Donatism, DonatistsDonatisme

les Donatistes

General InformationInformations générales

Donatism was an heretical Christian movement of the 4th and 5th centuries, which claimed that the validity of the sacraments depends on the moral character of the minister.Donatisme était un mouvement hérétique chrétienne de la 4ème et 5ème siècles, qui affirmait que la validité des sacrements dépend du caractère moral de la ministre.It arose as a result of the consecration of a bishop of Carthage in AD311.Elle a surgi à la suite de la consécration d'un évêque de Carthage en AD311.One of the three consecrating bishops was believed to be a traditor, that is, one of the ecclesiastics who had been guilty of handing over their copies of the Bible to the oppressive forces of the Roman emperor Diocletian.L'un des trois évêques consacrant l'on croyait être un traditeur, c'est l'un des ecclésiastiques qui avaient été coupables de remettre leurs copies de la Bible pour les forces oppressives de l'empereur romain Dioclétien.An opposition group of 70 bishops, led by the primate of Numidia, formed itself into a synod at Carthage and declared the consecration of the bishop invalid.Un groupe d'opposition de 70 évêques, dirigée par le primat de Numidie, lui-même formé dans un synode à Carthage et a déclaré la consécration de l'évêque invalide.They held that the church must exclude from its membership persons guilty of serious sin, and that therefore no sacrament could rightly be performed by a traditor.Ils ont soutenu que l'église doit exclure de son adhésion à des personnes coupables de péché grave, et que par conséquent aucune raison sacrement pouvait être effectuée par un traditeur.

The synod excommunicated the Carthaginian bishop when he refused to appear before it.Le synode de l'évêque excommunié carthaginoise quand il a refusé de comparaître devant elle.Four years later, upon the death of the new bishop, the theologian Donatus the Great became bishop of Carthage; the movement later took its name from him.Quatre ans plus tard, au moment du décès du nouvel évêque, le théologien de l'évêque Donat Grande est devenu de Carthage; plus tard, le mouvement a pris son nom de lui.As a result of the desire of the Roman emperor Constantine the Great to settle the dispute, it was submitted to various ecclesiastical bodies and in 316 to the emperor himself; in each case the consecration of the bishop elected originally, in 311, was upheld.En raison de la volonté de l'empereur romain Constantin le Grand à régler le différend, il a été soumis à divers organismes ecclésiastiques et en 316 à l'empereur lui-même; dans chaque cas, la consécration de l'évêque élu à l'origine, en 311, a été confirmée.Constantine the Great at first attempted to suppress the Donatists by force, but in 321 he adopted a policy of tolerance; the policy was reversed, however, by his youngest son, Constans I, who instituted a regime of persecution.Constantin le Grand au premier abord tenté de réprimer les donatistes par la force, mais en 321, il a adopté une politique de tolérance, la politique a été inversée, cependant, par son fils cadet, Constans I, qui a institué un régime de persécution.In 411 a debate between the Donatist and Catholic bishops was held at Carthage to settle the dispute.En 411 un débat entre les évêques donatistes et catholiques a eu lieu à Carthage pour régler le différend.The outcome was once again adverse to the Donatists.Le résultat a été une fois de plus défavorables pour les donatistes.As a result, they were deprived of all civil rights in 414, and, in the following year, their assemblies were banned under penalty of death.En conséquence, ils ont été privés de tous les droits civils en 414, et, l'année suivante, leurs assemblées ont été interdits sous peine de mort.The movement then began to decline, but it survived until the Moorish conquests of the 7th and 8th centuries.Le mouvement a ensuite commencé à décliner, mais il a survécu jusqu'à la conquête musulmane de l'7e et 8e siècles.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Donatism Donatisme

Advanced InformationInformations avancées

Donatism was a schismatic movement arising in the fourth century.Donatisme était un mouvement schismatique se posent dans le quatrième siècle.In its first stage it was a North African expression of a doctrine of the church.Dans sa première phase c'était une expression d'Afrique du Nord d'une doctrine de l'église. In its second stage it was a popular rebellion that pitted the Berber and landless against the landed Latin Catholic elite.Dans sa deuxième phase qu'il s'agissait d'une révolte populaire qui a opposé les Berbères et les sans terre contre l'élite atterri catholique latine.Donatus, schismatic Bishop of Carthage (313-47), sometimes spoken of as Donatus the Great, directed the schismatic church with vigor and a shrewd use of ethnic and social factors until the Roman emperor exiled him to Gaul or Spain in 347; he died there ca.Donat, évêque schismatique de Carthage (313-47), parle parfois comme Donat le Grand, dirigé l'Eglise schismatique avec une vigueur et une utilisation perspicace de facteurs ethniques et sociales jusqu'à l'empereur romain exilé en Gaule ou l'Espagne en 347, il est mort il ya env.350.350.Parmenian, also an able leader, succeeded him.Parménien, également un leader capable, lui succéda.

Donatism grew out of the teachings of Tertulian and Cyprian.Donatisme est née des enseignements de Tertullien et Cyprien.Following these two, Donatists taught that a priest's part in sacraments was substantial (he had to be holy and in proper standing with the church for the sacrament to be valid) rather than simply instrumental.Après ces deux, les donatistes appris que le cadre d'un prêtre dans le sacrement a été considérable (il devait être sainte et bonne en règle avec l'Église pour le sacrement soit valide) plutôt que de simplement instrumentale.The latter was the view of Rome and of Augustine, Bishop of Hippo and chief anti-Donatist spokesman.Ce dernier a été le point de vue de Rome et d'Augustin, évêque d'Hippone et le chef anti-donatiste porte-parole.To Donatus the church was a visible society of the elect separate from the world, whereas Augustine developed the Catholic concept of an invisible church within the visible.Pour Donat, l'église fut une société visible des élus séparé du monde, tandis que Augustin a développé le concept catholique d'une Eglise invisible dans le visible. Donatists also had a fierce reverence for every word of Scripture; therefore to pour a libation to the emperor or to surrender a Bible to Roman peersecutors to burn was to be a heretic or a traditore.Donatistes avait aussi une révérence féroce pour chaque mot de l'Écriture et, par conséquent de verser une libation à l'empereur ou la remise d'une Bible pour peersecutors romaine à brûler a été d'être un hérétique ou un traditore.Any who had done so were forever outside the visible church unless they were rebaptized (being saved all over again).Tous ceux qui l'ont fait ont été à jamais en dehors de l'église visible, sauf si elles ont été rebaptisés (être sauvé une fois de plus).Augustine and the Catholics accepted traditores as they did any other backsliders; they were welcomed back into communion upon proper penance prescribed by their bishop.Augustin et les catholiques reconnus traditeurs comme ils le faisaient tous les autres rétrogrades, ils ont été accueillis dans la communion de retour sur la pénitence appropriée prescrite par leur évêque.Donatists saw themselves as the only true church and Augustine and his Catholics as a mixed multitude. Donatistes se considéraient comme les seuls vrais église et Augustin et de ses catholiques comme une multitude mélangée.

The actual schism followed Diocletian's persecution (303-5), which was particularly widespread in North Africa.Le schisme réel suivi la persécution de Dioclétien (303-5), qui a été particulièrement répandue en Afrique du Nord.There priests and bishops were often permitted to escape death by surrending Scriptures and regalia to authorities.Il prêtres et évêques étaient souvent autorisés à échapper à la mort par surrending Écritures et les insignes aux autorités.In 311 Caecillian was elected and consecrated as Bishop of Carthage.En 311 Caecillian a été élu et consacré comme évêque de Carthage.Religiously the consecration was considered invalid because Caecilian himself may have handed over Scriptures for burning and because one of his three confirming bishops, Felix of Aptonga, was a traditore.Religieusement la consécration a été considéré comme invalide parce cécilien lui-même a remis Écritures pour la gravure et parce que l'un de ses trois évêques confirmant, Félix d'Aptonge, était un traditore.Politically the consecration of Caecilian was suspect because the primate of Numidia, Secundus of Tigisi, was not involved, and for the previous forty years Numidia had claimed the right of ordaining the Bishop of Carthage.Politiquement, la consécration de Cécilien était suspect parce que le primat de Numidie, Secundus de Tigisi, n'a pas participé, et pour les quarante années précédentes Numidie avait revendiqué le droit d'ordonner l'évêque de Carthage.Secundus arrived in Carthage with seventy Numidian bishops, declared Caecilian's election invalid, and elected Majorinus as rival Bishop of Carthage.Secundus est arrivé à Carthage avec les évêques numides soixante-dix, a déclaré l'élection de Cécilien est invalide, et élu comme évêque Majorin rivale de Carthage.Majorinus died within two years, and Donatus was consecrated in his place in 313.Majorin morts dans les deux ans, et Donat a été consacrée à sa place en 313.

Constantine, after trying councils and conciliation, turned to severe oppression in 317; but when that failed he granted Donatists liberty of worship in 321. Constantin, après avoir essayé conseils et de conciliation, tourné à l'oppression sévère dans 317, mais quand cela a échoué il a accordé la liberté de culte dans les donatistes 321.In 371 Donatists joined the anti-Roman revolt of Firmus.En 371 donatistes rejoint la révolte anti-romaine de Firmus.In 388 the fanatical Donatist Bishop Optatus of Thamugadi and organized bands of Donatist terrorists, called Circumcellions, led a revolt under Geldon that lasted to the deaths of Optatus and Geldon in 398.En 388 l'évêque donatiste fanatiques Optat de Thamugadi et des bandes organisées de terroristes donatiste, appelé Circoncellions, a dirigé une révolte sous Geldon qui a duré au décès de Optat et Geldon en 398.Donatism survived until the seventh century Muslim conquest of North Africa obliterated Catholics and Donatists alike.Donatisme survécu jusqu'à la conquête musulmane au VIIe siècle de l'Afrique du Nord catholiques et donatistes effacé même.

VL Walter VL Walter
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
WHC Frend, The Donatist Church; WJ Sparrow-Simpson, St. Augustine and African Church Divisions; RA Markus, "Donatism: The Last Phase," in Studies in Church History, I.WHC Frend, L'Église donatiste; WJ Sparrow-Simpson, saint Augustin et les divisions Eglise africaine; RA Markus, "donatisme: la dernière phase,« dans Studies in Church History, I.


Donatists Donatistes

Catholic InformationInformation catholique

The Donatist schism in Africa began in 311 and flourished just one hundred years, until the conference at Carthage in 411, after which its importance waned.Le schisme donatiste en Afrique a commencé en 311 et a prospéré juste cent ans, jusqu'à la conférence de Carthage en 411, après quoi son importance faibli.

CAUSES OF THE SCHISMLES CAUSES du schisme

In order to trace the origin of the division we have to go back to the persecution under Diocletian.Afin de retracer l'origine de la division, nous devons revenir à la persécution de Dioclétien.The first edict of that emperor against Christians (24 Feb., 303) commanded their churches to be destroyed, their Sacred Books to be delivered up and burnt, while they themselves were outlawed. Le premier édit de cet empereur contre les chrétiens (24 février, 303) ont commandé leurs églises pour être détruites, leurs livres sacrés pour être livré et brûlé, alors qu'ils étaient eux-mêmes hors la loi.Severer measures followed in 304, when the fourth edict ordered all to offer incense to the idols under pain of death.Sévères mesures suivies en 304, quand l'édit quatrième ordonné à tous pour offrir l'encens aux idoles, sous peine de mort.After the abdication of Maximian in 305, the persecution seems to have abated in Africa.Après l'abdication de Maximien en 305, la persécution semble avoir diminué en Afrique.Until then it was terrible. Jusque là, c'était terrible.In Numidia the governor, Florus, was infamous for his cruelty, and, though many officials may have been, like the proconsul Anulinus, unwilling to go further than they were obliged, yet St. Optatus is able to say of the Christians of the whole country that some were confessors, some were martyrs, some fell, only those who were hidden escaped.En Numidie, le gouverneur, Florus, était tristement célèbre pour sa cruauté, et, bien que de nombreux fonctionnaires ont pu, comme le Anulinus proconsul, refuse d'aller plus loin que ce qu'ils étaient obligés, mais Saint Optat est capable de dire des chrétiens de l'ensemble pays que certains ont été confesseurs, certains étaient des martyrs, certains sont tombés, seuls ceux qui étaient cachés échappé.The exaggerations of the highly strung African character showed themselves.Les exagérations du caractère très tendu africains eux-mêmes montré.A hundred years earlier Tertullian had taught that flight from persecution was not permissible.Une centaine d'années plus tôt Tertullien avait enseigné que fuir la persécution n'était pas admissible.Some now went beyond this, and voluntarily gave themselves up to martyrdom as Christians.Certains aujourd'hui vont au-delà cela, et se sont volontairement donné jusqu'au martyre en tant que chrétiens.Their motives were, however, not always above suspicion.Leurs motivations étaient, cependant, pas toujours dessus de tout soupçon.Mensurius, the Bishop of Carthage, in a letter to Secundus, Bishop of Tigisi, then the senior bishop (primate) of Numidia, declares that he had forbidden any to be honoured as martyrs who had given themselves up of their own accord, or who had boasted that they possessed copies of the Scriptures which they would not relinquish; some of these, he says, were criminals and debtors to the State, who thought they might by this means rid themselves of a burdensome life, or else wipe away the remembrance of their misdeeds, or at least gain money and enjoy in prison the luxuries supplied by the kindness of Christians.Mensurius, l'évêque de Carthage, dans une lettre à Secundus, évêque de Tigisi, puis l'évêque supérieurs (primates) de la Numidie, déclare qu'il avait interdit toute d'être honoré comme martyrs qui s'étaient rendus de leur propre gré, ou qui s'était vanté qu'ils possédaient des copies de la Bible dont ils ne renoncera pas, certains d'entre eux, dit-il, étaient des criminels et aux débiteurs de l'Etat, qui pensaient qu'ils pourraient par ce moyen se débarrasser d'une vie lourde, ou bien essuyer le souvenir de leurs méfaits, ou au moins gagner de l'argent et profiter de prison le luxe fourni par la gentillesse des chrétiens.The later excesses of the Circumcellions show that Mensurius had some ground for the severe line he took.Les excès de l'Circoncellions tard montrent que Mensurius avait un peu de terrain pour la ligne de sévères qu'il a pris.He explains that he had himself taken the Sacred Books of the Church to his own house, and had substituted a number of heretical writings, which the prosecutors had seized without asking for more; the proconsul, when informed of the deception refused to search the bishop's private house.Il explique qu'il avait prises lui-même les livres sacrés de l'Eglise dans sa propre maison, et avait substitué un certain nombre d'écrits hérétiques, que les procureurs avaient saisi sans demander de plus; le proconsul, lorsqu'ils sont informés de la supercherie a refusé de chercher l'évêque maison privée.Secundus, in his reply, without blaming Mensurius, somewhat pointedly praised the martyrs who in his own province had been tortured and put to death for refusing to deliver up the Scriptures; he himself had replied to the officials who came to search: "I am a Christian and a bishop, not a traditor."Secundus, dans sa réponse, sans Mensurius blâmer, un peu ostensiblement fait l'éloge des martyrs qui, dans sa propre province avait été torturé et mis à mort pour avoir refusé de livrer les Ecritures, il avait lui-même a répondu aux fonctionnaires qui sont venus chercher: «Je suis un chrétien et un évêque, et non pas un traditeur. " This word traditor became a technical expression to designate those who had given up the Sacred Books, and also those who had committed the worse crimes of delivering up the sacred vessels and even their own brethren.Ce mot est devenu traditor une expression technique pour désigner ceux qui avaient abandonné les Livres Sacrés, et aussi ceux qui avaient commis les crimes les pires de livrer les vases sacrés et même leurs propres frères.

