Donatism, Donatists Donatism, Donatistes

General Information Informations générales

Donatism was an heretical Christian movement of the 4th and 5th centuries, which claimed that the validity of the sacraments depends on the moral character of the minister. Donatism est un mouvement chrétien hérétique des 4e et 5e siècles, qui a affirmé que la validité des sacrements dépend de la moralité de la ministre. It arose as a result of the consecration of a bishop of Carthage in AD311. Elle est née à la suite de la consécration d'un évêque de Carthage en AD311. One of the three consecrating bishops was believed to be a traditor, that is, one of the ecclesiastics who had been guilty of handing over their copies of the Bible to the oppressive forces of the Roman emperor Diocletian. L'un des trois évêques consacrant on pense qu'il a traditor, c'est l'un des ecclésiastiques qui s'était rendu coupable de la remise de leurs exemplaires de la Bible à l'oppression des forces de l'empereur romain Dioclétien. An opposition group of 70 bishops, led by the primate of Numidia, formed itself into a synod at Carthage and declared the consecration of the bishop invalid. Une opposition groupe de 70 évêques, conduits par le primat de Numidie, formé lui-même en un synode à Carthage et a déclaré la consécration de l'évêque invalide. They held that the church must exclude from its membership persons guilty of serious sin, and that therefore no sacrament could rightly be performed by a traditor. Ils ont soutenu que l'Eglise doit exclure de son appartenance personnes coupables de péché grave, et qu'il n'y avait donc pas juste sacrement pouvait être effectuée par un traditor.

The synod excommunicated the Carthaginian bishop when he refused to appear before it. Le synode excommunié l'évêque carthaginois quand il a refusé de comparaître devant lui. Four years later, upon the death of the new bishop, the theologian Donatus the Great became bishop of Carthage; the movement later took its name from him. Quatre ans plus tard, en cas de décès du nouvel évêque, le théologien Donatus le Grand devint évêque de Carthage, plus tard, le mouvement a pris son nom de lui. As a result of the desire of the Roman emperor Constantine the Great to settle the dispute, it was submitted to various ecclesiastical bodies and in 316 to the emperor himself; in each case the consecration of the bishop elected originally, in 311, was upheld. À la suite de la volonté de l'empereur romain Constantin le Grand à régler le différend, il a été soumis à divers organismes et institutions ecclésiastiques en 316 à l'empereur lui-même, dans chaque cas, la consécration de l'évêque élu, à l'origine, en 311, a été confirmée. Constantine the Great at first attempted to suppress the Donatists by force, but in 321 he adopted a policy of tolerance; the policy was reversed, however, by his youngest son, Constans I, who instituted a regime of persecution. Constantin le Grand en première tentative de supprimer les Donatistes par la force, mais en 321, il a adopté une politique de tolérance, la politique a été inversée, cependant, par son plus jeune fils, je Constans, qui institua un régime de persécution. In 411 a debate between the Donatist and Catholic bishops was held at Carthage to settle the dispute. En 411 un débat entre les évêques catholiques et Donatist s'est tenue à Carthage pour régler le litige. The outcome was once again adverse to the Donatists. Le résultat a été une nouvelle fois défavorable à l'Donatistes. As a result, they were deprived of all civil rights in 414, and, in the following year, their assemblies were banned under penalty of death. En conséquence, ils sont privés de tous les droits civils en 414, et, l'année suivante, leurs assemblées étaient interdits sous peine de mort. The movement then began to decline, but it survived until the Moorish conquests of the 7th and 8th centuries. Le mouvement a ensuite commencé à baisser, mais il a survécu jusqu'à la mauresque conquêtes de la 7ème et 8ème siècles.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Donatism

Advanced Information Advanced Information

Donatism was a schismatic movement arising in the fourth century. Donatism était un mouvement schismatique qui se posent au quatrième siècle. In its first stage it was a North African expression of a doctrine of the church. Dans sa première phase, il était une expression de l'Afrique du Nord, une doctrine de l'église. In its second stage it was a popular rebellion that pitted the Berber and landless against the landed Latin Catholic elite. Dans sa deuxième phase, il a été une rébellion populaire qui a opposé les Berbères et les paysans sans terre contre le atterri catholique latine élite. Donatus, schismatic Bishop of Carthage (313-47), sometimes spoken of as Donatus the Great, directed the schismatic church with vigor and a shrewd use of ethnic and social factors until the Roman emperor exiled him to Gaul or Spain in 347; he died there ca. Donatus, évêque schismatique de Carthage (313-47), parfois aussi parlé de Donatus le Grand, dirigé l'église schismatique avec vigueur et une utilisation habile des facteurs ethniques et sociaux jusqu'à l'empereur romain exilé à la Gaule ou l'Espagne en 347 et il est mort Là ca. 350. Parmenian, also an able leader, succeeded him. Parmenian, également un chef de file capable, lui a succédé.

Donatism grew out of the teachings of Tertulian and Cyprian. Donatism née de l'enseignement de Tertulian et Cyprien. Following these two, Donatists taught that a priest's part in sacraments was substantial (he had to be holy and in proper standing with the church for the sacrament to be valid) rather than simply instrumental. Suite à ces deux, Donatistes enseigné que de la part d'un prêtre dans sacrements a été importante (il a dû être saints et dans la bonne règle de l'église pour le sacrement soit valide) plutôt que de simplement instrumentale. The latter was the view of Rome and of Augustine, Bishop of Hippo and chief anti-Donatist spokesman. Ce dernier a été le point de vue de Rome et d'Augustin, évêque d'Hippone et principal porte-parole anti-Donatist. To Donatus the church was a visible society of the elect separate from the world, whereas Augustine developed the Catholic concept of an invisible church within the visible. Donné à l'église était une société visible de l'élection séparée de la planète, tandis que Augustin a développé le concept catholique de l'invisible au sein de l'église visible. Donatists also had a fierce reverence for every word of Scripture; therefore to pour a libation to the emperor or to surrender a Bible to Roman peersecutors to burn was to be a heretic or a traditore. Donatistes également devenue féroce révérence pour chaque mot de l'Ecriture, donc à verser une libation à l'empereur ou de la remise d'une Bible pour graver peersecutors romain devait être un hérétique ou un traditore. Any who had done so were forever outside the visible church unless they were rebaptized (being saved all over again). Tous ceux qui l'ont fait étaient toujours visibles en dehors de l'église, sauf si elles ont été rebaptisées (être sauvé une fois de plus). Augustine and the Catholics accepted traditores as they did any other backsliders; they were welcomed back into communion upon proper penance prescribed by their bishop. Augustin et les catholiques traditores acceptés comme ils l'ont fait tout autre backsliders, ils ont été accueillis dans la communion à une bonne pénitence prescrite par leur évêque. Donatists saw themselves as the only true church and Augustine and his Catholics as a mixed multitude. Donatistes se considéraient comme le seul véritable église et Augustine et ses catholiques comme une multitude mélangée.

The actual schism followed Diocletian's persecution (303-5), which was particularly widespread in North Africa. Le schisme réel suivi la persécution de Dioclétien (303-5), qui est particulièrement répandue en Afrique du Nord. There priests and bishops were often permitted to escape death by surrending Scriptures and regalia to authorities. Il ya des prêtres et des évêques ont souvent permis d'échapper à la mort par sa Écritures et insignes aux autorités. In 311 Caecillian was elected and consecrated as Bishop of Carthage. En 311 Caecillian a été élu et consacré comme évêque de Carthage. Religiously the consecration was considered invalid because Caecilian himself may have handed over Scriptures for burning and because one of his three confirming bishops, Felix of Aptonga, was a traditore. La consécration religieuse a été considérée comme invalide parce Caecilian lui-même peut avoir remis Écritures pour la gravure et parce que l'un de ses trois confirmant évêques, de Aptonga Felix, était un traditore. Politically the consecration of Caecilian was suspect because the primate of Numidia, Secundus of Tigisi, was not involved, and for the previous forty years Numidia had claimed the right of ordaining the Bishop of Carthage. Politiquement, la consécration de Caecilian était suspect parce que le primat de Numidie, Secundus de Tigisi, n'a pas été impliquée, et pour les quarante années précédentes Numidie a revendiqué le droit d'ordonner l'évêque de Carthage. Secundus arrived in Carthage with seventy Numidian bishops, declared Caecilian's election invalid, and elected Majorinus as rival Bishop of Carthage. Secundus est arrivé à Carthage avec soixante dix numide évêques, a déclaré invalide l'élection de Caecilian et a élu comme rival Majorinus évêque de Carthage. Majorinus died within two years, and Donatus was consecrated in his place in 313. Majorinus sont morts dans les deux ans et Donatus a été consacré à sa place en 313.

Constantine, after trying councils and conciliation, turned to severe oppression in 317; but when that failed he granted Donatists liberty of worship in 321. Constantin, après avoir essayé de conseils et de conciliation, tourné à sévère oppression en 317 et qui a échoué, mais quand il a accordé Donatistes liberté de culte en 321. In 371 Donatists joined the anti-Roman revolt of Firmus. En 371 Donatistes rejoint la révolte anti-romaine de Firmus. In 388 the fanatical Donatist Bishop Optatus of Thamugadi and organized bands of Donatist terrorists, called Circumcellions, led a revolt under Geldon that lasted to the deaths of Optatus and Geldon in 398. En 388 le fanatique Donatist évêque Optat de Thamugadi et organisés en bandes de terroristes Donatist, appelé Circumcellions, a dirigé une révolte qui a duré Geldon vertu de la mort de Optat et Geldon en 398. Donatism survived until the seventh century Muslim conquest of North Africa obliterated Catholics and Donatists alike. Donatism survécu jusqu'à la septième siècle, la conquête musulmane de l'Afrique du Nord oblitéré catholiques et Donatistes grands.

