Christian Halo, NimbusChrétien Auréolese

Nimbus

General InformationInformations générales

In Christian sacred art (Eastern and Western churches), holy persons (saints) are depicted with a halo, a golden, yellow or white circular glow, around the head. Dans l'art sacré chrétien (Est et Ouest des églises), les personnes saintes (saints) sont représentés avec une auréole, une d'or, lueur jaune ou blanc circulaire, autour de la tête.It is sometimes called a nimbus as well.Il est parfois appelé un nimbe ainsi.

The halo appears in the art of ancient Greece and Rome, and was incorporated into Christian art sometime in the 4th century.Le halo apparaît dans l'art de la Grèce antique et de Rome, et fut incorporé dans l'art chrétien dans le courant du 4ème siècle.Round halos are used to signify saints.Halos ronde sont utilisés pour signifier les saints.A cross within a halo is used to represent Jesus Christ.Une croix dans un halo est utilisé pour représenter Jésus-Christ.Triangular halos are used for representations of the Trinity.Halos triangulaires sont utilisés pour les représentations de la Trinité.Square halo are used to depict unusually saintly living personages.Place halo sont utilisés pour décrire personnages vivants anormalement sainte.

In popular piety, this practice has led to the belief that saints during their earthly life actually walked around with a halo around their head.Dans la piété populaire, cette pratique a conduit à la conviction que les saints durant leur vie terrestre fait se promenait avec un halo autour de leur tête.Of the many wonderful stories about saints, some report that a saint was literally glowing.Parmi les nombreuses histoires merveilleuses sur les saints, certains disent qu'un saint était littéralement incandescent.This is called the aureole, a lemon-drop-shaped item that appears to radiate from the entire body of the holy being.C'est ce qu'on appelle l'auréole, un élément de citron en forme de goutte qui semble rayonner de l'ensemble du corps de l'être saint.Finally, there is also "glory," a glowing effusion used to cover up depictions of genitalia.Enfin, il ya aussi «gloire», un épanchement lumineux utilisé pour couvrir les représentations des organes génitaux.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The halo underwent an interesting transformation during the Renaissance.Le halo a subi une transformation intéressante pendant la Renaissance.Originally, the halo represented a glow of sanctity emanating from the head.A l'origine, le halo représenté une lueur de sainteté émanant de la tête.Since it was conventionally drawn as a circle, during the Renaissance, when perspective became more important in art, the halo was changed from an aura surrounding the head to a golden ring that appeared in perspective, mysteriously floating above the heads of the saints.Depuis qu'il a été établi conventionnellement comme un cercle, pendant la Renaissance, lorsque la perspective est devenue plus importante dans l'art, le halo a été changé à partir d'une aura qui entoure la tête d'un anneau d'or qui est apparu en perspective, mystérieusement flotter au-dessus des têtes des saints.


Halo Halo

General InformationInformations générales

The Halo, also called Nimbus, in art, is a radiant circle or disk surrounding the head of a holy person, a representation of spiritual character through the symbolism of light.Le Halo, aussi appelé Nimbus, en art, est un cercle radieux ou un disque autour de la tête d'une personne sainte, une représentation du caractère spirituel à travers le symbolisme de la lumière.In Hellenistic and Roman art the sun-god Helios and Roman emperors often appear with a crown of rays.Dans l'art hellénistique et romaine le dieu-soleil Hélios et empereurs romains apparaissent souvent d'une couronne de rayons.Because of its pagan origin, the form was avoided in Early Christian art, but a simple circular nimbus was adopted by Christian emperors for their official portraits.En raison de son origine païenne, le formulaire a été évité dans l'art paléochrétien, mais un nimbe circulaire simple a été adoptée par les empereurs chrétiens pour leurs portraits officiels.

From the middle of the 4th century, Christ was also shown with this imperial attribute, as was his symbol, the Lamb of God, from the end of the 4th century.A partir du milieu du 4e siècle, le Christ a également été montré avec cet attribut impérial, tout comme son symbole, l'Agneau de Dieu, à partir de la fin du 4ème siècle.In the 5th century it was sometimes given to angels, but it was not until the 6th century that the halo became customary for the Virgin Mary and other saints.Au 5ème siècle il était parfois donnée aux anges, mais il a fallu attendre le 6ème siècle que le halo est devenu coutumier pour la Vierge Marie et d'autres saints.For a period during the 5th century, living persons of eminence were depicted with a square nimbus.Pour une période au cours du 5ème siècle, les personnes vivant de l'éminence représenté avec un nimbe carré.

The halo was used regularly in representations of Christ, the angels, and the saints throughout the Middle Ages.Le halo est utilisé régulièrement dans les représentations du Christ, les anges et les saints tout au long du Moyen Age.Often Christ's halo is quartered by the lines of a cross or inscribed with three bands, interpreted to signify his position in the Trinity.Souvent auréole du Christ est écartelé par les lignes d'une croix ou inscrit avec trois bandes, interprété pour signifier sa position dans la Trinité.From the 15th century, however, with the growth of naturalism in Renaissance art, the nimbus created problems in representation.Depuis le 15ème siècle, cependant, avec la croissance du naturalisme dans l'art Renaissance, le nimbe créé des problèmes dans la représentation.At first it was treated by some Florentine artists as a solid object seen in perspective, a disk fixed to the back of a saint's head.Au début, il a été traité par certains artistes florentins comme un objet solide vu en perspective, un disque fixe à l'arrière de la tête d'un saint.The inadequacy of this solution led to its decline in Italian art in the 16th century and to its abandonment by Michelangelo and Titian.L'inadéquation de cette solution conduit à son déclin dans l'art italien du 16ème siècle et de son abandon par Michel-Ange et de Titien.In Flemish painting of the 15th century, it began to be represented as rays of light; under the influence of the Counter-Reformation, which sought to restore a glorious conception to religious art, this form was adopted by Italian artists of the late 16th century, notably Tintoretto, as a realistically rendered light emanating from the holy person's head.Dans la peinture flamande du 15ème siècle, il a commencé à être représentés comme des rayons de lumière; sous l'influence de la Contre-Réforme, qui a cherché à restaurer une conception glorieuse à l'art religieux, cette forme a été adoptée par des artistes italiens de la fin du 16ème siècle , notamment du Tintoret, comme une lumière réaliste rendus émanant de tête de la personne sainte.This new interpretation was the standard one in the Baroque period and in most subsequent religious works.Cette nouvelle interprétation était la seule norme à l'époque baroque et dans la plupart des œuvres religieuses ultérieures.