It is certain that relations were strained between the confessors in prison at Carthage and their bishop.Il est certain que les relations étaient tendues entre les confesseurs en prison à Carthage et à leur évêque.If we may credit the Donatist Acts of the forty-nine martyrs of Abitene, they broke off communion with Mensurius.Si l'on en croit les Actes des martyrs donatiste 49 d'Abitène, ils rompu la communion avec Mensurius.We are informed in these Acts that Mensurius was a traditor by his own confession, and that his deacon, Caecilian, raged more furiously against the martyrs than did the persecutors themselves; he set armed men with whips before the door of the prison to prevent their receiving any succor; the food brought by the piety of the Christians was thrown to the dogs by these ruffians, and the drink provided was spilled in the street, so that the martyrs, whose condemnation the mild proconsul had deferred, died in prison of hunger and thirst.Nous sommes informés de ces actes, qui était un traditeur Mensurius par sa propre confession, et que son diacre, Cécilien, fait rage plus furieusement contre les martyrs que les persécuteurs ne eux-mêmes; il a mis les hommes armés de fouets devant la porte de la prison pour empêcher leur recevoir aucun secours, la nourriture apportée par la piété des chrétiens a été jeté aux chiens par ces bandits, et la boisson fournie a été déversé dans la rue, de sorte que les martyrs, dont la condamnation, le proconsul légère avaient différé, est mort en prison de la faim et la soif.The story is recognized by Duchesne and others as exaggerated.L'histoire est reconnue par Duchesne et les autres comme exagérées.It would be better to say that the main point is incredible; the prisoners would not have been allowed by the Roman officials to starve; the details -- that Mensurius confessed himself a traditor, that he prevented the succoring of the imprisoned confessors -- are simply founded on the letter of Mensurius to Secundus.Il serait mieux de dire que le point principal est incroyable; les prisonniers n'auraient pas été autorisés par les fonctionnaires romains à mourir de faim; les détails - qui Mensurius s'avoua un traditeur, qu'il a empêché le secourir des confesseurs emprisonnés - sont simplement fondée sur la lettre de Mensurius à Secundus.Thus we may safely reject all the latter part of the Acts as fictitious.Ainsi nous pouvons sans risque de rejeter toute la dernière partie de l'Agit comme fictive.The earlier part is authentic: it relates how certain of the faithful of Abitene met and celebrated their usual Sunday service, in defiance of the emperor's edict, under the leadership of the priest Saturninus, for their bishop was a traditor and they disowned him; they were sent to Carthage, made bold replies when interrogated, and were imprisoned by Anulinus, who might have condemned them to death forthwith.La première partie est authentique: il raconte comment certains des fidèles de Abitène rencontrés et ont célébré leur service habituel dimanche, au mépris de l'édit de l'empereur, sous la direction de l'Saturninus prêtre, pour leur évêque était un traditeur et ils lui ont renié, ils ont été envoyés à Carthage, faite réponses audacieuses lorsqu'il a été interrogé, et ont été emprisonnés par Anulinus, qui auraient pu les condamner à mort sans délai.The whole account is characteristic of the fervid African temperament.L'ensemble du compte est caractéristique du tempérament fervente africains.We can well imagine how the prudent Mensurius and his lieutenant, the deacon Caecilian, were disliked by some of the more excitable among their flock.Nous pouvons très bien imaginer comment les Mensurius prudente et son lieutenant, le cécilien diacre, était détesté par certains des plus excitables parmi leurs ouailles.

We know in detail how the inquiries for sacred books were carried out, for the official minutes of an investigation at Cirta (afterwards Constantine) in Numidia are preserved.Nous connaissons en détail comment les demandes pour les livres sacrés ont été réalisées, pour le procès-verbal officiel d'une enquête à Cirta (Constantine suite) en Numidie sont préservés.The bishop and his clergy showed themselves ready to give up all they had, but drew the line at betraying their brethren; even here their generosity was not remarkable, for they added that the names and addresses were well known to the officials.L'évêque et son clergé se montraient prêts à abandonner tout ce qu'ils avaient, mais a tracé la ligne à trahir leurs frères; même ici leur générosité n'était pas remarquable, car ils ont ajouté que les noms et adresses étaient bien connus pour les fonctionnaires.The examination was conducted by Munatius Felix, perpetual flamen, curator of the colony of Cirta.L'examen a été effectué par Munatius Félix, flamine perpétuel, curateur de la colonie de Cirta.Having arrived with his satellites at the bishop's house -- in Numidia the searching was more severe than in Proconsular Africa -- the bishop was found with four priests, three deacons, four subdeacons, and several fossores (diggers).Arrivé avec ses satellites, à la maison des Bishop - en Numidie l'été chercher plus sévère que dans proconsulaire Afrique - l'évêque a été trouvé avec quatre prêtres, trois diacres de quatre sous-diacres, et de plusieurs fossores (terrassiers). These declared that the Scriptures were not there, but in the hands of the lectors; an in fact the bookcase was found to be empty.Ces déclaré que les Écritures ne sont pas là, mais dans les mains des lecteurs; une, en fait la bibliothèque a été trouvé vide.The clergy present refused to give the names of the lectors, saying they were known to the notaries; but, with the exception of the books, they gave in an inventory of all possessions of the church: two golden chalices, six of silver, six silver cruets, a silver bowl, seven silver lamps, two candlesticks, seven short bronze lamp-stands with lamps, eleven bronze lamps with chains, eighty-two women's tunics, twenty-eight veils, sixteen men's tunics, thirteen pairs of men's boots, forty-seven pairs of women's boots, nineteen countrymen's smocks.Le clergé présent refusé de donner les noms des lecteurs, en disant qu'ils étaient connus des notaires, mais, à l'exception des livres, ils ont donné dans un inventaire de toutes les possessions de l'église: deux calices d'or, six d'argent, six burettes d'argent, un bol d'argent, sept lampes d'argent, deux chandeliers, sept courts de bronze lampe stands avec des lampes, onze lampes de bronze avec des chaînes, 82 tuniques de femmes, vingt-huit voiles, tuniques seize hommes, les treize paires de bottes pour hommes, 47 paires de bottes pour femmes, des blouses dix-neuf compatriotes.Presently the subdeacon Silvanus brought forth a silver box and another silver lamp, which he had found behind a jug.Actuellement, le sous-diacre Silvanus mit au monde un coffret en argent et une autre lampe d'argent, dont il avait trouvé derrière une cruche.In the dining-room were four casks and seven jugs.Dans la salle à manger, quatre fûts et sept cruches. A subdeacon produced a thick book.Un sous-diacre a produit un livre épais.Then the houses of the lectors were visited: Eugenius gave up four volumes, Felix, the mosaic worker gave up five, Victorinus eight, Projectus five large volumes and two small ones, the grammarian Victor two codices and five quinions, or gatherings of five leaves; Euticius of Caesarea declared that he had no books; the wife of Coddeo produced six volumes, and said that she had no more; and a search was made without further result.Puis les maisons des lecteurs ont été visités: Eugène a donné jusqu'à quatre volumes, Félix, le travailleur de mosaïque a accordé cinq, Victorin huit, Projectus cinq gros volumes et deux petites, le grammairien Victor deux codex et cinq quinions, ou des rassemblements de cinq feuilles ; Euticius de Césarée a déclaré qu'il n'avait pas de livres; l'épouse de Coddeo produit six volumes, et a dit qu'elle n'avait pas plus, et une recherche a été faite sans autre résultat.It is interesting to note that the books were all codices (in book form), not rolls, which had gone out of fashion in the course of the preceding century.Il est intéressant de noter que les livres étaient tous codex (sous forme de livre), et non des rouleaux, qui était sorti de la mode au cours du siècle précédent.

It is to be hoped that such disgraceful scenes were infrequent.Il est à espérer que de telles scènes disgracieuses ont été rares.A contrasting instance of heroism is found in the story of Felix, Bishop of Tibiuca, who was hauled before the magistrate on the very day, 5 June 303, when the decree was posted up in that city.Un exemple contrasté d'héroïsme se trouve dans l'histoire de Félix, évêque de Tibiuca, qui a été traîné devant le magistrat le jour même, 5 Juin 303, lorsque le décret a été publié dans cette ville.He refused to give up any books, and was sent to Carthage.Il a refusé d'abandonner les livres, et a été envoyé à Carthage.The proconsul Anulinus, unable by close confinement to weaken his determination, sent him on to Rome to Maximian Hercules.Le Anulinus proconsul, incapables de l'isolement et à affaiblir sa détermination, l'envoya à Rome pour Maximien Hercule.

In 305, the persecution had relaxed, and it was possible to unite fourteen or more bishops at Cirta in order to give a successor to Paul.En 305, la persécution s'était détendu, et il a été possible de réunir quatorze ou plusieurs évêques à Cirta afin de donner un successeur à Paul.Secundus presided as primate, and in his zeal he attempted to examine the conduct of his colleagues.Secundus présidait comme les primates, et dans son zèle, il a tenté d'examiner la conduite de ses collègues.They met in a private house, for the Church had not yet been restored to the Christians.Ils se sont rencontrés dans une maison privée, pour l'Eglise n'avait pas encore été rendue aux chrétiens."We must first try ourselves", said the primate, "before we can venture to ordain a bishop".«Nous devons d'abord nous essayer", dit le primat, «avant que nous puissions risque d'ordonner un évêque".To Donatus of Mascula he said: "You are said to have been a traditor."Pour Donat du Mascula il dit: "Vous êtes déclaré avoir été un traditeur.""You know", replied the bishop, "how Florus searched for me that I might offer incense, but God did not deliver me into his hands, brother. As God forgave me, do you reserve me to His judgment."«Vous savez», répondit l'évêque, «comment Florus cherché pour moi que je puisse offrir de l'encens, mais Dieu ne m'a pas livrer entre ses mains, mon frère. Comme Dieu m'a pardonné, tu me réserve à son jugement." "What then", said Secundus, "shall we say of the martyrs? It is because they did not give up anything that they were crowned."«Qu'est-ce donc», dit Secundus, "dirons-nous des martyrs? C'est parce qu'ils n'ont pas renoncé tout ce qu'ils ont été couronnés.""Send me to God," said Donatus, "to Him will I give an account."«Envoyez-moi à Dieu», dit Donat, "pour lui, je donnerai un compte."(In fact, a bishop was not amenable to penance and was properly "reserved to God" in this sense.) "Stand on one side", said the president, and to Marinus of Aquae Tibilitanae he said: "You also are said to be a traditor."(. En fait, un évêque n'était pas prête à la pénitence et a été correctement »réservé à Dieu" dans ce sens) "Tenez-vous sur un seul côté», dit le président, et de Marinus de Aquae Tibilitanae il dit: «Vous êtes aussi dit être un traditor. "Marinus said: "I gave papers to Pollux; my books are safe."Marinus a déclaré: «J'ai donné les papiers à Pollux; mes livres sont sûrs."This was not satisfactory, and Secundus said: "Go over to that side"; then to Donatus of Calama: "You are said to be a traditor."Ce n'était pas satisfaisante, et Secundus dit: «Allez de ce côté», puis à Donatus de Calama: «Vous êtes, dit-on un traditeur.""I gave up books on medicine." «J'ai donné des livres sur la médecine."Secundus seems to have been incredulous, or at least he thought a trial was needed, for again he said: "Stand on one side."Secundus semble avoir été incrédule, ou tout au moins qu'il pensait d'un procès était nécessaire, pour à nouveau, il a dit: ". Tenez-vous sur un côté"After a gap in the Acts, we read that Secundus turned to Victor, Bishop of Russicade: "You are said to have given up the Four Gospels."Après une lacune dans les Actes, nous lisons que Secundus s'est tourné vers de Victor, évêque de Russicade: «. On dit que vous avez abandonné les Quatre Evangiles"Victor replied: "It was the curator, Valentinus; he forced me to throw them into the fire. Forgive me this fault, and God will also forgive it."Victor a répondu: "Il était le conservateur, Valentin, il m'a forcé à les jeter dans le feu Pardonnez-moi cette faille, et Dieu sera aussi le pardonner.".Secundus said: "Stand on one side."Secundus dit: «Tenez-vous sur un côté."Secundus (after another gap) said to Purpurius of Limata: "You are said to have killed the two sons of your sister at Mileum" (Milevis).Secundus (après une autre lacune) a dit à Purpurius des Limata: «On dit que vous avez tué les deux fils de votre sœur à Mileum" (Milève).Purpurius answered with vehemence: "Do you think I am frightened by you as the others are? What did you do yourself when the curator and his officials tried to make you give up the Scriptures? How did you manage to get off scot-free, unless you gave them something, or ordered something to be given? They certainly did not let you go for nothing! As for me I have killed and I kill those who are against me; do not provoke me to say anymore. You know that I do not interfere where I have no business."Purpurius répondu avec véhémence:?? "Pensez-vous que je suis effrayé par vous comme les autres sont Qu'avez-vous fait vous-même lorsque le conservateur et ses fonctionnaires essayé de vous faire abandonner les Ecritures Comment avez-vous réussi à s'en tirer sans, ? moins que vous ne leur a donné quelque chose, ou commandé quelque chose à donner Ils n'ont certainement pas vous laisser aller pour rien Quant à moi, j'ai tué et je tue ceux qui sont contre moi;!. ne me provoquer à dire plus tu sais que je n'interfèrent pas où je n'ai pas d'affaires. "At this outburst, a nephew of Secundus said to the primate: "You hear what they say of you? He is ready to withdraw and make a schism; and the same is true of all those whom you accuse; and I know they are capable of turning you out and condemning you, and you alone will then be the heretic. What is it to you what they have done? Each must give his account to God."A cette explosion, un neveu de Secundus dit le primat: «Vous entendez ce qu'ils disent de vous, il est prêt à se retirer et de faire un schisme, et la même chose est vraie de tous ceux que vous accusez, et je sais qu'ils sont capables? de vous tourner dehors et vous condamner, et vous seul serez alors l'hérétique. Quel est-il de vous ce qu'ils ont fait? Chacun doit donner son compte à Dieu. "Secundus (as St. Augustine points out) had apparently no reply against the accusation of Purpurius, so he turned to the two or three bishops who remained unaccused: "What do you think?" Secundus (comme des points à Saint-Augustin) avait apparemment aucune réponse contre l'accusation de Purpurius, alors il se tourna vers les deux ou trois évêques qui étaient restés unaccused: «Que pensez-vous"These answered: "They have God to whom they must give an account."Ces répondu: «Ils ont Dieu à qui ils doivent rendre compte."Secundus said: "You know and God knows. Sit down."Secundus dit: «Vous savez, et Dieu sait Asseyez-vous.."And all replied: Deo gratis.Et tous ont répondu: Deo gratis.

These minutes have been preserved for us by St. Augustine.Ces procès-verbaux ont été préservés pour nous par saint Augustin.The later Donatists declared them forged, but not only could St. Optatus refer to the age of the parchment on which they were written, but they are made easily credible by the testimonies given before Zenophilus in 320.Les donatistes déclara plus tard les a forgés, mais non seulement pourrait Saint Optat se référer à l'âge de le parchemin sur lequel elles ont été écrites, mais elles sont faites facilement crédibles par les témoignages donnés avant Zenophilus en 320.Seeck, as well as Duchesne (see below), upholds their genuineness.Seeck, ainsi que Duchesne (voir ci-dessous), soutient leur authenticité.We hear from St. Optatus of another fallen Numidian bishop, who refused to come to the council on the pretext of bad eyes, but in reality for fear his fellow-citizens should prove that he had offered incense, a crime of which the other bishops were not guilty.Nous entendons de Saint Optat d'un autre évêque tombé numide, qui a refusé de venir au conseil, sous prétexte de mauvais yeux, mais en réalité, de peur que ses concitoyens devraient prouver qu'il avait offert de l'encens, un crime dont les autres évêques n'étaient pas coupables.The bishops proceeded to ordain a bishop, and they chose Silvanus, who, as a subdeacon, assisted in the search for sacred vessels.Les évêques procédé à ordonner un évêque, et ils ont choisi Silvain, qui, en tant que sous-diacre, assisté dans la recherche de vases sacrés.The people of Cirta rose up against him, crying that he was a traditor, and demanded the appointment of a certain Donatus.Les habitants de Cirta se soulevèrent contre lui en criant qu'il était un traditeur, et a exigé la nomination d'un Donat certains.But country people and gladiators were engaged to set him in the episcopal chair, to which he was carried on the back of a man named Mutus.Mais les gens pays et les gladiateurs étaient engagés à le mettre dans la chaire épiscopale, à laquelle il a été porté sur le dos d'un homme nommé Mutus.

