The Prophet once stayed for nineteen days and prayed shortened prayers. Le Prophète est resté pendant dix-neuf jours et ont prié raccourcie prières. So when we travel led (and stayed) for nineteen days, we used to shorten the prayer but if we travelled (and stayed) for a longer period we used to offer the full prayer. Donc, quand nous voyageons conduit (et est resté) pendant dix-neuf jours, nous avons utilisé pour raccourcir la prière, mais si nous avons voyagé (et est resté) pour une période plus longue que nous avons utilisées pour offrir la pleine prière.
I heard Anas saying, "We travelled with the Prophet from Medina to Mecca and offered two Rakat (for every prayer) till we returned to Medina." J'ai entendu Anas dire: «Nous avons voyagé avec le Prophète de la Mecque à Médine et a offert deux Rakat (pour chaque prière) jusqu'à notre retour à Médine." I said, "Did you stay for a while in Mecca?" J'ai dit: «Avez-vous séjourner pendant un certain temps à la Mecque?" He replied, "We stayed in Mecca for ten days." Il a répondu: «Nous sommes restés à la Mecque pendant dix jours."
I offered the prayer with the Prophet, Abu Bakr and 'Umar at Mina and it was of two Rakat. J'ai offert la prière avec le Prophète, Abou Bakr et 'Umar à Mina, et il est de deux Rakat. 'Uthman in the early days of his caliphate did the same, but later on he started praying the full prayer. 'Uthman dans les premiers jours de son califat a fait de même, mais plus tard il a commencé à prier la pleine prière.
The Prophet I led us in the prayer at Mina during the peace period by offering two Rakat. Le Prophète nous a conduit I dans la prière à Mina pendant la période de paix offrant deux Rakat.
We offered a four Rakat prayer at Mina behind Ibn 'Affan . Nous avons offert quatre Rakat prière à Mina derrière Ibn Affan. 'Abdullah bin Masud was informed about it. Abdullah bin Masud a été informé à ce sujet. He said sadly, "Truly to Allah we belong and truly to Him we shall return." Il a dit tristement, «En vérité Allah nous appartenons et à Lui vraiment nous retournerons." And added, "I prayed two Rakat with Allah's Apostle at Mina and similarly with Abu Bakr and with 'Umar (during their caliphates)." Et d'ajouter, «J'ai prié avec deux Rakat l'apôtre d'Allah à Mina et de la même manière avec Abu Bakr et 'Umar (au cours de leur caliphates)." He further said, "May I be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah)." Il a également dit: «Puis-je être la chance d'avoir deux des quatre Rakat accepté (d'Allah)."
The Prophet and his companions reached Mecca in the morning of the 4th Dhul-Hijja reciting Talbiya (O Allah! We are obedient to your orders, we respond 4 to your call) . Le Prophète et ses compagnons ont atteint la Mecque dans la matinée du 4e Dhul-Hijja récitant Talbiya (O Allah! Nous sommes obéissants à vos commandes, nous répondons à votre appel 4). . . intending to perform Hajj. L'intention d'accomplir le Hajj. The Prophet ordered his companions to assume the lhram for Umra instead of Hajj, excepting those who had Hadi (sacrifice) with them. Le Prophète ordonna à ses compagnons d'assumer les lhram pour Umra lieu de pèlerinage, à l'exception de ceux qui avaient Hadi (sacrifice) avec eux.
The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram (ie a male with whom she cannot marry at all, eg her brother, father, grandfather, etc.) or her own husband.)" Le Prophète a dit: "Une femme ne doit pas voyager pendant plus de trois jours, sauf avec un Dhi-Mahram (c'est-à-dire un homme avec qui elle ne peut se marier à tous, par exemple, son frère, père, grand-père, etc) ou de son propre mari.) "
The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram." Le Prophète a dit: "Une femme ne doit pas voyager pendant plus de trois jours, sauf avec un Dhi-Mahram».
The Prophet (pbuh) said, "It is not permissible for a woman who believes in Allah and the Last Day to travel for one day and night except with a Mahram." Le Prophète (pssl) a dit: «Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au jour dernier de voyager pendant une journée et de nuit, sauf avec un Mahram."
offered four Rakat of Zuhr prayer with the Prophet (pbuh) at Medina and two Rakat at Dhul-Hulaifa. Offert quatre Rakat de Zuhr prière avec le Prophète (pssl) à Médine et deux Rakat à Dhul-Hulaifa. (ie shortened the 'Asr prayer). (C'est-à-dire raccourcir la "prière Asr).
"When the prayers were first enjoined they were of two Rakat each. Later the prayer in a journey was kept as it was but the prayers for non-travellers were completed." «Quand les prières furent d'abord enjoint ils étaient de deux Rakat chacun. Ultérieure de la prière dans un voyage a été conservé tel qu'il était, mais les prières pour les non-voyageurs ont été achevés." Az-Zuhri said, "I asked 'Urwa what made Aisha pray the full prayers (in journey)." Az-Zuhri a dit: «J'ai demandé à 'Urwa ce qui a fait le plein Aisha prier les prières (en course)." He replied, "She did the same as 'Uthman did." Il a répondu, "Elle a fait de même en tant que 'Uthman a fait».
"I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the 'Isha' prayer whenever he was in a hurry during the journey." "J'ai vu l'apôtre d'Allah le Maghreb retarder la prière jusqu'à ce qu'il lui est offerte avec la" Isha "prière chaque fois qu'il était pressé pendant le voyage." Salim narrated, "Ibn 'Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey." Salim raconté, «Ibn 'Umar utilisé pour faire la même chose chaque fois qu'il était pressé pendant le voyage." And Salim added, "Ibn 'Umar used to pray the Maghrib and 'Isha' prayers together in Al-Muzdalifa." Et Salim a ajouté: «Ibn 'Umar utilisé pour prier le Maghreb et' Isha 'ensemble dans la prière d'Al-Muzdalifa». Salim said, "Ibn 'Umar delayed the Maghrib prayer because at that time he heard the news of the death of his wife Safiya bint Abi 'Ubaid. I said to him, 'The prayer (is due).' Salim dit: «Ibn 'Umar a retardé la prière Maghrib car à l'époque il a entendu la nouvelle de la mort de son épouse Safiya bint Abi' Ubaid. Je lui ai dit," La prière (est dû). " He said, 'Go on.' Il a dit: «Allez." Again I said, 'The prayer (is due).' Là encore, j'ai dit: "La prière (est dû)." He said, 'Go on,' till we covered two or three miles. Then he got down, prayed and said, 'I saw the Prophet praying in this way, whenever he was in a hurry during the journey.' Il a dit: «Allez,« jusqu'à ce que nous ont porté sur deux ou trois milles. Puis il a obtenu vers le bas, prié et dit: "J'ai vu le Prophète en priant de cette manière, chaque fois qu'il était pressé pendant le voyage." 'Abdullah (bin 'Umar) added, "Whenever the Prophet was in a hurry, he used to delay the Maghrib prayer and then offer three Rakat (of the Maghrib) and perform Taslim, and after waiting for a short while, Iqama used to be pronounced for the 'Isha' prayer when he would offer two Rakat and perform Taslim. Abdullah (bin 'Umar) a ajouté: "Chaque fois que le Prophète était pressé, il a utilisé pour retarder la prière du Maghreb et ensuite offrir trois Rakat (du Maghreb) et Taslim effectuer, et après avoir attendu pendant un court moment, utilisé pour Iqama Être prononcé pour le "Isha" prière quand il offrir deux Rakat et effectuer Taslim. He would never offer any optional prayer till the middle of the night (when he used to pray the Tahajjud)." Il ne propose aucune prière facultative jusqu'au milieu de la nuit (quand il avait l'habitude de prier le Tahajjud). "
I saw the Prophet (pbuh) offering the prayer on his mount (Rahila) whatever direction it took. J'ai vu le prophète (pssl) offrant la prière sur sa monture (Rahila) quelle que soit la direction qu'elle prend.
The Prophet used to offer the Nawafil, while riding, facing a direction other than that of the Qibla. Le Prophète a servi à offrir le Nawafil, tandis que l'équitation, face à une direction autre que celle de la Qibla.