The halo is also found in Buddhist art of India, appearing from the late 3rd century AD. Le halo se trouve également dans l'art bouddhique de l'Inde, apparaissant à partir de la fin du 3ème siècle après JC.It is believed that the motif was brought to the East by Greek invaders.On croit que le motif a été porté à l'Est par les envahisseurs grecs.

Encyclopaedia BritannicaEncyclopaedia Britannica


Nimbus Nimbus

Advanced InformationInformations avancées

(Latin, related to Nebula, nephele, properly vapour, cloud), in art and archaeology signifies a shining light implying great dignity.(Latin, liée à la nébuleuse, nephele, correctement la vapeur, nuage), en art et archéologie signifie une lumière brillante qui implique une grande dignité.Closely related are the halo, glory, and aureole.Sont étroitement liés au halo, la gloire et auréole.

In Nature Dans la Nature

All such symbols originate in natural phenomena, scientifically accounted for in textbooks on physics.Tous ces symboles proviennent de phénomènes naturels, scientifiquement représenté dans les manuels de physique.There are circular phenomena of light in drops or bubbles of water and in ice crystals which by the refraction of light reveal in greater or less degree the spectral colours.Il ya des phénomènes de lumière circulaire sous forme de gouttes ou de bulles d'eau et de cristaux de glace qui, par la réfraction de la lumière révèle à un degré plus ou moins les couleurs spectrales.Of the accompanying phenomena the horizontal and vertical diameters, the "column of light", may be mentioned.Parmi les phénomènes accompagnant le diamètre horizontal et vertical, la «colonne de lumière", peuvent être mentionnés.The curious rings of light or colour similar to the above, which often form themselves before the iris of the eye even in candle light, are more gorgeous on the mountain mist (Pilatus, Rigi, and Brocken), if the beholder has the sun behind him; they surround his shadow as it is projected upon the clouds.Les anneaux curieux de lumière ou de couleur similaire à la précédente, qui souvent se forme avant l'iris de l'œil, même dans la lumière des bougies, sont plus magnifique sur la brume des montagnes (Mont Pilate, Rigi, et Brocken), si le spectateur a le soleil derrière lui, ils entourent son ombre comme elle est projetée sur les nuages. The dewdrops in a meadow can produce an appearance of light around a shadow, without, however, forming distinct circles.Les gouttes de rosée dans une prairie peut produire une apparition de la lumière autour d'une ombre, sans, toutefois, formant des cercles distincts.

Occasionally one even sees the planet Venus veiled by a disc of light.Parfois on voit même la planète Vénus voilée par un disque de lumière.The phenomena of discs and broad rings are more usual in the sun and moon.Les phénomènes de disques et les anneaux sont plus larges d'habitude dans le soleil et la lune.The Babylonians studied them diligently (Kugler, "Sternkunde und Sterndienst in Babel", II, 1).Les Babyloniens les a étudiées avec diligence (Kugler, «Sternkunde und Sterndienst de Babel», II, 1).The terminology of these phenomena is vague.La terminologie de ces phénomènes est vague.The disc or circle around the sun can be correctly called "anthelia", and the ring around the moon "halo".Le disque ou le cercle autour du soleil peut être correctement appelé «anthélies", et l'anneau autour de la lune "halo". A more usual name is "aureole", which in a restricted sense means an oval or elliptical ray of light like a medallion.Un nom plus usuel est «auréole», qui dans un sens restreint signifie un rayon ovale ou elliptique de la lumière comme un médaillon. If the brightness is merely a luminous glow without definitely forming ring, circle.Si la luminosité est simplement un éclat lumineux, sans aucun doute formant anneau, cercle. or ellipse, it is usually spoken of as a "glory".ou d'une ellipse, il est habituellement appelé une «gloire».The types in nature in which rays or beams of light with or without colour challenge attention, suggested the symbolical use of the nimbus to denote high dignity or power.Les types dans la nature dans laquelle rayons ou des faisceaux de lumière avec ou sans l'attention défi couleur, a suggéré l'utilisation symbolique du nimbe pour désigner la dignité élevée ou de puissance. It is thus that Divine characteristics and the loftiest types of humanity were denoted by the nimbus.C'est ainsi que les caractéristiques divines et les plus hautes types de l'humanité ont été désignés par le nimbe.