CAECILIAN AND MAJORINUSCécilien ET Majorinus

A certain Donatus of Casae Nigrae is said to have caused a schism in Carthage during the lifetime of Mensurius.Un certain Donatus ACÉÉA Nigrae aurait causé un schisme à Carthage pendant la durée de vie de Mensurius.In 311 Maxentius obtained dominion over Africa, and a deacon of Carthage, Felix, was accused of writing a defamatory letter against the tyrant.En 311 Maxence obtenu la domination sur l'Afrique, et un diacre de Carthage, Félix, a été accusé d'avoir écrit une lettre diffamatoire contre le tyran.Mensurius was said to have concealed his deacon in his house and was summoned to Rome.Mensurius aurait dissimulé son diacre dans sa maison et a été convoqué à Rome.He was acquitted, but died on his return journey.Il a été acquitté, mais il est décédé à son retour.Before his departure from Africa, he had given the gold and silver ornaments of the church to the care of certain old men, and had also consigned an inventory of these effects to an aged woman, who was to deliver it to the next bishop.Avant son départ de l'Afrique, il avait donné les ornements d'or et d'argent de l'église pour les soins de certains vieillards, et avait également consigné un inventaire de ces effets d'une femme âgée, qui était de le livrer à l'évêque prochaine.Maxentius gave liberty to the Christians, so that it was possible for an election to be held at Carthage.Maxence a donné la liberté aux chrétiens, de sorte qu'il était possible pour une élection qui se tiendra à Carthage.The bishop of Carthage, like the pope, was commonly consecrated by a neighbouring bishop, assisted by a number of others form the vicinity.L'évêque de Carthage, comme le pape, était communément consacré par un évêque voisin, assisté par un certain nombre d'autres forment le voisinage.He was primate not only of the proconsular province, but of the other provinces of North Africa, including Numidian, Byzacene, Tripolitana, and the two Mauretanias, which were all governed by the vicar of prefects.Il a été primates non seulement de la province proconsulaire, mais d'autres provinces d'Afrique du Nord, y compris les Numides, Byzacène, Tripolitaine, et les deux Maurétanies, qui étaient toutes gouvernées par le vicaire des préfets.In each of these provinces the local primacy was attached to no town, but was held by the senior bishop, until St. Gregory the Great made the office elective.Dans chacune de ces provinces la primauté locale était attachée à aucune ville, mais a été tenue par le doyen des évêques, jusqu'à ce que saint Grégoire le Grand a fait la fonction élective.St. Optatus implies that the bishops of Numidia, many of whom were at no great distance from Carthage, had expected that they would have a voice in the election; but two priests, Botrus and Caelestius, who each expected to be elected, had managed that only a small number of bishops should be present.Saint Optat implique que les évêques de Numidie, dont beaucoup étaient à quelque distance de Carthage, avait prévu qu'ils auraient une voix à l'élection, mais deux prêtres, et Botrus Caelestius, qui ont chacun devrait être élu, avait réussi que seul un petit nombre d'évêques devraient être présents.Caecilian, the deacon who had been so obnoxious to the martyrs, was duly chosen by the whole people, placed in the chair of Mensurius, and consecrated by Felix, Bishop of Aptonga or Abtughi.Cécilien, le diacre qui avait été si désagréable pour les martyrs, a été dûment choisi par le peuple tout entier, placé dans la chaire de Mensurius, et consacrée par Félix, évêque de Aptonge ou Abtughi.The old men who had charge of the treasure of the church were obliged to give it up; they joined with Botrus and Caelestius in refusing to acknowledge the new bishop.Les vieillards qui avaient la charge du trésor de l'église ont été obligés de l'abandonner; ils se sont joints aux Botrus et Caelestius en refusant de reconnaître le nouvel évêque.They were assisted by a rich lady named Lucilla, who had a grudge against Caecilian because he had rebuked her habit of kissing the bone of an uncanonized (non vindicatus) martyr immediately before receiving Holy Communion.Ils étaient assistés par une riche dame nommée Lucilla, qui avait une dent contre cécilien parce qu'il avait réprimandé son habitude de baiser les os d'un martyr uncanonized (vindicatus non) immédiatement avant de recevoir la Sainte Communion.Probably we have here again a martyr whose death was due to his own ill-regulated fervour. Probablement que nous avons là encore un martyr dont la mort était due à son propre mal réglementé ferveur.

Secundus, as the nearest primate, came with his suffragans to Carthage to judge the affair, and in a great council of seventy bishops declared the ordination of Caecilian to be invalid, as having been performed by a traditor.Secundus, comme le plus proche des primates, est venu avec ses suffragants à Carthage pour juger l'affaire, et dans un grand conseil de soixante-dix évêques a déclaré à l'ordination de Cécilien comme non valide, comme ayant été effectuée par un traditeur.A new bishop was consecrated.Un nouvel évêque a été consacré.Majorinus, who belonged to the household of Lucilla and had been a lector in the deaconry of Caecilian. Majorin, qui appartenait à la famille de Lucille et avait été un lecteur dans la diaconie de Cécilien.That lady provided the sum of 400 folles (more than 11,000 dollars), nominally for the poor; but all of it went into the pockets of the bishops, one-quarter of the sum being seized by Purpurius of Limata.Cette dame à condition que la somme de 400 folles (plus de 11 000 dollars), nominalement pour les pauvres, mais tout ça est allé dans les poches des évêques, un quart de la somme étant saisi par Purpurius des Limata.Caecilian had possession of the basilica and the cathedra of Cyprian, and the people were with him, so that he refused to appear before the council.Cécilien avait la possession de la basilique et la cathedra de Cyprien, et les gens étaient avec lui, alors qu'il refusait de comparaître devant le conseil."If I am not properly consecrated", he said ironically, "let them treat me as a deacon, and lay hands on me afresh, and not on another."«Si je ne suis pas bien consacrée», dit-il ironiquement, «laissez-les me traiter comme un diacre, et mettre la main sur moi de nouveau, et non pas sur l'autre."On this reply being brought, Purpurius cried: "Let him come here, and instead of laying on him, we will break his head in penance."Sur cette réponse ne soit introduite, Purpurius s'écria: "Qu'il vienne ici, et au lieu de jeter sur lui, nous allons lui casser la tête dans la pénitence».No wonder that the action of this council, which sent letters throughout Africa, had a great influence.Pas étonnant que l'action de ce conseil, qui a envoyé des lettres à travers l'Afrique, a eu une grande influence.But at Carthage it was well known that Caecilian was the choice of the people, and it was not believed that Felix of Aptonga had given up the Sacred Books.Mais à Carthage qu'il était bien connu que cécilien a été le choix du peuple, et il ne croyait pas que Félix d'Aptonge avait abandonné les Livres Sacrés.Rome and Italy had given Caecilian their communion.Rome et l'Italie avaient donné leur communion de Cécilien.The Church of the moderate Mensurius did not hold that consecration by a traditor was invalid, or even that it was illicit, if the traditor was still in lawful possession of his see.L'Eglise de la Mensurius modérée n'a pas considéré que la consécration par un traditor était invalide, ou même qu'il était illicite, si le traditor était encore en possession légale de son siège.The council of Secundus, on the contrary, declared that a traditor could not act as a bishop, and that any who were in communion with traditors were cut off from the Church.Le conseil de Secundus, au contraire, a déclaré que traditeur ne pouvait pas agir comme un évêque, et que tous ceux qui étaient en communion avec traditeurs étaient coupés de l'Eglise.They called themselves the Church of the martyrs, and declared that all who were in communion with public sinners like Caecilian and Felix were necessarily excommunicate.Ils s'appelaient eux-mêmes de l'Église des martyrs, et a déclaré que tous ceux qui étaient en communion avec les pécheurs publics comme cécilien et Felix ont été nécessairement excommunier.

THE CONDEMNATION BY POPE MELCHIADESLa condamnation par PAPE Melchiade

Very soon there were many cities having two bishops, the one in communion with Caecilian, the other with Majorinus.Très vite, il y avait beaucoup de villes ayant deux évêques, l'un dans la communion avec Cécilien, l'autre avec Majorin. Constantine, after defeating Maxentius (28 October, 312) and becoming master of Rome, showed himself a Christian in his acts.Constantin, après avoir vaincu Maxence (28 Octobre, 312) et de devenir maître de Rome, se montra un chrétien dans ses actes.He wrote to Anulinus, proconsul of Africa (was he same as the mild proconsul of 303?), restoring the churches to Catholics, and exempting clerics of the "Catholic Church of which Caecilian is president" from civil functions (Eusebius, Hist. Eccl. X, v 15, and vii, 2).Il a écrit à Anulinus, proconsul d'Afrique (était-il même que le proconsul légère de 303?), La restauration des églises aux catholiques, et en exemptant clercs de «l'Église catholique dont cécilien est président" à partir de fonctions civiles (Eusèbe, Hist. Eccl . X, V 15, et VII, 2).he also wrote to Caecilian (ibid., X, vi, 1) sending him an order for 3000 folles to be distributed in Africa, Numidia, and Mauretania; if more was needed, the bishop must apply for more.il a également écrit au cécilien (ibid., X, VI, 1) en lui envoyant une commande de 3000 Folles à être distribué en Afrique, la Numidie, Maurétanie et, si plus était nécessaire, l'évêque doit demander plus.He added that he had heard of turbulent persons who sought to corrupt the Church; he had ordered the proconsul Anulinus, and the vicar of prefects to restrain them, and Caecilian was to appeal to these officials if necessary.Il a ajouté qu'il avait entendu des personnes turbulentes qui ont cherché à corrompre l'Eglise, il avait ordonné la Anulinus proconsul, et le vicaire des préfets pour les retenir, et de Cécilien était de faire appel à ces fonctionnaires si nécessaire.The opposing party lost no time. La partie adverse sans perdre de temps.A few days after the publication of these letters, their delegates, accompanied by a mob, brought to Anulinus two bundles of documents, containing the complaints of their party against Caecilian, to be forwarded to the emperor.Quelques jours après la publication de ces lettres, leurs délégués, accompagnés par une foule, porté à Anulinus deux paquets de documents, contenant des plaintes de leur parti contre Cécilien, pour être transmis à l'empereur.St. Optatus has preserved a few words from their petition, in which Constantine is begged to grant judges from Gaul, where under his father's rule there had been no persecution, and therefore no traditors.Saint Optat a conservé quelques mots de leur pétition, dans laquelle Constantine est supplié d'accorder des juges de la Gaule, où sous le régime de son père n'y avait pas eu de persécution, et donc pas de traditeurs.Constantine knew the Church's constitution too well to comply and thereby make Gallic bishops judges of the primates of Africa.Constantin savait constitution de l'Eglise trop bien pour se conformer et ainsi faire des Gaules juges évêques des primates d'Afrique.He at once referred the matter to the pope, expressing his intention, laudable, if too sanguine, of allowing no schisms in the Catholic Church.Aussitôt il a renvoyé l'affaire au pape, en exprimant son intention, louable, si elle est trop optimiste, de permettre à aucune des schismes dans l'Église catholique.That the African schismatics might have no ground of complaint, he ordered three of the chief bishops of Gaul, Reticius of Autun, Maternus of Cologne, and Marinus of Arles, to repair to Rome, to assist at the trial.Que les schismatiques africains pourraient ne pas avoir motif de plainte, il a commandé trois des évêques chef de la Gaule, Reticius d'Autun, Maternus de Cologne, et Marinus d'Arles, de se rendre à Rome, pour assister au procès.He ordered Caecilian to come thither with ten bishops of his accusers and ten of his own communion.Il a ordonné d'y venir cécilien avec dix évêques de ses accusateurs et dix de sa propre communion.The memorials against Caecilian he sent to the pope, who would know, he says, what procedure to employ in order to conclude the whole matter with justice.Les mémoires contre la cécilien il envoya au pape, qui saurait, dit-il, quelle est la procédure à employer pour conclure toute l'affaire avec la justice.(Eusebius, Hist. Eccl., X, v, 18).(Eusèbe, Hist. Eccl., X, V, 18).Pope Melchiades summoned fifteen Italian bishops to sit with him.Pape Melchiade convoqués quinze évêques italiens à s'asseoir avec lui.From this time forward we find that in all important matters the popes issue their decretal letters from a small council of bishops, and there are traces of this custom even before this. À partir de maintenant, nous constatons que dans toutes les questions importantes des papes émettre leurs lettres décrétales d'un petit conseil des évêques, et il ya des traces de cette coutume, même avant cela.The ten Donatist bishops (for we may now give the party its eventual name) were headed by a Bishop Donatus of Casae Nigrae.Les dix évêques donatistes (car nous pouvons désormais donner au parti son nom éventuelle) étaient dirigées par un évêque de Donatus ACÉÉA Nigrae.It was assumed by Optatus, Augustine, and the other Catholic apologists that this was "Donatus the Great", the successor of Majorinus as schismatic Bishop of Carthage.Il a été assumé par Optat, Augustin, et les autres apologistes catholiques que cela était «Donat le Grand", le successeur de Majorin comme évêque schismatique de Carthage.But the Donatists of St. Augustine's time were anxious to deny this, as they did not wish to admit that their protagonist had been condemned, and the Catholics at the conference of 411 granted them the existence of a Donatus, Bishop of Casae Nigrae, who had distinguished himself by active hostility to Caecilian.Mais les Donatistes du temps de saint Augustin avaient hâte de le nier, car ils ne voulaient pas admettre que leur protagoniste avait été condamné, et les catholiques à la conférence de 411 leur a accordé l'existence d'un Donat, évêque de ACÉÉA Nigrae, qui s'était distingué par une hostilité active à Cécilien.Modern authorities agree in accepting this view.Les autorités modernes s'accordent à accepter ce point de vue.But it seems inconceivable that, if Majorinus was still alive, he should not have been obliged to go to Rome. Mais il semble inconcevable que, si Majorin était encore vivant, il n'aurait pas dû être obligé d'aller à Rome.It would be very strange, further, that a Donatus of Casae Nigrae should appear as the leader of the party, without any explanation, unless Casae Nigrae was simply the birthplace of Donatus the Great.Il serait très étrange, en outre, que Donat du ACÉÉA Nigrae doit apparaître comme le leader du parti, sans aucune explication, sauf ACÉÉA Nigrae était tout simplement le berceau de Donat le Grand.If we assume that Majorinus had died and had been succeeded by Donatus the Great just before the trial at Rome, we shall understand why Majorinus is never again mentioned.Si nous supposons que Majorin était mort et avait été remplacé par Donat le Grand, juste avant le procès à Rome, nous comprendrons pourquoi Majorin n'est jamais mentionné.The accusations against Caecilian in the memorial were disregarded, as being anonymous and unproved.Les accusations contre cécilien dans le mémorial ont été ignorés, comme étant anonymes et non prouvées.The witnesses brought from Africa acknowledged that they had nothing against him.Les témoins amenés d'Afrique ont reconnu qu'ils n'avaient rien contre lui.Donatus, on the other hand, was convicted by his own confession of having rebaptized and of having laid his hands in penance on bishops -- this was forbidden by ecclesiastical law. Donat, d'autre part, a été condamné par sa propre confession d'avoir rebaptisé et d'avoir posé ses mains dans la pénitence sur les évêques - cela a été interdit par le droit ecclésiastique.On the third day the unanimous sentence was pronounced by Melchiades: Caecilian was to be maintained in ecclestiastical communion.Le troisième jour, la phrase a été prononcée par l'unanimité Melchiade: cécilien devait être maintenue dans ecclestiastical communion. If Donatist bishops returned to the Church, in a place where there were two rival bishops, the junior was to retire and be provided with another see.Si évêques donatistes retourné à l'église, dans un endroit où il y avait deux évêques rivaux, le junior a été de prendre sa retraite et sera fourni avec un autre voir.The Donatists were furious.Les donatistes étaient furieux.A hundred years later their successor declared that Pope Melchiades was himself a traditor, and that on this account they had not accepted his decision; though there is no trace of this having been alleged at the time.Cent ans plus tard son successeur a déclaré que le pape Melchiade était lui-même un traditeur, et que sur ce compte qu'ils n'avaient pas accepté sa décision; bien qu'il n'y ait aucune trace de cette prétendue avoir été à l'époque.But the nineteen bishops at Rome were contrasted with the seventy bishops of the Cathaginian Council, and a fresh judgment was demanded.Mais les dix-neuf évêques à Rome ont été contrastés avec les soixante-dix évêques du Conseil Cathaginian, et un nouvel arrêt a été demandé.