Ibn 'Umar (while on a journey) used to offer the prayer and the Witr on his mount (Rahila). Ibn 'Umar (alors que sur un trajet) utilisé pour offrir la prière et le Witr sur sa monture (Rahila). He said that the Prophet used to do so. Il a dit que le Prophète a utilisé pour ce faire.
On traveling, 'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on his Mount by signs whatever direction it took. Sur les voyages, Abdullah bin 'Umar utilisés pour offrir la prière sur son mont de signes quelle que soit la direction qu'elle prend. 'Abdullah said that the Prophet used to do so. Abdullah a dit que le Prophète a utilisé pour ce faire.
I saw the Prophet on his Mount praying Nawafil by nodding his head, whatever direction he faced, but Allah's Apostle never did the same in offering the compulsory prayers. J'ai vu le prophète en son mont priant Nawafil nodding par la tête, quelle que soit la direction qu'il rencontrés, mais jamais l'apôtre d'Allah a fait de même en offrant les prières obligatoires. Narrated Salim: At night'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on the back of his animal during the journey and never cared about the direction he faced. Rapporté Salim: A night'Abdullah bin 'Umar utilisés pour offrir la prière sur le dos de son animal au cours de son voyage et n'a jamais pris en charge sur la direction qu'il confrontés. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to offer the optional prayer on the back of his Mount facing any direction and also used to pray the Witr on it but never offered the compulsory prayer on it." Ibn 'Umar a dit: «l'apôtre d'Allah utilisés pour offrir la prière facultative sur le dos de son mont face à toute direction et aussi utilisé pour prier sur le Witr, mais il n'a jamais offert la prière obligatoire à ce sujet."
We went to receive Anas bin Malik when he returned from Sham and met him at a place called 'Ain-at-Tamr. Nous sommes allés à recevoir Malik bin Anas, il est retourné à partir de Sham et l'avait rencontré à un endroit appelé 'Ain-at-Tamr. I saw him praying riding the donkey, with his face to this direction, ie to the left of the Qibla. Je l'ai vu rouler en priant l'âne, avec son visage à cette direction, c'est-à-dire à gauche de la Qibla. I said to him, "I have seen you offering the prayer in a direction other than that of the Qibla." Je lui dit: "J'ai vu que vous offrant la prière dans une direction autre que celle de la Qibla." He replied, "If I had not seen Allah's Apostle doing it, I would not have done it." Il a répondu, «Si je n'avais pas vu l'apôtre d'Allah le faire, je n'aurais pas fait cela."
Ibn 'Umar went on a journey and said, "I accompanied the Prophet and he did not offer optional prayers during the journey, and Allah says: 'Verily! In Allah's Apostle you have a good example to follow.' Ibn 'Umar a un voyage et lui dit: «J'ai accompagné le Prophète, et il n'offre pas facultatif prières pendant le voyage, et Allah dit:' En vérité! Dans l'apôtre d'Allah vous avez un bon exemple à suivre." " (33.21) »(33,21)
I accompanied Allah's Apostle and he never offered more than two Rakat during the journey. J'ai accompagné l'apôtre d'Allah et il n'a jamais offert plus de deux Rakat pendant le voyage. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman used to do the same. Abu Bakr, 'Umar et Uthman servir à faire de même.
Only Um Hani told us that she had seen the Prophet (pbuh) offering the Duha (forenoon prayer). Seuls Um Hani nous a dit qu'elle avait vu le Prophète (pssl) offrant la Duha (matinée prière). She said, "On the day of the conquest of Mecca, the Prophet took a bath in my house and offered eight Rakat. I never saw him praying such a light prayer but he performed perfect prostration and bowing. Narrated 'Abdullah bin amir that his father had told him that he had seen the Prophet (pbuh) praying Nawafil at night on the back of his Mount on a journey, facing whatever direction it took. Elle a dit: «Le jour de la conquête de la Mecque, le prophète a pris un bain dans ma maison et offert huit Rakat. Je n'ai jamais vu prier de lui une telle lumière, mais il a effectué la prière parfaite prostration et saluts. Narrated Abdullah bin que son émir Père lui avait dit qu'il avait vu le prophète (pssl) Nawafil la nuit en prière sur le dos de son voyage sur un mont, face quelle que soit la direction qu'elle prend.
Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to pray the Nawafil on the back of his Mount (carriage) by signs facing any direction." Ibn 'Umar a dit: «l'apôtre d'Allah utilisé pour prier le Nawafil sur le dos de son mont (transport) par des signes face à n'importe quelle direction." Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar servir à faire de même.
The Prophet used to offer the Maghrib and Isha' prayers together whenever he was in a hurry on a journey. Le Prophète a servi à offrir le Maghreb et Isha 'ensemble des prières à chaque fois qu'il était à la hâte sur un voyage. Narrated Ibn Abbas: Allah's Apostle used to offer the Zuhr and 'Asr prayers together on journeys, and also used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together. Rapporté d'Ibn Abbas: l'apôtre d'Allah utilisés pour offrir le Zuhr et d'asr prières ensemble des déplacements, et également utilisée pour offrir le Maghreb et 'Isha' prières ensemble. Narrated Anas bin Malik: The Prophet used to offer the Maghrib and the 'Isha' prayers together on journeys. Rapporté Malik bin Anas: Le Prophète a servi à offrir le Maghreb et le "Isha" prières ensemble des déplacements.
Salim told me, "'Abdullah bin 'Umar said, 'I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the Isha prayer whenever he was in a hurry during the journey.' Salim m'a dit: «Abdullah bin 'Umar a dit:" J'ai vu l'apôtre d'Allah le Maghreb retarder la prière jusqu'à ce qu'il lui est offerte avec la prière Isha chaque fois qu'il était pressé pendant le voyage. " " Salim said, "Abdullah bin Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey. After making the call for Iqama, for the Maghrib prayer he used to offer three Rakat and then perform Tasllm. After waiting for a short while, he would pronounce the Iqama for the 'Isha' prayer and offer two Rakat and perform Taslim. He never prayed any Nawafil in between the two prayers or after the 'Isha' prayers till he got up in the middle of the night (for Tahajjud prayer)." »Dit Salim,« Abdullah bin Umar utilisé pour faire la même chose chaque fois qu'il était pressé pendant le voyage. Après avoir fait l'appel à Iqama, pour la prière Maghrib, il a utilisé pour offrir trois Rakat puis d'exécuter Tasllm. Après avoir attendu pendant une courte Alors, il se prononce pour l'Iqama 'Isha' prière et offrent deux Rakat et effectuer Taslim. Il n'a jamais prié en toute Nawafil entre les deux prières ou après le "Isha" prières jusqu'à ce qu'il se leva au milieu de la nuit (pour les Tahajjud prière). "
Allah's Apostle used to offer these two prayers together on journeys ie the Maghrib and the 'Isha'. L'apôtre d'Allah utilisés pour offrir ces deux prières ensemble des déplacements c'est-à-dire le Maghreb et le "Isha".
Whenever the Prophet started a journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time of 'Asr and then offer them together; and if the sun declined (at noon) he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Chaque fois que le Prophète a commencé un voyage avant midi, il avait l'habitude de Zuhr retarder la prière jusqu'à l'heure de 'Asr et ensuite leur offrir en même temps, et si le soleil a baissé (à midi), il a servi à offrir le Zuhr prière et puis rouler (pour le De trajet).
Whenever the Prophet started the journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time for the 'Asr prayer and then he would dismount and pray them together; and whenever the sun declined before he started the journey he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Chaque fois que le Prophète a commencé le voyage avant midi, il avait l'habitude de Zuhr retarder la prière jusqu'à l'heure de la 'Asr prière et puis il les démonter et de les prier ensemble, et chaque fois que le soleil a baissé avant de commencer le voyage qu'il a utilisé pour offrir le Zuhr La prière et puis rouler (pour le voyage).