In Poetry Dans Poésie

In poetry, this symbol of light is chiefly used in the form of rays and flames or a diffused glow.En poésie, ce symbole de la lumière est principalement utilisé sous forme de rayons et de flammes ou d'une lueur diffuse.The Bible presents the best example: God is Light.La Bible présente le meilleur exemple: Dieu est lumière.The Son of God, the Brightness of His Father's glory (Hebr., i, 3).Le Fils de Dieu, la splendeur de la gloire de son Père (Hebr., i, 3).An emerald light surrounds God and His throne (Apoc., iv, 3), and the Son of Man seems to the prophet a flame of fire (Apoc., i, 14 sq.).Une lumière d'émeraude entoure Dieu et à Son trône (Apoc., IV, 3), et le Fils de l'homme semble le prophète d'une flamme de feu (Apoc., I, 14 sq).So also He appeared in His Transfiguration on Tabor.De même Il est apparu dans sa Transfiguration sur le Thabor.On Sinai, God appeared in a cloud which at once concealed and revealed Him (Ex., xxiv, 16, sq.) and even the countenance of Moses shone with a marvellous light in the presence of God (Ex., xxxiv, 29, sq.).Au Sinaï, Dieu lui apparut dans une nuée, qui à la fois dissimulée et lui a révélé (Exode, XXIV, 16, sq) et même le visage de Moïse rayonnait d'une lumière merveilleuse, en présence de Dieu (Exode, XXXIV, 29, carrés).Such descriptions may have influenced Christian artists to distinguish God and the saints by means of a halo, especially around the head.Ces descriptions peuvent avoir influencé des artistes chrétiens de faire la distinction de Dieu et des saints au moyen d'un halo, en particulier autour de la tête.They were also familiar with the descriptions of the classical poets whose gods appeared veiled by a cloud; eg according to Virgil, divinity appears "nimbo circumdata, succincta, effulgens" (bathed in light and shining through a cloud).Ils étaient aussi familiers avec les descriptions des poètes classiques dont les dieux apparue voilée par un nuage, par exemple en fonction de Virgile, la divinité apparaît "nimbo circumdata, succincta, effulgens" (baigné de lumière et brille à travers un nuage).

In Art Dans l'art

In the plastic arts (painting and sculpture) the symbolism of the nimbus was early in use among the pagans who determined its form.Dans les arts plastiques (peinture et sculpture) le symbolisme du nimbe était tôt en usage chez les païens, qui détermine sa forme.In the monuments of Hellenic and Roman art, the heads of the gods, heroes, and other distinguished persons are often found with a disc-shaped halo, a circle of light, or a rayed-fillet.Dans les monuments de l'art hellénique et romaine, les têtes des dieux, des héros, et les autres personnes distinguées sont souvent trouvés avec une auréole en forme de disque, un cercle de lumière, ou un filet de rayons-.They are, therefore, associated especially with gods and creatures of light such as the Phoenix.Ils sont, par conséquent, associé en particulier avec les dieux et les créatures de lumière, comme le Phénix.The disc of light is likewise used in the Pompeian wall paintings to typify gods and demigods only, but later, in profane art it was extended to cherubs or even simple personifications, and is simply a reminder that the figures so depicted are not human.Le disque de lumière est également utilisé dans les peintures murales de Pompéi pour symboliser les dieux et demi-dieux seuls, mais plus tard, dans l'art profane, il a été étendu aux angelots ou même de simples personnifications, et est simplement un rappel que les chiffres de sorte dépeint ne sont pas humains.In the miniatures of the oldest Virgil manuscript all the great personages wear a nimbus. Dans les miniatures du manuscrit le plus ancien Virgile tous les grands personnages portent un nimbe.

The custom of the Egyptian and Syrian kings of having themselves represented with a rayed crown to indicate the status of demigods, spread throughout the East and the West. La coutume des rois égyptiens et syriens d'eux-mêmes ayant représenté avec une couronne rayons pour indiquer l'état de demi-dieux, répartis dans l'Est et l'Ouest.In Rome the halo was first used only for deceased emperors as a sign of celestial bliss, but afterwards living rulers also were given the rayed crown, and after the third century, although not first by Constantine, the simple rayed nimbus.A Rome le halo a d'abord été utilisé uniquement pour les empereurs défunts comme un signe de la béatitude céleste, mais les dirigeants de vie après ont également été donnée aux rayons de la couronne, et après le troisième siècle, bien que pas d'abord par Constantin, le nimbe simples rayons.Under Constantine the rayed crown appears only in exceptional cases on the coin, and was first adopted emblematically by Julian the Apostate.Sous Constantin la couronne rayons apparaît uniquement dans des cas exceptionnels sur la pièce, et a d'abord été adoptée par l'emblématique Julien l'Apostat.Henceforth the nimbus appears without rays, as the emperors now wished themselves considered worthy of great honour, but no longer as divine beings.Désormais le nimbe apparaît sans rayons, comme les empereurs eux-mêmes souhaite maintenant considérés comme dignes de grand honneur, mais ce n'est plus comme des êtres divins.

In early Christian art, the rayed nimbus as well as the rayless disc were adopted in accordance with tradition.Dans l'art paléochrétien, le nimbe rayons ainsi que le disque sans rayon ont été adoptées conformément à la tradition.The sun and the Phoenix received, as in pagan art, a wreath or a rayed crown, also the simple halo.Le soleil et le Phénix a reçu, comme dans l'art païen, une couronne ou une couronne rayons, aussi le halo simple.The latter was reserved not only for emperors but for men of genius and personifications of all kinds, although both in ecclesiastical and profane art, this emblem was usually omitted in ideal figures.Ce dernier a été réservé, non seulement pour les empereurs, mais pour les hommes de génie et de personnifications de toutes sortes, mais aussi bien dans l'art religieux et profane, cet emblème était souvent omis dans les figures idéales.In other cases the influence of ancient art tradition must not be denied.Dans d'autres cas l'influence de la tradition de l'art antique ne doit pas être nié.The Middle Ages scarcely recognized such influence, and were satisfied to refer to the Bible as an example for wreath and crown or shield shaped discs as marks of honour to holy personages.Le Moyen Age peine reconnu cette influence, et ils sont satisfaits de se référer à la Bible comme un exemple pour une couronne et la couronne ou un bouclier en forme de disques comme des marques d'honneur de saints personnages.Durandus writes:Durand a écrit:

"Sic omnes sancti pinguntur coronati, quasi dicerunt. Filiae Jerusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus coronavit eas Dominus. Et in Libro Sapientiae: Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini. Corona autem huiusmodi depingitur in forma scuti rotundi, quia sancti Dei protectione divina fruuntur, unde cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos" (Thus all the saints are depicted, crowned as if they would say: O Daughters of Jerusalem, come and see the martyrs with the crowns with which the Lord has crowned them. And in the Book of Wisdom: The Just shall receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord, and a crown of this kind is shown in the form of a round shield. because they enjoy the divine protection of the Holy God, whence they sing rejoicing: O Lord, Thou hast crowned us with a shield of Thy goods-will.) (Rationale divin. offic., I, 3, 19, sq.).«Sic omnes sancti pinguntur Couronnés, dicerunt quasi Filiae Jérusalem, Venite et videte Martyres cum quibus Coronis coronavit EAS Dominus Et in Libro Sapientiae:... Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de Manu Domini Corona autem huiusmodi depingitur in forma Scuti rotundi, quia sancti Dei protectione divina fruuntur, UEDN cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nsa »(Ainsi, tous les saints sont représentés, couronné comme s'ils disaient: Filles de Jérusalem, venez voir les martyrs avec les couronnes avec laquelle le Seigneur les a couronnés et dans le Livre de la Sagesse:.. Le juste de recevoir un royaume de gloire, et une couronne de beauté entre les mains du Seigneur, et une couronne de ce genre est représentée sous la forme d'un bouclier rond, car ils jouissent de la protection divine du Dieu Saint, où ils chantent réjouissances: O Seigneur, Tu nous as couronné d'un bouclier de ton biens se) (Justification divin Offic, I, 3, 19, sq)....

Furthermore the Middle Ages are almost exclusively accredited with the extension of symbolism inasmuch as they traced, sometimes felicitously, allusions to Christian truths in existing symbols, of which they sought no other origin.En outre, le Moyen-Age sont presque exclusivement accrédités par l'extension du symbolisme dans la mesure où ils ont tracé, parfois avec bonheur, les allusions à des vérités chrétiennes en symboles existants, dont ils ont cherché d'autre origine.Durandus adds to the passage quoted above, the nimbus containing a cross, usual in the figures of Christ, signifying redemption through the Cross, and the square nimbus which was occasionally combined with it in living persons, to typify the four cardinal virtues.Durand ajoute le passage cité ci-dessus, le nimbe contenant une croix, d'habitude dans les figures du Christ, signifiant la rédemption par la croix, et le nimbe carré qui a été parfois combinées avec elle, chez les personnes qui vivent, pour symboliser les quatre vertus cardinales.Judging by the principal monuments, however, the square nimbus appears to be only a variant of the round halo used to preserve a distinction and thus guard against placing living persons on a par with the saints.A en juger par les principaux monuments, cependant, le nimbe carré semble être qu'une variante de l'auréole utilisé pour préserver une distinction et donc de placer en garde contre les personnes vivant sur un pied d'égalité avec les saints.The idea of the cardinal virtues, the firmness of a squared stone, or the imperfection of a square figure as contrasted with a round one was merely a later development.L'idée des vertus cardinales, la fermeté d'une pierre carrée, ou l'imperfection d'une figure carrée par opposition à une ronde était simplement un développement ultérieur.In the cross nimbus the association of the nimbus with an annexed cross must be conceded historical; but that this cross is a "signum Christi crucifixi" Durandus probably interprets correctly.Dans le nimbe croisée de l'association du nimbe d'une croix doit être annexée concédé historiques, mais que cette croix est un «signum Christi crucifixi" Durand interprète probablement correctement.

Origin Origine

As stated above the nimbus was in use long before the Christian era.Comme indiqué ci-dessus le nimbe était en usage longtemps avant l'ère chrétienne.According to the exhaustive researches of Stephani it was an invention of the Hellenic epoch.Selon les recherches exhaustives de Stephani qu'il était une invention de l'époque hellénique.In early Christian art the nimbus certainly is not found on images of God and celestial beings, but only on figures borrowed from profane art, and in Biblical scenes; in place of the simple nimbus, rays or an aureole (with the nimbus) were made to portray heavenly glory.Dans l'art paléochrétien le nimbe n'est certainement pas trouvé sur des images de Dieu et des êtres célestes, mais uniquement sur des chiffres empruntés à l'art profane, et dans les scènes bibliques; en place du nimbe simple, des rayons ou une auréole (avec le nimbe) ont été faites pour dépeindre la gloire céleste.Hence it follows that the Bible furnished no example for the bestowal of a halo upon individual saintly personages.D'où il s'ensuit que la Bible ne fournit aucun exemple pour l'attribution d'un halo sur les différents saints personnages.As a matter of fact the nimbus, as an inheritance from ancient art tradition, was readily adopted and ultimately found the widest application because the symbol of light for all divine, saintly ideals is offered by nature and not infrequently used in Scripture.Comme une question de fait le nimbe, comme un héritage de tradition de l'art antique, a été facilement adopté et a finalement trouvé l'application la plus large parce que le symbole de la lumière divine pour toutes, les idéaux sainte est offert par la nature et il n'est pas rare utilisé dans les Ecritures.In contemporary pagan art, the nimbus as a symbol of divinity had become so indefinite, that it must have been accepted as something quite new.Dans l'art païen contemporain, le nimbe comme un symbole de la divinité était devenue tellement indéterminée, qu'elle doit avoir été accepté comme quelque chose d'assez nouveau.