THE COUNCIL OF ARLESLE CONSEIL D'ARLES

Constantine was angry, but he saw that the party was powerful in Africa, and he summoned a council of the whole West (that is, of the whole of his actual dominions) to meet at Arles on 1 August, 314.Constantin était en colère, mais il vit que le parti était puissant en Afrique, et il convoqua un conseil de l'Occident tout entier (qui est, de l'ensemble de ses possessions réelles) pour répondre à Arles le 1er août, 314.Melchiades was dead, and his successor, St. Sylvester, thought it unbecoming to leave Rome, thus setting an example which he repeated in the case of Nicaea, and which his successors followed in the cases of Sardica, Rimini, and the Eastern oecumenical councils. Melchiade était mort, et son successeur, saint Sylvestre, il ne crut pas à quitter Rome, établissant ainsi un exemple où il répété dans le cas de Nicée, et que ses successeurs suivie dans le cas de Sardique, Rimini, et les conseils de l'Est oecuménique .Between forty and fifty sees were represented at the council by bishops or proxies; the Bishops of London, York, and Lincoln were there.Entre quarante et cinquante voit étaient représentés au conseil par les évêques ou les procurations, les évêques de Londres, York, et Lincoln étaient là.St. Sylvester sent legates. Saint-Sylvestre a envoyé des légats.The council condemned the Donatists and drew up a number of canons; it reported its proceedings in a letter to the pope, which is extant; but, as in the case of Nicaea, no detailed Acts remain, nor are any such mentioned by the ancients.Le Conseil a condamné les donatistes et a élaboré un certain nombre de canons, il a présenté ses travaux dans une lettre au pape, qui est existante, mais, comme dans le cas de Nicée, pas d'actes détaillées demeurent, et aucun exemple mentionné par les anciens .The Fathers in their letter salute Sylvester, saying that he had rightly decided not to quit the spot "where the Apostles daily sit in judgment"; had he been with them, they might perhaps have dealt more severely with the heretics.Les Pères dans leur lettre saluent Sylvester, disant qu'il avait à juste titre, décidé de ne pas quitter la place "où les Apôtres quotidienne s'ériger en juge»; s'il avait été avec eux, ils auraient peut-être traités plus sévèrement les hérétiques.Among the canons, one forbids rebaptism (which was still practised in Africa), another declares that those who falsely accuse their brethren shall have communion only at the hour of death. Parmi les chanoines, un interdit rebaptême (qui était encore pratiqué en Afrique), un autre déclare que ceux qui accusent faussement leurs frères doivent avoir la communion seulement à l'heure de la mort.On the other hand, traditors are to be refused communion, but only when their fault has been proved by public official acts; those whom they have ordained are to retain their positions. D'autre part, traditeurs sont à refuser la communion, mais seulement lorsque leur faute a été prouvé par les actes officiels publics; ceux qu'ils ont ordonnés sont à conserver leurs positions.The council produced some effect in Africa, but the main body of the Donatists was immovable.Le Conseil a produit un certain effet en Afrique, mais le corps principal des donatistes était immobile.They appealed from the council to the emperor.Ils ont interjeté appel du conseil de l'empereur.Constantine was horrified: "O insolent madness!"Constantin fut horrifié: «O folie insolente!"he wrote, "they appeal from heaven to earth, from Jesus Christ to a man."écrit-il, «ils font appel du ciel à la terre, de Jésus-Christ à un homme."

THE POLICY OF CONSTANTINELa politique de Constantin

The emperor retained the Donatist envoys in Gaul, after at first dismissing them. L'empereur a retenu les émissaires donatiste en Gaule, après avoir d'abord de les rejeter.He seems to have thought of sending for Caecilian, then of granting a full examination in Africa.Il semble avoir pensé à envoyer des Cécilien, puis de l'octroi d'un examen complet en Afrique.The case of Felix of Aptonga was in fact examined by his order at Carthage in February, 315 (St. Augustine is probably wrong in giving 314).Le cas de Félix d'Aptonge a en fait été examinée par son ordre à Carthage en Février, 315 (St. Augustine est probablement tort de donner 314).The minutes of the proceedings have come down to us in a mutilated state; they are referred to by St. Optatus, who appended them to his book with other documents, and they are frequently cited by St. Augustine.Le procès-verbal de la procédure sont parvenues jusqu'à nous dans un état mutilé, ils sont appelés par saint Optat, qui les annexé à son livre avec d'autres documents, et ils sont fréquemment cités par saint Augustin.It was shown that the letter which the Donatists put forward as proving the crime of Felix, had been interpolated by a certain Ingentius; this was established by the confession of Ingentius, as well as by the witness of Alfius, the writer of the letter.Il a été montré que la lettre que les donatistes présenté comme la preuve du crime de Félix, avait été interpolées par une Ingentius certains, ce qui a été établie par l'aveu de Ingentius, ainsi que par le témoignage de Alfius, l'auteur de la lettre.It was proved that Felix was actually absent at the time the search for Sacred Books was made at Aptonga.Il a été prouvé que Félix était effectivement absent au moment de la recherche de Livres Sacrés a été faite à Aptonge.Constantine eventually summoned Caecilian and his opponents to Rome; but Caecilian, for some unknown reason, did not appear.Constantin éventuellement convoqué cécilien et ses opposants à Rome, mais Cécilien, pour une raison inconnue, n'a pas comparu.Caecilian and Donatus the Great (who was now, at all events, bishop) were called to Milan, where Constantine heard both sides with great care.Cécilien et Donat le Grand (qui était présent, en tout cas, l'évêque) ont été appelés à Milan, où Constantin a entendu les deux côtés avec grand soin.He declared that Caecilian was innocent and an excellent bishop (Augustine, Contra Cresconium, III lxxi).Il a déclaré que cécilien était innocent et un excellent évêque (Augustin, Contra Cresconium, III lxxi).He retained both in Italy, however, while he sent two bishops, Eunomius and Olympius, to Africa, with an idea of putting Donatus and Caecilian aside, and substituting a new bishop, to be agreed upon by all parties.Il conserve aussi bien en Italie, cependant, alors qu'il a envoyé deux évêques, Eunome et Olympien, à l'Afrique, avec une idée de mettre Donat et cécilien côté, et son remplacement par un nouvel évêque, pour être accepté par toutes les parties.It is to be presumed that Caecilian and Donatus had assented to this course; but the violence of the sectaries made it impossible to carry it out.Il est à présumer que cécilien et Donat avait consenti à ce cours, mais les violences des sectaires fait qu'il est impossible de le réaliser.Eunomius and Olympius declared at Carthage that the Catholic Church was that which is diffused throughout the world and that the sentence pronounced against the Donatists could not be annulled.Eunome et Olympien a déclaré à Carthage que l'Eglise catholique est celui qui est diffusée partout dans le monde et que la peine prononcée contre les donatistes ne pouvait pas être annulée. They communicated with the clergy of Caecilian and returned to Italy.Ils ont communiqué avec le clergé de Cécilien et retourna en Italie.Donatus went back to Carthage, and Caecilian, seeing this, felt himself free to do the same.Donat est retourné à Carthage, et Cécilien, voyant cela, se sentait libre de faire la même chose.Finally Constantine ordered that the churches which the Donatists had taken should be given to the Catholics.Enfin Constantine a ordonné que les églises qui avaient pris les donatistes devrait être donnée aux catholiques.Their other meeting-places were confiscated.Leurs autres lieux de rencontre ont été confisqués. Those who were convicted (of calumny?) lost their goods.Ceux qui ont été condamnés (de la calomnie?) Ont perdu leurs biens.Evictions were carried out by the military.Expulsions ont été effectuées par les militaires.An ancient sermon on the passion of the Donatist "martyrs", Donatus and Advocatus, describes such scenes.Un sermon antique sur la passion de la donatiste «martyrs», Donat et Avocat, décrit de telles scènes.In one of them a regular massacre occurred, and a bishop was among the slain, if we may trust this curious document.Dans l'un d'eux d'un massacre survenu régulière, et un évêque a été parmi les morts, si l'on peut faire confiance à ce curieux document. The Donatists were proud of this "persecution of Caecilian", which "the Pure" suffered at the hands of the "Church of the Traditors".Les donatistes étaient fiers de cette «persécution de Cécilien», qui «le pur» subies aux mains de "l'Église de l'traditeurs».The Comes Leontius and the Dux Ursacius were the special objects of their indignation.Le Comes Léonce et le Ursace Dux ont été les objets spéciaux de leur indignation.

In 320 came revelations unpleasant to the "Pure".En 320 est venu des révélations désagréables à la «pure».Nundinarius, a deacon of Cirta, had a quarrel with his bishop, Silvanus, who caused him to be stoned -- so he said in his complaint to certain Numidian bishops, in which he threatened that if they did not use their influence in his behalf with Silvanus, he would tell what he knew of them.Nundinarius, un diacre de Cirta, avait une querelle avec son évêque, Silvain, qui le fit lapider - et il dit dans sa plainte aux évêques numides certains, dans lequel il menaçait que si ils n'ont pas utilisé leur influence en sa faveur avec Silvain, il dira ce qu'il savait d'eux.As he got no satisfaction he brought the matter before Zenophilus, the consular of Numidia.Comme il a obtenu aucune satisfaction, il porte l'affaire devant Zenophilus, la représentation consulaire de la Numidie.The minutes have come to us in a fragmentary form in the appendix of Optatus, under the title of "Gesta apud Zenophilum".Les minutes sont venus à nous sous une forme fragmentaire dans l'annexe de Optat, sous le titre de «Gesta apud Zenophilum".Nundinarius produced letters from Purpurius and other bishops to Silvanus and to the people of Cirta, trying to have peace made with the inconvenient deacon.Nundinarius produit des lettres d'évêques et d'autres Purpurius à Silvain et au peuple de Cirta, en essayant d'avoir fait la paix avec le diacre gênant.The minutes of the search at Cirta, which we have already cited, were read and witnesses were called to establish their accuracy, including two of the fossores then present and a lector, Victor the grammarian.Le procès-verbal de la recherche à Cirta, dont nous avons déjà cités, ont été lus et témoins ont été appelés à établir leur exactitude, y compris deux des fossores ensuite présenter et un lecteur, Victor le grammairien.It was shown no only that Silvanus was a traditor, but that he had assisted Purpurius, together with two priests and a deacon, in the theft of certain casks of vinegar belonging to the treasury, which were in the temple of Serapis.Il a été montré aucune seuls Silvain était un traditeur, mais qu'il avait aidé Purpurius, avec deux prêtres et un diacre, dans le vol de certains fûts de vinaigre appartenant à la trésorerie, qui étaient dans le temple de Sérapis.Silvanus had ordained a priest for the sum of 20 folles (500 to 600 dollars).Silvain avait ordonné prêtre pour la somme de 20 Folles (500 à 600 dollars).It was established that none of the money given by Lucilla had reached the poor for whom it was ostensibly given.Il a été établi qu'aucune partie de l'argent donné par Lucilla avait atteint les pauvres pour lesquels il a été ostensiblement donné. Thus Silvanus, one of the mainstays of the "Pure" Church, which declared that to communicate with any traditor was to be outside the Church, was himself proved to be a traditor.Ainsi Silvain, un des piliers de la "Pure" Eglise, qui a déclaré que de communiquer avec tout traditor devait être en dehors de l'Eglise, était lui-même s'est avéré être un traditeur.He was exiled by the consular for robbing the treasury, for obtaining money under false pretences, and for getting himself made bishop by violence.Il fut exilé par les services consulaires pour voler le trésor, pour obtenir de l'argent sous de faux prétextes, et pour obtenir lui-même fait évêque par la violence.The Donatists later preferred to say that he was banished for refusing to communicate with the "Caecilianists", and Cresconius even spoke of "the persecution of Zenophilus".Les donatistes suite préféré dire qu'il a été banni pour avoir refusé de communiquer avec le "Caecilianists", et Cresconius même parlé de «la persécution des Zenophilus".But it should have been clear to all that the consecrators of Majorinus had called their opponents traditors in order to cover their own delinquencies.Mais il aurait dû être clair pour tous que les consécrateurs de Majorin avait appelé de leurs adversaires traditeurs afin de couvrir leurs délits propres.

The Donatist party owed its success in great part to the ability of its leader Donatus, the successor of Majorinus.Le parti donatiste doit son succès en grande partie à la capacité de son chef de Donat, le successeur de Majorin. He appears to have really merited the title of "the Great" by his eloquence and force of character.Il semble avoir vraiment mérité le titre de «la Grande» par son éloquence et sa force de caractère.His writings are lost.Ses écrits sont perdus.His influence with his party was extraordinary.Son influence auprès de son parti a été extraordinaire.St. Augustine frequently declaims against his arrogance and the impiety with which he was almost worshipped by his followers.Saint Augustin déclame souvent contre son arrogance et l'impiété avec laquelle il a été presque vénéré par ses partisans.In his lifetime he is said to have greatly enjoyed the adulation he received, and after death he was counted as a martyr and miracles were ascribed to him.Dans sa vie, il est dit avoir beaucoup apprécié l'adulation qu'il a reçu, et après la mort, il a été compté comme un martyr et les miracles lui sont attribués.

