic theological opinion is deservedly against mere Apostolicity as a sufficient criterion of inspiration.Le poids de l'opinion théologique catholique est à juste titre contre l'apostolicité pure comme un critère suffisant d'inspiration.The adverse view has been taken by Franzelin (De Divinâ Traditione et Scripturâ, 1882), Schmid (De Inspirationis Bibliorum Vi et Ratione, 1885), Crets (De Divinâ Bibliorum Inspiratione, 1886), Leitner (Die prophetische Inspiration, 1895--a monograph), Pesch (De Inspiratione Sacræ, 1906).Le point de vue défavorable n'a été prise par Franzelin (De divina Traditione et Scriptura, 1882), Schmid (De Inspirationis Bibliorum Vi et Ratione, 1885), Crets (De divina Bibliorum inspiratione, 1886), Leitner (Inspiration Die prophetische, 1895 - un monographie), Pesch (De inspiratione Sacræ, 1906).These authors (some of whom treat the matter more speculatively than historically) admit that Apostolicity is a positive and partial touchstone of inspiration, but emphatically deny that it was exclusive, in the sense that all non-Apostolic works were by that very fact barred from the sacred Canon of the New Testament They hold to doctrinal tradition as the true criterion.Ces auteurs (dont certains traitent de la question plus spéculative que par le passé) admettent que l'apostolicité est une pierre de touche positive et partielle d'inspiration, mais catégoriquement nier qu'il était exclusif, dans le sens que tous les travaux non-apostolique ont été par le fait même empêché de le Canon sacré du Nouveau Testament Ils tiennent à la tradition doctrinale que le vrai critère.

Catholic champions of Apostolicity as a criterion are: Ubaldi (Introductio in Sacram Scripturam, II, 1876); Schanz (in Theologische Quartalschrift, 1885, pp. 666 sqq., and A Christian Apology, II, tr. 1891); Székely (Hermeneutica Biblica, 1902).Champions catholiques de l'apostolicité comme un critère sont: Ubaldi (Introductio in Sacram Scripturam, II, 1876); Schanz (dans Theologische Quartalschrift, 1885, p. 666 sqq, et des excuses chrétienne, II, tr 1891..); Székely (Hermeneutica Biblica, 1902).Recently Professor Batiffol, while rejecting the claims of these latter advocates, has enunciated a theory regarding the principle that presided over the formation of the New Testament canon which challenges attention and perhaps marks a new stage in the controversy.Récemment, le professeur Batiffol, tout en rejetant les revendications de ces derniers défenseurs, a énoncé une théorie concernant le principe qui a présidé à la formation du canon du Nouveau Testament qui interpelle l'attention et marque peut-être une nouvelle étape dans la controverse.According to Monsignor Batiffol, the Gospel (ie the words and commandments of Jesus Christ) bore with it its own sacredness and authority from the very beginning. Selon Mgr Batiffol, l'Evangile (c'est à dire les mots et les commandements de Jésus-Christ) portait avec elle sa sacralité et son autorité dès le début.This Gospel was announced to the world at large, by the Apostles and Apostolic disciples of Christ, and this message, whether spoken or written, whether taking the form of an evangelic narrative or epistle, was holy and supreme by the fact of containing the Word of Our Lord.Cet Evangile a été annoncé au monde au sens large, par les Apôtres et les disciples du Christ Apostolique, et ce message, qu'il soit parlé ou écrit, que ce soit sous la forme d'un récit évangélique ou épître, était saint et suprême par le fait de contenir la Parole de Notre-Seigneur.Accordingly, for the primitive Church, evangelical character was the test of Scriptural sacredness.En conséquence, pour l'Eglise primitive, le caractère évangélique a été à l'épreuve du sacré scripturaire.But to guarantee this character it was necessary that a book should be known as composed by the official witnesses and organs of the Evangel; hence the need to certify the Apostolic authorship, or at least sanction, of a work purporting to contain the Gospel of Christ. Mais pour garantir ce caractère il était nécessaire qu'un livre devrait être connu sous le nom composé par les témoins officiels et les organes de l'Evangile, d'où la nécessité de certifier la paternité apostolique, ou au moins de sanction, d'un ouvrage censé contenir l'Evangile du Christ .In Batiffol's view the Judaic notion of inspiration did not at first enter into the selection of the Christian Scriptures.Compte tenu Batiffol la notion judaïque de l'inspiration n'a pas d'abord entrer dans le choix des Écritures chrétiennes.In fact, for the earliest Christians the Gospel of Christ, in the wide sense above noted, was not to be classified with, because transcending, the Old Testament.En fait, pour les premiers chrétiens l'Evangile du Christ, dans le sens large mentionné ci-dessus, ne devait pas être classés avec, parce que transcendant, l'Ancien Testament. It was not until about the middle of the second century that under the rubric of Scripture the New Testament writings were assimilated to the Old; the authority of the New Testament as the Word preceded and produced its authority as a New Scripture.Il a fallu attendre le milieu du deuxième siècle que, sous la rubrique de l'Écriture les écrits du Nouveau Testament ont été assimilés à la vieillesse; l'autorité du Nouveau Testament comme la Parole a précédé et produit son autorité en tant que de nouvelles Écritures.(Revue Biblique, 1903, 226 sqq.) Monsignor Batiffol's hypothesis has this in common with the views of other recent students of the New Testament canon, that the idea of a new body of sacred writings became clearer in the Early Church as the faithful advanced in a knowledge of the Faith.Hypothèse (Revue Biblique, 1903, 226 sqq.) Monseigneur Batiffol a ceci de commun avec les vues d'autres étudiants récente du canon du Nouveau Testament, que l'idée d'un nouveau corps d'écrits sacrés est devenue plus claire dans l'Église primitive que les avancées fidèle dans une connaissance de la foi.But it should be remembered that the inspired character of the New Testament is a Catholic dogma, and must therefore in some way have been revealed to, and taught by, Apostles.--Assuming that Apostolic authorship is a positive criterion of inspiration, two inspired Epistles of St. Paul have been lost.Mais il faut se rappeler que le personnage inspiré du Nouveau Testament est un dogme catholique, et doit donc en quelque sorte nous ont été révélés, et enseigné par, Apôtres .-- En supposant que la paternité apostolique est un critère positif d'inspiration, deux inspirés Épîtres de saint Paul ont été perdus.This appears from I Cor., v, 9, sqq.; II Cor., ii, 4, 5.Cela semble de I Cor, V, 9, sqq;.. II Cor, II, 4, 5..

3. 3.The formation of the Tetramorph, or Fourfold GospelLa formation du Tétramorphe, ou Evangile Quadruple

Irenæus, in his work "Against Heresies" (AD 182-88), testifies to the existence of a Tetramorph, or Quadriform Gospel, given by the Word and unified by one Spirit; to repudiate this Gospel or any part of it, as did the Alogi and Marcionites, was to sin against revelation and the Spirit of God.Irénée, dans son ouvrage "Contre les hérésies» (AD 182-88), témoigne de l'existence d'un tétramorphe, ou quadrilobées Evangile, donnée par la Parole et unifiées par un seul Esprit; de répudier cet Evangile ou toute partie de celui-ci, comme l'ont fait les Alogi et les marcionites, a été de pécher contre la révélation et l'Esprit de Dieu.The saintly Doctor of Lyons explicitly states the names of the four Elements of this Gospel, and repeatedly cites all the Evangelists in a manner parallel to his citations from the Old Testament.Le docteur sainte de Lyon stipule explicitement les noms des quatre éléments de cet Evangile, et cite à plusieurs reprises tous les évangélistes dans un système parallèle de manière à ses citations de l'Ancien Testament.From the testimony of St. Irenæus alone there can be no reasonable doubt that the Canon of the Gospel was inalterably fixed in the Catholic Church by the last quarter of the second century. Du témoignage de saint Irénée lui seul il peut y avoir aucun doute raisonnable que le Canon de l'Evangile a été irrémédiablement fixée dans l'Église catholique par le dernier quart du deuxième siècle.Proofs might be multiplied that our canonical Gospels were then universally recognized in the Church, to the exclusion of any pretended Evangels.Preuves que l'on pourrait multiplier nos évangiles canoniques étaient alors universellement reconnue dans l'Église, à l'exclusion de tout semblant Evangiles.The magisterial statement of Irenæus may be corroborated by the very ancient catalogue known as the Muratorian Canon, and St. Hippolytus, representing Roman tradition; by Tertullian in Africa, by Clement in Alexandria; the works of the Gnostic Valentinus, and the Syrian Tatian's Diatessaron, a blending together of the Evangelists' writings, presuppose the authority enjoyed by the fourfold Gospel towards the middle of the second century.La déclaration magistrale d'Irénée peut être corroboré par le catalogue très ancienne connue sous le nom de Canon de Muratori et de Saint-Hippolyte, représentant la tradition romaine; par Tertullien en Afrique, par Clément d'Alexandrie; les œuvres de l'Valentinus gnostique, et la Syrie Tatien Diatessaron , un mélangeant ensemble des écrits des évangélistes, présupposent l'autorité dont jouit l'Évangile quadruple vers le milieu du deuxième siècle.To this period or a little earlier belongs the pseduo-Clementine epistle in which we find, for the first time after II Peter, iii, 16, the word Scripture applied to a New Testament book. Pour cette période, ou un peu plus tôt appartient l'épître pseduo-Clémentine où l'on trouve, pour la première fois après Peter II, III, 16, l'Ecriture mot appliqué à un livre du Nouveau Testament.But it is needless in the present article to array the full force of these and other witnesses, since even rationalistic scholars like Harnack admit the canonicity of the quadriform Gospel between the years 140-175.Mais il est inutile dans le présent article à l'éventail de la pleine force de témoins et d'autres, puisque même les savants rationalistes comme Harnack admettre la canonicité de l'Evangile quadrilobées entre les 140-175 ans.