VL Walter VL Walter
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
WHC Frend, The Donatist Church; WJ Sparrow-Simpson, St. Augustine and African Church Divisions; RA Markus, "Donatism: The Last Phase," in Studies in Church History, I. WHC Frend, The Donatist Church; WJ Sparrow-Simpson, Saint-Augustin et église africaine divisions; RA Markus, «Donatism: The Last Phase," dans Studies in Church History, I.


Donatists Donatistes

Catholic Information Information catholique

The Donatist schism in Africa began in 311 and flourished just one hundred years, until the conference at Carthage in 411, after which its importance waned. Le schisme Donatist en Afrique a commencé en 311 et florissante juste cent ans, jusqu'à la conférence de Carthage en 411, après quoi son importance diminué.

CAUSES OF THE SCHISM Causes du schisme

In order to trace the origin of the division we have to go back to the persecution under Diocletian. Afin de retracer l'origine de la division, nous devons revenir à la persécution sous Dioclétien. The first edict of that emperor against Christians (24 Feb., 303) commanded their churches to be destroyed, their Sacred Books to be delivered up and burnt, while they themselves were outlawed. La première que l'édit de l'empereur contre les chrétiens (24 février 303) commandé leurs églises à être détruites, leurs Livres sacrés d'être livré et brûlé, alors qu'ils étaient eux-mêmes hors-la-loi. Severer measures followed in 304, when the fourth edict ordered all to offer incense to the idols under pain of death. Plus de 304 mesures de suivi, lors de la quatrième édit ordonné à tous d'offrir l'encens aux idoles, sous peine de mort. After the abdication of Maximian in 305, the persecution seems to have abated in Africa. Après l'abdication de Maximian en 305, la persécution semble s'être calmée en Afrique. Until then it was terrible. Jusque-là c'était terrible. In Numidia the governor, Florus, was infamous for his cruelty, and, though many officials may have been, like the proconsul Anulinus, unwilling to go further than they were obliged, yet St. Optatus is able to say of the Christians of the whole country that some were confessors, some were martyrs, some fell, only those who were hidden escaped. Dans le gouverneur de la Numidie, Florus, est tristement célèbre pour sa cruauté, et, même si de nombreux fonctionnaires aient été, comme le proconsul Anulinus, ne veulent pas aller plus loin que ce qu'ils étaient obligés, Saint Optat est encore capable de dire des chrétiens de l'ensemble Que certains pays ont des confesseurs, certains ont été martyrs, certains sont tombés, seuls ceux qui étaient cachés échappé. The exaggerations of the highly strung African character showed themselves. Les exagérations du caractère hautement les africains eux-mêmes ont montré. A hundred years earlier Tertullian had taught that flight from persecution was not permissible. Une centaine d'années plus tôt Tertullien avait enseigné que le vol à la persécution n'était pas admissible. Some now went beyond this, and voluntarily gave themselves up to martyrdom as Christians. Certains sont allés au-delà de cela maintenant, et a volontairement renoncé à eux-mêmes comme le martyre des chrétiens. Their motives were, however, not always above suspicion. Leurs motivations sont, cependant, pas toujours-dessus de tout soupçon. Mensurius, the Bishop of Carthage, in a letter to Secundus, Bishop of Tigisi, then the senior bishop (primate) of Numidia, declares that he had forbidden any to be honoured as martyrs who had given themselves up of their own accord, or who had boasted that they possessed copies of the Scriptures which they would not relinquish; some of these, he says, were criminals and debtors to the State, who thought they might by this means rid themselves of a burdensome life, or else wipe away the remembrance of their misdeeds, or at least gain money and enjoy in prison the luxuries supplied by the kindness of Christians. Mensurius, évêque de Carthage, dans une lettre adressée à Secundus, évêque de Tigisi, alors les hauts évêque (primate) de la Numidie, déclare qu'il avait interdit tout d'être honorés comme des martyrs qui ont donné eux-mêmes de leur propre gré, ou qui Eu se targue de posséder des copies de l'Ecriture ce qu'ils ne pourraient pas renoncer, et certains d'entre eux, dit-il, sont des criminels et des débiteurs de l'Etat, qui ont pensé qu'elles pourraient par ce moyen de se débarrasser d'un lourd vie, ou encore le souvenir essuiera De leurs méfaits, ou au moins gagner l'argent et de trouver dans la prison de luxe fournie par la gentillesse des chrétiens. The later excesses of the Circumcellions show that Mensurius had some ground for the severe line he took. Les excès du côté Circumcellions montrent que Mensurius avait quelque motif de la ligne il a pris sévère. He explains that he had himself taken the Sacred Books of the Church to his own house, and had substituted a number of heretical writings, which the prosecutors had seized without asking for more; the proconsul, when informed of the deception refused to search the bishop's private house. Il explique qu'il avait lui-même pris les Livres Saints de l'Église de sa propre maison, et il a remplacé un certain nombre d'écrits hérétiques, qui avait saisi le parquet sans demander de plus, le proconsul, lorsque informés de la tromperie refusé à la recherche de l'évêque Maison privée. Secundus, in his reply, without blaming Mensurius, somewhat pointedly praised the martyrs who in his own province had been tortured and put to death for refusing to deliver up the Scriptures; he himself had replied to the officials who came to search: "I am a Christian and a bishop, not a traditor." Secundus, dans sa réponse, sans blâmer Mensurius, peu ostensiblement fait l'éloge des martyrs qui, dans sa propre province avait été torturé et mis à mort pour avoir refusé de livrer les Écritures, qu'il a lui-même répondu aux fonctionnaires qui sont venus à la recherche: "Je suis Un chrétien et un évêque, et non pas un traditor ". This word traditor became a technical expression to designate those who had given up the Sacred Books, and also those who had committed the worse crimes of delivering up the sacred vessels and even their own brethren. Traditor Ce mot est devenu une expression technique pour désigner ceux qui avaient abandonné les Livres Saints, et aussi ceux qui ont commis les pires crimes de livrer les vases sacrés, et même leurs propres frères.

It is certain that relations were strained between the confessors in prison at Carthage and their bishop. Il est certain que les relations étaient tendues entre les confesseurs en prison à Carthage et à leur évêque. If we may credit the Donatist Acts of the forty-nine martyrs of Abitene, they broke off communion with Mensurius. Si l'on peut créditer le Donatist Actes de la quarante-neuf martyrs d'Abitène, ils ont rompu la communion avec Mensurius. We are informed in these Acts that Mensurius was a traditor by his own confession, and that his deacon, Caecilian, raged more furiously against the martyrs than did the persecutors themselves; he set armed men with whips before the door of the prison to prevent their receiving any succor; the food brought by the piety of the Christians was thrown to the dogs by these ruffians, and the drink provided was spilled in the street, so that the martyrs, whose condemnation the mild proconsul had deferred, died in prison of hunger and thirst. Nous sommes informés de ces lois que Mensurius était un traditor par ses propres aveux, et que son diacre, Caecilian, plus furieusement fait rage contre les martyrs, que les persécuteurs eux-mêmes, il a mis des hommes armés à coups de fouet avant de la porte de la prison afin d'éviter leur Recevoir tout de la nourriture apportée par la piété des chrétiens a été jeté aux chiens par ces ruffians, et de la boisson a été fourni déversé dans la rue, afin que les martyrs, dont la condamnation légère proconsul avait reporté, est mort de faim en prison Et de la soif. The story is recognized by Duchesne and others as exaggerated. L'histoire est reconnue par Duchesne et d'autres comme exagérées. It would be better to say that the main point is incredible; the prisoners would not have been allowed by the Roman officials to starve; the details -- that Mensurius confessed himself a traditor, that he prevented the succoring of the imprisoned confessors -- are simply founded on the letter of Mensurius to Secundus. Il serait préférable de dire que le point principal est incroyable, les détenus n'auraient pas été autorisés par les fonctionnaires romains à affamer, les détails - que Mensurius avoué lui-même un traditor, qu'il a empêché la succoring des confesseurs emprisonnés -- Simplement fondé sur la lettre de Mensurius à Secundus. Thus we may safely reject all the latter part of the Acts as fictitious. Ainsi nous pouvons sans risque de rejeter tous de la dernière partie de l'Agit comme fictive. The earlier part is authentic: it relates how certain of the faithful of Abitene met and celebrated their usual Sunday service, in defiance of the emperor's edict, under the leadership of the priest Saturninus, for their bishop was a traditor and they disowned him; they were sent to Carthage, made bold replies when interrogated, and were imprisoned by Anulinus, who might have condemned them to death forthwith. La première partie est authentique: il concerne la manière dont certains des fidèles d'Abitène rencontré et célébré leur habitude de dimanche, au mépris de l'édit de l'empereur, sous la direction du prêtre Saturninus, pour leur évêque était un traditor et ils désavoués lui, ils Ont été envoyés à Carthage, faites des réponses hardies lorsqu'il a été interrogé, et ont été emprisonnés par Anulinus, qui aurait condamné à mort immédiatement. The whole account is characteristic of the fervid African temperament. L'intégralité du compte est caractéristique de l'Afrique fervid tempérament. We can well imagine how the prudent Mensurius and his lieutenant, the deacon Caecilian, were disliked by some of the more excitable among their flock. Nous pouvons bien imaginer comment l'prudente Mensurius et son lieutenant, le diacre Caecilian, sont détestés par certains des plus excités parmi leur troupeau.