Allah's Apostle prayed in his house while sitting during his illness and the people prayed behind him standing and he pointed to them to sit down. L'apôtre d'Allah prié dans sa maison alors qu'il était assis au cours de sa maladie et des gens priaient debout derrière lui et il a souligné les à s'asseoir. When he had finished the prayer, he said, "The Imam is to be followed and so when he bows you should bow; and when he lifts his head you should also do the same." Quand il eut terminé la prière, il dit: «L'imam doit être suivi et quand il en arrive à vous devriez archets archet, et quand il lève la tête, vous devez aussi faire de même."
Allah's Apostle (pbuh) fell down from a horse and his right side was either injured or scratched, so we went to inquire about his health. L'apôtre d'Allah (pssl) est tombé d'un cheval et son côté droit était soit blessé ou rayé, donc nous sommes allés pour s'enquérir de son état de santé. The time for the prayer became due and he offered the prayer while sitting and we prayed while standing. L'heure de la prière est devenu exigible et il a offert la prière tout en étant assis et nous avons prié, tout en restant debout. He said, "The Imam is to be followed; so if he says Takbir, you should also say Takbir, and if he bows you should also bow; and when he lifts his head you should also do the same and if he says: Sami'al-lahu Liman Hamidah (Allah hears whoever sends his praises to Him) you should say: Rabbana walakal-Hamd (O our Lord! All the praises are for You.") (See Hadith No. 656 Vol. 1). Il a dit: «L'imam est à suivre, explique-t-il donc si Takbir, vous devez aussi dire Takbir, et s'il vous devriez également archets archet, et quand il lève la tête, vous devez aussi faire de même et s'il dit: Sami 'Al-lahu Liman Hamidah (Allah entend celui qui envoie ses louanges à Lui), vous devriez dire: Rabbana walakal-Hamd (O notre Seigneur! Toutes les louanges sont pour vous. ") (Voir le hadith n ° 656 Vol. 1).
(who had piles) I asked Allah's Apostle about the praying of a man while sitting. (Qui avait des tas), j'ai demandé à l'apôtre d'Allah au sujet de la prière d'un homme assis. He said, "If he prays while standing it is better and he who prays while sitting gets half the reward of that who prays standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting." Il a dit: "Si il prie, tout en restant debout, il est préférable et celui qui prie assis reçoit la moitié de la récompense de celui qui prie debout, et celui qui prie tout Visible obtient la moitié de la récompense de tout ce qui prie assis."
'Imran bin Husain had piles. 'Imran bin Husain avait pieux. Once Abu Ma mar narrated from 'Imran bin Husain had said, "I asked the Prophet (pbuh) about the prayer of a person while sitting. He said, 'It is better for one to pray standing; and whoever prays sitting gets half the reward of that who prays while standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting.' Une fois Abou Ma Mars racontée de 'Imran bin Husain a dit: «J'ai demandé au Prophète (pssl) à propos de la prière d'une personne lorsque vous êtes assis. Il a dit:« Il est préférable pour une à prier debout, et celui qui prie reçoit la moitié de la séance Récompense de tout ce qui prie debout, et celui qui prie tout Visible obtient la moitié de la récompense de tout ce qui prie assis. " "
had piles, so I asked the Prophet about the prayer. Avait des tas, de sorte que je demande au Prophète au sujet de la prière. He said, "Pray while standing and if you can't, pray while sitting and if you cannot do even that, then pray Lying on your side." Il a dit: "Priez, tout en restant debout, et si vous ne pouvez pas, prie assis, et si vous ne pouvez pas faire même que, alors priez Visible de votre côté."
(the mother of the faithful believers) I never saw Allah's Apostle offering the night prayer while sitting except in his old age and then he used to recite while sitting and whenever he wanted to bow he would get up and recite thirty or forty verses (while standing) and then bow. (La mère des croyants fidèles), je n'ai jamais vu l'apôtre d'Allah offrant prière de la nuit, sauf lorsque vous êtes assis dans sa vieillesse et puis il avait l'habitude de réciter tout en restant assis, et chaque fois qu'il voulait se plier il se levait et réciter trente ou quarante versets (alors que Debout), puis s'incliner.
(the mother of the faithful believers) Allah's Apostle (in his last days) used to pray sitting. (La mère des croyants fidèles) l'apôtre d'Allah (dans ses derniers jours) utilisée pour prier séance. He would recite while sitting, and when thirty or forty verses remained from the recitation he would get up and recite them while standing and then he would bow and prostrate. Il récite tout en étant assis, et quand trente ou quarante versets resté de la récitation, il se levait et réciter tout en restant debout, puis il se prosterner et de s'incliner. He used to do the same in the second Raka. Il avait l'habitude de faire de même dans la deuxième Raka. After finishing the Prayer he used to look at me and if I was awake he would talk to me and if I was asleep, he would lie down. Après avoir terminé la prière il avait l'habitude de me regarder et si j'étais éveillé, il me parlait de moi, et si j'étais endormi, il se couche.
Al-Fadl (his brother) was riding behind Allah's Apostle and a woman from the tribe of Khath'am came and Al-Fadl started looking at her and she started looking at him. Al-Fadl (son frère) se trouvait derrière l'apôtre d'Allah et d'une femme de la tribu de Khath'am vint, et Al-Fadl commencé la regarde et elle a commencé à regarder. The Prophet turned Al-Fadl's face to the other side. Le Prophète Al-Fadl transformé le visage de l'autre côté. The woman said, "O Allah's Apostle! The obligation of Hajj enjoined by Allah on His devotees has become due on my father and he is old and weak, and he cannot sit firm on the Mount; may I perform Hajj on his behalf?" La femme dit: "Ô l'apôtre d'Allah! L'obligation du Hadj enjoint par Allah à Ses dévots est devenue exigible sur mon père et il est vieux et faible, et il ne peut pas s'asseoir ferme de la montagne; puis-je effectuer le Hajj en son nom?" The Prophet replied, "Yes, you may." Le Prophète répondit: «Oui, vous pouvez." That happened during the Hajj-al-Wida (of the Prophet ). Cela s'est passé durant le hadj-al-Wida (du Prophète).
I saw that Allah's Apostle used to ride on his Mount at Dhul Hulaifa and used to start saying, "Labbaik" when the Mount stood upright. J'ai vu que l'apôtre d'Allah utilisé pour rouler à monter à son dhu Hulaifa et utilisé pour commencer en disant: "Labbaik» lorsque le mont était debout.
that Allah's Apostle started saying, "Labbaik" from Dhul-Hulaifa when his Mount stood upright carrying him . Que l'apôtre d'Allah a commencé en disant: "Labbaik" de Dhul-Mont Hulaifa lorsque son exécution était debout lui.
Anas performed the Hajj on a pack-saddle and he was not a miser. Anas effectué le hadj sur un paquet de selle et il n'était pas avare. Anas said, "Allah's Apostle performed Hajj on a pack-saddle and the same Mount was carrying his baggage too." Anas dit: «l'apôtre d'Allah Hajj effectués sur un paquet de selle et la même Mount transportait ses bagages trop."
'Aisha said, "O Allah's Apostle! You performed 'Umra but I did not." »Aïcha a dit:« O l'apôtre d'Allah! Vous exécutée 'Umra mais je ne l'ai pas. " He said, "O 'Abdur-Rahman! Go along with your sister and let her perform 'Umra from Tan'im." Il a dit: «O 'Abdur-Rahman! Aller avec votre soeur et la laisser exécuter' Umra de Tan'im." 'Abdur-Rahman made her ride over the pack-saddle of a she-camel and she performed 'Umra. 'Abdur-Rahman a fait son tour sur le peloton-selle d'un chameau et elle-elle avait chanté' Umra.
The Prophet was asked, "Which is the best deed?" Le Prophète a demandé: «Quelle est la meilleure action?" He said, "To believe in Allah and His Apostle." Il a dit: «Croire en Allah et à Son Apôtre". He was then asked, "Which is the next (in goodness)?" Il a ensuite été demandé: «Quelle est la prochaine (dans le bien)?" He said, "To participate in Jihad in Allah's Cause." Il a dit: «Pour participer au djihad en Allah's Cause". He was then asked, "Which is the next?" Il a ensuite été demandé, "Quel est le prochain?" He said, "To perform Hajj-Mabrur. " Il a dit: "Pour effectuer le Hajj-Mabrur."