But against Harnack we are able to trace the Tetramorph as a sacred collection back to a more remote period.Mais contre Harnack nous sommes en mesure de retracer le Tétramorphe comme un retour collection sacrée à une période plus éloignée.The apocryphal Gospel of St. Peter, dating from about 150, is based on our canonical Evangelists.L'évangile apocryphe de Saint-Pierre, datant d'environ 150, sont basées sur nos évangélistes canoniques.So with the very ancient Gospel of the Hebrews and Egyptians (see APOCRYPHA).Donc, avec l'Evangile très ancienne des Hébreux et les Egyptiens (voir apocryphes).St. Justin Martyr (130-63) in his Apology refers to certain "memoirs of the Apostles, which are called gospels", and which "are read in Christian assemblies together with the writings of the Prophets".Saint Justin Martyr (130-63) dans son Apologie se réfère à certaines «Mémoires des Apôtres, qui sont appelés évangiles», et qui "sont lus dans les assemblées chrétiennes avec les écrits des Prophètes".The identity of these "memoirs" with our Gospels is established by the certain traces of three, if not all, of them scattered through St. Justin's works; it was not yet the age of explicit quotations.L'identité de ces «mémoires» avec nos Évangiles est établi par les traces certaines de trois, sinon la totalité, d'entre eux dispersés à travers les œuvres de saint Justin, il n'était pas encore l'âge de citations explicites.Marcion, the heretic refuted by Justin in a lost polemic, as we know from Tertullian, instituted a criticism of Gospels bearing the names of the Apostles and disciples of the Apostles, and a little earlier (c. 120) Basilides, the Alexandrian leader of a Gnostic sect, wrote a commentary on "the Gospel" which is known by the allusions to it in the Fathers to have comprised the writings of the Four Evangelists.Marcion, l'hérétique réfuté par Justin dans une polémique perdu, comme nous savons par Tertullien, institué une critique des Evangiles portant les noms des apôtres et des disciples des apôtres, et un peu plus tôt (c. 120) Basilide, le leader d'Alexandrie une secte gnostique, a écrit un commentaire sur "l'Evangile", qui est connue par les allusions à l'informatique dans les Pères pour avoir composé les écrits des quatre évangélistes.

In our backward search we have come to the sub-Apostolic age, and its important witnesses are divided into Asian, Alexandrian, and Roman:Dans notre recherche vers l'arrière, nous sommes venus à l'âge des sous-apostolique, et ses témoins importants sont divisés en Asie, d'Alexandrie et romaines:

St. Ignatius, Bishop of Antioch, and St. Polycarp, of Smyrna, had been disciples of Apostles; they wrote their epistles in the first decade of the second century (100-110).Saint Ignace, évêque d'Antioche, et Saint-Polycarpe, de Smyrne, avait été disciples des apôtres, ils ont écrit leurs épîtres dans la première décennie du deuxième siècle (100-110).They employ Matthew, Luke, and John.Elles emploient Matthieu, Luc et Jean.In St. Ignatius we find the first instance of the consecrated term "it is written" applied to a Gospel (Ad Philad., viii, 2).À Saint-Ignace, nous trouvons le premier exemple de la durée consacrée "il est écrit" appliquée à un Evangile (Ad Philad., VIII, 2).Both these Fathers show not only a personal acquaintance with "the Gospel" and the thirteen Pauline Epistles, but they suppose that their readers are so familiar with them that it would be superfluous to name them.Ces deux Pères montrent non seulement une connaissance personnelle de «l'Evangile» et les treize épîtres pauliniennes, mais ils supposent que leurs lecteurs sont si familiers avec eux qu'il serait superflu de les nommer.Papias, Bishop of Phrygian Hierapolis, according to Irenæus a disciple of St. John, wrote about AD 125.Papias, évêque d'Hiérapolis phrygien, selon Irénée un disciple de saint Jean, a écrit sur AD 125.Describing the origin of St. Mark's Gospel, he speaks of Hebrew (Aramaic) Logia, or Sayings of Christ, composed by St. Matthew, which there is reason to believe formed the basis of the canonical Gospel of that name, though the greater part of Catholic writers identify them with the Gospel.Décrivant l'origine de l'Évangile de saint Marc, il parle de l'hébreu (araméen) Logia, ou énonciations du Christ, composée par saint Matthieu, où il ya raison de croire à la base de l'Evangile canonique de ce nom, quoique la plus grande partie des écrivains catholiques les identifier avec l'Evangile.As we have only a few fragments of Papias, preserved by Eusebius, it cannot be alleged that he is silent about other parts of the New Testament.Comme nous ne disposons que de quelques fragments de Papias, conservé par Eusèbe, il ne peut être allégué qu'il est muet sur d'autres parties du Nouveau Testament.

The so-called Epistle of Barnabas, of uncertain origin, but of highest antiquity, cites a passage from the First Gospel under the formula "it is written".L'épître que l'on appelle de Barnabé, d'origine incertaine, mais de la plus haute antiquité, cite un passage de l'Evangile d'abord sous la formule «il est écrit".The Didache, or Teaching of the Apostles, an uncanonical work dating from c.La Didachè, ou Enseignement des Apôtres, une œuvre non canonique datant de c.110, implies that "the Gospel" was already a well-known and definite collection.110, implique que «l'Evangile» était déjà une collection bien connue et définie.

St. Clement, Bishop of Rome, and disciple of St. Paul, addressed his Letter to the Corinthian Church c.Saint Clément, évêque de Rome, et disciple de saint Paul, a adressé sa lettre à l'Eglise de Corinthe c.AD 97, and, although it cites no Evangelist explicitly, this epistle contains combinations of texts taken from the three synoptic Gospels, especially from St. Matthew.AD 97, et, bien qu'il ne cite aucune évangéliste explicitement, cette épître contient des combinaisons de textes tirés des trois évangiles synoptiques, en particulier de saint Matthieu.That Clement does not allude to the Fourth Gospel is quite natural, as it was not composed till about that time.Que Clément ne fait pas allusion à la quatrième Evangile est assez naturel, car il n'a pas été composé jusqu'à environ cette époque.

Thus the patristic testimonies have brought us step by step to a Divine inviolable fourfold Gospel existing in the closing years of the Apostolic Era. Ainsi, les témoignages patristiques nous ont apporté étape par étape pour un Evangile divin quadruple inviolables existants dans les dernières années de l'ère apostolique.Just how the Tetramorph was welded into unity and given to the Church, is a matter of conjecture.Juste la façon dont le Tétramorphe a été soudé dans l'unité et donné à l'Église, est une question de conjecture.But, as Zahn observes, there is good reason to believe that the tradition handed down by Papias, of the approval of St. Mark's Gospel by St. John the Evangelist, reveals that either the latter himself of a college of his disciples added the Fourth Gospel to the Synoptics, and made the group into the compact and unalterable "Gospel", the one in four, whose existence and authority left their clear impress upon all subsequent ecclesiastical literature, and find their conscious formulation in the language of Irenæus.Mais, comme Zahn observe, il ya de bonnes raisons de croire que la tradition transmise par Papias, de l'approbation de l'Évangile de Saint Marc par saint Jean l'Evangéliste, révèle que ce soit ce dernier lui-même d'un collège de ses disciples a ajouté le quatrième Evangile aux synoptiques, et a fait le groupe en le compact et inaltérable "Evangile", l'un sur quatre, dont l'existence et l'autorité laissé leur empreinte claire à tous les ouvrages ultérieurs ecclésiastique, et trouvent leur formulation consciente dans la langue d'Irénée.