We know in detail how the inquiries for sacred books were carried out, for the official minutes of an investigation at Cirta (afterwards Constantine) in Numidia are preserved. Nous savons dans le détail comment les livres sacrés pour les enquêtes ont été menées, pour le compte rendu officiel d'une enquête à Cirta (Constantine après) en Numidie sont préservés. The bishop and his clergy showed themselves ready to give up all they had, but drew the line at betraying their brethren; even here their generosity was not remarkable, for they added that the names and addresses were well known to the officials. L'évêque et son clergé se montrent prêts à renoncer à tout ce qu'ils avaient, mais a appelé la ligne à trahir leurs frères, même ici leur générosité n'était pas remarquable, car ils ajouté que les noms et adresses étaient bien connus à l'intention des fonctionnaires. The examination was conducted by Munatius Felix, perpetual flamen, curator of the colony of Cirta. L'examen a été conduit par Munatius Felix, flamen perpétuel, curateur de la colonie de Cirta. Having arrived with his satellites at the bishop's house -- in Numidia the searching was more severe than in Proconsular Africa -- the bishop was found with four priests, three deacons, four subdeacons, and several fossores (diggers). Parvenu à ses satellites à la maison de l'évêque - Numidie dans la recherche a été plus sévère que dans Proconsular Afrique - l'évêque a été trouvé avec quatre prêtres, trois diacres, quatre sous-diacres, et plusieurs fossores (orpailleurs). These declared that the Scriptures were not there, but in the hands of the lectors; an in fact the bookcase was found to be empty. Ils ont déclaré que les Ecritures ne sont pas là, mais dans les mains des lecteurs, un en fait, la bibliothèque était vide. The clergy present refused to give the names of the lectors, saying they were known to the notaries; but, with the exception of the books, they gave in an inventory of all possessions of the church: two golden chalices, six of silver, six silver cruets, a silver bowl, seven silver lamps, two candlesticks, seven short bronze lamp-stands with lamps, eleven bronze lamps with chains, eighty-two women's tunics, twenty-eight veils, sixteen men's tunics, thirteen pairs of men's boots, forty-seven pairs of women's boots, nineteen countrymen's smocks. Le clergé présent refusé de donner les noms des lecteurs, en disant qu'ils étaient connus pour les notaires, mais, à l'exception des livres, ils ont donné à un inventaire de toutes les possessions de l'église: deux calices d'or, six d'argent, six Cruets argent, un bol en argent, sept lampes d'argent, deux chandeliers, sept courts-lampe de bronze stands avec des lampes, onze de bronze des lampes avec des chaînes, quatre-vingt-deux femmes de tuniques, vingt-huit voiles, seize hommes tuniques, treize paires de chaussures pour hommes, Quarante-sept paires de chaussures féminines, dix-neuf compatriotes's blouses. Presently the subdeacon Silvanus brought forth a silver box and another silver lamp, which he had found behind a jug. Actuellement, le sous Silv a fait naître une d'argent et une autre boîte en argent lampe, qu'il avait trouvée derrière un pichet. In the dining-room were four casks and seven jugs. Dans la salle à manger étaient quatre et sept fûts de cruches. A subdeacon produced a thick book. Un produit sous une épaisse livre. Then the houses of the lectors were visited: Eugenius gave up four volumes, Felix, the mosaic worker gave up five, Victorinus eight, Projectus five large volumes and two small ones, the grammarian Victor two codices and five quinions, or gatherings of five leaves; Euticius of Caesarea declared that he had no books; the wife of Coddeo produced six volumes, and said that she had no more; and a search was made without further result. Ensuite, les maisons des lecteurs ont été visités: Eugène abandonna quatre volumes, Felix, la mosaïque travailleur a renoncé à cinq, Victorinus huit, Projectus cinq grands volumes, et deux plus petits, le grammairien Victor deux codex et cinq quinions, ou des rassemblements de cinq feuilles ; Euticius de Césarée a déclaré qu'il n'avait pas de livres, l'épouse de Coddeo produit six volumes, et a dit qu'elle n'avait pas plus, et une perquisition a été faite sans plus de résultat. It is interesting to note that the books were all codices (in book form), not rolls, which had gone out of fashion in the course of the preceding century. Il est intéressant de noter que les livres étaient tous les codes (sous forme de livre), et non pas des rouleaux, qui est passé de mode au cours du siècle précédent.

It is to be hoped that such disgraceful scenes were infrequent. Il est à espérer que de telles scènes scandaleuses ont été rares. A contrasting instance of heroism is found in the story of Felix, Bishop of Tibiuca, who was hauled before the magistrate on the very day, 5 June 303, when the decree was posted up in that city. Un exemple de l'héroïsme contrastées se retrouve dans l'histoire de Félix, évêque de Tibiuca, qui a été traduit devant le juge d'instruction le jour même, le 5 juin 303, quand le décret a été publié dans cette ville. He refused to give up any books, and was sent to Carthage. Il a refusé de renoncer à tous livres, et a été envoyé à Carthage. The proconsul Anulinus, unable by close confinement to weaken his determination, sent him on to Rome to Maximian Hercules. Le proconsul Anulinus, incapable de fermer l'accouchement à affaiblir sa détermination, l'avait envoyé à Rome pour Maximian Hercules.

In 305, the persecution had relaxed, and it was possible to unite fourteen or more bishops at Cirta in order to give a successor to Paul. En 305, la persécution avait assoupli, et il était possible de s'unir quatorze ou plusieurs évêques à Cirta, afin de donner un successeur à Paul. Secundus presided as primate, and in his zeal he attempted to examine the conduct of his colleagues. Secundus présidé comme les primates, et son zèle, il a tenté d'examiner la conduite de ses collègues. They met in a private house, for the Church had not yet been restored to the Christians. Ils se sont réunis dans une maison privée, pour l'Eglise n'avait pas encore été rétablie pour les chrétiens. "We must first try ourselves", said the primate, "before we can venture to ordain a bishop". «Nous devons d'abord essayer de nous-mêmes», a déclaré le primat, "avant que nous puissions nous osons Ordonner un évêque". To Donatus of Mascula he said: "You are said to have been a traditor." Pour Donatus de Mascula il a dit: "Vous êtes aurait été un traditor". "You know", replied the bishop, "how Florus searched for me that I might offer incense, but God did not deliver me into his hands, brother. As God forgave me, do you reserve me to His judgment." «Vous savez, répond l'évêque,« comment Florus recherchées pour moi que je pourrais offrir l'encens, mais Dieu ne m'a pas livré entre ses mains, mon frère. Comme Dieu m'a pardonné, faites-vous de me réserver à Son jugement. " "What then", said Secundus, "shall we say of the martyrs? It is because they did not give up anything that they were crowned." "Que puis", dit Secundus », dirons-nous des martyrs? C'est parce qu'ils n'ont pas abandonné tout ce qu'ils ont été couronnés." "Send me to God," said Donatus, "to Him will I give an account." "Envoyez-moi de Dieu", a déclaré Donat, "à Lui vais-je rendre compte." (In fact, a bishop was not amenable to penance and was properly "reserved to God" in this sense.) "Stand on one side", said the president, and to Marinus of Aquae Tibilitanae he said: "You also are said to be a traditor." (En fait, un évêque n'est pas soumis à la pénitence et il était "réservé à Dieu" dans ce sens.) "Stand d'un seul côté", a dit le président, et de Marinus d'Aquae Tibilitanae il a dit: "Vous êtes aussi dit Être un traditor ". Marinus said: "I gave papers to Pollux; my books are safe." Marinus a dit: «J'ai donné des documents à Pollux; mes livres sont sûrs." This was not satisfactory, and Secundus said: "Go over to that side"; then to Donatus of Calama: "You are said to be a traditor." Ce n'était pas satisfaisante, et Secundus dit: «Allez le long de la côte", puis à Donatus de Calama: «Vous êtes dit être un traditor". "I gave up books on medicine." «J'ai renoncé à des livres sur la médecine." Secundus seems to have been incredulous, or at least he thought a trial was needed, for again he said: "Stand on one side." Secundus semble avoir été incrédules, ou tout au moins il pense qu'un procès est nécessaire, pour une fois il a dit: "Demeurez sur un côté." After a gap in the Acts, we read that Secundus turned to Victor, Bishop of Russicade: "You are said to have given up the Four Gospels." Après une lacune dans les Actes, on peut lire que Secundus tourné à Victor, évêque de Russicade: "Tu es auraient abandonné les Quatre Evangiles." Victor replied: "It was the curator, Valentinus; he forced me to throw them into the fire. Forgive me this fault, and God will also forgive it." Victor a répondu: "Il est le conservateur, Valentin, il m'a forcé à les jeter dans le feu. Pardonnez-moi cette faute, et Dieu fera également pardonner." Secundus said: "Stand on one side." Secundus dit: «Stand d'un côté." Secundus (after another gap) said to Purpurius of Limata: "You are said to have killed the two sons of your sister at Mileum" (Milevis). Secundus (après une autre lacune) dit à Purpurius de Limata: "Tu es auraient tué les deux fils de votre soeur à Mileum" (Milevis). Purpurius answered with vehemence: "Do you think I am frightened by you as the others are? What did you do yourself when the curator and his officials tried to make you give up the Scriptures? How did you manage to get off scot-free, unless you gave them something, or ordered something to be given? They certainly did not let you go for nothing! As for me I have killed and I kill those who are against me; do not provoke me to say anymore. You know that I do not interfere where I have no business." Purpurius répondu avec véhémence: «Pensez-vous que je suis effrayé par vous comme les autres? Qu'avez-vous fait lorsque vous le conservateur et ses fonctionnaires essayé de vous faire abandonner les Ecritures? Comment avez-vous réussi à descendre scot-free, À moins que vous ne leur donnait quelque chose, ou à commander quelque chose à donner? Ils n'ont certainement pas vous laisser partir pour rien! Quant à moi, j'ai tué et je tue ceux qui sont contre moi; ne provoquent pas de moi de dire plus. Vous savez que je suis N'interfèrent pas où je n'ai pas d'affaires. " At this outburst, a nephew of Secundus said to the primate: "You hear what they say of you? He is ready to withdraw and make a schism; and the same is true of all those whom you accuse; and I know they are capable of turning you out and condemning you, and you alone will then be the heretic. What is it to you what they have done? Each must give his account to God." Lors de cette explosion, un neveu de Secundus dit aux primates: «Tu entends ce qu'ils disent de vous? Il est prêt à se retirer et à faire un schisme, et il en est de même de tous ceux que vous accusez, et je sais qu'ils sont capables De tourner et vous condamnant vous, et vous seul sera alors l'hérétique. Qu'est-ce que c'est pour vous ce qu'ils ont fait? Chacun doit donner son compte à Dieu. " Secundus (as St. Augustine points out) had apparently no reply against the accusation of Purpurius, so he turned to the two or three bishops who remained unaccused: "What do you think?" Secundus (comme saint Augustin fait observer) avait apparemment pas de réponse contre l'accusation de Purpurius, alors il se tourna vers les deux ou trois évêques qui sont restés unaccused: «Qu'en pensez-vous?" These answered: "They have God to whom they must give an account." Ils ont répondu: «Ils ont Dieu à qui ils doivent rendre compte." Secundus said: "You know and God knows. Sit down." Secundus dit: «Tu sais, Dieu le sait. Asseyez-vous." And all replied: Deo gratis. Et tous ont répondu: Deo gratis.