The nimbus of early Christian art manifests only in a few particular drawings, its relationship with that of late antiquity.Le nimbe de l'art paléochrétien manifeste que dans quelques dessins particulier, sa relation avec celle de l'Antiquité tardive.In the first half of the fourth century, Christ received a nimbus only when portrayed seated upon a throne or in an exalted and princely character, but it had already been used since Constantine, in pictures of the emperors, and was emblematic, not so much of divine as of human dignity and greatness.Dans la première moitié du quatrième siècle, le Christ a reçu un nimbe seulement quand dépeint assis sur un trône ou dans un caractère exalté et princières, mais il avait déjà été utilisé depuis Constantin, en images des empereurs, et a été emblématique, non pas tant du divin comme de la dignité humaine et la grandeur.In other scenes however, Christ at that time was represented without this emblem.Dans d'autres scènes cependant, le Christ à cette époque était représentée sans cet emblème.The "exaltation" of Christ as indicated by the nimbus, refers to His dignity as a teacher and king rather than to His Godhead.Le «exaltation» du Christ, comme indiqué par le nimbe, se réfère à sa dignité en tant que professeur et roi plutôt que de sa divinité. Before long the nimbus became a fixed symbol of Christ and later (in the fourth century), of an angel or a lamb when used as the type of Christ.Avant longtemps le nimbe est devenu un symbole fixe de Christ et plus tard (au IVe siècle), d'un ange ou un agneau quand il est utilisé comme le type du Christ.The number of personages who were given a halo increased rapidly, until towards the end of the sixth century the use of symbols in the Christian Church became as general as it had formerly been in pagan art.Le nombre de personnages qui ont été donnés un halo augmenté rapidement, jusqu'à ce que vers la fin du sixième siècle, l'utilisation des symboles dans l'Église chrétienne est devenue aussi général que l'avait été jadis dans l'art païen.

Miniature painting in its cycle represents all the most important personages with haloes, just as did the Virgil codex, so that the continuity of the secular and Christian styles is obvious.La peinture miniature dans son cycle représente tous les personnages les plus importants avec des halos, tout comme ne le codex de Virgile, de sorte que la continuité du style laïque et chrétienne est évidente.This connection is definitively revealed when royal persons, eg, Herod, receive a nimbus. Cette connexion est définitivement révélé quand les personnes royales, par exemple, Hérode, recevoir un nimbe.Very soon the Blessed Virgin Mary always, and martyrs and saints usually, were crowned with a halo.Très vite, la Bienheureuse Vierge Marie a toujours, et martyrs et des saints en général, ont été couronnés par un halo.More rarely the beloved dead or some person conspicuous for his position or dignity were so honoured.Plus rarement les morts bien-aimés ou d'une personne remarquable pour sa position ou à la dignité ont été ainsi honoré.Saints were so represented if they constituted the central figure or needed to be distinguished from the surrounding personages.Saints étaient ainsi représentées si elles constituaient le personnage central, ou nécessaires pour être distinguée de personnages environnants.The nimbus was used arbitrarily in personification, Gospel types, and the like.Le Nimbus a été utilisé de manière arbitraire dans la personnification, les types Evangile, et ainsi de suite.Official representations clearly show a fixed system, but outside of these there was great variety.Représentations officielles montrent clairement un système fixe, mais en dehors de ces il y avait une grande variété.Works of art may be distinctly differentiated according to their birthplace.Les œuvres d'art peuvent être nettement différenciées en fonction de leur lieu de naissance.The nimbus in the Orient seems to has e been in general use at an early period, but whether it was first adopted from ecclesiastical art is uncertain.Le nimbe de l'Orient semble a été e d'usage général à une première période, mais si elle a d'abord été adoptée par l'art ecclésiastique est incertain.In general the customs of the East and West are parallel; for instance, in the West the personifications appear with a nimbus as early as the third century and Christ enthroned no later than in the East (in the time of Constantine).En général, les coutumes de l'Orient et l'Occident sont parallèles; par exemple, à l'Ouest les personnifications apparaissent avec un nimbe dès le troisième siècle et le Christ intronisé au plus tard à l'Est (à l'époque de Constantin).Their nature makes it apparent that in every department of plastic art the nimbus is more rarely used than in painting.Leur nature, il est évident que dans chaque département d'art plastique le nimbe est plus rarement utilisé que dans la peinture.

Form and ColourForme et Couleur

The form of the symbol was first definitely determined by Gregory the Great who (about 600) permitted himself to be painted with a square nimbus.La forme du symbole a d'abord été définitivement déterminé par Grégoire le Grand qui (environ 600) se permet d'être peint avec un nimbe carré.Johannus Diaconus in his life of the pope, gives the reason: "circa verticem tabulae similitudinem, quod viventis insigne est, preferens, non coronam" (bearing around his head the likeness of a square, which is the sign for a living person, and not a crown.) (Migne, "PL", 75, 231).Diacre Johannus dans sa vie du pape, donne la raison: "circa verticem tabulae similitudinem, quod viventis insigne est, preferens, non coronam" (portant autour de sa tête l'image d'un carré, qui est le signe d'une personne vivante, et pas une couronne.) (Migne, «PL», 75, 231).It appears to have already been customary to use the round nimbus for saints.Il semble avoir déjà été d'usage d'utiliser le nimbe rond pour les saints.In any event the few extant examples from the following centuries show that, almost without exception only the living, principally ecclesiastics, but also the laity and even women and children, were represented with a square nimbus.En tout cas les quelques exemples existant dans les siècles suivants montrent que, presque sans exception que le vivant, principalement ecclésiastiques, mais aussi les laïcs et même des femmes et des enfants, ont été représentés avec un nimbe carré.The aureole, that is the halo which surrounds an entire figure, naturally takes the shape of an oval, though if it is used for a bust, it readily resumes the circular form.L'auréole, c'est le halo qui entoure une figure entière, prend naturellement la forme d'un ovale, mais si elle est utilisée pour un buste, il reprend facilement sa forme circulaire.The radiation of light from a centre is essential and we must recognize the circle of light of the sun-god in ancient art as one of the prototypes of the aureole.Le rayonnement de la lumière à partir d'un centre est essentielle et nous devons reconnaître le cercle de lumière du soleil-dieu dans l'art antique comme l'un des prototypes de l'auréole.The medallion form was for a long time in use among the ancient Romans for the Imagines clipeata.La forme médaillon a été pendant longtemps en usage chez les anciens Romains pour la clipeata imagine.The gradations of colour in the aureole reveal the influence of Apoc., iv, 3, where a rainbow was round about the throne of God.Les gradations de couleur dans l'auréole révèlent l'influence de l'APOC., IV, 3, où un arc en ciel était autour du trône de Dieu.Indeed, in very early times the aureole was only used in representations of God as the Dove or Hand, or of Christ when the divinity was to be emphatically expressed.En effet, dans des temps très anciens de l'auréole a été utilisée uniquement dans les représentations de Dieu comme la colombe ou la main, ou du Christ quand la divinité devait être catégoriquement exprimé.