4. 4.The Pauline EpistlesLes épîtres de Paul

Parallel to the chain of evidence we have traced for the canonical standing of the Gospels extends one for the thirteen Epistles of St. Paul, forming the other half of the irreducible kernel of the complete New Testament canon.Parallèlement à la chaîne de preuves que nous avons tracée pour le statut canonique de l'Evangile s'étend un pour le treize épîtres de saint Paul, formant l'autre moitié du noyau irréductible du canon Nouveau Testament complet.All the authorities cited for the Gospel Canon show acquaintance with, and recognize, the sacred quality of these letters.Toutes les autorités citées pour la connaissance Evangile montrent Canon avec, et de reconnaître le caractère sacré de ces lettres. St. Irenæus, as acknowledged by the Harnackian critics, employs all the Pauline writings, except the short Philemon, as sacred and canonical.Saint-Irénée, comme l'a reconnu par la critique Harnackian, emploie tous les écrits pauliniens, à l'exception de la courte Philémon, comme sacrés et canoniques.The Muratorian Canon, contemporary with Irenæus, gives the complete list of the thirteen, which, it should be remembered, does not include Hebrews.Le Canon de Muratori contemporain avec Irénée, donne la liste complète des treize, ce qui, il faut se rappeler, ne comprend pas Hébreux.The heretical Basilides and his disciples quote from this Pauline group in general.Le Basilide hérétiques et ses disciples citation de ce groupe Pauline en général. The copious extracts from Marcion's works scattered through Irenæus and Tertullian show that he was acquainted with the thirteen as in ecclesiastical use, and selected his Apostolikon of six from them.Les abondants extraits de Marcion œuvres disséminées à travers Irénée et Tertullien montre qu'il connaissait les treize comme en usage ecclésiastique, et choisi son Apostolikon de six d'entre eux.The testimony of Polycarp and Ignatius is again capital in this case.Le témoignage de Polycarpe et Ignace est de nouveau capital dans ce cas.Eight of St. Paul's writings are cited by Polycarp; St. Ignatius of Antioch ranked the Apostles above the Prophets, and must therefore have allowed the written compositions of the former at least an equal rank with those of the latter ("Ad Philadelphios", v).Huit des écrits de saint Paul sont cités par Polycarpe; saint Ignace d'Antioche a classé les Apôtres au-dessus des prophètes, et doit donc avoir permis à des compositions écrites de l'ancien au moins un rang d'égalité avec ceux de la seconde ("Ad Philadelphios», v).St. Clement of Rome refers to Corinthians as at the head "of the Evangel"; the Muratorian Canon gives the same honour to I Corinthians, so that we may rightfully draw the inference, with Dr. Zahn, that as early as Clement's day St. Paul's Epistles had been collected and formed into a group with a fixed order.Saint-Clément de Rome aux Corinthiens se réfère tant à la tête »de l'Evangile", le Canon de Muratori donne le même honneur à I Corinthiens, afin que nous puissions légitimement tirer la conclusion, avec le Dr Zahn, que dès St Clément jours Épîtres. Paul avait été recueilli et a formé un groupe avec un ordre fixe.Zahn has pointed out confirmatory signs of this in the manner in which Sts.Zahn a fait remarquer des signes de confirmation de cela dans la manière dont les Sts.Ignatius and Polycarp employ these Epistles.Ignace et Polycarpe employer ces épîtres.The tendency of the evidence is to establish the hypothesis that the important Church of Corinth was the first to form a complete collection of St. Paul's writings.La tendance de la preuve est d'établir l'hypothèse que l'Eglise de Corinthe importante a été la première à former une collection complète des écrits de saint Paul.

5. 5.The remaining BooksLes livres restants

In this formative period the Epistle to the Hebrews did not obtain a firm footing in the Canon of the Universal Church.En cette période de formation de l'épître aux Hébreux n'ont pas obtenu un pied ferme dans le Canon de l'Eglise universelle.At Rome it was not yet recognized as canonical, as shown by the Muratorian catalogue of Roman origin; Irenæus probably cites it, but makes no reference to a Pauline origin.A Rome, il n'était pas encore reconnue comme canonique, comme le montre le catalogue Muratori d'origine romaine; Irénée cite sans doute, mais ne fait aucune référence à une origine paulinienne.Yet it was known at Rome as early as St. Clement, as the latter's epistle attests.Pourtant, il était connu à Rome dès Saint-Clément, comme épître de ce dernier atteste.The Alexandrian Church admitted it as the work of St. Paul, and canonical.L'Eglise d'Alexandrie a admis que l'œuvre de saint Paul, et canonique.The Montanists favoured it, and the aptness with which vi, 4-8, lent itself to the Montanist and Novatianist rigour was doubtless one reason why it was suspect in the West.Les montanistes elle favorisait, et la pertinence avec laquelle vi, 4-8, se prêtait à l'montaniste et Novatianist rigueur était sans doute une des raisons pourquoi il était suspect dans l'Ouest.Also during this period the excess over the minimal Canon composed of the Gospels and thirteen epistles varied. Toujours pendant cette période, le dépassement de la Canon minimes composé des Évangiles et treize épîtres variées.The seven "Catholic" Epistles (James, Jude, I and II Peter, and the three of John) had not yet been brought into a special group, and, with the possible exception of the three of St. John, remained isolated units, depending for their canonical strength on variable circumstances.Les sept "catholique" Epîtres (Jacques, Jude, I et II Pierre, et les trois de John) n'avait pas encore été amené dans un groupe spécial, et, à l'exception possible des trois de saint Jean, est resté unités isolées, pour leur force en fonction canonique sur les circonstances variables.But towards the end of the second century the canonical minimum was enlarged and, besides the Gospels and Pauline Epistles, unalterably embraced Acts, I Peter, I John (to which II and III John were probably attached), and Apocalypse.Mais vers la fin du deuxième siècle le minimum canoniques a été agrandi et, outre les évangiles et les épîtres pauliniennes, Actes immuablement embrassé, j'ai Pierre, I Jean (à laquelle II et III John étaient probablement attachés), et l'Apocalypse.Thus Hebrews, James, Jude, and II Peter remained hovering outside the precincts of universal canonicity, and the controversy about them and the subsequently disputed Apocalypse form the larger part of the remaining history of the Canon of the New Testament However, at the beginning of the third century the New Testament was formed in the sense that the content of its main divisions, what may be called its essence, was sharply defined and universally received, while all the secondary books were recognized in some Churches.Ainsi Hébreux, Jacques, Jude et II Pierre est resté en vol stationnaire hors de l'enceinte de la canonicité universel, et la controverse à leur sujet et la forme Apocalypse suite contesté la plus grande partie de l'histoire reste du Canon du Nouveau Testament Cependant, au début de le troisième siècle le Nouveau Testament a été formé en ce sens que le contenu de ses principales divisions, ce qu'on peut appeler son essence, a été nettement définie et universellement reçues, tandis que tous les livres du secondaire ont été reconnus dans certaines Églises.A singular exception to the universality of the above-described substance of the New Testament was the Canon of the primitive East Syrian Church, which did not contain any of the Catholic Epistles or Apocalypse.Une seule exception à l'universalité de la substance décrite ci-dessus le Nouveau Testament a été le Canon de l'Église primitive l'Est syrien, qui ne contenait aucune des épîtres catholiques ou Apocalypse.