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
(the mother of the faithful believers) I said, "O Allah's Apostle! We consider Jihad as the best deed." (La mère des croyants fidèles), j'ai dit: «O l'apôtre d'Allah! Nous considérons le Jihad comme le meilleur en actes." The Prophet said, "The best Jihad (for women) is Hajj Mabrur. " Le Prophète a dit: «Le meilleur djihad (pour les femmes) est Mabrur Hajj".
The Prophet (pbuh) said, "Whoever performs Hajj for Allah's pleasure and does not have sexual relations with his wife, and does not do evil or sins then he will return (after Hajj free from all sins) as if he were born anew." Le Prophète (pssl) a dit: «Celui qui effectue le Hajj pour le plaisir d'Allah et de ne pas avoir des relations sexuelles avec sa femme, et ne pas faire le mal ou de péchés puis il sera de retour (après Hajj abri de tous les péchés), comme s'il était né de nouveau. "
I went to visit 'Abdullah bin 'Umar at his house which contained many tents made of cotton cloth and these were encircled with Suradik (part of the tent). Je suis allé visiter Abdullah bin 'Umar à sa maison qui contient de nombreuses tentes faites de tissu de coton et elles ont été entourées d'un Suradik (partie de la tente). I asked him from where, should one assume Ihram for Umra. Je lui ai demandé d'où, faut-il assumer pour Ihram Umra. He said, "Allah's Apostle had fixed as Miqat (singular of Mawaqit) Qarn for the people of Najd, Dhul-Hulaifa for the people of Medina, and Al-Juhfa for the people of Sham." Il a dit: «l'apôtre d'Allah avait fixé comme Miqat (singulier de Mawaqit) Qarn pour les habitants de Najd, Dhul-Hulaifa pour les gens de Médine, Al-Juhfa et pour le peuple de Sham".
The people of Yemen used to come for Hajj and used not to bring enough provisions with them and used to say that they depend on Allah. Le peuple du Yémen habitude de venir pour le Hajj et utilisés de ne pas amener assez de provisions avec eux et l'habitude de dire que celles-ci dépendent d'Allah. On their arrival in Medina they used to beg the people, and so Allah revealed, "And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is the fear of Allah." A leur arrivée à Médine, ils servent à supplier le peuple, et ainsi Allah a révélé: «Et prendre une disposition (avec vous) pour le voyage, mais la meilleure provision est la crainte d'Allah." (2.197). (2,197).
Allah's Apostle (pbuh) made Dhul-Huiaifa as the Miqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; Qarn-al-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for the people at those very places, and besides them for those who come thorough those places with the intention of performing Hajj and 'Umra; and whoever is living within these boundaries can assume lhram from the place he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. L'apôtre d'Allah (pssl) a fait Dhul-Huiaifa comme Miqat pour les gens de Médine, Al-Juhfa pour le peuple de Sham; Qarn-al-Manazil pour les habitants de Najd et Yalamlam pour le peuple du Yémen, et ces sommes Mawaqit Pour les personnes à ces mêmes endroits, et en plus pour ceux qui viennent approfondie de ces lieux avec l'intention d'accomplir le Hajj et la 'Umra, et celui qui est vivant à l'intérieur de ces limites peuvent assumer lhram partir de l'endroit où il commence, et les gens de la Mecque peut Assumer Ihram de la Mecque.
'Abdullah bin 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'The people of Medina should assume lhram from Dhul-Hulaifa; the people of Sham from Al-Juhfa; and the people of Najd from Qarn." Abdullah bin 'Umar a dit: «l'apôtre d'Allah dit:" Les gens de Médine devrait assumer lhram de Dhul-Hulaifa, le peuple d'Al-Sham Juhfa, et les habitants de Najd de Qarn ". And 'Abdullah added, "I was informed that Allah's Apostle had said, 'The people of Yemen should assume Ihram from Yalamlam.' Et 'Abdullah ajoute: «J'ai été informé que l'apôtre d'Allah a dit:" Le peuple du Yémen devrait assumer Ihram de Yalamlam. " "
Allah's Apostle had fixed Dhul Hulaifa as the Mlqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; and Qarn Ul-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen. L'apôtre d'Allah avait fixé dhu Hulaifa comme Mlqat pour les gens de Médine, Al-Juhfa pour le peuple de Sham, et Qarn Ul-Manazil pour les habitants de Najd et Yalamlam pour le peuple du Yémen. So, these (above mentioned) are the Mawaqit for all those living at those places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and 'Umra and whoever lives within these places should assume Ihram from his dwelling place, and similarly the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Donc, ces (mentionné plus haut) sont les Mawaqit pour tous ceux qui vivent à ces endroits et, en outre pour ceux qui viennent par le biais de ces lieux avec l'intention d'accomplir le Hajj et la 'Umra et quiconque vit à l'intérieur de ces lieux devraient assumer Ihram de sa demeure Et, de même, les habitants de la Mecque peut supposer lhram de la Mecque.
"The Prophet had fixed the Mawaqit as follows: (No. 603) «Le Prophète avait fixé la Mawaqit comme suit: (n ° 603)
I heard Allah's Apostle saying, "The Miqat for the people of Medina is Dhul-Hulaifa; for the people of Sham is Mahita; (ie Al-Juhfa); and for the people of Najd is Qarn. And said Ibn 'Umar, "They claim, but I did not hear personally, that the Prophet said, "The Miqat for the people of Yemen is Yalamlam." J'ai entendu l'apôtre d'Allah dit: «Les Miqat pour les gens de Médine est Dhul-Hulaifa; pour la population de Sham est Mahita, (c'est-à-dire Al-Juhfa), et pour les habitants de Najd est Qarn. Et dit Ibn Omar:« Ils prétendent, mais je ne l'ai pas entendu personnellement, que le Prophète a dit: "Le Miqat pour le peuple du Yémen est Yalamlam."
The Prophet fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa, for the people of Sham, Yalamlam for the people of Yemen, and Qarn for the people of Najd. Le Prophète fixe Dhul-Hulaifa comme Miqat pour les gens de Médine, Al-Juhfa, pour les gens de Sham, Yalamlam pour le peuple du Yémen, et Qarn pour les gens de Najd. And these Mawaqlt are for those living at those very places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living inside these places can assume lhram from his own dwelling place, and the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Et ces Mawaqlt sont pour ceux qui vivent à ces mêmes endroits, et en plus pour ceux qui viennent par le biais de ces lieux avec l'intention d'accomplir le Hajj et la Umra, et celui qui est vivant à l'intérieur de ces lieux peut supposer lhram de sa propre demeure, et le peuple De la Mecque peut supposer lhram de la Mecque.
The Prophet (pbuh) fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa for the people of Sham, Qarn-ul-Manazil for the people of Najd, and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for those living at those very places, and besides them for those whom come through them with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living within these Mawaqit should assume lhram from where he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. Le Prophète (pssl) fixe Dhul-Hulaifa comme Miqat pour les gens de Médine, Al-Juhfa pour le peuple de Sham, Qarn-ul-Manazil pour les habitants de Najd, et Yalamlam pour le peuple du Yémen, et ces sommes Mawaqit Pour ceux qui vivent à ces mêmes endroits, et en plus pour ceux qui viennent à travers eux, avec l'intention d'accomplir le Hajj et la Umra, et celui qui est vivant dans ces Mawaqit devrait assumer lhram d'où il démarre, et les gens de la Mecque peut supposer de Ihram La Mecque.
When these two towns (Basra and Kufa) were captured, the people went to 'Umar and said, "O the Chief of the faithful believers! The Prophet fixed Qarn as the Miqat for the people of Najd, it is beyond our way and it is difficult for us to pass through it." Lorsque ces deux villes (Bassora et Kufa) ont été capturés, les gens allaient à Omar et lui dit: «O, le chef des fidèles croyants! Le Prophète a fixé Qarn que la Miqat pour les habitants de Najd, il est au-delà de nos cours et il Il est difficile pour nous de passer à travers elle. " He said, "Take as your Miqat a place situated opposite to Qarn on your usual way. So, he fixed Dhatu-Irq (as their Miqat)." Il a dit: «Prenez votre Miqat comme un endroit situé en face de Qarn sur votre manière habituelle. Alors, il a fixé Dhatu-Irq (comme leur Miqat)."