In 321 Constantine relaxed his vigorous measures, having found that they did not produce the peace he had hoped for, and he weakly begged the Catholics to suffer the Donatists with patience.En 321 Constantin détendue ses mesures vigoureuses, ayant constaté qu'ils ne produisent pas la paix qu'il avait espéré, et il supplia le faible catholiques à souffrir avec patience les donatistes.This was not easy, for the schismatics broke out into violence.Ce n'était pas facile, pour les schismatiques ont éclaté dans la violence.At Cirta, Silvanus having returned, they seized the basilica which the emperor had built for the Catholics.A Cirta, Silvain ayant retourné, ils ont saisi la basilique où l'empereur avait construit pour les catholiques.They would not give it up, and Constantine found no better expedient that to build another.Ils ne voulaient pas y renoncer, et de Constantine n'a pas trouvé mieux opportun que de construire un autre.Throughout Africa, but above all in Numidia, they were numerous.Partout en Afrique, mais surtout en Numidie, ils étaient nombreux.They taught that in all the rest of the world the Catholic Church had perished, through having communicated with the traditor Caecilian; their sect alone was the true Church.Ils enseignaient que dans tout le reste du monde l'Église catholique avait péri, à travers avoir communiqué avec le cécilien traditor; leur secte seul était la véritable Eglise.If a Catholic came into their churches, they drove him out, and washed with salt the pavement where he had stood. Si un catholique venu dans leurs églises, ils l'ont chassé, et lavé avec du sel le trottoir où il s'était tenu.Any Catholic who joined them was forced to be rebaptized.Tout catholique qui les a rejoints a été forcé d'être rebaptisé.They asserted that their own bishops and ministers were without fault, else their ministrations would be invalid.Ils ont affirmé que leurs propres évêques et les ministres étaient sans faute, sinon leur ministère ne serait pas valide.But in fact they were convicted of drunkenness and other sins.Mais en fait, ils ont été condamnés pour ivresse et d'autres péchés.St. Augustine tells us on the authority of Tichonius that the Donatists held a council of two hundred and seventy bishops in which they discussed for seventy-five days the question of rebaptism; they finally decided that in cases where traditors refused to be rebaptized they should be communicated with in spite of this; and the Donatist bishops of Mauretania did not rebaptize traditors until the time of Macarius.Saint Augustin nous dit sur l'autorité de Tichonius que les donatistes tenu un conseil de 270 évêques dans laquelle ils ont discuté pendant soixante-quinze jours, la question du rebaptême, ils ont finalement décidé que dans les cas où traditeurs refusé d'être rebaptisé ils devraient être communiquées avec, en dépit de cela; et les évêques donatistes de Maurétanie n'a pas rebaptiser traditeurs jusqu'à l'époque de Macaire.Outside Africa the Donatists had a bishop residing on the property of an adherent in Spain, and at an early period of the schism they made a bishop for their small congregation in Rome, which met, it seems, on a hill outside the city, and had the name of "Montenses".Hors d'Afrique les donatistes avaient un évêque résidant sur la propriété d'une adhérente en Espagne, et à une première période du schisme ils ont fait un évêque de leur petite congrégation à Rome, qui s'est réuni, il semble, sur une colline en dehors de la ville, et avait le nom de "Montenses".This antipapal "succession with a beginning" was frequently ridiculed by Catholic writers.Cette antipapal «succession avec un début" a souvent été ridiculisé par des écrivains catholiques.The series included Felix, Boniface, Encolpius, Macrobius (c. 370), Lucian, Claudian (c. 378), and again Felix in 411.La série comprenait Félix, Boniface, Encolpe, Macrobe (c. 370), Lucien, Claudien (c. 378), et de nouveau Félix dans 411.

THE CIRCUMCELLIONSLA Circoncellions

The date of the first appearance of the Circumcellions is uncertain, but probably they began before the death of Constantine.La date de la première apparition de la Circoncellions est incertaine, mais probablement qu'ils ont commencé avant la mort de Constantin.They were mostly rustic enthusiasts, who knew no Latin, but spoke Punic; it has been suggested that they may have been of Berber blood.Ils étaient pour la plupart amateurs rustique, qui ne connaissait pas le latin, mais parlait punique; il a été suggéré qu'ils pourraient avoir été de sang berbère.They joined the ranks of the Donatists, and were called by them agnostici and "soldiers of Christ", but in fact were brigands.Ils ont rejoint les rangs des donatistes, et ont été appelés par eux agnostici et de «soldats du Christ», mais en fait, étaient des brigands.Troops of them were to be met in all parts of Africa.Troupes d'entre eux devaient être respectées dans toutes les régions d'Afrique.They had no regular occupation, but ran about armed, like madmen.Ils n'avaient aucune occupation régulière, mais couraient armés, comme des fous.They used no swords, on the ground that St. Peter had been told to put his sword into its sheath; but they did continual acts of violence with clubs, which they called "Israelites".Ils n'ont pas utilisé des épées, au motif que Saint Pierre avait été dit de mettre son épée dans son fourreau, mais ils n'ont actes continuels de violence avec les clubs, qu'ils ont appelé «Israélites».They bruised their victims without killing them, and left them to die.Ils meurtri leurs victimes sans les tuer et à se laisser mourir.In St. Augustine's time, however, they took to swords and all sorts of weapons; they rushed about accompanied by unmarried women, played, and drank.En temps de saint Augustin, cependant, ils ont pris d'épées et toutes sortes d'armes; ils se sont précipités à propos accompagnés de femmes célibataires, a joué, et j'ai bu.They battle-cry was Deo laudes, and no bandits were more terrible to meet.Ils cri de guerre était Deo laudes, et aucun des bandits ont été plus terrible de se rencontrer.They frequently sought death, counting suicide as martyrdom.Ils ont souvent cherché la mort, en comptant le suicide comme martyre.They were especially fond of flinging themselves from precipices; more rarely they sprang into the water or fire.Ils étaient particulièrement friands de se jeter depuis les précipices; plus rarement, ils sauta dans l'eau ou le feu.Even women caught the infection, and those who had sinned would cast themselves from the cliffs, to atone for their fault.Même les femmes attrapé l'infection, et ceux qui avaient péché serait se jeter de la falaise, pour expier leur faute.Sometimes the Circumcellions sought death at the hands of others, either by paying men to kill them, by threatening to kill a passer-by if he would not kill them, or by their violence inducing magistrates to have them executed.Parfois, les Circoncellions cherché la mort aux mains des autres, soit en payant les hommes pour les tuer, en menaçant de tuer un passant s'il ne serait pas les tuer, ou par leurs magistrats induisant la violence pour les faire exécuter.While paganism still flourished, they would come in vast crowds to any great sacrifice, not to destroy the idols, but to be martyred.Alors que le paganisme encore prospéré, ils viendraient en foule immense à tout prix de grands sacrifices, pour ne pas détruire les idoles, mais pour être martyrisé.Theodoret says a Circumcellion was accustomed to announce his intention of becoming a martyr long before the time, in order to be well treated and fed like a beast for slaughter.Théodoret dit une Circumcellion avait l'habitude d'annoncer son intention de devenir un martyr, bien avant le temps, afin d'être bien traités et nourris comme une bête à l'abattoir.He relates an amusing story (Haer. Fab., IV, vi) to which St. Augustine also refers.Il raconte une histoire amusante (Haer. Fab., IV, VI), à laquelle saint Augustin se réfère également.A number of these fanatics, fattened like pheasants, met a young man and offered him a drawn sword to smite them with, threatening to murder him if he refused.Un certain nombre de ces fanatiques, engraissés comme les faisans, a rencontré un jeune homme et lui a offert une épée nue à les frapper avec, menaçant de l'assassiner s'il refusait.He pretended to fear that when he had killed a few, the rest might change their minds and avenge the deaths of their fellows; and he insisted that they must all be bound. Il fit semblant de craindre que quand il avait tué quelques-uns, les autres pourraient changer d'avis et de venger la mort de leurs semblables, et il a insisté pour que tous doivent être liés.They agreed to this; when they were defenceless, the young man gave each of them a beating and went his way. Ils ont convenu de cela; quand ils étaient sans défense, le jeune homme a donné à chacun d'entre eux un passage à tabac et continua son chemin.

When in controversy with Catholics, the Donatist bishops were not proud of their supporters.Lorsque dans la controverse avec les catholiques, les évêques donatistes étaient pas fiers de leurs partisans.They declared that self-precipitation from a cliff had been forbidden in the councils.Ils ont déclaré que l'auto-précipitation d'une falaise avait été interdit dans les conseils. Yet the bodies of these suicides were sacrilegiously honoured, and crowds celebrated their anniversaries. Pourtant, le corps de ces suicides ont été honorés sacrilège, et les foules ont célébré leur anniversaire.Their bishops could not but conform, and they were often glad enough of the strong arms of the Circumcellions. Leurs évêques ne pouvaient que se conformer, et ils ont souvent été assez heureux des bras forts de la Circoncellions.Theodoret, soon after St. Augustine's death, knew of no other Donatists than the Circumcellions; and these were the typical Donatists in the eyes of all outside Africa.Théodoret, peu après la mort de saint Augustin, ne connaissait aucun autre que le Donatistes Circoncellions, et ce sont les donatistes typiques dans les yeux de tous les dehors de l'Afrique.They were especially dangerous to the Catholic clergy, whose houses they attacked and pillaged.Ils étaient particulièrement dangereux pour le clergé catholique, dont les maisons, ils ont attaqué et pillé.They beat and wounded them, put lime and vinegar on their eyes, and even forced them to be rebaptized.Ils les battent et les blessés, de chaux et de mettre du vinaigre sur leurs yeux, et même forcés à être rebaptisé.Under Axidus and Fasir, "the leaders of the Saints" in Numidia, property and roads were unsafe, debtors were protected, slaves were set in their masters' carriages, and the masters made to run before them.Sous Axidus et Fasir, "les dirigeants des Saints» en Numidie, les biens et les routes n'étaient pas sûres, les débiteurs ont été protégés, les esclaves ont été mis dans leurs maîtres voitures, et les maîtres fait pour courir devant eux.At length, the Donatist bishops invited a general named Taurinus to repress these extravagances.Enfin, les évêques donatistes invité un Taurin général nommé pour réprimer ces extravagances.He met with resistance in a place named Octava, and the altars and tablets to be seen there in St. Optatus's time testified to the veneration given to the Circumcellions who were slain; but their bishops denied them the honour due to martyrs. Il a rencontré une résistance dans un lieu nommé Octava, et les autels et les comprimés d'être vu il ya du temps de saint Optat, a témoigné à la vénération donné aux Circoncellions qui furent tués, mais leurs évêques leur a refusé les honneurs dus aux martyrs.It seems that in 336-7 the proefectus proetorio of Italy, Gregory took some measures against the Donatists, for St. Optatus tells us that Donatus wrote him a letter beginning: "Gregory, stain on the senate and disgrace to the prefects".Il semble que dans l'336-7 proetorio proefectus de l'Italie, Grégoire a pris certaines mesures contre les donatistes, pour saint Optat nous raconte que Donat lui écrivit une lettre de début: «Grégoire, tache sur le Sénat et la disgrâce aux préfets".

THE "PERSECUTION" OF MACARIUSLa «persécution» de Macaire

When Constantine became master of the East by defeating Licinius in 323, he was prevented by the rise of Arianism in the East from sending, as he had hoped, Eastern bishops to Africa, to adjust the differences between the Donatists and the Catholics.Quand Constantin est devenu maître de l'Orient en battant Licinius en 323, il a été empêché par la montée de l'arianisme à l'Est de l'envoi, comme il l'avait espéré, les évêques de l'Est à l'Afrique, d'ajuster les différences entre les donatistes et les catholiques.Caecilian of Carthage was present at the Council of Nicea in 325, and his successor, Gratus, was at that of Sardica in 342.Cécilien de Carthage était présent au concile de Nicée en 325, et son successeur, Grat, était à celle de Sardique en 342.The conciliabulum of the Easterns on that occasion wrote a letter to Donatus, as though he were the true Bishop of Carthage; but the Arians failed to gain the support of the Donatists, who looked upon the whole East as cut off from the Church, which survived in Africa alone.Le conciliabulum des Orientaux, à cette occasion a écrit une lettre à Donatus, comme s'il était le véritable évêque de Carthage, mais les ariens échoué à obtenir le soutien des donatistes, qui regardait le tout-Orient comme coupés de l'Eglise, qui a survécu dans la seule Afrique.The Emperor Constans was an anxious as his father to give peace to Africa In 347 he sent thither two commissioners, Paulus and Macarius, with large sums of money for distribution. L'Empereur était Constans une anxiété, comme son père de donner la paix à l'Afrique en 347, il envoya deux commissaires, Paulus et Macaire, avec de grosses sommes d'argent pour la distribution.Donatus naturally saw in this an attempt to win over his adherents to the Church by bribery; he received the envoys with insolence: "What has the emperor to do with the Church?" Donat naturellement vu dans cette tentative de gagner ses adhérents à l'Église par la corruption, il reçut les envoyés avec insolence: «Que l'empereur a à voir avec l'Eglise?"said he, and he forbade his people to accept any largess from Constans.dit-il, et il interdit à ses gens à accepter toute la largesse de Constans.In most parts, however, the friendly mission seems to have been not unfavourably received.Dans la plupart des régions, cependant, la mission amicale semble avoir été pas défavorablement reçu.But at Bagai in Numidia the bishop, Donatus, assembled the Circumcellions of the neighbourhood, who had already been excited by their bishops.Mais à Bagai de Numidie l'évêque, Donatus, assemblé les Circoncellions du quartier, qui avait déjà été excités par leurs évêques.Macarius was obliged to ask for the protection of the military.Macaire a été obligé de demander la protection de l'armée.The Circumcellions attacked them, and killed two or three soldiers; the troops then became uncontrollable, and slew some of the Donatists.Les Circoncellions les ont attaqués et ont tué deux ou trois soldats; les troupes, puis est devenu incontrôlable, et tua quelques-uns des donatistes.This unfortunate incident was thereafter continually thrown in the teeth of the Catholics, and they were nicknamed Macarians by the Donatists, who declared that Donatus of Bagai had been precipitated from a rock, and that another bishop, Marculus, had been thrown into a well.Ce malheureux incident a ensuite été constamment jetés dans les dents des catholiques, et ils ont été surnommés par les donatistes Macarians, qui a déclaré que Donatus de Bagai avait été précipité à partir d'une roche, et qu'un autre évêque, Marculus, avait été jeté dans un puits.The existing Acts of two other Donatist martyrs of 347, Maximian and Isaac, are preserved; they apparently belong to Carthage, and are attributed by Harnack to the antipope Macrobius.Les lois existantes des deux martyrs donatiste d'autres de 347, Maximien et Isaac, sont conservés, ils semblent appartenir à Carthage, et sont attribués par Harnack à l'antipape Macrobe.It seems that after violence had begun, the envoys ordered the Donatists to unite with the Church whether they willed or no.Il semble que, après la violence avait commencé, les envoyés commandé d'unir les donatistes à l'Eglise qu'ils voulu ou non.Many of the bishops took flight with their partisans; a few joined the Catholics; the rest were banished. Beaucoup d'évêques a pris son envol avec leurs partisans, quelques-uns rejoint les catholiques, le reste ont été bannis.Donatus the Great died in exile. Donat le Grand mourut en exil.A Donatist named Vitellius composed a book to show that the servants of God are hated by the world.Un donatiste appelé Vitellius composé un livre pour montrer que les serviteurs de Dieu sont haïs par le monde.

A solemn Mass was celebrated in each place where the union was completed, and the Donatists set about a rumour that images (obviously of the emperor) were to be placed in the altar and worshipped.Une messe solennelle fut célébrée dans chaque endroit où l'union a été achevée, et les donatistes mis propos d'une rumeur que les images (évidemment de l'empereur) devaient être placés dans l'autel et se prosterna.As nothing of the sort was found to be done, and as the envoys merely made a speech in favour of unity, it seems that the reunion was effected with less violence than might have been expected.Comme rien de la sorte a été trouvé à faire, et comme les envoyés simplement fait un discours en faveur de l'unité, il semble que la réunion a été effectuée avec moins de violence que l'on aurait pu s'y attendre.The Catholics and their bishops praised God for the peace that ensued, though they declared that they had no responsibility for the action of Paulus and Macarius.Les catholiques et leurs évêques loué Dieu pour la paix qui a suivi, si elles ont déclaré qu'elles n'avaient aucune responsabilité dans l'action de Paulus et Macaire.In the following year Gratus, the Catholic Bishop of Carthage, held a council, in which the reiteration of baptism was forbidden, while, to please the rallied Donatists, traditors were condemned anew.Dans le Grat année suivante, l'évêque catholique de Carthage, tenu un conseil, dans laquelle la réitération du baptême a été interdite, tandis que, pour les donatistes ralliés s'il vous plaît, traditeurs ont été condamnés à nouveau.It was forbidden to honour suicides as martyrs.Il était interdit de suicides d'honneur comme des martyrs.