These minutes have been preserved for us by St. Augustine. Ces procès-verbaux ont été conservés pour nous par saint Augustin. The later Donatists declared them forged, but not only could St. Optatus refer to the age of the parchment on which they were written, but they are made easily credible by the testimonies given before Zenophilus in 320. Le côté Donatistes déclarés faux, mais pas seulement pourrait Saint Optat référer à l'âge du parchemin sur lequel ils ont été écrits, mais ils sont facilement crédibles par les témoignages donnés devant Zenophilus en 320. Seeck, as well as Duchesne (see below), upholds their genuineness. Seeck, ainsi que Duchesne (voir ci-dessous), confirme leur authenticité. We hear from St. Optatus of another fallen Numidian bishop, who refused to come to the council on the pretext of bad eyes, but in reality for fear his fellow-citizens should prove that he had offered incense, a crime of which the other bishops were not guilty. Nous entendons de St. Optat numide chuté d'un autre évêque, qui a refusé de venir à la mairie sous le prétexte de mauvais yeux, mais dans la réalité, de peur ses concitoyens devrait prouver qu'il avait offert de l'encens, un crime dont les autres évêques N'ont pas été reconnus coupables. The bishops proceeded to ordain a bishop, and they chose Silvanus, who, as a subdeacon, assisted in the search for sacred vessels. Les évêques ont procédé à l'Ordonner un évêque, et ils ont choisi Silvain, qui, à titre de sous, aidé dans la recherche des vases sacrés. The people of Cirta rose up against him, crying that he was a traditor, and demanded the appointment of a certain Donatus. Le peuple de Cirta à s'élever contre lui, les pleurs qu'il était un traditor, et a exigé la nomination d'un certain Donatus. But country people and gladiators were engaged to set him in the episcopal chair, to which he was carried on the back of a man named Mutus. Mais des gens de la campagne et de gladiateurs ont été engagés pour le mettre dans la chaire épiscopale, à laquelle il a été transporté sur le dos d'un homme nommé Mutus.

CAECILIAN AND MAJORINUS CAECILIAN et MAJORINUS

A certain Donatus of Casae Nigrae is said to have caused a schism in Carthage during the lifetime of Mensurius. Un certain Donatus de Casae Nigrae aurait provoqué un schisme à Carthage pendant la durée de Mensurius. In 311 Maxentius obtained dominion over Africa, and a deacon of Carthage, Felix, was accused of writing a defamatory letter against the tyrant. En 311 Maxence obtenu la domination sur l'Afrique, et un diacre de Carthage, Felix, a été accusé d'avoir écrit une lettre diffamatoire contre le tyran. Mensurius was said to have concealed his deacon in his house and was summoned to Rome. Mensurius aurait dissimulé son diacre dans sa maison et a été convoqué à Rome. He was acquitted, but died on his return journey. Il a été acquitté, mais il est décédé à son retour. Before his departure from Africa, he had given the gold and silver ornaments of the church to the care of certain old men, and had also consigned an inventory of these effects to an aged woman, who was to deliver it to the next bishop. Avant son départ de l'Afrique, il a donné l'or et l'argent des ornements de l'église à la prise en charge de certains hommes âgés, et a également expédiées d'un inventaire de ces effets à une femme d'âge, qui était de fournir à la prochaine évêque. Maxentius gave liberty to the Christians, so that it was possible for an election to be held at Carthage. Maxence a donné à la liberté des chrétiens, de sorte qu'il était possible pour une élection qui doit avoir lieu à Carthage. The bishop of Carthage, like the pope, was commonly consecrated by a neighbouring bishop, assisted by a number of others form the vicinity. L'évêque de Carthage, comme le pape, est généralement consacrée par un pays voisin évêque, assisté par un certain nombre d'autres forment les environs. He was primate not only of the proconsular province, but of the other provinces of North Africa, including Numidian, Byzacene, Tripolitana, and the two Mauretanias, which were all governed by the vicar of prefects. Il était primates non seulement proconsular de la province, mais aussi des autres provinces de l'Afrique du Nord, y compris numide, Byzacene, Tripolitana, et les deux Mauretanias, qui sont tous régis par le vicaire de préfets. In each of these provinces the local primacy was attached to no town, but was held by the senior bishop, until St. Gregory the Great made the office elective. Dans chacune de ces provinces, les locaux primauté était attaché à aucune ville, mais a été tenue par les hauts évêque, jusqu'à ce que saint Grégoire le Grand fait la fonction élective. St. Optatus implies that the bishops of Numidia, many of whom were at no great distance from Carthage, had expected that they would have a voice in the election; but two priests, Botrus and Caelestius, who each expected to be elected, had managed that only a small number of bishops should be present. Saint Optat implique que les évêques de Numidie, dont beaucoup sont sans grande distance à partir de Carthage, avait espéré qu'ils auraient leur mot à dire dans l'élection, mais deux prêtres, et Caelestius Botrus, qui ont chacun devrait être élu, avait réussi Que seul un petit nombre d'évêques doivent être présents. Caecilian, the deacon who had been so obnoxious to the martyrs, was duly chosen by the whole people, placed in the chair of Mensurius, and consecrated by Felix, Bishop of Aptonga or Abtughi. Caecilian, le diacre qui avait été tellement odieux aux martyrs, a été dûment choisie par l'ensemble du peuple, placé sous la présidence de Mensurius, et consacré par Félix, évêque de Aptonga ou Abtughi. The old men who had charge of the treasure of the church were obliged to give it up; they joined with Botrus and Caelestius in refusing to acknowledge the new bishop. Le vieux hommes qui avaient en charge du trésor de l'église ont été obligés d'y renoncer, ils se sont joints à Botrus Caelestius et en refusant de reconnaître le nouvel évêque. They were assisted by a rich lady named Lucilla, who had a grudge against Caecilian because he had rebuked her habit of kissing the bone of an uncanonized (non vindicatus) martyr immediately before receiving Holy Communion. Ils étaient assistés par une riche femme du nom Lucilla, qui avait une rancune contre Caecilian parce qu'il avait réprimandé son habitude de s'embrasser l'os d'une uncanonized (non vindicatus) martyr immédiatement avant de recevoir la Sainte Communion. Probably we have here again a martyr whose death was due to his own ill-regulated fervour. Probablement que nous avons là encore un martyr dont le décès était dû à son mauvais réglementé ferveur.

Secundus, as the nearest primate, came with his suffragans to Carthage to judge the affair, and in a great council of seventy bishops declared the ordination of Caecilian to be invalid, as having been performed by a traditor. Secundus, comme les primates les plus proches, est venu avec ses suffragans à Carthage pour juger de l'affaire, et dans un grand conseil de soixante-dix évêques déclaré l'ordination de Caecilian comme non valable, comme ayant été effectué par un traditor. A new bishop was consecrated. Un nouvel évêque a été consacré. Majorinus, who belonged to the household of Lucilla and had been a lector in the deaconry of Caecilian. Majorinus, qui appartenait à la maison de Lucilla et avait été un lecteur dans la diaconie de Caecilian. That lady provided the sum of 400 folles (more than 11,000 dollars), nominally for the poor; but all of it went into the pockets of the bishops, one-quarter of the sum being seized by Purpurius of Limata. Dame qui a fourni la somme de 400 folles (plus de 11000 dollars), en valeur nominale pour les pauvres, mais tout ça est allé dans les poches des évêques, un quart de la somme ont été saisis par Purpurius de Limata. Caecilian had possession of the basilica and the cathedra of Cyprian, and the people were with him, so that he refused to appear before the council. Caecilian était en possession de la basilique et la chaire de Cyprien, et les gens étaient avec lui, afin que celui-ci a refusé de se présenter devant le conseil. "If I am not properly consecrated", he said ironically, "let them treat me as a deacon, and lay hands on me afresh, and not on another." «Si je ne suis pas correctement consacrées», at-il dit ironiquement, «les laisser me traiter comme un diacre, et de poser les mains sur moi repartir, et pas sur un autre." On this reply being brought, Purpurius cried: "Let him come here, and instead of laying on him, we will break his head in penance." Sur cette réponse étant portés, Purpurius s'écria: "Laissez-lui venir ici, et au lieu de jeter sur lui, nous casserons la tête dans la pénitence." No wonder that the action of this council, which sent letters throughout Africa, had a great influence. Pas étonnant que l'action de ce conseil, qui a envoyé des lettres à travers l'Afrique, a eu une grande influence. But at Carthage it was well known that Caecilian was the choice of the people, and it was not believed that Felix of Aptonga had given up the Sacred Books. Mais, à Carthage, il est bien connu que Caecilian a été le choix du peuple, et il n'était pas convaincu que Félix de Aptonga avait abandonné les Livres Saints. Rome and Italy had given Caecilian their communion. Rome et l'Italie ont donné leur communion Caecilian. The Church of the moderate Mensurius did not hold that consecration by a traditor was invalid, or even that it was illicit, if the traditor was still in lawful possession of his see. L'église de la Mensurius modérée n'a pas statué que la consécration par un traditor est invalide, ou même qu'il est illicite, si le traditor était encore en possession légitime de voir son. The council of Secundus, on the contrary, declared that a traditor could not act as a bishop, and that any who were in communion with traditors were cut off from the Church. Le conseil de Secundus, au contraire, a déclaré qu'une traditor ne pouvait pas agir comme un évêque, et que tous ceux qui sont en communion avec traditors ont été coupés de l'Eglise. They called themselves the Church of the martyrs, and declared that all who were in communion with public sinners like Caecilian and Felix were necessarily excommunicate. Ils s'appelaient eux-mêmes l'Eglise des martyrs, et a déclaré que tous ceux qui étaient dans la communion avec le public comme les pécheurs Caecilian et Felix ont nécessairement excommunier.