'Abdullah bin 'Umar' said, "Allah's Apostle made his camel sit (ie he dismounted) at Al-Batha' in Dhul-Hulaifa and offered the prayer." Abdullah bin 'Umar' a dit: "l'apôtre d'Allah a fait asseoir son chameau (c'est-à-dire il a démonté), à Al-Batha 'dans Dhul-Hulaifa offerts et la prière." 'Abdullah bin 'Umar used to do the same. Abdullah bin 'Umar servir à faire de même.
Allah's Apostle used to go (for Hajj) via Ash-Shajara way and return via Muarras way; and no doubt, whenever Allah's Apostle went to Mecca, he used to offer the prayer in the Mosque of Ash-Shajara; and on his return, he used to offer the prayer at Dhul-Hulaifa in the middle of the valley, and pass the night there till morning. L'apôtre d'Allah l'habitude de se rendre (pour le Hajj) en passant par Ash-Shajara et retour par voie Muarras chemin, et sans doute, chaque fois que l'apôtre d'Allah est allé à la Mecque, il avait l'habitude d'offrir la prière dans la mosquée d'Ash-Shajara, et à son retour, Il avait l'habitude d'offrir la prière à Dhul-Hulaifa au milieu de la vallée, et y passer la nuit jusqu'au matin.
In the valley of Al-'Aqiq I heard Allah's Apostle saying, "To night a messenger came to me from my Lord and asked me to pray in this blessed valley and to assume Ihram for Hajj and 'Umra together. " Dans la vallée d'Al-'Aqiq j'ai entendu l'apôtre d'Allah en disant: "Pour la nuit un messager est venu pour moi de mon Seigneur et il m'a demandé de prier dans cette vallée bénie, et à assumer Ihram pour le Hajj et la 'Umra ensemble."
Salim bin 'Abdullah's father said, "The Prophet said that while resting in the bottom of the valley at Mu'arras in Dhul-Hulaifa, he had been addressed in a dream: 'You are verily in a blessed valley.' Salim bin Abdullah le père dit: «Le Prophète a dit que tout en se reposant dans le fond de la vallée à Mu'arras de Dhul-Hulaifa, il avait été abordé dans un rêve:« Vous êtes bénis en vérité dans une vallée. " " Salim made us to dismount from our camels at the place where 'Abdullah used to dismount, aiming at the place where Allah's Apostle had rested and it was below the Mosque situated in the middle of the valley in between them (the residence) and the road. «Salim a fait de nous de les démonter de nos chameaux à l'endroit où Abdullah utilisés pour démonter, visant à l'endroit où l'apôtre d'Allah avait reposé et il a été en dessous de la mosquée située au milieu de la vallée entre eux (la résidence) et le Route.
Ibn 'Umar used to oil his hair. Ibn 'Umar huile utilisée pour les cheveux. I told that to Ibrahim who said, "What do you think about this statement: Narrated Aswad from 'Aisha: As if I were now observing the glitter of the scent in the parting of the hair of the Prophet while he was Muhrim?" J'ai dit que d'Ibrahim qui a dit: «Que pensez-vous de cette déclaration: Aswad rapporté de 'Aisha: Comme si j'étais maintenant en observant l'éclat de l'odeur dans la séparation des cheveux du Prophète alors qu'il était Muhrim?"
(the wife of the Prophet (pbuh) I used to scent Allah's Apostle when he wanted to assume Ihram and also on finishing Ihram before the Tawaf round the Ka'ba (Tawaf-al-ifada). (L'épouse du Prophète (pssl), j'ai utilisé pour parfumer l'apôtre d'Allah quand il a voulu assumer Ihram et aussi sur la finition Ihram avant le Tawaf autour de la Kaaba (Tawaf-al-ifada).
I heard that Allah's Apostle assumed Ihram with his hair matted together. J'ai entendu dire que l'apôtre d'Allah assumé Ihram avec ses cheveux entremêlés ensemble.
I heard my father saying, "Never did Allah's Apostle assume Ihram except at the Mosque, that is, at the Mosque of Dhul-Hulaifa. J'ai entendu mon père dire: «Plus jamais fait l'apôtre d'Allah assumer Ihram sauf à la mosquée, c'est-à la mosquée de Dhul-Hulaifa.
A man asked, "O Allah's Apostle! What kind of clothes should a Muhrim wear?" Un homme demanda: «Ô l'apôtre d'Allah! Quel genre de vêtements si un Muhrim porter?" Allah's Apostle replied, "He should not wear a shirt, a turban, trousers, a headcloak or leather socks except if he can find no slippers, he then may wear leather socks after cutting off what might cover the ankles. And he should not wear clothes which are scented with saffron or Wars (kinds of Perfumes) . " L'apôtre d'Allah répondit: «Il ne devrait pas porter une chemise, un turban, un pantalon, un headcloak chaussettes ou en cuir, sauf s'il ne peut trouver d'pantoufles, il peut ensuite porter des chaussettes en cuir après coupant ce qui pourrait couvrir les chevilles. Et il ne devrait pas porter Vêtements qui sont parfumés au safran ou Wars (sortes de Parfums). "
Ibn Abbas' said, "Usama rode behind Allah's Apostle from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then Al-Fadl rode behind Allah's Apostle from Al-Muzdalifa to Mina." Ibn Abbas a dit: "Oussama roulé derrière l'apôtre d'Allah de 'Arafat à Al-Muzdalifa, et ensuite, Al-Fadl roulé derrière l'apôtre d'Allah d'Al-Muzdalifa à Mina." Ibn Abbas added, "Both of them said, 'The Prophet kept on reciting Talbiya till he did the Rami of Jamrat-al-'Aqaba.' Ibn Abbas a ajouté: «Tous deux ont dit:" Le Prophète a conservé à la récitation Talbiya jusqu'à ce qu'il ne le Rami de Jamrat-al-'Aqaba. " "
The Prophet with his companions started from Medina after combing and oiling his hair and putting on two sheets of lhram (upper body cover and waist cover). Le Prophète avec ses compagnons de Médine a commencé après le peignage et huiler ses cheveux et de mettre sur deux feuilles de lhram (haut du corps et le tour de taille couverture couverture). He did not forbid anyone to wear any kind of sheets except the ones colored with saffron because they may leave the scent on the skin. Il n'a pas interdire à quiconque de porter toute forme de feuilles, sauf celles de couleur de safran, car ils peuvent laisser le parfum sur la peau. And so in the early morning, the Prophet mounted his Mount while in Dhul-Hulaifa and set out till they reached Baida', where he and his companions recited Talbiya, and then they did the ceremony of Taqlid (which means to put the colored garlands around the necks of the Budn (camels for sacrifice). And all that happened on the 25th of Dhul-Qa'da. And when he reached Mecca on the 4th of Dhul-Hijja he performed the Tawaf round the Ka'ba and performed the Tawaf between Safa and Marwa. And as he had a Badana and had garlanded it, he did not finish his Ihram. He proceeded towards the highest places of Mecca near Al-Hujun and he was assuming the Ihram for Hajj and did not go near the Ka'ba after he performed Tawaf (round it) till he returned from 'Arafat. Then he ordered his companions to perform the Tawaf round the Ka'ba and then the Tawaf of Safa and Marwa, and to cut short the hair of their heads and to finish their Ihram. And that was only for those people who had not garlanded Budn. Those who had their wives with them were permitted to contact them (have sexual intercourse), and similarly perfume and (ordinary) clothes were permissible for them. Et au petit matin, le Prophète est monté dans son Montez tout en Dhul-Hulaifa et exposé jusqu'à ce qu'ils atteignent Baida ', où lui et ses compagnons ont récité Talbiya, puis ils l'ont fait à la cérémonie de Taqlid (ce qui signifie mettre l'guirlandes colorées Autour du cou de la Budn (chameaux pour le sacrifice). Et tout ce qui s'est passé le 25 Dhul-Qa'da. Et quand il est arrivé à la Mecque sur la 4ème de Dhul-Hijja, il a effectué le Tawaf autour de la Kaaba et effectué les Tawaf entre Safa et Marwa. Et comme il avait un Badana et avait garlanded, il n'a pas fini son Ihram. Il s'est dirigé vers les plus hauts lieux de la Mecque, près d'Al-Hujun et il était en supposant l'Ihram pour le Hajj et n'allait pas près de la Kaaba après avoir effectué Tawaf (tour) jusqu'à son retour de 'Arafat. Puis il ordonna à ses compagnons pour effectuer le Tawaf autour de la Kaaba, puis le Tawaf de Safa et Marwa, et à couper court les cheveux de la tête Et de finir leur Ihram. Et ce n'était que pour ceux qui ne l'avaient pas garlanded Budn. Ceux qui avaient leurs femmes avec eux ont été autorisés à prendre contact avec eux (avoir des relations sexuelles), et de même parfum (ordinaire) et de vêtements ont été autorisées pour eux.