In early Christian times (as now) the round nimbus was by far the most usual designation of Christ and the saints.Au début de l'ère chrétienne (comme maintenant) le nimbe ronde a été de loin la désignation la plus habituelle du Christ et des saints.The broad circle is often replaced by the ring of light or a coloured disc, especially on fabrics and miniatures.Le large cercle est souvent remplacé par l'anneau de lumière ou d'un disque de couleur, surtout sur des tissus et des miniatures.In pictures without colour the nimbus is shown by an engraved line or a raised circlet, often by a disc in relief.En images sans couleur du nimbe est indiqué par une ligne gravée ou une couronne soulevées, souvent par un disque en relief.In the aureole blue indicates celestial glory, and it is used in the nimbus to fill in the surface, as are yellow, gray, and other colours while the margins are sharply defined in different tints.Dans le bleu auréole indique la gloire céleste, et il est utilisé dans le nimbe de remplir la surface, comme le sont jaunes, gris et autres couleurs alors que les marges sont nettement définis dans différentes teintes.In many haloes the inner part is white.Dans de nombreux halos la partie intérieure est blanche. In mosaics, since the fifth and sixth centuries, blue has been replaced by gold.Dans la mosaïque, depuis le Ve et VIe siècles, le bleu a été remplacé par l'or.From this period also, the frescoes show a corresponding yellow as seen for instance in paintings in the catacombs.De cette période également, les fresques montrent un jaune correspondant comme on le voit par exemple dans les peintures dans les catacombes.Gold or yellow prevails in miniatures, but there is a great deal of variety in illustrated books.Or jaune ou prévaut dans les miniatures, mais il ya beaucoup de variété dans les livres illustrés.Blue as a symbol of heaven has the preference, but gold, which later became the rule, gives a more obvious impression of light.Bleu comme un symbole du ciel a la préférence, mais l'or, qui devint plus tard la règle, donne une impression plus évident de la lumière.

The explanation of the cross nimbus variety is obvious.L'explication de la variété Nimbus croix est évidente.Since the sixth century it has characterized Christ and the Lamb of God, but occasionally it is given to the other Persons of the Trinity.Depuis le sixième siècle il a caractérisé le Christ et l'Agneau de Dieu, mais parfois il est donné aux autres personnes de la Trinité.In connection with it, in the fourth and fifth centuries there was a monogram nimbus. En liaison avec ce dernier, dans la quatrième et cinquième siècles il y avait un nimbe monogramme.The cross and the monogram of Christ were beside or above the head of Christ and the Lamb.La croix et le monogramme du Christ étaient à côté ou au dessus de la tête du Christ et de l'Agneau.In the fifth century they were brought to the upper edge of the nimbus and finally both were concentrically combined with it.Au cinquième siècle, ils ont été amenés au bord supérieur du nimbe et enfin les deux ont été combinées de façon concentrique avec elle.In more recent times the monogram and the monogram nimbus have become more rare.Dans une époque plus récente le monogramme et le nimbe monogramme sont devenus plus rares.The letters Alpha and Omega for Christ and M and A for Mary, were intended for monograms and frequently accompanied the nimbus.Les lettres Alpha et Oméga pour le Christ et M et A pour Marie, étaient destinés à des monogrammes et s'accompagne souvent le nimbe.

DevelopmentDéveloppement

In order to understand the nimbus and its history, it is necessary to trace it through the different branches of art.Afin de comprendre le nimbe et de son histoire, il est nécessaire de le retracer à travers les différentes branches de l'art.The frescoes in the catacombs have a peculiar significance inasmuch as they determine the period when the nimbus was admitted into Christian art.Les fresques dans les catacombes ont une signification particulière dans la mesure où ils déterminent la période où le nimbe fut admis dans l'art chrétien.The numerous figures lacking this symbol (Christ, Mary, and the Apostles) show that before Constantine, representations of specifically Christian character were not influenced by art traditions.Les nombreuses figures manquent de ce symbole (le Christ, Marie et les Apôtres) montrent que, avant Constantin, les représentations de caractère spécifiquement chrétien n'ont pas été influencés par les traditions de l'art.Only pictures of the sun, the seasons, and a few ornamental heads carried a nimbus at that date.Seules les images du soleil, les saisons, et quelques têtes d'ornement réalisé un nimbe à cette date.The single exception is found in a figure over the well-known "Ship in a Storm" of one of the Sacrament chapels.La seule exception se trouve dans une figure sur le bien-connu "navire dans la tempête" d'une des chapelles Sacrement.But it is to be observed that in this case we are not dealing with a representation of God, but merely with a personification of heavenly aid, which marked a transition from personifications to direct representations of holy personages.Mais il est à observer que dans ce cas, nous n'avons pas affaire à une représentation de Dieu, mais simplement avec une personnification de l'aide céleste, qui a marqué une transition de personnifications de représentations directes de saints personnages.The figure seems to be copied from pictures of the sun god.Le chiffre semble être copiés à partir des photos du dieu soleil.