THE CONDEMNATION BY POPE MELCHIADES La condamnation par le pape MELCHIADES

Very soon there were many cities having two bishops, the one in communion with Caecilian, the other with Majorinus. Très vite, il y avait beaucoup de villes ayant deux évêques, l'un dans la communion avec Caecilian, l'autre avec Majorinus. Constantine, after defeating Maxentius (28 October, 312) and becoming master of Rome, showed himself a Christian in his acts. Constantin, après la défaite de Maxence (28 octobre, 312) et devient maître de Rome, se montra un chrétien dans ses actes. He wrote to Anulinus, proconsul of Africa (was he same as the mild proconsul of 303?), restoring the churches to Catholics, and exempting clerics of the "Catholic Church of which Caecilian is president" from civil functions (Eusebius, Hist. Eccl. X, v 15, and vii, 2). Il a écrit à Anulinus, proconsul d'Afrique (il a été identique à la légère proconsul de 303?), La restauration des églises aux catholiques, clercs et les exemptant de la "Eglise catholique de Caecilian qui est président" de fonctions civiles (Eusebius, Hist. Eccl . X, 15, et vii, 2). he also wrote to Caecilian (ibid., X, vi, 1) sending him an order for 3000 folles to be distributed in Africa, Numidia, and Mauretania; if more was needed, the bishop must apply for more. Il a également écrit au Caecilian (ibid., X, vi, 1) lui envoyant une commande de 3000 folles qui sera distribué en Afrique, la Numidie, et la Maurétanie; plus si besoin était, l'évêque doit demander plus. He added that he had heard of turbulent persons who sought to corrupt the Church; he had ordered the proconsul Anulinus, and the vicar of prefects to restrain them, and Caecilian was to appeal to these officials if necessary. Il a ajouté qu'il avait entendu des personnes turbulentes qui cherchent à corrompre l'Église, il avait ordonné le proconsul Anulinus, et le vicaire des préfets à les retenir, et Caecilian était de faire appel à ces personnes si nécessaire. The opposing party lost no time. La partie adverse n'a pas perdu de temps. A few days after the publication of these letters, their delegates, accompanied by a mob, brought to Anulinus two bundles of documents, containing the complaints of their party against Caecilian, to be forwarded to the emperor. Quelques jours après la publication de ces lettres, de leurs délégués, accompagnés par une foule déchaînée, portée à Anulinus deux liasses de documents, contenant les plaintes de leur partie contre Caecilian, qui sera transmis à l'empereur. St. Optatus has preserved a few words from their petition, in which Constantine is begged to grant judges from Gaul, where under his father's rule there had been no persecution, and therefore no traditors. Saint Optat a conservé quelques mots de leur pétition, dont Constantine est supplié d'accorder des juges de la Gaule, où son père en vertu de l'article il n'y avait pas eu la persécution, et donc pas de traditors. Constantine knew the Church's constitution too well to comply and thereby make Gallic bishops judges of the primates of Africa. Constantin savait l'Eglise de la constitution trop bien pour se rendre et, par conséquent, les évêques gaulois juges de la primates de l'Afrique. He at once referred the matter to the pope, expressing his intention, laudable, if too sanguine, of allowing no schisms in the Catholic Church. Il a en même temps renvoyé l'affaire devant le pape, exprimant son intention, louable, si trop optimiste, de permettre à aucun des schismes dans l'Église catholique. That the African schismatics might have no ground of complaint, he ordered three of the chief bishops of Gaul, Reticius of Autun, Maternus of Cologne, and Marinus of Arles, to repair to Rome, to assist at the trial. Schismatics que l'Afrique peut avoir aucun motif de la plainte, il a ordonné à trois des principaux évêques de la Gaule, Reticius d'Autun, Maternus de Cologne, et Marinus d'Arles, à la réparation à Rome, pour assister aux procès. He ordered Caecilian to come thither with ten bishops of his accusers and ten of his own communion. Il a ordonné à venir Caecilian thither avec dix évêques de ses accusateurs et dix de sa propre communion. The memorials against Caecilian he sent to the pope, who would know, he says, what procedure to employ in order to conclude the whole matter with justice. Les mémoriaux contre Caecilian il a adressé au pape, qui sait, ajoute-t-il, quelle est la procédure à employer en vue de conclure l'ensemble de la question avec la justice. (Eusebius, Hist. Eccl., X, v, 18). (Eusebius, Hist. Eccl., X, v, 18). Pope Melchiades summoned fifteen Italian bishops to sit with him. Pape Melchiades convoqués quinze évêques italiens à s'asseoir avec lui. From this time forward we find that in all important matters the popes issue their decretal letters from a small council of bishops, and there are traces of this custom even before this. A partir de ce moment avec impatience, nous constatons que dans toutes les questions importantes papes question decretal leurs lettres d'un petit conseil des évêques, et il ya des traces de cette coutume, même avant cela. The ten Donatist bishops (for we may now give the party its eventual name) were headed by a Bishop Donatus of Casae Nigrae. Les dix Donatist évêques (pour nous pouvons maintenant donner la partie son nom) a été dirigé par un évêque de Donatus Casae Nigrae. It was assumed by Optatus, Augustine, and the other Catholic apologists that this was "Donatus the Great", the successor of Majorinus as schismatic Bishop of Carthage. Il a été assumé par Optat, Augustin, et l'autre catholique apologistes que c'était "Donatus le Grand", le successeur de Majorinus schismatique comme évêque de Carthage. But the Donatists of St. Augustine's time were anxious to deny this, as they did not wish to admit that their protagonist had been condemned, and the Catholics at the conference of 411 granted them the existence of a Donatus, Bishop of Casae Nigrae, who had distinguished himself by active hostility to Caecilian. Mais les Donatistes de Saint Augustin est temps étaient impatients de le nier, car ils ne veulent pas admettre que leur protagoniste avait été condamné, et les catholiques à la conférence de 411 leur a accordé l'existence d'un Donatus, évêque de Casae Nigrae, qui S'est distingué par l'hostilité active de Caecilian. Modern authorities agree in accepting this view. Modern autorités d'accord pour accepter ce point de vue. But it seems inconceivable that, if Majorinus was still alive, he should not have been obliged to go to Rome. Mais il semble inconcevable que, si Majorinus était encore vivant, il ne doit pas avoir été obligé d'aller à Rome. It would be very strange, further, that a Donatus of Casae Nigrae should appear as the leader of the party, without any explanation, unless Casae Nigrae was simply the birthplace of Donatus the Great. Il serait très étrange, en outre, qu'une Donatus de Casae Nigrae devrait apparaître comme le chef du parti, sans aucune explication, sauf si Casae Nigrae était simplement le lieu de naissance de la Grande Donatus. If we assume that Majorinus had died and had been succeeded by Donatus the Great just before the trial at Rome, we shall understand why Majorinus is never again mentioned. Si nous supposons que Majorinus était mort et avait été remplacé par Donatus la Grande juste avant l'ouverture du procès à Rome, nous allons comprendre pourquoi Majorinus n'est plus jamais mentionné. The accusations against Caecilian in the memorial were disregarded, as being anonymous and unproved. Les accusations contre Caecilian dans le mémoire n'a pas été tenu compte, comme étant anonymes et non démontrée. The witnesses brought from Africa acknowledged that they had nothing against him. Les témoins de l'Afrique a reconnu qu'ils n'avaient rien contre lui. Donatus, on the other hand, was convicted by his own confession of having rebaptized and of having laid his hands in penance on bishops -- this was forbidden by ecclesiastical law. Donatus, en revanche, a été condamné par ses propres aveux d'avoir rebaptisé et d'avoir posé ses mains sur les évêques dans la pénitence - Ce fut interdite par le droit ecclésiastique. On the third day the unanimous sentence was pronounced by Melchiades: Caecilian was to be maintained in ecclestiastical communion. Le troisième jour de la condamnation unanime a été prononcé par Melchiades: Gymnophiona devait être maintenu sacré communion. If Donatist bishops returned to the Church, in a place where there were two rival bishops, the junior was to retire and be provided with another see. Si Donatist évêques retourné à l'Eglise, dans un endroit où il y avait deux évêques rival, le second était à la retraite et être dotées de voir un autre. The Donatists were furious. Les Donatistes étaient furieux. A hundred years later their successor declared that Pope Melchiades was himself a traditor, and that on this account they had not accepted his decision; though there is no trace of this having been alleged at the time. Cent ans plus tard, son successeur a déclaré que le pape était lui-même un Melchiades traditor, et que de ce fait ils n'ont pas accepté sa décision, mais il n'ya aucune trace de ce prétendu avoir été à l'époque. But the nineteen bishops at Rome were contrasted with the seventy bishops of the Cathaginian Council, and a fresh judgment was demanded. Mais les dix-neuf évêques à Rome étaient en contraste avec les soixante-dix évêques de l'Cathaginian Conseil, et un nouveau jugement a été exigé.