The Prophet offered four Rakat in Medina and then two Rakat at DhulI lulaifa and then passed the night at Dhul-Hulaifa till it was morning and when he mounted his Mount and it stood up, he started to recite Talbiya. Le Prophète a offert quatre Rakat à Médine puis deux Rakat à DhulI lulaifa puis passâmes la nuit à Dhul-Hulaifa jusqu'au matin et il était quand il est monté dans son mont, et il s'est levé, il a commencé à réciter Talbiya.
Anas bin Malik said, "The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa." Malik bin Anas dit: «Le Prophète a offert quatre Rakat du Zuhr prière à Médine et deux Rakat de 'Asr prière à Dhul-Hulaifa." I think that the Prophet passed the night there till morning. Je pense que le Prophète y passâmes la nuit jusqu'au matin.
The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of the 'Asr prayer in Dhul-Hulaifa and I heard them (the companions of the Prophet) reciting Talbiya together loudly to the extent of shouting. Le Prophète a offert quatre Rakat du Zuhr prière à Médine et deux Rakat du 'Asr prière dans Dhul-Hulaifa et j'ai entendu entre eux (les compagnons du Prophète) Talbiya récitant ensemble bruyamment dans la mesure de crier.
The Talbiya of Allah's Apostle was : 'Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka' (I respond to Your call O Allah, I respond to Your call, and I am obedient to Your orders, You have no partner, I respond to Your call All the praises and blessings are for You, All the sovereignty is for You, And You have no partners with you. La Talbiya de l'apôtre d'Allah fut: «Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda-wan ni'mata Laka walmu Lc, La sharika Laka" (je réponds à Votre appel Ô Allah, je réponds à votre appel , Et je suis obéissant à vos ordres, Vous n'avez pas de partenaire, je réponds à Votre appel Toutes les louanges et les bénédictions sont pour vous, la souveraineté de tous est pour vous, Et Vous n'avez pas de partenaires avec vous.
I know how the Prophet used to say (Talbiya) and it was: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka'. Je sais comment le prophète disait (Talbiya), et il était: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda-wan ni'mata Laka walmu Lc, La sharika Laka ".
Allah's Apostle offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and we were in his company, and two Rakat of the Asr prayer at Dhul-Hulaifa and then passed the night there till it was dawn; then he rode, and when he reached Al-Baida', he praised and glorified Allah and said Takbir (ie Alhamdu-lillah and Subhanallah(1) and Allahu-Akbar). L'apôtre d'Allah offert quatre Rakat de Zuhr prière à Médine et nous étions en sa compagnie, et deux Rakat prière du Asr lors de Dhul-Hulaifa et puis il y passâmes la nuit jusqu'à l'aube, il a été, puis il a roulé, et quand il est arrivé à Al-Baida », At-il loué, glorifié Allah et dit Takbir (c'est-à-dire Alhamdu-lillah et Subhanallah (1) et Allahou-Akbar). Then he and the people along with him recited Talbiya with the intention of performing Hajj and Umra. Ensuite, lui et le peuple avec lui récita Talbiya avec l'intention d'accomplir le Hajj et la Umra. When we reached (Mecca) he ordered us to finish the lhram (after performing the Umra) (only those who had no Hadi (animal for sacrifice) with them were asked to do so) till the day of Tarwiya that is 8th Dhul-Hijja when they assumed Ihram for Hajj. Lorsque nous sommes arrivés (la Mecque), il nous a ordonné de terminer l'lhram (après avoir effectué la Umra) (uniquement ceux qui n'avaient pas de Hadi (sacrifice animal) avec eux ont été invités à le faire), jusqu'au jour de la Tarwiya c'est 8e Dhul-Hijja Quand ils assument Ihram pour le Hajj. The Prophet sacrificed many camels (slaughtering them) with his own hands while standing. Le Prophète a sacrifié beaucoup de chameaux (abattage entre eux) de ses propres mains, tout en restant debout. While Allah's Apostle was in Medina he sacrificed two horned rams black and white in color in the Name of Allah." Alors que l'apôtre d'Allah à Médine, il a été sacrifié deux béliers cornus en noir et blanc en couleur au nom d'Allah. "
The Prophet (pbuh) recited Talbiya when he had mounted his Mount and was ready to set out. Le Prophète (pssl) récité Talbiya quand il avait monté son mont et était prête à définir.
Whenever Ibn 'Umar intended to go to Mecca he used to oil himself with a sort of oil that had no pleasant smell, then he would go to the Mosque of Al-Hulaita and offer the prayer, and then ride. Chaque fois que Ibn 'Umar intention de se rendre à la Mecque, il a utilisé le pétrole lui-même avec une sorte d'huile qui n'avait pas d'odeur agréable, puis il irait à la mosquée d'Al-Hulaita et offrir la prière, puis rouler. When he mounted well on his Mount and the Mount stood up straight, he would proclaim the intention of assuming Ihram, and he used to say that he had seen the Prophet doing the same. Quand il est monté sur son bien et de la Montagne Mont résisté en ligne droite, il aurait l'intention de proclamer l'hypothèse Ihram, et il avait l'habitude de dire qu'il avait vu le Prophète a fait de même.
I was in the company of Ibn Abbas and the people talked about Ad-Dajjal and said, "Ad-Dajjal will come with the word Kafir (non-believer) written in between his eyes." J'étais en compagnie d'Ibn Abbas, et le peuple a parlé de Ad-Dajjal et a dit: «Ad-Dajjal viendra avec le mot Kafir (non-croyant) écrite entre ses yeux." On that Ibn Abbas said, "I have not heard this from the Prophet but I heard him saying, 'As if I saw Moses just now entering the valley reciting Talbyia. ' " Sur ce Ibn Abbas a dit: "Je n'ai pas entendu cela du Prophète, mais Je l'ai entendu dire:« Comme si je voyais Moïse vient d'entrer dans la vallée de la récitation Talbyia. "
(the wife of the Prophet (pbuh) We set out with the Prophet in his last Hajj and we assumed Ihram for Umra. The Prophet then said, "Whoever has the Hadi with him should assume Ihram for Hajj along with 'Umra and should not finish the Ihram till he finishes both." I was menstruating when I reached Mecca, and so I neither did Tawaf round the Ka'ba nor Tawaf between Safa and Marwa. I complained about that to the Prophet on which he replied, "Undo and comb your head hair, and assume Ihram for Hajj (only) and leave the Umra." So, I did so. When we had performed the Hajj, the Prophet sent me with my brother 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to Tan'im. So I performed the 'Umra. The Prophet said to me, "This 'Umra is instead of your missed one." Those who had assumed Ihram for 'Umra (Hajj-atTamattu) performed Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then finished their Ihram. After returning from Mina, they performed another Tawaf (between Safa and Marwa). Those who had assumed Ihram for Hajj and 'Umra together (Hajj-al-Qiran) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). (L'épouse du Prophète (pssl) Nous avons mis en œuvre avec le Prophète dans son dernier Hajj, et nous avons supposé Ihram pour Umra. Le Prophète a alors dit: «Celui qui a le Hadi avec lui devraient assumer Ihram pour le Hajj avec 'Umra et ne devrait pas Finir l'Ihram jusqu'à ce qu'il termine les deux. "J'étais menstruation lorsque je suis arrivé à la Mecque, et donc je n'a ni Tawaf autour de la Kaaba, ni Tawaf entre Safa et Marwa. Je plaints que le Prophète sur lequel il a répondu," Annuler et Peigner les cheveux de votre tête, et d'assumer Ihram pour le Hajj (seulement) et laisser la Umra. "Alors, je l'ai fait. Lorsque nous avions effectué le hadj, le Prophète m'a envoyé avec mon frère 'Abdur-Rahman bin Abou Bakr à Tan'im . Alors, j'ai exécuté les' Umra. Le Prophète m'a dit: "Ce 'Umra est la place de votre manqué un." Ceux qui avaient pris Ihram pour' Umra (Hadj-atTamattu) effectué Tawaf autour de la Kaaba et entre Safa et Marwa, puis terminé leur Ihram. Au retour de Mina, ils ont effectué un autre Tawaf (entre Safa et Marwa). Ceux qui ont assumé Ihram pour le Hajj et la 'Umra ensemble (Hajj-al-Qiran) a réalisé un seul Tawaf (entre Safa et Marwa ).