On the other hand, several pictures of Christ in the catacombs, dating from the fourth century, indicate the period when the nimbus was first used in the way familiar to us.D'autre part, plusieurs photos de Christ dans les catacombes, datant du quatrième siècle, indiquer la période où le nimbe fut d'abord utilisé dans la façon dont nous connaissons.Besides the Roman catacombs others, especially that of El Baghaouat in the great Oasis of the Libyan desert, must be taken into account.Outre les autres catacombes romaines, en particulier celui d'El Baghaouat dans la grande Oasis du désert de Libye, doivent être pris en compte.For the period succeeding Constantine, mosaics furnish important evidence since they present not only very numerous and usually definite examples of the nimbus, but have a more official character and give intelligent portrayals of religious axioms.Pour la période succédant à Constantin, mosaïques fournir des preuves importantes, car elles présentent des exemples non seulement très nombreux et souvent définitive du nimbe, mais ont un caractère plus officiel et de donner des représentations intelligente des axiomes religieux.Although allowance must be made for later restorations a constant development is apparent in this field.Bien que l'indemnité doit être faite pour des restaurations plus tard, un développement constant est évident dans ce domaine.The treatment of the nimbus, in the illuminating and illustrating of books, was influenced by the caprices of the individual artist and the tradition of different schools.Le traitement de la nimbe, dans le éclairantes et l'illustration de livres, a été influencé par les caprices de l'artiste individuel et la tradition des écoles différentes.In textiles and embroidery the most extensive use was made of the nimbus, and a rich colour scheme was developed, to which these technical arts are by nature adapted.Dans le textile et la broderie la plus étendue de l'utilisation a été faite du nimbe, et un régime riche en couleur a été développée, à laquelle ces arts techniques sont par nature adaptées.Unfortunately the examples which have been preserved are only imperfectly known and the dates are often difficult to determine.Malheureusement, les exemples qui ont été conservés ne sont qu'imparfaitement connus et les dates sont souvent difficiles à déterminer.

Sculpture presents little opportunity for the use of the nimbus.Sculpture présente peu d'opportunités pour l'utilisation de la nimbe.In some few instances, indeed, the nimbus is painted on ivory or wood carvings but more often we find it engraved or raised in relief.Dans quelques cas, en effet, le nimbe est peint sur des sculptures en ivoire ou en bois mais le plus souvent nous trouvons gravé ou en relief en relief.Figures with this emblem are rare.Chiffres avec cet emblème sont rares.On the sarcophagi we find that Christ and the Lamb (apart from the sun) alone appear with a circle or disc, the Apostles and Mary, never.Sur les sarcophages, nous trouvons que le Christ et l'Agneau (en dehors du soleil) seuls apparaissent avec un cercle ou un disque, les Apôtres et Marie, jamais.In ivory neither Mary nor Christ is so distinguished.Dans l'ivoire ni Marie, ni le Christ est si distinguée.In the course of centuries the Christian idea that God, according to Holy Scripture the Source of Light and Divine things, must always be given a halo.Au cours des siècles, l'idée chrétienne que Dieu, selon l'Écriture Sainte la Source de Lumière et des choses divines, doit toujours être donné un halo.became more pronounced.est devenue plus prononcée.This applied to the three Divine Persons and their emblems, as the Cross, Lamb, Dove, Eye, and Hand; and since, according to Scripture, saints are children of Light (Luke, xvi, 8; John, xii, 36), as such they should share the honour.Cela vaut pour les trois Personnes divines et leurs emblèmes, comme la croix, agneau, la colombe, des yeux et des mains, et puisque, selon l'Ecriture, des saints sont des enfants de lumière (Luc, xvi, 8; Jean, XII, 36), en tant que tels, ils devraient partager l'honneur.

Preference was shown for the garland or crown (corona et gloriae corona) of Christ which was also bestowed by God as a reward upon the saints, either spiritually in this life or in the Kingdom of Heaven (Ps. xx, 4; Heb., ii, 7 sq.).La préférence a été montré pour la guirlande ou couronne (corona et gloriae corona) du Christ, qui a également été donnée par Dieu comme une récompense sur les saints, que ce soit spirituellement dans cette vie ou dans le Royaume des Cieux (Ps. XX, 4;. He, II, 7 sq.)Garlands and crowns of glory are frequently mentioned in the Bible (I Peter v, 4; Apoc., iv, 4, etc.). Guirlandes et couronnes de gloire sont souvent mentionnées dans la Bible (I Pierre v, 4;. Apoc, IV, 4, etc.)The nimbus also takes the form of a shield to emphasize the idea of Divine protection (Ps. v, 13).Le Nimbus prend aussi la forme d'un bouclier pour souligner l'idée de la protection divine (Ps. v, 13).A truly classic authority for the explanation of the nimbus may be found in Wis., v, 17: the Just shall "receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord: for with His right hand He will cover them, and with His holy arm He will defend them."Une autorité véritable classique pour l'explication du nimbe peut être trouvée dans le Wisconsin, v, 17: Le juste "de recevoir un royaume de gloire, et une couronne de beauté entre les mains du Seigneur: Car avec sa main droite il sera les couvrir, et avec son bras très saint, il va les défendre. "(In Greek, "Holds the shield over them".)(En grec, "Dit le bouclier sur eux».)