THE COUNCIL OF ARLES LE CONSEIL DE ARLES

Constantine was angry, but he saw that the party was powerful in Africa, and he summoned a council of the whole West (that is, of the whole of his actual dominions) to meet at Arles on 1 August, 314. Constantine est en colère, mais il a vu que le parti était puissant en Afrique, et il a convoqué un conseil de l'ensemble de l'Ouest (c'est de l'ensemble de son effectif dominions) afin de répondre à Arles, le 1er août, 314. Melchiades was dead, and his successor, St. Sylvester, thought it unbecoming to leave Rome, thus setting an example which he repeated in the case of Nicaea, and which his successors followed in the cases of Sardica, Rimini, and the Eastern oecumenical councils. Melchiades était mort, et son successeur, Saint Silvestre, a estimé qu'il ne sied pas au statut de quitter Rome, afin de donner l'exemple dont il a répété dans le cas de Nicée, et que ses successeurs suivie dans le cas de Sardica, Rimini, et de l'Est conseils oecumenical . Between forty and fifty sees were represented at the council by bishops or proxies; the Bishops of London, York, and Lincoln were there. Entre quarante et cinquante voit étaient représentés à la mairie par des évêques ou des approximations, les évêques de Londres, York et Lincoln étaient là. St. Sylvester sent legates. Saint-Sylvestre envoyé légats. The council condemned the Donatists and drew up a number of canons; it reported its proceedings in a letter to the pope, which is extant; but, as in the case of Nicaea, no detailed Acts remain, nor are any such mentioned by the ancients. Le Conseil a condamné les Donatistes et a élaboré un certain nombre de canons, il a rendu ses travaux dans une lettre adressée au pape, qui est encore existantes, mais, comme dans le cas de Nicée, aucune fiche actes restent, ni une telle mentionnés par les anciens . The Fathers in their letter salute Sylvester, saying that he had rightly decided not to quit the spot "where the Apostles daily sit in judgment"; had he been with them, they might perhaps have dealt more severely with the heretics. Les Pères dans leur lettre saluons Sylvester, en disant qu'il avait justement décidé de ne pas quitter la place "où les Apôtres quotidien s'ériger en juge", s'il avait été avec eux, il aurait peut-être traitées plus sévèrement avec les hérétiques. Among the canons, one forbids rebaptism (which was still practised in Africa), another declares that those who falsely accuse their brethren shall have communion only at the hour of death. Parmi les chanoines, l'un rebaptême interdit (ce qui est encore pratiquée en Afrique), un autre déclare que ceux qui accusent faussement leurs frères doivent avoir la communion seulement à l'heure de la mort. On the other hand, traditors are to be refused communion, but only when their fault has been proved by public official acts; those whom they have ordained are to retain their positions. D'autre part, traditors sont également refusés à la communion, mais seulement lorsque leur faute a été prouvé par les actes officiels; ceux qu'ils ont ordonnés sont de conserver leurs positions. The council produced some effect in Africa, but the main body of the Donatists was immovable. Le conseil a produit un certain effet en Afrique, mais le corps principal de l'immeuble a été Donatistes. They appealed from the council to the emperor. Ils ont fait appel auprès de la mairie à l'empereur. Constantine was horrified: "O insolent madness!" Constantine a été horrifié: "O insolente folie!" he wrote, "they appeal from heaven to earth, from Jesus Christ to a man." Écrit-il, «ils ont attaqué des cieux sur la terre, à partir de Jésus-Christ à un homme."

THE POLICY OF CONSTANTINE La politique de CONSTANTINE

The emperor retained the Donatist envoys in Gaul, after at first dismissing them. L'empereur conservé le Donatist envoyés en Gaule, après avoir d'abord de les refuser. He seems to have thought of sending for Caecilian, then of granting a full examination in Africa. Il semble avoir pensé à l'envoi de Caecilian, puis de l'octroi d'un examen complet de l'Afrique. The case of Felix of Aptonga was in fact examined by his order at Carthage in February, 315 (St. Augustine is probably wrong in giving 314). Le cas de Félix de Aptonga a en fait été examiné par sa commande à Carthage, en février, 315 (Saint-Augustin est probablement tort de donner 314). The minutes of the proceedings have come down to us in a mutilated state; they are referred to by St. Optatus, who appended them to his book with other documents, and they are frequently cited by St. Augustine. Le procès-verbal de la procédure sont parvenues jusqu'à nous dans un état détérioré, ils sont appelés par Saint Optat, qui a annexé à son livre, avec d'autres documents, et ils sont fréquemment cités par saint Augustin. It was shown that the letter which the Donatists put forward as proving the crime of Felix, had been interpolated by a certain Ingentius; this was established by the confession of Ingentius, as well as by the witness of Alfius, the writer of the letter. Il a été montré que la lettre que les Donatistes avancées comme la preuve de l'infraction de Felix, avait été interpolées par un certain Ingentius, ce qui a été créé par la confession de Ingentius, ainsi que par le témoignage de Alfius, l'auteur de la lettre. It was proved that Felix was actually absent at the time the search for Sacred Books was made at Aptonga. Il a été prouvé que Félix était en fait absent au moment où la recherche des Livres Saints ont été faits au Aptonga. Constantine eventually summoned Caecilian and his opponents to Rome; but Caecilian, for some unknown reason, did not appear. Constantine finalement convoqué Caecilian et ses opposants à Rome; Caecilian mais, pour une raison inconnue, ne figure pas. Caecilian and Donatus the Great (who was now, at all events, bishop) were called to Milan, where Constantine heard both sides with great care. Caecilian et Donatus le Grand (qui était devenu, en tout état de cause, évêque) ont été appelés à Milan, où Constantin a entendu les deux côtés avec beaucoup de soin. He declared that Caecilian was innocent and an excellent bishop (Augustine, Contra Cresconium, III lxxi). Il a déclaré que Caecilian était innocent et un excellent évêque (Augustin, Contra Cresconium, III lxxi). He retained both in Italy, however, while he sent two bishops, Eunomius and Olympius, to Africa, with an idea of putting Donatus and Caecilian aside, and substituting a new bishop, to be agreed upon by all parties. Il conserve aussi bien en Italie, toutefois, alors qu'il a envoyé deux évêques, Eunomius et Olympius, à l'Afrique, avec l'idée de mettre de côté Caecilian et Donatus, et en la remplaçant par un nouvel évêque, qui sera convenu par toutes les parties. It is to be presumed that Caecilian and Donatus had assented to this course; but the violence of the sectaries made it impossible to carry it out. Il est à présumer que Caecilian et Donatus avait consenti à ce cours, mais la violence de la sectaries, il a été impossible de l'exécuter. Eunomius and Olympius declared at Carthage that the Catholic Church was that which is diffused throughout the world and that the sentence pronounced against the Donatists could not be annulled. Eunomius et Olympius déclaré à Carthage que l'Eglise catholique est celle qui est diffusée dans le monde entier et que la peine prononcée contre les Donatistes ne pouvait pas être annulée. They communicated with the clergy of Caecilian and returned to Italy. Ils ont communiqué avec le clergé de Caecilian et a regagné l'Italie. Donatus went back to Carthage, and Caecilian, seeing this, felt himself free to do the same. Donatus suis retourné à Carthage, et Caecilian, voyant cela, se sentir libre de faire de même. Finally Constantine ordered that the churches which the Donatists had taken should be given to the Catholics. Enfin Constantine a ordonné que les églises qui avaient pris le Donatistes devrait être accordée aux catholiques. Their other meeting-places were confiscated. Leurs autres lieux de rencontre ont été confisqués. Those who were convicted (of calumny?) lost their goods. Ceux qui ont été condamnés (de la calomnie?), Ont perdu leurs biens. Evictions were carried out by the military. Les expulsions ont été menées par les militaires. An ancient sermon on the passion of the Donatist "martyrs", Donatus and Advocatus, describes such scenes. Un ancien sermon sur la passion de la Donatist "martyrs", et Donatus Avocat, décrit de telles scènes. In one of them a regular massacre occurred, and a bishop was among the slain, if we may trust this curious document. Dans l'une d'elles un massacre a eu lieu, et un évêque a été parmi les tués, si nous pouvons confiance ce curieux document. The Donatists were proud of this "persecution of Caecilian", which "the Pure" suffered at the hands of the "Church of the Traditors". Les Donatistes étaient fiers de cette "persécution de Caecilian", qui "le Pur" souffert aux mains de l ' "Eglise du Traditors". The Comes Leontius and the Dux Ursacius were the special objects of their indignation. Le Comes Leontius et le Dux Ursacius sont les objets particuliers de leur indignation.