THE RESTORATION OF DONATISM BY JULIANLA RESTAURATION DES donatisme PAR JULIEN

The peace was happy for Africa, and the forcible means by which it was obtained were justified by the violence of the sectaries.La paix était heureux pour l'Afrique, et les moyens de force par laquelle il a été obtenu ont été justifiées par la violence des sectaires.But the accession of Julian the Apostate in 361 changed the face of affairs.Mais l'adhésion de Julien l'Apostat en 361 a changé la face des choses.Delighted to throw Christianity into confusion, Julian allowed the Catholic bishops who had been exiled by Constantius to return to the sees which the Arians were occupying.Ravie de jeter la confusion dans le christianisme, Julien a permis aux évêques catholiques qui avaient été exilés par Constance de revenir à la voit que les Ariens occupaient.The Donatists, who had been banished by Constans, were similarly allowed to return at their own petition, and received back their basilicas.Les donatistes, qui avait été banni par Constans, ont également été autorisées à retourner à leur propre pétition, et reçu en retour de leurs basiliques.Scenes of violence were the result of this policy both in the East and the West.Scènes de violence étaient le résultat de cette politique tant à l'Est et l'Ouest."Your fury", wrote St. Optatus, "returned to Africa at the same moment that the devil was set free", for the same emperor restored supremacy to paganism and the Donatists to Africa The decree of Julian was considered so discreditable to them, that the Emperor Honorius in 405 had it posted up throughout Africa for their shame. "Votre fureur», écrit saint Optat, «retourné en Afrique, au même moment que le diable a été libéré", pour le même empereur restauré la suprématie au paganisme et les donatistes à l'Afrique Le décret de Julien a été jugé si déshonorant pour eux, que l'empereur Honorius en 405 avait affiché partout en Afrique pour leur honte.St. Optatus gives a vehement catalogue of the excesses committed by the Donatists on their return.Saint Optat donne un catalogue véhémentes des excès commis par les donatistes à leur retour.They invaded the basilicas with arms; they committed so many murders that a report of them was sent to the emperor.Ils ont envahi les basiliques avec des armes; qu'ils ont commis tant de meurtres qu'un rapport d'entre eux a été envoyée à l'empereur. Under the orders of two bishops, a party attacked the basilica of Lemellef; they stripped off the roof, pelted with tiles the deacons who were round the altar, and killed two of them.Sous les ordres de deux évêques, un parti a attaqué la basilique de Lemellef, ils arraché le toit, bombardé avec des tuiles aux diacres qui étaient autour de l'autel, et tué deux d'entre eux.In Maruetania riots signalized the return of the Donatists.En Maruetania émeutes signalisées le retour des donatistes.In Numidia two bishops availed themselves of the complaisance of the magistrates to throw a peaceful population into confusion, expelling the faithful, wounding the men, and not sparing the women and children.En Numidie deux évêques se sont prévalus de la complaisance des magistrats de jeter une population pacifique dans la confusion, en expulsant les fidèles, blessant les hommes, et n'épargne pas les femmes et les enfants.Since they did not admit the validity of the sacraments administered by traditors, when they seized the churches they cast the Holy Eucharist to the dogs; but the dogs, inflamed with madness, attacked their own masters.Comme ils n'ont pas admettre la validité des sacrements administrés par des traditeurs, quand ils ont saisi les églises ils jetèrent la Sainte Eucharistie pour les chiens, mais les chiens, enflammé par la folie, ont attaqué leurs propres maîtres.An ampulla of chrism thrown out of a window was found unbroken on the rocks.Une ampoule de chrême jeté d'une fenêtre a été trouvée intacte sur les rochers.Two bishops were guilty of rape; one of these seized the aged Catholic bishop and condemned him to public penance.Deux évêques ont été reconnus coupables de viol, l'un de ces saisies, l'évêque catholique ans et l'a condamné à une pénitence publique.All Catholics whom they could force to join their party were made penitents, even clerics of every rank, and children, contrary to the law of the Church.Tous les catholiques qui ils pouvaient se joindre à la force de leur parti ont été faites pénitents, même ecclésiastiques de tout rang, et les enfants, contrairement à la loi de l'Église.some for a year, some for a month, some but for a day.certains pour un an, certains pendant un mois, certains, mais pour une journée.In taking possession of a basilica, they destroyed the altar, or removed it, or at least scraped the surface. En prenant possession d'une basilique, ils ont détruit l'autel, ou retiré, ou au moins gratté la surface.They sometimes broke up the chalices, and sold the materials.Ils ont parfois rompu les calices, et a vendu le matériel.They washed pavements, walls, and columns.Ils ont lavé les trottoirs, les murs et les colonnes.Not content with recovering their churches, they employed pagan functionaries to obtain for them possession of the sacred vessels, furniture, altar-linen, and especially the books (how did they purify the book? asks St. Optatus), sometimes leaving the Catholic congregation with no books at all.Non content de récupérer leurs églises, ils ont employé des fonctionnaires païens d'obtenir pour eux la possession des vases sacrés, des meubles, de linge d'autel, et surtout les livres (comment ont-ils purifient le livre? Dit saint Optat), laissant parfois la congrégation catholique sans livres.The cemeteries were closed to the Catholic dead.Les cimetières ont été fermés aux morts catholiques.The revolt of Firmus, a Mauretanian chieftain who defied the Roman power and eventually assumed the style of emperor (366-72), was undoubtedly supported by many Donatists.La révolte des Firmus, un chef mauritaniens qui a défié le pouvoir romain et finalement assumé le style de l'empereur (366-72), a sans doute été soutenu par de nombreux donatistes.The imperial laws against them were strengthened by Valentinian in 373 and by Gratian, who wrote in 377 to the vicar of prefects, Flavian (himself a Donatist), ordering all the basilicas of the schismatics to be given up to the Catholics.Les lois impériales contre eux ont été renforcées par Valentinien en 373 et par Gratien, qui a écrit en 377 au vicaire des préfets, Flavien (lui-même un donatiste), ordonnant à tous les basiliques des schismatiques d'être abandonné aux catholiques.St. Augustine shows that even the churches which the Donatists themselves had built were included.Saint Augustin montre que même les églises qui les donatistes avaient eux-mêmes construits ont été inclus.The same emperor required Claudian, the Donatist bishop at Rome, to return to Africa; as he refused to obey, a Roman council had him driven a hundred miles from the city.Le même empereur nécessaire Claudien, l'évêque donatiste à Rome, pour revenir à l'Afrique, comme il a refusé d'obéir à un concile romain l'avaient chassé une centaine de miles de la ville.It is probable that the Catholic Bishop of Carthage, Genethlius, caused the laws to be mildly administered in Africa.Il est probable que l'évêque catholique de Carthage, Genethlius, causé des lois à être légèrement administré en Afrique.

ST. ST.OPTATUS Optat

The Catholic champion, St. Optatus, Bishop of Milevis, published his great work "De schismate Donatistarum" in answer to that of the Donatist Bishop of Carthage, Parmenianus, under Valentinian and Valens, 364-375 (so St. Jerome).Le champion catholique, saint Optat, évêque de Milève, publié son grand ouvrage «De schismate Donatistarum" en réponse à celle de l'évêque donatiste de Carthage, Parmenianus, sous Valentinien et Valens, 364-375 (pour Saint-Jérôme). Optatus himself tells us that he was writing after the death of Julian (363) and more than sixty years after the beginning of the schism (he means the persecution of 303).Optat lui-même nous dit qu'il a été écrit après la mort de Julien (363) et plus de soixante ans après le début du schisme (il veut dire la persécution de 303).The form which we possess is a second edition, brought up to date by the author after the accession of Pope Siricius (Dec., 384), with a seventh book added to the original six.La forme que nous possédons est une deuxième édition, mis à jour par l'auteur après l'adhésion du pape Sirice (déc., 384), avec un septième livre ajouté aux six originale.In the first book he describes the origin and growth of the schism; in the second he shows the notes of the true Church; in the third he defends the Catholics from the charge of persecuting, with especial reference to the days of Macarius.Dans le premier livre, il décrit l'origine et la croissance du schisme, dans le second, il affiche les notes de la véritable Église, dans le troisième il défend les catholiques de la charge de persécuter, avec une référence particulière à l'époque de Macaire.In the fourth book he refutes Parmenianus's proofs from Scripture that the sacrifice of a sinner is polluted.Dans le quatrième livre, il réfute les preuves Parmenianus de l'Écriture que le sacrifice d'un pécheur est polluée.In the fifth book he shows the validity of baptism even when conferred by sinners, for it is conferred by Christ, the minister being the instrument only.Dans le cinquième livre, il montre la validité du baptême conféré par même lorsque les pécheurs, car elle est conférée par le Christ, le ministre étant le seul instrument.This is the first important statement of the doctrine that the grace of the sacraments is derived from the opus operatum of Christ independently of the worthiness of the minister.Il s'agit de la première déclaration importante de la doctrine que la grâce des sacrements est dérivé de l'opus operatum du Christ indépendamment de la solvabilité de la ministre.In the sixth book he describes the violence of the Donatists and the sacrilegious way in which they had treated Catholic altars.Dans le sixième livre, il décrit la violence des donatistes et la façon dont un sacrilège dans lequel ils avaient traité les autels catholiques.In the seventh book he treats chiefly of unity and of reunion, and returns to the subject of Macarius.Dans le septième livre il traite principalement de l'unité et de retrouvailles, et revient sur le sujet de Macaire.

He calls Parmenianus "brother", and wishes to treat the Donatists as brethren, since they were not heretics.Il appelle Parmenianus «frère», et souhaite traiter les donatistes comme des frères, car ils n'étaient pas des hérétiques. Like some other Fathers, he holds that only pagans and heretics go to hell; schismatics and all Catholics will eventually be saved after a necessary purgatory.Comme certains autres Pères, il estime que seulement les païens et les hérétiques d'aller en enfer; schismatiques et tous les catholiques seront éventuellement sauvé après un purgatoire nécessaire.This is the more curious, because before him and after him in Africa Cyprian and Augustine both taught that schism is as bad as heresy, if not worse.C'est le plus curieux, car avant lui et après lui en Afrique Cyprien et Augustin à la fois enseigné que le schisme est aussi mauvais que l'hérésie, si ce n'est pire.St. Optatus was much venerated by St. Augustine and later by St. Fulgentius.Saint Optat était très vénérée par saint Augustin et plus tard par saint Fulgence.He writes with vehemence, sometimes with violence, in spite of his protestations of friendliness; but he is carried away by his indignation.Il écrit avec tant de véhémence, parfois avec violence, en dépit de ses protestations d'amitié, mais il est emporté par son indignation.His style is forcible and effective, often concise and epigrammatic.Son style est énergique et efficace, concise et souvent épigrammatique.To this work he appended a collection of documents containing the evidence for the history he had related.Pour ce travail, il a joint une collection de documents contenant les preuves de l'histoire, il avait raconté.This dossier had certainly been formed much earlier, at all events before the peace of 347, and not long after the latest document it contains, which is dated Feb., 330; the rest are not later than 321, and may possibly have been put together as early as that year. Ce dossier avait certainement été formé beaucoup plus tôt, en tout cas avant la paix de 347, et pas longtemps après le dernier document qu'il contient, qui est daté février, 330; le reste ne sont pas plus tard que 321, et peut éventuellement avoir été mis ainsi dès cette année.Unfortunately these important historical testimonies have come down to us only in a single mutilated manuscript, the archetype of which was also incomplete.Malheureusement, ces témoignages historiques importants sont venus jusqu'à nous que dans un seul manuscrit mutilé, dont l'archétype est également incomplet.The collection was freely used at the conference of 411 and is often quoted at some length by St. Augustine, who has preserved many interesting portions which would otherwise be unknown to us.La collection a été utilisé librement à la conférence de 411 et est souvent cité assez longuement par saint Augustin, qui a conservé de nombreuses parties intéressantes qui seraient autrement inconnus pour nous.

THE MAXIMIANISTSLA MAXIMIANISTS

Before Augustine took up the mantle of Optatus together with a double portion of his spirit, the Catholics had gained new and victorious arguments from the divisions among the Donatists themselves.Avant Augustin a pris le manteau de Optat avec une double portion de son esprit, les catholiques avaient acquis de nouveaux arguments et victorieux de la division entre les donatistes eux-mêmes. Like so many other schisms, this schism bred schisms within itself.Comme tant d'autres schismes, ce schisme élevés schismes au sein de lui-même.In Mauretania and Numidia these separated sects were so numerous that the Donatists themselves could not name them all.En Mauritanie et la Numidie ces sectes séparées étaient si nombreux que les donatistes eux-mêmes pourraient ne pas tous les nommer. We hear of Urbanists; of Claudianists, who were reconciled to the main body by Primianus of Carthage; of Rogatists, a Mauretanian sect, of mild character, because no Circumcellion belonged to it; the Rogatists were severely punished whenever the Donatists could induce the magistrates to do so, and were also persecuted by Optatus of Timgad.Nous entendons des urbanistes; d'Claudianists, qui ont été réconciliés avec le corps principal par Primien de Carthage; des Rogatists, une secte mauritaniens, d'un caractère doux, parce que personne ne lui appartenait Circumcellion; l'Rogatists étaient sévèrement punis lorsque les donatistes pourraient induire les magistrats de le faire, et ont été également persécutés par Optat de Timgad.But the most famous sectaries were the Maximianists, for the story of their separation from the Donatists reproduces with strange exactitude that of the withdrawal of the Donatists themselves from the communion of the Church; and the conduct of the Donatists towards them was so inconsistent with their avowed principles, that it became in the skilled hands of Augustine the most effective weapon of all his controversial armoury.Mais les sectaires les plus célèbres furent les Maximianists, pour l'histoire de leur séparation d'avec les donatistes se reproduit avec exactitude étrange que le retrait des donatistes eux-mêmes de la communion de l'Eglise, et la conduite des donatistes à leur égard était si incompatible avec leur principes avoués, qu'il est devenu dans les mains habiles d'Augustin l'arme la plus efficace de tous son arsenal controversé.Primianus, Donatist Bishop of Carthage, excommunicated the deacon Maximianus.Primien, évêque donatiste de Carthage, excommunié le Maximien diacre.The latter (who was, like Majorinus, supported by a lady) got together a council of forty-three bishops, who summoned Primianus to appear before them.Ce dernier (qui était, comme Majorin, soutenu par une dame) se sont réunis un conseil de quarante-trois évêques, qui ont convoqué Primien à comparaître devant eux.The primate refused, insulted their envoys, tried to have them prevented from celebrating the Sacred Mysteries, and had stones thrown at them in the street.Le primat refusa, insulté leurs envoyés, essayé de les avoir empêchés de célébrer les saints mystères, et avaient jeté des pierres sur eux dans la rue.The council summoned him before a greater council, which met to the number of a hundred bishops at Cebarsussum in June, 393.Le Conseil l'a convoqué devant une grande conseil, qui s'est réuni au nombre d'une centaine d'évêques au Cebarsussum en Juin, 393. Primianus was deposed; all clerics were to leave his communion within eight days; if they should delay till after Christmas, they would not be permitted to return to the Church even after penance; the laity were allowed until the following Easter, under the same penalty.Primien a été destitué; tous les clercs devaient quitter sa communion dans les huit jours, si elles devraient retarder jusqu'après Noël, ils ne seraient pas autorisés à retourner à l'Eglise, même après pénitence; les laïcs ont été autorisés jusqu'aux Pâques suivantes, sous la même peine . A new bishop of Carthage was appointed in the person of Maximian himself, and was consecrated by twelve bishops. Un nouvel évêque de Carthage a été nommé en la personne de Maximien lui-même, et a été consacrée par douze évêques.The partisans of Primianus were rebaptized, if they had been baptized after the permitted delay.Les partisans de Primien ont été rebaptisés, si elles avaient été baptisés après le délai autorisé.Primianus stood out, and demanded to be judged by a Numidian council; three hundred and ten bishops met at Bagai in April, 394; the primate did not take the place of an accused person, but himself presided.Primien se détachait, et ont exigé d'être jugé par un conseil numide; 310 évêques réunis à Bagai en avril, 394; le primat ne pas prendre la place d'un accusé, mais lui-même présidé.He was of course acquitted, and the Maximianists were condemned without a hearing.Il était bien sûr acquitté, et le Maximianists ont été condamnés sans tenir d'audience. All but the twelve consecrators and their abettors among the clergy of Carthage were given till Christmas to return; after this period they would be obliged to do penance.Tous, sauf les douze consécrateurs et leurs complices au sein du clergé de Carthage ont été donnés jusqu'à Noël pour retourner, après cette période, ils seraient obligés de faire pénitence.This decree, composed in eloquent style by Emeritus of Caesarea, and adopted by acclamation, made the Donatists hence-forward ridiculous through their having readmitted schismatics without penance.Ce décret, composée dans un style éloquent émérite de Césarée, et adoptée par acclamation, a fait les donatistes donc en avant-ridicules par leurs ayant schismatiques réadmis sans pénitence.Maximian's church was razed to the ground, and after the term of grace had elapsed, the Donatists persecuted the unfortunate Maximianists, representing themselves as Catholics, and demanding that the magistrates should enforce against the new sectaries the very laws which Catholics emperors had drawn up against Donatism.Eglise Maximien fut rasée, et après le terme de grâce s'était écoulé, les donatistes persécuté les Maximianists malheureux, se présentant comme catholiques, et en exigeant que les magistrats devraient appliquer contre les nouveaux sectaires les lois mêmes qui empereurs catholiques avaient établi contre les donatisme.Their influence enabled them to do this, for they were still far more numerous than the Catholics, and the magistrates must often have been of their party.Leur influence leur a permis de faire cela, car ils étaient encore bien plus nombreux que les catholiques, et les magistrats doivent souvent avoir été de leur parti. In the reception of those who returned from the party of Maximian they were yet more fatally inconsequent.Dans la réception de ceux qui sont revenus de la partie de Maximien, ils étaient encore plus fatalement inconséquent.The rule was theoretically adhered to that all who had been baptized in the schism must be rebaptized; but if a bishop returned, he and his whole flock were admitted without rebaptism.La règle a été respectée en théorie que tous ceux qui avaient été baptisés dans le schisme doit être rebaptisé, mais si un évêque revint, lui et son troupeau ont été admis sans rebaptême.This was allowed even in the case of two of the consecrators of Maximian, Praetextatus of Assur and Felixianus of Musti, after the proconsul had vainly tried to expel them from their sees, and although a Donatist bishop, Rogatus, had already been appointed at Assur. Cela a été permis, même dans le cas de deux des consécrateurs de Maximien, Praetextatus d'Assur et de Felixianus Musti, après le proconsul avait vainement tenté de les expulser de leurs sièges, et même si un évêque donatiste, Rogatus, avait déjà été nommé à Assur .In another case the party of Primianus was more consistent.Dans un autre cas, la partie du Primien était plus cohérente.Salvius, the Maximianist Bishop of Membresa, was another of the consecrators.Salvius, évêque d'Maximianist Membresa, était un autre des consécrateurs.He was twice summoned by the proconsul to retire in favour of the Primianist Restitutus.Il fut deux fois convoqué par le proconsul à la retraite en faveur de la Restitutus Primianist.As he was much respected by the people of Membresa, a mob was brought over from the neighbouring town of Abitene to expel him; the aged bishop was beaten, and made to dance with dead dogs tied around his neck.Comme il était très respecté par les gens de Membresa, une foule a été amené de la ville voisine de Abitène de l'expulser, le vieil évêque a été battu, et fait danser avec des chiens morts nouée autour du cou.But his people built him a new church, and three bishops coexisted in this small town, a Maximianist, a Primianist, and a Catholic.Mais son peuple lui a construit une nouvelle église, et trois évêques ont coexisté dans cette petite ville, un Maximianist, un Primianist, et un catholique.