6. 6.The idea of a New TestamentL'idée d'un Nouveau Testament

The question of the principle that dominated the practical canonization of the New Testament Scriptures has already been discussed under (b).La question de principe qui a dominé la canonisation pratique des Écritures du Nouveau Testament a déjà été examiné au titre (b).The faithful must have had from the beginning some realization that in the writings of the Apostles and Evangelists they had acquired a new body of Divine Scriptures, a New written Testament destined to stand side by side with the Old.Les fidèles doivent avoir eu depuis le début des réalisation que dans les écrits des apôtres et des évangélistes qu'ils avaient acquis un nouveau corps des Ecritures divines, un Nouveau Testament écrit destiné à être côte à côte avec les vieux.That the Gospel and Epistles were the written Word of God, was fully realized as soon as the fixed collections were formed; but to seize the relation of this new treasure to the old was possible only when the faithful acquired a better knowledge of the faith.Que l'Evangile et les épîtres ont été la Parole écrite de Dieu, a été entièrement réalisée dès que les collections fixes ont été formés, mais de saisir la relation de ce nouveau trésor à l'ancienne a été possible seulement lorsque les fidèles ont acquis une meilleure connaissance de la foi.In this connection Zahn observes with much truth that the rise of Montanism, with its false prophets, who claimed for their written productions--the self-styled Testament of the Paraclete--the authority of revelation, around the Christian Church to a fuller sense that the age of revelation had expired with the last of the Apostles, and that the circle of sacred Scripture is not extensible beyond the legacy of the Apostolic Era.À cet égard, Zahn observe avec beaucoup de vérité que la hausse du montanisme, avec ses faux prophètes, qui a affirmé pour leurs productions écrites - le Testament autoproclamé du Paraclet - l'autorité de la révélation, autour de l'église chrétienne à un sens plus complet que l'âge de la révélation avait expiré avec le dernier des apôtres, et que le cercle de la Sainte Écriture n'est pas extensible au-delà de l'héritage de l'ère apostolique.Montanism began in 156; a generation later, in the works of Irenæus, we discover the firmly-rooted idea of two Testaments, with the same Spirit operating in both.Montanisme a commencé en 156, une génération plus tard, dans les œuvres d'Irénée, nous découvrons l'idée profondément enraciné dans deux Testaments, avec l'Esprit de fonctionnement même dans les deux.For Tertullian (c. 200) the body of the New Scripture is an instrumentum on at least an equal footing and in the same specific class as the instrumentum formed by the Law and the Prophets. Pour Tertullien (v. 200), le corps de l'Écriture Nouveau est un instrumentum sur au moins un pied d'égalité et dans la même classe spécifique comme l'instrumentum formé par la Loi et les Prophètes.Clement of Alexandria was the first to apply the word "Testament" to the sacred library of the New Dispensation. Clément d'Alexandrie a été le premier à appliquer le mot «Testament» à la bibliothèque sacrée de la Nouvelle Dispensation.A kindred external influence is to be added to Montanism: the need of setting up a barrier, between the genuine inspired literature and the flood of pseudo-Apostolic apocrypha, gave an additional impulse to the idea of a New Testament canon, and later contributed not a little to the demarcation of its fixed limits.Une influence extérieure est parenté à ajouter au montanisme: la nécessité de mettre en place une barrière, entre la véritable littérature inspirée et l'inondation de la pseudo-apostolique apocryphes, a donné une impulsion supplémentaire à l'idée d'un canon du Nouveau Testament, et plus tard contribué non un peu à la démarcation des limites fixes.

B. THE PERIOD OF DISCUSSION (AD 220-367)B. la période de discussion (AD 220-367)

In this stage of the historicaldevelopment of the Canon of the New Testament we encounter for the first time a consciousness reflected in certain ecclesiastical writers, of the differences between the sacred collections in divers sections of Christendom.Dans cette étape de l'évolution historique du Canon du Nouveau Testament que nous rencontrons pour la première fois une conscience reflétée dans certains écrivains ecclésiastiques, des différences entre les collections sacrées dans les sections des plongeurs de la chrétienté. This variation is witnessed to, and the discussion stimulated by, two of the most learned men of Christian antiquity, Origen, and Eusebius of Cæsarea, the ecclesiastical historian.Cette variation est attestée, et la discussion stimulée par deux des hommes les plus savants de l'antiquité chrétienne, Origène et Eusèbe de Césarée, l'historien ecclésiastique.A glance at the Canon as exhibited in the authorities of the African, or Carthaginian, Church, will complete our brief survey of this period of diversity and discussion:-Un regard sur le Canon comme exposé dans les autorités de l'Afrique, ou carthaginoise, l'Église, viendra compléter notre brève étude de cette période de la diversité et la discussion: -

1. 1.Origen and his schoolOrigène et son école

Origen's travels gave him exception opportunities to know the traditions of widely separated portions of the Church and made him very conversant with the discrepant attitudes toward certain parts of the New Testament He divided books with Biblical claims into three classes:Voyages d'Origène lui a donné des occasions exception à connaître les traditions de portions très éloignés de l'Église et le rendit très familier avec les attitudes divergentes envers certaines parties du Nouveau Testament Il a divisé les livres bibliques des réclamations en trois classes:

those universally received;ces universellement reçue;

those whose Apostolicity was questions;ceux dont apostolicité a été question;

apocryphal works.apocryphe fonctionne.

In the first class, the Homologoumena, stood the Gospels, the thirteen Pauline Epistles, Acts, Apocalypse, I Peter, and I John.Dans la première classe, le Homologoumena, se tenaient les Evangiles, les Epîtres treize Pauline, Actes, Apocalypse, I Pierre, Jean et moi.The contested writings were Hebrews, II Peter, II and III John, James, Jude, Barnabas, the Shepherd of Hermas, the Didache, and probably the Gospel of the Hebrews.Les écrits ont été contestés Hébreux, II Pierre, II et III Jean, Jacques, Jude, Barnabé, le Pasteur d'Hermas, la Didachè, et probablement l'Evangile des Hébreux.Personally, Origen accepted all of these as Divinely inspired, though viewing contrary opinions with toleration.Personnellement, Origène a accepté toutes ces comme divinement inspirés, même si les opinions contraires aux visualisation tolérance.Origen's authority seems to have given to Hebrews and the disputed Catholic Epistles a firm place in the Alexandrian Canon, their tenure there having been previously insecure, judging from the exegetical work of Clement, and the list in the Codex Claromontanus, which is assigned by competent scholars to an early Alexandrian origin.L'autorité d'Origène semble avoir donné aux Hébreux et les épîtres contestées catholique une place solide dans le Canon alexandrin, leur mandat qu'il y ait eu préalablement l'insécurité, à en juger par le travail exégétique de Clément, et la liste dans le Claromontanus Codex, qui est attribué par les autorités compétentes chercheurs à l'origine au début d'Alexandrie.

2. 2.Eusebius Eusèbe

Eusebius, Bishop of Cæsarea in Palestine, was one of Origen's most eminent disciples, a man of wide erudition.Eusèbe, évêque de Césarée en Palestine, était un des disciples les plus éminents d'Origène, un homme d'une érudition large. In imitation of his master he divided religious literature into three classes:À l'imitation de son maître, il divise la littérature religieuse en trois classes:

Homologoumena, or compositions universally received as sacred, the Four Gospels, thirteen Epistles of St. Paul, Hebrews, Acts, I Peter, I John, and Apocalypse. Homologoumena, ou des compositions universellement reçus comme sacrés, les Quatre Evangiles, treize épîtres de saint Paul, Hébreux, Actes, I Pierre, I Jean, et l'Apocalypse.There is some inconsistency in his classification; for instance, though ranking Hebrews with the books of universal reception, he elsewhere admits it is disputed.Il ya une certaine incohérence dans sa classification, par exemple, si rang Hébreux avec les livres de réception universelle, il admet d'ailleurs il est contesté.

The second category is composed of the Antilegomena, or contested writings; these in turn are of the superior and inferior sort.La deuxième catégorie est composée des antilégomènes, ou contestés écrits; à leur tour sont de la sorte supérieurs et inférieurs.The better ones are the Epistles of St. James and St. Jude, II Peter, II and III John; these, like Origen, Eusebius wished to be admitted to the Canon, but was forced to record their uncertain status; the Antilegomena of the inferior sort were Barnabas, the Didache, Gospel of the Hebrews, the Acts of Paul, the Shepherd, the Apocalypse of Peter.Les meilleurs sont les Épîtres de saint Jacques et saint Jude, II Pierre, II et III Jean; ceux-ci, comme Origène, Eusèbe a souhaité être admis à la Canon, mais a été forcé d'enregistrer leur statut incertain; l'antilégomènes de l' Trier inférieurs étaient Barnabé, la Didachè, l'Évangile des Hébreux, les Actes de Paul, le Berger, l'Apocalypse de Pierre.

All the rest are spurious (notha).Tout le reste sont des parasites (notha).