In 320 came revelations unpleasant to the "Pure". En 320 révélations désagréables sont venus à la «pure». Nundinarius, a deacon of Cirta, had a quarrel with his bishop, Silvanus, who caused him to be stoned -- so he said in his complaint to certain Numidian bishops, in which he threatened that if they did not use their influence in his behalf with Silvanus, he would tell what he knew of them. Nundinarius, un diacre de Cirta, avait une querelle avec son évêque, Silvain, qui le conduit à être lapidée - donc il l'a dit dans sa plainte numide à certains évêques, dans laquelle il a menacé que si elles n'ont pas utilisé leur influence en son nom Avec Silvain, il dira ce qu'il sait d'eux. As he got no satisfaction he brought the matter before Zenophilus, the consular of Numidia. Comme il n'a pas reçu de satisfaction, il a porté la question devant Zenophilus, les services consulaires de la Numidie. The minutes have come to us in a fragmentary form in the appendix of Optatus, under the title of "Gesta apud Zenophilum". Les procès-verbaux sont venus à nous dans une forme fragmentaire dans l'appendice d'Optat, sous le titre de "Gesta apud Zenophilum". Nundinarius produced letters from Purpurius and other bishops to Silvanus and to the people of Cirta, trying to have peace made with the inconvenient deacon. Nundinarius produit des lettres de Purpurius et les autres évêques de Silvanus et à la population de Cirta, en essayant d'avoir la paix avec le diacre incommode. The minutes of the search at Cirta, which we have already cited, were read and witnesses were called to establish their accuracy, including two of the fossores then present and a lector, Victor the grammarian. Le procès-verbal de la perquisition à Cirta, que nous avons déjà citées, ont été lus et des témoins ont été appelés à établir leur exactitude, y compris deux des fossores alors présents et un lecteur, le grammairien Victor. It was shown no only that Silvanus was a traditor, but that he had assisted Purpurius, together with two priests and a deacon, in the theft of certain casks of vinegar belonging to the treasury, which were in the temple of Serapis. Il a été démontré que seulement aucune Silvanus était un traditor, mais qu'il avait aidé Purpurius, avec deux prêtres et d'un diacre, dans le vol de certains fûts de vinaigre appartenant à la trésorerie, qui étaient dans le temple de Sérapis. Silvanus had ordained a priest for the sum of 20 folles (500 to 600 dollars). Silvanus avait ordonné prêtre pour la somme de 20 folles (500 à 600 dollars). It was established that none of the money given by Lucilla had reached the poor for whom it was ostensibly given. Il a été établi qu'aucune partie de l'argent donné par Lucilla avait atteint les pauvres pour qui il a été donné officiellement. Thus Silvanus, one of the mainstays of the "Pure" Church, which declared that to communicate with any traditor was to be outside the Church, was himself proved to be a traditor. Ainsi Silvain, un des piliers de la «pure» Eglise, qui a déclaré que pour communiquer avec tout traditor est à l'extérieur de l'Eglise, a été lui-même s'est révélé être un traditor. He was exiled by the consular for robbing the treasury, for obtaining money under false pretences, and for getting himself made bishop by violence. Il fut exilé par les services consulaires pour voler le trésor, pour l'obtention d'argent sous de faux prétextes, et pour avoir lui-même fait évêque par la violence. The Donatists later preferred to say that he was banished for refusing to communicate with the "Caecilianists", and Cresconius even spoke of "the persecution of Zenophilus". Les Donatistes côté préféré dire qu'il était banni pour avoir refusé de communiquer avec le «Caecilianists", et Cresconius même parlé de "la persécution des Zenophilus". But it should have been clear to all that the consecrators of Majorinus had called their opponents traditors in order to cover their own delinquencies. Mais il aurait dû être clair pour tous que l'consecrators de Majorinus ont appelé leurs adversaires traditors afin de couvrir leurs propres arriérés.

The Donatist party owed its success in great part to the ability of its leader Donatus, the successor of Majorinus. Le Donatist parti doit son succès en grande partie à la capacité de son chef Donatus, le successeur de Majorinus. He appears to have really merited the title of "the Great" by his eloquence and force of character. Il semble avoir vraiment mérité le titre de "Grand" par son éloquence et la force de caractère. His writings are lost. Ses écrits sont perdus. His influence with his party was extraordinary. Son influence auprès de son parti était extraordinaire. St. Augustine frequently declaims against his arrogance and the impiety with which he was almost worshipped by his followers. St. Augustine déclame souvent contre son arrogance et de l'impiété avec laquelle il fut presque adoré par ses disciples. In his lifetime he is said to have greatly enjoyed the adulation he received, and after death he was counted as a martyr and miracles were ascribed to him. De son vivant, il aurait grandement bénéficié de l'adulation, il a reçu, et après la mort, il était considéré comme un martyr et les miracles furent attribués à lui.

In 321 Constantine relaxed his vigorous measures, having found that they did not produce the peace he had hoped for, and he weakly begged the Catholics to suffer the Donatists with patience. Dans 321 Constantine détendu ses mesures énergiques, après avoir constaté qu'ils n'avaient pas produit la paix, il avait espéré, et il a supplié les catholiques faiblement à subir les Donatistes avec patience. This was not easy, for the schismatics broke out into violence. Ce n'était pas facile, pour le schismatics éclate dans la violence. At Cirta, Silvanus having returned, they seized the basilica which the emperor had built for the Catholics. A Cirta, Silvain étant revenue, ils prirent la basilique de l'empereur qui a construit pour les catholiques. They would not give it up, and Constantine found no better expedient that to build another. Ils ne voulaient pas y renoncer, et Constantine trouve pas de meilleure pratique que d'en construire un nouveau. Throughout Africa, but above all in Numidia, they were numerous. Partout en Afrique, mais surtout en Numidie, ils étaient nombreux. They taught that in all the rest of the world the Catholic Church had perished, through having communicated with the traditor Caecilian; their sect alone was the true Church. Ils ont enseigné que dans tout le reste du monde, l'Église catholique avaient péri, grâce à avoir communiqué avec le traditor Caecilian; leur secte était la seule véritable Église. If a Catholic came into their churches, they drove him out, and washed with salt the pavement where he had stood. Si un catholique dans leurs églises, ils l'ont chassé, lavés avec du sel et de la chaussée où il a résisté. Any Catholic who joined them was forced to be rebaptized. Tout catholique, qui se sont joints à eux a été forcé d'être rebaptisé. They asserted that their own bishops and ministers were without fault, else their ministrations would be invalid. Ils ont affirmé que leurs propres évêques et les ministres étaient sans faute, sinon leurs administrations ne serait pas valide. But in fact they were convicted of drunkenness and other sins. Mais en fait, ils ont été reconnus coupables d'ivresse et d'autres péchés. St. Augustine tells us on the authority of Tichonius that the Donatists held a council of two hundred and seventy bishops in which they discussed for seventy-five days the question of rebaptism; they finally decided that in cases where traditors refused to be rebaptized they should be communicated with in spite of this; and the Donatist bishops of Mauretania did not rebaptize traditors until the time of Macarius. Saint Augustin nous dit sur l'autorité de Tichonius Donatistes que la tenue d'un conseil de deux cent soixante-dix évêques dans laquelle ils ont discuté de soixante-cinq jours, la question de rebaptême, ils ont finalement décidé que dans les cas où traditors refusé d'être rebaptisé ils devraient Communiqué avec en dépit de cela, et les évêques de Maurétanie Donatist n'a pas rebaptize traditors jusqu'au moment de Macaire. Outside Africa the Donatists had a bishop residing on the property of an adherent in Spain, and at an early period of the schism they made a bishop for their small congregation in Rome, which met, it seems, on a hill outside the city, and had the name of "Montenses". Donatistes l'extérieur de l'Afrique avait un évêque, résidant sur la propriété d'un adhérent en Espagne, et ce, à un début de la période du schisme ils ont fait un évêque de leur petite congrégation à Rome, qui s'est réuni, paraît-il, sur une colline à l'extérieur de la ville, et Avait le nom de "Montenses". This antipapal "succession with a beginning" was frequently ridiculed by Catholic writers. Cette antipapal «succession avec un début" a été souvent ridiculisé par les écrivains catholiques. The series included Felix, Boniface, Encolpius, Macrobius (c. 370), Lucian, Claudian (c. 378), and again Felix in 411. La série comprenait Felix, Boniface, Encolpius, Macrobius (c. 370), Lucian, Claudien (vers 378), et de nouveau en 411 Felix.