Jabir said, "The Prophet ordered Ali to keep on assuming his Ihram." Jabir a dit: «Le Prophète Ali a ordonné de continuer à assumer ses Ihram". The narrator then informed about the narration of Suraqa. Le narrateur a ensuite informé le récit de Suraqa.
Ali came to the Prophet (pbuh) from Yemen (to Mecca). Ali se présenta au Prophète (pssl), du Yémen (à la Mecque). The Prophet asked Ali, "With what intention have you assumed Ihram?" Le Prophète a demandé à Ali, «Avec quelle intention avez-vous assumé Ihram?" Ali replied, "I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet." Ali a répondu: "J'ai assumé Ihram avec la même intention que celle du Prophète." The Prophet said, "If I had not the Hadi with me I would have finished the Ihram." Le Prophète a dit: "Si je n'avais pas le Hadi avec moi je l'aurais fini l'Ihram." Muhammad bin Bakr narrated extra from Ibn Juraij, "The Prophet said to Ali, "With what intention have you assumed the Ihram, O Ali?" He replied, "With the same (intention) as that of the Prophet." The Prophet said, "Have a Hadi and keep your Ihram as it is." Bin Muhammad Bakr Ibn raconté supplémentaire de Juraij, "Le Prophète a dit à Ali:« Avec quelle intention avez-vous assumé le Ihram, O Ali? "Il a répondu:« Avec la même (intention) que celle du Prophète. "Le Prophète a dit , "Have a Hadi et garder votre Ihram tel qu'il est."
The Prophet sent me to some people in Yemen and when I returned, I found him at Al-Batha. Le Prophète m'a envoyé à certaines personnes au Yémen et à mon retour, je l'ai trouvé à Al-Batha. He asked me, "With what intention have you assumed Ihram (ie for Hajj or for Umra or for both?") I replied, "I have assumed Ihram with an intention like that of the Prophet." Il m'a demandé: «Avec quelle intention avez-vous assumé Ihram (c'est-à-dire pour le Hajj ou pour la Umra ou pour les deux?"), J'ai répondu: «J'ai assumé Ihram avec une intention comme celle du Prophète." He asked, "Have you a Hadi with you?" Il a demandé: «Avez-vous une Hadi avec vous?" I replied in the negative. Je lui ai répondu par la négative. He ordered me to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then to finish my Ihram. Il m'a ordonné d'accomplir Tawaf autour de la Kaaba et entre Safa et Marwa, puis pour finir mon Ihram. I did so and went to a woman from my tribe who combed my hair or washed my head. Je l'ai fait et est arrivé à une femme de ma tribu qui peignées ou lavé mes cheveux de ma tête. Then, when Umar came (ie became Caliph) he said, "If we follow Allah's Book, it orders us to complete Hajj and Umra; as Allah says: "Perform the Hajj and Umra for Allah." (2.196). And if we follow the tradition of the Prophet who did not finish his Ihram till he sacrificed his Hadi." Puis, quand est venu Umar (c'est-à-dire est devenu calife), il a dit: "Si nous suivons le Livre d'Allah, il nous ordonne de remplir Umra et le Hajj, comme Allah dit:« Faire le hadj et la Umra pour Allah. "(2,196). Et si nous Suivre la tradition du prophète qui n'a pas fini son Ihram jusqu'à ce qu'il sacrifie sa Hadi. "
' Aisha said, "We set out with Allah's Apostles in the months of Hajj, and (in) the nights of Hajj, and at the time and places of Hajj and in a state of Hajj. We dismounted at Sarif (a village six miles from Mecca). The Prophet then addressed his companions and said, "Anyone who has not got the Hadi and likes to do Umra instead of Hajj may do so (ie Hajj-al-Tamattu) and anyone who has got the Hadi should not finish the Ihram after performing ' Umra). »Aïcha a dit:" Nous avons mis en œuvre avec Allah Apôtres au mois de Hajj, et (dans) les nuits du Hajj, et à l'époque et les lieux de pèlerinage et dans un état de hadj. Nous démonté à Sarif (un village six milles De la Mecque). Le Prophète a ensuite adressé ses compagnons et lui dit: «Celui qui n'a pas de Hadi et aime à le faire au lieu de Hajj Umra peuvent le faire (c.-à-d-al-Hajj Tamattu) et toute personne qui a obtenu le Hadi devrait pas fini Ihram après l'exécution d'un 'Umra). (ie Hajj-al-Qiran). (C.-à-d-al-Hajj Qiran). Aisha added, "The companions of the Prophet obeyed the above (order) and some of them (ie who did not have Hadi) finished their Ihram after Umra." Aisha a ajouté: «Les compagnons du Prophète obéi au-dessus (commander) et certains d'entre eux (c'est-à-dire qui n'ont pas Hadi) après avoir terminé leur Ihram Umra". Allah's Apostle and some of his companions were resourceful and had the Hadi with them, they could not perform Umra (alone) (but had to perform both Hajj and Umra with one Ihram). L'apôtre d'Allah et de certains de ses compagnons ont eu l'ingénieuse et Hadi avec eux, ils ne pouvaient pas s'acquitter Umra (seul) (mais tous deux ont eu à effectuer le Hajj et la Umra avec une Ihram). Aisha added, "Allah's Apostle came to me and saw me weeping and said, "What makes you weep, O Hantah?" I replied, "I have heard your conversation with your companions and I cannot perform the Umra." He asked, "What is wrong with you?' Aisha ajouté, «l'apôtre d'Allah est venu me voir et m'a vu en pleurs et lui dit:« Qu'est-ce qui fait que vous pleurez, ô Hantah? "Je lui ai répondu:« J'ai entendu votre conversation avec vos compagnons, et je ne peux pas faire de la Umra. "Il a demandé," Quel est le problème avec vous? " I replied, ' I do not offer the prayers (ie I have my menses).' Je lui ai répondu: «Je ne suis pas de la prière (c'est-à-dire que j'ai mes menstruations)." He said, ' It will not harm you for you are one of the daughters of Adam, and Allah has written for you (this state) as He has written it for them. Il a dit: «Il ne nuira pas à vous car vous êtes l'une des filles d'Adam, et Allah a écrit pour vous (tel état), comme Il a écrit pour eux. Keep on with your intentions for Hajj and Allah may reward you that." Aisha further added, "Then we proceeded for Hajj till we reached Mina and I became clean from my menses. Restez sur vos intentions pour le Hajj et Allah vous récompenser que Mai. "Aisha a ajouté:« Alors nous avons procédé pour le Hajj Mina parvenu jusqu'à nous et je suis devenu mon propre de règles. Then I went out from Mina and performed Tawaf round the Ka'ba." Aisha added, "I went along with the Prophet in his final departure (from Hajj) till he dismounted at Al-Muhassab (a valley outside Mecca), and we too, dismounted with him." He called ' Abdur-Rahman bin Abu Bakr and said to him, ' Take your sister outside the sanctuary of Mecca and let her assume Ihram for ' Umra, and when you had finished ' Umra, return to this place and I will wait for you both till you both return to me.' Alors je suis sorti de Mina et jouée Tawaf autour de la Kaaba. "Aisha a ajouté," Je suis allé avec le Prophète dans son départ définitif (de la Mecque) jusqu'à ce qu'il démonté à Al-Muhassab (une vallée en dehors de la Mecque), et nous Aussi, démonté avec lui. "Il a demandé" Abdur-Rahman ben Abou Bakr, et lui dit: «Prenez votre soeur en dehors du sanctuaire de la Mecque et de la laisser supposer Ihram pour 'Umra, et quand on avait fini' Umra, revenez sur cette Lieu et je vous attendra jusqu'à ce que vous deux fois de retour pour moi. " " ' Aisha added, ' ' So we went out of the sanctuary of Mecca and after finishing from the ' Umra and the Tawaf we returned to the Prophet at dawn. " 'Aisha a ajouté,' 'Alors, nous sommes allés sur le sanctuaire de la Mecque et après avoir fini de la' Umra et le Tawaf nous sommes retournés au Prophète à l'aube. He said, 'Have you performed the ' Umra?' Il a dit: «Avez-vous effectué le 'Umra?" We replied in the affirmative. Nous avons répondu par l'affirmative. So he announced the departure amongst his companions and the people set out for the journey, and the Prophet: too left for Medina.'' Alors il a annoncé le départ de ses compagnons et parmi les personnes exposées pour le voyage, et le Prophète: trop à gauche pour Médine.''