Eusebius diverged from his Alexandrian master in personally rejecting Apocalypse as an un-Biblical, though compelled to acknowledge its almost universal acceptance.Eusèbe divergé de son maître alexandrin personnellement rejetant Apocalypse comme une non-biblique, bien obligé de reconnaître son acceptation quasi universelle.Whence came this unfavourable view of the closing volume of the Christian Testament?--Zahn attributes it to the influence of Lucian of Samosata, one of the founders of the Antioch school of exegesis, and with whose disciples Eusebius had been associated.D'où venait cette opinion défavorable du volume de clôture du Testament chrétien? - Zahn qu'il attribue à l'influence de Lucien de Samosate, l'un des fondateurs de l'école d'Antioche de l'exégèse, et avec Eusèbe, dont les disciples avaient été associés.Lucian himself had acquired his education at Edessa, the metropolis of Eastern Syria, which had, as already remarked, a singularly curtailed Canon.Lucien lui avait acquis sa formation à Edesse, la métropole de Syrie orientale, qui avaient, comme déjà remarqué, un Canon singulièrement réduites.Luician is known to have edited the Scriptures at Antioch, and is supposed to have introduced there the shorter New Testament which later St. John Chrysostom and his followers employed--one in which Apocalypse, II Peter, II and III John, and Jude had no place. Luician est connu pour avoir édité les Ecritures à Antioche, et est censé avoir introduit il ya la plus courte du Nouveau Testament qui plus tard saint Jean Chrysostome et ses disciples employé - celui dans lequel l'Apocalypse, II Pierre, II et III Jean, et Jude avait pas de place.It is known that Theodore of Mopsuestia rejected all the Catholic Epistles.On sait que Théodore de Mopsueste a rejeté toutes les épîtres catholiques.In St. John Chrysostom's ample expositions of the Scriptures there is not a single clear trace of the Apocalypse, which he seems to implicitly exclude the four smaller Epistles--II Peter, II and III John, and Jude--from the number of the canonical books. Dans les expositions amplement Saint Jean Chrysostome de l'Ecriture il n'est pas une seule trace claire de l'Apocalypse, où il semble exclure implicitement les quatre épîtres petits - II Pierre, II et III Jean, et Jude - à partir du numéro de la livres canoniques.Lucian, then, according to Zahn, would have compromised between the Syriac Canon and the Canon of Origen by admitting the three longer Catholic Epistles and keeping out Apocalypse.Lucien, alors, selon Zahn, aurait compromis entre le Canon syriaque et le Canon d'Origène en admettant les trois épîtres catholiques et plus tenir à l'écart Apocalypse.But after allowing fully for the prestige of the founder of the Antioch school, it is difficult to grant that his personal authority could have sufficed to strike such an important work as Apocalypse from the Canon of a notable Church, where it had previously been received.Mais après avoir laissé totalement pour le prestige du fondateur de l'école d'Antioche, il est difficile d'accorder à son autorité personnelle aurait pu suffire à la grève une œuvre si importante que l'Apocalypse du Canon d'une Eglise remarquable, où il avait déjà été reçu.It is more probable that a reaction against the abuse of the Johannine Apocalypse by the Montanists and Chiliasts--Asia Minor being the nursery of both these errors--led to the elimination of a book whose authority had perhaps been previously suspected.Il est plus probable qu'une réaction contre les abus de l'Apocalypse johannique par les montanistes et Chiliastes - Asie mineure étant la pépinière de ces deux erreurs - a conduit à l'élimination d'un livre dont l'autorité avait peut-être déjà été suspectée.Indeed it is quite reasonable to suppose that its early exclusion from the East Syrian Church was an outer wave of the extreme reactionist movement of the Aloges--also of Asia Minor--who branded Apocalypse and all the Johannine writings as the work of the heretic Cerinthus.En effet, il est tout à fait raisonnable de supposer que son exclusion au début de l'Eglise de Syrie orientale a été une vague extérieure du mouvement réactionnaire extrême de la Aloges - également de l'Asie Mineure - qui marque l'Apocalypse et de tous les écrits johanniques que le travail de l'hérétique Cérinthe.Whatever may have been all the influences ruling the personal Canon of Eusebius, he chose Lucian's text for the fifty copies of the Bible which he furnished to the Church of Constantinople at the order of his imperial patron Constantine; and he incorporated all the Catholic Epistles, but excluded Apocalypse.Quels qu'aient été les influences dirigeantes du Canon personnels d'Eusèbe, il a choisi le texte de Lucien pour les cinquante exemplaires de la Bible dont il meublées à l'Eglise de Constantinople, à l'ordre de son patron impérial Constantin, et il a incorporé toutes les épîtres catholiques, mais exclus Apocalypse.The latter remained for more than a century banished from the sacred collections as current in Antioch and Constantinople.Ce dernier est resté pendant plus d'un siècle, banni de la collection sacrée comme en cours dans Antioche et de Constantinople. However, this book kept a minority of Asiatic suffrages, and, as both Lucian and Eusebius had been tainted with Arianism, the approbation of Apocalypse, opposed by them, finally came to be looked upon as a sign of orthodoxy.Toutefois, ce livre gardé une minorité de suffrages asiatique, et, à la fois comme Lucien et Eusèbe avait été entaché d'arianisme, l'approbation de l'Apocalypse, contrés par eux, enfin, est venu à être considéré comme un signe de l'orthodoxie.Eusebius was the first to call attention to important variations in the text of the Gospels, viz., the presence in some copies and the absence in others of the final paragraph of Mark, the passage of the Adulterous Woman, and the Bloody Sweat.Eusèbe a été le premier à attirer l'attention sur d'importantes variations dans le texte des Évangiles, à savoir., La présence dans certaines copies et l'absence dans d'autres du dernier alinéa de Marc, le passage de la femme adultère, et la sueur sanglante.

3. 3.The African ChurchL'Eglise en Afrique

St. Cyprian, whose Scriptural Canon certainly reflects the contents of the first Latin Bible, received all the books of the New Testament except Hebrews, II Peter, James, and Jude; however, there was already a strong inclination in his environment to admit II Peter as authentic.Saint-Cyprien, dont le Canon scripturaire reflète certainement le contenu de la première Bible en latin, a reçu tous les livres du Nouveau Testament, sauf Hébreux, II Pierre, Jacques et Jude, mais il y avait déjà une forte inclination de son environnement d'admettre II Peter comme authentique.Jude had been recognized by Tertullian, but, strangely, it had lost its position in the African Church, probably owing to its citation of the apocryphal Henoch. Jude avait été reconnu par Tertullien, mais, étrangement, il avait perdu sa position dans l'Eglise d'Afrique, probablement en raison de sa citation de la Henoch apocryphes.Cyprian's testimony to the non-canonicity of Hebrews and James is confirmed by Commodian, another African writer of the period.Le témoignage de Cyprien à la canonicité non des Hébreux et James est confirmée par Commodien, un autre écrivain africain de l'époque.A very important witness is the document known as Mommsen's Canon, a manuscript of the tenth century, but whose original has been ascertained to date from West Africa about the year 360.Un témoin très important est le document connu sous le nom de Canon de Mommsen, un manuscrit du Xe siècle, mais dont l'original a été constatée à ce jour de l'Afrique occidentale vers l'an 360.It is a formal catalogue of the sacred books, unmutilated in the New Testament portion, and proves that at its time the books universally acknowledged in the influential Church of Carthage were almost identical with those received by Cyprian a century before.Il est un catalogue formel des livres sacrés, non mutilée dans la partie du Nouveau Testament, et prouve qu'à son époque les livres universellement reconnus dans l'influente Eglise de Carthage étaient presque identiques à ceux reçus par Cyprien d'un siècle avant.Hebrews, James, and Jude are entirely wanting.Hébreux, Jacques et Jude manquent totalement.The three Epistles of St. John and II Peter appear, but after each stands the note una sola, added by an almost contemporary hand, and evidently in protest against the reception of these Antilegomena, which, presumably, had found a place in the official list recently, but whose right to be there was seriously questioned.Les trois épîtres de saint Jean et Pierre II apparaissent, mais après chaque stands una sola la note, ajoutée par une main presque contemporain, et évidemment en signe de protestation contre la réception de ces antilégomènes, qui, vraisemblablement, avait trouvé une place dans la langue officielle liste récemment, mais dont le droit d'être là a été sérieusement remise en question.

C. THE PERIOD OF FIXATION (AD 367-405)C. La période de fixation (AD 367-405)

1. 1.St. AthanasiusSaint-Athanase

While the influence of Athanasius on the Canon of the Old Testament was negative and exclusive (see supra), in that of the New Testament it was trenchantly constructive.Bien que l'influence d'Athanase sur le Canon de l'Ancien Testament a été négative et exclusive (voir supra), en ce que le Nouveau Testament il était incisive constructif.In his "Epistola Festalis" (AD 367) the illustrious Bishop of Alexandria ranks all of Origen's New Testament Antilegomena, which are identical with the deuteros, boldly inside the Canon, without noticing any of the scruples about them.Dans son "Epistola Festalis» (AD 367) l'illustre évêque d'Alexandrie, tous grades confondus d'Origène antilégomènes Nouveau Testament, qui sont identiques avec les deuteros, hardiment à l'intérieur du canon, sans remarquer aucun des scrupules à leur sujet.Thenceforward they were formally and firmly fixed in the Alexandrian Canon.Dès lors qu'ils ont été formellement et fermement fixée dans le Canon alexandrin. And it is significant of the general trend of ecclesiastical authority that not only were works which formerly enjoyed high standing at broad-minded Alexandria--the Apocalypse of Peter and the Acts of Paul--involved by Athanasius with the apocrypha, but even some that Origen had regarded as inspired--Barnabas, the Shepherd of Hermas, the Didache--were ruthlessly shut out under the same damnatory title.Et il est significatif de la tendance générale de l'autorité ecclésiastique qui non seulement étaient des œuvres dont jouissaient autrefois de haut standing au large d'esprit Alexandrie - l'Apocalypse de Pierre et les Actes de Paul - impliqués par Athanase avec les apocryphes, mais même certains qui Origène avait considéré comme inspiré - Barnabé, le Pasteur d'Hermas, la Didachè - sont impitoyablement exclus sous le même titre damnatory.