Whereas in pagan art, the rayless nimbus signified neither holiness nor Divine protection but merely majesty and power, in Christian art it was more and more definitely made the emblem of such virtue and grace, which emanating from God, extends over the saints only.Alors que dans l'art païen, le nimbe sans rayon signifié ni sainteté ni la protection divine, mais simplement la majesté et la puissance, dans l'art chrétien qu'il était de plus en plus nettement fait l'emblème de la vertu et de grâce, qui émane de Dieu, s'étend sur les saints seulement. Urban VIII formally prohibited giving the nimbus to persons who were not beatified.Urbain VIII formellement interdite donnant le nimbe à des personnes qui n'ont pas été béatifié. Since the eighteenth century the word "halo" has been incorporated into the German language.Depuis le XVIIIe siècle, le mot «halo» a été incorporée dans la langue allemande.In Western countries John the Baptist is the only saint of the Old Testament who is given a halo, doubtless because before his time the grace of Christ had not yet been bestowed in its fullness.Dans les pays occidentaux Jean le Baptiste est le seul saint de l'Ancien Testament qui est donné une auréole, sans doute parce que, avant son temps la grâce du Christ n'avait pas encore été accordé dans sa plénitude.

We have already found that the aureole was be considered exclusively a device of Christian art, especially as it was reserved at first for the Divinity, and later extended only to the Blessed Virgin.Nous avons déjà constaté que l'auréole a été considéré exclusivement un dispositif de l'art chrétien, surtout en ce qui a été réservé au premier abord pour la Divinité, et plus tard étendue seulement à la Sainte Vierge.Instead of simple beams it often consists of pointed flames or is shaded off into the colours of the rainbow.Au lieu de poutres simples, il est souvent constitué de flammes a ou est estompée dans les couleurs de l'arc en ciel.This form as well as the simple nimbus, by the omission of the circumference, may be transposed into a garland of rays or a glory.Ce formulaire ainsi que le nimbe simple, par l'omission de la circonférence, peut être transposé dans une guirlande de rayons ou une gloire.A glory imitating the sun's rays was very popular for the monstrances, in other respects the lunula suggests the nimbus only because the costliness of the material enhances the lustre.Une gloire en imitant les rayons du soleil était très populaire pour les ostensoirs, à d'autres égards la lunule suggère le nimbe seulement parce que la cherté du matériel améliore le lustre.The aureole obtained the Italian name of mandorla from its almond shape.L'auréole obtenu le nom italien de mandorle de sa forme d'amande.

In Germany the fish was agreed upon for the symbol of Christ, or a fish bladder if it had the shape of a figure 8.En Allemagne, le poisson a été convenu pour le symbole du Christ, ou une vessie de poisson si elle avait la forme d'un chiffre 8.God the Father is typified in later pictures by an equilateral triangle, or two interlaced triangles, also by a hexagon to suggest the Trinity.Dieu le Père est caractérisée en images plus tard par un triangle équilatéral, ou deux triangles entrelacés, également par un hexagone de suggérer la Trinité.If there is no circle around the cross nimbus, the three visible arms of the cross give the same effect.S'il n'ya pas de cercle autour du nimbe croix, les trois bras de la croix visibles donnent le même effet.Occasionally the mandorla is found composed of seven doves (type of the Seven Gifts of the Holy Ghost), or of angels.Parfois la mandorle se trouve composé de sept colombes (type des sept dons du Saint-Esprit), ou des anges.The latter are used in large pictures of the Last Judgment or heaven, for instance in the "glories" of Italian domes.Ces derniers sont utilisés dans de grands tableaux du Jugement dernier ou le ciel, par exemple dans le «gloires» de dômes italien.In painting, haloes of cloud are sometimes used for delicate angel heads, as in Raphael's works.En peinture, des halos de nuages ​​sont parfois utilisés pour têtes d'anges délicat, que dans les œuvres de Raphaël.Angels also form a nimbus around the head of the Mother of God.Anges forment également un nimbe autour de la tête de la Mère de Dieu.She is also given the twelve stars of Apoc., xii, 1.Elle est également donné les douze étoiles de l'APOC., XII, 1.Saint John Nepomucene has five or seven stars because of the great light which hovered over his body when he was drowned in the Moldau by order of King Wenceslaus. Saint Jean Népomucène a cinq ou sept étoiles en raison de la grande lumière qui planait sur son corps quand il a été noyé dans la Moldau par ordre du roi Venceslas.

Artists have developed many varieties of the nimbus and aureole.Les artistes ont développé de nombreuses variétés du nimbe et auréole.Since the Renaissance it has been fashioned more and more lightly and delicately and sometimes entirely omitted, as the artists thought they could suggest the characteristics of the personage by the painting.Depuis la Renaissance, il a été façonné de plus en plus légèrement et délicatement et parfois entièrement omis, comme les artistes pensaient qu'ils pourraient suggérer les caractéristiques du personnage par la peinture.It is true that the nimbus is not intrinsically a part of the figure and at times even appears heavy and intrusive.Il est vrai que le nimbe n'est pas intrinsèquement une partie de la figure et semble parfois même lourd et intrusif.A distinguishing symbol may not, however, be readily dispensed with and with the omission of this one the images of the saints have often degenerated into mere genre pictures and worldly types.Un symbole distinctif ne peut pas, cependant, être facilement dispensé et avec l'omission de celui-ci les images des saints ont souvent dégénéré en de simples tableaux de genre et les types de matériels.A delicate circlet of light shining or floating over the head does not lessen the artistic impression, and even if the character of Christ or the Madonna is sufficiently indicated in the drawing, yet it must be conceded that the nimbus, like a crown, not only characterizes and differentiates a figure but distinguishes and exalts it as well.Un cercle délicat de lumière qui brille ou flottant sur la tête ne diminue pas l'impression artistique, et même si le personnage du Christ ou la Vierge est suffisamment indiquée dans le dessin, mais il faut admettre que le nimbe, comme une couronne, et pas seulement caractérise et différencie un chiffre, mais se distingue et il exalte ainsi.

G Gietmann G Gietmann
Transcribed by Michael C. TinklerTranscrit par Michael C. Tinkler
The Catholic Encyclopedia, Volume XIL'Encyclopédie Catholique, Volume XI
Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor Imprimatur.Remy Lafort, STD, Censeur Imprimatur.+John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html