THE CIRCUMCELLIONS LA CIRCUMCELLIONS

The date of the first appearance of the Circumcellions is uncertain, but probably they began before the death of Constantine. La date de la première apparition de l'Circumcellions est incertaine, mais probablement elles ont commencé avant la mort de Constantin. They were mostly rustic enthusiasts, who knew no Latin, but spoke Punic; it has been suggested that they may have been of Berber blood. Ils étaient pour la plupart amateurs de rustique, qui ne connaissait pas le latin, mais qui parlait punique, il a été suggéré que les ministères pourraient avoir du sang berbère. They joined the ranks of the Donatists, and were called by them agnostici and "soldiers of Christ", but in fact were brigands. Ils ont rejoint les rangs des Donatistes, et ont été appelés par leur agnostici et "soldats du Christ", mais en fait des brigands. Troops of them were to be met in all parts of Africa. Troupes d'entre eux devaient être remplies dans tous les régions de l'Afrique. They had no regular occupation, but ran about armed, like madmen. Ils n'avaient pas d'activité professionnelle régulière, mais couru sur armés, comme des fous. They used no swords, on the ground that St. Peter had been told to put his sword into its sheath; but they did continual acts of violence with clubs, which they called "Israelites". Ils ont utilisé sans épées, au motif que saint Pierre avait dit de mettre son épée dans sa gaine, mais ils ne l'ont continuellement des actes de violence avec les clubs, qu'ils ont appelé "Israélites". They bruised their victims without killing them, and left them to die. Ils ont meurtri leurs victimes sans les tuer, et les a laissés mourir. In St. Augustine's time, however, they took to swords and all sorts of weapons; they rushed about accompanied by unmarried women, played, and drank. À St. Augustine's temps, toutefois, ils ont pris à l'épée et toutes sortes d'armes, ils se sont précipités sur accompagné par les femmes non mariées, joué, et bu. They battle-cry was Deo laudes, and no bandits were more terrible to meet. Ils battle-cry a Deo laudes, et aucun des bandits ont été plus terrible de se rencontrer. They frequently sought death, counting suicide as martyrdom. Ils ont souvent cherché la mort, compter le suicide comme martyre. They were especially fond of flinging themselves from precipices; more rarely they sprang into the water or fire. Ils se sont particulièrement friands de flinging eux-mêmes de précipices, plus rarement, ils sont nés dans l'eau ou le feu. Even women caught the infection, and those who had sinned would cast themselves from the cliffs, to atone for their fault. Même les femmes attrapé l'infection, et ceux qui ont péché jetterait eux-mêmes de la falaise, d'expier leur faute. Sometimes the Circumcellions sought death at the hands of others, either by paying men to kill them, by threatening to kill a passer-by if he would not kill them, or by their violence inducing magistrates to have them executed. Parfois, le Circumcellions recherché mort de la part d'autrui, que ce soit en payant les hommes à tuer, en menaçant de tuer un passant par si il ne voulait pas tuer, ou par leur violence induisant des magistrats de les faire exécuter. While paganism still flourished, they would come in vast crowds to any great sacrifice, not to destroy the idols, but to be martyred. Alors que le paganisme toujours prospéré, ils venaient en grande affluence à tout prix d'un grand sacrifice, pour ne pas détruire les idoles, mais pour être martyrisé. Theodoret says a Circumcellion was accustomed to announce his intention of becoming a martyr long before the time, in order to be well treated and fed like a beast for slaughter. Théodoret dit Circumcellion avait l'habitude d'annoncer son intention de devenir un martyr, bien avant l'heure, afin d'être bien traités et nourris comme une bête de boucherie. He relates an amusing story (Haer. Fab., IV, vi) to which St. Augustine also refers. Il rapporte une amusante histoire (Haer. Fab., IV, vi), à laquelle se réfère également saint Augustin. A number of these fanatics, fattened like pheasants, met a young man and offered him a drawn sword to smite them with, threatening to murder him if he refused. Un certain nombre de ces fanatiques, engraissés comme les faisans, a rencontré un jeune homme et lui offrit une épée tirée de frapper avec eux, en les menaçant de meurtre lui si il a refusé. He pretended to fear that when he had killed a few, the rest might change their minds and avenge the deaths of their fellows; and he insisted that they must all be bound. Il a fait semblant de craindre que quand il a tué quelques-uns, le reste pourrait changer d'avis et de venger la mort de leurs semblables, et il a insisté sur le fait qu'ils doivent tous être lié. They agreed to this; when they were defenceless, the young man gave each of them a beating and went his way. Ils adhèrent à cette; quand ils étaient sans défense, le jeune homme a donné chacune d'entre elles un passage à tabac et il continua sa route.

When in controversy with Catholics, the Donatist bishops were not proud of their supporters. Lorsque, dans la controverse avec les catholiques, les évêques Donatist ne sont pas fiers de leurs partisans. They declared that self-precipitation from a cliff had been forbidden in the councils. Ils ont déclaré que l'autonomie des précipitations à partir d'une falaise a été interdite dans les conseils. Yet the bodies of these suicides were sacrilegiously honoured, and crowds celebrated their anniversaries. Pourtant, les corps de ces suicides ont été honorés sacrilège, et des foules ont célébré leurs anniversaires. Their bishops could not but conform, and they were often glad enough of the strong arms of the Circumcellions. Leurs évêques ne pouvait que se conformer, et ils ont souvent été assez heureux de la forte branches de l'Circumcellions. Theodoret, soon after St. Augustine's death, knew of no other Donatists than the Circumcellions; and these were the typical Donatists in the eyes of all outside Africa. Théodoret, peu après la mort de saint Augustin, ne connaissait pas d'autres que les Donatistes Circumcellions, et ceux-ci étaient les Donatistes typique aux yeux de tous en dehors de l'Afrique. They were especially dangerous to the Catholic clergy, whose houses they attacked and pillaged. Ils se sont particulièrement dangereuses pour le clergé catholique, dont les maisons ont attaqué et pillé. They beat and wounded them, put lime and vinegar on their eyes, and even forced them to be rebaptized. Ils ont frappé et blessé entre eux, mettre la chaux et du vinaigre sur les yeux, et même les forçaient à être rebaptisé. Under Axidus and Fasir, "the leaders of the Saints" in Numidia, property and roads were unsafe, debtors were protected, slaves were set in their masters' carriages, and the masters made to run before them. En vertu Axidus et Fasir ", les dirigeants des Saints" dans la Numidie, à la propriété et les routes étaient dangereuses, les débiteurs étaient protégés, les esclaves ont été fixés dans leurs masters voitures, et les maîtres à courir devant eux. At length, the Donatist bishops invited a general named Taurinus to repress these extravagances. À longueur, les évêques Donatist invité un grand nom Taurinus pour réprimer ces extravagances. He met with resistance in a place named Octava, and the altars and tablets to be seen there in St. Optatus's time testified to the veneration given to the Circumcellions who were slain; but their bishops denied them the honour due to martyrs. Il a rencontré de résistance dans un lieu nommé Octava, et les autels et les comprimés à voir à Saint Optat il est temps témoignent de la vénération accordée à la Circumcellions tués, mais leurs évêques, leur dénie l'honneur en raison de martyrs. It seems that in 336-7 the proefectus proetorio of Italy, Gregory took some measures against the Donatists, for St. Optatus tells us that Donatus wrote him a letter beginning: "Gregory, stain on the senate and disgrace to the prefects". Il semble que dans proefectus proetorio le 336-7 de l'Italie, Gregory a pris certaines mesures contre les Donatistes, pour Saint Optat nous dit que Donatus lui a écrit une lettre début: "Gregory, tache sur le sénat et la honte pour les préfets".

THE "PERSECUTION" OF MACARIUS LE "PERSECUTIONS" DE MACARIUS

When Constantine became master of the East by defeating Licinius in 323, he was prevented by the rise of Arianism in the East from sending, as he had hoped, Eastern bishops to Africa, to adjust the differences between the Donatists and the Catholics. Quand Constantin est devenu maître de l'Orient en battant Licinius en 323, il a été empêché par la montée de l'Arianisme en Orient d'envoyer, comme il l'avait espéré, les évêques d'Afrique orientale, d'ajuster les différences entre les Donatistes et les catholiques. Caecilian of Carthage was present at the Council of Nicea in 325, and his successor, Gratus, was at that of Sardica in 342. Caecilian de Carthage était présent au Concile de Nicée en 325, et son successeur, Gratus, a été à celui de Sardica dans 342. The conciliabulum of the Easterns on that occasion wrote a letter to Donatus, as though he were the true Bishop of Carthage; but the Arians failed to gain the support of the Donatists, who looked upon the whole East as cut off from the Church, which survived in Africa alone. Le conciliabulum de l'Orient, à cette occasion, a écrit une lettre à Donatus, comme si elle était le véritable évêque de Carthage; Ariens, mais n'est pas parvenue à obtenir le soutien de la Donatistes, qui a regardé l'ensemble de l'Est comme coupée de l'Eglise, Survécu dans la seule Afrique. The Emperor Constans was an anxious as his father to give peace to Africa In 347 he sent thither two commissioners, Paulus and Macarius, with large sums of money for distribution. L'empereur Constans est un anxieux comme son père de donner à la paix en Afrique, il a adressé 347 thither deux commissaires, Jean-Paul et Macaire, avec de grosses sommes d'argent pour la distribution. Donatus naturally saw in this an attempt to win over his adherents to the Church by bribery; he received the envoys with insolence: "What has the emperor to do with the Church?" Donatus naturellement voyait dans cette tentative de gagner sur ses fidèles à l'Église par la corruption, il a reçu les envoyés avec insolence: «Que l'empereur a à voir avec l'Eglise?" said he, and he forbade his people to accept any largess from Constans. Dit-il, et il a interdit à son peuple d'accepter toute largess de Constans. In most parts, however, the friendly mission seems to have been not unfavourably received. Dans la plupart des régions, cependant, la mission amicale semble avoir été pas mal accueillie. But at Bagai in Numidia the bishop, Donatus, assembled the Circumcellions of the neighbourhood, who had already been excited by their bishops. Bagai Mais à l'évêque de Numidie, Donatus, assemblé les Circumcellions du quartier, qui avait déjà été enthousiasmé par leurs évêques. Macarius was obliged to ask for the protection of the military. Macaire a été obligé de demander la protection de l'armée. The Circumcellions attacked them, and killed two or three soldiers; the troops then became uncontrollable, and slew some of the Donatists. Le Circumcellions attaqué, tué et deux ou trois soldats, la troupe est ensuite devenu incontrôlable, et de le faire pivoter certains des Donatistes. This unfortunate incident was thereafter continually thrown in the teeth of the Catholics, and they were nicknamed Macarians by the Donatists, who declared that Donatus of Bagai had been precipitated from a rock, and that another bishop, Marculus, had been thrown into a well. Cet incident malheureux a ensuite été jetés sans cesse dans les dents des catholiques, et ils ont été surnommés par les Donatistes Macarians, qui a déclaré que Donatus de Bagai avait été précipité par un rocher, et que d'un autre évêque, Marculus, avaient été jetés dans un puits. The existing Acts of two other Donatist martyrs of 347, Maximian and Isaac, are preserved; they apparently belong to Carthage, and are attributed by Harnack to the antipope Macrobius. Les lois existantes Donatist de deux autres martyrs de 347, Maximian et Isaac, sont préservées; apparemment, ils appartiennent à Carthage, et sont attribuées par Harnack à l'antipape Macrobius.