2. 2.The Roman Church, the Synod under Damasus, and St. Jerome The Muratorian Canon or Fragment, composed in the Roman Church in the last quarter of the second century, is silent about Hebrews, James, II Peter; I Peter, indeed, is not mentioned, but must have been omitted by an oversight, since it was universally received at the time.L'Église romaine, le Synode sous Damase et Saint-Jérôme Le Canon Muratori ou fragment, composé dans l'Église romaine dans le dernier quart du IIe siècle, est muet sur Hébreux, Jacques, Pierre II; I Pierre, en effet, n'est pas mentionnés, mais il doit avoir été omis par inadvertance, car elle a été universellement reçue à l'époque.There is evidence that this restricted Canon obtained not only in the African Church, with slight modifications, as we have seen, but also at Rome and in the West generally until the close of the fourth century.Il est prouvé que ce Canon restreint obtenu non seulement dans l'Eglise d'Afrique, avec de légères modifications, comme nous l'avons vu, mais aussi à Rome et dans l'Occident en général jusqu'à la fin du quatrième siècle.The same ancient authority witnesses to the very favourable and perhaps canonical standing enjoyed at Rome by the Apocalypse of Peter and the Shepherd of Hermas. Les mêmes témoins autorité ancienne à la date très favorable et peut-être apprécié canonique à Rome par l'Apocalypse de Pierre et le Pasteur d'Hermas.In the middle decades of the fourth century the increased intercourse and exchange of views between the Orient and the Occident led to a better mutual acquaintance regarding Biblical canons and the correction of the catalogue of the Latin Church.Dans les décennies du milieu du IVe siècle, les rapports accrue et des échanges de vues entre l'Orient et l'Occident a conduit à une meilleure connaissance mutuelle concernant les chanoines biblique et la correction du catalogue de l'Eglise latine.It is a singular fact that while the East, mainly through St. Jerome's pen, exerted a disturbing and negative influence on Western opinion regarding the Old Testament, the same influence, through probably the same chief intermediary, made for the completeness and integrity of the New Testament canon.Il est un fait singulier que, bien que l'Est, principalement grâce à la plume de saint Jérôme, a exercé une influence perturbatrice et négatif sur l'opinion occidentale sur l'Ancien Testament, la même influence, sans doute grâce à l'intermédiaire mêmes en chef, fait quant à l'exhaustivité et l'intégrité du canon du Nouveau Testament. The West began to realize that the ancient Apostolic Churches of Jerusalem and Antioch, indeed the whole Orient, for more than two centuries had acknowledged Hebrews and James as inspired writings of Apostles, while the venerable Alexandrian Church, supported by the prestige of Athanasius, and the powerful Patriarchate of Constantinople, with the scholarship of Eusebius behind its judgment, had canonized all the disputed Epistles.L'Occident a commencé à réaliser que les antiques Eglises apostolique de Jérusalem et d'Antioche, en effet tout l'Orient, pendant plus de deux siècles, avaient reconnu que les Hébreux et James écrits inspirés des Apôtres, tandis que la vénérable Eglise d'Alexandrie, soutenu par le prestige d'Athanase, et le Patriarcat de Constantinople puissante, avec la bourse d'Eusèbe derrière son jugement, avait canonisé toutes les épîtres contestées.St. Jerome, a rising light in the Church, though but a simple priest, was summoned by Pope Damasus from the East, where he was pursuing sacred lore, to assist at an eclectic, but not ecumenical, synod at Rome in the year 382. Saint-Jérôme, une lumière croissante dans l'Eglise, bien, mais un simple prêtre, a été convoqué par le pape Damase de l'Est, où il poursuivait tradition sacrée, d'assister à un éclectique, mais pas œcuménique, synode à Rome en l'an 382 .Neither the general council at Constantinople of the preceding year nor that of Nice (365) had considered the question of the Canon.Ni le conseil général à Constantinople de l'année précédente, ni celui de Nice (365) avait examiné la question de la Canon.This Roman synod must have devoted itself specially to the matter.Ce synode romain doit s'être consacrée spécialement à la question.The result of its deliberations, presided over, no doubt, by the energetic Damasus himself, has been preserved in the document called "Decretum Gelasii de recipiendis et non recipiendis libris", a compilation partly of the sixth century, but containing much material dating from the two preceding ones.Le résultat de ses délibérations, a présidé, sans doute, par l'énergique Damase lui-même, a été préservé dans le document intitulé «Decretum Gelasii de recipiendis et non recipiendis libris", une compilation partie du VIe siècle, mais contenant beaucoup de matériel datant de les deux précédentes.The Damasan catalogue presents the complete and perfect Canon which has been that of the Church Universal ever since.Le catalogue présente les Damasan Canon complète et parfaite, qui a été celle de l'Eglise universelle depuis.The New Testament portion bears the marks of Jerome's views.La partie du Nouveau Testament porte les marques de vues Jérôme.St. Jerome, always prepossessed in favour of Oriental positions in matters Biblical, exerted then a happy influence in regard to the New Testament; if he attempted to place any Eastern restriction upon the Canon of the Old Testament his effort failed of any effect.Saint-Jérôme, toujours prévenu en faveur des positions orientales en matière biblique, puis a exercé une influence heureuse en ce qui concerne le Nouveau Testament, s'il a tenté de placer aucune restriction de l'Est sur le Canon de l'Ancien Testament son effort a échoué de tout effet.The title of the decree--"Nunc vero de scripturis divinis agendum est quid universalis Catholica recipiat ecclesia, et quid vitare debeat"--proves that the council drew up a list of apocryphal as well as authentic Scriptures.Le titre du décret - «Nunc vero de scripturis divinis agendum HNE quid universalis Catholica Ecclesia recipiat, et quid vitare debeat" - prouve que le conseil a dressé une liste des apocryphes ainsi que Écritures authentiques.The Shepherd and the false Apocalypse of Peter now received their final blow.Le berger et l'Apocalypse de Pierre, de faux maintenant reçu leur coup final."Rome had spoken, and the nations of the West had heard" (Zahn).«Rome a parlé, et les nations de l'Occident avait entendu" (Zahn).The works of the Latin Fathers of the period--Jerome, Hilary of Poitiers, Lucifer of Sardina, Philaster of Brescia--manifest the changed attitude toward Hebrews, James, Jude, II Peter, and III John.Les œuvres des Pères latins de l'époque - Jérôme, Hilaire de Poitiers, Lucifer de Sardina, Philaster de Brescia - manifeste l'attitude a changé envers Hébreux, Jacques, Jude, II Pierre, et Jean III.

3. 3.Fixation in the African and Gallican ChurchesFixation dans les Eglises africaines et gallicane

It was some little time before the African Church perfectly adjusted its New Testament to the Damasan Canon.Il était un peu de temps avant que l'Eglise africaine parfaitement ajusté son Nouveau Testament pour le Canon Damasan.Optatus of Mileve (370-85) does not used Hebrews.Optat de Mileve (370-85) n'est pas utilisé Hébreux. St. Augustine, while himself receiving the integral Canon, acknowledged that many contested this Epistle.Saint Augustin, tout en se recevant le Canon intégrante, a reconnu que beaucoup contesté cette épître.But in the Synod of Hippo (393) the great Doctor's view prevailed, and the correct Canon was adopted.Mais dans le Synode d'Hippone (393) visualiser le grand docteur a prévalu, et le Canon correcte a été adoptée.However, it is evident that it found many opponents in Africa, since three councils there at brief intervals--Hippo, Carthage, in 393; Third of Carthage in 397; Carthage in 419--found it necessary to formulate catalogues.Cependant, il est évident qu'il a trouvé de nombreux adversaires en Afrique, car il ya trois conseils à brefs intervalles - Hippone, Carthage, en 393, troisième de Carthage en 397; Carthage en 419 - a jugé nécessaire de formuler des catalogues.The introduction of Hebrews was an especial crux, and a reflection of this is found in the first Carthage list, where the much vexed Epistle, though styled of St. Paul, is still numbered separately from the time-consecrated group of thirteen.L'introduction d'une crux Hébreux était particulière, et un reflet de cela se trouve dans la première liste de Carthage, où l'épître beaucoup plus controversée, bien que portant le titre de saint Paul, est toujours numéroté séparément du groupe consacré du temps de treize ans.The catalogues of Hippo and Carthage are identical with the Catholic Canon of the present.Les catalogues d'Hippone et de Carthage sont identiques avec le Canon catholique du présent.In Gaul some doubts lingered for a time, as we find Pope Innocent I, in 405, sending a list of the Sacred Books to one of its bishops, Exsuperius of Toulouse.En Gaule quelques doutes attardé pendant un certain temps, que nous trouvons le pape Innocent Ier, en 405, en envoyant une liste des Livres Saints à l'un de ses évêques, Exsuperius de Toulouse.So at the close of the first decade of the fifth century the entire Western Church was in possession of the full Canon of the New Testament In the East, where, with the exception of the Edessene Syrian Church, approximate completeness had long obtained without the aid of formal enactments, opinions were still somewhat divided on the Apocalypse.Donc à la fin de la première décennie du Ve siècle l'Eglise toute entière occidentale était en possession de la pleine Canon du Nouveau Testament Dans l'Est, où, à l'exception de l'Eglise Edessene syriens, l'exhaustivité approchée depuis longtemps obtenu sans l'aide des textes officiels, les opinions étaient encore quelque peu divisés sur l'Apocalypse.But for the Catholic Church as a whole the content of the New Testament was definitely fixed, and the discussion closed.Mais pour l'Eglise catholique dans son ensemble le contenu du Nouveau Testament a été définitivement fixée, et la discussion close.