The leader of the Donatists at this time was Optatus, Bishop of Thamugadi (Timgad), called Gildonianus, from his friendship with Gildo, the Count of Africa (386-397).Le chef des donatistes à cette époque était Optat, évêque de Thamugadi (Timgad), appelé Gildonianus, de son amitié avec Gildo, le comte d'Afrique (386-397).For ten years Optatus, supported by Gildo, was the tyrant of Africa.Pendant dix ans Optat, soutenu par Gildo, était le tyran de l'Afrique.He persecuted the Rogatists and Maximianists, and he used troops against the Catholics.Il a persécuté les Rogatists et Maximianists, et il a utilisé des troupes contre les catholiques.St. Augustine tells us that his vices and cruelties were beyond description; but they had at least the effect of disgracing the cause of the Donatists, for though he was hated throughout Africa for his wickedness and his evil deeds, yet the Puritan faction remained always in full communion with this bishop, who was a robber, a ravisher, an oppressor, a traitor, and a monster of cruelty.Saint Augustin nous dit que ses vices et ses cruautés étaient indescriptibles, mais ils ont eu au moins l'effet de déshonorer la cause des donatistes, car si il était détesté de toute l'Afrique pour sa méchanceté et ses mauvaises actions, mais la faction puritaine est toujours resté en pleine communion avec cet évêque, qui était un voleur, un ravisseur, un oppresseur, un traître, et un monstre de cruauté.When Gildo fell in 397, after having made himself master of Africa for a few months, Optatus was thrown into a prison, in which he died.Lorsque Gildo est tombé en 397, après s'être rendu maître de l'Afrique pour quelques mois, Optat a été jeté dans une prison, où il mourut.

SAINT AUGUSTINESAINT AUGUSTIN

St. Augustine began his victorious campaign against Donatism soon after he was ordained priest in 391.Saint Augustin a commencé sa campagne victorieuse contre le donatisme, peu après, il fut ordonné prêtre en 391.His popular psalm or "Abecedarium" against the Donatists was intended to make known to the people the arguments set forth by St. Optatus, with the same conciliatory end in view.Son populaires psaume ou "Abecedarium" contre les donatistes avait pour but de faire connaître au peuple les arguments énoncés par saint Optat, avec la même fin conciliante en vue.It shows that the sect was founded by traditors, condemned by pope and council, separated from the whole world, a cause of division, violence, and bloodshed; the true Church is the one Vine, whose branches are over all the earth.Il montre que la secte a été fondée par traditeurs, condamné par le pape et le conseil, séparé du monde entier, une cause de division, de violence et effusion de sang, la vraie Eglise est la Vigne un, dont les branches sont sur toute la terre.After St. Augustine had become bishop in 395, he obtained conferences with some of the Donatist leaders, though not with his rival at Hippo.Après saint Augustin devenu évêque en 395, il a obtenu des conférences avec certains des dirigeants donatiste, mais pas avec son rival à Hippone.In 400 he wrote three books against the letter of Parmenianus, refuting his calumnies and his arguments from Scripture.En 400, il écrit trois livres sur la lettre de Parmenianus, réfutant ses calomnies et ses arguments de l'Écriture.More important were his seven books on baptism, in which, after developing the principle already laid down by St. Optatus, that the effect of the sacrament is independent of the holiness of the minister, he shows in great detail that the authority of St. Cyprian is more awkward than convenient for the Donatists.Plus important encore étaient ses sept livres sur le baptême, dans lequel, après avoir développé le principe déjà prévues par saint Optat, que l'effet du sacrement est indépendante de la sainteté du ministre, il montre en détail que l'autorité de saint Cyprien est plus délicate que pratique pour les donatistes.The principal Donatist controversialist of the day was Petilianus, Bishop of Constantine, a successor of the traditor Silvanus.Le polémiste donatiste principal de la journée a été Petilianus, évêque de Constantine, un successeur de l'Silvain traditor. St. Augustine wrote two books in reply to a letter of his against the Church, adding a third book to answer another letter in which he was himself attacked by Petilianus.Saint Augustin a écrit deux livres en réponse à une lettre de sa contre l'Eglise, l'ajout d'un troisième livre pour répondre à une autre lettre dans laquelle il était lui-même attaqué par Petilianus.Before this last book he published his "De Unitate ecclesiae" about 403.Avant ce dernier livre qu'il a publié son "De unitate ecclesiae" environ 403.To these works must be added some sermons and some letters which are real treatises.Pour ces travaux, il faut ajouter quelques sermons et quelques lettres qui sont traités réel.

The arguments used by St. Augustine against Donatism fall under three heads.Les arguments utilisés par saint Augustin contre le donatisme tombent sous trois têtes.First we have the historical proofs of the regularity of Caecilian's consecration, of the innocence of Felix of Aptonga, of the guilt of the founders of the "Pure" Church, also the judgment given by pope, council, and emperor, the true history of Macarius, the barbarous behaviour of the Donatists under Julian, the violence of the Circumcellions, and so forth.D'abord nous avons les preuves historiques de la régularité de la consécration de Cécilien, les de l'innocence de Félix d'Aptonge, de la culpabilité des fondateurs de la "Pure" Eglise, aussi le jugement rendu par le pape, le conseil et l'empereur, la véritable histoire de Macaire, le comportement barbare des donatistes sous Julien, la violence des Circoncellions, et ainsi de suite.Second, there are the doctrinal arguments: the proofs from the Old and New Testaments that the Church is Catholic, diffused throughout the world, and necessarily one and united; appeal is made to the See of Rome, where the succession of bishops is uninterrupted from St. Peter himself; St. Augustine borrows his list of popes from St. Optatus (Ep. li), and in his psalm crystallizes the argument into the famous phrase: "That is the rock against which the proud gates of hell do not prevail." Deuxièmement, il existe des arguments doctrinaux: les preuves de l'Ancien et Nouveau Testament que l'Église est catholique, diffusé à travers le monde, et nécessairement une et unie; appel est interjeté devant le Siège de Rome, où la succession des évêques est ininterrompue à partir Saint Pierre lui-même; saint Augustin emprunte sa liste des papes de Saint Optat (Ep. li), et dans son psaume cristallise l'argument dans la fameuse phrase: «C'est la roche contre laquelle les portes de l'enfer fiers ne l'emportent pas ».A further appeal is to the Eastern Church, and especially to the Apostolic Churches to which St. Peter, St. Paul, and St. John addressed epistles - they were not in communion with the Donatists.Un nouvel appel est de l'Église d'Orient, et surtout pour les Eglises Apostolique à laquelle saint Pierre, saint Paul, et à St. John adressée épîtres - ils n'étaient pas en communion avec les donatistes.The validity of baptism conferred by heretics, the impiety of rebaptizing, are important points.La validité du baptême conféré par les hérétiques, l'impiété du rebaptême, sont des points importants.All these arguments were found in St. Optatus.Tous ces arguments ont été trouvés à Saint Optat.Peculiar to St. Augustine is the necessity of defending St. Cyprian, and the third category is wholly his own.Propres à St. Augustine est la nécessité de défendre Saint-Cyprien, et la troisième catégorie est entièrement sienne.The third division comprises the argumentum ad hominem drawn from the inconsistency of the Donatists themselves: Secundus had pardoned the traditors; full fellowship was accorded to malefactors like Optatus Gildonianus and the Circumcellions; Tichonius turned against his own party; Maximian had divided from Primatus just as Majorinus from Caecilian; the Maximianists had been readmitted without rebaptism.La troisième division comprend les argumentum ad hominem tirées de l'incohérence des donatistes eux-mêmes: Secundus avait gracié les traditeurs; pleine communion a été accordée aux malfaiteurs, comme Optat Gildonianus et les Circoncellions; Tichonius retourné contre son propre parti; Maximien avait divisé par Primatus aussi Majorin partir de Cécilien, la Maximianists avaient été réadmis sans rebaptême.

This last method of argument was found to be of great practical value, and many conversions were now taking place, largely on account of the false position in which the Donatists had placed themselves.Cette dernière méthode d'argumentation a été jugée d'une grande valeur pratique, et de nombreuses conversions ont lieu actuellement, en grande partie à cause de la fausse position dans laquelle les donatistes avaient eux-mêmes placés.This point had been especially emphasized by the Council of Carthage of Sept., 401, which had ordered information as to the treatment of the Maximianists to be gathered from magistrates.Ce point avait été particulièrement souligné par le Concile de Carthage de septembre, 401, qui avait ordonné l'information quant au traitement de l'Maximianists être recueillies auprès des magistrats. The same synod restored the earlier rule, long since abolished, that Donatist bishops and clergy should retain their rank if they returned to the Church.Le synode même restauré la règle antérieure, depuis longtemps abolie, que les évêques et le clergé donatiste devraient conserver leur rang s'ils revenaient à l'Église.Pope Anastasius I wrote to the council urging the importance of the Donatist question.Le pape Anastase, j'ai écrit au Conseil demandant l'importance de la question donatiste.Another council in 403 organized public disputations with the Donatists.Un autre conseil en 403 discussions publiques organisées avec les donatistes.This energetic action roused the Circumcellions to new violence.Cette action énergique réveillé les Circoncellions de nouvelles violences.The life of St. Augustine was endangered.La vie de saint Augustin a été menacée.His future biographer, St. Possidius of Calama, was insulted and ill-treated by a party led by a Donatist priest, Crispinus.Son futur biographe, Saint Possidius de Calama, a été insulté et maltraité par un parti dirigé par un prêtre donatiste, Crispinus. The latter's bishop, also named Crispinus, was tried at Carthage and fined ten pounds of gold as a heretic, though the fine was remitted by Possidius.L'évêque de ce dernier, également nommé Crispinus, a été jugé à Carthage et à une amende dix livres d'or comme un hérétique, si l'amende a été remis par Possidius.This is the first case known to us in which a Donatist is declared a heretic, but henceforth it is the common style for them.C'est le premier cas connu de nous dans lequel un donatiste est déclaré hérétique, mais désormais il est le style commun pour eux.The cruel and disgusting treatment of Maximianus, Bishop of Bagai, is also related by St. Augustine in detail. Le traitement cruel et dégoûtant de Maximien, évêque de Bagai, est également liée par saint Augustin dans le détail.The Emperor Honorius was induced by the Catholics to renew the old laws against the Donatists at the beginning of 405.L'empereur Honorius a été induite par les catholiques pour renouveler les anciennes lois contre les donatistes au début de 405. Some good resulted, but the Circumcellions of Hippo were excited to new violence.Quelques bonnes abouti, mais les Circoncellions d'Hippone ont été ravis de nouvelles violences.The letter of Petilianus was defended by a grammarian named Cresconius, against whom St. Augustine published a reply in four books.La lettre de Petilianus était défendue par un grammairien nommé Cresconius, contre lesquels saint Augustin a publié une réponse en quatre livres.The third and fourth books are especially important, as in these he argues from the Donatists' treatment of the Maximianists, quotes the Acts of the Council of Cirta held by Secundus, and cites other important documents.Les livres troisième et quatrième sont particulièrement importants, comme dans ces soutient-il du traitement des donatistes »de l'Maximianists, cite les Actes du Conseil de Cirta détenus par Secundus, et cite d'autres documents importants.The saint also replied to a pamphlet by Petilianus, "De unico baptismate".Le saint a aussi répondu à une brochure de Petilianus, "De unico baptismate".