' Aisha said, We went out with the Prophet (from Medina) with the intention of performing Hajj only and when we reached Mecca we performed Tawaf round the Kaba and then the Prophet ordered those who had not driven the Hadi along with them to finish their Ihram. »Aïcha a dit: Nous sommes sortis avec le Prophète (de Médine) avec l'intention d'accomplir le Hajj seulement, et lorsque nous sommes arrivés à la Mecque nous avons réalisé Tawaf autour de la Kaba, puis le Prophète a ordonné à ceux qui n'avaient pas poussé le Hadi avec eux de terminer leur Ihram. So the people who had not driven the Hadi along with them finished their Ihram. Ainsi, les gens qui n'avaient pas poussé le Hadi avec eux fini leur Ihram. The Prophet's wives, too, had not driven the Hadi with them, so they too, finished their Ihram." 'Aisha added, "I got my menses and could not perform Tawaf round the Ka'ba." So when it was the night of Hasba (ie when we stopped at Al-Muhassab), I said, 'O Allah's Apostle! Everyone is returning after performing Hajj and 'Umra but I am returning after performing Hajj only.' Les épouses du Prophète, lui aussi, n'avait pas poussé le Hadi avec eux, pour eux aussi, ont conclu leur Ihram. " 'Aisha a ajouté," J'ai mes règles, et ne pouvait pas effectuer le Tawaf ronde Kaaba. "Donc, quand c'était la nuit De la Hasba (c'est-à-dire quand nous nous sommes arrêtés à Al-Muhassab), j'ai dit: "O l'apôtre d'Allah! Tout le monde est de retour après avoir accompli le Hajj et la 'Umra mais je suis de retour après avoir accompli le Hajj uniquement". He said, 'Didn't you perform Tawaf round the Ka'ba the night we reached Mecca?' Il a dit: «N'avez-vous pas accomplir Tawaf autour de la Ka'ba la nuit, nous sommes arrivés à La Mecque?" I replied in the negative. He said, 'Go with your brother to Tan'im and assume the Ihram for'Umra, (and after performing it) come back to such and such a place.' Je lui ai répondu par la négative. Il a dit: «Allez avec votre frère et à assumer les Tan'im Ihram for'Umra, (et après avoir effectué it) revenir à tel ou tel endroit." On that Safiya said, 'I feel that I will detain you all.' Sur ce Safiya a dit: "Je sens que je vais vous détenir tous." The Prophet said, 'O 'Aqra Halqa! Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba on the day of sacrifice? (ie Tawaf-al-ifada) Safiya replied in the affirmative. He said, (to Safiya). 'There is no harm for you to proceed on with us.' Le Prophète a dit, 'O' Lire la Halqa! T'as pas accomplir Tawaf de la Kaaba, le jour du sacrifice? (C'est-à-dire Tawaf-al-ifada) Safiya a répondu par l'affirmative. Il a dit: (à Safiya). " Il n'ya pas de mal pour vous de passer avec nous. " " 'Aisha added, "(after returning from 'Umra), the Prophet met me while he was ascending (from Mecca) and I was descending to it, or I was ascending and he was descending." " 'Aisha ajouté," (après le retour de' Umra), le Prophète m'a rencontré alors qu'il était ascendant (de la Mecque) et je descendait à celle-ci, ou j'étais ascendant, et il descend. "
We set out with Allah's Apostles (to Mecca) in the year of the Prophet's Last Hajj. Nous avons mis en œuvre avec Allah Apôtres (à la Mecque) au cours de l'année du Prophète Dernière hadj. Some of us had assumed Ihram for 'Umra only, some for both Hajj and 'Umra, and others for Hajj only. Certains d'entre nous avaient pris Ihram pour 'Umra seulement, certains à la fois pour le Hajj et la' Umra, et d'autres uniquement pour le Hajj. Allah's Apostle assumed Ihram for Hajj. L'apôtre d'Allah assumé Ihram pour le Hajj. So whoever had assumed Ihram for Hajj or for both Hajj and 'Umra did not finish the Ihram till the day of sacrifice. Donc, quiconque a assumé Ihram pour le Hajj ou à la fois pour le Hajj et la 'Umra n'ont pas fini l'Ihram jusqu'au jour du sacrifice. (See Hadith No. 631, 636, and 639). (Voir le hadith n ° 631, 636 et 639).
I saw 'Uthman and 'Ali. J'ai vu 'Uthman et Ali. 'Uthman used to forbid people to perform Hajj-at-Tamattu' and Hajj-al-Qiran (Hajj and 'Umra together), and when 'Ali saw (this act of 'Uthman), he assumed Ihram for Hajj and 'Umra together saying, "Lubbaik for 'Umra and Hajj," and said, "I will not leave the tradition of the Prophet on the saying of somebody." 'Uthman utilisé pour interdire les gens à effectuer le Hajj-à-Tamattu' et Hajj-al-Qiran (Hadj et la 'Umra ensemble), et quand Ali a vu (cet acte de' Uthman), il prit Ihram pour le Hajj et la 'Umra ensemble Disant: "Lubbaik pour 'Umra et le Hajj", et a dit: "Je ne quitterai pas la tradition du prophète sur la parole de quelqu'un."
The people (of the Pre-lslamic Period) used to think that to perform 'Umra during the months of Hajj was one of the major sins on earth. Les gens (de la période pré-lslamic) l'habitude de penser que, pour s'acquitter de 'Umra pendant le mois de Hajj a été l'un des grands péchés sur la terre. And also used to consider the month of Safar as a forbidden (ie sacred) month and they used to say, "When the wounds of the camel's back heal up (after they return from Hajj) and the signs of those wounds vanish and the month of Safar passes away then (at that time) 'Umra is permissible for the one who wishes to perform it." Et aussi servir à envisager le mois de Safar comme un interdit (c'est-à-dire sacrés) mois, et ils ont l'habitude de dire: «Quand les blessures du camel's back up guérir (après leur retour de Hadj) et les signes de ces plaies disparaissent et le mois Safar de passe ensuite (à l'époque) 'Umra est loisible à celui qui tient à jouer. " In the morning of the 4th of Dhul-Hijja, the Prophet and his companions reached Mecca, assuming Ihram for Hajj and he ordered his companions to make their intentions of the Ihram for'Umra only (instead of Hajj) so they considered his order as something great and were puzzled, and said, "O A