The final process of this Canon's development had been twofold: positive, in the permanent consecration of several writings which had long hovered on the line between canonical and apocryphal; and negative, by the definite elimination of certain privileged apocrypha that had enjoyed here and there a canonical or quasi-canonical standing.Le processus final de développement de ce Canon avait été double: positive, dans la consécration permanente de plusieurs écrits qui ont longtemps plané sur la ligne entre canoniques et apocryphes, et négative, par l'élimination définitive d'apocryphes privilégiée de certains qui avaient apprécié ici et là, un debout canonique ou quasi canonique.In the reception of the disputed books a growing conviction of Apostolic authorship had much to do, but the ultimate criterion had been their recognition as inspired by a great and ancient division of the Catholic Church.A la réception des livres contestés une conviction croissante de la paternité apostolique avait beaucoup à faire, mais le critère ultime avait été leur reconnaissance comme inspirée par une grande division et ancien de l'Eglise catholique.Thus, like Origen, St. Jerome adduces the testimony of the ancients and ecclesiastical usage in pleading the cause of the Epistle to the Hebrews (De Viris Illustribus, lix).Ainsi, comme Origène, saint Jérôme invoque le témoignage des anciens et l'usage ecclésiastique en plaidant la cause de l'épître aux Hébreux (De viris illustribus, lix).There is no sign that the Western Church ever positively repudiated any of the New Testament deuteros; not admitted from the beginning, these had slowly advanced towards a complete acceptance there.Il n'ya aucun signe que l'Eglise occidentale jamais positivement répudié aucun des deuteros Nouveau Testament; pas admis depuis le début, ces avait lentement avancé vers une acceptation complète là-bas. On the other hand, the apparently formal exclusion of Apocalypse from the sacred catalogue of certain Greek Churches was a transient phase, and supposes its primitive reception. D'autre part, l'exclusion apparemment formelle de l'Apocalypse du catalogue sacré de certaines Églises grecque était une phase transitoire, et suppose sa réception primitive.Greek Christianity everywhere, from about the beginning of the sixth century, practically had a complete and pure New Testament canon.Christianisme grec partout, depuis environ le début du sixième siècle, pratiquement eu un canon Testament complet et pur Nouvelle.(See EPISTLE TO THE HEBREWS; EPISTLES OF ST. PETER; EPISTLE OF JAMES; EPISTLE OF JUDE; EPISTLES OF JOHN; APOCALYPSE.)(Voir épître aux Hébreux; épîtres de saint Pierre;. Épître de Jacques; épître de Jude; épîtres de Jean,. APOCALYPSE)

D. SUBSEQUENT HISTORY OF THE NEW TESTAMENT CANOND. histoire ultérieure de canon du Nouveau Testament

1. 1.To the Protestant ReformationPour la Réforme protestante

The New Testament in its canonical aspect has little history between the first years of the fifth and the early part of the sixteenth century.Le Nouveau Testament dans son aspect canonique a peu d'histoire entre les premières années de la cinquième et la première partie du XVIe siècle.As was natural in ages when ecclesiastical authority had not reached its modern centralization, there were sporadic divergences from the common teaching and tradition.Comme il était naturel dans des siècles où l'autorité ecclésiastique n'avait pas atteint sa centralisation moderne, il y avait des divergences sporadiques de l'enseignement commun et la tradition.There was no diffused contestation of any book, but here and there attempts by individuals to add something to the received collection.Il n'y avait aucune contestation diffuse de tout livre, mais ici et là des tentatives par des individus d'ajouter quelque chose à la collecte reçue.In several ancient Latin manuscripts the spurious Epistle to the Laodiceans is found among the canonical letters, and, in a few instances, the apocryphal III Corinthians.Dans plusieurs anciens manuscrits latins l'épître aux Laodicéens fallacieuses se trouve parmi les lettres canoniques, et, dans quelques cas, les Corinthiens apocryphes III.The last trace of any Western contradiction within the Church to the Canon of the New Testament reveals a curious transplantation of Oriental doubts concerning the Apocalypse.La dernière trace de contradiction occidentaux dans l'Eglise pour le Canon du Nouveau Testament révèle une transplantation curieux de doutes concernant l'Oriental Apocalypse.An act of the Synod of Toledo, held in 633, states that many contest the authority of that book, and orders it to be read in the churches under pain of excommunication.Un acte du synode de Tolède, tenu en 633, déclare que de nombreux concours de l'autorité de ce livre, et lui ordonne d'être lu dans les églises sous peine d'excommunication. The opposition in all probability came from the Visigoths, who had recently been converted from Arianism. L'opposition, selon toute probabilité provenaient les Wisigoths, qui avaient été récemment convertis de l'arianisme.The Gothic Bible had been made under Oriental auspices at a time when there was still much hostility to Apocalypse in the East.La Bible Gothique avait été faite sous les auspices de l'Orient à un moment où il y avait encore beaucoup d'hostilité à Apocalypse dans l'Est.

2. 2.The New Testament and the Council of Trent (1546)Le Nouveau Testament et le Concile de Trente (1546)

This ecumenical synod had to defend the integrity of the New Testament as well as the Old against the attacks of the pseudo-Reformers, Luther, basing his action on dogmatic reasons and the judgment of antiquity, had discarded Hebrews, James, Jude, and Apocalypse as altogether uncanonical.Ce synode œcuménique, avait à défendre l'intégrité du Nouveau Testament ainsi que les vieux contre les attaques de la pseudo-réformateurs, Luther, en fondant son action sur des raisons dogmatiques et le jugement de l'antiquité, avait jeté Hébreux, Jacques, Jude et l'Apocalypse comme tout à fait non canonique.Zwingli could not see in Apocalypse a Biblical book.Zwingli ne peut pas voir dans l'Apocalypse un livre biblique.(OEcolampadius placed James, Jude, II Peter, II and III John in an inferior rank. Even a few Catholic scholars of the Renaissance type, notably Erasmus and Cajetan, had thrown some doubts on the canonicity of the above-mentioned Antilegomena. As to whole books, the Protestant doubts were the only ones the Fathers of Trent took cognizance of; there was not the slightest hesitation regarding the authority of any entire document. But the deuterocanonical parts gave the council some concern, viz., the last twelve verses of Mark, the passage about the Bloody Sweat in Luke, and the Pericope Adulteræ in John. Cardinal Cajetan had approvingly quoted an unfavourable comment of St. Jerome regarding Mark, xvi, 9-20; Erasmus had rejected the section on the Adulterous Woman as unauthentic. Still, even concerning these no doubt of authenticity was expressed at Trent; the only question was as to the manner of their reception. In the end these portions were received, like the deuterocanonical books, without the slightest distinction. And the clause "cum omnibus suis partibus" regards especially these portions.--For an account of the action of Trent on the Canon, the reader is referred back to the respective section of the article: II. The Canon of the Old Testament in the Catholic Church.(Oecolampadius placé Jacques, Jude, II Pierre, II et III Jean dans un rang inférieur. Même quelques savants catholiques de type Renaissance, notamment Erasmus et Cajetan, avait jeté quelques doutes sur la canonicité de l'antilégomènes mentionnés ci-dessus. Quant aux des livres entiers, les doutes protestants étaient les seuls à les Pères de Trente a pris connaissance des; il n'y avait pas la moindre hésitation concernant le pouvoir de tout document en entier mais les parties deutérocanoniques donné le conseil de certaines inquiétudes, à savoir, les douze derniers versets de la.. . Mark, le passage sur la sueur sanglante dans Luc, et le Adulteræ péricope dans Jean le cardinal Cajetan avait cité avec approbation un commentaire défavorable de Saint-Jérôme au sujet Marc, XVI, 9-20; Erasme avait rejeté la section sur la femme adultère comme inauthentique . Pourtant, même au sujet de ces sans aucun doute de l'authenticité a été exprimée à Trente;. la seule question était aussi à la manière de leur réception dans la fin de ces portions ont été reçus, comme les livres deutérocanoniques, sans la moindre distinction et la clause de "foutre. omnibus suis partibus »concerne en particulier ces portions .-- Pour un compte rendu de l'action de Trente sur le Canon, le lecteur est renvoyé à la section correspondante de l'article: II. Le Canon de l'Ancien Testament dans l'Église catholique.