THE "COLLATIO" OF 411LE "collatio" de 411

St. Augustine had once hoped to conciliate the Donatists by reason only.Saint Augustin avait espéré de concilier les donatistes pour la seule raison.The violence of the Circumcellions, the cruelties of Optatus of Thamugadi, the more recent attacks on Catholic bishops had all given proof that repression by the secular arm was absolutely unavoidable.La violence des Circoncellions, les cruautés de Optat de Thamugadi, les attaques les plus récentes sur tous les évêques catholiques avaient donné la preuve que la répression par le bras séculier était absolument inévitable.It was not necessarily a case of persecution for religious opinions, but simply one of the protection of life and property and the ensuring of freedom and safety for Catholics.Ce n'était pas nécessairement un cas de persécution pour des opinions religieuses, mais simplement un de la protection de la vie et les biens et la garantie de la liberté et la sécurité pour les catholiques.Nevertheless the laws went much further than this.Néanmoins les lois allé beaucoup plus loin que cela. Those of Honorius were promulgated anew in 408 and 410.Ceux d'Honorius a été promulgué à nouveau dans 408 et 410.In 411 the method of disputation was organized on a grand scale by order of the emperor himself at the request of the Catholic bishops.En 411 la méthode de discussion a été organisée sur une grande échelle par ordre de l'empereur lui-même à la demande des évêques catholiques.Their case was now complete and unanswerable.Leur cas était maintenant complète et irréfutable. But this was to be brought home to the people of Africa, and public opinion was to be forced to recognize the facts, by a public exposure of the weakness of the separatist position.Mais ce devait être ramené à la population de l'Afrique, et l'opinion publique était d'être forcé de reconnaître les faits, par une exposition publique de la faiblesse de la position séparatiste.The emperor sent an official named Marcellinus, an excellent Christian, to preside as cognitor at the conference.L'empereur envoya un fonctionnaire nommé Marcellin, un excellent chrétien, pour présider en tant cognitor à la conférence.He issued a proclamation declaring that he would exercise absolute impartiality in his conduct of the proceedings and in his final judgment.Il a publié une proclamation déclarant qu'il ferait preuve d'impartialité absolue dans sa conduite de la procédure et dans son jugement final.The Donatist bishops who should come to the conference were to receive back for the present the basilicas which had been taken from them.Les évêques donatistes qui devrait venir à la conférence étaient de recevoir en retour pour le présent les basiliques qui avait été pris d'eux.The number of those who arrived at Carthage was very large, though somewhat less that the two hundred and seventy-nine whose signatures were appended to a letter to the president. Le nombre de ceux qui sont arrivés à Carthage était très grande, quoiqu'un peu moins que les 279 dont les signatures ont été annexée à une lettre au président.The Catholic bishops numbered two hundred and eighty-six.Les évêques catholiques numéroté 286.Marcellinus decided that each party should elect seven disputants, who alone should speak, seven advisers whom they might consult, and four secretaries to keep the records.Marcellin a décidé que chaque partie doit élire sept parties en litige, qui seul doit parler, sept conseillers dont ils pourraient consulter, et quatre secrétaires à tenir les registres.Thus only thirty-six bishops would be present in all.Ainsi, seuls trente-six évêques seraient présents dans tous.The Donatists pretended that this was a device to prevent their great numbers being known; but the Catholics did not object to all of them being present, provided no disturbance was caused.Les donatistes prétendaient que c'était un dispositif pour empêcher leur grand nombre d'être connu, mais les catholiques ne s'est pas opposé à chacun d'eux étant présents, à condition qu'aucune perturbation a été provoquée.

The chief Catholic speaker, besides the amiable and venerable Bishop of Carthage, Aurelius, was of course Augustine, whose fame had already spread through the whole Church.L'orateur chef catholique, outre l'évêque aimable et vénérable de Carthage, Aurèle, était bien sûr Augustin, dont la renommée s'était déjà répandu dans toute l'Église.His friend, Alypius of Tagaste, and his disciple and biographer, Possidius, were also among the seven.Son ami, Alypius de Thagaste, et son disciple et biographe, Possidius, ont également été parmi les sept ans.The principal Donatist speakers were Emeritus of Caesarea in Mauretania (Cherchel) and Petilianus of Constantine (Cirta); the latter spoke or interrupted about a hundred and fifty times, until on the third day he was so hoarse that he had to desist.Les conférenciers principaux étaient donatiste émérite de Césarée de Maurétanie (Cherchel) et Petilianus de Constantine (Cirta), ce dernier a parlé ou interrompu environ cent cinquante fois, jusqu'à ce que le troisième jour, il était si rauque qu'il avait de se désister.The Catholics made a generous proposal that any Donatist bishop who should join the Church, should preside alternately with the Catholic bishop in the episcopal chair, unless the people should object, in which case both must resign and a new election be made.Les catholiques a fait une proposition généreuse que tout évêque donatiste qui devraient rejoindre l'Église, doit présider en alternance avec l'évêque catholique dans la chaire épiscopale, à moins que les gens devraient objet, auquel cas les deux doit démissionner et une nouvelle élection sera faite.The conference was held on the 1, 3, and 8 June.La conférence s'est tenue sur le 1, 3, et 8 Juin.The policy of the Donatists was to raise technical objections, to cause delay, and by all manner of means to prevent the Catholic disputants from stating their case.La politique des donatistes fut de soulever des objections techniques, de provoquer un retard, et par toutes sortes de moyens pour empêcher les adversaires catholiques de déclarer leur cas.The Catholic case was, however, clearly enunciated on the first day in letters which were read, addressed by the Catholic bishops to Marcellinus and to their deputies to instruct them in the procedure.Le cas catholique a été, cependant, clairement énoncée dès le premier jour dans les lettres qui ont été lues, adressée par les évêques catholiques à Marcellin et à leurs adjoints pour les instruire dans la procédure.A discussion of important points was arrived at only on the third day, amid many interruptions.Une discussion sur les points importants était arrivé à ne le troisième jour, au milieu de nombreuses interruptions.It was then evident that the unwillingness of the Donatists to have a real discussion was due to the fact that they could not reply to the arguments and documents brought forward by the Catholics.Il était donc évident que la réticence des donatistes d'avoir une vraie discussion a été due au fait qu'ils ne pouvaient pas répondre aux arguments et documents présentés par les catholiques.The insincerity as well as the inconsequence and clumsiness of the sectaries did them great harm.La sincérité ainsi que l'inconséquence et la maladresse des sectaires les ai beaucoup de mal.The main doctrinal points and historical proofs of the Catholics were made perfectly plain.Les principaux points doctrinaux et preuves historiques des catholiques ont été faites tout à fait évident.The cognitor summed up in favor of the Catholic bishops.Le cognitor résumer en faveur des évêques catholiques.The churches which had been provisionally restored to the Donatists were to be given up; their assemblies were forbidden under grave penalties.Les églises qui avaient été provisoirement rétablie aux donatistes devaient être abandonné; leurs assemblées étaient interdits sous peine de sanctions graves.The lands of those who permitted Circumcellions on their property were to be confiscated.Les terres de ceux qui nous ont permis Circoncellions sur leur propriété devaient être confisqués.The minutes of this great conference were submitted to all the speakers for their approval, and the report of each speech (mostly only a single sentence) was signed by the speaker as a guarantee of its accuracy.Les minutes de cette grande conférence ont été soumis à tous les intervenants pour leur approbation, et le rapport de chaque discours (surtout que d'une seule phrase) a été signé par le locuteur comme une garantie de son exactitude.We possess these manuscripts in full only as far as the middle of the third day; for the rest only the headings of each little speech are preserved.Nous possédons ces manuscrits dans leur intégralité pas plus loin que le milieu de la troisième journée; pour le reste uniquement les titres de chaque petit discours sont préservées.These headings were composed by order of Marcellinus in order to facilitate reference.Ces rubriques ont été composées par ordre de Marcellin, afin de faciliter la consultation. On account of the dullness and a length of the full report, St. Augustine composed a popular resume of the discussions in his "Breviculus Collationis", and went with more detail into a few points in a final pamphlet, "Ad Donatistas post Collationem".En raison de la grisaille et une longueur de l'intégralité du rapport, saint Augustin a composé une reprise des discussions populaires dans son "Collationis Breviculus", et partit avec plus de détail dans un certain nombre de points dans une brochure finale ", annonce Donatistas après Collationem" .

On 30 Jan., 412, Honorius issued a final law against the Donatists, renewing old legislation and adding a scale of fines for Donatist clergy, and for the laity and their wives: the illustres were to pay fifty pounds of gold, the spectabiles forty, the senatores and sacerdotales thirty, the clarissimi and principales twenty, the decuriones, negotiatores, and plebeii five, which Circumcellions were to pay ten pounds of silver.Le 30 janvier, 412, Honorius a publié une loi définitive contre les donatistes, renouvelant l'ancienne législation et en ajoutant une échelle d'amendes pour le clergé donatiste, et pour les laïcs et leurs épouses: la illustres devaient payer cinquante livres d'or, le spectabiles forty , le senatores et sacerdotales trente, la clarissimes et principales a vingt ans, les décurions, negotiatores et plebeii cinq, ce qui Circoncellions étaient de payer dix livres d'argent.Slaves were to be reproved by their masters, coloni were to be constrained by repeated beatings.Les esclaves devaient être repris par leurs maîtres, colons devaient être contraints par les coups répétés.All bishops and clerics were exiled from Africa.Tous les évêques et les prêtres furent exilés de l'Afrique.In 414 the fines were increased for those of high rank: a proconsul, vicar, or count was fined two hundred pounds of gold, and a senator a hundred.En 414 les amendes ont augmenté pour ceux de haut rang: un proconsul, vicaire, ou de compter a été condamné à une amende deux cents livres de l'or, et un sénateur d'une centaine.A further law was published in 428.Une autre loi a été publiée en 428.The good Marcellinus, who had become the friend of St. Augustine, fell a victim (it is supposed) to the rancour of the Donatists; for he was put to death in 413, as though an accomplice in the revolt of Heraclius, Count of Africa, in spite of the orders of the emperor, who did not believe him guilty.La bonne Marcellin, qui était devenu l'ami de saint Augustin, a été victime (il est supposé) de la rancoeur des donatistes, car il fut mis à mort en 413, comme si un complice de la révolte d'Héraclius, comte de Afrique, en dépit des ordres de l'empereur, qui ne croyait pas coupable.Donatism was now discredited by the conference and proscribed by the persecuting laws of Honorius.Donatisme était désormais discréditée par la conférence et proscrit par les lois d'Honorius persécuter.The Circumcellions made some dying efforts, and a priest was killed by them at Hippo.Les Circoncellions fait quelques efforts de mourir, et un prêtre a été tué par eux, à Hippone.It does not seem that the decrees were rigidly carried out, for the Donatist clergy was still found in Africa.Il ne semble pas que les décrets ont été rigoureusement menée, pour le clergé donatiste était encore en Afrique.The ingenious Emeritus was at Caesarea in 418, and at the wish of Pope Zosimus St. Augustine had a conference with him, without result.L'émérite ingénieuse a été à Césarée en 418, et par la volonté du pape Zosime saint Augustin a eu une conférence avec lui, sans résultat.But on the whole Donatism was dead.Mais sur le donatisme entière était morte. Even before the conference the Catholic Bishops in Africa were considerably more numerous than the Donatists, except in Numidia.Même avant la conférence des évêques catholiques d'Afrique ont été considérablement plus nombreux que les donatistes, sauf dans la Numidie.From the time of the invasion of the Vandals in 430 little is heard of them until the days of St. Gregory the Great, when they seem to have revived somewhat, for the pope complained to the Emperor Maurice that the laws were not strictly enforced.Depuis l'époque de l'invasion des Vandales en 430 peu entendu parler d'eux jusqu'à ce que le jour de saint Grégoire le Grand, quand ils semblent avoir ravivé quelque peu, pour le pape s'est plaint à l'empereur Maurice que les lois ne sont pas strictement appliquées.They finally disappeared with the irruptions of the Saracens.Ils ont finalement disparu avec les irruptions des Sarrasins.

DONATIST WRITERSÉCRIVAINS donatiste

There seems to have been no lack of literary activity among the Donatists of the fourth century, though little remains to us.Il semble y avoir eu aucun manque d'activité littéraire parmi les donatistes du quatrième siècle, mais reste peu à nous.The works of Donatus the Great were known to St. Jerome, but have not been preserved. Les œuvres de Donat le Grand étaient connus à Saint-Jérôme, mais n'ont pas été conservés.His book on the Holy Spirit is said by that Father to have been Arian in doctrine.Son livre sur l'Esprit Saint qui est dit par ce Père d'avoir été dans la doctrine arienne.It is possible that the Pseudo-Cyprianic "De singularitate clericorum" is by Macrobius; and the "Adversus aleatores" is by an antipope, either Donatist or Novatianist. Il est possible que le pseudo-Cyprianic "De singularitate clericorum" est par Macrobe, et le "aleatores Adversus" est par un antipape, soit donatiste ou Novatianist.The arguments of Parmenianus and Cresconius are known to us, though their works are lost; but Monceaux has been able to restore from St. Augustine's citations short works by Petilianus of Constantine and Gaudentius of Thamugadi, and also a libellus by a certain Fulgentius, from the citations in the Pseudo-Augustinian "Contra Fulgentium Donatistam".Les arguments de Parmenianus et Cresconius nous sont connus, même si leurs œuvres sont perdues, mais Monceaux a été en mesure de restaurer à partir de citations de saint Augustin courtes pièces par Petilianus de Constantine et de Gaudence de Thamugadi, et aussi un libelle par une certaine Fulgence, à partir de les citations dans le pseudo-augustinien »Donatistam Contra Fulgentium".Of Tichonius, or Tyconius, we still possess the treatise "De Septem regulis" (PL, XVIII; new ed. by Professor Burkitt, in Cambridge "Texts and Studies", III, 1, 1894) on the interpretation of Holy Scripture.Des Tichonius ou Tyconius, nous possédons encore le traité "De septem regulis» (PL, XVIII,. Nouveaux ed par le professeur de Burkitt, à Cambridge "Textes et études», III, 1, 1894) sur l'interprétation de l'Ecriture Sainte.His commentary on the Apocalypse is lost; it was used by Jerome, Primasius, and Beatus in their commentaries on the same book.Son commentaire de l'Apocalypse est perdu, il a été utilisé par Jérôme, Primasius et Beatus dans leurs commentaires sur le même livre.Tichonius is chiefly celebrated for his views on the Church, which were quite inconsistent with Donatism, and which Parmenianus tried to refute.Tichonius est surtout célèbre pour ses vues sur l'Église, qui étaient tout à fait incompatible avec le donatisme, et qui a essayé de réfuter Parmenianus.In the famous words of St. Augustine (who often refers to his illogical position and to the force with which her argued against the cardinal tenets of his own sect): "Tichonius assailed on all sides by the voices of the holy pages, awoke and saw the Church of God diffused throughout the world, as had been foreseen and foretold of her so long before by the hearts and mouths of the saints. And seeing this, he undertook to demonstrate and assert against his own party that no sin of man, however villainous and monstrous, can interfere with the promises of God, nor can any impiety of any persons within the Church cause the word of God to be made void as to the existence and diffusion of the Church to the ends of the earth, which was promised to the Fathers and now is manifest" (Contra Ep. Parmen., I, i).Dans la célèbre phrase de saint Augustin (qui fait souvent référence à sa position illogique et à la force avec laquelle elle fait valoir l'encontre des principes cardinaux de sa propre secte): «Tichonius assailli de tous côtés par les voix des saintes pages, se réveilla et vu l'Eglise de Dieu diffusée partout dans le monde, comme cela avait été prévu et prédit de son si longtemps avant par le cœur et la bouche des saints. Et voyant cela, il a entrepris de démontrer et de faire valoir contre son propre parti que personne ne le péché de l'homme, Cependant crapuleux et monstrueux, peut interférer avec les promesses de Dieu, ni aucune impiété de toute personne au sein de l'Eglise provoquer la parole de Dieu pour être annulés à l'existence et la diffusion de l'Eglise jusqu'aux extrémités de la terre, qui a été promis aux Pères et est désormais manifeste »(Ep Contra. Parmen., I, i).

Publication information Written by John Chapman.Publication d'informations écrites par John Chapman.Transcribed by Anthony A. Killeen.Transcrit par Anthony A. Killeen.Aeterna non caduca The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.Aeterna non caduca L'Encyclopédie catholique, tome V. Publié 1909.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, le 1er mai 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html