The Tridentine decree defining the Canon affirms the authenticity of the books to which proper names are attached, without however including this in the definition.Le décret tridentin définir le Canon affirme l'authenticité des livres à laquelle sont attachés les noms propres, sans toutefois y compris le présent dans la définition.The order of books follows that of the Bull of Eugenius IV (Council of Florence), except that Acts was moved from a place before Apocalypse to its present position, and Hebrews put at the end of St. Paul's Epistles.L'ordre des livres suit celle de la Bulle d'Eugène IV (concile de Florence), sauf que les lois a été déplacé d'un lieu avant l'Apocalypse à sa position actuelle, et les Hébreux mis à la fin des épîtres de saint Paul.The Tridentine order has been retained in the official Vulgate and vernacular Catholic Bibles.L'ordre tridentine a été retenue dans la Vulgate officielle et vernaculaire Bibles catholiques.The same is to be said of the titles, which as a rule are traditional ones, taken from the Canons of Florence and Carthage.La même chose est à dire des titres, qui sont en règle générale les méthodes traditionnelles, prises à partir des chanoines de Florence et de Carthage.(For the bearing of the Vatican Council on the New Testament, see Part II above.)(Pour le palier du Concile Vatican II sur le Nouveau Testament, voir Partie II ci-dessus.)

3. 3.The New Testament canon outside the ChurchLe canon du Nouveau Testament en dehors de l'Eglise

The Orthodox Russian and other branches of the Eastern Orthodox Church have a New Testament identical with the Catholic.Les branches orthodoxe russe et les autres de l'Eglise orthodoxe orientale ont un Nouveau Testament identiques avec les catholiques.In Syria the Nestorians possess a Canon almost identical with the final one of the ancient East Syrians; they exclude the four smaller Catholic Epistles and Apocalypse.En Syrie les Nestoriens posséder un Canon presque identique à la dernière des Syriens Orient antique; ils excluent les quatre petites épîtres catholiques et l'Apocalypse.The Monophysites receive all the book.Les monophysites de recevoir tout le livre.The Armenians have one apocryphal letter to the Corinthians and two from the same.Les Arméniens ont une lettre apocryphe aux Corinthiens et deux de la même chose.The Coptic-Arabic Church include with the canonical Scriptures the Apostolic Constitutions and the Clementine Epistles.L'Église copte-arabe notamment avec les Écritures canoniques les Constitutions apostoliques et les épîtres Clémentine.The Ethiopic New Testament also contains the so-called "Apostolic Constitutions".Le Testament éthiopien Nouveau contient également les soi-disant "Constitutions Apostoliques".

As for Protestantism, the Anglicans and Calvinists always kept the entire New Testament But for over a century the followers of Luther excluded Hebrews, James, Jude, and Apocalypse, and even went further than their master by rejecting the three remaining deuterocanonicals, II Peter, II and III John.Comme pour le protestantisme, les anglicans et calvinistes toujours gardé tout le Nouveau Testament, mais plus d'un siècle les disciples de Luther exclus Hébreux, Jacques, Jude et l'Apocalypse, et est même allé plus loin que leur maître en rejetant les trois restantes deutérocanoniques, II Pierre, II et III-Jean.The trend of the seventeenth century Lutheran theologians was to class all these writings as of doubtful, or at least inferior, authority.La tendance des théologiens luthériens septième siècle, était de la classe de tous ces écrits comme des doutes, ou au moins inférieur, l'autorité.But gradually the German Protestants familiarized themselves with the idea that the difference between the contested books of the New Testament and the rest was one of degree of certainty as to origin rather than of instrinsic character.Mais peu à peu les protestants allemands se sont familiarisés avec l'idée que la différence entre les livres contestés du Nouveau Testament et le reste était une question de degré de certitude quant à l'origine plutôt que de caractère intrinsèque. The full recognition of these books by the Calvinists and Anglicans made it much more difficult for the Lutherans to exclude the New Testament deuteros than those of the Old.La pleine reconnaissance de ces livres par les calvinistes et anglicans rendu beaucoup plus difficile pour les luthériens d'exclure les deuteros Nouveau Testament que ceux de l'Ancien.One of their writers of the seventeenth century allowed only a theoretic difference between the two classes, and in 1700 Bossuet could say that all Catholics and Protestants agreed on the New Testament canon.Un de leurs écrivains du XVIIe siècle a permis seulement une différence théorique entre les deux classes, et en 1700 Bossuet pourrait dire que tous les catholiques et les protestants d'accord sur le canon du Nouveau Testament.The only trace of opposition now remaining in German Protestant Bibles is in the order, Hebrews, coming with James, Jude, and Apocalypse at the end; the first not being included with the Pauline writings, while James and Jude are not ranked with the Catholic Epistles.La seule trace d'une opposition désormais restant dans les Bibles protestantes allemandes est de l'ordre, des Hébreux, à venir avec Jacques, Jude et l'Apocalypse, à la fin, le premier n'étant pas inclus avec les écrits pauliniens, tandis que Jacques et Jude ne sont pas classés avec les catholiques Épîtres.

4. 4.The criterion of inspiration (less correctly known as the criterion of canonicity)Le critère de l'inspiration (moins correctement connu comme le critère de la canonicité)

Even those Catholic theologians who defend Apostolicity as a test for the inspiration of the New Testament (see above) admit that it is not exclusive of another criterion, viz., Catholic tradition as manifested in the universal reception of compositions as Divinely inspired, or the ordinary teaching of the Church, or the infallible pronouncements of ecumenical councils.Même ceux qui défendent les théologiens catholiques apostolicité comme un test pour l'inspiration du Nouveau Testament (voir ci-dessus) admettent que ce n'est pas exclusif d'un autre critère, à savoir., La tradition catholique telle qu'elle se manifeste dans la réception universelle des compositions comme divinement inspirés, ou le l'enseignement ordinaire de l'Eglise, ou les déclarations infaillible de conciles œcuméniques.This external guarantee is the sufficient, universal, and ordinary proof of inspiration.Cette garantie externe est la preuve suffisante, universel, et ordinaire de l'inspiration.The unique quality of the Sacred Books is a revealed dogma.La qualité unique des Livres Saints est un dogme révélé.Moreover, by its very nature inspiration eludes human observation and is not self-evident, being essentially superphysical and supernatural.Par ailleurs, de par sa nature même, l'inspiration échappe observation humaine et il n'est pas évident, étant essentiellement supraphysique et surnaturel.Its sole absolute criterion, therefore, is the Holy inspiring Spirit, witnessing decisively to Itself, not in the subjective experience of individual souls, as Calvin maintained, neither in the doctrinal and spiritual tenor of Holy Writ itself, according to Luther, but through the constituted organ and custodian of Its revelations, the Church.Son seul critère absolu, par conséquent, c'est l'Esprit Saint inspirant, assiste de manière décisive à elle, pas dans l'expérience subjective des âmes individuelles, comme Calvin maintenus, ni dans la doctrine et la teneur spirituelle de la Sainte Écriture se, selon Luther, mais à travers la organe constitué et le dépositaire de ses révélations, l'Eglise.All other evidences fall short of the certainty and finality necessary to compel the absolute assent of faith. Tous les autres titres en deçà de la certitude et la finalité nécessaire pour contraindre l'assentiment de foi absolu.(See Franzelin, "De Divinâ Traditione et Scripturâ"; Wiseman, "Lectures on Christian Doctrine", Lecture ii; also INSPIRATION.)(Voir Franzelin, "De Divina Traditione et scriptura»; Wiseman, "Conférences sur la Doctrine chrétienne», conférence II; également l'inspiration.)

Publication information Written by George J. Reid.Publication d'informations écrites par George J. Reid.Transcribed by Ernie Stefanik. Transcrit par Ernie Stefanik.The Catholic Encyclopedia, Volume III.L'Encyclopédie catholique, tome III.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, Novembre 1, 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html